Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,700
Фансаб-группа Shadows представляет
2
00:00:00,000 --> 00:00:06,700
{\b0\fnMonotype Corsiva\i1\fs45\3c&H08036D&\pos(487,529)}Перевод: {\i1\fnMonotype Corsiva\fs50\3c&H300DE5&}Camellia, ms.sunshine & RainbowNN
3
00:00:00,000 --> 00:00:06,700
{\b0\fnMonotype Corsiva\i1\3c&H9A05A9&\fs45\pos(867,523)}
{\3c&H140468&}Редакция: Byakuya
4
00:00:00,000 --> 00:00:06,700
За ансаб благодарим VIU
5
00:00:07,600 --> 01:15:11,200
ФСГ Shadows
6
00:00:35,490 --> 00:00:37,090
Папа.
7
00:00:39,420 --> 00:00:40,520
Папа.
8
00:00:44,230 --> 00:00:45,930
Папа!
9
00:01:01,780 --> 00:01:03,110
Папа.
10
00:01:06,850 --> 00:01:08,020
Папа?
11
00:01:09,820 --> 00:01:10,990
Папа?
12
00:01:34,580 --> 00:01:35,840
Папа.
13
00:01:42,220 --> 00:01:44,620
Нет, папа.
14
00:01:45,360 --> 00:01:49,190
Нет, нет.
15
00:01:49,760 --> 00:01:51,560
Папа. Нет.
16
00:01:51,560 --> 00:01:53,660
Нет. Нет.
17
00:01:53,660 --> 00:01:56,460
Нет, папа. Нет.
18
00:01:56,840 --> 00:01:58,300
Папа.
19
00:02:07,480 --> 00:02:09,170
- Папа.
- Папа!
20
00:02:09,170 --> 00:02:11,280
- Папа!
- Нет.
21
00:02:11,280 --> 00:02:13,750
Нет, папа.
22
00:02:16,020 --> 00:02:18,090
- Папа.
- Отец.
23
00:02:18,360 --> 00:02:19,960
- Папа. Папа!
- Отец!
24
00:02:20,090 --> 00:02:22,660
- Папа.
- Отец.
25
00:02:24,700 --> 00:02:26,460
Папа.
26
00:02:27,070 --> 00:02:29,030
Папа.
27
00:02:45,350 --> 00:02:46,850
{\pos(640,690)}Заключительная серия
28
00:02:46,990 --> 00:02:49,380
Дорогой.
29
00:02:54,830 --> 00:02:56,660
Дорогой.
30
00:03:42,840 --> 00:03:44,070
Тэ Су.
31
00:03:44,880 --> 00:03:46,410
Тэ Су.
32
00:03:48,910 --> 00:03:50,510
Тэ Су.
33
00:03:52,680 --> 00:03:53,880
Тэ Су.
34
00:03:54,520 --> 00:03:56,280
Тэ Су.
35
00:04:10,340 --> 00:04:13,230
Надо вывести маму.
36
00:04:17,010 --> 00:04:19,070
Мама, пойдём подышим воздухом.
37
00:05:08,860 --> 00:05:10,620
Ты правда не придёшь?
38
00:05:10,620 --> 00:05:12,860
Чжи Ан будет неудобно, если я приду.
39
00:05:13,370 --> 00:05:14,790
И ещё мне стыдно приходить.
40
00:05:14,790 --> 00:05:17,630
До Кён. Это неправильно.
41
00:05:18,800 --> 00:05:20,000
Эй.
42
00:05:20,810 --> 00:05:22,170
Он не придёт?
43
00:05:23,540 --> 00:05:25,510
Нет, потому что не хочет, чтобы Чжи Ан было некомфортно.
44
00:05:25,880 --> 00:05:27,380
Ему стыдно приходить.
45
00:05:28,480 --> 00:05:30,680
Он бегал в таком состоянии,
46
00:05:30,680 --> 00:05:31,750
чтобы спасти нашу семью.
47
00:05:42,630 --> 00:05:45,260
Мой папа, Со Тэ Су,
48
00:05:45,430 --> 00:05:47,500
был похож на щедрое дерево.
49
00:05:50,740 --> 00:05:51,930
Чжи Ан.
50
00:05:53,940 --> 00:05:55,500
Отцу это понравится.
51
00:05:56,170 --> 00:05:57,310
Ты хорошо сделала.
52
00:06:11,620 --> 00:06:12,990
Отец
53
00:06:14,360 --> 00:06:16,120
сказал, что был счастлив.
54
00:06:17,500 --> 00:06:19,990
Он ушёл со счастливой улыбкой.
55
00:06:21,570 --> 00:06:22,800
Поэтому давайте отпустим его
56
00:06:24,100 --> 00:06:25,800
и будем верить.
57
00:06:28,170 --> 00:06:29,370
Ты тоже, мама.
58
00:06:39,980 --> 00:06:42,050
(Мой папа, Со Тэ Су,)
59
00:06:42,050 --> 00:06:44,690
(был похож на щедрое дерево.)
60
00:07:48,350 --> 00:07:50,250
(Чхонджу, спустя год)
61
00:08:15,810 --> 00:08:18,440
("Как рождаются дети")
62
00:08:18,440 --> 00:08:20,610
("Старые рассказы и загадки")
63
00:08:20,610 --> 00:08:24,550
(Книги для школы)
64
00:08:28,490 --> 00:08:31,060
(Книги для школы)
65
00:08:33,300 --> 00:08:35,500
Молодцы, менеджер Со и господин Ли Юн Тэ.
66
00:08:35,670 --> 00:08:37,630
Кстати, как вам в голову пришла идея
67
00:08:37,630 --> 00:08:39,930
помогать одиноким пожилым людям нашей компании?
68
00:08:40,070 --> 00:08:41,840
Гражданам это нравится.
69
00:08:42,710 --> 00:08:45,740
Сохранение местного сообщества
70
00:08:45,740 --> 00:08:47,440
является нашей первоначальной задачей.
71
00:08:47,710 --> 00:08:48,910
Надеюсь, что наш филиал
72
00:08:48,910 --> 00:08:51,150
позаботится также о районах с компактными домами.
73
00:08:51,520 --> 00:08:52,680
Нам заняться этим?
74
00:08:57,320 --> 00:09:00,460
Сыль Ги, твоя мама идёт. Мамочка идёт.
75
00:09:00,690 --> 00:09:04,860
5, 4, 3, 2, 1.
76
00:09:04,860 --> 00:09:06,320
Матушка, я дома.
77
00:09:06,320 --> 00:09:07,900
Я сперва помою руки.
78
00:09:10,270 --> 00:09:12,470
- Я подменю тебя сегодня.
- Ты уже дома?
79
00:09:12,570 --> 00:09:13,870
Сегодня "День добровольцев".
80
00:09:13,870 --> 00:09:17,010
Мама, я подержу Сыль Ги. Давай.
81
00:09:17,040 --> 00:09:19,470
- Хорошо.
- Иди к папочке.
82
00:09:19,470 --> 00:09:21,110
Боже.
83
00:09:21,110 --> 00:09:22,910
- Сыль Ги. Сыль Ги.
- Мамочка пришла.
84
00:09:22,910 --> 00:09:25,110
Мамочка здесь. Боже.
85
00:09:25,110 --> 00:09:26,410
Хорошая девочка.
86
00:09:26,410 --> 00:09:29,320
Ты сегодня хорошо провела время с бабушкой?
87
00:09:29,420 --> 00:09:31,380
Тебе не тяжело сегодня было?
88
00:09:31,380 --> 00:09:33,660
Совсем нет. Я ходила в аптеку,
89
00:09:33,660 --> 00:09:35,560
чтобы купить Сыль Ги напитки с пробиотиками,
90
00:09:35,560 --> 00:09:38,060
а это я купила для Су А.
91
00:09:38,300 --> 00:09:39,790
Это тебе.
92
00:09:39,930 --> 00:09:41,490
Матушка.
93
00:09:41,490 --> 00:09:43,560
Вы одна делаете всю сложную работу.
94
00:09:43,570 --> 00:09:45,130
Ты играешь с ней после работы.
95
00:09:45,130 --> 00:09:46,970
Тебе гораздо тяжелее, чем мне.
96
00:09:46,970 --> 00:09:49,400
Я съем одну после вас.
97
00:09:51,540 --> 00:09:52,670
Держи.
98
00:09:54,310 --> 00:09:56,140
Хорошо. Спасибо.
99
00:09:59,350 --> 00:10:01,050
Когда возвращается Чжи Ан?
100
00:10:02,020 --> 00:10:03,920
Сказала, что вернётся, как и планировала.
101
00:10:08,100 --> 00:10:09,480
(Хельсинки, Финляндия)
102
00:10:09,530 --> 00:10:12,930
Цель дизайна - завлечь покупателей.
103
00:10:12,930 --> 00:10:15,460
Большая часть дизайна из Северной Европы
104
00:10:15,460 --> 00:10:17,000
основана на фокусировании тонкой работы практических ценностей.
105
00:10:17,000 --> 00:10:19,200
Но мы также стремимся к естественным проектам,
106
00:10:19,200 --> 00:10:22,170
которые показывают связь с человечеством.
107
00:10:22,310 --> 00:10:26,100
Финский дизайн сосредоточен на традиционном ремесле,
108
00:10:26,100 --> 00:10:29,610
в основу которого положены простота, практичность,
109
00:10:29,610 --> 00:10:32,980
полезность и долговечность.
110
00:10:40,760 --> 00:10:42,020
Сегодня такой занятой день.
111
00:10:47,930 --> 00:10:49,460
Как поживаешь?
112
00:10:55,710 --> 00:10:56,840
Пиво?
113
00:10:57,180 --> 00:10:58,310
Хорошо.
114
00:11:19,930 --> 00:11:21,660
- Ты подписала контракт?
- Да.
115
00:11:21,830 --> 00:11:25,300
Я же говорила. Я знала, что это станет моим, как только увидела.
116
00:11:26,070 --> 00:11:28,870
Ладно тебе. Открой пекарню после того, как мы поженимся.
117
00:11:28,870 --> 00:11:32,000
Мы поженимся, когда пекарня станет стабильно работать.
118
00:11:32,000 --> 00:11:33,780
Я кое-что знаю о бизнесе.
119
00:11:33,780 --> 00:11:35,910
Нужен год или два, чтобы появилась стабильность.
120
00:11:35,910 --> 00:11:38,780
Тогда я поскорее её открою, и она быстрее станет стабильной.
121
00:11:38,780 --> 00:11:40,680
Значит, мы не сможем пожениться в ближайший год.
122
00:11:42,820 --> 00:11:44,950
Разве мы не можем пожениться через год?
123
00:11:45,020 --> 00:11:48,720
Мы можем повстречаться подольше, пока занимаемся нашими карьерами?
124
00:11:48,720 --> 00:11:49,920
Что?
125
00:11:51,030 --> 00:11:52,690
Там будет кухня.
126
00:11:52,800 --> 00:11:54,600
А стойка будет здесь.
127
00:11:54,770 --> 00:11:56,530
Нет, может лучше здесь?
128
00:11:58,300 --> 00:12:00,030
Чжи Су, мы опоздаем.
129
00:12:01,170 --> 00:12:04,270
Я совсем отвлеклась. Идём. Скорее.
130
00:12:09,810 --> 00:12:14,280
Чжи Ан, королева плотницкого дела, с возвращением!
131
00:12:15,420 --> 00:12:17,450
Её так долго не было.
132
00:12:17,450 --> 00:12:20,390
Я отправляла ей по 10 сообщений, но она присылала всего 1.
133
00:12:20,530 --> 00:12:22,320
У неё были тяжёлые времена в Корее.
134
00:12:22,320 --> 00:12:24,830
Ты же знаешь, что она уехала сразу после похорон.
135
00:12:25,430 --> 00:12:28,390
Она велела мне не говорить о До Кёне или Хэсон.
136
00:12:28,390 --> 00:12:29,900
Она до сих пор этого хочет?
137
00:12:36,770 --> 00:12:39,170
- Это я.
- Чжи Ан.
138
00:12:39,310 --> 00:12:42,110
- Ты обучалась моде?
- Чжи Ан.
139
00:12:42,110 --> 00:12:44,250
Ты сильно изменилась!
140
00:12:44,820 --> 00:12:48,010
Я же сказала не приезжать. Я встречаюсь с Мён Шин.
141
00:12:48,010 --> 00:12:49,880
Думаешь, я приехала сюда, потому что скучала по тебе?
142
00:12:49,880 --> 00:12:51,920
Я просто практиковала вождение.
143
00:12:52,020 --> 00:12:54,560
Посмотрите. Чжи Су теперь водит машину?
144
00:12:54,760 --> 00:12:56,560
Мы чуть не расстались, пока я её учил.
145
00:12:56,790 --> 00:12:58,190
Мы расставались один раз.
146
00:12:59,560 --> 00:13:01,160
Вы стали ближе.
147
00:13:01,300 --> 00:13:03,630
Чжи Су, одолжи мне свой телефон. Мне надо позвонить ей.
148
00:13:03,630 --> 00:13:04,700
Хорошо.
149
00:13:11,080 --> 00:13:14,710
Мён Шин, я вернулась.
150
00:13:15,550 --> 00:13:17,040
Вернулась?
151
00:13:17,420 --> 00:13:18,650
Что с тобой?
152
00:13:19,820 --> 00:13:22,050
После расставания с Чон Су
153
00:13:22,050 --> 00:13:25,550
я промокла под дождём. Поэтому сейчас я болею.
154
00:13:25,590 --> 00:13:26,950
Ты с ним рассталась?
155
00:13:27,560 --> 00:13:28,850
Ты говорила, что собираешься за него замуж.
156
00:13:28,850 --> 00:13:30,660
Поэтому ты собиралась нас познакомить.
157
00:13:32,200 --> 00:13:33,430
Прости.
158
00:13:34,070 --> 00:13:35,960
Я хотела приехать в аэропорт,
159
00:13:35,970 --> 00:13:37,570
но я не могу сдвинуться ни на сантиметр.
160
00:13:37,970 --> 00:13:41,670
Нет, нет. Отдыхай. И не разговаривай так много.
161
00:13:42,840 --> 00:13:44,940
Да, я возьму телефон попозже.
162
00:13:45,540 --> 00:13:48,480
Позвоню тебе с того номера. Пока.
163
00:13:51,320 --> 00:13:52,950
Твоя встреча отменилась?
164
00:13:53,020 --> 00:13:54,780
Дома сейчас никого.
165
00:13:55,190 --> 00:13:57,650
Мама с Чжи Тэ вернутся завтра днём.
166
00:13:57,650 --> 00:13:59,750
Ты сказала, что встречаешься с Мён Шин,
167
00:13:59,750 --> 00:14:01,490
поэтому я назначила встречу с дизайнером по интерьеру.
168
00:14:01,490 --> 00:14:04,060
Не беспокойся. Мне много куда надо сходить.
169
00:14:04,600 --> 00:14:05,790
Идём, Хёк.
170
00:14:06,600 --> 00:14:07,730
Пошли.
171
00:14:07,830 --> 00:14:08,960
- Эй.
- Дай мне.
172
00:14:08,960 --> 00:14:10,670
- Подожди меня.
- Спасибо.
173
00:14:35,890 --> 00:14:38,620
Хёк, почему ты так нервничаешь?
174
00:14:38,620 --> 00:14:40,090
Чжи Су прекрасно справляется.
175
00:14:40,090 --> 00:14:41,960
Правда? Я ведь хороша, да?
176
00:14:42,170 --> 00:14:43,670
Да, молодец.
177
00:14:43,670 --> 00:14:46,200
Я просто на всякий случай слежу за тобой.
178
00:14:46,440 --> 00:14:49,000
Хёк, женщины не любят такое отношение.
179
00:14:49,000 --> 00:14:51,010
Если будешь доверять ей, она будет водить лучше.
180
00:14:52,310 --> 00:14:54,310
Как же я забыл, что вы двойняшки.
181
00:14:54,780 --> 00:14:56,340
Я думал, ты моя подруга.
182
00:14:57,150 --> 00:14:59,810
Чжи Ан, разве ты была не слишком груба?
183
00:14:59,820 --> 00:15:01,520
Почему с тобой было так тяжело связаться?
184
00:15:01,590 --> 00:15:04,080
Тем более, тебя не было в Корее целый год,
185
00:15:04,080 --> 00:15:05,450
но ты вернулась всего на четыре дня?
186
00:15:05,450 --> 00:15:08,750
Я имела в виду, что останусь на три дня, когда навещу отца.
187
00:15:08,750 --> 00:15:10,890
Ещё один день я проведу на выставке.
188
00:15:16,300 --> 00:15:17,400
Спасибо.
189
00:15:17,400 --> 00:15:18,600
- Пока, Чжи Ан.
- Пока.
190
00:15:18,600 --> 00:15:19,630
- Осторожно на дороге.
- Хорошо.
191
00:15:19,630 --> 00:15:21,470
- Пока. Я позвоню.
- Спасибо.
192
00:15:22,840 --> 00:15:24,000
- Мне повести?
- Нет.
193
00:15:24,000 --> 00:15:25,700
- Я поведу.
- Садись в машину.
194
00:15:25,700 --> 00:15:26,940
Дай мне сесть за руль.
195
00:15:27,910 --> 00:15:29,140
Как плохо.
196
00:15:29,410 --> 00:15:33,910
Утка летает кругами.
197
00:16:56,200 --> 00:16:58,530
Поверни бисквитный торт немного в сторону.
198
00:16:58,940 --> 00:17:01,770
Да. Хорошо. Вот так.
199
00:17:14,390 --> 00:17:16,650
Ты не работаешь. Чем занимаешься?
200
00:17:21,630 --> 00:17:23,360
Чхве... Чхве Со Хён.
201
00:17:24,330 --> 00:17:26,360
(Block Bakery Factory)
202
00:17:26,360 --> 00:17:27,830
Не чувствуйте себя неловко.
203
00:17:27,830 --> 00:17:29,200
Мы просто друзья.
204
00:17:30,330 --> 00:17:31,670
Вы Юн Ми?
205
00:17:31,840 --> 00:17:33,130
Верно?
206
00:17:34,110 --> 00:17:36,240
Вас очень много в социальных сетях Чжи Хо.
207
00:17:36,310 --> 00:17:39,140
А вы подруга, которая улетела в Штаты?
208
00:17:39,140 --> 00:17:41,110
Я много о вас слышала от Чжи Хо.
209
00:17:41,750 --> 00:17:44,150
В чём дело? Как ты поживаешь?
210
00:17:48,320 --> 00:17:49,950
Хорошо. Попробуй.
211
00:18:00,060 --> 00:18:02,030
Я читала пост, в котором хвалили твою выпечку.
212
00:18:02,730 --> 00:18:03,900
Вкусно.
213
00:18:04,600 --> 00:18:06,830
А ты? Как у тебя дела?
214
00:18:07,100 --> 00:18:09,500
Что произошло с твоим принцем из Нового Мира?
215
00:18:10,110 --> 00:18:13,100
Никогда не встречала такого скучного человека.
216
00:18:13,100 --> 00:18:15,610
Всё ведь согласовано. Как он может быть весёлым?
217
00:18:15,610 --> 00:18:17,680
Эй, я не могу выносить такую скуку.
218
00:18:17,680 --> 00:18:19,610
Его секретарь и водитель
219
00:18:19,610 --> 00:18:21,780
постоянно были рядом.
220
00:18:22,020 --> 00:18:23,950
Мне казалось, что мы на свидании вчетвером.
221
00:18:23,950 --> 00:18:25,720
Но на фото он выглядел симпатичным.
222
00:18:27,060 --> 00:18:29,190
Он правда красивый,
223
00:18:29,530 --> 00:18:31,520
но когда он начинает говорить, это уже неважно.
224
00:18:31,520 --> 00:18:32,630
И что?
225
00:18:32,630 --> 00:18:35,500
Я не могу жить со скучным принцем.
226
00:18:36,830 --> 00:18:38,030
Стой...
227
00:18:38,300 --> 00:18:39,430
Значит...
228
00:18:39,540 --> 00:18:41,470
Значит, ты вернулась навсегда?
229
00:18:41,470 --> 00:18:44,370
Нет. Теперь мне нет смысла учиться за границей.
230
00:18:44,810 --> 00:18:46,270
Тогда чем ты будешь заниматься в Корее?
231
00:18:46,270 --> 00:18:48,440
Я пойду в Хэсон и верну её.
232
00:18:52,980 --> 00:18:54,450
Что... Что?
233
00:18:55,020 --> 00:18:56,310
Сегодня я переночую в гостинице,
234
00:18:56,310 --> 00:18:57,410
чтобы прояснить мысли.
235
00:18:57,410 --> 00:18:58,950
Расскажу им всё завтра.
236
00:18:59,960 --> 00:19:01,790
Настоящий предприниматель ответственен
237
00:19:01,790 --> 00:19:04,460
за рост и развитие компании
238
00:19:04,460 --> 00:19:06,760
вместе с ростом её доходов.
239
00:19:07,570 --> 00:19:09,090
Поэтому до нашей следующей лекции,
240
00:19:09,090 --> 00:19:10,560
основанной на духе предпринимательства,
241
00:19:10,560 --> 00:19:12,130
каждая команда выберет товар
242
00:19:12,130 --> 00:19:13,730
и придумает план продаж.
243
00:19:13,970 --> 00:19:15,200
На сегодня всё.
244
00:19:16,640 --> 00:19:20,170
- Дайте нам поменьше домашнего задания.
- Это так раздражает.
245
00:19:25,650 --> 00:19:27,210
- Спасибо.
- Не за что.
246
00:19:27,520 --> 00:19:31,290
(Школа бизнеса)
247
00:19:33,290 --> 00:19:34,590
Ты уже пришла.
248
00:19:35,060 --> 00:19:37,120
Мне нравится наблюдать за студентами.
249
00:19:37,700 --> 00:19:38,930
Выпей это.
250
00:19:39,800 --> 00:19:41,130
Это цветочный чай?
251
00:19:41,530 --> 00:19:43,160
Я же говорил, что кофе вполне достаточно.
252
00:19:44,970 --> 00:19:47,640
У лектора должен быть здоровый голос.
253
00:19:47,840 --> 00:19:49,170
Вкусно.
254
00:19:49,840 --> 00:19:51,010
Идём.
255
00:20:05,290 --> 00:20:06,790
Мне нравится эта.
256
00:20:09,860 --> 00:20:12,120
Теперь ты по-другому смотришь на живопись.
257
00:20:12,120 --> 00:20:14,630
Потому что я разделяю хобби своей жены.
258
00:20:16,500 --> 00:20:18,130
Вы прекрасно выглядите.
259
00:20:20,070 --> 00:20:23,200
Мой муж так занят, что я едва его вижу.
260
00:20:23,670 --> 00:20:25,640
Тебе до сих пор не надоело
261
00:20:25,640 --> 00:20:27,840
хвастаться мужем председателем?
262
00:20:27,840 --> 00:20:29,010
Это не так.
263
00:20:29,810 --> 00:20:31,680
Иметь мужа трудоголика
264
00:20:32,050 --> 00:20:33,880
не так хорошо, как кажется.
265
00:20:34,720 --> 00:20:37,210
То, что ты руководишь галереей, ещё хуже.
266
00:20:37,210 --> 00:20:38,450
Тебе это не подходит.
267
00:20:38,790 --> 00:20:39,950
Чжэ Сон.
268
00:20:40,220 --> 00:20:42,190
Чем тебя привлекла Мён Хи?
269
00:20:42,960 --> 00:20:45,890
Так зачем ты открыла галерею до неё?
270
00:20:46,300 --> 00:20:48,360
Она тоже могла её открыть.
271
00:20:48,770 --> 00:20:50,690
Думаешь, я стану тебя копировать?
272
00:20:50,690 --> 00:20:52,200
Ты просто хочешь проводить время
273
00:20:52,200 --> 00:20:54,030
со своим мужем. Зачем винишь меня?
274
00:20:55,410 --> 00:20:57,170
Увидимся в Янпёне.
275
00:21:06,050 --> 00:21:07,210
Ты завидуешь?
276
00:21:07,790 --> 00:21:09,350
Ты тоже хочешь что-то открыть?
277
00:21:10,850 --> 00:21:12,120
Пока нет.
278
00:21:12,720 --> 00:21:15,090
Не работать не так плохо.
279
00:21:34,810 --> 00:21:37,170
- Мама.
- Я скучала, Чжи Ан.
280
00:21:37,170 --> 00:21:38,910
Я тоже скучала.
281
00:21:39,820 --> 00:21:41,490
Наверное, ты устала с дороги.
282
00:21:41,490 --> 00:21:43,480
Рада видеть тебя, Чжи Ан.
283
00:21:45,460 --> 00:21:47,620
Моя дорогая Сыль Ги.
284
00:21:48,160 --> 00:21:49,590
Не плачь.
285
00:21:49,590 --> 00:21:51,590
Ты гораздо красивее в жизни.
286
00:21:51,590 --> 00:21:52,730
Чжи Ан!
287
00:21:52,800 --> 00:21:55,030
Чжи Хо!
288
00:21:57,000 --> 00:21:59,030
Ты так круто выглядишь.
289
00:22:03,470 --> 00:22:05,440
Разве Сыль Ги не самая красивая?
290
00:22:06,880 --> 00:22:09,340
Наверное ты скучала по корейской еде. Ешь побольше.
291
00:22:09,610 --> 00:22:12,210
Я правда скучала по твоей еде.
292
00:22:13,520 --> 00:22:15,950
Ты отдыхаешь на выходных?
293
00:22:15,950 --> 00:22:17,920
Я остаюсь здесь на выходных.
294
00:22:17,920 --> 00:22:18,950
Поэтому мама отдыхает,
295
00:22:18,950 --> 00:22:21,350
пока Чжи Тэ и Су А проводят немного времени вместе.
296
00:22:21,350 --> 00:22:22,720
Я сама им так сказала.
297
00:22:23,890 --> 00:22:27,030
Чжи Су, ты вызвалась на это добровольно?
298
00:22:27,870 --> 00:22:29,130
Тебе в это не верится, да?
299
00:22:29,130 --> 00:22:31,370
Ты не удивлена, что я нахожусь вместе с родителями?
300
00:22:31,970 --> 00:22:33,360
Ты писала мне об этом по почте.
301
00:22:33,360 --> 00:22:35,370
Ты встречаешься с ними время от времени,
302
00:22:35,370 --> 00:22:36,670
и вы стали ближе.
303
00:22:37,310 --> 00:22:38,770
Пулькоги очень вкусные.
304
00:22:39,380 --> 00:22:40,540
Чжи Ан,
305
00:22:40,540 --> 00:22:42,940
расскажи нам о Финляндии.
306
00:22:44,320 --> 00:22:45,840
Я училась, подрабатывала,
307
00:22:45,840 --> 00:22:46,840
выполняла задания и ложилась спать.
308
00:22:46,840 --> 00:22:48,150
Я вставала утром, шла в школу,
309
00:22:48,150 --> 00:22:49,920
подрабатывала, делала задания и шла спать.
310
00:22:50,550 --> 00:22:52,190
Всё равно ты выглядишь гораздо лучше.
311
00:22:52,790 --> 00:22:55,120
Когда тогда ты отдыхала?
312
00:22:55,490 --> 00:22:56,720
Может, из-за того, что мне было весело?
313
00:22:56,720 --> 00:22:58,390
Я совсем не уставала.
314
00:22:58,600 --> 00:22:59,690
Я знаю это чувство.
315
00:22:59,690 --> 00:23:00,820
Работать в пекарне так весело,
316
00:23:00,820 --> 00:23:02,130
что я совсем не чувствую усталости.
317
00:23:02,530 --> 00:23:04,200
Ты повзрослел.
318
00:23:05,370 --> 00:23:07,360
Дай мне тоже обнять Сыль Ги.
319
00:23:07,360 --> 00:23:09,840
- Хорошо.
- Сыль Ги.
320
00:23:10,070 --> 00:23:11,300
Ты такая хорошенькая.
321
00:23:11,300 --> 00:23:13,470
Ты очаровательна.
322
00:23:13,710 --> 00:23:16,170
(Форма запроса на поставку товара)
323
00:23:16,170 --> 00:23:17,610
Слушай. Мы не
324
00:23:17,610 --> 00:23:19,510
справляемся с заказами.
325
00:23:20,220 --> 00:23:22,150
Какой смысл добавлять производственные линии?
326
00:23:22,220 --> 00:23:23,410
Мы не можем производить качественные пеллеты
327
00:23:23,410 --> 00:23:25,820
с остатками древесины, которую берём в Корее.
328
00:23:25,820 --> 00:23:28,490
Поэтому вы говорили, что будете импортировать дерево,
329
00:23:28,530 --> 00:23:31,020
если мы сможем сделать берёзовые обои.
330
00:23:31,460 --> 00:23:34,090
Но наше партнёрство ещё не сформировано.
331
00:23:34,770 --> 00:23:37,700
Господин Ю, почему ты такой агрессивный?
332
00:23:37,700 --> 00:23:38,760
Не устал ещё?
333
00:23:38,760 --> 00:23:40,530
Ну, деньги только начали поступать.
334
00:23:40,530 --> 00:23:41,840
Я не могу упустить момент.
335
00:23:42,640 --> 00:23:44,600
Кстати, почему вы просили меня найти
336
00:23:44,600 --> 00:23:45,670
место для новой фабрики?
337
00:23:46,140 --> 00:23:47,870
Я стараюсь всё делать не спеша.
338
00:23:47,870 --> 00:23:49,640
Давай всё делать шаг за шагом.
339
00:23:50,250 --> 00:23:51,380
Господин Ю,
340
00:23:51,880 --> 00:23:53,480
не будь жадным.
341
00:23:54,120 --> 00:23:57,180
Когда ты идёшь, ты можешь смотреть по сторонам.
342
00:23:57,790 --> 00:23:59,620
Но когда ты бежишь, ты видишь только то, что впереди.
343
00:24:00,290 --> 00:24:01,960
Хорошо.
344
00:24:05,100 --> 00:24:07,830
Мне нравится запах моей комнаты.
345
00:24:08,800 --> 00:24:09,860
Ты просила меня
346
00:24:09,860 --> 00:24:11,470
не рассказывать о том, что здесь происходит.
347
00:24:11,700 --> 00:24:13,500
Тебе не было интересно?
348
00:24:13,700 --> 00:24:16,040
А какой в этом смысл? Я была в Финляндии.
349
00:24:17,070 --> 00:24:18,710
До Кён
350
00:24:19,240 --> 00:24:21,680
уволился из Хэсон полгода назад.
351
00:24:22,610 --> 00:24:24,240
Я так и думала.
352
00:24:24,820 --> 00:24:26,910
Значит, твой дед снова стал председателем?
353
00:24:27,020 --> 00:24:29,980
Нет, он передал пост дяде Мён Су.
354
00:24:30,850 --> 00:24:32,090
Дяде Мён Су?
355
00:24:33,060 --> 00:24:35,160
Господину Чону?
356
00:24:35,960 --> 00:24:38,430
Тебе правда было всё равно?
357
00:24:38,760 --> 00:24:40,590
Ты вообще не читала новости в интернете?
358
00:24:43,570 --> 00:24:44,970
Смотри.
359
00:24:46,370 --> 00:24:47,460
Это невозможно.
360
00:24:47,460 --> 00:24:49,030
Он пытался уничтожить семью До Кёна.
361
00:24:49,030 --> 00:24:50,500
Зачем До Кёну было отдавать ему пост председателя?
362
00:24:51,040 --> 00:24:54,170
Видимо, До Кён настроен решительно.
363
00:24:54,210 --> 00:24:55,540
Он нанял специалистов по менеджменту,
364
00:24:55,540 --> 00:24:57,150
чтобы управлять всеми филиалами,
365
00:24:57,150 --> 00:24:59,180
и заставил дедушку выйти из совета директоров.
366
00:24:59,380 --> 00:25:00,950
Получается, он передал всё дяде Мён Су.
367
00:25:00,950 --> 00:25:02,210
Очевидно, что дядя Мён Су
368
00:25:02,210 --> 00:25:03,680
оказал большее влияние на Хэсон.
369
00:25:06,020 --> 00:25:07,190
Я не ожидала такого.
370
00:25:07,860 --> 00:25:10,190
Знаешь, что произошло с дедушкой?
371
00:25:10,190 --> 00:25:12,730
Он женился на той женщине, с которой жил.
372
00:25:13,660 --> 00:25:14,800
Он женился?
373
00:25:21,070 --> 00:25:22,370
Он страдал от последствий
374
00:25:22,370 --> 00:25:23,400
инфаркта,
375
00:25:23,400 --> 00:25:25,670
а она очень хорошо о нём заботилась.
376
00:25:26,240 --> 00:25:29,410
Если бы не она, я бы не чувствовал себя так хорошо.
377
00:25:30,010 --> 00:25:31,180
Конечно.
378
00:25:31,550 --> 00:25:33,510
Мы очень ценим её преданность.
379
00:25:35,450 --> 00:25:37,990
Люди, которые находятся рядом, очень важны.
380
00:25:39,820 --> 00:25:43,090
Кстати, когда вы жените До Кёна?
381
00:25:46,100 --> 00:25:49,430
Отец, кто может заставить его что-то делать?
382
00:25:49,870 --> 00:25:51,860
Он даже тебя сместил.
383
00:25:51,860 --> 00:25:53,560
Но это касалось компании.
384
00:25:53,560 --> 00:25:55,940
А это касается моего внука и продолжения рода.
385
00:25:57,070 --> 00:25:59,170
Перед смертью я должен увидеть,
386
00:25:59,170 --> 00:26:01,210
как он женится и заводит детей.
387
00:26:01,880 --> 00:26:04,040
Теперь вы переключились на брак, отец?
388
00:26:04,050 --> 00:26:06,140
Когда у тебя нет цели,
389
00:26:06,140 --> 00:26:07,310
ты умираешь.
390
00:26:09,650 --> 00:26:11,180
Ты должен позаботиться о нём.
391
00:26:11,660 --> 00:26:13,880
До Кён уволил меня
392
00:26:13,880 --> 00:26:15,360
и доверился тебе.
393
00:26:15,730 --> 00:26:16,790
Но я очень занят.
394
00:26:16,790 --> 00:26:18,690
Я смог вырваться к вам впервые за три месяца.
395
00:26:20,600 --> 00:26:23,100
Проблема в том, что он съехал.
396
00:26:23,400 --> 00:26:25,600
Почему вы позволили своему ребёнку съехать?
397
00:26:36,950 --> 00:26:39,080
Боже, я голоден.
398
00:27:26,100 --> 00:27:28,930
Папа, Чжи Ан пришла.
399
00:27:29,970 --> 00:27:31,700
Ты целый год её не видел,
400
00:27:31,700 --> 00:27:33,130
поэтому наверняка сильно соскучился.
401
00:27:33,700 --> 00:27:36,000
Папа, посмотри на её стиль.
402
00:27:36,040 --> 00:27:38,210
Она стала хиппи.
403
00:27:41,810 --> 00:27:43,910
Расскажи ему, как ты жила.
404
00:27:43,910 --> 00:27:46,010
Мы приходили сюда много раз, поэтому он всё о нас знает.
405
00:27:47,990 --> 00:27:49,180
Папа.
406
00:27:49,820 --> 00:27:52,990
Благодаря тебе, я наслаждаюсь своей учёбой.
407
00:27:54,460 --> 00:27:55,760
Так как ты
408
00:27:56,960 --> 00:27:59,190
оставил мне больше денег, чем остальным,
409
00:27:59,700 --> 00:28:01,290
я решила продолжить учёбу.
410
00:28:25,660 --> 00:28:27,080
Что в этом чемодане?
411
00:28:27,080 --> 00:28:28,420
Зачем он принёс его сюда?
412
00:28:46,310 --> 00:28:50,480
(Я оставляю это сообщение для моей семьи.)
413
00:28:57,250 --> 00:29:00,750
(Страхование жизни Со Тэ Су)
414
00:29:03,530 --> 00:29:06,130
- Чжи Тэ.
- Чжи Ан.
415
00:29:07,030 --> 00:29:08,360
У папы
416
00:29:10,030 --> 00:29:11,460
была страховка на жизнь
417
00:29:11,770 --> 00:29:13,770
вместе со страховкой от рака.
418
00:29:14,840 --> 00:29:16,200
Чжи Тэ.
419
00:29:19,040 --> 00:29:20,610
Папа
420
00:29:22,580 --> 00:29:24,980
расписал, как мы должны использовать их.
421
00:29:35,130 --> 00:29:36,520
Для моей дорогой семьи.
422
00:29:37,530 --> 00:29:41,530
После рождения близнецов я застраховался.
423
00:29:42,200 --> 00:29:43,930
Поскольку у меня было трое детей,
424
00:29:44,130 --> 00:29:46,770
я боялся того, что могло случиться со всеми вами,
425
00:29:46,900 --> 00:29:48,700
если бы я попал в аварию и умер.
426
00:29:48,870 --> 00:29:50,700
Из страха я застраховал свою жизнь.
427
00:29:51,780 --> 00:29:53,700
В то время это была огромная сумма.
428
00:29:53,700 --> 00:29:55,580
Но сейчас она не настолько большая.
429
00:29:56,210 --> 00:29:58,080
Надеюсь, вы правильно этим воспользуетесь,
430
00:29:58,320 --> 00:29:59,480
поэтому я распишу всё подробно здесь.
431
00:30:01,180 --> 00:30:03,110
20 000 долларов за диагностирование рака,
432
00:30:03,110 --> 00:30:04,990
плюс 10 000 долларов. Всего 30 000 долларов.
433
00:30:05,320 --> 00:30:08,350
Моя страховая компания выплатит вам 50 000 долларов,
434
00:30:08,350 --> 00:30:09,960
а ещё специальную выплату в 100 000 долларов.
435
00:30:09,990 --> 00:30:11,120
То есть 150 000 долларов,
436
00:30:11,260 --> 00:30:13,260
в общей сложности это 180 000 долларов.
437
00:30:14,500 --> 00:30:17,260
Во-первых, Ми Чон получит 40 000 долларов.
438
00:30:17,570 --> 00:30:20,270
Хотелось бы, чтобы она помогла Чжи Тэ купить дом.
439
00:30:20,540 --> 00:30:23,740
Во-вторых, Чжи Тэ и Су А получат 40 000 долларов.
440
00:30:24,070 --> 00:30:25,540
Они могут потратить эти деньги, как пожелают.
441
00:30:25,880 --> 00:30:28,340
В-третьих, Чжи Ан получит
442
00:30:28,550 --> 00:30:30,740
20 000 долларов на расходы на проживание в Финляндии.
443
00:30:30,910 --> 00:30:32,080
Если она продолжит своё обучение,
444
00:30:32,080 --> 00:30:33,650
она получит ещё 50 000 долларов.
445
00:30:33,820 --> 00:30:36,250
В-четвёртых, Чжи Су получит 10 000 долларов
446
00:30:36,250 --> 00:30:37,420
в качестве пособия.
447
00:30:37,550 --> 00:30:40,150
В-пятых, Чжи Хо получит 10 000 долларов.
448
00:30:40,360 --> 00:30:42,190
Они пойдут на его бизнес.
449
00:30:46,700 --> 00:30:47,860
Папа.
450
00:31:02,810 --> 00:31:05,540
(Билет в кино)
451
00:31:05,540 --> 00:31:06,710
Папа.
452
00:31:11,350 --> 00:31:12,920
Билет в кино - 9 долларов.
453
00:31:12,920 --> 00:31:14,790
Суп быстрого приготовления - 2,90 долларов.
454
00:31:14,790 --> 00:31:17,650
Стоимость поездки из Чинсона в Сеул - 17,60 долларов.
455
00:31:17,650 --> 00:31:19,860
Билет на городской автобус - 1,30 долларов.
456
00:31:20,360 --> 00:31:22,430
В общей сумме выходит 30,80 долларов.
457
00:31:23,300 --> 00:31:25,470
Не приезжай в Сеул слишком часто.
458
00:31:31,210 --> 00:31:32,370
Папа.
459
00:31:54,300 --> 00:31:55,660
Сыль Ги.
460
00:31:56,230 --> 00:31:57,690
Будет здорово прийти сюда,
461
00:31:57,690 --> 00:31:59,630
когда ты научишься ходить, да?
462
00:32:01,040 --> 00:32:02,400
Твои руки, наверное, устали. Передай её мне.
463
00:32:02,400 --> 00:32:03,700
- Я подержу её.
- Возьми.
464
00:32:04,310 --> 00:32:06,070
Боже мой. Вы похожи
465
00:32:06,070 --> 00:32:07,470
на влюблённых голубков.
466
00:32:10,610 --> 00:32:14,110
Мне не о чем просить Чжи Тэ и Су А.
467
00:32:14,680 --> 00:32:16,780
Того, что вы встретили друг друга,
468
00:32:17,250 --> 00:32:19,120
уже достаточно.
469
00:32:19,620 --> 00:32:21,420
Точно. Я кое-что забыла сказать.
470
00:32:21,420 --> 00:32:23,020
Я подписала договор аренды для моей пекарни.
471
00:32:23,760 --> 00:32:24,850
Уже? Где?
472
00:32:24,850 --> 00:32:27,320
Матушка, она так ослеплена бизнесом,
473
00:32:27,320 --> 00:32:28,590
что постоянно откладывает нашу свадьбу.
474
00:32:28,590 --> 00:32:29,590
Эй.
475
00:32:29,590 --> 00:32:30,700
Чжи Су, прости,
476
00:32:31,270 --> 00:32:33,600
что оставил тебе лишь небольшое пособие,
477
00:32:34,200 --> 00:32:36,370
ведь у тебя есть богатые биологические родители.
478
00:32:37,170 --> 00:32:38,340
Верно.
479
00:32:38,380 --> 00:32:40,770
Посмотрим, кто лучше ведёт бизнес.
480
00:32:42,310 --> 00:32:43,810
Боже, перестань.
481
00:32:43,810 --> 00:32:47,010
Но Чжи Су печёт хлеб по своему рецепту.
482
00:32:48,390 --> 00:32:49,680
Они невероятны.
483
00:32:51,150 --> 00:32:52,390
Чжи Хо,
484
00:32:53,090 --> 00:32:55,390
ты уже скопил немного денег,
485
00:32:55,830 --> 00:32:57,960
и ты ещё молод, поэтому я оставил тебе не так много денег.
486
00:32:58,030 --> 00:32:59,330
Надеюсь, ты поймёшь.
487
00:33:00,360 --> 00:33:01,800
Я не сомневаюсь,
488
00:33:02,030 --> 00:33:05,070
что ты справишься сам.
489
00:33:05,270 --> 00:33:08,170
Боже. Только я трачу деньги.
490
00:33:08,410 --> 00:33:11,440
Надеюсь, вы все поймёте, почему я оставил большую часть суммы
491
00:33:11,910 --> 00:33:14,670
на образование Чжи Ан.
492
00:33:17,610 --> 00:33:20,910
Ты так похожа на меня.
493
00:33:22,450 --> 00:33:25,420
Знаю. Я многое от тебя унаследовала.
494
00:33:27,290 --> 00:33:29,890
Гордость и упрямство.
495
00:33:31,800 --> 00:33:32,930
Папа,
496
00:33:33,800 --> 00:33:35,430
в твоей следующей жизни,
497
00:33:36,130 --> 00:33:37,930
пожалуйста, стань моим отцом ещё раз.
498
00:33:39,700 --> 00:33:41,530
Тогда я буду
499
00:33:42,770 --> 00:33:45,140
славной доченькой для тебя.
500
00:33:46,480 --> 00:33:47,770
Да ладно.
501
00:33:47,880 --> 00:33:49,740
У тебя ошибка в предложении.
502
00:33:49,880 --> 00:33:51,180
"В следующей жизни,"
503
00:33:51,350 --> 00:33:54,040
"пожалуйста, появись на свет моим ребёнком."
504
00:33:54,040 --> 00:33:55,120
Ты должна была так сказать.
505
00:33:55,750 --> 00:33:56,980
Вот как?
506
00:33:58,960 --> 00:34:00,490
Я сказал это
507
00:34:01,320 --> 00:34:03,160
перед смертью моей мамы.
508
00:34:03,790 --> 00:34:06,190
"Мама, в следующей жизни,"
509
00:34:06,330 --> 00:34:08,900
"пожалуйста, родись моей дочерью."
510
00:34:10,230 --> 00:34:11,630
Я чувствовал себя таким виноватым перед ней.
511
00:34:16,810 --> 00:34:18,440
Я не хочу этого.
512
00:34:19,680 --> 00:34:20,910
Почему?
513
00:34:22,080 --> 00:34:24,080
Не уверена,
514
00:34:24,910 --> 00:34:27,110
что буду любить своего ребёнка так же сильно, как ты любил меня.
515
00:34:28,080 --> 00:34:30,180
Не знаю, будешь ли ты сыном или дочерью,
516
00:34:30,390 --> 00:34:32,680
но я не совсем уверена, что полюблю моего ребёнка
517
00:34:32,680 --> 00:34:33,790
так же сильно, как ты любил меня.
518
00:34:35,430 --> 00:34:37,560
Я хочу, чтобы ты продолжал любить меня,
519
00:34:38,400 --> 00:34:41,730
и хочу быть примерной дочерью.
520
00:34:43,970 --> 00:34:45,770
Это потому что у тебя не было своих детей.
521
00:34:46,300 --> 00:34:48,500
Как только ты родишь ребёнка, ты очень сильно полюбишь его.
522
00:34:58,720 --> 00:35:01,010
- Нам пора, мама.
- Хорошо.
523
00:35:02,550 --> 00:35:04,280
Спасибо, Чжи Ан.
524
00:35:05,220 --> 00:35:08,250
Спасибо, что родилась моей дочерью.
525
00:35:09,490 --> 00:35:10,720
Чжи Су,
526
00:35:11,430 --> 00:35:14,390
спасибо, что была моей дочерью.
527
00:35:15,370 --> 00:35:16,930
Чжи Тэ, Чжи Хо,
528
00:35:17,800 --> 00:35:19,030
спасибо вам.
529
00:35:19,500 --> 00:35:21,770
Я был счастлив
530
00:35:22,410 --> 00:35:23,640
прожить свою жизнь в качестве вашего отца.
531
00:35:25,680 --> 00:35:27,070
И наконец,
532
00:35:28,180 --> 00:35:29,410
Ми Чон,
533
00:35:31,110 --> 00:35:32,740
я любил тебя.
534
00:35:32,740 --> 00:35:38,550
(Мой папа, Со Тэ Су,)
535
00:35:38,550 --> 00:35:44,350
(был похож на щедрое дерево.)
536
00:35:44,350 --> 00:35:46,160
Вот увидим, чья выпечка лучше.
537
00:35:46,160 --> 00:35:47,720
Что ты знаешь о выпечке?
538
00:35:47,720 --> 00:35:49,260
- Эй, больно.
- Знаешь свой хлеб?
539
00:35:49,260 --> 00:35:50,630
- Ну, серьёзно.
- Чжи Тэ и Су А,
540
00:35:50,630 --> 00:35:52,600
наверное, счастливы в Чхонджу.
541
00:35:52,870 --> 00:35:56,140
Они купили машину, и у них пополнение.
542
00:35:56,270 --> 00:35:59,070
И они очень сильно любят друг друга.
543
00:35:59,680 --> 00:36:01,310
- Туда, мама.
- Ладно.
544
00:36:03,680 --> 00:36:06,610
Ты правда в порядке, мама?
545
00:36:06,610 --> 00:36:08,040
Конечно.
546
00:36:08,040 --> 00:36:10,780
Чжи Тэ моет всю посуду и убирается.
547
00:36:10,780 --> 00:36:11,810
Су А ухаживает за Сыль Ги
548
00:36:11,810 --> 00:36:12,890
как только возвращается домой,
549
00:36:12,890 --> 00:36:14,390
давая мне отдохнуть.
550
00:36:14,660 --> 00:36:16,690
Беспокойся о своём здоровье.
551
00:36:17,160 --> 00:36:18,420
Хорошо.
552
00:36:19,930 --> 00:36:21,590
Я забыла.
553
00:36:21,660 --> 00:36:24,330
Я принесла рамку для папы.
554
00:36:24,330 --> 00:36:26,100
Я скоро вернусь, мама.
555
00:36:26,500 --> 00:36:28,100
Я сейчас вернусь, Чжи Су.
556
00:36:28,510 --> 00:36:35,170
(Со Тэ Су)
557
00:36:52,830 --> 00:36:55,300
(Со Тэ Су)
558
00:37:05,510 --> 00:37:07,370
Чжи Ан, куда тебе?
559
00:37:07,580 --> 00:37:10,140
Просто высадите меня возле метро.
560
00:37:14,780 --> 00:37:16,080
Алло?
561
00:37:16,620 --> 00:37:18,690
Чжи Ан, где ты?
562
00:37:18,890 --> 00:37:20,390
Ты встретилась с папой?
563
00:37:20,390 --> 00:37:22,560
Я уже возвращаюсь.
564
00:37:22,990 --> 00:37:24,220
Слава богу.
565
00:37:24,530 --> 00:37:27,690
Тогда, пожалуйста, сходи вместо меня на свидание вслепую.
566
00:37:27,700 --> 00:37:29,760
У меня сегодня свидание вслепую,
567
00:37:29,760 --> 00:37:32,330
но я помирилась с Чон Су.
568
00:37:32,870 --> 00:37:35,700
Что? Ты говорила, что 2 дня назад вы расстались.
569
00:37:36,270 --> 00:37:39,140
Ты хотела найти ему замену так быстро?
570
00:37:39,180 --> 00:37:42,040
Говорят, чтобы забыть мужчину, нужен мужчина.
571
00:37:42,410 --> 00:37:45,350
Чжи На его устроила, поэтому я не могу отменить его.
572
00:37:45,620 --> 00:37:48,920
Ты хочешь, чтобы я тратила своё драгоценное время на это?
573
00:37:51,150 --> 00:37:53,750
Пожалуйста, сходи туда и выпей чаю.
574
00:37:54,220 --> 00:37:56,460
Прошу, Чжи Ан. Хорошо?
575
00:37:57,690 --> 00:37:59,460
Боже мой.
576
00:38:07,740 --> 00:38:09,770
Скажи мне его имя и адрес кафе.
577
00:38:09,910 --> 00:38:11,300
Я не знаю его имени.
578
00:38:11,410 --> 00:38:13,240
Я продолжала отказываться,
579
00:38:13,240 --> 00:38:16,210
поэтому Чжи На сообщила мне время и место.
580
00:38:21,380 --> 00:38:23,350
Поверить не могу.
581
00:38:23,550 --> 00:38:26,020
Он знает моё имя, так что найдёт тебя.
582
00:38:26,120 --> 00:38:27,850
Слышала, он хороший человек.
583
00:38:33,430 --> 00:38:35,260
Мне капучино.
584
00:38:35,260 --> 00:38:37,190
Если кто-то придёт к госпоже Кан Мён Шин,
585
00:38:37,190 --> 00:38:38,190
пожалуйста, скажите мне.
586
00:38:38,190 --> 00:38:39,300
Хорошо.
587
00:38:39,300 --> 00:38:41,330
- Госпожа Кан Мён Шин?
- Да.
588
00:38:50,580 --> 00:38:51,740
Я тоже буду капучино.
589
00:39:01,890 --> 00:39:04,060
Что происходит?
590
00:39:04,930 --> 00:39:06,830
Не знал, что ты придёшь на свидание вслепую
591
00:39:06,830 --> 00:39:08,430
под вымышленным именем.
592
00:39:09,300 --> 00:39:10,690
Я не использовала вымышленное имя.
593
00:39:10,690 --> 00:39:11,960
Я оказываю услугу своей подруге.
594
00:39:14,600 --> 00:39:16,070
Ты всё подстроил вместе с Мён Шин?
595
00:39:16,070 --> 00:39:17,200
Ни в коем случае.
596
00:39:17,510 --> 00:39:20,040
Я не знал никого по имени Кан Мён Шин.
597
00:39:23,050 --> 00:39:24,180
Тогда
598
00:39:25,110 --> 00:39:28,510
ты правда здесь ради свидания вслепую?
599
00:39:28,620 --> 00:39:30,180
Да.
600
00:39:30,250 --> 00:39:33,020
Но вместо этого Кан Мён Шин отправила свою подругу.
601
00:39:33,760 --> 00:39:36,320
Слышал, она милая девушка, работающая государственным служащим.
602
00:39:36,330 --> 00:39:37,720
Но оказалось, это не так.
603
00:39:38,430 --> 00:39:39,960
Раз уж меня поймали с поличным,
604
00:39:40,100 --> 00:39:42,390
я должна извиниться за её поведение.
605
00:39:42,390 --> 00:39:44,930
У неё было срочное дело, поэтому она не смогла прийти.
606
00:39:45,070 --> 00:39:46,270
Видимо, это правда.
607
00:39:46,800 --> 00:39:48,430
Я не настолько ужасен, чтобы отказаться
608
00:39:48,430 --> 00:39:49,700
от свидания вслепую со мной.
609
00:39:50,870 --> 00:39:52,000
Кстати,
610
00:39:52,780 --> 00:39:55,350
почему ты так формально обращаешься ко мне?
611
00:39:55,350 --> 00:39:56,740
Потому что ты незнакомка.
612
00:40:00,350 --> 00:40:01,680
Я забуду тебя.
613
00:40:03,120 --> 00:40:06,020
Но мне тоже не хочется оставаться в твоей памяти.
614
00:40:07,260 --> 00:40:09,160
Поэтому, даже если столкнёмся друг с другом,
615
00:40:09,160 --> 00:40:10,960
мы должны притвориться, что не знакомы,
616
00:40:12,100 --> 00:40:14,490
и пройти мимо.
617
00:40:18,870 --> 00:40:20,770
Я имела в виду не это.
618
00:40:21,300 --> 00:40:23,370
Я просто не смог пройти мимо тебя, как будто мы не знакомы.
619
00:40:24,240 --> 00:40:25,640
Тогда пойдём отсюда.
620
00:40:25,640 --> 00:40:26,870
Мы должны хотя бы допить кофе.
621
00:40:26,940 --> 00:40:28,570
Мой любимый капучино.
622
00:40:31,850 --> 00:40:33,010
Ладно.
623
00:40:41,160 --> 00:40:43,960
Я гендиректор DK Echo Tech, Чхве До Кён.
624
00:40:44,530 --> 00:40:46,390
Я управляю небольшой компанией, которая производит
625
00:40:46,390 --> 00:40:48,160
гранулированные наполнители для котов.
626
00:40:48,970 --> 00:40:50,160
Что
627
00:40:50,930 --> 00:40:52,830
ты делаешь?
628
00:40:52,970 --> 00:40:55,030
Я представляю себя на свидании вслепую.
629
00:40:55,740 --> 00:40:57,070
До Кён.
630
00:40:57,070 --> 00:40:58,840
Это свидание вслепую, даже если и случайное.
631
00:40:58,840 --> 00:41:01,470
Это ты попросила меня притвориться незнакомцем.
632
00:41:01,840 --> 00:41:03,340
Так что давай просто сделаем это.
633
00:41:04,080 --> 00:41:06,050
- Что сделаем?
- Проведём свидание вслепую.
634
00:41:06,780 --> 00:41:08,180
Ты меня разыгрываешь?
635
00:41:08,180 --> 00:41:09,980
Я тебе так сильно противен?
636
00:41:10,120 --> 00:41:12,020
Я произвёл плохое первое впечатление?
637
00:41:12,720 --> 00:41:14,250
Мы встретились только сегодня.
638
00:41:16,260 --> 00:41:19,220
Ты не можешь судить о человеке, не поговорив с ним.
639
00:41:19,220 --> 00:41:21,220
Это можно рассматривать как предубеждение.
640
00:41:21,220 --> 00:41:23,160
Не думаю, что ты до конца понял, что я имела в виду.
641
00:41:23,200 --> 00:41:26,070
Я не хотела, чтобы мы начали всё с самого начала как незнакомцы.
642
00:41:26,240 --> 00:41:28,530
Я лишь хотела, чтобы мы вернулись во времена, когда не знали друг друга.
643
00:41:28,530 --> 00:41:29,640
Точно.
644
00:41:30,870 --> 00:41:32,640
Давай просто начнём заново, как незнакомцы.
645
00:41:32,640 --> 00:41:33,810
Не хочу.
646
00:41:34,080 --> 00:41:35,310
Почему?
647
00:41:35,340 --> 00:41:37,570
Сейчас я учусь в Финляндии.
648
00:41:37,570 --> 00:41:39,740
Я приехала в Корею на 4 дня,
649
00:41:39,740 --> 00:41:42,680
так что возвращаюсь в Финляндию через 2 дня.
650
00:41:43,750 --> 00:41:46,820
Следовательно, это свидание вслепую ничего не значит.
651
00:41:46,820 --> 00:41:47,890
Почему?
652
00:41:48,520 --> 00:41:51,160
Ты живёшь в Сеуле, а я в Хельсинки.
653
00:41:51,260 --> 00:41:52,460
Мы просто не сможем встречаться.
654
00:41:52,460 --> 00:41:53,420
Почему не сможем?
655
00:41:53,420 --> 00:41:54,890
Отношения на расстояния могли бы получиться.
656
00:41:57,130 --> 00:41:58,600
Когда ты вернёшься в Сеул?
657
00:41:58,700 --> 00:42:00,700
Сколько дней у тебя осталось?
658
00:42:01,300 --> 00:42:03,270
Просто встречайся со мной, пока не уедешь.
659
00:42:05,370 --> 00:42:06,910
Это не совпадение, да?
660
00:42:08,280 --> 00:42:10,340
Я только что распознал одну черту твоего характера.
661
00:42:10,610 --> 00:42:12,240
Ты с трудом доверяешь людям.
662
00:42:13,350 --> 00:42:14,750
Почему бы тебе не спросить у подруги?
663
00:42:24,530 --> 00:42:26,890
Чжи Ан, ты встретилась с ним?
664
00:42:27,600 --> 00:42:30,100
Даже не пытайся обмануть меня и скажи честно.
665
00:42:30,470 --> 00:42:32,100
Это свидание вслепую.
666
00:42:32,870 --> 00:42:34,500
Оно было не для тебя, да?
667
00:42:35,300 --> 00:42:36,700
О чём ты?
668
00:42:36,700 --> 00:42:38,330
Ты говорила, что даже не знаешь имени этого парня.
669
00:42:38,330 --> 00:42:40,470
Как ты могла пойти на свидание, не зная его имя?
670
00:42:41,280 --> 00:42:43,740
Думаешь, меня волновало его имя?
671
00:42:43,740 --> 00:42:45,680
Я рассталась с Чон Су.
672
00:42:46,350 --> 00:42:49,120
А что? Он странный?
673
00:42:49,490 --> 00:42:51,780
Слышала, он бизнесмен в свои 30.
674
00:42:52,220 --> 00:42:53,890
И говорят, он красавчик.
675
00:42:56,060 --> 00:42:57,820
Какое удивительное совпадение.
676
00:43:03,870 --> 00:43:06,270
Куда направляешься? Я подвезу тебя.
677
00:43:07,000 --> 00:43:08,630
Я поеду на автобусе.
678
00:43:08,740 --> 00:43:10,300
Тогда в какое время ты будешь свободна завтра?
679
00:43:12,580 --> 00:43:13,640
До Кён.
680
00:43:13,640 --> 00:43:15,410
Думаю, у меня есть право попросить тебя о свидании
681
00:43:15,440 --> 00:43:16,580
после свидания вслепую.
682
00:43:17,710 --> 00:43:20,750
Ты считаешь, это возможно?
683
00:43:23,490 --> 00:43:25,020
Ты всё ещё стоишь на месте.
684
00:43:26,120 --> 00:43:28,890
Ты не покончила с прошлым, как и я.
685
00:43:31,430 --> 00:43:32,660
Тебе не было грустно?
686
00:43:33,430 --> 00:43:34,890
Я был очень расстроен.
687
00:43:36,300 --> 00:43:38,430
Я злился на себя, что поступал так глупо.
688
00:43:39,240 --> 00:43:41,370
И ты пострадала из-за такого дурака, как я.
689
00:43:42,310 --> 00:43:43,730
Тебе ни капли не было грустно?
690
00:43:43,730 --> 00:43:45,540
Я никогда не считала, что страдала из-за тебя.
691
00:43:46,580 --> 00:43:49,510
И я уже забыла тебя.
692
00:43:49,510 --> 00:43:51,480
Мне жилось неплохо в прошлом году.
693
00:43:51,910 --> 00:43:55,650
Зачем мне опять начинать всё заново с тобой?
694
00:43:55,650 --> 00:43:57,880
Есть ли причина, из-за которой нам не следует начинать сначала?
695
00:43:58,990 --> 00:44:00,550
Если ты оставила меня в прошлом, так даже лучше.
696
00:44:00,890 --> 00:44:02,790
Тогда мы и вправду сможем начать новые отношения.
697
00:44:03,930 --> 00:44:05,830
Как совершенно незнакомые люди.
698
00:44:06,930 --> 00:44:08,490
Словно двое людей, которые не встречались прежде.
699
00:44:09,930 --> 00:44:12,060
Но почему ты так вольно разговариваешь со мной?
700
00:44:15,300 --> 00:44:17,200
Раз уж я возвращаюсь в Финляндию,
701
00:44:17,200 --> 00:44:18,830
я не вернусь в течение года.
702
00:44:18,830 --> 00:44:20,670
Я продолжу своё обучение там.
703
00:44:20,780 --> 00:44:22,310
Тогда давай встречаться до твоего отъезда и посмотрим,
704
00:44:22,550 --> 00:44:24,810
получится ли у нас поддерживать отношения на расстоянии.
705
00:44:26,120 --> 00:44:28,640
Я уезжаю через 2 дня.
706
00:44:28,640 --> 00:44:30,480
Тогда я смогу увидеть тебя ещё 2 раза.
707
00:44:33,660 --> 00:44:35,450
Это напоминает мне о старых деньках.
708
00:44:35,730 --> 00:44:36,820
Я слышала подобное раньше.
709
00:44:36,820 --> 00:44:38,960
Просто забудь этого придурка.
710
00:44:42,260 --> 00:44:44,660
Просто подумай об этом и позвони мне.
711
00:44:44,970 --> 00:44:47,730
Нет, даже не собираюсь думать об этом.
712
00:44:47,800 --> 00:44:49,770
Я отказываюсь идти с тобой на свидание.
713
00:45:10,330 --> 00:45:11,460
Кто это?
714
00:45:12,830 --> 00:45:14,160
Алло?
715
00:45:14,160 --> 00:45:15,230
Это ты, Чжи Ан?
716
00:45:15,430 --> 00:45:16,630
Да, кто это?
717
00:45:16,630 --> 00:45:19,000
Это мама До Кёна.
718
00:45:23,670 --> 00:45:25,400
Здравствуйте. Как вы поживали?
719
00:45:26,510 --> 00:45:28,970
Но как вы узнали мой номер?
720
00:45:31,850 --> 00:45:33,580
Я взяла его у Чжи Су.
721
00:45:36,450 --> 00:45:39,190
Но зачем вы звоните мне?
722
00:45:40,520 --> 00:45:42,560
Я хотела встретиться с тобой.
723
00:45:46,160 --> 00:45:47,830
Я не хочу.
724
00:45:49,370 --> 00:45:50,490
Что?
725
00:45:50,490 --> 00:45:52,160
У меня нет причин встречаться с вами,
726
00:45:52,160 --> 00:45:53,930
и я не хочу вас видеть.
727
00:45:54,070 --> 00:45:55,600
К тому же, я очень занята.
728
00:45:55,910 --> 00:45:57,300
Я отключаюсь.
729
00:45:59,180 --> 00:46:00,410
Боже мой.
730
00:46:02,550 --> 00:46:03,710
Что она сказала?
731
00:46:05,950 --> 00:46:08,110
Сказала, что не хочет меня видеть.
732
00:46:29,670 --> 00:46:30,830
Чжи Су.
733
00:46:30,830 --> 00:46:33,670
Чжи Ан по-прежнему так сильно ненавидит меня?
734
00:46:34,540 --> 00:46:37,050
Я звонила ей, но она не хочет встречаться.
735
00:46:37,050 --> 00:46:38,940
Она была холодна со мной.
736
00:46:40,480 --> 00:46:42,680
С чего она должна желать встречи с тобой?
737
00:46:43,750 --> 00:46:46,250
Но я старше её.
738
00:46:46,490 --> 00:46:48,520
Она должна понимать, что я хотела увидеться, чтобы извиниться.
739
00:46:49,430 --> 00:46:52,320
Я с самого начала говорила тебе не звонить ей.
740
00:46:53,700 --> 00:46:56,500
Госпожа, Со Хён дома.
741
00:46:57,300 --> 00:46:58,600
Со Хён?
742
00:47:12,010 --> 00:47:13,180
Со Хён.
743
00:47:18,550 --> 00:47:20,080
Просто скажи, что хотела.
744
00:47:20,080 --> 00:47:22,050
Ты окончательно вернулась в Корею?
745
00:47:22,760 --> 00:47:25,320
Слышала, ты понравилась сыну Нового мира.
746
00:47:25,320 --> 00:47:28,160
Боже, мне он не нравится. Меня тошнит лишь от
747
00:47:28,160 --> 00:47:30,360
одной мысли о его тупости.
748
00:47:31,100 --> 00:47:32,330
Со Хён.
749
00:47:32,740 --> 00:47:34,860
Прости, что вернулась без твоего разрешения.
750
00:47:34,860 --> 00:47:35,970
Но, отец, в прошлом году
751
00:47:35,970 --> 00:47:38,070
ты просил меня подумать о том, как я хочу жить
752
00:47:38,070 --> 00:47:40,470
и чем хочу заниматься в будущем.
753
00:47:40,640 --> 00:47:42,210
Да.
754
00:47:42,240 --> 00:47:44,480
Ты нашла то, чем хочешь заниматься?
755
00:47:44,950 --> 00:47:47,310
Чжи Су, я хочу изучать гостиничное дело.
756
00:47:47,950 --> 00:47:49,450
"Гостиничное дело"?
757
00:47:49,750 --> 00:47:51,110
Ты изучала английскую литературу
758
00:47:51,110 --> 00:47:52,890
после окончания музыкального колледжа.
759
00:47:53,560 --> 00:47:56,490
В прошлом семестре я посещала занятия по гостиничному делу
760
00:47:56,490 --> 00:47:57,890
и заинтересовалась им.
761
00:47:57,890 --> 00:48:00,820
Когда я путешествовала за границей, я побывала во многих отелях,
762
00:48:00,820 --> 00:48:01,990
поэтому я понимаю, как это работает.
763
00:48:02,430 --> 00:48:04,160
Я хочу начать как простой работник в отеле MJ.
764
00:48:04,870 --> 00:48:06,100
Как ты, мама.
765
00:48:06,740 --> 00:48:07,960
Слышала, ты начинала карьеру
766
00:48:07,960 --> 00:48:10,270
сотрудником Одежды Хэсон.
767
00:48:17,210 --> 00:48:20,310
Думаю, нам нужно время, чтобы подумать об этом.
768
00:48:20,720 --> 00:48:22,180
Дай нам время подумать.
769
00:48:30,060 --> 00:48:32,220
Как прошло свидание с ним?
770
00:48:34,060 --> 00:48:35,560
Ты точно не знала об этом?
771
00:48:35,870 --> 00:48:38,430
Эй. Если бы я знала, что это Чхве До Кён,
772
00:48:38,430 --> 00:48:40,030
я бы тебя туда не отправила.
773
00:48:40,030 --> 00:48:42,270
Я знаю, что ты чувствовала, когда уходила.
774
00:48:43,870 --> 00:48:45,140
Точно.
775
00:48:46,580 --> 00:48:48,570
Так что ты почувствовала?
776
00:48:50,350 --> 00:48:51,740
Я рада была снова встретиться с ним.
777
00:48:52,850 --> 00:48:54,080
Ты была рада?
778
00:48:54,680 --> 00:48:57,580
Было приятно видеть, что он здоров.
779
00:48:59,390 --> 00:49:01,150
Если это действительно было совпадение,
780
00:49:01,320 --> 00:49:03,060
то он был странным.
781
00:49:03,430 --> 00:49:05,660
Он был на свидании вслепую, и что он хочет сделать?
782
00:49:07,030 --> 00:49:08,590
Он сказал, что хочет начать всё сначала?
783
00:49:08,960 --> 00:49:10,830
Мы вели себя как незнакомцы.
784
00:49:10,970 --> 00:49:12,600
Как будто мы только познакомились.
785
00:49:13,740 --> 00:49:14,930
Боже.
786
00:49:15,140 --> 00:49:17,640
Он ещё не покончил с тобой.
787
00:49:18,070 --> 00:49:19,640
Так что ты сказала?
788
00:49:20,780 --> 00:49:22,170
О чём ты думаешь?
789
00:49:22,580 --> 00:49:24,740
Я возвращаюсь в Финляндию через два дня.
790
00:49:25,110 --> 00:49:27,810
Ты думала о том, чтобы остаться?
791
00:49:28,320 --> 00:49:29,620
Нет.
792
00:49:31,890 --> 00:49:33,520
Когда я с ним встретилась,
793
00:49:34,020 --> 00:49:35,450
всё ещё было больно.
794
00:49:45,970 --> 00:49:47,730
Чжи Су, твой хлеб
795
00:49:48,070 --> 00:49:49,440
правда вкусный.
796
00:49:50,170 --> 00:49:51,700
Я бы ела его каждый день.
797
00:49:52,170 --> 00:49:53,370
Правда?
798
00:49:54,240 --> 00:49:57,310
Со Хён, собирайся и возвращайся домой.
799
00:49:57,910 --> 00:49:59,410
Я могу?
800
00:49:59,410 --> 00:50:01,410
Со Хён, это замечательно.
801
00:50:01,980 --> 00:50:04,550
Тем не менее, ты должна подать заявку на работу в отеле MJ
802
00:50:04,550 --> 00:50:06,290
в конце года.
803
00:50:07,020 --> 00:50:09,250
Я должна подать заявление на работу?
804
00:50:10,190 --> 00:50:13,590
До Кён изменил правила, прежде чем ушёл из Хэсон.
805
00:50:13,860 --> 00:50:16,060
Нет никаких представлений или одолжений.
806
00:50:16,470 --> 00:50:19,030
Я не заставлю тебя делать то, чего ты не хочешь.
807
00:50:19,030 --> 00:50:21,530
Но ты не можешь просто тратить своё время.
808
00:50:23,010 --> 00:50:24,370
Как поступишь?
809
00:50:29,040 --> 00:50:30,740
Я подготовлю заявление на работу.
810
00:50:41,890 --> 00:50:45,060
Лучше всего, если вы придёте к нам, чтобы обсудить сделку.
811
00:50:46,200 --> 00:50:48,330
Да. Конечно.
812
00:50:48,760 --> 00:50:51,930
Здесь не играет роль количество.
813
00:50:53,140 --> 00:50:55,430
Увеличь температуру и время
814
00:50:55,430 --> 00:50:57,800
на 10 процентов и сделай ещё раз.
815
00:50:58,240 --> 00:50:59,810
- Да, господин.
- Хорошо.
816
00:51:00,840 --> 00:51:04,080
Скажи мне температуру и время, с которыми ты готовила,
817
00:51:04,110 --> 00:51:05,640
и я смогу натренировать тебя ещё лучше.
818
00:51:05,640 --> 00:51:08,510
Я не могу. Это мой секрет.
819
00:51:08,510 --> 00:51:10,780
Боже, ты не попалась на это.
820
00:51:11,150 --> 00:51:14,380
Я не говорю, что это не вкусно. Не расстраивайся.
821
00:51:14,380 --> 00:51:17,750
- Я не пеку плохой хлеб.
- Что?
822
00:51:17,750 --> 00:51:20,390
Нам Гу, дети ждут. Пойдём.
823
00:51:20,660 --> 00:51:23,500
Мы регулярно жертвуем хлеб в детский дом.
824
00:51:23,570 --> 00:51:25,730
- Это мы тоже возьмём.
- Конечно.
825
00:51:25,830 --> 00:51:29,030
Чжи Су, дай нам всё, что осталось после открытия.
826
00:51:29,140 --> 00:51:30,300
Хорошо.
827
00:51:31,970 --> 00:51:34,300
Спасибо. Приходите снова.
828
00:51:34,300 --> 00:51:36,240
Спасибо. Приятного аппетита.
829
00:51:36,240 --> 00:51:38,840
- Хорошо.
- Я упакую для вас.
830
00:51:40,550 --> 00:51:41,910
Чжи Ан.
831
00:51:41,910 --> 00:51:43,780
- Здравствуйте.
- Минуту.
832
00:51:46,120 --> 00:51:48,450
Неплохо. Тут много клиентов.
833
00:51:48,820 --> 00:51:51,150
Мой магазин занял третье место
834
00:51:51,150 --> 00:51:52,220
по объёму продаж.
835
00:51:52,220 --> 00:51:53,490
Серьёзно?
836
00:51:53,600 --> 00:51:55,830
Они дают мне кредит из-за идеи франшизы,
837
00:51:56,270 --> 00:51:57,930
поэтому я получаю лучшую ставку.
838
00:51:58,630 --> 00:52:01,730
Мой младший брат быстро разбогатеет.
839
00:52:02,000 --> 00:52:03,130
Чжи Ан.
840
00:52:03,130 --> 00:52:06,310
Я делаю всё так, как будто это для мамы и папы...
841
00:52:09,780 --> 00:52:11,440
Ради родителей.
842
00:52:11,950 --> 00:52:13,910
Я говорю себе это сотни раз,
843
00:52:13,910 --> 00:52:15,750
когда я пеку и продаю.
844
00:52:15,950 --> 00:52:17,280
Да?
845
00:52:17,620 --> 00:52:19,520
Чжи Хо, умница.
846
00:52:22,620 --> 00:52:24,720
Здравствуй. Ты сегодня немного опоздал.
847
00:52:24,720 --> 00:52:25,790
Да.
848
00:52:28,160 --> 00:52:29,930
А, ты не знаешь его.
849
00:52:29,930 --> 00:52:32,000
Он покупает хлеб перед работой каждое утро.
850
00:52:32,070 --> 00:52:33,230
Он постоянный клиент.
851
00:52:37,070 --> 00:52:39,200
Господин Со, мой заказ готов?
852
00:52:39,200 --> 00:52:40,540
Конечно.
853
00:52:42,950 --> 00:52:44,810
Вот.
854
00:52:48,820 --> 00:52:50,850
Подпишите это, пожалуйста. Здесь.
855
00:52:50,950 --> 00:52:52,780
Директор Eco Tech.
856
00:52:55,020 --> 00:52:56,760
- До завтра.
- До завтра.
857
00:53:11,470 --> 00:53:14,000
Почему ты здесь покупаешь хлеб?
858
00:53:14,000 --> 00:53:15,240
Твоя фабрика далеко отсюда.
859
00:53:15,240 --> 00:53:16,640
Я живу неподалёку.
860
00:53:17,450 --> 00:53:18,680
Ты не живёшь
861
00:53:20,320 --> 00:53:21,840
со своей семьёй?
862
00:53:21,840 --> 00:53:23,180
Конечно нет.
863
00:53:23,180 --> 00:53:25,710
Я слишком стар, чтобы жить с родителями.
864
00:53:25,710 --> 00:53:26,950
Я давно переехал.
865
00:53:29,020 --> 00:53:30,460
Понятно.
866
00:53:30,530 --> 00:53:33,490
Думаю, это совпадение.
867
00:53:34,530 --> 00:53:36,430
Перестань играть в недотрогу.
868
00:53:36,430 --> 00:53:39,260
Я впервые встретил тебя вчера на свидании вслепую.
869
00:53:39,370 --> 00:53:42,530
Ты отказалась меня снова видеть,
870
00:53:42,640 --> 00:53:46,310
но раз уж мы встретились, посмотришь мою фабрику?
871
00:53:47,440 --> 00:53:48,800
Твою фабрику?
872
00:53:48,800 --> 00:53:51,540
Я хочу показать тебе, что сделал.
873
00:53:51,810 --> 00:53:53,850
Ты ничего не знаешь обо мне.
874
00:53:55,980 --> 00:53:58,020
Дай мне второе свидание.
875
00:54:00,160 --> 00:54:03,820
Хорошо. Меня заинтересовала твоя фабрика.
876
00:54:13,600 --> 00:54:15,130
Здравствуйте, господин.
877
00:54:15,500 --> 00:54:16,840
Господин Ю.
878
00:54:17,670 --> 00:54:18,800
Поздоровайся.
879
00:54:20,840 --> 00:54:23,940
Со Чжи Ан. Я встретил её вчера на свидании вслепую.
880
00:54:24,210 --> 00:54:25,410
Чжи Ан.
881
00:54:25,810 --> 00:54:27,610
Это вице-президент Ю Кван У.
882
00:54:30,850 --> 00:54:33,620
Приятно познакомиться. Я Ю Кван У.
883
00:54:34,720 --> 00:54:36,250
Тогда я должна сказать:
884
00:54:36,430 --> 00:54:39,390
"Мне тоже приятно, я Со Чжи Ан."
885
00:54:40,600 --> 00:54:42,760
Я основал эту компанию год назад,
886
00:54:42,760 --> 00:54:44,530
но кое-что произошло,
887
00:54:44,530 --> 00:54:46,000
и я оставил его за главного.
888
00:54:47,200 --> 00:54:48,430
Простите.
889
00:54:48,600 --> 00:54:51,040
Я делал только то, что он сказал.
890
00:54:51,170 --> 00:54:52,540
Я знала это.
891
00:54:53,680 --> 00:54:57,610
Я разобрался с этим полгода назад и много работал,
892
00:54:57,610 --> 00:54:59,850
и наши продажи удвоились.
893
00:55:01,280 --> 00:55:03,180
Вы должны расширить свою фабрику.
894
00:55:03,320 --> 00:55:05,280
Так ты знаешь об этой области.
895
00:55:05,750 --> 00:55:08,580
Мы готовим кое-что ещё, связанное с деревом.
896
00:55:08,580 --> 00:55:11,420
После этого мы планируем переехать в большие помещения.
897
00:55:20,800 --> 00:55:23,030
Я показал тебе, что сделал.
898
00:55:23,670 --> 00:55:25,640
Давай пойдём туда, куда ты собиралась.
899
00:55:27,140 --> 00:55:28,810
Куда я собиралась?
900
00:55:28,940 --> 00:55:30,210
Ты бы не
901
00:55:30,810 --> 00:55:32,810
стала тратить время на сон.
902
00:55:37,050 --> 00:55:39,480
Проведи остаток дня со мной.
903
00:55:43,430 --> 00:55:44,660
Почему бы и нет?
904
00:55:57,870 --> 00:55:59,640
Так ты любишь резьбу по дереву.
905
00:56:00,740 --> 00:56:02,040
Да.
906
00:56:02,340 --> 00:56:05,580
Моё самое большое сокровище - деревянная лампа.
907
00:56:10,750 --> 00:56:12,680
Она была сделана моей первой любовью.
908
00:56:14,020 --> 00:56:15,880
Разве это не преувеличение?
909
00:56:15,880 --> 00:56:17,560
Первая любовь в этом-то возрасте?
910
00:56:20,660 --> 00:56:22,830
Она была моей первой серьёзной любовью.
911
00:56:24,130 --> 00:56:26,360
Она многое во мне изменила
912
00:56:27,200 --> 00:56:30,640
и открыла мне глаза на этот мир
913
00:56:31,070 --> 00:56:32,640
с другой точки зрения.
914
00:56:45,220 --> 00:56:46,950
Ты хорошо рассказываешь.
915
00:56:47,620 --> 00:56:49,890
Она была бы тронута, если бы услышала.
916
00:56:51,830 --> 00:56:53,060
Этого
917
00:56:53,930 --> 00:56:55,330
недостаточно для неё.
918
00:56:59,230 --> 00:57:00,930
Она любила древесину.
919
00:57:02,070 --> 00:57:03,240
Вот почему
920
00:57:04,570 --> 00:57:06,200
я тоже её полюбил.
921
00:57:29,030 --> 00:57:30,830
Чего ты хочешь от меня?
922
00:57:31,370 --> 00:57:32,830
Начать всё сначала.
923
00:57:35,800 --> 00:57:37,200
Нельзя забыть прошлое
924
00:57:38,010 --> 00:57:40,670
и начать всё заново, будто мы встретились вчера?
925
00:57:41,780 --> 00:57:43,210
Ты не можешь
926
00:57:43,950 --> 00:57:45,610
дать мне шанс?
927
00:57:45,610 --> 00:57:47,010
Зачем?
928
00:57:48,220 --> 00:57:51,620
Что я могу делать с тем, кого так старалась забыть?
929
00:57:52,250 --> 00:57:54,280
Что хорошего будет, если мы начнём всё заново?
930
00:57:54,280 --> 00:57:56,080
Я ещё не закончила учиться.
931
00:57:56,080 --> 00:57:58,220
В основном, встречи не так уж нужны, чтобы любить.
932
00:57:59,830 --> 00:58:01,090
Вот снова.
933
00:58:01,860 --> 00:58:05,260
Я отказалась, но ты делаешь то, что хочешь.
934
00:58:06,370 --> 00:58:07,770
На этот раз всё по-другому.
935
00:58:08,500 --> 00:58:09,770
И что другое?
936
00:58:11,770 --> 00:58:13,970
Я делаю то, что сказал твой отец.
937
00:58:16,850 --> 00:58:18,080
Что?
938
00:58:18,550 --> 00:58:20,510
Я дал твоему отцу обещание.
939
00:58:22,620 --> 00:58:24,020
Мне так жаль.
940
00:58:25,990 --> 00:58:27,690
Я так виноват перед Чжи Ан.
941
00:58:30,030 --> 00:58:31,820
Я разбил ей сердце.
942
00:58:34,700 --> 00:58:36,090
Мне так жаль.
943
00:58:40,140 --> 00:58:41,300
Поднимайся.
944
00:58:41,300 --> 00:58:44,800
Поднимись и поговорим. Вставай. Ну же.
945
00:58:46,840 --> 00:58:48,410
Вот тогда я узнал,
946
00:58:49,280 --> 00:58:51,810
насколько эгоистична была моя любовь.
947
00:58:53,350 --> 00:58:54,750
Я был трусом.
948
00:58:55,720 --> 00:58:56,950
Да.
949
00:58:57,720 --> 00:59:00,250
Чжи Ан не захотела бы тебя видеть.
950
00:59:01,520 --> 00:59:03,760
Я должен был расстаться с семьёй,
951
00:59:04,290 --> 00:59:06,290
чтобы быть ближе к Чжи Ан.
952
00:59:07,430 --> 00:59:08,790
Но вместо этого
953
00:59:10,100 --> 00:59:11,860
я оставил Хэсон
954
00:59:12,570 --> 00:59:14,230
как место, в которое могу вернуться,
955
00:59:15,240 --> 00:59:16,870
если не смогу завоевать её.
956
00:59:18,370 --> 00:59:19,870
Всё это
957
00:59:20,340 --> 00:59:22,140
вызвало бы её...
958
00:59:22,140 --> 00:59:25,340
Уверен, ты знал всё это глубоко внутри.
959
00:59:27,450 --> 00:59:28,610
Да.
960
00:59:30,320 --> 00:59:33,020
Я думал, что просто должен завоевать её.
961
00:59:35,490 --> 00:59:36,690
Вы
962
00:59:38,190 --> 00:59:39,720
сделали всё, что могли,
963
00:59:41,530 --> 00:59:44,430
для нашей семьи, несмотря на своё состояние.
964
00:59:46,070 --> 00:59:47,230
Но я
965
00:59:48,900 --> 00:59:51,640
только ранил чувства Чжи Ан.
966
00:59:54,010 --> 00:59:55,810
Это разбивает мне сердце,
967
00:59:57,810 --> 00:59:59,480
но я не могу ничего поделать.
968
01:00:01,480 --> 01:00:02,850
Мне так жаль.
969
01:00:04,390 --> 01:00:05,780
Но я помогал тебе
970
01:00:06,490 --> 01:00:10,260
не потому, что хотел компенсировать за Чжи Су или за моё испорченное прошлое.
971
01:00:12,330 --> 01:00:15,760
Я хотел, чтобы у Чжи Ан была возможность
972
01:00:15,760 --> 01:00:17,100
предстать перед тобой с гордостью.
973
01:00:17,800 --> 01:00:19,000
Что
974
01:00:20,570 --> 01:00:22,270
вы имеете в виду?
975
01:00:26,880 --> 01:00:29,700
Я сделал это потому, что видел,
976
01:00:29,700 --> 01:00:31,040
что она очень заботилась о тебе.
977
01:00:32,450 --> 01:00:33,850
После того, как я умру
978
01:00:34,220 --> 01:00:36,350
и когда у неё не будет отца, на которого можно было бы опереться,
979
01:00:36,720 --> 01:00:38,880
я боюсь, что её снова будут оскорблять.
980
01:00:39,650 --> 01:00:42,280
Если бы я компенсировал то, что мы натворили с женой,
981
01:00:42,280 --> 01:00:44,220
Чжи Ан могла бы держать свою голову высоко.
982
01:00:46,090 --> 01:00:47,290
Господин Со.
983
01:00:47,660 --> 01:00:48,790
Нет.
984
01:00:49,300 --> 01:00:51,790
Чжи Ан узнала, что мне дали пощёчину,
985
01:00:51,790 --> 01:00:54,470
угрожали и заставили встать на колени.
986
01:00:54,470 --> 01:00:57,500
Теперь ты в долгу перед Чжи Ан.
987
01:00:59,740 --> 01:01:00,910
Точно.
988
01:01:01,440 --> 01:01:04,740
Тогда компенсируй это.
989
01:01:07,120 --> 01:01:10,680
Я всё ещё против того, чтобы ты встречался с Чжи Ан.
990
01:01:10,720 --> 01:01:13,020
Она должна быть против по той же причине.
991
01:01:13,390 --> 01:01:16,620
Но исцелить разбитое сердце может только
992
01:01:16,620 --> 01:01:19,060
тот, кто его разбил.
993
01:01:19,830 --> 01:01:22,990
Ты разбил его, значит, должен и исцелить.
994
01:01:24,530 --> 01:01:26,770
Но она улетает в Финляндию.
995
01:01:28,300 --> 01:01:30,100
Она не хочет даже видеть меня.
996
01:01:31,310 --> 01:01:33,440
- Как я могу...
- Ты должен ждать.
997
01:01:36,650 --> 01:01:38,680
- Что?
- Зачем спешить?
998
01:01:39,350 --> 01:01:40,750
Ты сказал, что тебе жаль.
999
01:01:41,480 --> 01:01:44,450
Покажи ей, что ты искренен.
1000
01:01:45,650 --> 01:01:47,580
Когда заживает глубокий порез,
1001
01:01:47,580 --> 01:01:49,950
корка не сходит так быстро.
1002
01:01:51,030 --> 01:01:52,720
Ты пришёл к ней,
1003
01:01:52,720 --> 01:01:54,560
когда она так старалась держаться подальше.
1004
01:01:54,930 --> 01:01:56,090
А сейчас
1005
01:01:56,360 --> 01:01:58,290
ты ведёшь себя безответственно, ноешь
1006
01:01:58,290 --> 01:02:00,830
только потому, что она отвергла тебя.
1007
01:02:01,640 --> 01:02:03,270
Ты был искренен?
1008
01:02:03,810 --> 01:02:05,640
Ты хотел жениться на ней?
1009
01:02:06,070 --> 01:02:07,810
Если это правда,
1010
01:02:07,840 --> 01:02:09,710
ты можешь ждать вечность.
1011
01:02:13,980 --> 01:02:15,110
Ты улыбаешься.
1012
01:02:16,220 --> 01:02:17,520
Да, улыбаешься.
1013
01:02:18,250 --> 01:02:21,580
Улыбайся и жди, пока Чжи Ан не вернётся.
1014
01:02:21,580 --> 01:02:23,020
Если сможешь.
1015
01:02:24,830 --> 01:02:26,120
Я смогу.
1016
01:02:29,600 --> 01:02:30,760
В любом случае,
1017
01:02:31,570 --> 01:02:34,770
Чжи Ан теперь ничего не должна твоей семье.
1018
01:02:35,500 --> 01:02:37,900
Теперь вы равны.
1019
01:02:45,950 --> 01:02:47,480
Ты виделся
1020
01:02:48,320 --> 01:02:49,750
с моим отцом?
1021
01:02:49,950 --> 01:02:51,450
Я
1022
01:02:52,050 --> 01:02:54,390
поблагодарил его лично, не считая наших вопросов.
1023
01:02:56,260 --> 01:02:57,960
Ещё я хотел извиниться.
1024
01:03:00,160 --> 01:03:02,560
Он ничего не сказал.
1025
01:03:03,300 --> 01:03:04,960
Так что я ждал тебя
1026
01:03:06,230 --> 01:03:08,030
и могу ждать ещё дольше.
1027
01:03:09,900 --> 01:03:12,540
Ты делала то, что хотела, в течение года в Финляндии.
1028
01:03:14,340 --> 01:03:15,910
Продолжай в том же духе.
1029
01:03:16,910 --> 01:03:18,840
Я буду ждать, занимаясь своей работой.
1030
01:03:19,680 --> 01:03:20,850
Тогда
1031
01:03:21,820 --> 01:03:23,850
я пришёл к тебе ради себя.
1032
01:03:24,890 --> 01:03:26,020
Теперь
1033
01:03:27,220 --> 01:03:28,450
я приду к тебе
1034
01:03:29,260 --> 01:03:30,790
ради тебя.
1035
01:03:33,390 --> 01:03:34,830
Что если
1036
01:03:35,460 --> 01:03:37,600
я всё ещё думаю, что ты эгоистичен?
1037
01:03:39,130 --> 01:03:40,770
Ты вернёшься через год.
1038
01:03:41,200 --> 01:03:42,770
Никто не будет на тебя давить.
1039
01:03:46,880 --> 01:03:48,640
Я хочу отвезти тебя домой,
1040
01:03:48,840 --> 01:03:50,210
но у меня встреча.
1041
01:03:51,210 --> 01:03:52,340
Поймать такси?
1042
01:03:53,350 --> 01:03:54,510
Нет.
1043
01:03:55,350 --> 01:03:57,320
Я бы хотел отвезти тебя завтра в аэропорт.
1044
01:03:57,750 --> 01:03:58,950
Я могу?
1045
01:04:03,930 --> 01:04:05,720
Если нам суждено быть вместе,
1046
01:04:05,760 --> 01:04:07,930
мы встретимся, когда я вернусь.
1047
01:04:08,530 --> 01:04:11,600
Посмотрим, буду ли я тебе всё ещё нравиться.
1048
01:04:13,100 --> 01:04:14,530
Если мы встретимся снова,
1049
01:04:15,300 --> 01:04:16,940
мы сможем начать всё сначала?
1050
01:04:18,670 --> 01:04:19,900
Я не знаю.
1051
01:04:22,080 --> 01:04:24,210
Если я буду готова к этому тогда,
1052
01:04:25,180 --> 01:04:26,410
то возможно.
1053
01:04:26,980 --> 01:04:28,110
Идёт.
1054
01:04:30,650 --> 01:04:31,980
Мне нужно идти.
1055
01:04:32,550 --> 01:04:35,150
Бизнесмен не может опаздывать.
1056
01:05:18,600 --> 01:05:20,470
Это потому что ты не мама.
1057
01:05:21,140 --> 01:05:23,870
Как только у тебя будет ребёнок, ты будешь очень сильно его любить.
1058
01:05:25,270 --> 01:05:28,470
Значит, я должна выйти замуж?
1059
01:05:29,140 --> 01:05:30,440
Конечно.
1060
01:05:30,910 --> 01:05:33,850
Если встретишь кого-то как воздух.
1061
01:05:35,280 --> 01:05:36,850
Как воздух?
1062
01:05:37,550 --> 01:05:39,350
Того, без кого я не смогу жить?
1063
01:05:40,260 --> 01:05:41,650
Нет.
1064
01:05:41,890 --> 01:05:45,090
Того, с кем можно свободно дышать.
1065
01:05:45,090 --> 01:05:46,460
Того, в ком ты нуждаешься.
1066
01:05:46,930 --> 01:05:49,160
Если найдёшь такого человека,
1067
01:05:49,160 --> 01:05:50,360
ты должна выйти замуж.
1068
01:05:52,530 --> 01:05:53,700
Это сложно.
1069
01:05:54,240 --> 01:05:56,030
Смогу ли я встретить такого человека?
1070
01:05:57,770 --> 01:05:59,040
Чжи Ан.
1071
01:05:59,970 --> 01:06:03,410
Дай себе ещё один шанс.
1072
01:06:08,050 --> 01:06:11,880
Однажды, когда ты вернёшься ко мне,
1073
01:06:12,550 --> 01:06:15,650
если вспомнишь о нём, а не обо мне,
1074
01:06:15,920 --> 01:06:17,560
не делай того, о чём пожалеешь.
1075
01:06:18,430 --> 01:06:20,730
Не игнорируй свои чувства
1076
01:06:20,760 --> 01:06:23,760
из-за того, что это навредит нашей семье.
1077
01:06:24,230 --> 01:06:26,100
Ты намного важнее.
1078
01:06:27,300 --> 01:06:28,430
Папа.
1079
01:06:30,610 --> 01:06:32,540
Даже если я буду жить,
1080
01:06:32,810 --> 01:06:34,470
я бы не хотел этого.
1081
01:06:34,840 --> 01:06:36,310
Ради меня
1082
01:06:36,340 --> 01:06:39,540
никогда не лги и не обманывай себя.
1083
01:06:41,480 --> 01:06:44,180
Я говорила тебе, что всё кончено.
1084
01:06:44,490 --> 01:06:45,880
Меня уже тошнит от него.
1085
01:06:48,920 --> 01:06:52,560
Хорошо. Если ты сможешь забыть его, то вперёд.
1086
01:06:53,330 --> 01:06:56,330
Но не заставляй себя
1087
01:06:56,600 --> 01:06:58,500
ради нашей семьи.
1088
01:06:59,230 --> 01:07:00,360
Детям
1089
01:07:00,900 --> 01:07:02,930
позволено быть эгоистами.
1090
01:07:14,550 --> 01:07:15,950
- Спасибо.
- Ага.
1091
01:07:53,250 --> 01:07:56,290
Нет, папа...
1092
01:07:58,660 --> 01:08:01,890
Папа, нет.
1093
01:08:02,100 --> 01:08:04,600
Нет. Нет.
1094
01:08:17,250 --> 01:08:19,950
Вот почему мне кажется, что он умер в спешке.
1095
01:08:19,950 --> 01:08:21,910
Это сводит меня с ума.
1096
01:08:38,370 --> 01:08:42,670
(Похоронное бюро Ёндам)
1097
01:08:52,110 --> 01:08:53,340
Подожди.
1098
01:08:59,490 --> 01:09:00,690
Ну...
1099
01:09:02,090 --> 01:09:03,220
ты...
1100
01:09:10,570 --> 01:09:12,260
(Кан Мён Шин)
1101
01:09:13,870 --> 01:09:15,030
Алло.
1102
01:09:15,370 --> 01:09:17,430
Чжи Ан сейчас в аэропорту.
1103
01:09:17,430 --> 01:09:19,040
Она собирается в галерею Лейн.
1104
01:09:41,130 --> 01:09:42,390
Рад видеть тебя,
1105
01:09:42,900 --> 01:09:44,100
Чжи Ан.
1106
01:11:37,040 --> 01:11:39,510
Ан. Прими заказ у третьего столика.
1107
01:11:39,510 --> 01:11:40,910
О, хорошо.
1108
01:12:14,520 --> 01:12:15,910
Здравствуйте, Со Чжи Ан.
1109
01:12:16,620 --> 01:12:17,780
Мы снова встретились.
1110
01:12:18,450 --> 01:12:19,820
Как ты
1111
01:12:20,660 --> 01:12:22,250
здесь оказался?
1112
01:12:22,820 --> 01:12:24,020
Я в командировке.
1113
01:12:24,430 --> 01:12:26,360
Мне нужна была финская берёза.
1114
01:12:28,260 --> 01:12:31,330
Я праздную один после работы.
1115
01:12:33,730 --> 01:12:34,970
Вот почему...
1116
01:12:37,570 --> 01:12:39,200
Думаю, я буду часто сюда приходить.
1117
01:12:39,970 --> 01:12:41,170
Разве не стоит попробовать
1118
01:12:41,910 --> 01:12:43,510
отношения на расстоянии?
1119
01:13:09,570 --> 01:13:10,970
Что бы вы хотели заказать?
1120
01:13:12,470 --> 01:13:14,410
Что подойдёт,
1121
01:13:15,140 --> 01:13:16,710
если я собираюсь дождаться, когда ты закончишь?
1122
01:13:18,880 --> 01:13:20,640
Стакан пива подойдёт.
1123
01:14:12,760 --> 01:14:32,000
Спасибо всем, кто смотрел эту замечательную дораму вместе с нами!
ФСГ Shadows
101031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.