All language subtitles for Nihon shunka-ko 日本春歌考 Sing a song of sex (1967) V.O.S.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,959 --> 00:00:43,564 A TREATISE ON JAPANESE BAWDY SONGS 2 00:02:21,075 --> 00:02:22,372 Got a light? 3 00:02:34,055 --> 00:02:36,387 Smoke? 4 00:02:36,557 --> 00:02:37,683 No thanks. 5 00:03:29,977 --> 00:03:31,001 No. 469? 6 00:03:31,178 --> 00:03:33,976 That's her number. 7 00:03:38,319 --> 00:03:41,379 I couldn't get her out of my mind. 8 00:03:41,589 --> 00:03:44,456 If I fail, she's to blame. 9 00:03:45,025 --> 00:03:47,016 Some excuse. 10 00:03:47,194 --> 00:03:49,628 She bothered you too? 11 00:03:53,234 --> 00:03:58,763 Signatures and donations to stop the Vietnam war! 12 00:04:00,841 --> 00:04:04,709 Let's bring peace to Vietnam. 13 00:04:04,845 --> 00:04:10,078 Signatures and donations! 14 00:04:12,586 --> 00:04:15,146 No more Vietnam war! 15 00:04:16,157 --> 00:04:21,424 Signatures and donations for Vietnam! 16 00:04:23,364 --> 00:04:24,626 Thanks. 17 00:04:25,199 --> 00:04:27,167 Your signature. 18 00:04:47,188 --> 00:04:50,089 Surname: FUJIWARA... 19 00:04:51,325 --> 00:04:52,849 Thanks. 20 00:04:55,629 --> 00:04:57,824 How about signing it? 21 00:04:58,566 --> 00:05:01,729 You want peace, don't you? 22 00:05:06,073 --> 00:05:07,506 GOOD-FOR-NOTHING 23 00:05:09,810 --> 00:05:10,970 MR. JERK 24 00:05:11,512 --> 00:05:13,480 Hey, I'm serious! 25 00:05:15,349 --> 00:05:18,785 Nakamura, Ueda, how was it? 26 00:05:19,019 --> 00:05:22,182 You need more study? 27 00:05:22,723 --> 00:05:25,419 Feel better after the exams? 28 00:05:27,094 --> 00:05:31,997 I keep doing it so I can feel better. 29 00:05:33,133 --> 00:05:35,294 Where are you going? 30 00:05:38,305 --> 00:05:40,000 Let's go to "Lawrence" in Shinjuku. 31 00:05:40,174 --> 00:05:41,402 What? 32 00:05:41,809 --> 00:05:43,800 "Lawrence" in Shinjuku. 33 00:05:50,050 --> 00:05:51,278 Pig! 34 00:05:52,386 --> 00:05:54,547 What's "Lawrence"? 35 00:06:00,060 --> 00:06:03,154 Hey, Hiroi! 36 00:06:05,799 --> 00:06:06,959 Stop it! 37 00:06:12,039 --> 00:06:13,336 What's "Lawrence"? 38 00:06:13,540 --> 00:06:15,701 He's probably after a widow. 39 00:06:15,876 --> 00:06:17,343 I saw a nice chick, too. 40 00:06:17,578 --> 00:06:21,878 Her seat number is 2000. 41 00:06:22,049 --> 00:06:24,017 She's no match for 469. 42 00:06:24,218 --> 00:06:27,779 I wonder what he's up to in Shinjuku. 43 00:06:28,055 --> 00:06:29,386 Nothing special. 44 00:06:29,556 --> 00:06:31,251 He's a fool. 45 00:06:31,425 --> 00:06:35,293 Miss 469 is a virgin. Good. 46 00:06:35,496 --> 00:06:38,590 What makes you so sure? 47 00:06:39,099 --> 00:06:42,865 She looks so nice. 48 00:06:43,003 --> 00:06:45,096 Is 469 that good? 49 00:06:45,272 --> 00:06:47,706 She's the best one I saw. 50 00:06:48,142 --> 00:06:49,769 I should've tried this college too. 51 00:06:50,110 --> 00:06:52,374 What's this "Lawrence"? 52 00:06:52,846 --> 00:06:54,473 "Lawrence" 53 00:06:55,916 --> 00:06:57,850 The movie "Lawrence of Arabia"? 54 00:06:58,018 --> 00:07:01,350 Think! It's nothing like that. 55 00:07:01,750 --> 00:07:03,850 He sounded so eager. 56 00:07:04,030 --> 00:07:05,750 About what? 57 00:07:06,110 --> 00:07:06,987 Sex... 58 00:07:07,428 --> 00:07:09,328 He's like us. 59 00:07:09,430 --> 00:07:11,660 Name? 60 00:07:11,932 --> 00:07:13,126 Lawrence of Arabia. 61 00:07:13,267 --> 00:07:15,460 No, her name. 62 00:07:15,703 --> 00:07:16,923 Fujiwara. 63 00:07:17,158 --> 00:07:18,261 First name? 64 00:07:18,806 --> 00:07:23,209 469, Fujiwara, living in Tokyo. 65 00:08:15,809 --> 00:08:17,291 What's in that box? 66 00:08:17,993 --> 00:08:19,689 Probably nothing. 67 00:08:20,100 --> 00:08:24,969 "One day I saw a dark flag..." 68 00:08:25,105 --> 00:08:27,767 "...fluttering against the sky." 69 00:08:28,781 --> 00:08:31,342 "It was so high in the sky that..." 70 00:08:31,545 --> 00:08:34,514 "...I couldn't hear its sound." 71 00:08:35,598 --> 00:08:38,241 "I wanted to pull it down," 72 00:08:38,419 --> 00:08:41,354 "but there was no rope to do so." 73 00:08:41,806 --> 00:08:44,319 "So the flag kept on fluttering." 74 00:08:45,092 --> 00:08:48,357 "As if to fly in the sky." 75 00:08:48,729 --> 00:08:51,425 "As if to fly in the sky." 76 00:08:52,073 --> 00:08:56,583 NO MORE EMPIRE DAY! 77 00:09:47,634 --> 00:09:49,188 Why not say something? 78 00:09:49,830 --> 00:09:52,218 Don't resurrect Empire Day! 79 00:09:52,726 --> 00:09:54,626 Down with Empire Day! 80 00:09:54,828 --> 00:09:56,227 Up with Lawrence in Shinjuku! 81 00:09:56,430 --> 00:09:58,398 Up with 469! 82 00:10:00,534 --> 00:10:01,694 Wait. 83 00:10:05,339 --> 00:10:06,363 What's up? 84 00:10:06,607 --> 00:10:07,699 He's with a woman. 85 00:10:07,875 --> 00:10:08,637 Who? 86 00:10:08,775 --> 00:10:09,935 Our teacher. 87 00:11:27,888 --> 00:11:29,321 Ueda, you go. 88 00:11:29,556 --> 00:11:31,183 Why me? 89 00:11:31,358 --> 00:11:32,484 Just go. 90 00:11:32,759 --> 00:11:33,623 You go. 91 00:11:33,760 --> 00:11:35,125 Yeah, you go. 92 00:11:35,629 --> 00:11:36,755 Why not you? 93 00:11:36,930 --> 00:11:39,190 I have a cold. Go! 94 00:12:36,156 --> 00:12:37,919 Hey... 95 00:12:39,760 --> 00:12:44,060 What do you want? You followed me. 96 00:12:45,132 --> 00:12:46,895 He's our teacher. 97 00:12:47,100 --> 00:12:50,763 Teacher? I see. And? 98 00:12:52,806 --> 00:12:54,706 Never mind. 99 00:12:54,908 --> 00:12:56,603 Sorry to bother you. 100 00:13:05,606 --> 00:13:06,709 What's wrong? 101 00:13:07,237 --> 00:13:10,104 She seemed to be looking down on us. 102 00:13:10,306 --> 00:13:11,500 She sure did. 103 00:13:11,675 --> 00:13:12,437 Did she? 104 00:13:12,609 --> 00:13:14,076 I wonder why. 105 00:13:14,244 --> 00:13:16,212 She fought with Otake. 106 00:13:16,346 --> 00:13:16,971 Maybe. 107 00:13:17,113 --> 00:13:18,011 His girl friend? 108 00:13:18,148 --> 00:13:19,410 A sex partner. 109 00:13:19,616 --> 00:13:21,777 Don't take her for a whore. 110 00:13:22,018 --> 00:13:23,315 She looks like one. 111 00:13:24,434 --> 00:13:27,055 Otake holds her, looking solemn. 112 00:13:27,182 --> 00:13:28,585 "Hold me tighter!" 113 00:13:30,775 --> 00:13:32,554 Do women undress themselves? 114 00:13:32,696 --> 00:13:33,993 There're many kinds of women. 115 00:13:34,164 --> 00:13:36,632 What if she said, "Will you help me undress?" 116 00:13:36,833 --> 00:13:38,824 Nobody would say that to you. 117 00:13:40,681 --> 00:13:41,801 She'd undress by herself. 118 00:13:41,971 --> 00:13:42,494 Why? 119 00:13:42,739 --> 00:13:43,603 She looked the type. 120 00:13:43,773 --> 00:13:45,866 She's not my type. 121 00:13:46,009 --> 00:13:47,738 So what? Otake doesn't care. 122 00:13:47,911 --> 00:13:48,707 What? 123 00:13:48,945 --> 00:13:50,310 Otake is smart. 124 00:13:50,714 --> 00:13:51,476 You like him? 125 00:13:51,614 --> 00:13:52,546 Yes. 126 00:13:55,141 --> 00:13:56,844 469, right Nakamura? 127 00:13:56,961 --> 00:13:57,750 Yes. 128 00:13:59,289 --> 00:14:01,223 Let me see her. 129 00:14:02,158 --> 00:14:03,557 Why not call her? 130 00:14:03,793 --> 00:14:05,351 Know her address? 131 00:14:05,628 --> 00:14:06,822 I'll try the school. 132 00:14:11,167 --> 00:14:15,536 Hello? I took your exams. 133 00:14:15,671 --> 00:14:19,437 Can you tell me names and addresses from seat numbers? 134 00:14:19,609 --> 00:14:23,739 The number is 469. You can't? 135 00:14:27,050 --> 00:14:28,347 It's no good. 136 00:14:29,819 --> 00:14:32,083 Sanae of Maebashi! 137 00:14:32,255 --> 00:14:33,991 Tomoko of Maebashi! 138 00:14:34,132 --> 00:14:35,071 Tomoko Ikegami! 139 00:14:35,130 --> 00:14:35,917 Give up. 140 00:14:36,398 --> 00:14:38,242 Is Sanae Satomi around? 141 00:14:38,312 --> 00:14:40,556 Stop. Let's go. 142 00:14:43,866 --> 00:14:46,096 Sanae! 143 00:14:46,736 --> 00:14:48,897 Tomoko! 144 00:14:49,767 --> 00:14:52,507 Sanae, No. 469! 145 00:14:53,409 --> 00:14:56,003 Sanae, No. 469! 146 00:14:56,279 --> 00:14:59,214 Tomoko, No. 469! 147 00:15:00,016 --> 00:15:02,450 Got a date? Which guy? 148 00:15:02,551 --> 00:15:05,451 Silly! You imagine things. 149 00:15:05,554 --> 00:15:06,940 Think of something else. 150 00:15:07,090 --> 00:15:08,022 None of your business. 151 00:15:08,258 --> 00:15:09,358 Going to see the teacher. 152 00:15:09,480 --> 00:15:10,060 Teacher? 153 00:15:10,126 --> 00:15:10,920 You mean Otake? 154 00:15:10,991 --> 00:15:14,921 He may be handsome, but don't bother with him. 155 00:15:15,098 --> 00:15:18,295 Why not go to "Lawrence" with us? 156 00:15:18,535 --> 00:15:20,230 We're as intelligent as Otake. 157 00:15:20,370 --> 00:15:21,957 I can go to graduate school. 158 00:15:22,027 --> 00:15:23,666 I can't believe that. 159 00:15:23,807 --> 00:15:24,569 What? 160 00:15:24,707 --> 00:15:27,005 He's sleeping with a woman. 161 00:15:27,210 --> 00:15:30,179 We saw him walking with one. 162 00:15:31,056 --> 00:15:33,111 Don't follow us! 163 00:15:55,238 --> 00:15:59,572 You can leave first, if you want. 164 00:16:01,344 --> 00:16:03,312 Maruyama, drink more. 165 00:16:03,513 --> 00:16:04,253 No, thanks. 166 00:16:04,400 --> 00:16:05,080 You drink. 167 00:16:05,202 --> 00:16:07,212 Stop it. 168 00:16:07,617 --> 00:16:08,675 Mr. Otake... 169 00:16:11,287 --> 00:16:14,950 Mr. Otake, where should I live in Tokyo? 170 00:16:16,262 --> 00:16:17,251 In an apartment. 171 00:16:17,396 --> 00:16:18,420 Without a lock. 172 00:16:19,229 --> 00:16:21,026 I can't answer. 173 00:16:21,297 --> 00:16:22,696 It depends on your needs. 174 00:16:22,932 --> 00:16:24,490 I'd like to read Henry Miller. 175 00:16:24,701 --> 00:16:26,001 Henry Miller? 176 00:16:26,220 --> 00:16:27,367 His sex novels... 177 00:16:27,537 --> 00:16:28,697 Quiet, Nakamura! 178 00:16:28,905 --> 00:16:33,069 Like "Sexus," "Nexus," and "Plexus." 179 00:16:33,309 --> 00:16:35,277 You wouldn't understand. 180 00:16:37,280 --> 00:16:42,047 Mr. Otake, may I drink, too? 181 00:16:42,352 --> 00:16:44,877 Please go ahead. 182 00:16:45,121 --> 00:16:48,579 Do you often drink here? 183 00:16:52,260 --> 00:16:54,226 You go to bars too? 184 00:16:54,430 --> 00:16:56,193 Finish eating... 185 00:16:57,734 --> 00:17:01,101 7:36, 7:58... 186 00:17:01,304 --> 00:17:04,364 8:26, 8:38... 187 00:17:04,574 --> 00:17:06,439 7:36! 188 00:17:06,709 --> 00:17:10,873 Stay. We finished the exams, right? 189 00:17:11,047 --> 00:17:13,277 Until next year. 190 00:17:13,783 --> 00:17:15,842 The way I see it, 191 00:17:16,019 --> 00:17:18,852 boys differ from girls. 192 00:17:19,022 --> 00:17:20,922 About our exam system... 193 00:17:21,057 --> 00:17:25,084 Men and women in a demonstration? 194 00:17:25,295 --> 00:17:26,887 She has nice legs. 195 00:17:27,530 --> 00:17:29,896 He left without touching her? 196 00:17:34,837 --> 00:17:35,997 Teacher. 197 00:17:45,515 --> 00:17:47,346 Your shrimp. 198 00:17:52,722 --> 00:17:54,849 Let me drink. 199 00:17:56,492 --> 00:17:58,119 Thanks a lot. 200 00:18:10,170 --> 00:18:13,456 "One, hey, hey!" 201 00:18:13,869 --> 00:18:22,069 "When you sleep with an only child, you need her parents' permission." 202 00:18:22,550 --> 00:18:25,550 "Two, hey, hey!" 203 00:18:26,039 --> 00:18:28,039 Quiet, please! 204 00:18:28,177 --> 00:18:34,313 "When you sleep with two sisters, you must lay the elder one first." 205 00:18:34,952 --> 00:18:37,579 "Three, hey, hey!" 206 00:18:38,777 --> 00:18:46,917 "When you sleep with an ugly girl, you must cover her face with a rag." 207 00:18:47,450 --> 00:18:51,034 "Four, hey, hey!" 208 00:18:51,588 --> 00:19:00,232 "When you get laid upstairs, you must be careful not to make noise." 209 00:19:06,503 --> 00:19:07,273 Let's go. 210 00:20:01,735 --> 00:20:07,833 There are lots of folk songs. 211 00:20:08,074 --> 00:20:18,779 They exist throughout Japan from northern Hokkaido, to Okinawa. 212 00:20:19,030 --> 00:20:25,910 They're sung when people farm, or fish at sea, or carry goods, 213 00:20:26,125 --> 00:20:31,497 or try to make babies sleep. Anything. 214 00:20:31,698 --> 00:20:36,431 There are many folk songs which are still sung today. 215 00:20:36,569 --> 00:20:41,199 They contain phrases about sex. 216 00:20:41,374 --> 00:20:49,874 Suggestive songs represent the voices of the oppressed. 217 00:20:50,049 --> 00:20:56,449 The toil and love of the oppressed working class. 218 00:20:58,525 --> 00:21:03,758 They sang songs to describe their misery. 219 00:21:04,464 --> 00:21:09,558 Suggestive songs tell the people's history. 220 00:21:10,905 --> 00:21:15,058 That's no reason to sing them with students around. 221 00:21:17,733 --> 00:21:20,896 I pity these youngsters. 222 00:21:21,183 --> 00:21:26,388 They can't sense anything directly and seriously. 223 00:21:26,534 --> 00:21:32,417 They don't care about politics. They can't even see they're oppressed. 224 00:21:32,826 --> 00:21:38,230 That's why I must sing such songs to them. 225 00:21:48,665 --> 00:21:53,036 Like a ruined nation singing about how the country got ruined. 226 00:21:53,213 --> 00:21:57,946 So what? We're a ruined people! 227 00:22:01,737 --> 00:22:05,985 "It was three years ago. My village was gripped by famine." 228 00:22:06,125 --> 00:22:11,085 "My folks had to sell either their daughter or house." 229 00:22:11,429 --> 00:22:18,097 "Eventually they sold me for 3,000 in gold." 230 00:22:19,739 --> 00:22:25,575 "They put make-up on my face and shoved me in a palanquin." 231 00:22:25,712 --> 00:22:32,481 "I went to a brothel in the Yoshiwara district." 232 00:22:33,775 --> 00:22:41,343 "I didn't even know where I was, let alone the brothel's name." 233 00:22:41,664 --> 00:22:48,003 "I didn't refuse even customers I really hated." 234 00:22:48,324 --> 00:22:54,102 "Every night I slept with a different man." 235 00:22:54,745 --> 00:23:00,873 "I had to do it for the sake of my family." 236 00:23:07,150 --> 00:23:07,914 Let's go. 237 00:23:08,187 --> 00:23:11,247 Leaving so soon? 238 00:23:12,487 --> 00:23:15,324 It's only the beginning. 239 00:23:17,585 --> 00:23:19,965 Sing for Lawrence's sake. 240 00:23:20,610 --> 00:23:22,498 What's Lawrence? 241 00:23:23,885 --> 00:23:25,124 I don't know, either. 242 00:23:25,284 --> 00:23:29,598 Lawrence of Arabia was a hero who attacked Turkey. 243 00:23:29,776 --> 00:23:33,405 I'll attack bath-house whores. 244 00:23:33,546 --> 00:23:38,108 I'm Lawrence of Shinjuku. 245 00:23:39,052 --> 00:23:42,351 Will you be Lawrence of Arabia? 246 00:23:42,488 --> 00:23:46,686 Or Lawrence of Shinjuku? Which one? 247 00:24:03,642 --> 00:24:10,377 "Each of our deeds should be connected with wrath." 248 00:24:10,683 --> 00:24:18,454 "Glutting on joy and sleep at night..." 249 00:24:18,557 --> 00:24:22,186 "...will only make us waste our time." 250 00:24:22,361 --> 00:24:27,697 "Anyway, love is the only behavior of resistance." 251 00:24:27,833 --> 00:24:34,261 "They crush love." 252 00:24:34,440 --> 00:24:42,711 "If you parents or wife are found siding with the enemy," 253 00:24:43,616 --> 00:24:47,211 "you must leave them." 254 00:24:47,353 --> 00:24:52,913 "Don't hesitate to hate them. Don't be ashamed of being a fanatic." 255 00:24:53,171 --> 00:24:55,980 "I owe them my misfortune." 256 00:24:56,295 --> 00:25:01,226 "They almost ruined me." 257 00:25:01,487 --> 00:25:06,762 "Hatred decreases the value of human life." 258 00:25:07,244 --> 00:25:11,785 "Hatred is born from poverty." 259 00:25:12,106 --> 00:25:19,248 "Knowing that kindles rage, making hatred even stronger." 260 00:25:51,750 --> 00:25:53,945 Miss the last train? 261 00:25:54,119 --> 00:25:56,053 We'll stay somewhere. 262 00:25:56,188 --> 00:26:00,955 I'll find you an inn. 263 00:26:01,093 --> 00:26:03,027 Great! 264 00:26:04,925 --> 00:26:07,494 Why not see the exhibition tomorrow? 265 00:26:07,641 --> 00:26:09,930 Really? 266 00:26:12,137 --> 00:26:14,935 Tomorrow's a holiday. 267 00:26:15,107 --> 00:26:20,170 Two holidays in a row in February. The first since the war! 268 00:26:31,894 --> 00:26:34,324 Really wearing them? Fool! 269 00:26:36,267 --> 00:26:40,161 Good luck in the exams? You idiot! 270 00:26:40,266 --> 00:26:44,066 It's not for luck. It really worked. 271 00:26:44,419 --> 00:26:45,253 Really? 272 00:26:45,418 --> 00:26:48,230 You said you failed one. 273 00:26:49,830 --> 00:26:53,329 Go to the girls' room and grab some food. 274 00:26:53,505 --> 00:26:55,149 Do they have any? 275 00:26:55,313 --> 00:26:57,714 Sure. They're eating now. 276 00:26:57,917 --> 00:26:59,434 In their underwear? 277 00:26:59,563 --> 00:27:03,282 Damn, three girls are in there. 278 00:27:04,993 --> 00:27:06,414 Three virgins? 279 00:27:08,260 --> 00:27:08,749 Go. 280 00:27:08,894 --> 00:27:09,792 Perv! 281 00:27:11,163 --> 00:27:12,391 Go! 282 00:27:12,731 --> 00:27:14,255 Enough! 283 00:27:14,599 --> 00:27:16,430 I'll cut you out! 284 00:27:18,637 --> 00:27:19,865 Here come the virgins. 285 00:27:20,005 --> 00:27:22,769 Stay like that. Come in. 286 00:27:25,510 --> 00:27:26,841 Oh, it's Kaneda. 287 00:27:27,079 --> 00:27:31,277 Mr. Otake already paid for this inn. 288 00:27:31,450 --> 00:27:35,205 Check-out time is 10 am. Don't forget. 289 00:27:35,425 --> 00:27:37,487 - Ueda! Ueda! - Stop! 290 00:27:41,780 --> 00:27:42,910 Miss Kaneda... 291 00:27:43,028 --> 00:27:43,944 What? 292 00:27:44,146 --> 00:27:45,340 Got any food? 293 00:27:45,480 --> 00:27:47,830 Sure. We have some donuts. 294 00:27:48,018 --> 00:27:49,678 Going in then? 295 00:27:49,851 --> 00:27:51,148 Ass! 296 00:27:51,720 --> 00:27:54,052 Alright, I'll go. 297 00:27:55,157 --> 00:27:57,887 Maybe they'll let me in. 298 00:28:14,009 --> 00:28:16,273 Listen... 299 00:28:16,545 --> 00:28:17,534 What? 300 00:28:20,415 --> 00:28:21,848 Thanks a lot. 301 00:28:29,758 --> 00:28:31,055 Take the key. 302 00:28:33,028 --> 00:28:34,325 Then I'll go. 303 00:28:38,600 --> 00:28:40,261 Will that key work? 304 00:28:40,502 --> 00:28:41,560 I don't think so. 305 00:28:41,737 --> 00:28:43,227 It may. 306 00:28:44,006 --> 00:28:46,270 Will you open the door? 307 00:28:46,842 --> 00:28:49,902 I want to talk. 308 00:28:50,078 --> 00:28:55,448 We can't let Otake pay for everything. It's about money... 309 00:28:55,851 --> 00:28:57,216 What an ass! 310 00:28:57,753 --> 00:28:59,618 That's the worst subject. 311 00:29:05,761 --> 00:29:09,100 It's midnight. Go to bed, children. 312 00:29:09,182 --> 00:29:11,193 Your mommy might worry. 313 00:29:12,300 --> 00:29:15,428 Sanae, let's play "touching." 314 00:29:15,704 --> 00:29:17,638 Tomoko will do. 315 00:29:19,941 --> 00:29:21,166 - Hey. - What? 316 00:29:21,343 --> 00:29:22,275 Change places. 317 00:29:22,944 --> 00:29:24,741 What a drag. 318 00:29:25,414 --> 00:29:28,474 Take a good look, okay? 319 00:29:28,850 --> 00:29:30,477 It's Nakamura. 320 00:29:31,019 --> 00:29:33,817 Yes. Nakamura. 321 00:29:33,989 --> 00:29:35,217 Don't mind them. 322 00:29:35,424 --> 00:29:38,689 Let's sleep. Forget them. 323 00:29:41,496 --> 00:29:43,361 I have sexual desire. 324 00:29:43,532 --> 00:29:44,464 What? 325 00:29:46,168 --> 00:29:47,430 Sexual desire! 326 00:29:47,569 --> 00:29:49,537 I don't understand. 327 00:29:50,872 --> 00:29:52,362 I'll write it down. 328 00:30:01,917 --> 00:30:03,043 What's wrong? 329 00:30:03,718 --> 00:30:05,413 No pen. 330 00:30:30,178 --> 00:30:32,669 I came for my pen. Excuse me. 331 00:30:36,818 --> 00:30:42,450 Mr. Otake! Sir! 332 00:31:09,217 --> 00:31:14,193 "One, hey, hey!" 333 00:31:26,365 --> 00:31:30,666 "...you need her parents' permission." 334 00:32:53,722 --> 00:32:55,189 Still here? 335 00:33:01,763 --> 00:33:02,821 Good night. 336 00:33:02,998 --> 00:33:05,023 Good night. 337 00:33:23,585 --> 00:33:26,554 You went alone? We'll slice you up! 338 00:33:26,721 --> 00:33:27,710 Yeah, let's. 339 00:33:27,889 --> 00:33:28,981 Hey, stop! 340 00:33:29,124 --> 00:33:31,342 "One, hey, hey!" 341 00:33:33,461 --> 00:33:34,792 Hey stop! 342 00:33:35,163 --> 00:33:36,994 Where were you? 343 00:33:38,333 --> 00:33:39,891 In Lawrence? 344 00:33:40,035 --> 00:33:42,230 469! Aren't you ashamed? 345 00:33:42,404 --> 00:33:44,565 Right! 469! 346 00:33:44,873 --> 00:33:47,846 "Two, hey, hey!" 347 00:33:49,611 --> 00:33:57,316 "When you sleep with two sisters, you must lay the elder one first." 348 00:33:57,798 --> 00:34:00,917 "Three, hey, hey!" 349 00:34:01,376 --> 00:34:11,064 "When you sleep with an ugly girl, you must cover her face with a bucket." 350 00:34:11,966 --> 00:34:15,493 Some guy! He doesn't care. 351 00:34:15,970 --> 00:34:19,235 Are you quitting? 352 00:34:19,407 --> 00:34:21,841 No fun cutting you up. 353 00:34:22,477 --> 00:34:24,945 Where have you been? 354 00:34:26,781 --> 00:34:28,373 To Otake's. 355 00:34:28,516 --> 00:34:29,676 What for? 356 00:34:30,051 --> 00:34:31,738 I left my pen there. 357 00:34:31,929 --> 00:34:33,617 You went to get it? 358 00:34:33,755 --> 00:34:34,847 Yeah. 359 00:34:35,390 --> 00:34:37,085 What was he doing? 360 00:34:39,394 --> 00:34:43,626 Sleeping. With the stove on. 361 00:35:19,634 --> 00:35:21,431 Wake up. 362 00:35:21,669 --> 00:35:22,567 Stay in bed. 363 00:35:22,737 --> 00:35:23,533 Fool! 364 00:35:24,272 --> 00:35:25,398 Come closer. 365 00:35:25,573 --> 00:35:26,505 Why? 366 00:35:26,674 --> 00:35:27,368 Closer. 367 00:35:27,542 --> 00:35:28,406 What is it? 368 00:35:29,210 --> 00:35:30,234 I saw it! 369 00:35:30,595 --> 00:35:31,323 You pervert! 370 00:35:31,530 --> 00:35:32,554 You're no good. 371 00:35:32,764 --> 00:35:34,858 We'll see the exhibition. 372 00:35:34,972 --> 00:35:38,664 Otake sent us here so we'd have sex together. 373 00:35:38,824 --> 00:35:40,868 Yeah, that's why he sang. 374 00:35:41,006 --> 00:35:42,200 You guys are really lecherous! 375 00:35:42,440 --> 00:35:48,056 7,000 years ago in a fertile delta, the first civilization was born. 376 00:35:48,185 --> 00:35:49,310 Of men and women. 377 00:35:49,481 --> 00:35:54,112 If you aren't going the exhibition, you should go to thank him. 378 00:35:54,319 --> 00:35:55,718 Must we? 379 00:35:56,188 --> 00:35:58,748 If you bring him, we'll thank him. 380 00:35:58,890 --> 00:35:59,515 Let's go. 381 00:35:59,691 --> 00:36:00,453 Let's go. 382 00:36:00,659 --> 00:36:04,390 "One, hey, hey!" 383 00:36:04,596 --> 00:36:05,722 Nice song. 384 00:36:05,897 --> 00:36:07,262 The best song. 385 00:36:07,566 --> 00:36:08,999 If Otake sings it. 386 00:36:12,571 --> 00:36:13,936 "To be," 387 00:36:15,440 --> 00:36:16,702 "or not to be..." 388 00:36:21,112 --> 00:36:22,374 Check-out time. 389 00:36:40,865 --> 00:36:41,889 Hey, you! 390 00:36:43,568 --> 00:36:45,331 "To be, or not to be..." 391 00:36:45,503 --> 00:36:46,595 What? 392 00:36:53,211 --> 00:36:54,610 Tails. 393 00:36:58,583 --> 00:37:00,574 What's wrong? 394 00:37:00,852 --> 00:37:03,218 Leave! 395 00:37:06,658 --> 00:37:08,125 That's enough. 396 00:37:09,494 --> 00:37:13,760 Mr. Otake was drunk last night, right? 397 00:37:13,932 --> 00:37:14,830 Yes. 398 00:37:14,966 --> 00:37:17,230 He sang loudly, right? 399 00:37:17,402 --> 00:37:18,960 Yes, he did. 400 00:37:19,137 --> 00:37:21,298 That's why... 401 00:37:21,473 --> 00:37:22,804 He's dead? 402 00:37:25,910 --> 00:37:27,707 What happened? 403 00:37:28,179 --> 00:37:33,082 He turned on the stove and fell asleep. 404 00:37:33,718 --> 00:37:34,878 Stove? 405 00:37:36,154 --> 00:37:39,885 He slept with it on. 406 00:37:40,125 --> 00:37:43,856 He kicked it and the hose got loose. 407 00:37:44,029 --> 00:37:49,467 The room was filled with gas. 408 00:37:49,668 --> 00:37:53,900 He was intoxicated. The cops were there. 409 00:37:54,139 --> 00:37:56,300 Are you kidding? 410 00:37:56,541 --> 00:37:59,874 Gas poisoned? 411 00:38:00,111 --> 00:38:02,636 He caused it himself. 412 00:38:02,781 --> 00:38:06,683 Aren't you sad that Mr. Otake's dead? 413 00:38:06,851 --> 00:38:10,947 Of course. He was kind to us. 414 00:38:11,122 --> 00:38:13,090 Some are happy too. 415 00:38:13,224 --> 00:38:15,317 You ass! 416 00:38:15,493 --> 00:38:18,519 Stop! The man is dead. 417 00:38:20,365 --> 00:38:24,062 He was very kind, wasn't he? 418 00:38:24,269 --> 00:38:25,861 So what? 419 00:38:26,037 --> 00:38:28,335 Kindness was his job. 420 00:38:28,673 --> 00:38:30,140 He passed away! 421 00:38:30,308 --> 00:38:33,614 Yes, but stupidly. 422 00:38:33,802 --> 00:38:36,513 Anyone could laugh at him. 423 00:38:36,681 --> 00:38:40,549 You're crazy! Ingrates! Scum! 424 00:38:40,719 --> 00:38:42,016 He's a fool. 425 00:38:42,153 --> 00:38:44,383 Blame him before blaming us. 426 00:38:44,589 --> 00:38:48,081 How can you talk like that? 427 00:38:48,326 --> 00:38:49,884 I get it. 428 00:38:50,762 --> 00:38:57,099 You're crying because Mr. Otake, who you liked, died in such a silly way? 429 00:38:57,502 --> 00:38:58,628 Shall we go? 430 00:38:59,371 --> 00:39:01,271 Yes, we'd better. 431 00:39:01,573 --> 00:39:02,938 It's common sense. 432 00:39:07,311 --> 00:39:09,279 Which of you is Hiroi? 433 00:39:09,680 --> 00:39:10,578 I am. 434 00:39:11,382 --> 00:39:12,406 Ueda? 435 00:39:12,583 --> 00:39:13,709 Me. 436 00:39:14,252 --> 00:39:17,221 You're Maruyama? 437 00:39:17,388 --> 00:39:17,717 Yes. 438 00:39:17,922 --> 00:39:18,786 Nakamura? 439 00:39:18,969 --> 00:39:20,120 Yes. 440 00:39:20,558 --> 00:39:23,425 You brought Otake home, right? 441 00:39:23,995 --> 00:39:24,586 Yes. 442 00:39:24,796 --> 00:39:25,854 You left here? 443 00:39:26,230 --> 00:39:27,390 About 10:30pm? 444 00:39:27,565 --> 00:39:28,463 Yes. 445 00:39:29,300 --> 00:39:31,734 He said to come in, 446 00:39:31,869 --> 00:39:34,997 but we left because he was drunk. 447 00:39:35,173 --> 00:39:36,765 Who turned on the stove? 448 00:39:37,208 --> 00:39:38,607 Mr. Otake. 449 00:39:39,110 --> 00:39:43,410 He died of gas poisoning by mistake. 450 00:39:43,581 --> 00:39:45,981 Know anything else? 451 00:39:46,150 --> 00:39:47,276 No. 452 00:39:49,420 --> 00:39:51,718 I came back later to get something. 453 00:39:51,889 --> 00:39:52,617 Get something? 454 00:39:52,790 --> 00:39:55,258 Yes, I left my pen there. 455 00:39:55,393 --> 00:39:58,294 I see. Can we talk? 456 00:40:09,307 --> 00:40:11,104 Did he really do it? 457 00:40:11,309 --> 00:40:12,276 I don't think so. 458 00:40:13,010 --> 00:40:15,740 He might have. 459 00:40:18,015 --> 00:40:19,949 No reason to kill him. 460 00:40:20,117 --> 00:40:20,981 Yes? 461 00:40:21,185 --> 00:40:22,152 You suspect me, huh? 462 00:40:22,320 --> 00:40:26,620 But you could have killed him, right? 463 00:40:26,791 --> 00:40:30,056 I could have. But I'm not that stupid. 464 00:40:30,228 --> 00:40:33,026 Murder can happen without a reason. 465 00:40:34,098 --> 00:40:38,694 It's stupid. Why suspect me? 466 00:40:38,903 --> 00:40:42,270 I don't. I'm just curious. 467 00:40:42,506 --> 00:40:43,803 To kill time? 468 00:40:53,117 --> 00:40:56,397 After such fun... 469 00:40:56,562 --> 00:40:59,118 He even sang for us. 470 00:40:59,257 --> 00:41:01,817 I fixed shrimp for him. 471 00:41:05,763 --> 00:41:09,699 His last word was "exhibition." 472 00:41:10,735 --> 00:41:13,135 I last met him at the demonstration. 473 00:41:22,313 --> 00:41:26,147 "One, hey, hey!" 474 00:41:26,484 --> 00:41:35,085 "When you sleep with an only child, you need her parents' permission." 475 00:41:36,761 --> 00:41:38,626 That was his last song. 476 00:41:40,932 --> 00:41:45,266 You were the one who followed me, right? 477 00:41:48,372 --> 00:41:51,967 We wondered what you were to him. 478 00:41:57,615 --> 00:41:59,879 Did he sing such a song? 479 00:42:21,472 --> 00:42:23,872 He couldn't have. 480 00:42:24,208 --> 00:42:28,304 He must've sung... nicer songs. 481 00:42:30,481 --> 00:42:32,881 Didn't he? 482 00:42:50,801 --> 00:42:52,166 Three teas. 483 00:42:59,410 --> 00:43:01,122 Thirsty, huh? 484 00:43:07,415 --> 00:43:09,764 Quit crying. 485 00:43:11,856 --> 00:43:13,949 She bought a handkerchief. 486 00:43:15,026 --> 00:43:16,084 Shall we go? 487 00:43:21,866 --> 00:43:24,334 We four killed Otake. 488 00:43:26,537 --> 00:43:28,564 - You four? - Yeah, we four. 489 00:43:29,507 --> 00:43:30,974 We went there after you fell asleep. 490 00:43:31,542 --> 00:43:32,941 Because we were angry. 491 00:43:33,110 --> 00:43:35,874 You didn't let us in. 492 00:43:36,080 --> 00:43:37,741 Otake talked so big. 493 00:43:37,915 --> 00:43:38,779 That gas stove... 494 00:43:38,949 --> 00:43:39,691 Gas stove? 495 00:43:40,114 --> 00:43:42,346 We kicked it. 496 00:43:46,057 --> 00:43:47,684 Let's take this one. 497 00:43:47,858 --> 00:43:49,155 Aren't you taking another line? 498 00:43:49,360 --> 00:43:52,420 Who cares? We'll talk later. 499 00:44:08,512 --> 00:44:13,006 What you said was a lie, wasn't it? 500 00:44:13,584 --> 00:44:14,949 Not at all. 501 00:44:32,670 --> 00:44:34,194 They're watching us. 502 00:44:34,572 --> 00:44:36,699 Shall we wave a handkerchief? 503 00:44:47,318 --> 00:44:49,582 Did they believe us? 504 00:44:50,020 --> 00:44:51,715 I hope they won't talk. 505 00:44:51,856 --> 00:44:53,346 You gab too much. 506 00:44:53,524 --> 00:44:56,702 No, Nakamura said it was true. 507 00:44:57,152 --> 00:44:58,589 It made Sanae cry. 508 00:44:58,762 --> 00:45:00,423 Did you talk seriously? 509 00:45:00,598 --> 00:45:01,121 Yes. 510 00:45:01,298 --> 00:45:03,095 What did you tell the cops? 511 00:45:04,051 --> 00:45:07,020 Don't tell me you really did it. 512 00:45:07,187 --> 00:45:08,882 You kicked the stove? 513 00:45:09,022 --> 00:45:10,353 No. Why would I? 514 00:45:10,524 --> 00:45:14,016 We could have laid one of the girls. 515 00:45:14,495 --> 00:45:17,931 We could've laid them all. 516 00:45:19,032 --> 00:45:22,092 Even beasts look sexy crying. 517 00:45:22,369 --> 00:45:24,200 But we were one too many. 518 00:45:24,371 --> 00:45:26,271 Depends on how it's done. 519 00:45:28,175 --> 00:45:31,906 Getting Sanae would've been easy. 520 00:45:32,112 --> 00:45:34,046 Because she cried? 521 00:45:34,181 --> 00:45:36,843 Grab her from behind? 522 00:45:37,018 --> 00:45:37,844 You guys... 523 00:45:37,952 --> 00:45:41,979 "One, hey, hey!" 524 00:45:42,156 --> 00:45:46,511 "When you lay Sanae Satomi," 525 00:45:46,616 --> 00:45:50,620 "you must do it while drying her tears." 526 00:46:00,808 --> 00:46:04,471 Women should resist. Tomoko's better. 527 00:46:04,862 --> 00:46:07,456 It'd be tough to lay her. 528 00:46:07,631 --> 00:46:11,089 We'd have to rip off her clothes. 529 00:46:11,268 --> 00:46:12,929 What would she say? 530 00:46:13,103 --> 00:46:14,866 "Mother!" 531 00:46:16,740 --> 00:46:20,506 "Two, hey, hey!" 532 00:46:20,678 --> 00:46:25,209 "When you lay Tomoko Ikegami," 533 00:46:25,397 --> 00:46:30,223 "you need petroleum jelly." 534 00:46:45,336 --> 00:46:49,136 "Three, hey, hey!" 535 00:46:49,306 --> 00:46:52,639 "When you lay Sachiko Kaneda..." 536 00:46:52,810 --> 00:46:54,107 She isn't sexy. 537 00:46:54,278 --> 00:46:57,770 Yeah, I wonder why she's like that. 538 00:46:57,981 --> 00:47:01,439 "Four, hey, hey!" 539 00:47:01,618 --> 00:47:05,972 "When you lay No. 469," 540 00:47:06,183 --> 00:47:10,797 "you must do it while asking her name." 541 00:47:11,662 --> 00:47:15,189 "Five, hey, hey!" 542 00:47:15,399 --> 00:47:19,581 "When you lay No. 469," 543 00:47:19,733 --> 00:47:24,301 "you must use a desk for a bed." 544 00:47:24,742 --> 00:47:28,234 "Six, hey, hey!" 545 00:47:28,412 --> 00:47:33,091 "When you lay No. 469," 546 00:47:33,302 --> 00:47:37,823 "you must do it while taking exams." 547 00:47:38,522 --> 00:47:42,815 Who's to get rid of the examiner? 548 00:47:48,265 --> 00:47:49,630 Who'll get rid of the examiner? 549 00:47:49,744 --> 00:47:51,317 Who cares about the examiner? 550 00:47:51,540 --> 00:47:52,304 Leave it to me. 551 00:47:52,436 --> 00:47:53,596 You won't do. 552 00:47:54,304 --> 00:47:56,102 Let me do it. 553 00:47:59,977 --> 00:48:02,675 Who cares about the examiner? 554 00:48:04,878 --> 00:48:06,218 469. 555 00:48:06,781 --> 00:48:08,589 Where will she be? 556 00:48:08,800 --> 00:48:10,456 In front. 557 00:48:11,655 --> 00:48:14,146 Who'll tell her? 558 00:48:15,743 --> 00:48:17,187 Maruyama is best. 559 00:48:17,361 --> 00:48:18,487 He's a fast talker. 560 00:48:18,896 --> 00:48:20,845 I'm a poor talker. 561 00:48:20,931 --> 00:48:21,854 Really? 562 00:48:21,982 --> 00:48:23,780 Take her by force. 563 00:48:23,901 --> 00:48:27,196 She may resist, but not much. 564 00:49:31,935 --> 00:49:34,028 Someone may help her. 565 00:49:34,738 --> 00:49:36,171 Get rid of him too. 566 00:49:36,573 --> 00:49:37,870 Whose turn? 567 00:49:38,075 --> 00:49:39,277 Mine. 568 00:49:39,477 --> 00:49:40,405 You do it. 569 00:49:41,339 --> 00:49:42,570 Be careful. 570 00:50:02,832 --> 00:50:04,552 Get on with it. 571 00:50:04,732 --> 00:50:08,100 She has a two piece outfit. 572 00:50:08,566 --> 00:50:10,644 Why take so long? 573 00:50:12,113 --> 00:50:15,195 You can't do it, right? 574 00:50:16,108 --> 00:50:18,691 Through already? 575 00:50:18,867 --> 00:50:22,126 Why so fast? 576 00:50:22,438 --> 00:50:26,010 I can't do it so easily. 577 00:51:11,574 --> 00:51:14,432 She's unconscious. 578 00:51:14,605 --> 00:51:16,596 My turn next. 579 00:51:18,008 --> 00:51:19,976 How do I do it? 580 00:51:20,143 --> 00:51:21,337 Can you do it? 581 00:51:21,745 --> 00:51:25,146 I'm not like you. 582 00:51:27,819 --> 00:51:30,027 How will you do it? 583 00:51:39,905 --> 00:51:41,654 Not that way. 584 00:51:42,032 --> 00:51:44,694 Maybe you can't see. 585 00:51:59,983 --> 00:52:02,008 Tired, huh? 586 00:52:14,998 --> 00:52:19,662 Can you tell 469 what we did? 587 00:52:19,970 --> 00:52:22,063 Sure. Why not? 588 00:52:38,522 --> 00:52:40,080 What do you want? 589 00:52:41,124 --> 00:52:43,354 Listen... 590 00:52:55,806 --> 00:52:58,832 Me? Sure I can. 591 00:53:18,829 --> 00:53:21,389 What brings you? 592 00:54:22,065 --> 00:54:23,688 Want to talk to me? 593 00:54:24,403 --> 00:54:25,774 No. 594 00:54:32,185 --> 00:54:37,316 It's hard to tell her what we imagined. 595 00:54:37,557 --> 00:54:40,277 You think of her house as small. 596 00:54:40,582 --> 00:54:43,395 Think of it as big. 597 00:54:58,611 --> 00:55:00,476 The four of us... 598 00:55:11,391 --> 00:55:15,851 "One, hey, hey!" 599 00:55:16,162 --> 00:55:27,835 "When you sleep with an only child, you need her parents' permission." 600 00:55:28,307 --> 00:55:32,835 "Two, hey, hey!" 601 00:55:33,012 --> 00:55:43,185 "When you sleep with two sisters, you must lay the elder one first." 602 00:55:43,320 --> 00:55:47,160 "Three, hey, hey!" 603 00:55:47,226 --> 00:55:49,091 You lied. 604 00:55:50,663 --> 00:55:54,471 It was a lie that you killed Otake. 605 00:55:55,094 --> 00:55:56,738 I'm glad. 606 00:55:57,203 --> 00:55:58,170 Of course. 607 00:55:58,371 --> 00:56:01,397 Or we wouldn't be singing like this. 608 00:56:01,541 --> 00:56:02,974 You came to say that? 609 00:56:03,109 --> 00:56:05,839 Yes, all the way. 610 00:56:10,883 --> 00:56:12,612 No more singing? 611 00:56:13,419 --> 00:56:15,284 May I sing, too? 612 00:56:15,488 --> 00:56:16,887 Know any songs? 613 00:56:17,824 --> 00:56:18,916 Of course. 614 00:56:19,025 --> 00:56:21,858 We'd welcome it. 615 00:56:22,028 --> 00:56:24,997 Right, Nakamura? 616 00:56:26,321 --> 00:56:34,636 "On a night when it was drizzling," 617 00:56:35,241 --> 00:56:44,877 "I saw someone peeking through the window." 618 00:56:45,736 --> 00:56:54,926 "A railway man wearing a uniform. What a dolt." 619 00:56:55,911 --> 00:57:05,192 "50 sen for touching. Free for just looking." 620 00:57:06,449 --> 00:57:16,088 "If you pay me 3 yen 50 sen," 621 00:57:17,056 --> 00:57:27,232 "I'll stay with you until the cock crows." 622 00:57:42,441 --> 00:57:44,033 What song is that? 623 00:57:44,799 --> 00:57:46,304 For women. 624 00:57:46,687 --> 00:57:48,104 Where did you learn it? 625 00:57:49,815 --> 00:57:57,745 "Will you come in or will you leave?" 626 00:57:57,956 --> 00:58:05,294 "Please decide quickly." 627 00:58:05,764 --> 00:58:13,864 "Make up your mind and come in." 628 00:58:14,072 --> 00:58:21,103 "Mister, tissues are expensive nowadays." 629 00:58:21,647 --> 00:58:30,055 "Consider what the clerks will think." 630 00:58:30,289 --> 00:58:38,458 "So pay them a 50 sen tip." 631 00:58:39,164 --> 00:58:47,799 "Then I'll go to bed with you, hold you." 632 00:58:48,440 --> 00:58:57,212 "And help you do it another two or three times." 633 00:58:57,416 --> 00:59:05,915 "We'll do it until the cock crows." 634 00:59:07,526 --> 00:59:08,788 The end. 635 00:59:16,161 --> 00:59:18,562 I may have killed Otake. 636 00:59:19,272 --> 00:59:21,256 I saw the gas hose was off. 637 00:59:21,456 --> 00:59:23,405 I could have helped him. 638 00:59:24,004 --> 00:59:25,847 But I didn't. 639 00:59:32,551 --> 00:59:34,678 Give me 10 yen. 640 00:59:39,958 --> 00:59:42,552 Can you tell Miss Tanigawa, 641 00:59:43,061 --> 00:59:46,963 Otake's sweetheart, what you said? 642 00:59:47,699 --> 00:59:49,690 You can, right? 643 01:00:27,572 --> 01:00:31,404 She said to come to the boarding house. Understand? 644 01:00:32,577 --> 01:00:33,236 What? 645 01:00:33,378 --> 01:00:35,005 Help us to call the college. 646 01:00:49,895 --> 01:00:51,921 We found out 469's name. 647 01:00:52,130 --> 01:00:54,223 It's Mayuko Fujiwara. 648 01:01:04,543 --> 01:01:11,949 We're thinking about publishing Otake's writings. What do you think? 649 01:01:12,152 --> 01:01:13,121 Good idea. 650 01:01:13,215 --> 01:01:16,312 His study on the Mounted Tribe is good. 651 01:01:16,488 --> 01:01:17,580 Yes. 652 01:01:17,789 --> 01:01:21,782 What about his work on politics? 653 01:01:21,927 --> 01:01:24,589 Omit it. It has no meaning. 654 01:01:24,730 --> 01:01:28,689 The diaries he wrote as a student are better. 655 01:01:30,168 --> 01:01:32,500 His observations of politicians look childish. 656 01:01:32,637 --> 01:01:35,572 Otake wouldn't like it. 657 01:01:36,074 --> 01:01:38,542 Diaries are better. 658 01:01:38,710 --> 01:01:42,544 They tell us how he felt about what happened then. 659 01:01:42,814 --> 01:01:44,600 What about his letters? 660 01:01:44,986 --> 01:01:47,811 Of course! 661 01:01:47,953 --> 01:01:51,684 Miss Tanigawa, you have many, right? 662 01:01:53,925 --> 01:01:54,914 Miss Tanigawa! 663 01:01:57,832 --> 01:01:58,753 Wait. 664 01:02:00,023 --> 01:02:04,660 We'd best give her more time to think. 665 01:02:06,671 --> 01:02:09,731 Listen. Let's all sing. 666 01:02:10,108 --> 01:02:15,102 "Protect and shield the way I go." 667 01:02:15,313 --> 01:02:24,654 "Young friends, stretch out your hands." 668 01:02:24,823 --> 01:02:34,221 "Don't trouble the shining sun and blue sky with warfare." 669 01:02:34,399 --> 01:02:43,671 "Even the A-bomb couldn't destroy our friendship." 670 01:02:43,842 --> 01:02:53,308 "Our fighting spirit is burning like a fire. Let's fight for peace." 671 01:02:53,552 --> 01:03:03,655 "Let's unite closely and firmly. Guide our way!" 672 01:03:04,496 --> 01:03:08,865 One more song for his meaningful death. 673 01:03:09,534 --> 01:03:21,459 "How brave you are to join the fight for justice..." 674 01:03:21,741 --> 01:03:23,380 Stop! 675 01:03:23,582 --> 01:03:25,743 What's meaningful about his death? 676 01:03:26,218 --> 01:03:30,154 He died during the anti-Empire Day movement. 677 01:03:30,388 --> 01:03:32,822 His death was a protest against it. 678 01:03:33,024 --> 01:03:33,820 Ridiculous! 679 01:03:34,192 --> 01:03:35,921 His death isn't meaningful! 680 01:03:36,461 --> 01:03:40,363 It is. And it's our duty to prove it. 681 01:03:40,499 --> 01:03:41,928 - Nonsense! - His death is meaningless! 682 01:03:42,234 --> 01:03:44,395 Are you disgracing the dead? 683 01:03:44,603 --> 01:03:46,133 - No! - Indeed you are! 684 01:03:46,304 --> 01:03:47,965 I'm just telling the truth. 685 01:03:48,206 --> 01:03:50,640 Think how Miss Tanigawa feels. 686 01:03:51,877 --> 01:03:55,369 Consider where you are. 687 01:04:05,824 --> 01:04:10,125 "One, hey, hey!" 688 01:04:10,400 --> 01:04:18,568 "When you sleep with an only child, you need her parents' permission." 689 01:04:18,837 --> 01:04:19,997 "Two, hey, hey!" 690 01:04:20,138 --> 01:04:21,571 Stop! 691 01:04:21,773 --> 01:04:22,899 Quit it! 692 01:04:23,575 --> 01:04:27,204 Stop fighting! 693 01:04:29,915 --> 01:04:32,349 Everyone, will you leave now? 694 01:04:33,818 --> 01:04:35,513 Is this where she lives? 695 01:04:35,654 --> 01:04:37,451 Yeah. That's 469's house. 696 01:04:37,622 --> 01:04:39,487 Mayuko Fujiwara. 697 01:04:40,158 --> 01:04:41,955 Shall we see her? 698 01:04:42,861 --> 01:04:45,955 Anti-Vietnam War Folk Song Convention. 699 01:04:47,966 --> 01:04:49,331 What'll we do? 700 01:04:49,467 --> 01:04:50,832 Now that we came... 701 01:04:51,036 --> 01:04:53,027 Let's go in. 702 01:05:01,580 --> 01:05:02,877 Do we need to pay admission? 703 01:05:03,114 --> 01:05:05,514 We came to see her. 704 01:05:05,717 --> 01:05:07,082 Let's leave. 705 01:05:07,752 --> 01:05:09,720 Not until we talk to her. 706 01:05:09,955 --> 01:05:14,347 Get it over with, then we'll leave. I'm worried about Nakamura. 707 01:05:23,768 --> 01:05:26,236 You're the only one who saw this. 708 01:05:26,471 --> 01:05:29,804 I thought it was smaller. 709 01:05:30,041 --> 01:05:31,406 Let's go back. 710 01:05:51,429 --> 01:05:53,294 Shall we sing, too? 711 01:05:59,204 --> 01:06:02,622 "One, hey, hey!" 712 01:06:02,842 --> 01:06:04,554 Stop it. 713 01:06:05,710 --> 01:06:10,107 "When you sleep with an only child..." 714 01:06:12,632 --> 01:06:16,401 "Two, hey, hey!" 715 01:06:21,359 --> 01:06:24,799 "Three, hey, hey!" 716 01:06:24,946 --> 01:06:29,857 "When you sleep with an ugly girl..." 717 01:06:37,462 --> 01:06:39,118 We've sung our song. 718 01:07:07,706 --> 01:07:13,440 Ueda... Maruyama... 719 01:07:31,262 --> 01:07:32,957 Maybe it's my fault. 720 01:07:33,131 --> 01:07:34,189 What? 721 01:07:35,934 --> 01:07:39,461 I may have killed Mr. Otake. 722 01:07:41,639 --> 01:07:45,541 When I entered his room, he was asleep. 723 01:07:47,078 --> 01:07:49,740 The place was filled with gas. 724 01:07:51,416 --> 01:07:55,182 I could have shut it off. 725 01:08:02,327 --> 01:08:04,761 That's hard to believe. 726 01:08:06,097 --> 01:08:08,895 I don't care if it is. 727 01:08:09,067 --> 01:08:11,558 Then why tell me? 728 01:08:22,180 --> 01:08:24,774 I came to get my pen. Excuse me. 729 01:08:33,258 --> 01:08:34,520 Mr. Otake! 730 01:08:49,541 --> 01:08:51,566 Then what happened? 731 01:08:59,517 --> 01:09:00,506 Sir! 732 01:09:14,098 --> 01:09:16,293 What about the gas? 733 01:09:21,072 --> 01:09:23,563 Why didn't you help him? 734 01:09:27,812 --> 01:09:30,303 Did you want him dead? 735 01:09:34,419 --> 01:09:36,717 What were you thinking about? 736 01:09:37,488 --> 01:09:39,547 Nothing. 737 01:09:44,395 --> 01:09:45,953 Go on. 738 01:09:55,406 --> 01:09:58,341 "One, hey, hey!" 739 01:09:58,476 --> 01:10:00,929 Stop singing that song! 740 01:10:01,059 --> 01:10:02,201 I sang like this. 741 01:10:02,380 --> 01:10:05,281 Liar! You couldn't have. 742 01:10:05,450 --> 01:10:09,185 "When you sleep with an only child..." 743 01:10:09,454 --> 01:10:10,478 Stop! Liar! 744 01:10:10,622 --> 01:10:12,920 "...you need her parents' permission." 745 01:10:13,091 --> 01:10:15,025 It's all a big lie! 746 01:10:21,165 --> 01:10:22,996 What'll I do? 747 01:10:23,401 --> 01:10:24,766 Wait a year? 748 01:10:24,903 --> 01:10:28,669 No. I'll go to some other college. 749 01:10:28,806 --> 01:10:31,798 That's it. Don't waste a year. 750 01:10:32,010 --> 01:10:34,604 My folks won't pay my tuition unless I start college this year. 751 01:10:35,413 --> 01:10:43,582 I have to work while going to cram school. 752 01:10:43,821 --> 01:10:45,812 How could you do it? 753 01:10:46,658 --> 01:10:48,888 How about Nakamura? 754 01:10:49,060 --> 01:10:50,652 You mean the exam? 755 01:10:50,828 --> 01:10:52,887 What's he doing now? 756 01:10:53,097 --> 01:10:55,395 Probably nothing. 757 01:10:56,334 --> 01:10:58,734 But he went to Otake's place. 758 01:10:59,404 --> 01:11:00,701 With that woman? 759 01:11:00,905 --> 01:11:02,304 Otake's woman? 760 01:11:02,473 --> 01:11:03,963 They're talking now. 761 01:11:04,142 --> 01:11:05,575 About what? 762 01:11:12,150 --> 01:11:13,981 The last train... 763 01:11:15,420 --> 01:11:16,944 We still have time. 764 01:11:17,789 --> 01:11:21,555 "It's a long road, without ends." 765 01:11:21,859 --> 01:11:23,326 It's in Japanese. 766 01:11:23,628 --> 01:11:32,696 "But why are you clenching your teeth?" 767 01:11:33,037 --> 01:11:37,201 "Do you really have to go?" 768 01:11:37,375 --> 01:11:41,744 "Your darling is not here anymore." 769 01:11:42,113 --> 01:11:45,947 "Why are you still looking for him?" 770 01:11:46,117 --> 01:11:54,635 "Do you really have to go? Even though you don't have a goal?" 771 01:11:54,993 --> 01:11:59,862 I think I'll go see Nakamura. 772 01:12:00,031 --> 01:12:02,022 Maybe he left already. 773 01:12:02,200 --> 01:12:06,227 He might be doing something with her. 774 01:12:06,404 --> 01:12:11,364 Maybe, but it's something important. 775 01:12:11,609 --> 01:12:12,871 Leaving? 776 01:12:13,945 --> 01:12:16,209 No. I'll sing first. 777 01:12:16,381 --> 01:12:17,439 What for? 778 01:12:18,182 --> 01:12:19,640 For Nakamura. 779 01:12:19,793 --> 01:12:22,787 "Your road leads to hopes." 780 01:12:22,916 --> 01:12:26,849 "When the sun comes out again," 781 01:12:27,058 --> 01:12:31,786 "the youngsters march off." 782 01:12:32,130 --> 01:12:38,296 "On a night when it was drizzling..." 783 01:12:39,714 --> 01:12:46,343 "I saw someone peeking through the window." 784 01:12:46,880 --> 01:12:53,868 "A railway man wearing a uniform. What a dolt!" 785 01:12:55,586 --> 01:12:56,518 We can't lose. 786 01:12:57,988 --> 01:13:01,355 "Two, hey, hey!" 787 01:13:01,559 --> 01:13:10,524 "When you sleep with two sisters, you must lay the elder one first." 788 01:13:10,768 --> 01:13:14,363 "Three, hey, hey!" 789 01:13:14,505 --> 01:13:23,812 "When you sleep with an ugly girl, you must cover her face with a bucket." 790 01:13:24,014 --> 01:13:27,575 "Four, hey, hey!" 791 01:13:27,751 --> 01:13:36,819 "When you get laid upstairs, you must be careful not to make noise." 792 01:13:37,061 --> 01:13:40,690 "Five, hey, hey!" 793 01:13:40,865 --> 01:13:49,830 "When you lay a gal you often meet, don't use any unusual tricks." 794 01:13:50,040 --> 01:13:53,476 "Six, hey, hey!" 795 01:13:53,777 --> 01:13:57,838 "When laying a dear old friend..." 796 01:14:16,538 --> 01:14:19,341 "Eight, hey, hey!" 797 01:14:19,693 --> 01:14:28,706 "When laying a vegetable peddler's daughter, use a pumpkin for a pillow." 798 01:14:28,913 --> 01:14:32,212 "Nine, hey, hey!" 799 01:14:32,416 --> 01:14:42,018 "When laying a principal's daughter, watch out that you don't get expelled." 800 01:14:42,211 --> 01:14:45,540 "Ten, hey, hey!" 801 01:14:45,996 --> 01:14:55,371 "When laying a girl from a noble family, be sure to do it wearing a tuxedo." 802 01:15:30,341 --> 01:15:32,104 Is that all? 803 01:15:39,617 --> 01:15:43,644 "Eleven, hey, hey!" 804 01:15:43,821 --> 01:15:48,087 "When you sleep with Takako Tanigawa..." 805 01:15:48,258 --> 01:15:49,350 Stop! 806 01:16:03,407 --> 01:16:11,007 "Will you come in or will you leave?" 807 01:16:11,148 --> 01:16:18,816 "Please decide quickly." 808 01:16:18,956 --> 01:16:26,590 "Make up your mind and come in." 809 01:16:26,797 --> 01:16:33,703 "Mister, tissues are expensive nowadays." 810 01:16:33,971 --> 01:16:41,139 "Consider what the clerks will think." 811 01:16:41,345 --> 01:16:48,683 "So pay them a 50 sen tip." 812 01:16:49,053 --> 01:16:56,289 "Then I'll go to bed with you, hold you." 813 01:16:56,560 --> 01:17:03,693 "And help you do it another two or three times." 814 01:17:03,901 --> 01:17:12,309 "We'll do it until the cock crows." 815 01:17:58,088 --> 01:17:59,282 Thank you. 816 01:18:03,927 --> 01:18:06,361 My name is Ueda. 817 01:18:06,563 --> 01:18:07,751 I'm Maruyama. 818 01:18:08,106 --> 01:18:09,523 Hiroi. 819 01:18:10,000 --> 01:18:11,194 We came. 820 01:18:11,335 --> 01:18:15,328 A nice group! Have a good time. 821 01:18:16,807 --> 01:18:19,173 Thanks for coming. 822 01:18:19,510 --> 01:18:23,344 A new folk song? Who wrote it? 823 01:18:23,514 --> 01:18:25,345 Well... 824 01:18:25,582 --> 01:18:26,981 An African song? 825 01:18:27,117 --> 01:18:28,812 A Japanese song? 826 01:19:33,450 --> 01:19:35,418 "In the ash pit." 827 01:19:35,619 --> 01:19:36,745 What? 828 01:19:36,920 --> 01:19:39,821 "I let you lay me." 829 01:19:39,990 --> 01:19:42,982 "That's how it all started." 830 01:19:43,460 --> 01:19:49,228 "The boss said he'd give me a tip, if I put out for him." 831 01:19:50,100 --> 01:19:52,159 A woman's song. 832 01:19:52,769 --> 01:19:55,567 You knew this would happen. 833 01:19:55,939 --> 01:19:56,803 For me. 834 01:19:56,974 --> 01:19:58,566 No, I didn't. 835 01:19:58,742 --> 01:19:59,868 Not at all? 836 01:20:01,111 --> 01:20:05,571 "Do it, do it, whatever you wish to do!" 837 01:20:05,916 --> 01:20:09,875 "Oh, what shall we do?" 838 01:20:10,387 --> 01:20:13,117 "Do whatever you want!" 839 01:20:13,290 --> 01:20:15,383 A song of a farmer and his woman. 840 01:20:17,027 --> 01:20:18,619 Do you know what it means? 841 01:20:18,762 --> 01:20:23,112 A man and a woman, anytime, anywhere. 842 01:20:25,097 --> 01:20:26,268 At a boarding house too. 843 01:20:26,470 --> 01:20:31,874 It wasn't that easy in farm villages and coal mines. 844 01:20:32,042 --> 01:20:34,476 I did it near a corpse. 845 01:20:36,480 --> 01:20:42,884 They had to sing a special song to get in the mood. 846 01:20:43,053 --> 01:20:45,351 Like we did just now. 847 01:20:45,489 --> 01:20:47,116 I'm different. 848 01:20:49,760 --> 01:20:57,296 Female coal miners wore only underwear when going to work. 849 01:20:57,534 --> 01:21:03,755 Their underwear was so short, their knees showed. 850 01:21:04,177 --> 01:21:09,212 They went down into the mines like that. 851 01:21:09,346 --> 01:21:12,406 When they came up, men went down. 852 01:21:12,582 --> 01:21:16,916 They always touched the women's thighs. 853 01:21:17,387 --> 01:21:22,723 The women tapped their thighs and laughed. 854 01:21:23,026 --> 01:21:26,189 One day a young man started work. 855 01:21:26,964 --> 01:21:29,626 The women teased him too. 856 01:21:29,800 --> 01:21:32,268 He blushed and went down. 857 01:21:33,003 --> 01:21:38,031 Only one of the women was kind to him. 858 01:21:38,542 --> 01:21:44,276 They got to know one another, though they never spoke. 859 01:21:44,481 --> 01:21:48,645 "Do it, do it, go ahead..." 860 01:21:48,885 --> 01:21:52,082 They met only in the mine. 861 01:21:52,289 --> 01:21:56,988 They made out in the abandoned parts. 862 01:21:57,194 --> 01:22:02,655 In spring, she asked him to meet her parents. 863 01:22:02,866 --> 01:22:05,061 She proposed to him. 864 01:22:05,268 --> 01:22:08,669 "Do to me whatever you like..." 865 01:22:08,839 --> 01:22:11,740 They met above ground so 866 01:22:11,942 --> 01:22:14,536 he could meet her folks. 867 01:22:15,112 --> 01:22:17,478 "What'll we do?" 868 01:22:17,714 --> 01:22:18,806 Know what happened? 869 01:22:19,016 --> 01:22:21,382 "Do to me whatever you like..." 870 01:22:26,990 --> 01:22:31,219 It's dark underground, and it's hard to work. 871 01:22:31,489 --> 01:22:36,155 Disaster can strike at anytime. 872 01:22:36,333 --> 01:22:40,702 Lovers are forced to part. 873 01:22:40,871 --> 01:22:44,671 Tomorrow may never come. 874 01:22:45,542 --> 01:22:49,638 The man who told me that died, too. 875 01:22:50,180 --> 01:22:51,272 Otake? 876 01:22:51,648 --> 01:22:54,014 Seven years ago. 877 01:22:55,986 --> 01:23:01,754 The man visited the woman only to find she'd died. 878 01:23:01,925 --> 01:23:03,586 She died that day? 879 01:23:03,794 --> 01:23:07,195 She died before she ever met him. 880 01:23:11,868 --> 01:23:13,927 Her parents told him 881 01:23:14,071 --> 01:23:17,165 he'd meet her in spirit. 882 01:23:17,741 --> 01:23:19,231 Spirit? 883 01:23:19,743 --> 01:23:22,678 So he married her gravestone. 884 01:23:23,346 --> 01:23:26,509 And lived with her parents. 885 01:23:27,184 --> 01:23:29,618 He only dreamed it? 886 01:23:29,853 --> 01:23:33,880 No. He actually married her gravestone. 887 01:23:35,292 --> 01:23:36,919 About me... 888 01:23:37,194 --> 01:23:39,287 You imagined you'd killed Otake. 889 01:23:39,429 --> 01:23:41,590 But it's over. 890 01:23:41,731 --> 01:23:43,164 There's something else... 891 01:23:43,366 --> 01:23:44,958 You killed someone? 892 01:23:45,202 --> 01:23:46,669 I violated a woman. 893 01:23:46,870 --> 01:23:47,700 What? 894 01:23:47,871 --> 01:23:53,969 Maruyama, Ueda, Hiroi and I did it in our imagination. 895 01:23:54,411 --> 01:23:55,969 Who was she? 896 01:23:56,913 --> 01:23:59,541 They went to tell her. 897 01:24:00,317 --> 01:24:01,909 What for? 898 01:24:02,552 --> 01:24:04,747 I wonder what they're doing. 899 01:24:06,456 --> 01:24:10,825 They went to tell her what they imagined? 900 01:24:12,028 --> 01:24:15,725 They have sexual desire. 901 01:24:16,867 --> 01:24:19,097 Who's the woman? 902 01:24:19,736 --> 01:24:23,604 Someone better than a female miner. 903 01:24:25,275 --> 01:24:26,503 Let's go. 904 01:24:27,210 --> 01:24:28,142 Why? 905 01:24:29,279 --> 01:24:30,746 We'll go. 906 01:24:31,414 --> 01:24:32,574 For their sake? 907 01:24:34,651 --> 01:24:36,346 For her sake? 908 01:24:36,653 --> 01:24:38,484 For our sake. 909 01:24:38,922 --> 01:24:40,446 Our sake? 910 01:24:40,790 --> 01:24:44,753 For you and me, respectively. 911 01:26:21,124 --> 01:26:22,887 Why that dress? 912 01:26:23,493 --> 01:26:25,393 They had her? 913 01:26:25,562 --> 01:26:27,154 Damn it! 914 01:27:01,331 --> 01:27:02,764 What's wrong? 915 01:27:12,175 --> 01:27:13,551 Stop! 916 01:27:16,038 --> 01:27:17,083 Fools! 917 01:27:35,265 --> 01:27:36,698 Let's go. 918 01:27:40,503 --> 01:27:42,027 Sit down. 919 01:27:53,450 --> 01:27:55,111 That's her? 920 01:27:59,356 --> 01:28:02,985 Did you tell her what you imagined? 921 01:28:17,640 --> 01:28:19,267 You did? 922 01:28:21,211 --> 01:28:25,147 That's why this happened to Kaneda? 923 01:28:25,348 --> 01:28:26,679 We couldn't. 924 01:28:28,318 --> 01:28:30,627 Sorry for before. 925 01:28:30,833 --> 01:28:32,076 Peaceful coexistence. 926 01:28:46,202 --> 01:28:47,464 Have some. 927 01:28:51,875 --> 01:28:53,001 Nakamura. 928 01:29:01,447 --> 01:29:04,585 It hurts, doesn't it? 929 01:29:05,155 --> 01:29:08,056 It's better to hurt. 930 01:29:08,258 --> 01:29:11,659 I don't feel anything anymore. 931 01:29:12,486 --> 01:29:17,725 When Otake died, I wasn't sure if I was really sad. 932 01:29:20,703 --> 01:29:23,695 I was with him seven years. 933 01:29:24,307 --> 01:29:27,071 But we never married. 934 01:29:27,643 --> 01:29:32,671 I imagined married life with him. 935 01:29:33,115 --> 01:29:36,107 But it was only my imagination. 936 01:29:37,269 --> 01:29:40,158 It's not a different way of thinking. 937 01:29:42,158 --> 01:29:47,556 We had no time or place to share our pain. 938 01:29:49,632 --> 01:29:54,472 If we'd married, he wouldn't have died. 939 01:29:55,364 --> 01:30:00,072 If I'd been able to feel pain, he'd be alive. 940 01:30:01,573 --> 01:30:04,408 I killed him. 941 01:30:06,082 --> 01:30:08,107 I killed him. 942 01:30:11,087 --> 01:30:17,651 Kaneda, don't forget today's pain. Never, all right? 943 01:30:32,496 --> 01:30:35,202 I wonder if she understood. 944 01:31:03,839 --> 01:31:05,033 That Korean gown? 945 01:31:05,241 --> 01:31:06,606 Hers. 946 01:31:30,599 --> 01:31:35,536 1949. I was born. 947 01:31:37,073 --> 01:31:43,740 June 1960. I was born again. 948 01:31:44,613 --> 01:31:47,372 Women and blood. 949 01:31:47,941 --> 01:31:54,818 It's 1967. We're still in the hands of God. 950 01:31:55,992 --> 01:31:58,484 On January 1, 951 01:31:58,667 --> 01:32:03,255 God gives life even to a girl who has no reason to live. 952 01:32:03,766 --> 01:32:06,132 January 15. 953 01:32:06,435 --> 01:32:09,734 The girl has a paper in her hand. 954 01:32:10,239 --> 01:32:14,005 It's gone in only a moment. 955 01:32:14,243 --> 01:32:16,973 In freezing February, 956 01:32:17,113 --> 01:32:19,373 God teaches love to girls. 957 01:32:19,630 --> 01:32:22,584 He teaches death to boys. 958 01:32:24,153 --> 01:32:32,014 "The dark sun is starting to rise." 959 01:32:32,326 --> 01:32:39,554 "1967, spring in Japan." 960 01:32:39,766 --> 01:32:47,105 We raped you. In our imagination, we raped you. 961 01:32:51,347 --> 01:32:58,135 "That day, peach blossoms died." 962 01:32:58,405 --> 01:33:06,722 "The throats of nightingales were ripped apart." 963 01:33:08,664 --> 01:33:10,679 We violated you. 964 01:33:11,702 --> 01:33:13,264 "Don't stop loving..." 965 01:33:13,378 --> 01:33:15,896 In that classroom! 966 01:33:16,439 --> 01:33:20,921 "Don't let go of what you have." 967 01:33:22,078 --> 01:33:23,264 We stripped you! 968 01:33:23,422 --> 01:33:25,949 "Love in freezing February..." 969 01:33:26,063 --> 01:33:29,562 We violated you. Believe us! 970 01:33:30,051 --> 01:33:33,985 "We learned death in freezing February." 971 01:33:34,156 --> 01:33:36,317 Don't you believe? 972 01:33:41,964 --> 01:33:47,056 "The festival of the dark sun is near." 973 01:33:47,224 --> 01:33:53,667 "The year 1967. Spring in Japan." 974 01:33:53,910 --> 01:34:00,678 "Take the festival by force. Shoot the sun." 975 01:34:01,101 --> 01:34:08,464 "With your tender love and cruel death!" 976 01:34:21,871 --> 01:34:23,537 Let's go. 977 01:34:23,782 --> 01:34:25,782 Let's go to the imaginary classroom. 978 01:35:44,620 --> 01:35:48,954 Now, do exactly as you'd imagined. 979 01:36:12,781 --> 01:36:16,297 2,627 years ago, on February 11, 980 01:36:16,555 --> 01:36:22,179 Emperor Jimmu became Japan's first monarch. 981 01:36:22,637 --> 01:36:27,392 His name means "the first ruler of Japan." 982 01:36:27,863 --> 01:36:32,825 Another emperor had the same name. 983 01:36:33,118 --> 01:36:36,687 Sujin, Japan's 10th monarch. 984 01:36:36,899 --> 01:36:44,435 In history it's recorded that Sujin also had another name: 985 01:36:44,613 --> 01:36:46,923 "The Ruler of Mimaki." 986 01:36:47,263 --> 01:36:50,950 Mimaki means a palace in Mima. 987 01:36:51,619 --> 01:36:54,948 "One, hey, hey!" 988 01:36:55,124 --> 01:36:59,414 "When you sleep with an only child..." 989 01:37:00,091 --> 01:37:04,558 Where's Mima? Mima was the ancient name for Korea. 990 01:37:04,867 --> 01:37:07,859 "Two, hey, hey!" 991 01:37:08,070 --> 01:37:16,576 "When you sleep with two sisters, you must lay the elder one first." 992 01:37:17,867 --> 01:37:20,674 Princess Kushiinada became pregnant. 993 01:37:20,932 --> 01:37:23,245 She chose a place to bear her child. 994 01:37:23,480 --> 01:37:25,619 She came here to Kumagaya, 995 01:37:25,798 --> 01:37:31,935 a very dark and deep valley, and declared it the place. 996 01:37:32,965 --> 01:37:39,132 The father of the child was Prince Susanoo. 997 01:37:39,311 --> 01:37:42,563 When Prince Susanoo went to kill an 8-headed dragon, 998 01:37:42,729 --> 01:37:48,577 he turned Princess Kushiinada into a comb, and carried it with him. 999 01:37:49,912 --> 01:37:54,349 Prince Susanoo stopped in Shiragi, then moved to Japan. 1000 01:37:55,150 --> 01:37:58,658 So goes the legend. 1001 01:37:59,423 --> 01:38:02,608 Shiragi was in southern Korea. 1002 01:38:02,857 --> 01:38:04,781 From the third to fifth century, 1003 01:38:04,896 --> 01:38:11,132 The Mounted Tribe from northeast Asia dominated Manchuria, Mongolia, and China. 1004 01:38:11,337 --> 01:38:15,094 And they conquered Korea. 1005 01:38:15,300 --> 01:38:18,950 Then they landed in West Japan. 1006 01:38:19,288 --> 01:38:23,206 At that time, the Izumo Tribe enjoyed a rich culture in Japan. 1007 01:38:23,250 --> 01:38:25,853 They built a huge shrine. 1008 01:38:27,161 --> 01:38:29,768 "When you sleep with an Izumo girl..." 1009 01:38:29,862 --> 01:38:33,054 It's two times taller than the buildings we have today. 1010 01:38:33,389 --> 01:38:37,340 The great structure towered to the sky. 1011 01:38:37,528 --> 01:38:43,492 But the Izumo Tribe was banished by the Mounted Tribe. 1012 01:38:43,827 --> 01:38:49,061 The great shrine fell into the Japan Sea. 1013 01:38:57,794 --> 01:39:00,011 The Japanese had their origins in Korea! 1014 01:39:00,255 --> 01:39:02,140 The Japanese had their origins in Korea. 1015 01:39:02,376 --> 01:39:05,776 During a 7th century coup d'etat, a prince killed the prime minister. 1016 01:39:06,088 --> 01:39:08,713 It terrified the Crown Prince. 1017 01:39:09,224 --> 01:39:12,182 He staggered into his room saying, 1018 01:39:12,441 --> 01:39:15,752 "I am devastated. A foreigner killed the prime minister." 1019 01:39:16,365 --> 01:39:21,186 In that case, "foreigner" meant "Korean." 1020 01:39:24,173 --> 01:39:29,776 "I am devastated. A Korean killed the prime minister." 1021 01:39:30,178 --> 01:39:35,256 "A Korean killed the prime minister." What did this mean? 1022 01:39:36,502 --> 01:39:43,584 The original Japanese came from Korea and conquered the land. 1023 01:39:44,005 --> 01:39:48,520 The coup was to banish the Izumo Tribe. 1024 01:39:50,399 --> 01:39:53,835 "Ten, hey, hey!" 1025 01:39:54,069 --> 01:40:02,259 "When laying a girl from a noble family, be sure to do it wearing a tuxedo." 1026 01:40:02,559 --> 01:40:03,574 Take me. 1027 01:40:15,858 --> 01:40:17,223 Wait a minute. 1028 01:40:17,392 --> 01:40:19,121 They imagined they violated me. 1029 01:40:19,294 --> 01:40:21,091 Don't fool me. 1030 01:40:22,231 --> 01:40:24,859 Try. See if you can really do it. 1031 01:40:35,644 --> 01:40:37,839 Go ahead. 1032 01:40:39,982 --> 01:40:40,886 Bitch! 1033 01:41:14,149 --> 01:41:15,309 Finished? 1034 01:42:33,428 --> 01:42:35,239 Is this real? 66831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.