Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,959 --> 00:00:43,564
A TREATISE ON JAPANESE BAWDY SONGS
2
00:02:21,075 --> 00:02:22,372
Got a light?
3
00:02:34,055 --> 00:02:36,387
Smoke?
4
00:02:36,557 --> 00:02:37,683
No thanks.
5
00:03:29,977 --> 00:03:31,001
No. 469?
6
00:03:31,178 --> 00:03:33,976
That's her number.
7
00:03:38,319 --> 00:03:41,379
I couldn't get her out of my mind.
8
00:03:41,589 --> 00:03:44,456
If I fail, she's to blame.
9
00:03:45,025 --> 00:03:47,016
Some excuse.
10
00:03:47,194 --> 00:03:49,628
She bothered you too?
11
00:03:53,234 --> 00:03:58,763
Signatures and donations to stop
the Vietnam war!
12
00:04:00,841 --> 00:04:04,709
Let's bring peace to Vietnam.
13
00:04:04,845 --> 00:04:10,078
Signatures and donations!
14
00:04:12,586 --> 00:04:15,146
No more Vietnam war!
15
00:04:16,157 --> 00:04:21,424
Signatures and donations for Vietnam!
16
00:04:23,364 --> 00:04:24,626
Thanks.
17
00:04:25,199 --> 00:04:27,167
Your signature.
18
00:04:47,188 --> 00:04:50,089
Surname: FUJIWARA...
19
00:04:51,325 --> 00:04:52,849
Thanks.
20
00:04:55,629 --> 00:04:57,824
How about signing it?
21
00:04:58,566 --> 00:05:01,729
You want peace, don't you?
22
00:05:06,073 --> 00:05:07,506
GOOD-FOR-NOTHING
23
00:05:09,810 --> 00:05:10,970
MR. JERK
24
00:05:11,512 --> 00:05:13,480
Hey, I'm serious!
25
00:05:15,349 --> 00:05:18,785
Nakamura, Ueda, how was it?
26
00:05:19,019 --> 00:05:22,182
You need more study?
27
00:05:22,723 --> 00:05:25,419
Feel better after the exams?
28
00:05:27,094 --> 00:05:31,997
I keep doing it so I can feel better.
29
00:05:33,133 --> 00:05:35,294
Where are you going?
30
00:05:38,305 --> 00:05:40,000
Let's go to "Lawrence" in Shinjuku.
31
00:05:40,174 --> 00:05:41,402
What?
32
00:05:41,809 --> 00:05:43,800
"Lawrence" in Shinjuku.
33
00:05:50,050 --> 00:05:51,278
Pig!
34
00:05:52,386 --> 00:05:54,547
What's "Lawrence"?
35
00:06:00,060 --> 00:06:03,154
Hey, Hiroi!
36
00:06:05,799 --> 00:06:06,959
Stop it!
37
00:06:12,039 --> 00:06:13,336
What's "Lawrence"?
38
00:06:13,540 --> 00:06:15,701
He's probably after a widow.
39
00:06:15,876 --> 00:06:17,343
I saw a nice chick, too.
40
00:06:17,578 --> 00:06:21,878
Her seat number is 2000.
41
00:06:22,049 --> 00:06:24,017
She's no match for 469.
42
00:06:24,218 --> 00:06:27,779
I wonder what he's up to in Shinjuku.
43
00:06:28,055 --> 00:06:29,386
Nothing special.
44
00:06:29,556 --> 00:06:31,251
He's a fool.
45
00:06:31,425 --> 00:06:35,293
Miss 469 is a virgin. Good.
46
00:06:35,496 --> 00:06:38,590
What makes you so sure?
47
00:06:39,099 --> 00:06:42,865
She looks so nice.
48
00:06:43,003 --> 00:06:45,096
Is 469 that good?
49
00:06:45,272 --> 00:06:47,706
She's the best one I saw.
50
00:06:48,142 --> 00:06:49,769
I should've tried this college too.
51
00:06:50,110 --> 00:06:52,374
What's this "Lawrence"?
52
00:06:52,846 --> 00:06:54,473
"Lawrence"
53
00:06:55,916 --> 00:06:57,850
The movie "Lawrence of Arabia"?
54
00:06:58,018 --> 00:07:01,350
Think! It's nothing like that.
55
00:07:01,750 --> 00:07:03,850
He sounded so eager.
56
00:07:04,030 --> 00:07:05,750
About what?
57
00:07:06,110 --> 00:07:06,987
Sex...
58
00:07:07,428 --> 00:07:09,328
He's like us.
59
00:07:09,430 --> 00:07:11,660
Name?
60
00:07:11,932 --> 00:07:13,126
Lawrence of Arabia.
61
00:07:13,267 --> 00:07:15,460
No, her name.
62
00:07:15,703 --> 00:07:16,923
Fujiwara.
63
00:07:17,158 --> 00:07:18,261
First name?
64
00:07:18,806 --> 00:07:23,209
469, Fujiwara, living in Tokyo.
65
00:08:15,809 --> 00:08:17,291
What's in that box?
66
00:08:17,993 --> 00:08:19,689
Probably nothing.
67
00:08:20,100 --> 00:08:24,969
"One day I saw a dark flag..."
68
00:08:25,105 --> 00:08:27,767
"...fluttering against the sky."
69
00:08:28,781 --> 00:08:31,342
"It was so high in the sky that..."
70
00:08:31,545 --> 00:08:34,514
"...I couldn't hear its sound."
71
00:08:35,598 --> 00:08:38,241
"I wanted to pull it down,"
72
00:08:38,419 --> 00:08:41,354
"but there was no rope to do so."
73
00:08:41,806 --> 00:08:44,319
"So the flag kept on fluttering."
74
00:08:45,092 --> 00:08:48,357
"As if to fly in the sky."
75
00:08:48,729 --> 00:08:51,425
"As if to fly in the sky."
76
00:08:52,073 --> 00:08:56,583
NO MORE EMPIRE DAY!
77
00:09:47,634 --> 00:09:49,188
Why not say something?
78
00:09:49,830 --> 00:09:52,218
Don't resurrect Empire Day!
79
00:09:52,726 --> 00:09:54,626
Down with Empire Day!
80
00:09:54,828 --> 00:09:56,227
Up with Lawrence in Shinjuku!
81
00:09:56,430 --> 00:09:58,398
Up with 469!
82
00:10:00,534 --> 00:10:01,694
Wait.
83
00:10:05,339 --> 00:10:06,363
What's up?
84
00:10:06,607 --> 00:10:07,699
He's with a woman.
85
00:10:07,875 --> 00:10:08,637
Who?
86
00:10:08,775 --> 00:10:09,935
Our teacher.
87
00:11:27,888 --> 00:11:29,321
Ueda, you go.
88
00:11:29,556 --> 00:11:31,183
Why me?
89
00:11:31,358 --> 00:11:32,484
Just go.
90
00:11:32,759 --> 00:11:33,623
You go.
91
00:11:33,760 --> 00:11:35,125
Yeah, you go.
92
00:11:35,629 --> 00:11:36,755
Why not you?
93
00:11:36,930 --> 00:11:39,190
I have a cold. Go!
94
00:12:36,156 --> 00:12:37,919
Hey...
95
00:12:39,760 --> 00:12:44,060
What do you want? You followed me.
96
00:12:45,132 --> 00:12:46,895
He's our teacher.
97
00:12:47,100 --> 00:12:50,763
Teacher? I see. And?
98
00:12:52,806 --> 00:12:54,706
Never mind.
99
00:12:54,908 --> 00:12:56,603
Sorry to bother you.
100
00:13:05,606 --> 00:13:06,709
What's wrong?
101
00:13:07,237 --> 00:13:10,104
She seemed to be looking down on us.
102
00:13:10,306 --> 00:13:11,500
She sure did.
103
00:13:11,675 --> 00:13:12,437
Did she?
104
00:13:12,609 --> 00:13:14,076
I wonder why.
105
00:13:14,244 --> 00:13:16,212
She fought with Otake.
106
00:13:16,346 --> 00:13:16,971
Maybe.
107
00:13:17,113 --> 00:13:18,011
His girl friend?
108
00:13:18,148 --> 00:13:19,410
A sex partner.
109
00:13:19,616 --> 00:13:21,777
Don't take her for a whore.
110
00:13:22,018 --> 00:13:23,315
She looks like one.
111
00:13:24,434 --> 00:13:27,055
Otake holds her, looking solemn.
112
00:13:27,182 --> 00:13:28,585
"Hold me tighter!"
113
00:13:30,775 --> 00:13:32,554
Do women undress themselves?
114
00:13:32,696 --> 00:13:33,993
There're many kinds of women.
115
00:13:34,164 --> 00:13:36,632
What if she said,
"Will you help me undress?"
116
00:13:36,833 --> 00:13:38,824
Nobody would say that to you.
117
00:13:40,681 --> 00:13:41,801
She'd undress by herself.
118
00:13:41,971 --> 00:13:42,494
Why?
119
00:13:42,739 --> 00:13:43,603
She looked the type.
120
00:13:43,773 --> 00:13:45,866
She's not my type.
121
00:13:46,009 --> 00:13:47,738
So what? Otake doesn't care.
122
00:13:47,911 --> 00:13:48,707
What?
123
00:13:48,945 --> 00:13:50,310
Otake is smart.
124
00:13:50,714 --> 00:13:51,476
You like him?
125
00:13:51,614 --> 00:13:52,546
Yes.
126
00:13:55,141 --> 00:13:56,844
469, right Nakamura?
127
00:13:56,961 --> 00:13:57,750
Yes.
128
00:13:59,289 --> 00:14:01,223
Let me see her.
129
00:14:02,158 --> 00:14:03,557
Why not call her?
130
00:14:03,793 --> 00:14:05,351
Know her address?
131
00:14:05,628 --> 00:14:06,822
I'll try the school.
132
00:14:11,167 --> 00:14:15,536
Hello? I took your exams.
133
00:14:15,671 --> 00:14:19,437
Can you tell me names
and addresses from seat numbers?
134
00:14:19,609 --> 00:14:23,739
The number is 469. You can't?
135
00:14:27,050 --> 00:14:28,347
It's no good.
136
00:14:29,819 --> 00:14:32,083
Sanae of Maebashi!
137
00:14:32,255 --> 00:14:33,991
Tomoko of Maebashi!
138
00:14:34,132 --> 00:14:35,071
Tomoko Ikegami!
139
00:14:35,130 --> 00:14:35,917
Give up.
140
00:14:36,398 --> 00:14:38,242
Is Sanae Satomi around?
141
00:14:38,312 --> 00:14:40,556
Stop. Let's go.
142
00:14:43,866 --> 00:14:46,096
Sanae!
143
00:14:46,736 --> 00:14:48,897
Tomoko!
144
00:14:49,767 --> 00:14:52,507
Sanae, No. 469!
145
00:14:53,409 --> 00:14:56,003
Sanae, No. 469!
146
00:14:56,279 --> 00:14:59,214
Tomoko, No. 469!
147
00:15:00,016 --> 00:15:02,450
Got a date? Which guy?
148
00:15:02,551 --> 00:15:05,451
Silly! You imagine things.
149
00:15:05,554 --> 00:15:06,940
Think of something else.
150
00:15:07,090 --> 00:15:08,022
None of your business.
151
00:15:08,258 --> 00:15:09,358
Going to see the teacher.
152
00:15:09,480 --> 00:15:10,060
Teacher?
153
00:15:10,126 --> 00:15:10,920
You mean Otake?
154
00:15:10,991 --> 00:15:14,921
He may be handsome,
but don't bother with him.
155
00:15:15,098 --> 00:15:18,295
Why not go to "Lawrence" with us?
156
00:15:18,535 --> 00:15:20,230
We're as intelligent as Otake.
157
00:15:20,370 --> 00:15:21,957
I can go to graduate school.
158
00:15:22,027 --> 00:15:23,666
I can't believe that.
159
00:15:23,807 --> 00:15:24,569
What?
160
00:15:24,707 --> 00:15:27,005
He's sleeping with a woman.
161
00:15:27,210 --> 00:15:30,179
We saw him walking with one.
162
00:15:31,056 --> 00:15:33,111
Don't follow us!
163
00:15:55,238 --> 00:15:59,572
You can leave first, if you want.
164
00:16:01,344 --> 00:16:03,312
Maruyama, drink more.
165
00:16:03,513 --> 00:16:04,253
No, thanks.
166
00:16:04,400 --> 00:16:05,080
You drink.
167
00:16:05,202 --> 00:16:07,212
Stop it.
168
00:16:07,617 --> 00:16:08,675
Mr. Otake...
169
00:16:11,287 --> 00:16:14,950
Mr. Otake, where should I live in Tokyo?
170
00:16:16,262 --> 00:16:17,251
In an apartment.
171
00:16:17,396 --> 00:16:18,420
Without a lock.
172
00:16:19,229 --> 00:16:21,026
I can't answer.
173
00:16:21,297 --> 00:16:22,696
It depends on your needs.
174
00:16:22,932 --> 00:16:24,490
I'd like to read Henry Miller.
175
00:16:24,701 --> 00:16:26,001
Henry Miller?
176
00:16:26,220 --> 00:16:27,367
His sex novels...
177
00:16:27,537 --> 00:16:28,697
Quiet, Nakamura!
178
00:16:28,905 --> 00:16:33,069
Like "Sexus," "Nexus," and "Plexus."
179
00:16:33,309 --> 00:16:35,277
You wouldn't understand.
180
00:16:37,280 --> 00:16:42,047
Mr. Otake, may I drink, too?
181
00:16:42,352 --> 00:16:44,877
Please go ahead.
182
00:16:45,121 --> 00:16:48,579
Do you often drink here?
183
00:16:52,260 --> 00:16:54,226
You go to bars too?
184
00:16:54,430 --> 00:16:56,193
Finish eating...
185
00:16:57,734 --> 00:17:01,101
7:36, 7:58...
186
00:17:01,304 --> 00:17:04,364
8:26, 8:38...
187
00:17:04,574 --> 00:17:06,439
7:36!
188
00:17:06,709 --> 00:17:10,873
Stay. We finished the exams, right?
189
00:17:11,047 --> 00:17:13,277
Until next year.
190
00:17:13,783 --> 00:17:15,842
The way I see it,
191
00:17:16,019 --> 00:17:18,852
boys differ from girls.
192
00:17:19,022 --> 00:17:20,922
About our exam system...
193
00:17:21,057 --> 00:17:25,084
Men and women in a demonstration?
194
00:17:25,295 --> 00:17:26,887
She has nice legs.
195
00:17:27,530 --> 00:17:29,896
He left without touching her?
196
00:17:34,837 --> 00:17:35,997
Teacher.
197
00:17:45,515 --> 00:17:47,346
Your shrimp.
198
00:17:52,722 --> 00:17:54,849
Let me drink.
199
00:17:56,492 --> 00:17:58,119
Thanks a lot.
200
00:18:10,170 --> 00:18:13,456
"One, hey, hey!"
201
00:18:13,869 --> 00:18:22,069
"When you sleep with an only child,
you need her parents' permission."
202
00:18:22,550 --> 00:18:25,550
"Two, hey, hey!"
203
00:18:26,039 --> 00:18:28,039
Quiet, please!
204
00:18:28,177 --> 00:18:34,313
"When you sleep with two sisters,
you must lay the elder one first."
205
00:18:34,952 --> 00:18:37,579
"Three, hey, hey!"
206
00:18:38,777 --> 00:18:46,917
"When you sleep with an ugly girl,
you must cover her face with a rag."
207
00:18:47,450 --> 00:18:51,034
"Four, hey, hey!"
208
00:18:51,588 --> 00:19:00,232
"When you get laid upstairs,
you must be careful not to make noise."
209
00:19:06,503 --> 00:19:07,273
Let's go.
210
00:20:01,735 --> 00:20:07,833
There are lots of folk songs.
211
00:20:08,074 --> 00:20:18,779
They exist throughout Japan
from northern Hokkaido, to Okinawa.
212
00:20:19,030 --> 00:20:25,910
They're sung when people farm,
or fish at sea, or carry goods,
213
00:20:26,125 --> 00:20:31,497
or try to make babies sleep. Anything.
214
00:20:31,698 --> 00:20:36,431
There are many folk songs
which are still sung today.
215
00:20:36,569 --> 00:20:41,199
They contain phrases about sex.
216
00:20:41,374 --> 00:20:49,874
Suggestive songs represent
the voices of the oppressed.
217
00:20:50,049 --> 00:20:56,449
The toil and love
of the oppressed working class.
218
00:20:58,525 --> 00:21:03,758
They sang songs to describe their misery.
219
00:21:04,464 --> 00:21:09,558
Suggestive songs
tell the people's history.
220
00:21:10,905 --> 00:21:15,058
That's no reason to
sing them with students around.
221
00:21:17,733 --> 00:21:20,896
I pity these youngsters.
222
00:21:21,183 --> 00:21:26,388
They can't sense anything
directly and seriously.
223
00:21:26,534 --> 00:21:32,417
They don't care about politics.
They can't even see they're oppressed.
224
00:21:32,826 --> 00:21:38,230
That's why I must sing such songs to them.
225
00:21:48,665 --> 00:21:53,036
Like a ruined nation
singing about how the country got ruined.
226
00:21:53,213 --> 00:21:57,946
So what? We're a ruined people!
227
00:22:01,737 --> 00:22:05,985
"It was three years ago.
My village was gripped by famine."
228
00:22:06,125 --> 00:22:11,085
"My folks had to sell either
their daughter or house."
229
00:22:11,429 --> 00:22:18,097
"Eventually they sold me
for 3,000 in gold."
230
00:22:19,739 --> 00:22:25,575
"They put make-up on my face and
shoved me in a palanquin."
231
00:22:25,712 --> 00:22:32,481
"I went to a brothel in the
Yoshiwara district."
232
00:22:33,775 --> 00:22:41,343
"I didn't even know where I was,
let alone the brothel's name."
233
00:22:41,664 --> 00:22:48,003
"I didn't refuse even customers
I really hated."
234
00:22:48,324 --> 00:22:54,102
"Every night I slept with
a different man."
235
00:22:54,745 --> 00:23:00,873
"I had to do it for
the sake of my family."
236
00:23:07,150 --> 00:23:07,914
Let's go.
237
00:23:08,187 --> 00:23:11,247
Leaving so soon?
238
00:23:12,487 --> 00:23:15,324
It's only the beginning.
239
00:23:17,585 --> 00:23:19,965
Sing for Lawrence's sake.
240
00:23:20,610 --> 00:23:22,498
What's Lawrence?
241
00:23:23,885 --> 00:23:25,124
I don't know, either.
242
00:23:25,284 --> 00:23:29,598
Lawrence of Arabia
was a hero who attacked Turkey.
243
00:23:29,776 --> 00:23:33,405
I'll attack bath-house whores.
244
00:23:33,546 --> 00:23:38,108
I'm Lawrence of Shinjuku.
245
00:23:39,052 --> 00:23:42,351
Will you be Lawrence of Arabia?
246
00:23:42,488 --> 00:23:46,686
Or Lawrence of Shinjuku? Which one?
247
00:24:03,642 --> 00:24:10,377
"Each of our deeds should be
connected with wrath."
248
00:24:10,683 --> 00:24:18,454
"Glutting on joy and sleep at night..."
249
00:24:18,557 --> 00:24:22,186
"...will only make us waste our time."
250
00:24:22,361 --> 00:24:27,697
"Anyway, love is the
only behavior of resistance."
251
00:24:27,833 --> 00:24:34,261
"They crush love."
252
00:24:34,440 --> 00:24:42,711
"If you parents or wife
are found siding with the enemy,"
253
00:24:43,616 --> 00:24:47,211
"you must leave them."
254
00:24:47,353 --> 00:24:52,913
"Don't hesitate to hate them.
Don't be ashamed of being a fanatic."
255
00:24:53,171 --> 00:24:55,980
"I owe them my misfortune."
256
00:24:56,295 --> 00:25:01,226
"They almost ruined me."
257
00:25:01,487 --> 00:25:06,762
"Hatred decreases
the value of human life."
258
00:25:07,244 --> 00:25:11,785
"Hatred is born from poverty."
259
00:25:12,106 --> 00:25:19,248
"Knowing that kindles rage,
making hatred even stronger."
260
00:25:51,750 --> 00:25:53,945
Miss the last train?
261
00:25:54,119 --> 00:25:56,053
We'll stay somewhere.
262
00:25:56,188 --> 00:26:00,955
I'll find you an inn.
263
00:26:01,093 --> 00:26:03,027
Great!
264
00:26:04,925 --> 00:26:07,494
Why not see the exhibition tomorrow?
265
00:26:07,641 --> 00:26:09,930
Really?
266
00:26:12,137 --> 00:26:14,935
Tomorrow's a holiday.
267
00:26:15,107 --> 00:26:20,170
Two holidays in a row in February.
The first since the war!
268
00:26:31,894 --> 00:26:34,324
Really wearing them? Fool!
269
00:26:36,267 --> 00:26:40,161
Good luck in the exams? You idiot!
270
00:26:40,266 --> 00:26:44,066
It's not for luck. It really worked.
271
00:26:44,419 --> 00:26:45,253
Really?
272
00:26:45,418 --> 00:26:48,230
You said you failed one.
273
00:26:49,830 --> 00:26:53,329
Go to the girls' room and grab some food.
274
00:26:53,505 --> 00:26:55,149
Do they have any?
275
00:26:55,313 --> 00:26:57,714
Sure. They're eating now.
276
00:26:57,917 --> 00:26:59,434
In their underwear?
277
00:26:59,563 --> 00:27:03,282
Damn, three girls are in there.
278
00:27:04,993 --> 00:27:06,414
Three virgins?
279
00:27:08,260 --> 00:27:08,749
Go.
280
00:27:08,894 --> 00:27:09,792
Perv!
281
00:27:11,163 --> 00:27:12,391
Go!
282
00:27:12,731 --> 00:27:14,255
Enough!
283
00:27:14,599 --> 00:27:16,430
I'll cut you out!
284
00:27:18,637 --> 00:27:19,865
Here come the virgins.
285
00:27:20,005 --> 00:27:22,769
Stay like that. Come in.
286
00:27:25,510 --> 00:27:26,841
Oh, it's Kaneda.
287
00:27:27,079 --> 00:27:31,277
Mr. Otake already paid for this inn.
288
00:27:31,450 --> 00:27:35,205
Check-out time is 10 am. Don't forget.
289
00:27:35,425 --> 00:27:37,487
- Ueda! Ueda!
- Stop!
290
00:27:41,780 --> 00:27:42,910
Miss Kaneda...
291
00:27:43,028 --> 00:27:43,944
What?
292
00:27:44,146 --> 00:27:45,340
Got any food?
293
00:27:45,480 --> 00:27:47,830
Sure. We have some donuts.
294
00:27:48,018 --> 00:27:49,678
Going in then?
295
00:27:49,851 --> 00:27:51,148
Ass!
296
00:27:51,720 --> 00:27:54,052
Alright, I'll go.
297
00:27:55,157 --> 00:27:57,887
Maybe they'll let me in.
298
00:28:14,009 --> 00:28:16,273
Listen...
299
00:28:16,545 --> 00:28:17,534
What?
300
00:28:20,415 --> 00:28:21,848
Thanks a lot.
301
00:28:29,758 --> 00:28:31,055
Take the key.
302
00:28:33,028 --> 00:28:34,325
Then I'll go.
303
00:28:38,600 --> 00:28:40,261
Will that key work?
304
00:28:40,502 --> 00:28:41,560
I don't think so.
305
00:28:41,737 --> 00:28:43,227
It may.
306
00:28:44,006 --> 00:28:46,270
Will you open the door?
307
00:28:46,842 --> 00:28:49,902
I want to talk.
308
00:28:50,078 --> 00:28:55,448
We can't let Otake pay for everything.
It's about money...
309
00:28:55,851 --> 00:28:57,216
What an ass!
310
00:28:57,753 --> 00:28:59,618
That's the worst subject.
311
00:29:05,761 --> 00:29:09,100
It's midnight. Go to bed, children.
312
00:29:09,182 --> 00:29:11,193
Your mommy might worry.
313
00:29:12,300 --> 00:29:15,428
Sanae, let's play "touching."
314
00:29:15,704 --> 00:29:17,638
Tomoko will do.
315
00:29:19,941 --> 00:29:21,166
- Hey.
- What?
316
00:29:21,343 --> 00:29:22,275
Change places.
317
00:29:22,944 --> 00:29:24,741
What a drag.
318
00:29:25,414 --> 00:29:28,474
Take a good look, okay?
319
00:29:28,850 --> 00:29:30,477
It's Nakamura.
320
00:29:31,019 --> 00:29:33,817
Yes. Nakamura.
321
00:29:33,989 --> 00:29:35,217
Don't mind them.
322
00:29:35,424 --> 00:29:38,689
Let's sleep. Forget them.
323
00:29:41,496 --> 00:29:43,361
I have sexual desire.
324
00:29:43,532 --> 00:29:44,464
What?
325
00:29:46,168 --> 00:29:47,430
Sexual desire!
326
00:29:47,569 --> 00:29:49,537
I don't understand.
327
00:29:50,872 --> 00:29:52,362
I'll write it down.
328
00:30:01,917 --> 00:30:03,043
What's wrong?
329
00:30:03,718 --> 00:30:05,413
No pen.
330
00:30:30,178 --> 00:30:32,669
I came for my pen. Excuse me.
331
00:30:36,818 --> 00:30:42,450
Mr. Otake! Sir!
332
00:31:09,217 --> 00:31:14,193
"One, hey, hey!"
333
00:31:26,365 --> 00:31:30,666
"...you need her parents' permission."
334
00:32:53,722 --> 00:32:55,189
Still here?
335
00:33:01,763 --> 00:33:02,821
Good night.
336
00:33:02,998 --> 00:33:05,023
Good night.
337
00:33:23,585 --> 00:33:26,554
You went alone? We'll slice you up!
338
00:33:26,721 --> 00:33:27,710
Yeah, let's.
339
00:33:27,889 --> 00:33:28,981
Hey, stop!
340
00:33:29,124 --> 00:33:31,342
"One, hey, hey!"
341
00:33:33,461 --> 00:33:34,792
Hey stop!
342
00:33:35,163 --> 00:33:36,994
Where were you?
343
00:33:38,333 --> 00:33:39,891
In Lawrence?
344
00:33:40,035 --> 00:33:42,230
469! Aren't you ashamed?
345
00:33:42,404 --> 00:33:44,565
Right! 469!
346
00:33:44,873 --> 00:33:47,846
"Two, hey, hey!"
347
00:33:49,611 --> 00:33:57,316
"When you sleep with two sisters,
you must lay the elder one first."
348
00:33:57,798 --> 00:34:00,917
"Three, hey, hey!"
349
00:34:01,376 --> 00:34:11,064
"When you sleep with an ugly girl,
you must cover her face with a bucket."
350
00:34:11,966 --> 00:34:15,493
Some guy! He doesn't care.
351
00:34:15,970 --> 00:34:19,235
Are you quitting?
352
00:34:19,407 --> 00:34:21,841
No fun cutting you up.
353
00:34:22,477 --> 00:34:24,945
Where have you been?
354
00:34:26,781 --> 00:34:28,373
To Otake's.
355
00:34:28,516 --> 00:34:29,676
What for?
356
00:34:30,051 --> 00:34:31,738
I left my pen there.
357
00:34:31,929 --> 00:34:33,617
You went to get it?
358
00:34:33,755 --> 00:34:34,847
Yeah.
359
00:34:35,390 --> 00:34:37,085
What was he doing?
360
00:34:39,394 --> 00:34:43,626
Sleeping. With the stove on.
361
00:35:19,634 --> 00:35:21,431
Wake up.
362
00:35:21,669 --> 00:35:22,567
Stay in bed.
363
00:35:22,737 --> 00:35:23,533
Fool!
364
00:35:24,272 --> 00:35:25,398
Come closer.
365
00:35:25,573 --> 00:35:26,505
Why?
366
00:35:26,674 --> 00:35:27,368
Closer.
367
00:35:27,542 --> 00:35:28,406
What is it?
368
00:35:29,210 --> 00:35:30,234
I saw it!
369
00:35:30,595 --> 00:35:31,323
You pervert!
370
00:35:31,530 --> 00:35:32,554
You're no good.
371
00:35:32,764 --> 00:35:34,858
We'll see the exhibition.
372
00:35:34,972 --> 00:35:38,664
Otake sent us here
so we'd have sex together.
373
00:35:38,824 --> 00:35:40,868
Yeah, that's why he sang.
374
00:35:41,006 --> 00:35:42,200
You guys are really lecherous!
375
00:35:42,440 --> 00:35:48,056
7,000 years ago in a fertile delta,
the first civilization was born.
376
00:35:48,185 --> 00:35:49,310
Of men and women.
377
00:35:49,481 --> 00:35:54,112
If you aren't going the exhibition,
you should go to thank him.
378
00:35:54,319 --> 00:35:55,718
Must we?
379
00:35:56,188 --> 00:35:58,748
If you bring him, we'll thank him.
380
00:35:58,890 --> 00:35:59,515
Let's go.
381
00:35:59,691 --> 00:36:00,453
Let's go.
382
00:36:00,659 --> 00:36:04,390
"One, hey, hey!"
383
00:36:04,596 --> 00:36:05,722
Nice song.
384
00:36:05,897 --> 00:36:07,262
The best song.
385
00:36:07,566 --> 00:36:08,999
If Otake sings it.
386
00:36:12,571 --> 00:36:13,936
"To be,"
387
00:36:15,440 --> 00:36:16,702
"or not to be..."
388
00:36:21,112 --> 00:36:22,374
Check-out time.
389
00:36:40,865 --> 00:36:41,889
Hey, you!
390
00:36:43,568 --> 00:36:45,331
"To be, or not to be..."
391
00:36:45,503 --> 00:36:46,595
What?
392
00:36:53,211 --> 00:36:54,610
Tails.
393
00:36:58,583 --> 00:37:00,574
What's wrong?
394
00:37:00,852 --> 00:37:03,218
Leave!
395
00:37:06,658 --> 00:37:08,125
That's enough.
396
00:37:09,494 --> 00:37:13,760
Mr. Otake was drunk last night, right?
397
00:37:13,932 --> 00:37:14,830
Yes.
398
00:37:14,966 --> 00:37:17,230
He sang loudly, right?
399
00:37:17,402 --> 00:37:18,960
Yes, he did.
400
00:37:19,137 --> 00:37:21,298
That's why...
401
00:37:21,473 --> 00:37:22,804
He's dead?
402
00:37:25,910 --> 00:37:27,707
What happened?
403
00:37:28,179 --> 00:37:33,082
He turned on the stove and fell asleep.
404
00:37:33,718 --> 00:37:34,878
Stove?
405
00:37:36,154 --> 00:37:39,885
He slept with it on.
406
00:37:40,125 --> 00:37:43,856
He kicked it and the hose got loose.
407
00:37:44,029 --> 00:37:49,467
The room was filled with gas.
408
00:37:49,668 --> 00:37:53,900
He was intoxicated.
The cops were there.
409
00:37:54,139 --> 00:37:56,300
Are you kidding?
410
00:37:56,541 --> 00:37:59,874
Gas poisoned?
411
00:38:00,111 --> 00:38:02,636
He caused it himself.
412
00:38:02,781 --> 00:38:06,683
Aren't you sad that Mr. Otake's dead?
413
00:38:06,851 --> 00:38:10,947
Of course. He was kind to us.
414
00:38:11,122 --> 00:38:13,090
Some are happy too.
415
00:38:13,224 --> 00:38:15,317
You ass!
416
00:38:15,493 --> 00:38:18,519
Stop! The man is dead.
417
00:38:20,365 --> 00:38:24,062
He was very kind, wasn't he?
418
00:38:24,269 --> 00:38:25,861
So what?
419
00:38:26,037 --> 00:38:28,335
Kindness was his job.
420
00:38:28,673 --> 00:38:30,140
He passed away!
421
00:38:30,308 --> 00:38:33,614
Yes, but stupidly.
422
00:38:33,802 --> 00:38:36,513
Anyone could laugh at him.
423
00:38:36,681 --> 00:38:40,549
You're crazy! Ingrates! Scum!
424
00:38:40,719 --> 00:38:42,016
He's a fool.
425
00:38:42,153 --> 00:38:44,383
Blame him before blaming us.
426
00:38:44,589 --> 00:38:48,081
How can you talk like that?
427
00:38:48,326 --> 00:38:49,884
I get it.
428
00:38:50,762 --> 00:38:57,099
You're crying because Mr. Otake,
who you liked, died in such a silly way?
429
00:38:57,502 --> 00:38:58,628
Shall we go?
430
00:38:59,371 --> 00:39:01,271
Yes, we'd better.
431
00:39:01,573 --> 00:39:02,938
It's common sense.
432
00:39:07,311 --> 00:39:09,279
Which of you is Hiroi?
433
00:39:09,680 --> 00:39:10,578
I am.
434
00:39:11,382 --> 00:39:12,406
Ueda?
435
00:39:12,583 --> 00:39:13,709
Me.
436
00:39:14,252 --> 00:39:17,221
You're Maruyama?
437
00:39:17,388 --> 00:39:17,717
Yes.
438
00:39:17,922 --> 00:39:18,786
Nakamura?
439
00:39:18,969 --> 00:39:20,120
Yes.
440
00:39:20,558 --> 00:39:23,425
You brought Otake home, right?
441
00:39:23,995 --> 00:39:24,586
Yes.
442
00:39:24,796 --> 00:39:25,854
You left here?
443
00:39:26,230 --> 00:39:27,390
About 10:30pm?
444
00:39:27,565 --> 00:39:28,463
Yes.
445
00:39:29,300 --> 00:39:31,734
He said to come in,
446
00:39:31,869 --> 00:39:34,997
but we left because he was drunk.
447
00:39:35,173 --> 00:39:36,765
Who turned on the stove?
448
00:39:37,208 --> 00:39:38,607
Mr. Otake.
449
00:39:39,110 --> 00:39:43,410
He died of gas poisoning by mistake.
450
00:39:43,581 --> 00:39:45,981
Know anything else?
451
00:39:46,150 --> 00:39:47,276
No.
452
00:39:49,420 --> 00:39:51,718
I came back later to get something.
453
00:39:51,889 --> 00:39:52,617
Get something?
454
00:39:52,790 --> 00:39:55,258
Yes, I left my pen there.
455
00:39:55,393 --> 00:39:58,294
I see. Can we talk?
456
00:40:09,307 --> 00:40:11,104
Did he really do it?
457
00:40:11,309 --> 00:40:12,276
I don't think so.
458
00:40:13,010 --> 00:40:15,740
He might have.
459
00:40:18,015 --> 00:40:19,949
No reason to kill him.
460
00:40:20,117 --> 00:40:20,981
Yes?
461
00:40:21,185 --> 00:40:22,152
You suspect me, huh?
462
00:40:22,320 --> 00:40:26,620
But you could have killed him, right?
463
00:40:26,791 --> 00:40:30,056
I could have. But I'm not that stupid.
464
00:40:30,228 --> 00:40:33,026
Murder can happen without a reason.
465
00:40:34,098 --> 00:40:38,694
It's stupid. Why suspect me?
466
00:40:38,903 --> 00:40:42,270
I don't. I'm just curious.
467
00:40:42,506 --> 00:40:43,803
To kill time?
468
00:40:53,117 --> 00:40:56,397
After such fun...
469
00:40:56,562 --> 00:40:59,118
He even sang for us.
470
00:40:59,257 --> 00:41:01,817
I fixed shrimp for him.
471
00:41:05,763 --> 00:41:09,699
His last word was "exhibition."
472
00:41:10,735 --> 00:41:13,135
I last met him at the demonstration.
473
00:41:22,313 --> 00:41:26,147
"One, hey, hey!"
474
00:41:26,484 --> 00:41:35,085
"When you sleep with an only child,
you need her parents' permission."
475
00:41:36,761 --> 00:41:38,626
That was his last song.
476
00:41:40,932 --> 00:41:45,266
You were the one who followed me, right?
477
00:41:48,372 --> 00:41:51,967
We wondered what you were to him.
478
00:41:57,615 --> 00:41:59,879
Did he sing such a song?
479
00:42:21,472 --> 00:42:23,872
He couldn't have.
480
00:42:24,208 --> 00:42:28,304
He must've sung... nicer songs.
481
00:42:30,481 --> 00:42:32,881
Didn't he?
482
00:42:50,801 --> 00:42:52,166
Three teas.
483
00:42:59,410 --> 00:43:01,122
Thirsty, huh?
484
00:43:07,415 --> 00:43:09,764
Quit crying.
485
00:43:11,856 --> 00:43:13,949
She bought a handkerchief.
486
00:43:15,026 --> 00:43:16,084
Shall we go?
487
00:43:21,866 --> 00:43:24,334
We four killed Otake.
488
00:43:26,537 --> 00:43:28,564
- You four?
- Yeah, we four.
489
00:43:29,507 --> 00:43:30,974
We went there after you fell asleep.
490
00:43:31,542 --> 00:43:32,941
Because we were angry.
491
00:43:33,110 --> 00:43:35,874
You didn't let us in.
492
00:43:36,080 --> 00:43:37,741
Otake talked so big.
493
00:43:37,915 --> 00:43:38,779
That gas stove...
494
00:43:38,949 --> 00:43:39,691
Gas stove?
495
00:43:40,114 --> 00:43:42,346
We kicked it.
496
00:43:46,057 --> 00:43:47,684
Let's take this one.
497
00:43:47,858 --> 00:43:49,155
Aren't you taking another line?
498
00:43:49,360 --> 00:43:52,420
Who cares? We'll talk later.
499
00:44:08,512 --> 00:44:13,006
What you said was a lie, wasn't it?
500
00:44:13,584 --> 00:44:14,949
Not at all.
501
00:44:32,670 --> 00:44:34,194
They're watching us.
502
00:44:34,572 --> 00:44:36,699
Shall we wave a handkerchief?
503
00:44:47,318 --> 00:44:49,582
Did they believe us?
504
00:44:50,020 --> 00:44:51,715
I hope they won't talk.
505
00:44:51,856 --> 00:44:53,346
You gab too much.
506
00:44:53,524 --> 00:44:56,702
No, Nakamura said it was true.
507
00:44:57,152 --> 00:44:58,589
It made Sanae cry.
508
00:44:58,762 --> 00:45:00,423
Did you talk seriously?
509
00:45:00,598 --> 00:45:01,121
Yes.
510
00:45:01,298 --> 00:45:03,095
What did you tell the cops?
511
00:45:04,051 --> 00:45:07,020
Don't tell me you really did it.
512
00:45:07,187 --> 00:45:08,882
You kicked the stove?
513
00:45:09,022 --> 00:45:10,353
No. Why would I?
514
00:45:10,524 --> 00:45:14,016
We could have laid one of the girls.
515
00:45:14,495 --> 00:45:17,931
We could've laid them all.
516
00:45:19,032 --> 00:45:22,092
Even beasts look sexy crying.
517
00:45:22,369 --> 00:45:24,200
But we were one too many.
518
00:45:24,371 --> 00:45:26,271
Depends on how it's done.
519
00:45:28,175 --> 00:45:31,906
Getting Sanae would've been easy.
520
00:45:32,112 --> 00:45:34,046
Because she cried?
521
00:45:34,181 --> 00:45:36,843
Grab her from behind?
522
00:45:37,018 --> 00:45:37,844
You guys...
523
00:45:37,952 --> 00:45:41,979
"One, hey, hey!"
524
00:45:42,156 --> 00:45:46,511
"When you lay Sanae Satomi,"
525
00:45:46,616 --> 00:45:50,620
"you must do it while drying her tears."
526
00:46:00,808 --> 00:46:04,471
Women should resist. Tomoko's better.
527
00:46:04,862 --> 00:46:07,456
It'd be tough to lay her.
528
00:46:07,631 --> 00:46:11,089
We'd have to rip off her clothes.
529
00:46:11,268 --> 00:46:12,929
What would she say?
530
00:46:13,103 --> 00:46:14,866
"Mother!"
531
00:46:16,740 --> 00:46:20,506
"Two, hey, hey!"
532
00:46:20,678 --> 00:46:25,209
"When you lay Tomoko Ikegami,"
533
00:46:25,397 --> 00:46:30,223
"you need petroleum jelly."
534
00:46:45,336 --> 00:46:49,136
"Three, hey, hey!"
535
00:46:49,306 --> 00:46:52,639
"When you lay Sachiko Kaneda..."
536
00:46:52,810 --> 00:46:54,107
She isn't sexy.
537
00:46:54,278 --> 00:46:57,770
Yeah, I wonder why she's like that.
538
00:46:57,981 --> 00:47:01,439
"Four, hey, hey!"
539
00:47:01,618 --> 00:47:05,972
"When you lay No. 469,"
540
00:47:06,183 --> 00:47:10,797
"you must do it while asking her name."
541
00:47:11,662 --> 00:47:15,189
"Five, hey, hey!"
542
00:47:15,399 --> 00:47:19,581
"When you lay No. 469,"
543
00:47:19,733 --> 00:47:24,301
"you must use a desk for a bed."
544
00:47:24,742 --> 00:47:28,234
"Six, hey, hey!"
545
00:47:28,412 --> 00:47:33,091
"When you lay No. 469,"
546
00:47:33,302 --> 00:47:37,823
"you must do it while taking exams."
547
00:47:38,522 --> 00:47:42,815
Who's to get rid of the examiner?
548
00:47:48,265 --> 00:47:49,630
Who'll get rid of the examiner?
549
00:47:49,744 --> 00:47:51,317
Who cares about the examiner?
550
00:47:51,540 --> 00:47:52,304
Leave it to me.
551
00:47:52,436 --> 00:47:53,596
You won't do.
552
00:47:54,304 --> 00:47:56,102
Let me do it.
553
00:47:59,977 --> 00:48:02,675
Who cares about the examiner?
554
00:48:04,878 --> 00:48:06,218
469.
555
00:48:06,781 --> 00:48:08,589
Where will she be?
556
00:48:08,800 --> 00:48:10,456
In front.
557
00:48:11,655 --> 00:48:14,146
Who'll tell her?
558
00:48:15,743 --> 00:48:17,187
Maruyama is best.
559
00:48:17,361 --> 00:48:18,487
He's a fast talker.
560
00:48:18,896 --> 00:48:20,845
I'm a poor talker.
561
00:48:20,931 --> 00:48:21,854
Really?
562
00:48:21,982 --> 00:48:23,780
Take her by force.
563
00:48:23,901 --> 00:48:27,196
She may resist, but not much.
564
00:49:31,935 --> 00:49:34,028
Someone may help her.
565
00:49:34,738 --> 00:49:36,171
Get rid of him too.
566
00:49:36,573 --> 00:49:37,870
Whose turn?
567
00:49:38,075 --> 00:49:39,277
Mine.
568
00:49:39,477 --> 00:49:40,405
You do it.
569
00:49:41,339 --> 00:49:42,570
Be careful.
570
00:50:02,832 --> 00:50:04,552
Get on with it.
571
00:50:04,732 --> 00:50:08,100
She has a two piece outfit.
572
00:50:08,566 --> 00:50:10,644
Why take so long?
573
00:50:12,113 --> 00:50:15,195
You can't do it, right?
574
00:50:16,108 --> 00:50:18,691
Through already?
575
00:50:18,867 --> 00:50:22,126
Why so fast?
576
00:50:22,438 --> 00:50:26,010
I can't do it so easily.
577
00:51:11,574 --> 00:51:14,432
She's unconscious.
578
00:51:14,605 --> 00:51:16,596
My turn next.
579
00:51:18,008 --> 00:51:19,976
How do I do it?
580
00:51:20,143 --> 00:51:21,337
Can you do it?
581
00:51:21,745 --> 00:51:25,146
I'm not like you.
582
00:51:27,819 --> 00:51:30,027
How will you do it?
583
00:51:39,905 --> 00:51:41,654
Not that way.
584
00:51:42,032 --> 00:51:44,694
Maybe you can't see.
585
00:51:59,983 --> 00:52:02,008
Tired, huh?
586
00:52:14,998 --> 00:52:19,662
Can you tell 469 what we did?
587
00:52:19,970 --> 00:52:22,063
Sure. Why not?
588
00:52:38,522 --> 00:52:40,080
What do you want?
589
00:52:41,124 --> 00:52:43,354
Listen...
590
00:52:55,806 --> 00:52:58,832
Me? Sure I can.
591
00:53:18,829 --> 00:53:21,389
What brings you?
592
00:54:22,065 --> 00:54:23,688
Want to talk to me?
593
00:54:24,403 --> 00:54:25,774
No.
594
00:54:32,185 --> 00:54:37,316
It's hard to tell her what we imagined.
595
00:54:37,557 --> 00:54:40,277
You think of her house as small.
596
00:54:40,582 --> 00:54:43,395
Think of it as big.
597
00:54:58,611 --> 00:55:00,476
The four of us...
598
00:55:11,391 --> 00:55:15,851
"One, hey, hey!"
599
00:55:16,162 --> 00:55:27,835
"When you sleep with an only child,
you need her parents' permission."
600
00:55:28,307 --> 00:55:32,835
"Two, hey, hey!"
601
00:55:33,012 --> 00:55:43,185
"When you sleep with two sisters,
you must lay the elder one first."
602
00:55:43,320 --> 00:55:47,160
"Three, hey, hey!"
603
00:55:47,226 --> 00:55:49,091
You lied.
604
00:55:50,663 --> 00:55:54,471
It was a lie that you killed Otake.
605
00:55:55,094 --> 00:55:56,738
I'm glad.
606
00:55:57,203 --> 00:55:58,170
Of course.
607
00:55:58,371 --> 00:56:01,397
Or we wouldn't be singing like this.
608
00:56:01,541 --> 00:56:02,974
You came to say that?
609
00:56:03,109 --> 00:56:05,839
Yes, all the way.
610
00:56:10,883 --> 00:56:12,612
No more singing?
611
00:56:13,419 --> 00:56:15,284
May I sing, too?
612
00:56:15,488 --> 00:56:16,887
Know any songs?
613
00:56:17,824 --> 00:56:18,916
Of course.
614
00:56:19,025 --> 00:56:21,858
We'd welcome it.
615
00:56:22,028 --> 00:56:24,997
Right, Nakamura?
616
00:56:26,321 --> 00:56:34,636
"On a night when it was drizzling,"
617
00:56:35,241 --> 00:56:44,877
"I saw someone peeking
through the window."
618
00:56:45,736 --> 00:56:54,926
"A railway man wearing a uniform.
What a dolt."
619
00:56:55,911 --> 00:57:05,192
"50 sen for touching.
Free for just looking."
620
00:57:06,449 --> 00:57:16,088
"If you pay me 3 yen 50 sen,"
621
00:57:17,056 --> 00:57:27,232
"I'll stay with you
until the cock crows."
622
00:57:42,441 --> 00:57:44,033
What song is that?
623
00:57:44,799 --> 00:57:46,304
For women.
624
00:57:46,687 --> 00:57:48,104
Where did you learn it?
625
00:57:49,815 --> 00:57:57,745
"Will you come in or will you leave?"
626
00:57:57,956 --> 00:58:05,294
"Please decide quickly."
627
00:58:05,764 --> 00:58:13,864
"Make up your mind and come in."
628
00:58:14,072 --> 00:58:21,103
"Mister, tissues are
expensive nowadays."
629
00:58:21,647 --> 00:58:30,055
"Consider what the clerks will think."
630
00:58:30,289 --> 00:58:38,458
"So pay them a 50 sen tip."
631
00:58:39,164 --> 00:58:47,799
"Then I'll go to bed with you, hold you."
632
00:58:48,440 --> 00:58:57,212
"And help you do it another
two or three times."
633
00:58:57,416 --> 00:59:05,915
"We'll do it until the cock crows."
634
00:59:07,526 --> 00:59:08,788
The end.
635
00:59:16,161 --> 00:59:18,562
I may have killed Otake.
636
00:59:19,272 --> 00:59:21,256
I saw the gas hose was off.
637
00:59:21,456 --> 00:59:23,405
I could have helped him.
638
00:59:24,004 --> 00:59:25,847
But I didn't.
639
00:59:32,551 --> 00:59:34,678
Give me 10 yen.
640
00:59:39,958 --> 00:59:42,552
Can you tell Miss Tanigawa,
641
00:59:43,061 --> 00:59:46,963
Otake's sweetheart, what you said?
642
00:59:47,699 --> 00:59:49,690
You can, right?
643
01:00:27,572 --> 01:00:31,404
She said to come to
the boarding house. Understand?
644
01:00:32,577 --> 01:00:33,236
What?
645
01:00:33,378 --> 01:00:35,005
Help us to call the college.
646
01:00:49,895 --> 01:00:51,921
We found out 469's name.
647
01:00:52,130 --> 01:00:54,223
It's Mayuko Fujiwara.
648
01:01:04,543 --> 01:01:11,949
We're thinking about publishing
Otake's writings. What do you think?
649
01:01:12,152 --> 01:01:13,121
Good idea.
650
01:01:13,215 --> 01:01:16,312
His study on the Mounted Tribe is good.
651
01:01:16,488 --> 01:01:17,580
Yes.
652
01:01:17,789 --> 01:01:21,782
What about his work on politics?
653
01:01:21,927 --> 01:01:24,589
Omit it. It has no meaning.
654
01:01:24,730 --> 01:01:28,689
The diaries he wrote
as a student are better.
655
01:01:30,168 --> 01:01:32,500
His observations
of politicians look childish.
656
01:01:32,637 --> 01:01:35,572
Otake wouldn't like it.
657
01:01:36,074 --> 01:01:38,542
Diaries are better.
658
01:01:38,710 --> 01:01:42,544
They tell us how he felt
about what happened then.
659
01:01:42,814 --> 01:01:44,600
What about his letters?
660
01:01:44,986 --> 01:01:47,811
Of course!
661
01:01:47,953 --> 01:01:51,684
Miss Tanigawa, you have many, right?
662
01:01:53,925 --> 01:01:54,914
Miss Tanigawa!
663
01:01:57,832 --> 01:01:58,753
Wait.
664
01:02:00,023 --> 01:02:04,660
We'd best give her more time to think.
665
01:02:06,671 --> 01:02:09,731
Listen. Let's all sing.
666
01:02:10,108 --> 01:02:15,102
"Protect and shield the way I go."
667
01:02:15,313 --> 01:02:24,654
"Young friends, stretch out your hands."
668
01:02:24,823 --> 01:02:34,221
"Don't trouble the shining sun and
blue sky with warfare."
669
01:02:34,399 --> 01:02:43,671
"Even the A-bomb couldn't
destroy our friendship."
670
01:02:43,842 --> 01:02:53,308
"Our fighting spirit is burning like
a fire. Let's fight for peace."
671
01:02:53,552 --> 01:03:03,655
"Let's unite closely and firmly.
Guide our way!"
672
01:03:04,496 --> 01:03:08,865
One more song for his meaningful death.
673
01:03:09,534 --> 01:03:21,459
"How brave you are to join
the fight for justice..."
674
01:03:21,741 --> 01:03:23,380
Stop!
675
01:03:23,582 --> 01:03:25,743
What's meaningful about his death?
676
01:03:26,218 --> 01:03:30,154
He died during the
anti-Empire Day movement.
677
01:03:30,388 --> 01:03:32,822
His death was a protest against it.
678
01:03:33,024 --> 01:03:33,820
Ridiculous!
679
01:03:34,192 --> 01:03:35,921
His death isn't meaningful!
680
01:03:36,461 --> 01:03:40,363
It is. And it's our duty to prove it.
681
01:03:40,499 --> 01:03:41,928
- Nonsense!
- His death is meaningless!
682
01:03:42,234 --> 01:03:44,395
Are you disgracing the dead?
683
01:03:44,603 --> 01:03:46,133
- No!
- Indeed you are!
684
01:03:46,304 --> 01:03:47,965
I'm just telling the truth.
685
01:03:48,206 --> 01:03:50,640
Think how Miss Tanigawa feels.
686
01:03:51,877 --> 01:03:55,369
Consider where you are.
687
01:04:05,824 --> 01:04:10,125
"One, hey, hey!"
688
01:04:10,400 --> 01:04:18,568
"When you sleep with an only child,
you need her parents' permission."
689
01:04:18,837 --> 01:04:19,997
"Two, hey, hey!"
690
01:04:20,138 --> 01:04:21,571
Stop!
691
01:04:21,773 --> 01:04:22,899
Quit it!
692
01:04:23,575 --> 01:04:27,204
Stop fighting!
693
01:04:29,915 --> 01:04:32,349
Everyone, will you leave now?
694
01:04:33,818 --> 01:04:35,513
Is this where she lives?
695
01:04:35,654 --> 01:04:37,451
Yeah. That's 469's house.
696
01:04:37,622 --> 01:04:39,487
Mayuko Fujiwara.
697
01:04:40,158 --> 01:04:41,955
Shall we see her?
698
01:04:42,861 --> 01:04:45,955
Anti-Vietnam War Folk Song Convention.
699
01:04:47,966 --> 01:04:49,331
What'll we do?
700
01:04:49,467 --> 01:04:50,832
Now that we came...
701
01:04:51,036 --> 01:04:53,027
Let's go in.
702
01:05:01,580 --> 01:05:02,877
Do we need to pay admission?
703
01:05:03,114 --> 01:05:05,514
We came to see her.
704
01:05:05,717 --> 01:05:07,082
Let's leave.
705
01:05:07,752 --> 01:05:09,720
Not until we talk to her.
706
01:05:09,955 --> 01:05:14,347
Get it over with, then we'll leave.
I'm worried about Nakamura.
707
01:05:23,768 --> 01:05:26,236
You're the only one who saw this.
708
01:05:26,471 --> 01:05:29,804
I thought it was smaller.
709
01:05:30,041 --> 01:05:31,406
Let's go back.
710
01:05:51,429 --> 01:05:53,294
Shall we sing, too?
711
01:05:59,204 --> 01:06:02,622
"One, hey, hey!"
712
01:06:02,842 --> 01:06:04,554
Stop it.
713
01:06:05,710 --> 01:06:10,107
"When you sleep with an only child..."
714
01:06:12,632 --> 01:06:16,401
"Two, hey, hey!"
715
01:06:21,359 --> 01:06:24,799
"Three, hey, hey!"
716
01:06:24,946 --> 01:06:29,857
"When you sleep with an ugly girl..."
717
01:06:37,462 --> 01:06:39,118
We've sung our song.
718
01:07:07,706 --> 01:07:13,440
Ueda... Maruyama...
719
01:07:31,262 --> 01:07:32,957
Maybe it's my fault.
720
01:07:33,131 --> 01:07:34,189
What?
721
01:07:35,934 --> 01:07:39,461
I may have killed Mr. Otake.
722
01:07:41,639 --> 01:07:45,541
When I entered his room, he was asleep.
723
01:07:47,078 --> 01:07:49,740
The place was filled with gas.
724
01:07:51,416 --> 01:07:55,182
I could have shut it off.
725
01:08:02,327 --> 01:08:04,761
That's hard to believe.
726
01:08:06,097 --> 01:08:08,895
I don't care if it is.
727
01:08:09,067 --> 01:08:11,558
Then why tell me?
728
01:08:22,180 --> 01:08:24,774
I came to get my pen. Excuse me.
729
01:08:33,258 --> 01:08:34,520
Mr. Otake!
730
01:08:49,541 --> 01:08:51,566
Then what happened?
731
01:08:59,517 --> 01:09:00,506
Sir!
732
01:09:14,098 --> 01:09:16,293
What about the gas?
733
01:09:21,072 --> 01:09:23,563
Why didn't you help him?
734
01:09:27,812 --> 01:09:30,303
Did you want him dead?
735
01:09:34,419 --> 01:09:36,717
What were you thinking about?
736
01:09:37,488 --> 01:09:39,547
Nothing.
737
01:09:44,395 --> 01:09:45,953
Go on.
738
01:09:55,406 --> 01:09:58,341
"One, hey, hey!"
739
01:09:58,476 --> 01:10:00,929
Stop singing that song!
740
01:10:01,059 --> 01:10:02,201
I sang like this.
741
01:10:02,380 --> 01:10:05,281
Liar! You couldn't have.
742
01:10:05,450 --> 01:10:09,185
"When you sleep with an only child..."
743
01:10:09,454 --> 01:10:10,478
Stop! Liar!
744
01:10:10,622 --> 01:10:12,920
"...you need her parents' permission."
745
01:10:13,091 --> 01:10:15,025
It's all a big lie!
746
01:10:21,165 --> 01:10:22,996
What'll I do?
747
01:10:23,401 --> 01:10:24,766
Wait a year?
748
01:10:24,903 --> 01:10:28,669
No. I'll go to some other college.
749
01:10:28,806 --> 01:10:31,798
That's it. Don't waste a year.
750
01:10:32,010 --> 01:10:34,604
My folks won't pay my tuition
unless I start college this year.
751
01:10:35,413 --> 01:10:43,582
I have to work
while going to cram school.
752
01:10:43,821 --> 01:10:45,812
How could you do it?
753
01:10:46,658 --> 01:10:48,888
How about Nakamura?
754
01:10:49,060 --> 01:10:50,652
You mean the exam?
755
01:10:50,828 --> 01:10:52,887
What's he doing now?
756
01:10:53,097 --> 01:10:55,395
Probably nothing.
757
01:10:56,334 --> 01:10:58,734
But he went to Otake's place.
758
01:10:59,404 --> 01:11:00,701
With that woman?
759
01:11:00,905 --> 01:11:02,304
Otake's woman?
760
01:11:02,473 --> 01:11:03,963
They're talking now.
761
01:11:04,142 --> 01:11:05,575
About what?
762
01:11:12,150 --> 01:11:13,981
The last train...
763
01:11:15,420 --> 01:11:16,944
We still have time.
764
01:11:17,789 --> 01:11:21,555
"It's a long road, without ends."
765
01:11:21,859 --> 01:11:23,326
It's in Japanese.
766
01:11:23,628 --> 01:11:32,696
"But why are you clenching your teeth?"
767
01:11:33,037 --> 01:11:37,201
"Do you really have to go?"
768
01:11:37,375 --> 01:11:41,744
"Your darling is not here anymore."
769
01:11:42,113 --> 01:11:45,947
"Why are you still looking for him?"
770
01:11:46,117 --> 01:11:54,635
"Do you really have to go?
Even though you don't have a goal?"
771
01:11:54,993 --> 01:11:59,862
I think I'll go see Nakamura.
772
01:12:00,031 --> 01:12:02,022
Maybe he left already.
773
01:12:02,200 --> 01:12:06,227
He might be doing something with her.
774
01:12:06,404 --> 01:12:11,364
Maybe, but it's something important.
775
01:12:11,609 --> 01:12:12,871
Leaving?
776
01:12:13,945 --> 01:12:16,209
No. I'll sing first.
777
01:12:16,381 --> 01:12:17,439
What for?
778
01:12:18,182 --> 01:12:19,640
For Nakamura.
779
01:12:19,793 --> 01:12:22,787
"Your road leads to hopes."
780
01:12:22,916 --> 01:12:26,849
"When the sun comes out again,"
781
01:12:27,058 --> 01:12:31,786
"the youngsters march off."
782
01:12:32,130 --> 01:12:38,296
"On a night when it was drizzling..."
783
01:12:39,714 --> 01:12:46,343
"I saw someone peeking
through the window."
784
01:12:46,880 --> 01:12:53,868
"A railway man wearing a uniform.
What a dolt!"
785
01:12:55,586 --> 01:12:56,518
We can't lose.
786
01:12:57,988 --> 01:13:01,355
"Two, hey, hey!"
787
01:13:01,559 --> 01:13:10,524
"When you sleep with two sisters,
you must lay the elder one first."
788
01:13:10,768 --> 01:13:14,363
"Three, hey, hey!"
789
01:13:14,505 --> 01:13:23,812
"When you sleep with an ugly girl,
you must cover her face with a bucket."
790
01:13:24,014 --> 01:13:27,575
"Four, hey, hey!"
791
01:13:27,751 --> 01:13:36,819
"When you get laid upstairs,
you must be careful not to make noise."
792
01:13:37,061 --> 01:13:40,690
"Five, hey, hey!"
793
01:13:40,865 --> 01:13:49,830
"When you lay a gal you often meet,
don't use any unusual tricks."
794
01:13:50,040 --> 01:13:53,476
"Six, hey, hey!"
795
01:13:53,777 --> 01:13:57,838
"When laying a dear old friend..."
796
01:14:16,538 --> 01:14:19,341
"Eight, hey, hey!"
797
01:14:19,693 --> 01:14:28,706
"When laying a vegetable peddler's
daughter, use a pumpkin for a pillow."
798
01:14:28,913 --> 01:14:32,212
"Nine, hey, hey!"
799
01:14:32,416 --> 01:14:42,018
"When laying a principal's daughter,
watch out that you don't get expelled."
800
01:14:42,211 --> 01:14:45,540
"Ten, hey, hey!"
801
01:14:45,996 --> 01:14:55,371
"When laying a girl from a noble family,
be sure to do it wearing a tuxedo."
802
01:15:30,341 --> 01:15:32,104
Is that all?
803
01:15:39,617 --> 01:15:43,644
"Eleven, hey, hey!"
804
01:15:43,821 --> 01:15:48,087
"When you sleep with Takako Tanigawa..."
805
01:15:48,258 --> 01:15:49,350
Stop!
806
01:16:03,407 --> 01:16:11,007
"Will you come in or will you leave?"
807
01:16:11,148 --> 01:16:18,816
"Please decide quickly."
808
01:16:18,956 --> 01:16:26,590
"Make up your mind and come in."
809
01:16:26,797 --> 01:16:33,703
"Mister, tissues are
expensive nowadays."
810
01:16:33,971 --> 01:16:41,139
"Consider what the clerks will think."
811
01:16:41,345 --> 01:16:48,683
"So pay them a 50 sen tip."
812
01:16:49,053 --> 01:16:56,289
"Then I'll go to bed with you, hold you."
813
01:16:56,560 --> 01:17:03,693
"And help you do it another
two or three times."
814
01:17:03,901 --> 01:17:12,309
"We'll do it until the cock crows."
815
01:17:58,088 --> 01:17:59,282
Thank you.
816
01:18:03,927 --> 01:18:06,361
My name is Ueda.
817
01:18:06,563 --> 01:18:07,751
I'm Maruyama.
818
01:18:08,106 --> 01:18:09,523
Hiroi.
819
01:18:10,000 --> 01:18:11,194
We came.
820
01:18:11,335 --> 01:18:15,328
A nice group! Have a good time.
821
01:18:16,807 --> 01:18:19,173
Thanks for coming.
822
01:18:19,510 --> 01:18:23,344
A new folk song? Who wrote it?
823
01:18:23,514 --> 01:18:25,345
Well...
824
01:18:25,582 --> 01:18:26,981
An African song?
825
01:18:27,117 --> 01:18:28,812
A Japanese song?
826
01:19:33,450 --> 01:19:35,418
"In the ash pit."
827
01:19:35,619 --> 01:19:36,745
What?
828
01:19:36,920 --> 01:19:39,821
"I let you lay me."
829
01:19:39,990 --> 01:19:42,982
"That's how it all started."
830
01:19:43,460 --> 01:19:49,228
"The boss said he'd give me a tip,
if I put out for him."
831
01:19:50,100 --> 01:19:52,159
A woman's song.
832
01:19:52,769 --> 01:19:55,567
You knew this would happen.
833
01:19:55,939 --> 01:19:56,803
For me.
834
01:19:56,974 --> 01:19:58,566
No, I didn't.
835
01:19:58,742 --> 01:19:59,868
Not at all?
836
01:20:01,111 --> 01:20:05,571
"Do it, do it, whatever you wish to do!"
837
01:20:05,916 --> 01:20:09,875
"Oh, what shall we do?"
838
01:20:10,387 --> 01:20:13,117
"Do whatever you want!"
839
01:20:13,290 --> 01:20:15,383
A song of a farmer and his woman.
840
01:20:17,027 --> 01:20:18,619
Do you know what it means?
841
01:20:18,762 --> 01:20:23,112
A man and a woman, anytime, anywhere.
842
01:20:25,097 --> 01:20:26,268
At a boarding house too.
843
01:20:26,470 --> 01:20:31,874
It wasn't that easy in
farm villages and coal mines.
844
01:20:32,042 --> 01:20:34,476
I did it near a corpse.
845
01:20:36,480 --> 01:20:42,884
They had to sing
a special song to get in the mood.
846
01:20:43,053 --> 01:20:45,351
Like we did just now.
847
01:20:45,489 --> 01:20:47,116
I'm different.
848
01:20:49,760 --> 01:20:57,296
Female coal miners wore only
underwear when going to work.
849
01:20:57,534 --> 01:21:03,755
Their underwear was so short,
their knees showed.
850
01:21:04,177 --> 01:21:09,212
They went down
into the mines like that.
851
01:21:09,346 --> 01:21:12,406
When they came up, men went down.
852
01:21:12,582 --> 01:21:16,916
They always touched the women's thighs.
853
01:21:17,387 --> 01:21:22,723
The women tapped their
thighs and laughed.
854
01:21:23,026 --> 01:21:26,189
One day a young man started work.
855
01:21:26,964 --> 01:21:29,626
The women teased him too.
856
01:21:29,800 --> 01:21:32,268
He blushed and went down.
857
01:21:33,003 --> 01:21:38,031
Only one of the women was kind to him.
858
01:21:38,542 --> 01:21:44,276
They got to know one another,
though they never spoke.
859
01:21:44,481 --> 01:21:48,645
"Do it, do it, go ahead..."
860
01:21:48,885 --> 01:21:52,082
They met only in the mine.
861
01:21:52,289 --> 01:21:56,988
They made out in the abandoned parts.
862
01:21:57,194 --> 01:22:02,655
In spring, she asked him to
meet her parents.
863
01:22:02,866 --> 01:22:05,061
She proposed to him.
864
01:22:05,268 --> 01:22:08,669
"Do to me whatever you like..."
865
01:22:08,839 --> 01:22:11,740
They met above ground so
866
01:22:11,942 --> 01:22:14,536
he could meet her folks.
867
01:22:15,112 --> 01:22:17,478
"What'll we do?"
868
01:22:17,714 --> 01:22:18,806
Know what happened?
869
01:22:19,016 --> 01:22:21,382
"Do to me whatever you like..."
870
01:22:26,990 --> 01:22:31,219
It's dark underground,
and it's hard to work.
871
01:22:31,489 --> 01:22:36,155
Disaster can strike at anytime.
872
01:22:36,333 --> 01:22:40,702
Lovers are forced to part.
873
01:22:40,871 --> 01:22:44,671
Tomorrow may never come.
874
01:22:45,542 --> 01:22:49,638
The man who told me that died, too.
875
01:22:50,180 --> 01:22:51,272
Otake?
876
01:22:51,648 --> 01:22:54,014
Seven years ago.
877
01:22:55,986 --> 01:23:01,754
The man visited the woman
only to find she'd died.
878
01:23:01,925 --> 01:23:03,586
She died that day?
879
01:23:03,794 --> 01:23:07,195
She died before she ever met him.
880
01:23:11,868 --> 01:23:13,927
Her parents told him
881
01:23:14,071 --> 01:23:17,165
he'd meet her in spirit.
882
01:23:17,741 --> 01:23:19,231
Spirit?
883
01:23:19,743 --> 01:23:22,678
So he married her gravestone.
884
01:23:23,346 --> 01:23:26,509
And lived with her parents.
885
01:23:27,184 --> 01:23:29,618
He only dreamed it?
886
01:23:29,853 --> 01:23:33,880
No. He actually married her gravestone.
887
01:23:35,292 --> 01:23:36,919
About me...
888
01:23:37,194 --> 01:23:39,287
You imagined you'd killed Otake.
889
01:23:39,429 --> 01:23:41,590
But it's over.
890
01:23:41,731 --> 01:23:43,164
There's something else...
891
01:23:43,366 --> 01:23:44,958
You killed someone?
892
01:23:45,202 --> 01:23:46,669
I violated a woman.
893
01:23:46,870 --> 01:23:47,700
What?
894
01:23:47,871 --> 01:23:53,969
Maruyama, Ueda, Hiroi and I
did it in our imagination.
895
01:23:54,411 --> 01:23:55,969
Who was she?
896
01:23:56,913 --> 01:23:59,541
They went to tell her.
897
01:24:00,317 --> 01:24:01,909
What for?
898
01:24:02,552 --> 01:24:04,747
I wonder what they're doing.
899
01:24:06,456 --> 01:24:10,825
They went to tell her what they imagined?
900
01:24:12,028 --> 01:24:15,725
They have sexual desire.
901
01:24:16,867 --> 01:24:19,097
Who's the woman?
902
01:24:19,736 --> 01:24:23,604
Someone better than a female miner.
903
01:24:25,275 --> 01:24:26,503
Let's go.
904
01:24:27,210 --> 01:24:28,142
Why?
905
01:24:29,279 --> 01:24:30,746
We'll go.
906
01:24:31,414 --> 01:24:32,574
For their sake?
907
01:24:34,651 --> 01:24:36,346
For her sake?
908
01:24:36,653 --> 01:24:38,484
For our sake.
909
01:24:38,922 --> 01:24:40,446
Our sake?
910
01:24:40,790 --> 01:24:44,753
For you and me, respectively.
911
01:26:21,124 --> 01:26:22,887
Why that dress?
912
01:26:23,493 --> 01:26:25,393
They had her?
913
01:26:25,562 --> 01:26:27,154
Damn it!
914
01:27:01,331 --> 01:27:02,764
What's wrong?
915
01:27:12,175 --> 01:27:13,551
Stop!
916
01:27:16,038 --> 01:27:17,083
Fools!
917
01:27:35,265 --> 01:27:36,698
Let's go.
918
01:27:40,503 --> 01:27:42,027
Sit down.
919
01:27:53,450 --> 01:27:55,111
That's her?
920
01:27:59,356 --> 01:28:02,985
Did you tell her what you imagined?
921
01:28:17,640 --> 01:28:19,267
You did?
922
01:28:21,211 --> 01:28:25,147
That's why this happened to Kaneda?
923
01:28:25,348 --> 01:28:26,679
We couldn't.
924
01:28:28,318 --> 01:28:30,627
Sorry for before.
925
01:28:30,833 --> 01:28:32,076
Peaceful coexistence.
926
01:28:46,202 --> 01:28:47,464
Have some.
927
01:28:51,875 --> 01:28:53,001
Nakamura.
928
01:29:01,447 --> 01:29:04,585
It hurts, doesn't it?
929
01:29:05,155 --> 01:29:08,056
It's better to hurt.
930
01:29:08,258 --> 01:29:11,659
I don't feel anything anymore.
931
01:29:12,486 --> 01:29:17,725
When Otake died,
I wasn't sure if I was really sad.
932
01:29:20,703 --> 01:29:23,695
I was with him seven years.
933
01:29:24,307 --> 01:29:27,071
But we never married.
934
01:29:27,643 --> 01:29:32,671
I imagined married life with him.
935
01:29:33,115 --> 01:29:36,107
But it was only my imagination.
936
01:29:37,269 --> 01:29:40,158
It's not a different way of thinking.
937
01:29:42,158 --> 01:29:47,556
We had no time or place
to share our pain.
938
01:29:49,632 --> 01:29:54,472
If we'd married, he wouldn't have died.
939
01:29:55,364 --> 01:30:00,072
If I'd been able to feel pain,
he'd be alive.
940
01:30:01,573 --> 01:30:04,408
I killed him.
941
01:30:06,082 --> 01:30:08,107
I killed him.
942
01:30:11,087 --> 01:30:17,651
Kaneda, don't forget today's pain.
Never, all right?
943
01:30:32,496 --> 01:30:35,202
I wonder if she understood.
944
01:31:03,839 --> 01:31:05,033
That Korean gown?
945
01:31:05,241 --> 01:31:06,606
Hers.
946
01:31:30,599 --> 01:31:35,536
1949. I was born.
947
01:31:37,073 --> 01:31:43,740
June 1960. I was born again.
948
01:31:44,613 --> 01:31:47,372
Women and blood.
949
01:31:47,941 --> 01:31:54,818
It's 1967.
We're still in the hands of God.
950
01:31:55,992 --> 01:31:58,484
On January 1,
951
01:31:58,667 --> 01:32:03,255
God gives life even to
a girl who has no reason to live.
952
01:32:03,766 --> 01:32:06,132
January 15.
953
01:32:06,435 --> 01:32:09,734
The girl has a paper in her hand.
954
01:32:10,239 --> 01:32:14,005
It's gone in only a moment.
955
01:32:14,243 --> 01:32:16,973
In freezing February,
956
01:32:17,113 --> 01:32:19,373
God teaches love to girls.
957
01:32:19,630 --> 01:32:22,584
He teaches death to boys.
958
01:32:24,153 --> 01:32:32,014
"The dark sun is starting to rise."
959
01:32:32,326 --> 01:32:39,554
"1967, spring in Japan."
960
01:32:39,766 --> 01:32:47,105
We raped you.
In our imagination, we raped you.
961
01:32:51,347 --> 01:32:58,135
"That day, peach blossoms died."
962
01:32:58,405 --> 01:33:06,722
"The throats of nightingales
were ripped apart."
963
01:33:08,664 --> 01:33:10,679
We violated you.
964
01:33:11,702 --> 01:33:13,264
"Don't stop loving..."
965
01:33:13,378 --> 01:33:15,896
In that classroom!
966
01:33:16,439 --> 01:33:20,921
"Don't let go of what you have."
967
01:33:22,078 --> 01:33:23,264
We stripped you!
968
01:33:23,422 --> 01:33:25,949
"Love in freezing February..."
969
01:33:26,063 --> 01:33:29,562
We violated you. Believe us!
970
01:33:30,051 --> 01:33:33,985
"We learned death in freezing February."
971
01:33:34,156 --> 01:33:36,317
Don't you believe?
972
01:33:41,964 --> 01:33:47,056
"The festival of the dark sun is near."
973
01:33:47,224 --> 01:33:53,667
"The year 1967. Spring in Japan."
974
01:33:53,910 --> 01:34:00,678
"Take the festival by force.
Shoot the sun."
975
01:34:01,101 --> 01:34:08,464
"With your tender love and cruel death!"
976
01:34:21,871 --> 01:34:23,537
Let's go.
977
01:34:23,782 --> 01:34:25,782
Let's go to the imaginary classroom.
978
01:35:44,620 --> 01:35:48,954
Now, do exactly as you'd imagined.
979
01:36:12,781 --> 01:36:16,297
2,627 years ago, on February 11,
980
01:36:16,555 --> 01:36:22,179
Emperor Jimmu became
Japan's first monarch.
981
01:36:22,637 --> 01:36:27,392
His name means
"the first ruler of Japan."
982
01:36:27,863 --> 01:36:32,825
Another emperor had the same name.
983
01:36:33,118 --> 01:36:36,687
Sujin, Japan's 10th monarch.
984
01:36:36,899 --> 01:36:44,435
In history it's recorded that
Sujin also had another name:
985
01:36:44,613 --> 01:36:46,923
"The Ruler of Mimaki."
986
01:36:47,263 --> 01:36:50,950
Mimaki means a palace in Mima.
987
01:36:51,619 --> 01:36:54,948
"One, hey, hey!"
988
01:36:55,124 --> 01:36:59,414
"When you sleep with an only child..."
989
01:37:00,091 --> 01:37:04,558
Where's Mima?
Mima was the ancient name for Korea.
990
01:37:04,867 --> 01:37:07,859
"Two, hey, hey!"
991
01:37:08,070 --> 01:37:16,576
"When you sleep with two sisters,
you must lay the elder one first."
992
01:37:17,867 --> 01:37:20,674
Princess Kushiinada became pregnant.
993
01:37:20,932 --> 01:37:23,245
She chose a place to bear her child.
994
01:37:23,480 --> 01:37:25,619
She came here to Kumagaya,
995
01:37:25,798 --> 01:37:31,935
a very dark and deep valley,
and declared it the place.
996
01:37:32,965 --> 01:37:39,132
The father of the child
was Prince Susanoo.
997
01:37:39,311 --> 01:37:42,563
When Prince Susanoo
went to kill an 8-headed dragon,
998
01:37:42,729 --> 01:37:48,577
he turned Princess Kushiinada into
a comb, and carried it with him.
999
01:37:49,912 --> 01:37:54,349
Prince Susanoo stopped in Shiragi,
then moved to Japan.
1000
01:37:55,150 --> 01:37:58,658
So goes the legend.
1001
01:37:59,423 --> 01:38:02,608
Shiragi was in southern Korea.
1002
01:38:02,857 --> 01:38:04,781
From the third to fifth century,
1003
01:38:04,896 --> 01:38:11,132
The Mounted Tribe from northeast Asia
dominated Manchuria, Mongolia, and China.
1004
01:38:11,337 --> 01:38:15,094
And they conquered Korea.
1005
01:38:15,300 --> 01:38:18,950
Then they landed in West Japan.
1006
01:38:19,288 --> 01:38:23,206
At that time, the Izumo Tribe enjoyed
a rich culture in Japan.
1007
01:38:23,250 --> 01:38:25,853
They built a huge shrine.
1008
01:38:27,161 --> 01:38:29,768
"When you sleep with an Izumo girl..."
1009
01:38:29,862 --> 01:38:33,054
It's two times taller
than the buildings we have today.
1010
01:38:33,389 --> 01:38:37,340
The great structure towered to the sky.
1011
01:38:37,528 --> 01:38:43,492
But the Izumo Tribe
was banished by the Mounted Tribe.
1012
01:38:43,827 --> 01:38:49,061
The great shrine
fell into the Japan Sea.
1013
01:38:57,794 --> 01:39:00,011
The Japanese had their origins in Korea!
1014
01:39:00,255 --> 01:39:02,140
The Japanese had their origins in Korea.
1015
01:39:02,376 --> 01:39:05,776
During a 7th century coup d'etat,
a prince killed the prime minister.
1016
01:39:06,088 --> 01:39:08,713
It terrified the Crown Prince.
1017
01:39:09,224 --> 01:39:12,182
He staggered into his room saying,
1018
01:39:12,441 --> 01:39:15,752
"I am devastated.
A foreigner killed the prime minister."
1019
01:39:16,365 --> 01:39:21,186
In that case,
"foreigner" meant "Korean."
1020
01:39:24,173 --> 01:39:29,776
"I am devastated.
A Korean killed the prime minister."
1021
01:39:30,178 --> 01:39:35,256
"A Korean killed the prime minister."
What did this mean?
1022
01:39:36,502 --> 01:39:43,584
The original Japanese came
from Korea and conquered the land.
1023
01:39:44,005 --> 01:39:48,520
The coup was to banish the Izumo Tribe.
1024
01:39:50,399 --> 01:39:53,835
"Ten, hey, hey!"
1025
01:39:54,069 --> 01:40:02,259
"When laying a girl from a noble family,
be sure to do it wearing a tuxedo."
1026
01:40:02,559 --> 01:40:03,574
Take me.
1027
01:40:15,858 --> 01:40:17,223
Wait a minute.
1028
01:40:17,392 --> 01:40:19,121
They imagined they violated me.
1029
01:40:19,294 --> 01:40:21,091
Don't fool me.
1030
01:40:22,231 --> 01:40:24,859
Try. See if you can really do it.
1031
01:40:35,644 --> 01:40:37,839
Go ahead.
1032
01:40:39,982 --> 01:40:40,886
Bitch!
1033
01:41:14,149 --> 01:41:15,309
Finished?
1034
01:42:33,428 --> 01:42:35,239
Is this real?
66831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.