All language subtitles for Morse S08E03 Death now Neighbour x264 RB58 mp4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,564 --> 00:01:21,563 Γεια σου, Rachel. 2 00:01:21,564 --> 00:01:23,524 Καλημέρα, Geoff. 3 00:01:59,404 --> 00:02:01,443 "Αυτή είναι μία κανονική παλάμη, 4 00:02:01,444 --> 00:02:06,203 όπως την βλέπουν 130 αγόρια στο Handsworth Grammar School." 5 00:02:06,204 --> 00:02:09,803 "Ο Alexander σπουδάζει στο σχολείο τέχνης Slade, στο Λονδίνο." 6 00:02:09,804 --> 00:02:14,788 "Ζήτησε από τον παλιό του καθηγητή τέχνης, την βοήθειά του για ένα πρωτότυπο έργο." 7 00:02:22,922 --> 00:02:26,922 Μετάφραση: Nik-l-Sak. 31η και ...πλησιάζουμε. 8 00:02:26,946 --> 00:02:30,946 Σεζόν 10. Επεισόδιο 1. Ο θάνατος είναι τώρα ο γείτονάς μου. 9 00:02:31,370 --> 00:02:34,084 Θα ήθελα να ευχαριστήσω, τα sites που 10 00:02:34,109 --> 00:02:37,513 χρησιμοποιούν τους υπότιτλους μου, και ΔΕΝ τους 11 00:02:37,538 --> 00:02:40,219 αλλάζουν. Επίσης και όλους αυτούς που 12 00:02:40,244 --> 00:02:43,418 επικοινώνησαν μαζί μου. Το εκτιμώ ιδιαίτερα. 13 00:02:43,842 --> 00:02:47,372 Δεν θέλω να γίνομαι κουραστικός, αλλά όπως θα διαπιστώσετε 14 00:02:47,397 --> 00:02:51,021 και εσείς, σε ορισμένα σημεία, λείπουν υπότιτλοι. Προσπάθησα 15 00:02:51,046 --> 00:02:54,723 όσο μπορώ, αλλά σε ορισμένα σημεία, δεν μπορούσα να καταλάβω, 16 00:02:54,748 --> 00:02:57,890 τι λεγόταν. Σε αυτά τα σημεία θα λείπει η μετάφραση. 17 00:04:22,724 --> 00:04:24,684 Μισώ αυτή την εποχή του χρόνου. 18 00:04:25,184 --> 00:04:27,904 «Ο Απρίλιος είναι ο πιο σκληρός μήνας.» (Έρημη Χώρα, Τόμας Σ. Έλιοτ.) 19 00:04:27,964 --> 00:04:31,964 Καλά, σίγουρα είναι, για μια νεαρή γυναίκα και την οικογένειά της. 20 00:04:35,164 --> 00:04:38,963 Δεν ξέρω, Μορς. Κοίταζα την σύνταξή μου. 21 00:04:38,964 --> 00:04:40,923 Πληρώνεις όλη τη ζωή σου, 22 00:04:40,924 --> 00:04:42,895 αλλά όταν έρθει η ώρα, δεν είναι ούτε η 23 00:04:42,920 --> 00:04:44,963 μισή, από αυτή που νόμιζες, ότι θα ήταν. 24 00:04:44,964 --> 00:04:46,284 Δεν...? 25 00:04:46,444 --> 00:04:50,923 Ω, όχι. Έχε υπόψιν σου όμως, πρέπει να ανοίξουμε δρόμο για τους νέους, κάποτε. 26 00:04:50,924 --> 00:04:52,843 Γιατί? 27 00:04:52,844 --> 00:04:54,804 Δεν μπορείτε να συνταξιοδοτηθείτε, κύριε. 28 00:04:55,524 --> 00:04:57,563 Τι θα κάνατε? 29 00:04:57,564 --> 00:05:01,843 Θα μαθαίνατε να κάνετε βοδινό φιλέτο σε φύλλο και creme brulee; 30 00:05:01,844 --> 00:05:03,964 Λοιπόν, στην πραγματικότητα, εγώ... 31 00:05:05,284 --> 00:05:08,564 Όλα είναι πολύ εύκολα για σένα, δεν είσαι παντρεμένος. 32 00:05:10,444 --> 00:05:13,043 Δεν το βαριέσαι ποτέ, Morse; 33 00:05:13,044 --> 00:05:17,804 Να περνάς όλη τη ζωή σου, με πυροβολισμούς, μαχαιρώματα, στραγγαλισμούς; 34 00:05:18,044 --> 00:05:20,324 Δουλειά. Αυτό είναι το μυστικό της ζωής. 35 00:05:20,964 --> 00:05:22,963 Πρέπει να πέσεις με τα μούτρα στη δουλειά, 36 00:05:22,964 --> 00:05:24,924 και να κάνεις ότι καλύτερο μπορείς... 37 00:05:26,524 --> 00:05:28,523 Αυτό έλεγε ο πατέρας μου. 38 00:05:28,524 --> 00:05:30,603 Ω. 39 00:05:30,604 --> 00:05:32,829 Τότε καλύτερα να” πέσεις” με τον Lewis, και να 40 00:05:32,854 --> 00:05:35,243 βρείτε, ποιος σκότωσε, αυτό το κακόμοιρο κορίτσι. 41 00:05:35,244 --> 00:05:38,284 Και θα κάνεις το «καλύτερο» σου, έτσι; 42 00:05:53,413 --> 00:05:54,453 Τον είδα. 43 00:05:54,573 --> 00:05:56,612 Σίγουρα “αυτόν”; 44 00:05:56,613 --> 00:05:59,452 Νομίζετε ότι δεν μπορώ να πω τη διαφορά στην ηλικία μου; 45 00:05:59,453 --> 00:06:02,492 Είχα δύο συζύγους, έξι παιδιά, 18 εγγόνια. 46 00:06:02,493 --> 00:06:05,092 Ακούσατε έναν πυροβολισμό ή κάποια δυνατά κτυπήματα; 47 00:06:05,093 --> 00:06:07,933 Ήταν και 20, περασμένα.(7 και 20) Έβγαζα τις στάχτες έξω. 48 00:06:08,413 --> 00:06:10,452 Πήγαινε από το πίσω μέρος. 49 00:06:10,453 --> 00:06:13,853 Φορούσε και καπέλο. Νόμιζα ότι ήταν ο φίλος της. 50 00:06:14,693 --> 00:06:15,972 Ευχαριστώ πάρα πολύ. 51 00:06:15,973 --> 00:06:17,532 Ελάτε, αφήστε να περάσει ο αξιωματικός. 52 00:06:17,533 --> 00:06:19,532 Μπορούμε να έχουμε μια δήλωση, Επιθεωρητά; 53 00:06:19,533 --> 00:06:21,172 Αρχιεπιθεωρητά. 54 00:06:21,173 --> 00:06:22,653 Έχουμε προθεσμίες ξέρετε. 55 00:06:23,333 --> 00:06:25,772 Δεν ξέρω τι σας είπε ο έφορος, αλλά - 56 00:06:25,773 --> 00:06:27,852 Ο έφορος αρχίζει να τα χάνει. 57 00:06:27,853 --> 00:06:29,172 Καλά, γερνάει κιόλας. 58 00:06:29,173 --> 00:06:31,733 Όχι, δεν γερνάει. Έχει την ίδια ηλικία με... 59 00:06:32,693 --> 00:06:34,692 Καταλαβαίνεις, αν φύγει αυτός... 60 00:06:34,693 --> 00:06:36,652 Δεν θα παραιτηθείτε. 61 00:06:36,653 --> 00:06:39,412 Δεν θα χρειαστεί. Θα ήμουν έξω από τα νερά μου. 62 00:06:39,413 --> 00:06:42,492 Θα έφερναν κάποιον νεαρό, εξυπνάκια... 63 00:06:42,493 --> 00:06:44,532 Μία ματιά να μου έριχνε... 64 00:06:44,533 --> 00:06:47,453 Θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε λίγη νέα σκέψη, στην Thames Valley. 65 00:06:48,413 --> 00:06:50,452 Η σκέψη, Lewis, 66 00:06:50,453 --> 00:06:55,733 η σκέψη, παλιά ή νέα, θα ήταν μια πολύ ευπρόσδεκτη αλλαγή για όλους. 67 00:07:00,213 --> 00:07:02,093 Δεν είμαι έτοιμη για σένα ακόμα, Μορς. 68 00:07:03,093 --> 00:07:05,333 Εκτός και αν θα ήθελες, να μου δώσεις ένα χεράκι... 69 00:07:17,853 --> 00:07:19,852 Χμ... 70 00:07:19,853 --> 00:07:21,852 Ζαρτιέρες... 71 00:07:21,853 --> 00:07:23,813 Χμ, γυμνοί άνδρες... 72 00:07:25,373 --> 00:07:28,172 Ω. Πρέπει να είμαι στο κολέγιο, σε ένα λεπτό. 73 00:07:28,173 --> 00:07:30,132 Και? 74 00:07:30,133 --> 00:07:33,173 Είναι η μεγάλη συνάντηση, για τη θέση του διευθυντή. 75 00:07:34,213 --> 00:07:36,572 Μην ανησυχείς. Θα κερδίσεις. 76 00:07:36,573 --> 00:07:40,653 Θα πατήσεις αυτόν τον Julian Storrs, με τους τροχούς, του άρματος σου. 77 00:07:44,213 --> 00:07:46,173 Καλά, ίσως αν κάνουμε γρήγορα. 78 00:08:24,465 --> 00:08:27,104 Θα μπορούσαμε πάντα, να αλλάξουμε το καταστατικό, 79 00:08:27,105 --> 00:08:29,704 και θα μπορούσα απλά, να παραμείνω σαν διευθυντής. 80 00:08:29,705 --> 00:08:32,665 Ένας από τους προκατόχους μου, συνέχισε να είναι διευθυντής, μέχρι τα 103. 81 00:08:33,465 --> 00:08:36,385 Δεν ξέρω αν κάποιος θέλει να υποστηρίξει, αυτήν την πρόταση. 82 00:08:37,105 --> 00:08:39,024 Η κ Hammersby, ίσως; 83 00:08:39,025 --> 00:08:42,504 Αν είχα μια τέτοια επιθυμία, Δάσκαλε, θα ήθελα να την καταστείλω. 84 00:08:42,505 --> 00:08:45,985 Ω, αλλά είναι τόσο κακό να καταστέλλεις, τις ορμές. Εγώ ποτέ δεν το κάνω. 85 00:08:48,345 --> 00:08:50,384 Είναι 9:35, Δάσκαλε. 86 00:08:50,385 --> 00:08:54,224 Όταν ένας μεσήλικας καθηγητής, παντρεύεται μία από τις μαθήτριες του, 87 00:08:54,225 --> 00:08:57,265 μία απίστευτα όμορφη, μάλιστα.. 88 00:08:59,259 --> 00:09:01,258 Λυπάμαι πολύ, Master. 89 00:09:01,259 --> 00:09:03,298 Εγώ... 90 00:09:03,299 --> 00:09:07,899 Το Κολέγιο δέχεται τη συγνώμη σου, Denis. Στην περίπτωσή μου, με φθόνο. 91 00:09:08,099 --> 00:09:10,059 Μπορούμε να προχωρήσουμε; 92 00:09:11,579 --> 00:09:13,658 Πόσο κοντά ήταν, όταν πυροβόλησε; 93 00:09:13,659 --> 00:09:15,698 Ακριβώς μπροστά, στο παράθυρο. 94 00:09:15,699 --> 00:09:17,819 Η κουρτίνα ήταν τραβηγμένη. Δεν θα τον έβλεπε. 95 00:09:17,939 --> 00:09:20,139 Τότε αυτός, πώς την είδε; 96 00:09:20,299 --> 00:09:22,899 Τσάρλι, κάνε αυτό με την κουρτίνα, σε παρακαλώ; 97 00:09:31,139 --> 00:09:32,619 Σωστά. 98 00:09:34,379 --> 00:09:37,059 Ήταν "στιγμιαίος", αν αυτό είναι κάποια παρηγοριά. 99 00:09:39,459 --> 00:09:41,939 Υποθέτω ότι δεν ωφελεί, να ρωτήσω, πότε. 100 00:09:42,059 --> 00:09:44,019 Όχι, αλλά μπορείς να μπεις, τώρα. 101 00:09:45,219 --> 00:09:47,978 Είδαν την Μις James, να παίρνει το γάλα, λίγο μετά τις 7. 102 00:09:47,979 --> 00:09:49,299 Ήταν Δεσποινίς;(Μις) 103 00:09:49,419 --> 00:09:51,458 Μις Rachel James. 104 00:09:51,459 --> 00:09:53,517 27 ετών, ελεύθερη, φυσιοθεραπεύτρια. 105 00:09:53,542 --> 00:09:56,043 Εργαζόταν σε μια κλινική στο Woodstock Road. 106 00:09:56,179 --> 00:09:58,218 Οι γονείς της ζουν στο Torquay. 107 00:09:58,219 --> 00:10:02,938 Η κυρία δίπλα είδε κάποιον, που τον νόμισε, για τον φίλο της Μις James, 108 00:10:02,939 --> 00:10:04,899 από την πίσω πλευρά, στις και 25. 109 00:10:05,539 --> 00:10:07,499 Μάλλον της άρεσε. 110 00:10:07,819 --> 00:10:12,858 Μία άλλη γειτόνισσα, είχε βγάλει βόλτα το σκύλο της, εκεί πίσω, στις 7:35. 111 00:10:12,859 --> 00:10:16,139 Είδε ότι το φως ήταν αναμμένο, και την τρύπα στο παράθυρο. 112 00:10:16,499 --> 00:10:21,099 Πολλά στοιχεία. Πρέπει να το έχετε λύσει, πριν τελειώσω την αυτοψία. 113 00:10:21,979 --> 00:10:24,498 Πρέπει να είναι εύκολο για σένα, μία τέτοια τρύπα από σφαίρα. 114 00:10:24,499 --> 00:10:28,138 Ω, δείγματα. Ένα δείγμα για να δούμε αν η Μις James ήταν έγκυος, 115 00:10:28,139 --> 00:10:30,898 ένα δείγμα για να δούμε αν είχε κάποια θανατηφόρα ασθένεια. 116 00:10:30,899 --> 00:10:33,099 Παίρνω δείγματα, όλο το πρωί. 117 00:10:37,979 --> 00:10:39,939 Κάποιος την αγαπούσε. 118 00:10:40,499 --> 00:10:44,458 Έχοντας δώσει την σωστή ειδοποίηση, έχοντας ακολουθήσει την σωστή διαδικασία, 119 00:10:44,459 --> 00:10:46,498 υπάρχουν μόνο δύο υποψήφιοι, 120 00:10:46,499 --> 00:10:49,498 για την θέση, του 35ου διευθυντή του Lonsdale - 121 00:10:49,499 --> 00:10:52,098 Ο Julian Storrs και ο Denis Cornford. 122 00:10:52,099 --> 00:10:54,059 Ένας τίμιος αγώνας, όπως αυτός, 123 00:10:54,299 --> 00:10:58,018 δυστυχώς δίνει ελάχιστες ευκαιρίες για ύποπτες διαπραγματεύσεις, 124 00:10:58,019 --> 00:11:02,979 αλλά ο δόλος και η κακία αυξάνονται, επειδή γνωρίζετε τους υποψηφίους τόσο καλά. 125 00:11:03,699 --> 00:11:06,338 Είμαι σίγουρος, ότι και οι δύο, θα τα δώσουν όλα, 126 00:11:06,339 --> 00:11:08,738 για να διατηρήσουν, τις παραδόσεις του κολλεγίου. 127 00:11:08,739 --> 00:11:10,699 Σας ευχαριστώ, Δάσκαλε. 128 00:11:11,859 --> 00:11:13,819 Ας κερδίσει ο καλύτερος. 129 00:11:19,499 --> 00:11:24,698 Εγώ, δυστυχώς, δεν έχω δικαίωμα ψήφου και έχω γλιτώσει τις κολακείες των υποψηφίων. 130 00:11:24,699 --> 00:11:27,338 Οι υπόλοιποι, θα πρέπει να τους ανεχτείτε. 131 00:11:27,339 --> 00:11:29,379 Αύριο, Ημέρα των ιδρυτών, 132 00:11:29,579 --> 00:11:34,138 η ψηφοθηρία θα είναι, χωρίς αμφιβολία, ιδιαίτερα ασυγκράτητη. 133 00:11:34,139 --> 00:11:36,058 Υπάρχει κάτι άλλο? 134 00:11:36,059 --> 00:11:37,978 Όχι? 135 00:11:37,979 --> 00:11:40,459 Τότε, δηλώνω τη λήξη της συνεδρίασης. 136 00:11:44,699 --> 00:11:47,418 Μία ζωηρή νεαρή σύζυγος, στα καταλύματα του Δασκάλου; 137 00:11:47,419 --> 00:11:49,459 Μπορεί να μην οδηγήσει, σε σκάνδαλο; 138 00:11:50,819 --> 00:11:52,779 Καλύτερο από έναν γέρο-τράγο. 139 00:11:56,779 --> 00:11:59,058 Κοιτάξτε την κατάσταση αυτού του φράχτη. 140 00:11:59,059 --> 00:12:01,579 Ο καθένας θα μπορούσε να μπει από εκεί. Κανένα πρόβλημα. 141 00:12:07,019 --> 00:12:10,178 Από πού ξεκινάει, και που καταλήγει, αυτό το μονοπάτι, Τζάκσον; 142 00:12:10,179 --> 00:12:12,779 Πηγαίνει πίσω από τα σπίτια, στο δρόμο. 143 00:12:16,979 --> 00:12:19,616 Αφήνεις το αυτοκίνητο, περπατάς το μονοπάτι, 144 00:12:19,641 --> 00:12:22,018 μέσα από το φράχτη, βρίσκεσαι στον κήπο. 145 00:12:22,019 --> 00:12:24,618 Θα μπορούσες να μπεις και να βγεις, σε δύο λεπτά. 146 00:12:24,619 --> 00:12:27,419 Ή την οδηγούσε από το μονοπάτι στον κήπο, εκ των προτέρων; 147 00:12:28,299 --> 00:12:30,579 Ποιος έστειλε εκείνη την κάρτα, Lewis; 148 00:12:31,659 --> 00:12:34,179 Ένας γκόμενος, μιας ορισμένης ηλικίας, σίγουρα; 149 00:12:35,279 --> 00:12:37,430 "Χέρια, γόνατα και boompsadaisy." (Παιδικό τραγουδάκι και 150 00:12:37,454 --> 00:12:39,515 (χορός. Θα μπορούσε να είναι το δικό μας “οπαλάκια “.) 151 00:12:39,539 --> 00:12:42,219 Δεν είναι και ότι πιο μοντέρνο, έτσι δεν είναι; 152 00:12:42,819 --> 00:12:44,858 Ένας ασθενής, ίσως; 153 00:12:44,859 --> 00:12:46,736 Καλύτερα να πας, σε εκείνη την κλινική, και 154 00:12:46,761 --> 00:12:48,723 να δεις τι έχουν να πουν, οι συνάδελφοί της. 155 00:12:55,177 --> 00:12:57,176 Julian Storrs. 156 00:12:57,177 --> 00:12:59,137 Angela. Λυπάμαι. 157 00:13:00,177 --> 00:13:02,137 Ναι. Είναι όπως νομίζαμε. 158 00:13:02,857 --> 00:13:04,817 Είναι μόνο ο Denis και εγώ. 159 00:13:04,977 --> 00:13:06,937 Καλώς. Τότε είναι δική μας. 160 00:13:08,217 --> 00:13:12,217 Ποτέ δεν μετράω τα κουκιά, αγάπη μου, αλλά ζητάω να μου επιστρέψουν τα "δανεικά". 161 00:13:14,817 --> 00:13:17,097 Δεν με νοιάζει. Θα κερδίσουμε. 162 00:13:22,657 --> 00:13:24,617 Μόνο ένα, Angela. 163 00:13:26,297 --> 00:13:28,257 Μόνο για να το γιορτάσουμε. 164 00:13:30,657 --> 00:13:32,617 Πάρτε τα, σας παρακαλώ; 165 00:13:39,417 --> 00:13:42,656 Επιθεωρητά, ήταν μόνο μια βολή, έτσι δεν είναι; 166 00:13:42,657 --> 00:13:44,656 Όλα την κατάλληλη στιγμή. 167 00:13:44,657 --> 00:13:46,576 Άκουσε τίποτα, κανείς; 168 00:13:46,577 --> 00:13:48,776 Κάποιος γείτονας, μπορεί να άκουσε κάτι. 169 00:13:48,777 --> 00:13:52,536 Όχι, η κυρία Adams; Είναι κουφή, ακόμη και με το ακουστικό της. 170 00:13:52,537 --> 00:13:54,376 Και από αυτή την πλευρά... 171 00:13:54,377 --> 00:13:56,336 Geoff Owens, Oxford Mail. 172 00:13:56,337 --> 00:13:59,136 Δεν άκουσα τίποτα. Είχα φύγει, για τη δουλειά. 173 00:13:59,137 --> 00:14:02,336 Λοιπόν, γιατί δεν είπες τίποτα, πριν?! 174 00:14:02,337 --> 00:14:04,753 Οκτώ, αλλά οκτώ σίγουροι. Τέσσερις ακόμα, και τα έχεις καταφέρει. 175 00:14:04,777 --> 00:14:06,336 Ναι, καλά... 176 00:14:06,337 --> 00:14:09,576 ο Δάσκαλος είχε την Shelly και μένα για δείπνο χθες το βράδυ με τον George Summers, 177 00:14:09,577 --> 00:14:11,056 της Allied Steel Engineering; 178 00:14:11,057 --> 00:14:14,336 Ωραίος τύπος. ήταν μαθητής του Clixby και... 179 00:14:14,337 --> 00:14:17,736 Η Allied Steel Engineering μπορεί να προσφέρει δύο υποτροφίες, 180 00:14:17,737 --> 00:14:20,136 αξίας περίπου 1.500.000. 181 00:14:20,137 --> 00:14:21,777 Πώς στο διάολο το ήξερες αυτό; 182 00:14:21,937 --> 00:14:26,096 Ο Clixby κάλεσε τον Summers, σε γεύμα με τον Julian και την Angela Storrs, επίσης. 183 00:14:26,097 --> 00:14:28,306 Ο Summers θα δώσει τα λεφτά, μόνο εάν ο καινούργιος 184 00:14:28,331 --> 00:14:30,216 διευθυντής, είναι αυτός που θέλει ο Clixby. 185 00:14:30,217 --> 00:14:31,737 Κόλαση! 186 00:14:31,897 --> 00:14:34,696 Πρέπει να μάθεις, τι "θέλει" ο Clixby, για την υποστήριξή του. 187 00:14:34,697 --> 00:14:36,774 Η Angela, περιττό να το πούμε, λέει σε όλους, 188 00:14:36,799 --> 00:14:38,896 ότι έχουν τη θέση, στην τσέπη τους, από τώρα 189 00:14:38,897 --> 00:14:41,216 Τότε την περιμένει, μία έκπληξη. 190 00:14:41,217 --> 00:14:45,096 Το ελπίζω. Δεν φαντάζομαι πως θα είναι, να το παίζει "αφεντικό", σε όλο το κολέγιο. 191 00:14:45,097 --> 00:14:47,336 Ξέρω ότι είναι ενάντια σε κάθε παράδοση της Οξφόρδης, 192 00:14:47,337 --> 00:14:49,856 αλλά δεν έβαλα υποψηφιότητα, μόνο για να σταματήσω τους Storrs. 193 00:14:49,857 --> 00:14:52,857 Πραγματικά την θέλω αυτή τη θέση, και θα την πάρω. 194 00:14:59,571 --> 00:15:02,730 Ελαστικό ωράριο. Μπορώ να κάνω δουλειά μιας ημέρας, πριν έρθει οποιοσδήποτε άλλος. 195 00:15:02,731 --> 00:15:05,530 Και γλυτώνω και την κίνηση. Αν ήξερα βέβαια, ότι θα έχανα μια δολοφονία... 196 00:15:05,531 --> 00:15:07,571 Πώς το μάθατε; 197 00:15:08,582 --> 00:15:10,821 Η Della Cecil στο Νο.2 είναι φίλη. Μου τηλεφώνησε. 198 00:15:10,822 --> 00:15:12,501 Να υποθέσω, ότι δεν είστε παντρεμένος; 199 00:15:12,502 --> 00:15:14,142 Όχι. 200 00:15:14,262 --> 00:15:16,341 Κανείς άλλος ζει στο σπίτι σας; 201 00:15:16,342 --> 00:15:17,981 Όχι. 202 00:15:17,982 --> 00:15:19,981 Και αυτή η Μις... ε η κ... 203 00:15:19,982 --> 00:15:21,942 Cecil. Μις Cecil. 204 00:15:23,988 --> 00:15:25,987 Όχι. Είναι απλά μία φίλη. 205 00:15:25,988 --> 00:15:27,948 Δυστυχώς. 206 00:15:28,108 --> 00:15:31,667 Και η Μις James; Πόσο καλά την ξέρατε; 207 00:15:31,668 --> 00:15:34,268 Δανείστηκε το ανοιχτήρι μου. Δανείστηκα τα καλώδια της. 208 00:15:34,388 --> 00:15:36,348 Είχε φίλο; 209 00:15:38,228 --> 00:15:40,387 Κάποιος της έστειλε μία κάρτα, για του Αγίου Βαλεντίνου. 210 00:15:40,388 --> 00:15:41,707 Όχι εγώ. 211 00:15:41,708 --> 00:15:43,027 Τίποτα καλούς φίλους; 212 00:15:43,028 --> 00:15:47,028 Αυτή και η Della, είχαν τα κλειδιά, η μία της άλλης. Γιατί δεν ρωτάτε αυτή; 213 00:15:48,108 --> 00:15:52,028 Σας ευχαριστώ, κύριε. Ποτέ δεν θα περνούσε από το μυαλό μου, να ρωτήσω τους γείτονες. 214 00:15:54,228 --> 00:15:57,627 Κοίτα, ε... Η εφημερίδα, θα τυπωθεί σε λίγο. Δεν υποθέτω - 215 00:15:57,628 --> 00:16:00,108 Δεν υποθέτετε σωστά, κύριε. 216 00:16:02,948 --> 00:16:04,908 Εντάξει. 217 00:16:05,348 --> 00:16:07,387 Ευχαριστώ. 218 00:16:07,388 --> 00:16:10,668 MOZART: Ο Γάμος του Φίγκαρο. 219 00:17:21,748 --> 00:17:23,787 Καλό. Πολύ καλό, Νίνα. 220 00:17:23,788 --> 00:17:27,748 Θέλω να επικεντρωθείς, στην απογοήτευση, του Cherubino. 221 00:17:33,508 --> 00:17:35,468 Μις Cecil; 222 00:18:00,388 --> 00:18:01,548 Ωραία πράγματα, Geoff. 223 00:18:01,668 --> 00:18:03,628 Ευχαριστώ. 224 00:18:05,908 --> 00:18:09,107 Δρ. Storrs, είμαι ο Geoff Owens, Oxford Mail. 225 00:18:09,108 --> 00:18:11,787 Θα θέλαμε να κάνουμε ένα άρθρο για τις εκλογές. 226 00:18:11,788 --> 00:18:15,587 Χρειάζομαι κάτι για τον εαυτό σας, τη σύζυγό σας, τα παιδιά σας. 227 00:18:15,588 --> 00:18:17,547 Έχετε παιδιά? 228 00:18:17,548 --> 00:18:20,147 Θα ήθελα ιδιαίτερα, να ρωτήσω την κ Storrs, 229 00:18:20,148 --> 00:18:22,828 πώς βλέπει τον ρόλο της, ως σύζυγος του Δασκάλου. 230 00:18:22,948 --> 00:18:25,107 Η Rachel δεν είχε πολλή τύχη. 231 00:18:25,108 --> 00:18:27,147 Με τους άνδρες, εννοώ. 232 00:18:27,148 --> 00:18:30,267 Ήταν πάντα παντρεμένοι, ή αποδεικνύονταν γκέι. 233 00:18:30,268 --> 00:18:34,268 Της έλεγα συνέχεια, ότι δεν πρέπει να αφήνει, τον εαυτό της να είναι, το θύμα. 234 00:18:38,548 --> 00:18:43,067 Ήταν πολύ στεναχωρημένη, μετά από μία ακόμα κρίση, στην ερωτική της ζωή, 235 00:18:43,068 --> 00:18:45,627 γι 'αυτό την πήγα, σε μια συναυλία στο Lonsdale. 236 00:18:45,628 --> 00:18:47,587 Βοηθάω με τη μουσική εκεί. 237 00:18:47,588 --> 00:18:50,747 Σκέφτηκα λίγος Vivaldi, μπορεί να της φτιάξει το κέφι. 238 00:18:50,748 --> 00:18:54,067 Μόνο για αυτό, κάνει ο Βιβάλντι, αν ρωτάτε εμένα. 239 00:18:54,068 --> 00:18:57,587 Λοιπόν, η Rachel δεν ήξερε τίποτα από μουσική, αυτή... 240 00:18:57,588 --> 00:18:59,308 Δεν ήξερα ότι οι αστυνομικοί ήταν... 241 00:18:59,428 --> 00:19:01,427 Εμένα μου αρέσει ο Wagner, προσωπικά. 242 00:19:01,428 --> 00:19:03,427 Ω, καλά, ο Βάγκνερ. 243 00:19:03,428 --> 00:19:05,388 Τώρα, αυτή είναι μουσική. 244 00:19:05,988 --> 00:19:08,028 Ακόμα κι αν ήταν, φρικτός άνθρωπος. 245 00:19:09,068 --> 00:19:11,107 Ομορφιά και ασχήμια. 246 00:19:11,108 --> 00:19:13,868 Τα συναντώ αυτά, στο επάγγελμά μου, κάθε μέρα. 247 00:19:16,868 --> 00:19:19,348 Έτσι, τι συνέβη σε αυτήν, την συναυλία; 248 00:19:19,508 --> 00:19:21,707 Υπάρχει ένας καθηγητής στο Lonsdale. 249 00:19:21,708 --> 00:19:25,268 Είναι πολύ γνωστός, στην πραγματικότητα, ο Julian Storrs. 250 00:19:26,228 --> 00:19:28,988 Είναι 60 και παντρεμένος, "βούτυρο στο ψωμί", της Rachel. 251 00:19:30,068 --> 00:19:32,521 Φυσικά, εκείνη ήθελε, αυτός, να αφήσει τη σύζυγό του, 252 00:19:32,546 --> 00:19:34,707 αλλά αυτό δεν επρόκειτο να συμβεί, πότε. 253 00:19:34,708 --> 00:19:36,707 Ο Julian.. 254 00:19:36,708 --> 00:19:38,707 Η Angela, αυτή είναι μια πολύ, 255 00:19:38,708 --> 00:19:40,668 πολύ δυνατή... 256 00:19:42,548 --> 00:19:44,587 Είμαι σίγουρη... 257 00:19:44,588 --> 00:19:47,787 Θέλω να πω, δεν μπορώ να φανταστώ ότι ο Julian θα... 258 00:19:47,788 --> 00:19:50,627 Είναι υποψήφιος για Διευθυντής του Κολεγίου. 259 00:19:50,628 --> 00:19:54,027 Από ότι καταλαβαίνω, είχατε τα κλειδιά του σπιτιού, της Miss James. 260 00:19:54,028 --> 00:19:56,267 Ναι, πάντα έχανε τα δικά της. 261 00:19:56,268 --> 00:19:58,307 Τα χρησιμοποιούσατε, συχνά; 262 00:19:58,308 --> 00:20:01,347 Ενίοτε. Τον περασμένο μήνα, για παράδειγμα. 263 00:20:01,348 --> 00:20:05,067 Ήταν στο Λονδίνο, με τον Julian, και άρχισε να χιονίζει. 264 00:20:05,068 --> 00:20:08,227 Μου τηλεφώνησε, να πάω και να ανάψω, τη θέρμανση. 265 00:20:08,228 --> 00:20:09,627 Τα έχετε ακόμα, τα κλειδιά; 266 00:20:09,628 --> 00:20:11,827 Στο σπίτι, ναι. Μήπως τα θέλετε; 267 00:20:11,828 --> 00:20:13,747 Πιθανώς. 268 00:20:13,748 --> 00:20:15,948 Θα το έστελνε ο Dr Storrs, αυτό; 269 00:20:18,588 --> 00:20:20,947 Υπήρχε κάποιος άλλος, στη ζωή της; 270 00:20:20,948 --> 00:20:23,707 Ω, όχι. Μπορεί να μην έκανε σωστές επιλογές, 271 00:20:23,708 --> 00:20:26,748 αλλά ήταν πάντα πιστή, σε όποιον επέλεγε. 272 00:20:27,948 --> 00:20:29,908 Είπατε, «σε όποιον». 273 00:20:30,068 --> 00:20:34,787 Ο λοχίας μου, προσπαθώ να του διδάξω τη διαφορά μεταξύ 274 00:20:34,788 --> 00:20:37,748 «Ποιος» και «ποιον» για χρόνια. 275 00:20:38,268 --> 00:20:40,907 Λοιπόν, ευχαριστώ πολύ, Μις Cecil. 276 00:20:40,908 --> 00:20:42,868 Το όνομά μου, είναι Adele. 277 00:20:43,148 --> 00:20:45,108 Νόμιζα ότι ο κ Owens είπε... 278 00:20:45,268 --> 00:20:48,388 Απεχθάνομαι ιδιαίτερα, να με φωνάζουν Della. 279 00:20:51,348 --> 00:20:54,068 "Είναι ακριβώς στη γωνία, από το Βρετανικό Μουσείο." 280 00:20:55,628 --> 00:20:58,268 "Είναι κοντά στα μεγάλα θέατρα και τα καταστήματα." 281 00:20:58,828 --> 00:21:00,987 "Μπορείτε να έχετε ένα δίκλινο δωμάτιο..." 282 00:21:00,988 --> 00:21:03,508 Angela Storrs. Ναι, μισό λεπτό. 283 00:21:04,908 --> 00:21:06,868 Συγνώμη. Ποιος μιλάει? 284 00:21:11,508 --> 00:21:13,468 Ναι. Εγώ είμαι. 285 00:21:16,428 --> 00:21:19,028 Όχι βέβαια, δεν το έχω ξεχάσει. Πως θα μπορούσα? 286 00:21:21,188 --> 00:21:23,187 Ναι. 287 00:21:23,188 --> 00:21:25,148 Όπως κανονίστηκε. 288 00:21:49,868 --> 00:21:53,188 Diane, είναι η μαμά. Μπορείς να έρθεις από δω, αμέσως; 289 00:21:53,988 --> 00:21:55,948 Όχι, αγάπη μου. Τώρα. 290 00:22:00,028 --> 00:22:04,027 Denis, είμαι ο Geoff. Πρέπει να μιλήσουμε για το άρθρο σου. 291 00:22:04,028 --> 00:22:07,547 Θα ήθελα να σε ρωτήσω σχετικά με την άποψή σου, για τη θέση του διευθυντή. 292 00:22:07,548 --> 00:22:11,308 Αν δεν θα σε πείραζε να μου τηλεφωνήσεις, 0836 - 276259. Ευχαριστώ. 293 00:22:13,628 --> 00:22:14,788 Γεια. 294 00:22:15,708 --> 00:22:17,668 Θεέ μου, τι μέρα! Πεθαίνω της πείνας. 295 00:22:18,148 --> 00:22:20,187 Λίγη σαμπάνια, θα έφτιαχνε το ηθικό σου; 296 00:22:20,188 --> 00:22:21,907 Ένα buck's fizz, σίγουρα θα το έφτιαχνε. 297 00:22:21,908 --> 00:22:24,148 Ένα buck's fizz, και ακόμα ένα από αυτά. 298 00:22:24,788 --> 00:22:26,923 Μια που το συζητάμε, δεν βάζεις ένα μπουκάλι Νο.17, να 299 00:22:27,048 --> 00:22:29,329 κρυώνει; (buck's fizz: Cocktail σαμπάνιας με πορτοκαλάδα ) 300 00:22:29,388 --> 00:22:32,268 Τρεις από αυτές εργάζονται στην κλινική αυτή. Λοιπόν, ήταν τρεις. 301 00:22:33,468 --> 00:22:36,328 Οι άλλες δύο, είναι πραγματικά αναστατωμένες. Συμπαθούσαν την Μις James. 302 00:22:36,708 --> 00:22:40,307 Και οι δύο έχουν παιδιά και δεν βλέπονταν, εκτός δουλειάς. 303 00:22:40,308 --> 00:22:43,067 Δεν μιλούσε για τα προσωπικά της. 304 00:22:43,068 --> 00:22:46,668 Φυσικά. Όχι, όταν είχε σχέση με έναν παντρεμένο άντρα. 305 00:22:48,228 --> 00:22:50,188 "Χέρια, γόνατα και boompsadaisy." 306 00:22:51,228 --> 00:22:54,508 Ο Julian Storrs έστειλε, αυτήν την κάρτα. Βάζω στοίχημα, ότι θέλεις. 307 00:22:55,788 --> 00:22:58,908 Τι θα πάρεις? Μια πίντα, για να σε βοηθήσει να σκεφτείς; 308 00:22:59,388 --> 00:23:01,427 Σωστά. 309 00:23:01,428 --> 00:23:04,788 Α, όχι. Εσύ οδηγείς. Ένα χυμό πορτοκάλι, σας παρακαλώ, 310 00:23:05,108 --> 00:23:07,348 και ε... θα πάρω μια πίντα, από αυτό. 311 00:23:10,108 --> 00:23:12,027 Αυτή η Μις Cecil, 312 00:23:12,028 --> 00:23:14,027 ή η Δεσποινίς Adele Cecil, 313 00:23:14,028 --> 00:23:16,027 αυτή τους γνώρισε. 314 00:23:16,028 --> 00:23:17,988 Το μετανιώνει τώρα, αλλά... 315 00:23:19,228 --> 00:23:21,788 Μία εξαιρετικά έξυπνη γυναίκα, Lewis. 316 00:23:22,868 --> 00:23:26,108 Της αρέσει ο Wagner και δεν συμπαθεί, αυτόν το δημοσιογράφο. 317 00:23:27,068 --> 00:23:30,068 Γιατί, λοιπόν, τον πήρε τηλέφωνο και του είπε για τη δολοφονία; 318 00:23:30,188 --> 00:23:32,347 Τι έχετε εναντίον του; 319 00:23:32,348 --> 00:23:34,308 Τα μαλλιά του, καταρχάς. 320 00:23:35,348 --> 00:23:38,108 Και το αυτοκίνητό του. Βολβοειδή χυδαιότητα. 321 00:23:38,228 --> 00:23:40,267 £ 3.15, παρακαλώ. 322 00:23:40,268 --> 00:23:42,108 Πιστεύετε ότι γούσταρε, την Rachel James; 323 00:23:42,228 --> 00:23:44,227 Αυτός λέει όχι, αλλά... 324 00:23:44,228 --> 00:23:46,427 Έχετε κάτι μικρότερο; 325 00:23:46,428 --> 00:23:49,667 Χάλασα δύο Εικοσάρικα. Μου έχουν τελειώσει, τα ψιλά. 326 00:23:49,668 --> 00:23:52,348 Συγνώμη. E... Lewis, έχεις ε...; 327 00:23:55,188 --> 00:23:57,148 Ευχαριστώ. 328 00:24:14,999 --> 00:24:18,399 Λυπάμαι μαμά, αλλά, πραγματικά δεν θέλω να κάνω κάτι. Λοιπόν, ξέρεις πώς είναι ο.... 329 00:24:20,597 --> 00:24:23,437 Σου ζητώ, μόνο μία μικρή χάρη. 330 00:24:25,097 --> 00:24:27,576 Ξέρεις πόσα έχω κάνει για σένα. 331 00:24:27,577 --> 00:24:30,496 Μη με φοβερίζεις. Πάντα αυτό έκανες. 332 00:24:30,497 --> 00:24:34,177 Ανοησίες. Και δεν σε φοβερίζω, τώρα. Απλά σου ζητάω... 333 00:24:35,257 --> 00:24:37,256 Λοιπόν, αυτή είναι... 334 00:24:37,257 --> 00:24:39,617 Αυτή είναι μια ευχάριστη έκπληξη, Diane. 335 00:24:40,497 --> 00:24:42,417 Είναι μία έκπληξη, έτσι κι αλλιώς. 336 00:24:43,177 --> 00:24:45,137 Έφαγες μεσημεριανό, Τζούλιαν; 337 00:24:45,697 --> 00:24:48,224 Δεν πρέπει να βγάζουμε συμπεράσματα, φυσικά, αλλά ας 338 00:24:48,249 --> 00:24:50,921 υποθέσουμε ότι ο Owens, όντως, γούσταρε την Μις James. 339 00:24:51,977 --> 00:24:54,136 Ας υποθέσουμε ότι τον ζήλευε. 340 00:24:54,137 --> 00:24:56,136 Ποιο;(Αντί για ποιον) 341 00:24:56,137 --> 00:24:58,097 Lewis. 342 00:24:59,137 --> 00:25:01,176 Τον Storrs. 343 00:25:01,177 --> 00:25:04,616 Ας υποθέσουμε ότι η Μις James απέρριψε τις προτάσεις, του Owens. 344 00:25:04,617 --> 00:25:06,987 Ας υποθέσουμε ότι δεν το έκανε. Ας υποθέσουμε, 345 00:25:07,012 --> 00:25:09,456 ότι είχε σχέση, με τον Storrs και με τον Owens, 346 00:25:09,457 --> 00:25:11,897 και η Μις Cecil σας, γούσταρε τον Owens και τον ζήλευε. 347 00:25:12,017 --> 00:25:14,016 Δεν είναι η Μις Cecil, ΜΟΥ. 348 00:25:14,017 --> 00:25:15,536 Δεν τον συμπαθεί, καν. 349 00:25:15,537 --> 00:25:19,056 Έτσι λέει. Ας υποθέσουμε ότι είχε σχέση με τον Owens, 350 00:25:19,057 --> 00:25:22,656 και αυτός ξενοκοίταζε. Είχε κλειδί. 351 00:25:22,657 --> 00:25:25,696 Μπορούσε να μπαινοβγαίνει, όλη την ώρα. 352 00:25:25,697 --> 00:25:28,336 Δεν ψάχνουμε για μια γυναίκα, Lewis. 353 00:25:28,337 --> 00:25:30,697 Αυτή σας μίλησε, για τον Storrs. 354 00:25:31,137 --> 00:25:35,297 Προσποιείται ότι δεν συμπαθεί τον Owens, αλλά του δίνει άλλοθι. 355 00:25:40,337 --> 00:25:43,897 Σωστά. Ας δούμε αυτό το άλλοθι. Πήγαινε στην Oxford Mail. 356 00:25:44,297 --> 00:25:46,776 Μάθε πότε ακριβώς, έφτασε ο Owens. 357 00:25:46,777 --> 00:25:51,056 Κάτι συμβαίνει, με αυτόν τον άνθρωπο. Το νιώθω στην - 358 00:25:51,057 --> 00:25:52,937 Μπύρα? 359 00:25:53,777 --> 00:25:55,257 Σε ευχαριστώ, Lewis. 360 00:25:55,857 --> 00:25:58,256 Όχι. Όχι, θα με κεράσεις, αργότερα. 361 00:25:58,257 --> 00:26:00,217 Τώρα ας προχωρήσουμε. 362 00:26:02,417 --> 00:26:05,257 Τι εννοείς ότι είναι πολύ βαθυστόχαστο; 363 00:26:05,537 --> 00:26:08,536 Ω, εντάξει, αλλά για όνομα του Θεού - 364 00:26:08,537 --> 00:26:10,377 Τι? 365 00:26:12,537 --> 00:26:14,639 Νομίζω ότι ο οποιοσδήποτε, θα αισθανόταν πιο κατάλληλος, 366 00:26:14,663 --> 00:26:16,296 για την θέση του διευθυντή, από τον Julian. 367 00:26:16,297 --> 00:26:18,017 Όχι. Δεν μπορείς να αναφέρεις, ότι το είπα. 368 00:26:18,777 --> 00:26:21,336 Δεν βλέπω τίποτα κακό, στο να είσαι φιλόδοξος. 369 00:26:21,337 --> 00:26:24,856 Στην πραγματικότητα, δεν νομίζω ότι υπάρχουν, αρκετοί φιλόδοξοι άνθρωποι. 370 00:26:24,857 --> 00:26:26,976 Θα προτιμούσα να μην το κάνουμε αυτό αν - 371 00:26:26,977 --> 00:26:31,137 Όχι, όχι. Δεν είμαστε πολιτικοί. Είναι όλα πολύ “καθώς πρέπει”. 372 00:26:32,217 --> 00:26:34,897 Λοιπόν, αν ο Τζούλιαν θέλει, υποθέτω, 373 00:26:35,817 --> 00:26:40,456 εφ 'όσον δεν υπάρχει τίποτα πολύ προσωπικό. Μπορούμε να κάνουμε και τα δύο ταυτόχρονα; 374 00:26:40,457 --> 00:26:42,417 Ναι. Μπορώ να το κανονίσω. 375 00:26:43,657 --> 00:26:45,617 Εντάξει. Ναι. 376 00:26:46,577 --> 00:26:48,576 Ευχαριστώ. 377 00:26:48,577 --> 00:26:50,537 Τώρα, πού ήμασταν; 378 00:26:55,777 --> 00:26:57,737 Ναι, ε... 379 00:27:00,457 --> 00:27:02,577 Είναι παιδιάστικη, το ξέρω, αλλά... 380 00:27:04,417 --> 00:27:06,892 Δεν ήταν πραγματικά ένα μεγάλο πάθος από την πλευρά 381 00:27:06,917 --> 00:27:09,201 μου ή από την δική της. Ήταν περισσότερο μια... 382 00:27:11,297 --> 00:27:13,257 Απλά μου άρεσε πάρα πολύ. 383 00:27:13,377 --> 00:27:15,337 Εγώ... 384 00:27:16,497 --> 00:27:18,457 Λοιπόν, αυτή... 385 00:27:19,097 --> 00:27:22,296 καταλάβαινε. Αυτή... 386 00:27:22,297 --> 00:27:24,257 Καταλάβαινε τι, κύριε; 387 00:27:25,537 --> 00:27:27,697 Η γυναίκα μου είναι μια... 388 00:27:33,737 --> 00:27:37,776 Συναντηθήκαμε σε μια κρουαζιέρα στον Ειρηνικό. Ήμουν ο επισκέπτης λέκτορας 389 00:27:37,777 --> 00:27:39,816 και αυτή, ε... 390 00:27:39,817 --> 00:27:44,136 Λοιπόν, ο καθένας πίνει μάλλον πολύ σε αυτά τα πράγματα και ε... 391 00:27:44,137 --> 00:27:47,257 Να σας πω την αλήθεια, δεν το είχα παρατηρήσει. 392 00:27:48,857 --> 00:27:50,136 Θέλετε άλλο ένα; 393 00:27:50,137 --> 00:27:51,657 Ευχαριστώ. Είμαι καλά. 394 00:27:55,137 --> 00:27:57,176 Αυτή, ε... 395 00:27:57,177 --> 00:28:00,137 Η Angela... Θέλω να πω, με τον τρόπο της, αυτή είναι... 396 00:28:03,097 --> 00:28:07,816 Κοιτάξτε, δεν υπάρχει καμία ανάγκη, να μάθει για μένα και την Rachel, υπάρχει; 397 00:28:07,817 --> 00:28:09,777 Δεν ξέρω, κύριε. 398 00:28:11,097 --> 00:28:13,217 Πού ήσασταν στις επτά, το πρωί; 399 00:28:13,337 --> 00:28:15,376 Εγώ? 400 00:28:15,377 --> 00:28:19,776 Ω, είχα ξυπνήσει. Μου αρέσει να πηγαίνω στη δουλειά νωρίς, πάντα έτσι ήμουν, 401 00:28:19,777 --> 00:28:22,737 από τότε που ήμουν στο... στον... 402 00:28:23,937 --> 00:28:26,577 Λοιπόν, η ανθρωπολογία αρχίζει την αυγή. 403 00:28:26,697 --> 00:28:28,657 Πριν, μερικές φορές. 404 00:28:29,097 --> 00:28:31,697 Μπορεί η σύζυγός σας, να επιβεβαιώσει, πού ήσασταν; 405 00:28:32,617 --> 00:28:35,816 Α, καλά, βλέπετε, έχουμε ξεχωριστά υπνοδωμάτια. 406 00:28:35,817 --> 00:28:38,657 Της αρέσει να κοιμάται αργά, βλέπετε, και ε... 407 00:28:40,217 --> 00:28:44,457 Αλλά σήμερα το πρωί, όπως συμβαίνει, πήγα στο δικό της και εμείς, ε... 408 00:28:45,177 --> 00:28:48,816 Αν τη ρωτήσετε όμως, για αυτό, θα θέλει να μάθει το γιατί. Αυτή... 409 00:28:48,817 --> 00:28:50,656 Κανένας άλλος μάρτυρας, κύριε; 410 00:28:50,657 --> 00:28:53,936 Εσείς έχετε μάρτυρες, όταν είστε στο κρεβάτι, με τη γυναίκα σας; 411 00:28:53,937 --> 00:28:55,936 Δεν είμαι παντρεμένος. 412 00:28:55,937 --> 00:28:57,417 Η Μις Cecil λέει... 413 00:28:57,577 --> 00:29:01,657 Ελάτε! Μην πιστεύετε όλα όσα σας λέει η Adele Cecil. 414 00:29:04,577 --> 00:29:08,336 Λυπάμαι. Αυτή... Δεν συμφωνούσε, με τον δεσμό μας. 415 00:29:08,337 --> 00:29:10,297 Και δεν θα έπρεπε, να μιλάει καθόλου. 416 00:29:11,657 --> 00:29:13,617 Εκείνη, ε... 417 00:29:14,177 --> 00:29:16,976 Ένας από τους συναδέλφους μου και εκείνη, ε... 418 00:29:16,977 --> 00:29:19,016 Ποιος συνάδελφός ήταν αυτός; 419 00:29:19,017 --> 00:29:21,577 Λυπάμαι. Θα προτιμούσα, να μην πω. 420 00:29:24,457 --> 00:29:26,564 Ήταν ο Denis Cornford, ο αντίπαλος μου για την 421 00:29:26,589 --> 00:29:28,561 θέση του διευθυντή, για να πω την αλήθεια. 422 00:29:28,697 --> 00:29:32,497 Παντρεύτηκε, από τότε. Αν με ρωτάτε, αυτός είναι ο λόγος που η Adele... 423 00:29:33,297 --> 00:29:37,736 Τι θα έλεγαν οι υπόλοιποι καθηγητές, αν ήξεραν, τι σκαρώνατε και οι δύο; 424 00:29:37,737 --> 00:29:40,377 Συγχαρητήρια, θα ήθελα να πιστεύω. 425 00:29:40,777 --> 00:29:43,189 Ο μόνος τρόπος που μπορείς να απαλλαγείς, από τον 426 00:29:43,214 --> 00:29:45,456 διευθυντή εδώ, είναι για ανήθικη συμπεριφορά, 427 00:29:45,457 --> 00:29:48,009 και αν αυτό σήμαινε και την συνουσία, θα ήμασταν τυχεροί, 428 00:29:48,034 --> 00:29:50,321 αν σε 500 χρόνια, έμενε έστω και ένας από αυτούς. 429 00:29:56,177 --> 00:30:00,736 Πιστεύω ότι έχουν, αυτήν την μάλλον, φιλελεύθερη άποψη, στον Ειρηνικό. 430 00:30:00,737 --> 00:30:02,776 Τι? 431 00:30:02,777 --> 00:30:07,017 Ω ναι. Τουλάχιστον την είχαν, μέχρι που οι άθλιοι οι ιεραπόστολοι, πήγαν εκεί 432 00:30:07,737 --> 00:30:09,776 Εσείς ε...; 433 00:30:09,777 --> 00:30:12,737 Ο πατέρας μου είχε εμμονή, με τον Captain Cook. 434 00:30:13,937 --> 00:30:18,737 «Captain James Cook, 1728-1779», τον έλεγε πάντα. 435 00:30:20,177 --> 00:30:22,936 Έλεγε ότι ήταν ο μεγαλύτερος εξερευνητής, που έζησε ποτέ. 436 00:30:22,937 --> 00:30:24,696 Δεν θα μπορούσες να το πεις, αυτό, σήμερα. 437 00:30:24,697 --> 00:30:28,656 Η σύγχρονη άποψη είναι, ότι οι δυτικοί εξερευνητές έφεραν τα όπλα, 438 00:30:28,657 --> 00:30:30,696 τις ασθένειες και τον Χριστιανισμό, 439 00:30:30,697 --> 00:30:34,337 καθένα από αυτά, εξίσου καταστροφικό για έναν ειδυλλιακό τρόπο ζωής. 440 00:30:35,577 --> 00:30:37,537 Ειδυλλιακό? 441 00:30:39,497 --> 00:30:41,457 Λοιπόν... 442 00:30:43,697 --> 00:30:45,696 Rachel... 443 00:30:45,697 --> 00:30:47,817 Αν τα πράγματα ήταν διαφορετικά. 444 00:30:50,417 --> 00:30:52,377 Ω Θεέ μου! 445 00:30:55,017 --> 00:30:57,620 Ξέρετε, μερικές φορές εύχομαι να διηύθυνα, ένα μικρό 446 00:30:57,645 --> 00:31:00,001 μαγαζί στη γωνία και να πουλούσα..... τζίτζιφα. 447 00:31:00,937 --> 00:31:04,297 Πιστεύω ότι στην πραγματικότητα, θα θέλατε να διευθύνετε ένα κολέγιο, κύριε. 448 00:31:06,657 --> 00:31:08,617 Ναι. Λοιπόν... 449 00:31:10,697 --> 00:31:14,776 Νομίζω ότι είμαι πιο πολύ, λόγιος παρά διαχειριστής. 450 00:31:14,777 --> 00:31:18,417 Έχω ένα διήμερο συνέδριο αυτό το Σαββατοκύριακο στο Bath. 451 00:31:20,457 --> 00:31:23,777 Αλλά, σημαίνει πολλά, για τη γυναίκα μου. 452 00:31:32,735 --> 00:31:34,695 Γεια. Shelly Cornford. 453 00:31:36,015 --> 00:31:37,975 Ω, Clixby, γεια σου. 454 00:31:39,775 --> 00:31:41,774 Λοιπόν, ναι. Εντάξει. 455 00:31:41,775 --> 00:31:43,735 Μπορώ να τα καταφέρω. 456 00:31:43,855 --> 00:31:45,894 Ξέρετε πως είναι. 457 00:31:45,895 --> 00:31:49,454 Δεν μπορείς να βάλεις νάρκες, γύρω από τα πάρκινγκ. 458 00:31:49,455 --> 00:31:52,454 Ο Nuffield♪ δεν ήξερε τι είχε αρχίσει. 459 00:31:52,455 --> 00:31:55,054 Με αυτό το σύστημα, μπορούμε όχι μόνο, να κρατάμε τα ανεπιθύμητα αυτοκίνητα έξω, αλλά 460 00:31:55,055 --> 00:31:58,094 και να ελέγχουμε ποιος μπαίνει και ποιος βγαίνει, και πότε. 461 00:31:58,095 --> 00:32:00,255 Δεν μπορείς να έχεις πολύ εμπιστοσύνη, στους 462 00:32:00,280 --> 00:32:02,439 ανθρώπους για το πότε έρχονται και φεύγουν. 463 00:32:02,655 --> 00:32:04,615 Δεν μπορείς να εμπιστευτείς, κανέναν. 464 00:32:04,735 --> 00:32:06,254 Έχει ο κ Owens... 465 00:32:06,255 --> 00:32:10,134 Δεν εννοώ τον Geoff. Είναι ένας από τους πιο σκληρά εργαζόμενους ανθρώπους, εδώ. 466 00:32:10,135 --> 00:32:14,375 Είναι εδώ στις 7:00-7:20 κάθε πρωί, εβδομάδα μπαίνει, εβδομάδα βγαίνει. 467 00:32:15,255 --> 00:32:18,895 Το ωράριο του, αρχίζει στις 7:30. Όχι, είναι καλός άνθρωπος, ο Geoff. 468 00:32:19,095 --> 00:32:21,094 Τι ώρα ήρθε, σήμερα το πρωί; 469 00:32:21,095 --> 00:32:23,655 E... 7:18 και 14 δευτερόλεπτα. 470 00:32:24,535 --> 00:32:26,534 Και έφυγε; 471 00:32:26,535 --> 00:32:28,495 8:43 και 57 δευτερόλεπτα. 472 00:32:29,855 --> 00:32:33,854 Ευχαριστώ. Επειδή τυχαίνει να είναι γείτονας, ξέρετε. 473 00:32:33,855 --> 00:32:37,775 Είναι έξαλλος. Ζει δίπλα σε ένα φόνο και τον χάνει. 474 00:32:40,375 --> 00:32:43,934 Δεν θα σε βολέψει καθόλου. Δεν χωράει τα βιβλία σου. 475 00:32:43,935 --> 00:32:46,196 Για να κάνεις μία αξιοπρεπή βιβλιοθήκη, θα 476 00:32:46,221 --> 00:32:48,639 πρέπει να βάλεις τουλάχιστον άλλα δύο ράφια. 477 00:32:49,495 --> 00:32:52,774 Ότι και αν είναι αυτά. Τρελαίνομαι να ψάχνω, για σπίτια. 478 00:32:52,775 --> 00:32:55,301 Μου αρέσει να μπαίνω, στις ζωές άλλων ανθρώπων, 479 00:32:55,326 --> 00:32:57,774 να βλέπω τις βρομιές και την ακαταστασία τους. 480 00:32:57,775 --> 00:33:01,214 Είναι ακατάστατο, επειδή μετακομίζουν. 481 00:33:01,215 --> 00:33:03,467 Το δικό σου σπίτι, δεν είναι ακατάστατο. Το 482 00:33:03,492 --> 00:33:05,974 γούστο σου θεωρείται ότι είναι, το πιο πρωτότυπο. 483 00:33:05,975 --> 00:33:08,575 Αλλά εμείς δεν μετακομίζουμε. Ή μετακομίζουμε; 484 00:33:10,335 --> 00:33:12,513 Ήταν πολύ γλυκό, εκ μέρους σου, να δανείσεις τις 485 00:33:12,538 --> 00:33:14,734 γνώσεις σου, για να βοηθήσεις έναν γέρο άνθρωπο. 486 00:33:14,735 --> 00:33:17,774 Μπορώ να ζητήσω, μία έξτρα χάρη, ένα φλιτζάνι τσάι, 487 00:33:17,775 --> 00:33:21,775 πριν επιστρέψω στα καταλύματα μου, τα οποία θα μπορούσαν τόσο εύκολα... 488 00:33:27,747 --> 00:33:31,626 Α, Lewis. Ποια είναι τα νέα του Τύπου, από την Οξφόρδη Mail; 489 00:33:31,627 --> 00:33:34,706 Ο Geoffrey Owens έχει γράψει μια αρκετά καλή ιστορία. 490 00:33:34,707 --> 00:33:37,546 Και ποια είναι η ιστορία, του Geoffrey Owens; 491 00:33:37,547 --> 00:33:42,026 Μπήκε στο χώρο στάθμευσης αυτοκινήτων, στις 7:18, και έφυγε και πάλι στις 8:43. 492 00:33:42,027 --> 00:33:44,586 Το όπλο ήταν μία Barnett .38, αυτόματη. 493 00:33:44,587 --> 00:33:48,147 Ω, και η Δρ. Hobson είπε, ότι η Μις James, δεν ήταν έγκυος. 494 00:33:48,667 --> 00:33:50,666 Ο Storrs σας είπε, πού ήταν; 495 00:33:50,667 --> 00:33:52,626 Στο κρεβάτι με τη σύζυγό του. 496 00:33:52,627 --> 00:33:55,007 Όταν έχεις μία παράνομη σχέση, έχεις μεγαλύτερη 497 00:33:55,032 --> 00:33:57,386 όρεξη, να κάνεις έρωτα με τη γυναίκα σου, λένε. 498 00:33:57,387 --> 00:34:01,266 Κανείς δεν κάνει έρωτα, πριν το πρωινό. Όχι μια εργάσιμη μέρα. 499 00:34:01,267 --> 00:34:03,734 Είχε πρόβλημα με τη μέση του. Έλεγε στην γυναίκα 500 00:34:03,759 --> 00:34:05,746 του, ότι πήγαινε στην φυσιοθεραπεύτρια, 501 00:34:05,747 --> 00:34:07,786 το οποίο, φυσικά, και έκανε. 502 00:34:07,787 --> 00:34:11,867 Ας δούμε τι λέει η κ Storrs, ότι έκανε, σήμερα το πρωί. 503 00:34:18,143 --> 00:34:22,243 Είναι πραγματικά πολύ όμορφα εδώ. Νύμφες, βοσκοί, και μία κρυστάλλινη λίμνη. 504 00:34:23,172 --> 00:34:25,872 Μάλλον χημική θα έλεγα, παρά κρυστάλλινη. 505 00:34:25,896 --> 00:34:28,896 Χύθηκαν κάποια χημικά απόβλητα, και σκότωσαν όλα τα ψάρια. 506 00:34:28,920 --> 00:34:31,920 Ω, Θεέ μου, η εμφάνιση και η πραγματικότητα και πάλι αντίθετες. 507 00:34:31,944 --> 00:34:33,144 2 ζάχαρες, παρακαλώ. 508 00:34:35,634 --> 00:34:38,534 Η δική σου εμφάνιση, δεν διαφέρει και τόσο πολύ, από την πραγματικότητα. 509 00:34:38,869 --> 00:34:42,828 Αγαπάς πραγματικά τον Denis, παρά τη διαφορά ηλικίας; 510 00:34:42,829 --> 00:34:44,828 Εξαιτίας της, ίσως. 511 00:34:44,829 --> 00:34:47,548 Εμπειρία και αθωότητα, καταλαβαίνεις; 512 00:34:47,549 --> 00:34:50,829 Χμ. Πόσα γνωρίζεις για την “εμπειρία” του; 513 00:34:53,749 --> 00:34:57,268 Ξέρω για την Adele Cecil, αν αυτό εννοείτε. 514 00:34:57,269 --> 00:34:59,268 Δεν ήταν η μόνη. 515 00:34:59,269 --> 00:35:01,229 Ελπίζω να μην ήταν, ένας άντρας στην ηλικία του. 516 00:35:02,109 --> 00:35:04,988 Τέλος πάντων, εγώ ενδιαφέρομαι περισσότερο για το μέλλον, πάρα για το παρελθόν. 517 00:35:04,989 --> 00:35:09,588 Πολύ σωστά. Τέρμα πια με τους γέρους, σαν κι εμένα. Είμαστε άσχετοι, έτσι δεν είναι; 518 00:35:09,589 --> 00:35:13,428 Όχι σαν... Τι θέλει να εισαγάγει ο Denis, σπουδές στα μέσα ενημέρωσης; 519 00:35:13,429 --> 00:35:15,989 Για να μάθουμε όλοι, πώς να ρυθμίζουμε, τα βίντεο μας. 520 00:35:16,629 --> 00:35:18,589 Λοιπόν, θα πρέπει να έχετε, διδακτορικό για αυτό. 521 00:35:20,189 --> 00:35:24,109 Εσύ και ο Denis, με έχετε παρεξηγήσει, ξέρεις. Ζω αποκλειστικά για το παρόν. 522 00:35:24,509 --> 00:35:26,109 Οι άνθρωποι το κάνουν, καθώς γερνούν. 523 00:35:27,109 --> 00:35:29,148 Λοιπόν, χαίρομαι που υπάρχουν, αποζημιώσεις. 524 00:35:29,149 --> 00:35:33,548 Και για να είμαι, απόλυτα, για να μην πω, βάναυσα, ειλικρινής, 525 00:35:33,549 --> 00:35:37,188 έχω σήμερα τη δύναμη, να αλλάξω τη ζωή σας. 526 00:35:37,189 --> 00:35:41,749 Δεν βλέπω όμως, την αξία του να έχει κανείς δύναμη, αν δεν κάνει κατάχρηση της. Εσύ? 527 00:35:41,869 --> 00:35:43,829 Δεν είναι αστείο, Clixby. 528 00:35:43,989 --> 00:35:45,908 Όχι. 529 00:35:45,909 --> 00:35:48,308 Η συμφωνία είναι, όπως λέτε εσείς οι Αμερικανοί, 530 00:35:48,309 --> 00:35:50,269 μπορώ να κάνω τον Denis, Δάσκαλο, 531 00:35:50,789 --> 00:35:52,749 αλλά μόνο αν εσύ... 532 00:35:55,869 --> 00:35:59,908 Σκέψου το σαν φιλανθρωπία, αγαπητή μου, θα κάνεις έναν γέρο, πολύ ευτυχισμένο. 533 00:35:59,909 --> 00:36:01,828 Έναν γέρο? Ένα κάθαρμα! 534 00:36:01,829 --> 00:36:03,828 Και όταν το πω, στον Denis... 535 00:36:03,829 --> 00:36:05,788 Ω, αν το μάθει ο Denis, 536 00:36:05,789 --> 00:36:09,589 ο Summers θα εκφράσει την προτίμησή του για τον Julian Storrs, αμέσως. 537 00:36:26,987 --> 00:36:29,226 Είστε σίγουρος ότι δεν θα πάρετε ένα; 538 00:36:29,227 --> 00:36:31,347 Ευχαριστώ, αλλά είμαι υπηρεσία, ξέρετε. 539 00:36:32,507 --> 00:36:34,786 Λυπάμαι. Είμαι λίγο νευρική. 540 00:36:34,787 --> 00:36:38,346 Ποτέ δεν με ανέκρινε η αστυνομία, μέχρι τώρα. 541 00:36:38,347 --> 00:36:41,026 Δεν είναι πραγματική ανάκριση, κυρία. 542 00:36:41,027 --> 00:36:45,347 Απλά πρέπει να βγάλουμε όλους τους πελάτες της Μις James, από τις έρευνες μας. 543 00:36:46,027 --> 00:36:48,026 Φυσικά. 544 00:36:48,027 --> 00:36:49,306 Ένα τέτοιο φρικτό - 545 00:36:49,307 --> 00:36:53,467 Το μόνο που χρειάζεται να μάθω, είναι που ήταν ο σύζυγός σας, μεταξύ 7:00-7:30. 546 00:36:54,507 --> 00:36:56,467 Τι σας είπε, αυτός; 547 00:37:00,587 --> 00:37:02,547 Λοιπόν... είναι αλήθεια. 548 00:37:06,147 --> 00:37:09,347 Αλλά δεν ξέρω, πώς θα μπορούσαμε, να το αποδείξουμε. 549 00:37:10,987 --> 00:37:14,027 Είστε απόλυτα σίγουρη για την ώρα, κ Storrs; 550 00:37:14,347 --> 00:37:16,906 Όταν φτάσετε στην ηλικία μας, Επιθεωρητά, 551 00:37:16,907 --> 00:37:20,827 συμβαίνει πια τόσο σπάνια, που θυμάσαι κάθε λεπτομέρεια. 552 00:37:23,401 --> 00:37:28,400 Νομίζω ότι ο ενθουσιασμός για το κολέγιο, τον ξεσήκωσε. Το ανέφερε αυτό; 553 00:37:28,401 --> 00:37:30,361 Ναι. 554 00:37:33,001 --> 00:37:35,000 Τέλος πάντων... 555 00:37:35,001 --> 00:37:36,961 Όπως συμβαίνει, 556 00:37:37,601 --> 00:37:39,600 το ξυπνητήρι στο ραδιόφωνό μου, χτύπησε, 557 00:37:39,601 --> 00:37:41,561 ακριβώς την... 558 00:37:43,481 --> 00:37:46,761 Ο καιρός, ακριβώς εκείνη την ώρα! 559 00:37:49,081 --> 00:37:53,841 Πριν με ρωτήσετε, αν υπήρχαν μάρτυρες σε αυτή την ασυνήθιστη πράξη, εγώ... 560 00:37:55,041 --> 00:37:59,000 Είχα ωραίο σώμα, όταν ήμουν νέα. Δοκίμασα τα περισσότερα πράγματα, 561 00:37:59,001 --> 00:38:00,961 αλλά να κάνεις έρωτα, δημόσια... 562 00:38:04,081 --> 00:38:06,041 Το έχετε δοκιμάσει ποτέ; 563 00:38:06,601 --> 00:38:08,561 Όχι, όχι. 564 00:38:10,081 --> 00:38:12,041 Ούτε εγώ. 565 00:38:14,401 --> 00:38:19,161 Έτσι... Μήπως αυτό σημαίνει ότι θα παραμείνουμε, στη λίστα των υπόπτων; 566 00:38:19,521 --> 00:38:22,561 Τι σας κάνει να πιστεύετε, ότι είστε ύποπτη; 567 00:38:23,961 --> 00:38:26,224 Α, αλλά ας υποθέσουμε ότι ο σύζυγός μου το έκανε, 568 00:38:26,249 --> 00:38:28,440 και εγώ σας είπα ψέματα, για να τον προστατεύσω; 569 00:38:28,441 --> 00:38:30,241 Δεν θα γινόμουν έτσι, συνεργός; 570 00:38:30,361 --> 00:38:31,361 Ναι. 571 00:38:31,481 --> 00:38:33,441 Λοιπόν, ίσως το έκανε. 572 00:38:34,481 --> 00:38:36,441 Ίσως, να είμαι. 573 00:38:39,081 --> 00:38:41,841 Αλλά δεν πρέπει να αστειευόμαστε, με τέτοια πράγματα. 574 00:38:43,321 --> 00:38:45,281 Αυτό το φτωχό κορίτσι. 575 00:38:49,001 --> 00:38:50,761 Είστε σίγουρος ότι δεν θέλετε ένα ποτό; 576 00:38:50,881 --> 00:38:52,841 Αρκετά σίγουρος. Ευχαριστώ. 577 00:39:14,075 --> 00:39:18,074 Ίσως η κ Storrs σκότωσε την Μις James. Είχε κίνητρο. 578 00:39:18,075 --> 00:39:21,954 Δεν θα μπορούσε να πετύχει τον στόχο, όχι με τόσο που πίνει. 579 00:39:21,955 --> 00:39:24,675 Οι χειρουργοί πίνουν, για να έχουν σταθερά χέρια. 580 00:39:26,075 --> 00:39:28,275 Ψάχνουμε για έναν άνδρα, Lewis. 581 00:39:29,355 --> 00:39:31,354 Αχ, Lewis. 582 00:39:31,355 --> 00:39:33,315 Α, Μορς. Πώς πάει? 583 00:39:34,235 --> 00:39:36,475 Δεν υπάρχουν και πολλά να αναφέρω, ακόμα, κύριε. 584 00:39:36,835 --> 00:39:39,131 Ποιο είναι το πρόβλημα? Ο εγκέφαλος δεν είναι αυτός που ήταν; 585 00:39:39,155 --> 00:39:41,194 Ο εγκέφαλός μου είναι μια χαρά, ευχαριστώ. 586 00:39:41,195 --> 00:39:44,315 Έλυσα το σημερινό σταυρόλεξο, των Times, σε 11 λεπτά. 587 00:39:45,115 --> 00:39:50,234 Αν ξόδευες, λίγο περισσότερο χρόνο, στην υπόθεση, θα είχες κάτι να μου πεις. 588 00:39:50,235 --> 00:39:54,474 Θα ήθελα να έχω κάτι, για τον αρχηγό, για αύριο. 589 00:39:54,475 --> 00:39:57,634 Παίζει η ομάδα του, με την ομάδα του περιφερειάρχη. 590 00:39:57,635 --> 00:40:00,994 Ο Αρχηγός μου ζήτησε να παίξω μαζί του, εναντίον του Sir Henry. 591 00:40:00,995 --> 00:40:03,035 Πολύ ωραίο. 592 00:40:03,315 --> 00:40:06,274 Μπορείτε να πάρετε κάποιες συμβουλές σχετικά με τα συνταξιοδοτικά σας. 593 00:40:06,275 --> 00:40:07,634 Τι? 594 00:40:07,635 --> 00:40:10,034 Είναι πρόεδρος μιας ασφαλιστικής εταιρείας. 595 00:40:10,035 --> 00:40:13,595 Κανείς δεν μιλάει για δουλειές, σε ένα γήπεδο γκολφ, Μορς! 596 00:40:14,315 --> 00:40:16,754 Κράτησε τον σε τάξη, Lewis. 597 00:40:16,755 --> 00:40:19,715 Όχι άλλα σταυρόλεξα... και πολύ λιγότερη μπύρα. 598 00:40:42,899 --> 00:40:44,418 Κ Cornford. 599 00:40:44,419 --> 00:40:45,859 Γεια σου, Geoff. 600 00:42:13,441 --> 00:42:15,401 Γεια σου. 601 00:42:16,601 --> 00:42:18,640 Ooh, Denis. 602 00:42:18,641 --> 00:42:22,920 Αυτή η μαγεία του νιόπαντρου, υποτίθεται ότι με τον καιρό εξασθενεί. 603 00:42:22,921 --> 00:42:24,840 Ποιος το λέει? Σωστά. 604 00:42:24,841 --> 00:42:27,040 Είναι η γιορτή των ιδρυτών, σήμερα. 605 00:42:27,041 --> 00:42:31,880 Η Angela θα φοράει κάτι, εξαιρετικά ακριβό και χυδαίο. 606 00:42:31,881 --> 00:42:34,961 Εμείς πρέπει να πάμε για την διακριτική κομψότητα. Τι έχεις? 607 00:42:35,201 --> 00:42:37,120 E.. 608 00:42:37,121 --> 00:42:39,400 Ξέρεις τα μυστικά της ντουλάπας μου. 609 00:42:39,401 --> 00:42:42,921 Ναι. Ώρα για μια επιδρομή καταδρομέων στις μπουτίκ. 610 00:42:43,121 --> 00:42:45,480 Πρέπει να την ξεμπροστιάσουμε, αυτήν τη γυναίκα. 611 00:42:45,481 --> 00:42:49,801 ’Άνθρωποι σαν τον Julian. Πρέπει να τους υπενθυμίσουμε, τι αγελάδα είναι. 612 00:42:52,401 --> 00:42:54,440 Δεν, μόνο λίγο, 613 00:42:54,441 --> 00:42:58,240 αφήνουμε αυτές τις εκλογές να επηρεάσουν την κρίση μας, έτσι δεν είναι; 614 00:42:58,241 --> 00:43:01,081 Τίποτα στη ζωή μου, δεν με ενδιέφερε, πότε, περισσότερο... 615 00:43:02,521 --> 00:43:05,121 και είσαι η μόνη υπεύθυνη. 616 00:43:10,201 --> 00:43:13,960 Συνήθιζα να κοροϊδεύω τους ανθρώπους, που έλεγαν ότι είχαν, ένα σκοπό στη ζωή. 617 00:43:13,961 --> 00:43:15,921 Όχι πια. 618 00:43:36,721 --> 00:43:38,760 Πέρασε μέσα. 619 00:43:38,761 --> 00:43:41,481 Καλημέρα κύριε. Καλημέρα, Μαντάμ. 620 00:43:43,361 --> 00:43:45,400 Ακριβώς εκεί, παρακαλώ. 621 00:43:45,401 --> 00:43:47,377 Αν χρειαστείτε κάτι άλλο, παρακαλείστε να χτυπήσετε. 622 00:43:47,401 --> 00:43:49,361 Ευχαριστώ πολύ. 623 00:43:50,241 --> 00:43:52,201 Angela. 624 00:43:52,321 --> 00:43:54,241 Πρωινό. 625 00:44:24,321 --> 00:44:26,320 Geoff! 626 00:44:26,321 --> 00:44:27,720 Geoffrey! 627 00:44:27,721 --> 00:44:29,560 Συμβαίνει κάτι, κυρία; 628 00:44:29,561 --> 00:44:32,401 Υποτίθεται ότι θα πηγαίναμε, στους αγώνες. Δεν απαντάει στο τηλέφωνο. 629 00:44:33,801 --> 00:44:36,841 Συνήθως σηκώνεται από τις 6:30, αλλά δεν μπορώ να τον ξυπνήσω. 630 00:44:38,721 --> 00:44:40,681 Κ Owens; 631 00:44:41,521 --> 00:44:43,520 κ Owens; 632 00:44:43,521 --> 00:44:45,481 κ Owens! 633 00:45:05,735 --> 00:45:06,835 Έλα! Έλα! 634 00:45:06,958 --> 00:45:08,958 Για όνομα του Θεού. Φύγε από τη μέση. 635 00:45:11,982 --> 00:45:13,682 Οδηγοί του Σαββατοκύριακου. 636 00:45:14,206 --> 00:45:16,406 Δεν χρειάζεται να σκοτωθούμε κιόλας. 637 00:45:30,718 --> 00:45:32,717 Είναι το No.15. 638 00:45:32,718 --> 00:45:36,997 Ξέρω που είναι, και ξέρω πού θα έπρεπε να είσαι εσύ όλη τη νύχτα. 639 00:45:36,998 --> 00:45:39,078 Κρατώντας αυτόν τον δρόμο, ασφαλή. 640 00:45:39,198 --> 00:45:40,638 Ήμουν εδώ, κύριε. Εγώ - 641 00:45:40,758 --> 00:45:41,798 Άκουσες τον πυροβολισμό; 642 00:45:41,918 --> 00:45:43,477 Όχι, κύριε. 643 00:45:43,478 --> 00:45:45,718 Τι άκουγες; Heavy metal? 644 00:45:53,754 --> 00:45:55,793 Ω, Μορς, κοίτα αυτό. 645 00:45:55,794 --> 00:46:00,553 Μοιάζει με την δίδυμη αδερφή, εκείνης που έκανε τη δουλειά, στην διπλανή πόρτα. 646 00:46:00,554 --> 00:46:03,114 Θα βρω την άλλη, όταν γυρίσω, πίσω στο εργαστήριο. 647 00:46:03,234 --> 00:46:05,273 Καμία ιδέα πότε; 648 00:46:05,274 --> 00:46:07,874 Ίδια ώρα, όπως χθες. 7:00-7:30. 649 00:46:08,594 --> 00:46:12,433 Όσο για τον αυριανό, θα έλεγα μάλλον, 7:00-7:30. 650 00:46:12,434 --> 00:46:15,033 Πρέπει να το βάζουμε στα ημερολόγιά μας τώρα 651 00:46:15,034 --> 00:46:17,593 Μοιάζει σαν να του άνοιξε ο Owens, κύριε. 652 00:46:17,594 --> 00:46:21,393 Κανένα σημάδι παραβίασης. Η μπροστινή πόρτα ήταν κλειδωμένη. 653 00:46:21,394 --> 00:46:23,634 Η πίσω πόρτα ήταν κλειστή, αλλά όχι κλειδωμένη. 654 00:46:23,754 --> 00:46:26,234 Σωστά. Ήρθε μέσα από τον κήπο, πάλι. 655 00:46:27,674 --> 00:46:30,193 Δεν θα έπρεπε να βάλετε, έναν φρουρό στο No.13; 656 00:46:30,194 --> 00:46:32,233 Τι? 657 00:46:32,234 --> 00:46:35,954 Θα καλωσορίσουν λίγη προστασία, οι υπόλοιποι κάτοικοι. 658 00:46:36,594 --> 00:46:40,554 Και ο δολοφόνος κατεβαίνει, το δρόμο. 17, 15... 659 00:46:41,314 --> 00:46:43,194 το 13 είναι προφανώς, το επόμενο. 660 00:46:47,794 --> 00:46:50,834 Κυρία, θα μπορούσατε να κάνετε πίσω, παρακαλώ. 661 00:46:51,314 --> 00:46:53,593 Φρικτή δουλειά για μια γυναίκα, Lewis. 662 00:46:53,594 --> 00:46:56,074 Αυτές οι παρατηρήσεις, που συνέχεια κάνει... 663 00:46:57,914 --> 00:47:00,633 Είναι μια μορφή μετατόπισης, της φρίκης που νιώθει. 664 00:47:00,634 --> 00:47:02,594 Ω! ναι? 665 00:47:03,634 --> 00:47:05,594 Ποιος ζει στο No.13; 666 00:47:08,394 --> 00:47:10,393 Περίμενε ένα λεπτό. 667 00:47:10,394 --> 00:47:12,313 11... 15. 668 00:47:12,314 --> 00:47:14,274 Δεν υπάρχει No.13. 669 00:47:16,834 --> 00:47:18,794 Έλα. 670 00:47:35,394 --> 00:47:37,433 Σωστά. 671 00:47:37,434 --> 00:47:41,713 Έρχεσαι από εκεί, ψάχνοντας για τον Owens στο No.15. 672 00:47:41,714 --> 00:47:43,713 7, 9, 673 00:47:43,714 --> 00:47:45,673 11, 13, 674 00:47:45,674 --> 00:47:47,674 15. 675 00:47:48,634 --> 00:47:52,954 Αυτός που το έχτισε, όμως. ήταν προληπτικός και δεν υπάρχει No.13... 676 00:47:56,994 --> 00:48:00,994 9 στις 10 φορές, ο δολοφόνος, γνωρίζει το θύμα. 677 00:48:02,154 --> 00:48:04,193 Η Rachel James ήταν η δέκατη. 678 00:48:04,194 --> 00:48:07,154 Εκείνη δεν τον ήξερε και αυτός δεν ήξερε αυτήν. 679 00:48:08,554 --> 00:48:11,314 Επειδή δεν ήταν αυτή, που ήθελε να σκοτώσει. 680 00:48:11,834 --> 00:48:13,793 Αλλά... 681 00:48:13,794 --> 00:48:18,193 Ξέρω ότι πυροβόλησε, πίσω από μία κουρτίνα την Miss James, σε μια σιλουέτα. 682 00:48:18,194 --> 00:48:20,553 Σίγουρα θα μπορούσε να δει, ότι ήταν γυναίκα; 683 00:48:20,554 --> 00:48:23,234 Η Rachel James είχε τα μαλλιά της πιασμένα πίσω, 684 00:48:23,714 --> 00:48:25,754 όπως η φρικτή αλογοουρά του. 685 00:48:28,234 --> 00:48:30,714 Μιλάμε για θάνατο από κακοτυχία. 686 00:48:31,434 --> 00:48:34,314 Την μπέρδεψαν με το γείτονα, της διπλανής πόρτας. 687 00:48:34,874 --> 00:48:39,074 Καλύτερα να πας πίσω, στην Οξφόρδη Mail. Θα δω τι μπορώ να μάθω εδώ. 688 00:48:41,714 --> 00:48:43,673 Ας προσπαθήσουμε εκεί. 689 00:48:43,674 --> 00:48:45,713 Όχι, όχι. Είναι πολύ ακριβά. 690 00:48:45,714 --> 00:48:48,073 Ανοησίες. Είναι μάχη, μέχρι θανάτου. 691 00:48:48,074 --> 00:48:50,394 Θέλω να πετάξεις την Angela, στο “καναβάτσο”. 692 00:48:55,154 --> 00:48:57,114 Πλάκα μου κάνεις! 693 00:49:00,034 --> 00:49:01,353 Ναι. Strange. 694 00:49:01,354 --> 00:49:03,633 Νομίζω ότι θα έπρεπε να το γνωρίζετε, κύριε. 695 00:49:03,634 --> 00:49:07,354 Νομίζω ότι η Rachel James σκοτώθηκε κατά λάθος, αντί για τον Owens. 696 00:49:07,514 --> 00:49:09,474 Δεν με νοιάζει αν ήταν... 697 00:49:11,234 --> 00:49:13,233 Ναι. Εντάξει. Ευχαριστώ. 698 00:49:13,234 --> 00:49:15,194 Ναι. Σωστά. Ευχαριστώ. 699 00:49:17,114 --> 00:49:19,793 Συγνώμη κύριε. Ξέχασα να το απενεργοποιήσω. 700 00:49:19,794 --> 00:49:22,553 Δεν πρέπει να φέρνεις τη δουλειά, μαζί σου. 701 00:49:22,554 --> 00:49:25,313 Δεν μπορείς να χαλαρώσεις. Απλά δεν γίνεται. 702 00:49:25,314 --> 00:49:28,113 Πρέπει να κάνετε το χτύπημα, και πάλι, Sir Henry. 703 00:49:28,114 --> 00:49:30,074 Ευχαριστώ. Θα το κάνω. 704 00:49:33,994 --> 00:49:35,993 Καταραμένη κόλαση! 705 00:49:35,994 --> 00:49:38,033 Δούλευε σε κάτι, περίεργο; 706 00:49:38,034 --> 00:49:40,593 Όχι, από ότι μου είπε. Απλά τις συνηθισμένες, τοπικές ιστορίες. 707 00:49:40,594 --> 00:49:41,833 Τον συμπαθούσαν οι άλλοι; 708 00:49:41,834 --> 00:49:43,834 Ποτέ δεν είχα κανένα παράπονο. 709 00:49:45,034 --> 00:49:48,073 Ήταν λίγο συγκρατημένος. Απόμακρος, θα μπορούσες να πεις. 710 00:49:48,074 --> 00:49:51,153 Θέλω να πω, ερχόταν νωρίτερα από οποιονδήποτε άλλο, 711 00:49:51,154 --> 00:49:53,433 έφευγε πριν, από όλους τους άλλους. 712 00:49:53,434 --> 00:49:56,994 Δεν έκανε παρέα με τους υπόλοιπους, από εμάς. Δεν ήθελε. 713 00:49:57,914 --> 00:50:00,113 Στην ουσία, είχε μόνο ένα χόμπι. 714 00:50:00,114 --> 00:50:03,713 Αυτή είναι πού θα πήγαινε στους αγώνες, μαζί του σήμερα. 715 00:50:03,714 --> 00:50:05,914 Αυτή μένει απέναντί του. 716 00:50:06,074 --> 00:50:09,874 Είχε πολλές αμφιβολίες γι 'αυτόν, προφανώς. Τώρα βλέπω το γιατί. 717 00:50:10,034 --> 00:50:12,673 Δεν του άρεσαν οι δεσμεύσεις, του Geoffrey μας. 718 00:50:12,674 --> 00:50:15,082 Το ότι ξυπνούσε νωρίς, είναι μία πολύ καλή 719 00:50:15,107 --> 00:50:17,713 δικαιολογία, για να μην μένει αργά, το βράδυ. 720 00:50:17,714 --> 00:50:21,194 Μια πολύπλοκη ερωτική ζωή. Πόσο τον πληρώνατε; 721 00:50:21,354 --> 00:50:24,794 Όχι αρκετά, για τον τρόπο που ζούσε. Υπέθετα ότι είχε, δικά του χρήματα. 722 00:50:27,674 --> 00:50:28,874 Δεν χρειάζομαι δύο, αγάπη μου. 723 00:50:28,994 --> 00:50:31,353 Θα χρειαστείς 10, όταν γίνω διευθυντής. 724 00:50:31,354 --> 00:50:34,393 Θα δειπνούμε παντού, σε όλη την Αγγλία. 725 00:50:34,394 --> 00:50:38,553 Είμαι απόλυτα ευχαριστημένη τώρα. Δεν πρέπει να απογοητευθείς αν - 726 00:50:38,554 --> 00:50:40,673 Δεν πιστεύεις ειλικρινά, ότι θα μπορούσα να χάσω; 727 00:50:40,674 --> 00:50:41,953 Όχι. 728 00:50:41,954 --> 00:50:43,473 Από τον Julian Storrs; 729 00:50:43,474 --> 00:50:45,153 Όχι, είναι απλά... 730 00:50:45,154 --> 00:50:46,913 Το θέλεις τόσο πολύ, 731 00:50:46,914 --> 00:50:48,874 που είναι τρομακτικό. 732 00:50:50,234 --> 00:50:53,633 Αν δεν γίνω διευθυντής, θα είναι πολύ αργά. 733 00:50:53,634 --> 00:50:55,594 Θα έχω χαραμίσει την... 734 00:50:56,234 --> 00:50:58,233 θα σε έχω απογοητεύσει... 735 00:50:58,234 --> 00:51:00,233 Εντάξει. 736 00:51:00,234 --> 00:51:02,193 Εντάξει. 737 00:51:02,194 --> 00:51:04,394 Ας τα αφήσουμε αυτά, στο δωμάτιό σου. 738 00:51:04,554 --> 00:51:09,353 Θα αλλάξω εκεί πριν από τη γιορτή. Δεν θα τσαλακωθούν, μέσα στο αυτοκίνητο. 739 00:51:09,354 --> 00:51:11,314 Ω, Θεέ μου. 740 00:51:12,634 --> 00:51:15,074 Αν αρχίσεις να βγάζεις τα ρούχα σου, στο κολέγιο... 741 00:51:28,154 --> 00:51:30,114 Lewis, κοίτα αυτό. 742 00:51:30,834 --> 00:51:32,794 Ο Owens ήταν εκβιαστής. 743 00:51:33,634 --> 00:51:35,913 Βρήκα όλα αυτά, στο γραφείο του. 744 00:51:35,914 --> 00:51:38,553 Από δω λοιπόν, έβρισκε τα χρήματα. 745 00:51:38,554 --> 00:51:40,953 Σίγουρα δεν ήταν, από τον μισθό του. 746 00:51:40,954 --> 00:51:44,954 Φαίνεται σαν να είχε βρει κάτι, στο Lonsdale College. 747 00:51:45,114 --> 00:51:48,393 Εδώ είναι το άρθρο του, που γράφτηκε πριν από λίγες εβδομάδες, 748 00:51:48,394 --> 00:51:51,514 για την συνταξιοδότηση, του διευθυντή του Lonsdale. 749 00:51:51,874 --> 00:51:55,313 Δεν υπάρχει τίποτα σε αυτό που δεν είναι γνωστό ήδη, 750 00:51:55,314 --> 00:51:58,074 οπότε γιατί να το κρατήσει σε ένα ειδικό αρχείο... 751 00:51:59,034 --> 00:52:01,154 και να βάλει αυτά τα αρχικά εκεί; 752 00:52:03,074 --> 00:52:05,073 DC. 753 00:52:05,074 --> 00:52:07,073 Υπάρχει ο Denis Cornford. 754 00:52:07,074 --> 00:52:09,154 Είναι ένας από τους καθηγητές του κολεγίου, 755 00:52:10,194 --> 00:52:12,154 υποψήφιος για να διαδεχθεί τον CB. 756 00:52:13,314 --> 00:52:15,313 Έτσι, Clixby Bream. 757 00:52:15,314 --> 00:52:17,353 Έτσι, ποιος είναι ο AM; 758 00:52:17,354 --> 00:52:20,913 Δεν γνωρίζω. Δεν είναι ο Julian Storrs, προφανώς. 759 00:52:20,914 --> 00:52:25,713 Μπορούμε να τον ξεχάσουμε αυτόν, γιατί η φίλη του δολοφονήθηκε κατά λάθος. 760 00:52:25,714 --> 00:52:29,473 Δεν θα μπορούσε να έχει σκοτώσει τον Owens, όχι αν ήταν στο Bath. 761 00:52:29,474 --> 00:52:32,874 Καλύτερα να ελέγξουμε, αν ήταν εκεί, και αν πραγματικά υπήρχε ένα συνέδριο. 762 00:52:32,994 --> 00:52:34,954 Σωστά. 763 00:52:35,634 --> 00:52:37,633 Ξέρω το πρόσωπό του, δεν το ξέρω; 764 00:52:37,634 --> 00:52:39,673 Ο Lord Hardiman. 765 00:52:39,674 --> 00:52:43,153 Ήταν κάποτε κυβερνητικός εκπρόσωπος, στον τομέα των μεταφορών. 766 00:52:43,154 --> 00:52:45,154 Θερμός υποστηρικτής, των οικογενειακών αξιών. 767 00:52:45,994 --> 00:52:48,753 Δεν τον έχω ακούσει, να μιλάει, πρόσφατα. 768 00:52:48,754 --> 00:52:50,594 Και αυτοί οι άλλοι... 769 00:52:51,194 --> 00:52:53,193 Λοιπόν, αυτός είναι για απάτη. 770 00:52:53,194 --> 00:52:55,194 Αυτός “μαγείρευε” τα βιβλία, 771 00:52:55,954 --> 00:52:57,953 και αυτός... 772 00:52:57,954 --> 00:52:59,914 Αυτός... 773 00:53:00,874 --> 00:53:03,153 Λοιπόν, μπορείς να δεις και μόνος σου. 774 00:53:03,154 --> 00:53:06,114 Όλα έγιναν πολύ παλιά, αλλά για αυτό... 775 00:53:06,674 --> 00:53:08,634 για αυτό, έχω ακούσει. 776 00:53:09,874 --> 00:53:11,834 Ο Kenneth Martin ήταν ένας επιχειρηματίας, 777 00:53:12,434 --> 00:53:15,794 που επρόκειτο να αφήσει τη γυναίκα του, για κάποια χαζογκόμενα. 778 00:53:16,634 --> 00:53:18,810 Έτσι, η σύζυγος και η κόρη του τον πυροβόλησαν, 779 00:53:18,835 --> 00:53:20,738 και στη συνέχεια έβαλαν φωτιά στο σκάφος. 780 00:53:24,034 --> 00:53:25,994 Alice Martin. Είναι η AM. 781 00:53:26,394 --> 00:53:30,914 Είναι, αλλά τι σχέση έχει αυτή, με τον διευθυντή του Lonsdale; 782 00:53:35,994 --> 00:53:38,954 Θέλω όλοι αυτοί οι άνθρωποι, να ερευνηθούν τώρα. 783 00:53:40,514 --> 00:53:44,713 Κύριε, πρέπει να πάω στο σχολείο, του γιου μου, για να δω το διευθυντή. 784 00:53:44,714 --> 00:53:46,353 Το Σάββατο; 785 00:53:46,354 --> 00:53:47,513 Ναι, είναι ε... 786 00:53:47,514 --> 00:53:51,033 Αυτός και οι φίλοι του, δεν ξέρω τι έχουν κάνει. 787 00:53:51,034 --> 00:53:53,233 Ο διευθυντής θέλει όλους τους γονείς, 788 00:53:53,234 --> 00:53:56,273 Lewis, έχουμε να κάνουμε με μια διπλή δολοφονία! 789 00:53:56,274 --> 00:53:59,394 Πρέπει να πάω, κύριε. Θα λείψω μόνο μια ώρα ή τόσο. 790 00:54:01,594 --> 00:54:03,554 Καλά... 791 00:54:04,354 --> 00:54:06,834 Λοιπόν, κάνε ότι μπορείς, πριν φύγεις. 792 00:54:30,738 --> 00:54:32,737 Adele; 793 00:54:32,738 --> 00:54:34,698 Είμαι ο Μορς. 794 00:54:42,858 --> 00:54:48,057 Συγνώμη. Είχα δημοσιογράφος να χτυπάνε το κουδούνι, όλο το πρωί. Είναι ήταν... 795 00:54:48,058 --> 00:54:50,418 Θέλεις να βγούμε για λίγο; 796 00:55:01,898 --> 00:55:04,738 Αντιλαμβάνομαι ότι εσύ και ο Geoffrey Owens ήσασταν... 797 00:55:05,578 --> 00:55:07,577 Ε... 798 00:55:07,578 --> 00:55:09,538 Όχι, δεν ήμασταν! 799 00:55:12,098 --> 00:55:14,097 Δεν θα μπορούσα ποτέ... 800 00:55:14,098 --> 00:55:16,058 Όχι με έναν άνθρωπο σαν αυτόν. 801 00:55:17,098 --> 00:55:19,058 Σαν τι, ακριβώς; 802 00:55:20,378 --> 00:55:22,338 Δεν μπορούσες να τον εμπιστευτείς. 803 00:55:25,218 --> 00:55:27,177 Έλα τώρα. 804 00:55:27,178 --> 00:55:31,297 Δεν μπορείς σοβαρά, να περιμένεις, ότι θα βάλω σε κίνδυνο το γάμο μου, 805 00:55:31,298 --> 00:55:33,377 τη δική μου ευτυχία και του Denis. 806 00:55:33,378 --> 00:55:35,537 Καλά τώρα. Η ευτυχία του Denis. 807 00:55:35,538 --> 00:55:37,537 Είσαι καινούργια στην Οξφόρδη. 808 00:55:37,538 --> 00:55:39,577 Δεν καταλαβαίνεις. 809 00:55:39,578 --> 00:55:42,857 Οι καθηγητές είναι κακόβουλα, πεισματάρικα πλάσματα. 810 00:55:42,858 --> 00:55:46,617 Δεν ψηφίζουν υπέρ κάποιου, ψηφίζουν εναντίον των άλλων. 811 00:55:46,618 --> 00:55:48,737 Θα καταψηφίσουν τον Denis, 812 00:55:48,738 --> 00:55:51,617 έστω και αν αυτός είναι ο καλύτερος άνθρωπος για τη δουλειά. 813 00:55:51,618 --> 00:55:53,657 Γιατί? Δεν καταλαβαίνω. 814 00:55:53,658 --> 00:55:56,457 Τους άφησε να καταλάβουν, πόσο πολύ το θέλει. 815 00:55:56,458 --> 00:56:00,777 Ένα μοιραίο λάθος. Θα ψηφίσουν υπέρ του Julian, άσχετα από την σύζυγό του. 816 00:56:00,778 --> 00:56:04,697 Δεν φαίνεται τόσο φιλόδοξος, αλλά είναι, ίσως και περισσότερο. 817 00:56:04,698 --> 00:56:06,697 Λέτε δηλαδή ότι...? 818 00:56:06,698 --> 00:56:10,857 Εννοείτε ότι ο Julian την έχει ήδη “στην τσάντα”, γιατί αν ναι, 819 00:56:10,858 --> 00:56:14,577 Θα την είχε, εάν η τσάντα δεν ήταν μια τσάντα γεμάτη με χρήματα. 820 00:56:14,578 --> 00:56:17,777 Η κακία των καθηγητών του Lonsdale, δεν είναι τίποτα μπροστά στην απληστία τους. 821 00:56:17,778 --> 00:56:20,618 Και 1.500.000 λίρες; Λοιπόν.. 822 00:56:21,498 --> 00:56:24,178 Πραγματικά ελέγχω το μέλλον, Σέλι. 823 00:56:26,178 --> 00:56:28,177 Ο Denis μπορεί να γίνει Δάσκαλος, 824 00:56:28,178 --> 00:56:30,218 αλλά μόνο αν κάνεις ό, τι θέλω. 825 00:56:31,618 --> 00:56:35,337 Πρέπει να αναρωτηθείς, θα σε συγχωρούσε ποτέ, 826 00:56:35,338 --> 00:56:39,258 αν ήξερε ότι κατέστρεψες, την μεγαλύτερη ευκαιρία, της ζωής του; 827 00:56:44,178 --> 00:56:46,138 Τον τρέλαινε. 828 00:56:46,658 --> 00:56:48,977 Όλα τα άλλα κορίτσια υπέκυπταν, 829 00:56:48,978 --> 00:56:50,938 αλλά εγώ... 830 00:56:51,458 --> 00:56:53,377 Δεν είμαι έτσι. 831 00:56:53,378 --> 00:56:55,297 Ψάχνω για... 832 00:56:55,298 --> 00:56:57,257 Δεν ξέρω, αλλά όχι... 833 00:56:57,258 --> 00:57:01,297 Αν αισθανόσουν έτσι, πώς μπορούσατε να είστε φίλοι; 834 00:57:01,298 --> 00:57:03,258 Α, εγώ... 835 00:57:03,458 --> 00:57:05,418 Τον προβλημάτιζα. 836 00:57:06,778 --> 00:57:09,818 Ο Geoff ήθελε να καταλάβει τι ήταν αυτό που... 837 00:57:10,778 --> 00:57:12,817 Εγώ... 838 00:57:12,818 --> 00:57:16,018 Νομίζω ότι ήμουν η μόνη, που του είπε όχι, ΠΟΤΕ. 839 00:57:17,698 --> 00:57:20,897 Η μαμά του πέθανε όταν ήταν ένα μικρό αγόρι, βλέπετε. 840 00:57:20,898 --> 00:57:24,538 Άφησε όλη την οικογένειά του πίσω, όταν μετακόμισε νότια. 841 00:57:26,298 --> 00:57:28,258 Περηφανευόταν γι 'αυτό, 842 00:57:29,138 --> 00:57:32,778 ότι όλοι ήταν πολύ απλοί άνθρωποι, ενώ... 843 00:57:35,178 --> 00:57:38,257 Δεν είναι κολακευτικό να αντιμετωπίζεσαι σαν μητέρα, 844 00:57:38,258 --> 00:57:40,298 από κάποιον της ηλικίας του, αλλά... 845 00:57:42,178 --> 00:57:44,337 Υπήρχε μια συνείδηση, 846 00:57:44,338 --> 00:57:46,337 υποτυπώδης, αλλά... 847 00:57:46,338 --> 00:57:48,298 Πολύ υποτυπώδης, θα έλεγα. 848 00:57:48,818 --> 00:57:51,217 Ήξερες ότι ήταν εκβιαστής; 849 00:57:51,218 --> 00:57:52,618 Ε...? 850 00:57:52,778 --> 00:57:57,898 Φαίνεται ότι εκβίαζε τον Sir Clixby Bream, μεταξύ άλλων και... 851 00:57:59,178 --> 00:58:01,938 Πιστεύω ότι ξέρεις επίσης, τον Denis Cornford. 852 00:58:04,298 --> 00:58:07,498 Φαίνεται ότι εκβίαζε και αυτόν, επίσης. 853 00:58:07,938 --> 00:58:09,898 Α, μου... Θεέ μου. 854 00:58:11,058 --> 00:58:13,057 Είναι πολύ απαίσιο. Εγώ... 855 00:58:13,058 --> 00:58:15,018 Τι? 856 00:58:16,898 --> 00:58:19,058 Ο Denis πήγε να δει, τον Geoffrey χθες το βράδυ. 857 00:58:20,538 --> 00:58:22,018 Τον είδα. 858 00:58:32,863 --> 00:58:34,823 Θα έρθω σε ένα λεπτό. 859 00:59:22,223 --> 00:59:24,222 Μισώ τα γαλλικά. 860 00:59:24,223 --> 00:59:26,462 Δεν έχει καμία σχέση με αυτό. 861 00:59:26,463 --> 00:59:28,502 Πρόκειται για ένα θέμα συμπεριφοράς. 862 00:59:28,503 --> 00:59:31,942 Πίστευα ότι σε είχαμε μεγαλώσει, να έχεις καλούς τρόπους. 863 00:59:31,943 --> 00:59:34,702 Άσε που έχουμε μια διπλή δολοφονία στα χέρια μας. 864 00:59:34,703 --> 00:59:38,822 Έφυγα από τη δουλειά, στη μέση μιας έρευνας, εξαιτίας σου. 865 00:59:38,823 --> 00:59:40,942 Θα με βοηθήσεις, να γράψω την συγγνώμη μου; 866 00:59:40,943 --> 00:59:43,342 Σε παρακαλώ, μπαμπά. Ξέρεις ότι δεν είμαι καλός, στα γαλλικά. 867 00:59:43,343 --> 00:59:45,982 Ρώτα τη μητέρα σου. Πρέπει να γυρίσω πίσω. 868 00:59:45,983 --> 00:59:47,342 Όταν γυρίσεις σπίτι, μπαμπά. 869 00:59:47,343 --> 00:59:49,022 Λοιπόν, μπορεί να αργήσω απόψε. 870 00:59:49,023 --> 00:59:51,342 Ποτέ δεν με βοηθάς. Είσαι πάντα πολύ απασχολημένος. 871 00:59:51,343 --> 00:59:52,703 Έλα. 872 00:59:52,863 --> 00:59:56,582 Γιατί ανέχεσαι εκείνο το γέρο, να σου λέει τι να κάνεις; 873 00:59:56,583 --> 00:59:57,623 Τώρα, κοίτα - 874 00:59:57,743 --> 00:59:59,703 Είναι καιρός να ξυπνήσεις. 875 01:00:06,064 --> 01:00:08,063 Αυτό είναι... εννοώ... 876 01:00:08,064 --> 01:00:10,103 Geoffrey Owens; 877 01:00:10,104 --> 01:00:12,107 Μπορεί να είσαστε το τελευταίο πρόσωπο, που τον 878 01:00:12,132 --> 01:00:13,968 είδατε ζωντανό, εκτός από το δολοφόνο του. 879 01:00:15,224 --> 01:00:18,583 Τι κάνατε χθες το βράδυ στου Owens, κύριε; 880 01:00:18,584 --> 01:00:21,623 Έδινα μία συνέντευξη, για τη θέση του διευθυντή. 881 01:00:21,624 --> 01:00:24,663 Φαινόταν σίγουρος, ότι θα κερδίσω. Δεν ξέρω γιατί. 882 01:00:24,664 --> 01:00:27,263 Και γράφω κάποια πράγματα για την Mail. 883 01:00:27,264 --> 01:00:31,263 Οικονομικά θέματα. Έχω κάνει ένα κομμάτι για την Ο.Ν.Ε, στην πραγματικότητα, 884 01:00:31,264 --> 01:00:34,143 προσπαθώντας να το κάνω απλό για τον μέσω πολίτη και... 885 01:00:34,144 --> 01:00:35,863 Πόση ώρα ήσασταν εκεί, κύριε; 886 01:00:35,864 --> 01:00:37,903 Περίπου μισή ώρα. 887 01:00:37,904 --> 01:00:39,824 Και μετά? Πήγα σπίτι. 888 01:00:40,744 --> 01:00:42,743 Η γυναίκα μου θα σας πει. 889 01:00:42,744 --> 01:00:46,984 Βλέπετε, δεν ενδιαφέρομαι τόσο πολύ, για χθες το βράδυ, όσο για σήμερα το πρωί. 890 01:00:47,624 --> 01:00:49,584 Ω, αυτό είναι αρκετά εύκολο. 891 01:00:51,104 --> 01:00:53,143 Κάνω τζόκινγκ πριν από το πρωινό, 892 01:00:53,144 --> 01:00:56,863 στα δρομάκια γύρω από το Rousham με τον Paul Thompson. 893 01:00:56,864 --> 01:01:00,103 Είναι δικηγόρος στο Bicester. Αυτός θα σας πει. 894 01:01:00,104 --> 01:01:02,063 Σας ευχαριστώ, κύριε. 895 01:01:02,064 --> 01:01:05,823 Η δημοσιογραφία είναι η μόνη σύνδεσή σας, με τον κ Owens; 896 01:01:05,824 --> 01:01:07,743 Απολύτως. 897 01:01:07,744 --> 01:01:09,783 Είστε σίγουρος, κύριε; 898 01:01:09,784 --> 01:01:13,144 Επειδή πιστεύουμε ότι είχε εμπλακεί σε εκβιασμούς. 899 01:01:13,304 --> 01:01:15,303 Θεέ μου! 900 01:01:15,304 --> 01:01:17,264 Ο Geoff; 901 01:01:17,904 --> 01:01:19,303 Πραγματικά? Εγώ... εννοώ 902 01:01:19,304 --> 01:01:22,943 Βρήκαμε ένα κομμάτι χαρτί με τα αρχικά σας, μεταξύ άλλων. 903 01:01:22,944 --> 01:01:27,343 Πρέπει να υπάρχουν εκατοντάδες, χιλιάδες άνθρωποι με τα αρχικά μου. 904 01:01:27,344 --> 01:01:29,824 Που συνδέονται με τον Sir Clixby Bream; 905 01:01:32,064 --> 01:01:35,704 Αντιλαμβάνομαι, κύριε, ότι εσείς και η Μις Adele Cecil... 906 01:01:36,784 --> 01:01:38,783 Ω, όλοι το ξέρουν αυτό. 907 01:01:38,784 --> 01:01:40,744 Θέλω να πω, ήταν πριν από... 908 01:01:40,904 --> 01:01:43,463 Πριν πάω στην Αμερική και γνωρίσω τη σύζυγό μου. 909 01:01:43,464 --> 01:01:44,744 Ξέρει γι 'αυτό; 910 01:01:44,864 --> 01:01:46,824 Φυσικά. 911 01:01:48,064 --> 01:01:50,383 Όποτε θέλεις να το κάνουμε ξανά... 912 01:01:50,384 --> 01:01:52,423 Μία ήταν παραπάνω, από αρκετή. 913 01:01:52,424 --> 01:01:55,343 Λοιπόν, αν αυτή είναι η στάση σου. 914 01:01:55,344 --> 01:01:57,983 Στην πραγματικότητα, θα μπορούσαμε να το κάνουμε 1.000 φορές, 915 01:01:57,984 --> 01:02:00,583 και εγώ ακόμα δεν θα υποστήριζα τον Denis. 916 01:02:00,584 --> 01:02:02,544 Εσείς οι Αμερικανοί, είστε τόσο αφελείς. 917 01:02:04,184 --> 01:02:06,223 Τι στο διάολο εννοείς; 918 01:02:06,224 --> 01:02:10,303 Ο Denis κάποτε είχε σχέση με τη γυναίκα μου. Ποτέ δεν σου το είπε. 919 01:02:10,304 --> 01:02:14,423 Αυτός κατέστρεψε το γάμο μου. Περίμενα πολύ καιρό για να καταστρέψω, τον δικό του. 920 01:02:14,424 --> 01:02:16,704 Σε ευχαριστώ, πού ήσουν τόσο...” βολική”. 921 01:02:17,584 --> 01:02:19,024 Αλλά εσείς είπατε - 922 01:02:19,184 --> 01:02:22,863 Πουλήθηκες σαν μια κοινή πόρνη... για το τίποτα. 923 01:02:22,864 --> 01:02:24,863 Ο Denis δεν θα γίνει ποτέ, διευθυντής. 924 01:02:24,864 --> 01:02:26,863 Εσύ. 925 01:02:26,864 --> 01:02:28,824 Θα σε δω στη γιορτή, αγαπητή μου. 926 01:02:53,843 --> 01:02:55,803 Είμαστε σπίτι. 927 01:02:57,843 --> 01:02:59,803 Θεέ μου, λυπάμαι. 928 01:03:00,483 --> 01:03:02,522 Έκανα...; 929 01:03:02,523 --> 01:03:06,362 Λοιπόν, αν πίνεις βότκες με τόνικ, πριν από το μεσημεριανό, 930 01:03:06,363 --> 01:03:08,843 και μετά ένα ολόκληρο μπουκάλι κρασί... 931 01:03:12,043 --> 01:03:15,122 Αγάπη μου, κοίτα, απόψε είναι πολύ σημαντικό. 932 01:03:15,123 --> 01:03:17,162 Εσύ αλήθεια... 933 01:03:17,163 --> 01:03:20,163 Απλά περίμενε μέχρι να δεις το φόρεμα που αγόρασα στο Bath. 934 01:03:38,345 --> 01:03:40,305 Σωστά. Ευχαριστώ. 935 01:03:41,425 --> 01:03:43,424 Αυτό το AM, 936 01:03:43,425 --> 01:03:45,424 είναι η Angela Storrs. 937 01:03:45,425 --> 01:03:47,344 Ποια? Ω! 938 01:03:47,345 --> 01:03:49,264 Κράτησαν ανοιχτό το αρχείο. 939 01:03:49,265 --> 01:03:51,304 Η Alice Martin την γλίτωσε. 940 01:03:51,305 --> 01:03:55,144 Η μόνη απόδειξη ήταν μια ομολογία της κόρης της. 941 01:03:55,145 --> 01:03:59,984 Deborah, ονομαζόταν. Την έδωσε σε μια μυστική αστυνομικό, 942 01:03:59,985 --> 01:04:02,704 και η οποία το Δικαστήριο, αποφάνθηκε ότι ήταν άκυρη. 943 01:04:02,705 --> 01:04:04,744 Έτσι, η μητέρα και η κόρη, 944 01:04:04,745 --> 01:04:07,425 την γλίτωσαν, χωρίς “ρετσινιά”. 945 01:04:08,865 --> 01:04:11,825 Άλλαξαν το επώνυμό τους σε Cullingham. 946 01:04:12,345 --> 01:04:14,344 Η Alice έγινε Angela, 947 01:04:14,345 --> 01:04:16,305 η Deborah, Diane. 948 01:04:17,065 --> 01:04:19,825 Και δέκα χρόνια αργότερα, η Angela Cullingham, 949 01:04:20,345 --> 01:04:22,305 έγινε κυρία Angela Storrs. 950 01:04:23,345 --> 01:04:24,625 Αλλά πώς ο Owens, το έμαθε αυτό; 951 01:04:24,785 --> 01:04:27,624 Είναι δημοσιογράφος. Ακολούθησε την ιστορία. 952 01:04:27,625 --> 01:04:30,344 Αλλά δεν μπορούν να δικαστούν και πάλι, για την ίδια υπόθεση, έτσι πώς... 953 01:04:30,345 --> 01:04:33,544 Οι δικαστικοί Κανόνες, δεν ισχύουν, στην Fleet Street♪, 954 01:04:33,545 --> 01:04:36,265 ειδικά αν κάποιος θέλει να ξεχαστεί μια ιστορία. 955 01:04:36,985 --> 01:04:40,184 Και φαντάσου, ένας διακεκριμένος μελετητής, 956 01:04:40,185 --> 01:04:43,384 έτοιμος να γίνει διευθυντής ενός κολεγίου της Οξφόρδης, 957 01:04:43,385 --> 01:04:46,345 η σύζυγός του ξαφνικά να παρουσιάζεται ως δολοφόνος. 958 01:04:47,665 --> 01:04:49,705 Ω, το έχουμε λύσει, Lewis. 959 01:04:50,185 --> 01:04:54,184 Οι Storrs ήταν στο Bath χθες το βράδυ. Υπήρχε ένα συνέδριο. 960 01:04:54,185 --> 01:04:58,024 Ο Τζάκσον το έλεγξε. Τους σέρβιραν πρωινό στις οκτώ. 961 01:04:58,025 --> 01:05:01,584 Ήταν στην Οξφόρδη, όταν η Rachel James σκοτώθηκε. 962 01:05:01,585 --> 01:05:04,865 Ναι, αλλά υποθέτουμε ότι είναι ο ίδιος δολοφόνος. 963 01:05:06,025 --> 01:05:10,785 Ίσως μετά την πρώτη προσπάθεια, προσέλαβαν κάποιον, να πυροβολήσει τον Owens. 964 01:05:10,945 --> 01:05:14,745 Βρήκαν έναν επαγγελματία δολοφόνο; Μέσα σε 24 ώρες? 965 01:05:17,185 --> 01:05:22,744 Λοιπόν, αν η AM δεν σκότωσε τον Owens, τότε μένουν μόνο τα CB και DC. 966 01:05:22,745 --> 01:05:27,544 Τα δύο τελευταία πρωινά, ο Denis Cornford έκανε τζόκινγκ, γύρω από το Rousham, 967 01:05:27,545 --> 01:05:30,344 με έναν εξαιρετικά σεβαστό δικηγόρο. 968 01:05:30,345 --> 01:05:33,185 Λοιπόν, τότε, θα πρέπει να είναι ο Sir Πώς τον λένε Bream. 969 01:05:36,585 --> 01:05:38,545 Ας το ανακαλύψουμε. 970 01:05:49,665 --> 01:05:52,945 Ξέρεις, μερικές φορές αναρωτιέμαι γιατί σε παντρεύτηκα. 971 01:05:53,705 --> 01:05:56,944 Άλλες φορές, ξέρω ακριβώς. 972 01:05:56,945 --> 01:05:59,905 Μην το κάνεις. Μην. Θα καταστρέψεις την ψευδαίσθηση. 973 01:06:05,585 --> 01:06:07,704 Ο Owens ήταν λίγο ύποπτος, 974 01:06:07,705 --> 01:06:11,064 αλλά δεν προσπάθησε να με εκβιάσει, μπορώ να σας διαβεβαιώσω. 975 01:06:11,065 --> 01:06:13,984 Γιατί πιστεύετε ότι το όνομά σας, ήταν στο αρχείο του; 976 01:06:13,985 --> 01:06:18,824 Δεν μπορώ να σκεφτώ. Θέλω να πω, δεν έχω κάνει τίποτα μέχρι τώρα, όπως θυμάμαι. 977 01:06:18,825 --> 01:06:21,904 Θα ήταν κάτι, που θα το θυμόσαστε. 978 01:06:21,905 --> 01:06:23,904 Τι άλλο ήταν σε αυτό το αρχείο; 979 01:06:23,905 --> 01:06:25,904 Τίποτα. 980 01:06:25,905 --> 01:06:27,944 Αυτό είναι, που είναι τόσο περίεργο. 981 01:06:27,945 --> 01:06:31,064 Πού ήσασταν μεταξύ 7:00-7:30 το πρωί, κύριε; 982 01:06:31,065 --> 01:06:32,784 Στο κρεβάτι. 983 01:06:32,785 --> 01:06:33,985 Έχετε... - 984 01:06:34,105 --> 01:06:36,344 Μία από τις μεγαλύτερες ελλείψεις, στη ζωή μου, 985 01:06:36,345 --> 01:06:38,305 είναι μια τακτική παλλακίδα. 986 01:06:38,825 --> 01:06:40,784 Κοιτάξτε, αυτό είναι πραγματικά - 987 01:06:40,785 --> 01:06:42,745 Κύριε, αν δεν θα σας πείραζε. 988 01:06:44,505 --> 01:06:47,625 Η γυναίκα μου πέθανε πριν από τρία χρόνια, από τότε... 989 01:06:48,385 --> 01:06:52,184 Η οικονόμος μου έρχεται στις 7:45 για να κάνει το πρωινό μου. 990 01:06:52,185 --> 01:06:54,664 Με είδε σήμερα τη συνήθη ώρα. 991 01:06:54,665 --> 01:06:56,144 Έχετε αυτοκίνητο, κύριε; 992 01:06:56,145 --> 01:06:58,864 Ναι, αλλά πραγματικά είναι παράλογο να με κατηγορείτε. 993 01:06:58,865 --> 01:07:03,184 Δεν σας κατηγορούμε. Απλά προσπαθώ να σας εξαιρέσω, από τις έρευνές μας. 994 01:07:03,185 --> 01:07:05,471 Μπορείτε να σκεφτείτε γιατί ,ο Owens κράτησε αυτό 995 01:07:05,496 --> 01:07:07,664 το απόκομμα, για το ποιος θα γίνει διευθυντής; 996 01:07:07,665 --> 01:07:12,904 Ίσως ήξερε κάτι για έναν από τους υποψηφίους για τη διαδοχή μου. 997 01:07:12,905 --> 01:07:14,144 Ω; 998 01:07:14,145 --> 01:07:16,111 Ο Julian πέρασε τα νεανικά του χρόνια, στις Νότιες 999 01:07:16,136 --> 01:07:18,384 Θάλασσες, μετρώντας το μέγεθος του στήθους των γυναικών. 1000 01:07:18,385 --> 01:07:22,625 Πολύ σημαντικό έργο, προφανώς, αλλά ένας πολύ διακριτικός άνθρωπος. 1001 01:07:24,265 --> 01:07:28,944 Ο Denis, όμως, πήγε στη σχολή επιχειρήσεων του Harvard, για ένα χρόνο 1002 01:07:28,945 --> 01:07:32,144 και επέστρεψε με την πιο φρικτή ορολογία, 1003 01:07:32,145 --> 01:07:36,385 και μία από τις μαθήτριες του, για γυναίκα του. Δεν γνωρίζουμε τίποτα γι 'αυτήν. 1004 01:07:38,305 --> 01:07:41,224 Αμερικανοί... Οι Αμερικανίδες, ξέρετε, 1005 01:07:41,225 --> 01:07:44,584 έχουν πολύ διαφορετικές ιδέες από τις δικές μας, για... 1006 01:07:44,585 --> 01:07:46,385 Σχετικά με τι; 1007 01:07:47,625 --> 01:07:52,104 Μιλάει πολύ ανοιχτά για τη φιλοδοξία της για το σύζυγό της. 1008 01:07:52,105 --> 01:07:53,305 Και η κ Storrs; 1009 01:07:53,465 --> 01:07:57,704 Η Angela; Είναι φιλόδοξη, επίσης, αλλά πιο διακριτική. 1010 01:07:57,705 --> 01:08:01,984 Παντρεύτηκε μεγάλη, δεν είναι και πολύ όμορφη, αλλά, αυτές τις μέρες... 1011 01:08:01,985 --> 01:08:03,984 Μου αρέσει η Angela. 1012 01:08:03,985 --> 01:08:06,344 Λυπάμαι, αλλά έχουμε αυτή την γιορτή, 1013 01:08:06,345 --> 01:08:10,144 και ένας σημαντικός καλεσμένος από την Allied Steel Engineering. 1014 01:08:10,145 --> 01:08:12,504 έχει κάνει μια γενναιόδωρη δωρεά - 1015 01:08:12,505 --> 01:08:15,384 Το όνομα και η διεύθυνση της οικονόμου σας; 1016 01:08:15,385 --> 01:08:17,664 Ω, έλα. Πιστεύετε ειλικρινά ότι - 1017 01:08:17,665 --> 01:08:20,505 Δεν σκέφτομαι ποτέ, κύριε. Δεν έχω πάρει πτυχίο. 1018 01:08:23,265 --> 01:08:25,585 Πού ήσουν? Η τελετή αρχίζει, σε πέντε λεπτά. 1019 01:08:26,465 --> 01:08:28,425 Γιατί δεν μου το είπες; 1020 01:08:29,185 --> 01:08:31,025 Να σου πω τι? 1021 01:08:31,145 --> 01:08:33,185 Για σένα και την σύζυγό του Clixby. 1022 01:08:35,585 --> 01:08:37,545 Γιατί δεν μου το είπες! 1023 01:08:55,505 --> 01:08:57,424 Βάλε τα ρούχα σου. Θα μιλήσουμε αργότερα. 1024 01:08:57,425 --> 01:08:59,264 Δεν ξέρεις τι έχεις κάνει. 1025 01:08:59,265 --> 01:09:01,225 Ρούχα! 1026 01:09:02,425 --> 01:09:03,505 Εσύ φταις. 1027 01:09:03,625 --> 01:09:05,585 Τι είναι δικό μου λάθος; 1028 01:09:06,305 --> 01:09:09,345 10 χρόνια πριν. Οκτώ χρόνια πριν σε γνωρίσω. 1029 01:09:09,505 --> 01:09:14,064 Για όνομα του Θεού, αυτή είναι πολύ παλιά ιστορία. Τέλος πάντων, ποιος σου το είπε; 1030 01:09:14,065 --> 01:09:17,144 Αυτός, φυσικά. Ποτέ δεν σε συγχώρεσε. 1031 01:09:17,145 --> 01:09:19,104 Τι? 1032 01:09:19,105 --> 01:09:21,624 Πότε σου το είπε αυτό; Πότε ήταν αυτό? 1033 01:09:21,625 --> 01:09:24,944 Αυτό το απόγευμα. Ήρθε το απόγευμα. 1034 01:09:24,945 --> 01:09:27,225 Ήρθε να σου πει, αυτό?! 1035 01:09:29,145 --> 01:09:31,105 Γιατί? 1036 01:09:35,585 --> 01:09:37,065 Τι συμβαίνει μεταξύ των δυο σας; 1037 01:09:37,225 --> 01:09:40,264 Για το μόνο που μιλάς, είναι το ποιος θα γίνει διευθυντής. 1038 01:09:40,265 --> 01:09:45,105 Είναι το μόνο που σε ενδιαφέρει. Λοιπόν, αν το ήθελες τόσο πολύ... 1039 01:09:45,745 --> 01:09:47,424 Τι? 1040 01:09:47,425 --> 01:09:50,144 Είπε ότι θα έκανε σίγουρο, ότι θα το πάρεις. Δεν ήξερα - 1041 01:09:50,145 --> 01:09:52,105 Περίμενε. Περίμενε. Περίμενε. 1042 01:09:52,905 --> 01:09:54,865 Αυτός είπε...? 1043 01:10:00,825 --> 01:10:02,785 Ναι. 1044 01:10:04,705 --> 01:10:06,665 Και εσύ? 1045 01:10:09,665 --> 01:10:11,625 Ναι. 1046 01:10:13,665 --> 01:10:17,585 Έτσι, θα μπορούσες να γίνεις διευθυντής του κολεγίου Lonsdale.. 1047 01:10:21,905 --> 01:10:23,824 Αλλά... 1048 01:10:23,825 --> 01:10:25,824 Ω, για όνομα του Θεού, είσαι... 1049 01:10:25,825 --> 01:10:27,785 Είσαι η πιο ηλίθια... 1050 01:10:30,825 --> 01:10:32,745 Πώς μπόρεσες να πιστέψεις..; 1051 01:10:33,169 --> 01:10:34,769 Ξενοπηδάει εδώ και χρόνια. 1052 01:10:38,650 --> 01:10:39,950 Ω, Θεέ μου. 1053 01:10:39,974 --> 01:10:41,974 Shelly. 1054 01:10:44,998 --> 01:10:46,598 Πώς μπόρεσες; 1055 01:10:46,622 --> 01:10:48,122 Προσπαθούσα να σε βοηθήσω. 1056 01:10:52,537 --> 01:10:54,237 Βρωμιάρα, π♪♪♪♪♪♪. 1057 01:10:54,261 --> 01:10:55,261 Σταμάτα. 1058 01:10:56,285 --> 01:10:57,285 Σταμάτα. 1059 01:10:58,309 --> 01:11:00,309 Θα σε σκοτώσω! 1060 01:11:06,856 --> 01:11:08,816 Θα σε σκοτώσω! 1061 01:11:11,016 --> 01:11:12,216 Σκύλα! 1062 01:11:20,496 --> 01:11:22,456 VIVALDI: Gloria. 1063 01:11:47,178 --> 01:11:48,538 Shelly? Shelly? 1064 01:11:48,658 --> 01:11:50,657 Με συγχωρείτε, κύριε. Αφήστε με να δω. 1065 01:11:50,658 --> 01:11:52,698 Shelly. Ω, Θεέ μου, Shelly! 1066 01:11:54,058 --> 01:11:56,258 Ασθενοφόρο. Στο Lonsdale College. 1067 01:11:57,698 --> 01:11:59,658 Επείγον. 1068 01:12:19,498 --> 01:12:24,178 Έχω ακούσει για πρόβατο ντυμένο σαν αρνί, αλλά ποτέ πριν σαν κοτόπουλο. 1069 01:12:48,538 --> 01:12:50,577 Μορς. 1070 01:12:50,578 --> 01:12:54,977 Είμαι στο Lonsdale College. Φέρτε την Δρ. Hobson εδώ, αμέσως. 1071 01:12:54,978 --> 01:12:57,658 Έχουμε άλλο ένα βίαιο θάνατο στα χέρια μας. 1072 01:13:02,732 --> 01:13:04,692 Σηκωθείτε για την προσευχή. 1073 01:13:07,252 --> 01:13:10,331 Να μας ευλογήσει ο Θεός ο Παντοδύναμος, 1074 01:13:10,332 --> 01:13:15,411 που μας έδωσε αυτά τα δώρα, γενναιόδωρα, (Ο παπάς είναι ο Κόλιν Ντέξτερ) 1075 01:13:15,412 --> 01:13:18,891 μέσω του Ιησού Χριστού, του Κυρίου μας. Αμήν. 1076 01:13:18,892 --> 01:13:20,852 Αμήν. 1077 01:13:31,532 --> 01:13:33,492 Κ Cornford; 1078 01:13:34,532 --> 01:13:36,492 Λυπάμαι πολύ, κύριε. 1079 01:13:37,932 --> 01:13:39,892 Εσείς... Ναι. 1080 01:13:40,692 --> 01:13:45,692 Ήταν ένα ατύχημα, φυσικά. Ένας από τους μαθητές τα είδε όλα. 1081 01:13:46,012 --> 01:13:49,412 Λυπάμαι πολύ που νομίζαμε, έστω και για μια στιγμή... 1082 01:13:52,252 --> 01:13:54,412 Δεν ξέρετε τι σημαίνει, θλίψη. 1083 01:13:58,372 --> 01:14:02,212 Θα θέλατε να μου πείτε τι ακριβώς συνέβη, κύριε; 1084 01:14:06,452 --> 01:14:08,412 Με αγαπούσε τόσο πολύ. 1085 01:14:10,692 --> 01:14:12,692 Αυτή... 1086 01:14:40,172 --> 01:14:42,132 Νομίζεις... 1087 01:14:42,812 --> 01:14:45,412 Ζεις την ζωή σου, προσπαθώντας να... 1088 01:14:48,732 --> 01:14:50,692 Νομίζεις ότι έχεις βρει... 1089 01:14:53,652 --> 01:14:58,291 Αποσύρομαι από την διεκδίκηση, παραιτούμαι από τη θέση μου. 1090 01:14:58,292 --> 01:15:00,252 Δεν θα μπορούσα... 1091 01:15:01,172 --> 01:15:03,171 Ο Bream... 1092 01:15:03,172 --> 01:15:05,132 Θα τον σκοτώσω. 1093 01:15:06,052 --> 01:15:07,971 Άνθρωποι.. 1094 01:15:07,972 --> 01:15:09,931 Άνθρωποι που... 1095 01:15:09,932 --> 01:15:12,692 που τους αρέσει, να κόβουν τα φτερά, μιας πεταλούδας. 1096 01:15:15,852 --> 01:15:17,812 Εγώ, ε... Δεν θέλω να... 1097 01:15:18,772 --> 01:15:20,811 σε μια ώρα όπως αυτή, αλλά... 1098 01:15:20,812 --> 01:15:23,413 Είστε απολύτως βέβαιος, ότι δεν μπορείτε να μας 1099 01:15:23,438 --> 01:15:25,876 βοηθήσετε, με το θάνατο του Geoffrey Owens; 1100 01:15:27,572 --> 01:15:30,252 Owens; ε... Λυπάμαι, δεν μπορώ. Εγώ... 1101 01:15:30,772 --> 01:15:32,772 Τον ήξερα μόνο μέσω της δουλειάς. 1102 01:15:36,692 --> 01:15:38,692 Θα πάω...; 1103 01:15:41,732 --> 01:15:43,692 Αυτή... 1104 01:15:44,332 --> 01:15:46,292 Ήταν... 1105 01:16:10,294 --> 01:16:12,974 Θα μπορούσαμε να έχουμε μείνει στο σπίτι, ξέρεις. 1106 01:16:13,734 --> 01:16:17,774 Αλλά πρέπει να είσαι νωρίς στο σεμινάριο, αύριο το πρωί. 1107 01:16:22,574 --> 01:16:24,534 Πράγματι. 1108 01:16:39,414 --> 01:16:40,613 DC. 1109 01:16:40,614 --> 01:16:42,053 Τι? 1110 01:16:42,054 --> 01:16:46,093 Υπάρχει και κάποιος άλλος με τα αρχικά DC. Η Della Cecil. 1111 01:16:46,094 --> 01:16:48,133 Είναι Adele, όχι Della. 1112 01:16:48,134 --> 01:16:53,333 Ο Owens την φώναζε Della. Κοιτάξτε, έχουμε πιστέψει όλα όσα μας έχει πει. 1113 01:16:53,334 --> 01:16:56,973 Αυτή μας είπε για τον Δρ. Storrs και στη συνέχεια για τον Cornford. 1114 01:16:56,974 --> 01:17:00,333 Τα πάντα έστρεφαν την προσοχή, μακριά από αυτήν. 1115 01:17:00,334 --> 01:17:03,333 Ίσως είχε δεσμό με τον Owens, 1116 01:17:03,334 --> 01:17:06,413 και αυτός το έπαιζε σε δύο ταμπλό, μαζί της και με την Rachel James. 1117 01:17:06,414 --> 01:17:11,254 Ίσως δεν υπήρχε λάθος με τον αριθμό του σπιτιού. Αυτή τους σκότωσε και τους δύο. 1118 01:17:12,574 --> 01:17:14,534 Ίσως να το έκανε. 1119 01:17:20,174 --> 01:17:22,134 Μορς? 1120 01:17:27,454 --> 01:17:28,813 Θλιβερή υπόθεση. 1121 01:17:28,814 --> 01:17:30,693 Θλιβερή? 1122 01:17:30,694 --> 01:17:33,414 Πρέπει να το πω, πράγματα σαν αυτά... 1123 01:17:37,214 --> 01:17:41,694 Υπάρχει μια παμπ κάτω στο δρόμο. Θα ήθελες να με κεράσεις ένα ποτό; 1124 01:17:42,814 --> 01:17:44,453 Θα το ήθελα πολύ, αλλά 1125 01:17:44,454 --> 01:17:47,654 Ω, συγγνώμη, ξέχασα Θα μου επιτρέψεις, να σε κεράσω ένα ποτό; 1126 01:17:50,054 --> 01:17:52,054 Λυπάμαι, αλλά ε... 1127 01:17:52,894 --> 01:17:55,054 Υπάρχει κάποιος που πρέπει να δω. 1128 01:17:55,534 --> 01:17:57,573 Ω, καλά, τότε. Φυσικά. 1129 01:17:57,574 --> 01:18:00,854 Όχι ποτό στο καθήκον για τον Αρχιεπιθεωρητή Μορς. 1130 01:18:02,334 --> 01:18:05,213 Θα σας δω στο Bloxham Drive, αύριο το πρωί. 1131 01:18:05,214 --> 01:18:09,574 Πρέπει να προσπαθήσουμε να είμαστε εκεί, πριν από τη δολοφονία. Θα γλυτώσουμε χρόνο. 1132 01:18:13,374 --> 01:18:15,334 Καληνύχτα, Μορς. 1133 01:18:16,374 --> 01:18:18,334 Καληνύχτα, γιατρέ. 1134 01:18:34,534 --> 01:18:36,494 Τα πας πολύ καλά. 1135 01:18:37,734 --> 01:18:41,453 Οι άνθρωποι που λύνουν σταυρόλεξα, έχουν κενά στη ζωή τους, 1136 01:18:41,454 --> 01:18:45,533 και δεν έχουν ιδέα πώς να τα γεμίσουν. Δεν νομίζεις; 1137 01:18:45,534 --> 01:18:49,573 Όταν σου είπα ότι ο Geoffrey Owens εκβίαζε ανθρώπους, 1138 01:18:49,574 --> 01:18:52,054 δεν πιστεύω να ήσουνα, ένας από αυτούς; 1139 01:18:53,134 --> 01:18:56,213 Με τι στο καλό θα μπορούσε να με εκβιάζει?! 1140 01:18:56,214 --> 01:18:58,174 Denis Cornford; 1141 01:18:59,974 --> 01:19:01,694 Ποιος στο διάολο σου είπε, γι 'αυτό; 1142 01:19:01,814 --> 01:19:03,813 Ο Dr Storrs. 1143 01:19:03,814 --> 01:19:06,933 Ο Julian Storrs πρέπει να κοιτάζει τις δίκες του υποθέσεις. 1144 01:19:06,934 --> 01:19:08,134 Τι σημαίνει αυτό? 1145 01:19:08,254 --> 01:19:10,293 Αυτός και η Rachel. 1146 01:19:10,294 --> 01:19:14,893 Με την θετή του κόρη. Η Ρέιτσελ είπε ότι ζούσε με έναν παντρεμένο άντρα, 1147 01:19:14,894 --> 01:19:17,494 ο οποίος άφησε μια γυναίκα και τρία παιδιά. 1148 01:19:17,934 --> 01:19:19,853 Ήταν άχρηστος για την Rachel... 1149 01:19:19,854 --> 01:19:22,293 Δεν απαντάς στην ερώτησή μου! 1150 01:19:22,294 --> 01:19:24,333 Έλα τώρα. 1151 01:19:24,334 --> 01:19:28,213 Ο Denis και εγώ ήμασταν ενήλικες. Κανείς μας δεν ήταν παντρεμένος. 1152 01:19:28,214 --> 01:19:30,894 Όλα τελείωσαν πριν από τρία χρόνια, όταν αυτός... 1153 01:19:32,694 --> 01:19:36,494 Και ποιος στο καλό, θα ενδιαφερόταν για αυτό, αυτήν την εποχή, ούτως ή άλλως; 1154 01:19:37,254 --> 01:19:40,014 Πρέπει να κακοποιείς παιδιά ή σκυλιά ή... 1155 01:19:42,774 --> 01:19:45,973 Με υποψιάζεσαι από την αρχή, έτσι δεν είναι; 1156 01:19:45,974 --> 01:19:47,830 Προσποιείσαι ότι είσαι καλός, όταν όλη την ώρα... 1157 01:19:47,854 --> 01:19:49,174 Σε παρακαλώ. 1158 01:19:49,854 --> 01:19:51,814 Κάτι πολύ... 1159 01:19:52,334 --> 01:19:54,534 τραγικό συνέβη, αυτό το βράδυ. 1160 01:19:55,574 --> 01:19:57,573 Έγινε ένα ατύχημα. 1161 01:19:57,574 --> 01:19:59,534 Η κ Cornford είναι νεκρή. 1162 01:20:00,974 --> 01:20:02,934 Θεέ μου, όχι. 1163 01:20:05,374 --> 01:20:07,373 Ω! 1164 01:20:07,374 --> 01:20:09,334 Ω, φτωχέ μου Denis. 1165 01:20:11,854 --> 01:20:13,814 Αυτό το όμορφο κορίτσι. 1166 01:20:14,614 --> 01:20:16,574 Ήταν τόσο ερωτευμένος μαζί της. 1167 01:20:17,294 --> 01:20:19,293 Ω. 1168 01:20:19,294 --> 01:20:21,254 Ω, φτωχέ μου Denis. 1169 01:20:23,094 --> 01:20:25,053 Τον αγαπάς ακόμα, Adele; 1170 01:20:25,054 --> 01:20:26,493 Όχι, όχι. Είμαι... 1171 01:20:26,494 --> 01:20:28,454 Το έχω ξεπεράσει εδώ και καιρό, αλλά... 1172 01:20:29,374 --> 01:20:30,973 Αγαπούσες τον Geoffrey Owens; 1173 01:20:30,974 --> 01:20:32,173 Όχι. 1174 01:20:32,174 --> 01:20:33,413 Ποτέ? 1175 01:20:33,414 --> 01:20:35,014 Όχι! 1176 01:20:37,094 --> 01:20:39,654 Πού ήσουν στις 7:30 το πρωί; 1177 01:20:41,974 --> 01:20:45,933 Κάτω στο δρόμο πυροβολώντας τον Geoffrey, φυσικά! 1178 01:20:45,934 --> 01:20:48,294 Ακριβώς όπως σκότωσα, την Rachel την Παρασκευή, 1179 01:20:52,374 --> 01:20:54,770 Τα πρωινά του Σαββάτου, είμαι ντισκ τζόκεϊ για 1180 01:20:54,795 --> 01:20:57,013 το ραδιόφωνο του νοσοκομείου του Nuffield, 1181 01:20:57,014 --> 01:20:58,973 από τις 6:00 π.μ. έως τις 9 η ώρα. 1182 01:20:58,974 --> 01:21:03,093 Περίπου 20 άνθρωποι μπορούν να σου πουν πού ήμουν, μεταξύ αυτών των ωρών. 1183 01:21:03,094 --> 01:21:05,054 Ικανοποιημένος? 1184 01:21:05,614 --> 01:21:07,574 Ενθουσιασμένος. 1185 01:21:13,614 --> 01:21:16,214 Μπορεί να είναι πολύ άσχημη, η δουλειά μου, μερικές φορές. 1186 01:21:18,694 --> 01:21:20,573 Πρέπει να... 1187 01:21:20,574 --> 01:21:23,494 βάλεις στην άκρη... όλα τα ξέρεις. 1188 01:21:25,734 --> 01:21:28,173 Πώς μπόρεσες να φανταστείς... 1189 01:21:28,174 --> 01:21:30,134 Πρέπει να φαντάζομαι τα πάντα. 1190 01:21:32,814 --> 01:21:34,853 Τόσοι θάνατοι. 1191 01:21:34,854 --> 01:21:37,374 Τόση φρίκη. Πώς το αντέχεις; 1192 01:21:39,854 --> 01:21:44,094 Η μητέρα μου ήταν Quaker♪. Έχω μια συντριπτική αίσθηση του καθήκοντος. 1193 01:21:46,654 --> 01:21:49,693 Ακόμη και όταν είναι, ενάντια στο συμφέρον σου; 1194 01:21:49,694 --> 01:21:51,654 Ειδικά τότε. 1195 01:21:54,894 --> 01:21:57,534 Πώς μπορώ να επανορθώσω; 1196 01:22:01,374 --> 01:22:04,574 Λοιπόν, θα μπορούσες να αρχίσεις, λέγοντάς μου το όνομά σου. 1197 01:22:06,174 --> 01:22:08,173 Μορς. 1198 01:22:08,174 --> 01:22:10,774 Όλοι απλά... με φωνάζουν Μορς. 1199 01:22:12,054 --> 01:22:14,814 Έχω μικρό όνομα, φυσικά, αλλά... 1200 01:22:16,814 --> 01:22:19,253 Πρέπει να σε γνωρίσω, καλύτερα. 1201 01:22:19,254 --> 01:22:22,294 Δεν θα με γνωρίσεις καλύτερα, αν δεν μου το πεις. 1202 01:22:24,894 --> 01:22:26,854 Σωστά. 1203 01:22:30,654 --> 01:22:32,614 Μου... 1204 01:22:33,374 --> 01:22:35,334 Η προσπάθεια όλης της ζωής του, 1205 01:22:36,774 --> 01:22:42,213 έχει περιστραφεί γύρω από την Εύα. 1206 01:22:42,214 --> 01:22:44,213 Εννέα γράμματα. 1207 01:22:44,214 --> 01:22:46,213 Και αυτή είναι η αλήθεια, 1208 01:22:46,214 --> 01:22:48,174 όλη η αλήθεια. 1209 01:22:50,374 --> 01:22:52,654 Πιες ακόμα ένα, όσο το σκέφτομαι. 1210 01:22:54,254 --> 01:22:56,214 Θα το ήθελα πολύ, αλλά... 1211 01:22:57,854 --> 01:22:59,814 Καλύτερα να πηγαίνεις, τότε. 1212 01:23:09,614 --> 01:23:11,613 Αυτή, ε... 1213 01:23:11,614 --> 01:23:13,574 η Quaker πλευρά σου. 1214 01:23:14,094 --> 01:23:17,054 Δεν ξεπερνά τα πάντα, ελπίζω; 1215 01:23:23,134 --> 01:23:25,094 Καληνύχτα. 1216 01:23:32,657 --> 01:23:35,256 Ρίχνεις κανέναν υπνάκο, Lewis 1217 01:23:35,257 --> 01:23:36,417 Απλά σκέφτομαι. 1218 01:23:38,537 --> 01:23:40,456 Πήγε καλά; 1219 01:23:40,457 --> 01:23:42,376 Τροποποιημένη έκσταση. 1220 01:23:42,377 --> 01:23:44,376 Είναι εντελώς αθώα. 1221 01:23:44,377 --> 01:23:46,337 Όχι εντελώς. 1222 01:23:46,857 --> 01:23:48,817 Αυτή και ο Denis Cornford; 1223 01:23:52,537 --> 01:23:54,536 Και τι σκεφτόσουν; 1224 01:23:54,537 --> 01:23:57,017 Υπάρχει κάποιος άλλος με τα αρχικά DC. 1225 01:23:57,417 --> 01:24:00,697 Η κόρη της Angela Storrs, η Diane Cullingham. 1226 01:24:03,537 --> 01:24:07,457 Θα περάσω να σε πάρω στις έξι το πρωί. Θα πάμε στο Bath. 1227 01:24:20,355 --> 01:24:23,155 Έφεραν μία καινούργια καθηγήτρια. Γαλλίδα. 1228 01:24:25,779 --> 01:24:27,779 Ο γιος μου σιχαίνεται τα γαλλικά. 1229 01:24:28,403 --> 01:24:32,403 Αυτή δεν τα πάει καλά με την πειθαρχία, προφανώς. Ο καβγάς βγήκε εκτός ελέγχου, 1230 01:24:32,427 --> 01:24:33,927 Και αυτή έκλαψε; 1231 01:24:37,434 --> 01:24:39,523 Αισθάνομαι τόση ντροπή. Δεν περνάω πολύ χρόνο, 1232 01:24:39,548 --> 01:24:41,358 με το παλικάρι μου. 1233 01:24:41,682 --> 01:24:43,682 Αυτό είναι το πρόβλημα. 1234 01:24:44,306 --> 01:24:46,706 Δεν υπάρχει αρκετός, ποιοτικός χρόνος. 1235 01:24:47,330 --> 01:24:50,330 Και όταν τον μάλωσα, μου είπε να ξυπνήσω. 1236 01:24:53,137 --> 01:24:55,537 Είπα κάτι σαν αυτό, στον πατέρα μου, κάποτε. 1237 01:24:55,561 --> 01:24:57,561 Ήταν σαν να τον χτύπησα. Μου είπε. 1238 01:24:58,285 --> 01:25:00,885 Έκανα ότι μπορώ για σένα, και... 1239 01:25:07,180 --> 01:25:08,480 Μου είπε. 1240 01:25:08,941 --> 01:25:10,441 Έκανα ότι καλύτερο μπορώ, 1241 01:25:12,376 --> 01:25:14,076 προσπάθησα να γίνω παράδειγμα 1242 01:25:15,521 --> 01:25:18,661 Αν νομίζεις ότι υπάρχει καλύτερος τρόπος να ζεις, είναι 1243 01:25:18,686 --> 01:25:21,545 δική σου υπόθεση, Αλλά εγώ έκανα ότι καλύτερο μπορώ, 1244 01:25:21,941 --> 01:25:24,641 Και μόνο αυτό μπορείς να πεις. 1245 01:25:24,665 --> 01:25:27,665 Δεν έκανα όμως ότι καλύτερο μπορώ, έτσι δεν είναι; Φυσικά και το έκανες. 1246 01:25:45,834 --> 01:25:48,734 Αν χρειαστείτε κάτι άλλο Κ, παρακαλώ καλέστε την υπηρεσία δωματίου. 1247 01:25:48,758 --> 01:25:51,758 Ευχαριστώ. Αυτό είναι άπαχο γάλα; Ένα άπαχο, ένα κανονικό. 1248 01:26:08,439 --> 01:26:12,718 Έφτασαν εδώ στις 7:30 το βράδυ της Παρασκευής και έφαγαν στο εστιατόριο. 1249 01:26:12,719 --> 01:26:14,718 Έχω τους αναλυτικούς λογαριασμούς. 1250 01:26:14,719 --> 01:26:16,679 Ποτέ δεν ξέρεις. 1251 01:26:30,599 --> 01:26:32,598 Τι είναι η σελινόριζα; 1252 01:26:32,599 --> 01:26:34,278 Είναι ένα είδος λαχανικού - 1253 01:26:34,279 --> 01:26:35,478 Είναι πεντανόστιμη. 1254 01:26:35,479 --> 01:26:37,438 Ψητός γάδος; 1255 01:26:37,439 --> 01:26:40,759 Τρώμε ψητά ψάρια, μόνο όταν η σύζυγος, μπαίνει σε πρόγραμμα αδυνατίσματος. 1256 01:26:40,959 --> 01:26:41,959 Έχουμε πάντα ένα... 1257 01:26:42,079 --> 01:26:45,198 Τι έφαγαν για πρωινό, το Σάββατο; 1258 01:26:45,199 --> 01:26:48,598 Ένα πλήρες αγγλικό πρωινό και για τους δύο, με ζεστή σοκολάτα. 1259 01:26:48,599 --> 01:26:50,559 Όχι για αδυνάτισμα, τότε. 1260 01:26:51,119 --> 01:26:54,638 Για μεσημεριανό, αυτή έφαγε μόνο μία σαλάτα, με κατσικίσιο τυρί. 1261 01:26:54,639 --> 01:26:56,598 Το οποίο είναι. 1262 01:26:56,599 --> 01:27:00,318 Και ένα μπουκάλι κόκκινο κρασί, το οποίο δεν είναι. Αυτός τι έφαγε; 1263 01:27:00,319 --> 01:27:02,358 Έλειπε σε ένα συνέδριο. 1264 01:27:02,359 --> 01:27:05,918 Πήγαν στην Οξφόρδη για δείπνο, αλλά σήμερα το πρωί, 1265 01:27:05,919 --> 01:27:09,038 ένα πλήρες αγγλικό πρωινό με σοκολάτα, 1266 01:27:09,039 --> 01:27:13,798 και ένα ειδικό αίτημα για σχεδόν άπαχο γάλα με Weetabix, 1267 01:27:13,799 --> 01:27:18,118 φυσικό γιαούρτι και τοστ από μαύρο ψωμί και ντεκαφεϊνέ καφέ. 1268 01:27:18,119 --> 01:27:22,039 Γιατί κάποιος θα άλλαζε ξαφνικά τις συνήθειες του, έτσι; 1269 01:27:22,319 --> 01:27:24,318 Λοιπόν, ίσως δεν το έκανε. 1270 01:27:24,319 --> 01:27:26,879 Ίσως ήταν δύο διαφορετικές γυναίκες. 1271 01:27:32,079 --> 01:27:35,198 Πόσες γυναίκες μόνες τους, ήταν εδώ την Παρασκευή το βράδυ; 1272 01:27:35,199 --> 01:27:36,798 Θα μπορούσα να το μάθω, σύντομα. 1273 01:27:36,799 --> 01:27:38,359 Απλά πείτε το στον Λοχία Lewis. 1274 01:27:41,519 --> 01:27:43,238 Καλημέρα, κύριε. 1275 01:27:43,239 --> 01:27:44,959 Χαίρετε. Τι κάνετε εδώ? 1276 01:27:45,119 --> 01:27:48,798 Δουλεύω, κύριε. Όπως και εσείς. Θα μπορούσα να έχω μια στιγμή; 1277 01:27:48,799 --> 01:27:51,158 Πρέπει να είμαι στο συνέδριο μου, στις εννέα. 1278 01:27:51,159 --> 01:27:54,278 Δεν θα σας κρατήσω πολύ. Πού είναι η κ Storrs; 1279 01:27:54,279 --> 01:27:57,958 Κοιμάται. Δεν χρειάζεται να της πείτε για...; 1280 01:27:57,959 --> 01:28:00,079 Όχι, όχι, όχι. Θα περπατήσω μαζί σας. 1281 01:28:01,399 --> 01:28:03,958 Η κ Livingstone, αυτή είναι τακτική, 1282 01:28:03,959 --> 01:28:07,079 παίρνει το γιο της από το σχολείο, τα περισσότερα Σαββατοκύριακα. 1283 01:28:08,239 --> 01:28:10,238 Δεσποινίς ή κυρία, μάλλον κα, 1284 01:28:10,239 --> 01:28:12,238 Caroline Gore. 1285 01:28:12,239 --> 01:28:14,279 Είναι ακόμα εδώ. Αμερικανίδα. 1286 01:28:16,199 --> 01:28:20,038 Και η Δεσποινίς Diane Cullingham. Δεν την είχαμε δει πριν. 1287 01:28:20,039 --> 01:28:21,999 Πού μένει? 1288 01:28:24,879 --> 01:28:26,839 Στο Thame, κοντά στην Οξφόρδη. 1289 01:28:29,919 --> 01:28:35,038 Σας αρέσει το ξενοδοχείο; Το φαγητό εδώ, εσείς και η σύζυγός σας, είστε καλοφαγάδες; 1290 01:28:35,039 --> 01:28:37,798 Λοιπόν, εγώ είμαι. Η γυναίκα μου, δυστυχώς, είναι διαβητική. 1291 01:28:37,799 --> 01:28:40,718 Είναι μάλλον περιορισμένα αυτά που μπορεί - 1292 01:28:40,719 --> 01:28:44,678 Μήπως το όνομα Geoffrey Owens σημαίνει τίποτα για εσάς, κύριε; 1293 01:28:44,679 --> 01:28:46,718 Ο άνθρωπος της Οξφόρδης Mail; 1294 01:28:46,719 --> 01:28:49,478 Ναι. Μου τηλεφώνησε, προχθές. Γιατί? 1295 01:28:49,479 --> 01:28:54,159 Πυροβολήθηκε χθες το πρωί, με το ίδιο όπλο που πυροβόλησαν, την Μις James. 1296 01:28:56,319 --> 01:28:58,358 Θεέ μου. 1297 01:28:58,359 --> 01:29:00,759 Ήταν γείτονας της. 1298 01:29:00,879 --> 01:29:03,118 Πραγματικά? Όχι, δεν το ήξερα αυτό. 1299 01:29:03,119 --> 01:29:05,079 Όχι? 1300 01:29:05,599 --> 01:29:07,799 Θεέ μου, τι τρομερό πράγμα. 1301 01:29:08,119 --> 01:29:10,158 Για όνομα του Θεού, εννοώ... 1302 01:29:10,159 --> 01:29:13,398 Μήπως η Μις James σας μίλησε ποτέ γι 'αυτόν, κύριε; 1303 01:29:13,399 --> 01:29:15,358 Όχι, απ’ ότι θυμάμαι. 1304 01:29:15,359 --> 01:29:19,518 Πραγματικά δεν την θυμάμαι ποτέ, να λέει τίποτα για... 1305 01:29:19,519 --> 01:29:21,518 Δεν είχαμε πολύ χρόνο για αυτό το είδος - 1306 01:29:21,519 --> 01:29:26,158 Όχι. Εντάξει. Αλλά καταλαβαίνετε γιατί αισθάνθηκα υποχρεωμένος να σας δω; 1307 01:29:26,159 --> 01:29:28,678 Ναι, ναι. Ναι φυσικά. Εννοώ... 1308 01:29:28,679 --> 01:29:31,038 Αν θυμηθείτε κάτι... 1309 01:29:31,039 --> 01:29:33,359 Τι ώρα θα είστε πίσω, από το συνέδριο σας; 1310 01:29:33,479 --> 01:29:35,478 Εγώ, ε... 1311 01:29:35,479 --> 01:29:37,518 Λοιπόν, να σας πω την αλήθεια, 1312 01:29:37,519 --> 01:29:40,719 Σκόπευα να αποφύγω, την συζήτηση στις 11:00. 1313 01:29:42,079 --> 01:29:46,078 Αφορά τους Laplanders και δεν είναι πραγματικά, το πεδίο μου... 1314 01:29:46,079 --> 01:29:48,958 Η γυναίκα μου και εγώ, σχεδιάζαμε να κάνουμε μια βόλτα. 1315 01:29:48,959 --> 01:29:51,079 Σωστά. Σωστά. Σας ευχαριστώ, κύριε. 1316 01:29:59,959 --> 01:30:02,718 Diane Cullingham. Έμεινε μόνο την Παρασκευή το βράδυ. 1317 01:30:02,719 --> 01:30:04,078 Το περίμενα. 1318 01:30:04,079 --> 01:30:07,118 Ζει στο Thame. Ο αστυφύλακας Τζάκσον περιμένει. 1319 01:30:07,119 --> 01:30:09,079 Μπράβο, Lewis. 1320 01:30:09,479 --> 01:30:12,039 Λοιπόν, ο Storrs δεν θα είναι πίσω πριν τις 11. 1321 01:30:12,839 --> 01:30:16,199 Πάρε τον Τζάκσον να επιβεβαιώσει ότι είναι, αυτή που νομίζουμε, ότι είναι. 1322 01:30:17,279 --> 01:30:20,519 Εν τω μεταξύ... Δεν έχεις ψιλά; Φαίνεται να μην έχω ε... 1323 01:30:25,879 --> 01:30:29,318 Ευχαριστώ. Μπορείς να βελτιώσεις το μυαλό σου με αυτό, Lewis. 1324 01:30:29,319 --> 01:30:32,998 Αλλά πρώτα, ρώτα την καμαριέρα αν ήταν η ίδια γυναίκα που είδε, 1325 01:30:32,999 --> 01:30:35,198 στο δωμάτιο των Storrs, και τις δύο ημέρες. 1326 01:30:35,199 --> 01:30:39,318 Και μπορεί να χρειαστούμε την συνεργασία των τοπικών συνεργατών μας. 1327 01:30:39,319 --> 01:30:41,318 Μάλιστα, κύριε. 1328 01:30:41,319 --> 01:30:43,679 Θα είμαι στο Dower House. 1329 01:30:45,319 --> 01:30:47,438 Ήταν τόσα πολλά πρωινά. 1330 01:30:47,439 --> 01:30:49,518 Είναι σημαντικό, Cathy. 1331 01:30:49,519 --> 01:30:53,198 Νομίζω ότι... Λοιπόν, σίγουρα την είδα σήμερα το πρωί. 1332 01:30:53,199 --> 01:30:55,238 Εχθές... 1333 01:30:55,239 --> 01:30:59,638 Ήταν ακόμα κάτω από τα σκεπάσματα. Απλά κάπως, γρύλισε. 1334 01:30:59,639 --> 01:31:02,518 Θα μπορούσες να ορκιστείς, ότι ήταν η ίδια γυναίκα; 1335 01:31:02,519 --> 01:31:03,998 Δεν θα ήθελα να...... 1336 01:31:03,999 --> 01:31:04,999 Ευχαριστώ. 1337 01:31:50,634 --> 01:31:52,634 Τι κάνετε; 1338 01:31:55,154 --> 01:31:57,993 Το azed♪ παζλ είναι το καλύτερο στον κόσμο. 1339 01:31:57,994 --> 01:32:01,994 Χωρίς αμφιβολία, αλλά μερικές από τις λέξεις! Χρειάζεσαι λεξικό. 1340 01:32:02,234 --> 01:32:04,993 Νόμιζα ότι είχατε καταπιεί ένα, τη στιγμή της γέννησής σας. 1341 01:32:04,994 --> 01:32:06,994 Ο Storrs. 1342 01:32:11,573 --> 01:32:13,572 Γεια σου αγάπη μου. 1343 01:32:13,573 --> 01:32:15,492 Γεια σου αγάπη μου. 1344 01:32:15,493 --> 01:32:17,012 Είσαι έτοιμη για τη βόλτα μας; 1345 01:32:17,013 --> 01:32:18,532 Λυπάμαι, κύριε. Κυρία. 1346 01:32:18,533 --> 01:32:21,252 Αυτός είναι ο λοχίας μου, λοχίας Lewis. 1347 01:32:21,253 --> 01:32:24,172 Θα σας πείραζε να απαντήσετε, σε ορισμένες ερωτήσεις, 1348 01:32:24,173 --> 01:32:27,893 σχετικά με τους θανάτους των Rachel James και Geoffrey Owens; 1349 01:32:28,973 --> 01:32:30,973 Πάμε...; 1350 01:32:42,973 --> 01:32:44,452 Μις Cullingham; 1351 01:32:44,453 --> 01:32:45,693 Ναι? 1352 01:32:46,373 --> 01:32:48,333 Αστυφύλακας Jackson. Μπορώ να μπω? 1353 01:32:52,493 --> 01:32:56,812 Ξέρω που υποτίθεται, ότι ήσασταν, την Παρασκευή το πρωί, κυρία, 1354 01:32:56,813 --> 01:33:00,853 αλλά πού ήσασταν την Παρασκευή το βράδυ και το Σάββατο το πρωί; 1355 01:33:01,253 --> 01:33:03,252 Ήμουν εδώ. Στο ξενοδοχείο. 1356 01:33:03,253 --> 01:33:05,213 Πότε? 1357 01:33:05,413 --> 01:33:08,492 Τι εννοείτε, πότε; Ήμουν εδώ όλη τη νύχτα. 1358 01:33:08,493 --> 01:33:10,492 Φτάσαμε εδώ, τι ώρα ήταν; 1359 01:33:10,493 --> 01:33:12,773 Θα ήταν 6:30, επτά. 1360 01:33:13,333 --> 01:33:15,252 Ποτέ δεν φύγαμε, από το ξενοδοχείο. 1361 01:33:15,253 --> 01:33:17,252 Σίγουρη γι 'αυτό, κυρία; 1362 01:33:17,253 --> 01:33:22,252 Ρωτήστε το θυρωρό. Δεν ζητήσαμε το αυτοκίνητο, μέχρι χθες το απόγευμα. 1363 01:33:22,253 --> 01:33:24,692 Έπρεπε να πάμε στην Οξφόρδη, για τη γιορτή. 1364 01:33:24,693 --> 01:33:28,212 Αλλά η κ Storrs, δεν χρειάστηκε το δικό σας αυτοκίνητό, το βράδυ της Παρασκευής. 1365 01:33:28,213 --> 01:33:30,693 Όχι όταν είχατε, της κόρης σας. 1366 01:33:31,693 --> 01:33:34,333 Η Diane Cullingham, είναι η κόρη σας. 1367 01:33:34,493 --> 01:33:37,053 Και πράγματι έμεινε εδώ, την Παρασκευή το βράδυ. 1368 01:33:38,093 --> 01:33:40,212 Σε ένα άλλο δωμάτιο στο ξενοδοχείο, 1369 01:33:40,213 --> 01:33:44,893 παίρνοντας τη θέση σας στο κρεβάτι σας, κάποια στιγμή, νωρίς το πρωί του Σαββάτου, 1370 01:33:45,733 --> 01:33:48,066 ενώ εσείς πήγατε πίσω στην Οξφόρδη, με το 1371 01:33:48,091 --> 01:33:50,732 αυτοκίνητό της, περιμένατε μέχρι τις επτά, 1372 01:33:50,733 --> 01:33:53,389 και στη συνέχεια επισκεφτήκατε, τον Geoffrey 1373 01:33:53,414 --> 01:33:55,572 Owens, μετά από συνεννόηση, υποθέτω. 1374 01:33:55,573 --> 01:33:58,652 Του είπατε ότι θα έπαιρνε, τα χρήματα που ήθελε, 1375 01:33:58,653 --> 01:34:00,613 με αντάλλαγμα τη σιωπή του. 1376 01:34:01,373 --> 01:34:06,413 Σας εκβίαζε, για τον παράξενο θάνατο, του πρώτου συζύγου σας. 1377 01:34:08,133 --> 01:34:11,772 Αλλά, φυσικά, δεν θα μπορούσατε να τον εμπιστευτείτε, θα μπορούσατε; 1378 01:34:11,773 --> 01:34:15,092 Έτσι, τον πυροβολήσατε, όπως ακριβώς πυροβολήσατε και την Rachel James, 1379 01:34:15,093 --> 01:34:17,612 κατά λάθος, το προηγούμενο πρωί. 1380 01:34:17,613 --> 01:34:19,052 Τώρα, κοιτάξτε εδώ, Επιθεωρητά. 1381 01:34:19,053 --> 01:34:21,253 Θέλετε να κάνετε μια δήλωση τώρα, κύριε; 1382 01:34:22,013 --> 01:34:24,493 Γιατί αν ναι, πρέπει να σας διαβάσω, τα δικαιώματά σας 1383 01:34:28,333 --> 01:34:30,533 Είστε διαβητική, κ Storrs; 1384 01:34:31,853 --> 01:34:33,852 Ναι. 1385 01:34:33,853 --> 01:34:35,853 Αλλά η κόρη σας δεν είναι. 1386 01:34:36,813 --> 01:34:40,053 Τρώει ένα πλούσιο πρωινό, ενώ εσείς... 1387 01:34:40,213 --> 01:34:42,132 Καταραμένε ανόητε! 1388 01:34:42,133 --> 01:34:44,132 Εσύ... 1389 01:34:44,133 --> 01:34:46,812 Τίποτα από αυτά, δεν έχει καμία σχέση, με μένα. 1390 01:34:46,813 --> 01:34:50,332 Εγώ δεν ήξερα καν, ότι είχε σκοτώσει, τον πρώτο της σύζυγο. 1391 01:34:50,333 --> 01:34:53,652 Σωστά, κατηγόρησε εμένα. Όσο εσύ ήσουν με αυτή την τάρτα, 1392 01:34:53,653 --> 01:34:55,772 εγώ θα μας έκανα Master. 1393 01:34:55,773 --> 01:35:00,452 Angela Storrs, σας συλλαμβάνω για τις δολοφονίες της Ρέιτσελ James 1394 01:35:00,453 --> 01:35:04,132 και του Geoffrey Owens. Δεν χρειάζεται να πείτε τίποτα, 1395 01:35:04,133 --> 01:35:06,133 αλλά οτιδήποτε πείτε... 1396 01:35:16,333 --> 01:35:18,533 Λοιπόν, τι μπορώ να πω; 1397 01:35:18,893 --> 01:35:22,052 Ένας καθηγητής και η σύζυγός του έχουν συλληφθεί για φόνο, 1398 01:35:22,053 --> 01:35:24,852 ένας άλλος είναι ύποπτος, ότι έσπρωξε τη γυναίκα του, στη σκάλα. 1399 01:35:24,853 --> 01:35:26,693 Όχι, δεν είναι. Ήταν ατύχημα. 1400 01:35:27,413 --> 01:35:29,492 Για το οποίο και φέρετε, όλη την ευθύνη. 1401 01:35:29,493 --> 01:35:32,132 Ω, έλα. Λυπάμαι πολύ, θρηνώ, 1402 01:35:32,133 --> 01:35:35,012 αλλά πραγματικά, μια μικρή πράξη απιστίας... 1403 01:35:35,013 --> 01:35:36,213 Την κατέστρεψε. 1404 01:35:36,333 --> 01:35:39,052 Αυτό είναι πολύ μελοδραματικό, Αστυφύλακα. 1405 01:35:39,053 --> 01:35:43,692 Δεδομένου ότι και οι δύο υποψήφιοι έχουν αποσυρθεί, θα πρέπει μάλλον να παραμείνω. 1406 01:35:43,693 --> 01:35:45,812 Αν επιχειρήσετε να το κάνετε αυτό, κύριε, 1407 01:35:45,813 --> 01:35:50,252 θα σιγουρευτώ ότι τα πλήρη στοιχεία, της εξαπάτησης της κυρίας Cornford, 1408 01:35:50,253 --> 01:35:52,213 θα γίνουν γνωστά στον Τύπο. 1409 01:35:52,893 --> 01:35:54,853 Αυτό είναι εκβιασμός. 1410 01:35:54,973 --> 01:35:56,973 Πρέπει να φάτε 10 χρόνια. 1411 01:35:58,893 --> 01:36:02,053 Όσο πιο γρήγορα φύγετε από την Οξφόρδη, τόσο το καλύτερο. Κύριε. 1412 01:36:06,013 --> 01:36:07,973 Μπράβο, Μορς! 1413 01:36:08,493 --> 01:36:10,493 Πολύ καλά, πράγματι. 1414 01:36:11,933 --> 01:36:14,532 Έτσι, ας δούμε, αν το έχω καταλάβει. 1415 01:36:14,533 --> 01:36:17,933 Ο Julian Storrs σκότωσε τον Kenneth Martin. Σωστά? 1416 01:36:18,533 --> 01:36:20,532 Όχι κύριε. 1417 01:36:20,533 --> 01:36:22,532 Η κ Storrs, τότε, Martin, 1418 01:36:22,533 --> 01:36:25,852 δολοφόνησε τον τότε σύζυγό της, Kenneth, 1419 01:36:25,853 --> 01:36:30,493 με τη βοήθεια της, ίσως όχι εντελώς, πρόθυμης, κόρης της, Diane. 1420 01:36:32,053 --> 01:36:34,052 Μάλιστα. 1421 01:36:34,053 --> 01:36:36,333 Πώς έριξε μια τέτοια καλή βολή; 1422 01:36:37,173 --> 01:36:39,732 Ο πρώτος σύζυγός της, της αγόρασε ένα όπλο. 1423 01:36:39,733 --> 01:36:43,332 Ήταν μέλος μιας λέσχης όπλων, ασκείτο τακτικά 1424 01:36:43,333 --> 01:36:45,333 και, φυσικά, επάνω του. 1425 01:36:46,573 --> 01:36:49,692 Νομίζω ότι τα έχετε καταφέρει καλά, εσύ και ο Lewis... 1426 01:36:49,693 --> 01:36:52,693 Μιλούσα με τον Αρχηγό πριν από μόλις δέκα λεπτά - 1427 01:36:52,813 --> 01:36:54,773 Κανονίσετε για ακόμα ένα αγώνα; 1428 01:36:55,253 --> 01:36:57,213 Παρατάω το γκολφ. 1429 01:36:57,333 --> 01:36:59,612 Είναι καλύτερο από το να παρατήσετε τη δουλειά. 1430 01:36:59,613 --> 01:37:03,853 Ναι. Λοιπόν, τις ημέρες όπως σήμερα, όταν τα πράγματα πάνε καλά, νιώθω... 1431 01:37:05,613 --> 01:37:07,893 Αισθάνομαι ότι θα... συνεχίσω. 1432 01:37:08,813 --> 01:37:10,773 Αυτό είναι το πνεύμα, κύριε. 1433 01:37:11,093 --> 01:37:13,053 «Όμως είμαστε, ότι είμαστε, 1434 01:37:13,473 --> 01:37:16,673 Σ.τ.Μ. (Μετάφραση Σ. Ανδρουλάκης .) «με ήρεμη ψυχική διάθεση, ηρωικές καρδιές, 1435 01:37:17,293 --> 01:37:21,572 «αποδυναμωμένοι από το χρόνο και τη μοίρα, αλλά με ισχυρή θέληση, 1436 01:37:21,573 --> 01:37:26,973 «να παλέψουμε, να αναζητήσουμε, να βρούμε και να μην παραδοθούμε.» 1437 01:37:27,773 --> 01:37:30,212 Αισθάνεσαι εντάξει, Μορς; 1438 01:37:30,213 --> 01:37:33,773 Tennyson, κύριε. Ο πατέρας μου με έβαλε να το μάθω από έξω. 1439 01:37:44,173 --> 01:37:46,133 Ήρθες! 1440 01:37:48,653 --> 01:37:52,732 Τι άλλο έχω να κάνω, εκτός από το να περιμένω, για έναν αστυνομικό; 1441 01:37:52,733 --> 01:37:55,452 Δεν έχεις γνωρίσει τον Λοχία Lewis. Adele Cecil. 1442 01:37:55,453 --> 01:37:56,973 Γεια. Χαίρετε. 1443 01:37:57,093 --> 01:37:58,652 Τι θα πιείς; 1444 01:37:58,653 --> 01:38:00,132 Μία μπύρα. Αν αυτό είναι εντάξει. 1445 01:38:00,133 --> 01:38:03,252 Αυτό είναι πολύ εντάξει. Lewis, είναι η σειρά σου. 1446 01:38:03,253 --> 01:38:04,573 Τι? 1447 01:38:04,733 --> 01:38:07,493 Ακόμα μου χρωστάς μια πίντα, από πριν από δύο ημέρες. 1448 01:38:10,893 --> 01:38:13,892 Μια πίντα, ένα malt ουίσκι και ένα χυμό πορτοκάλι. 1449 01:38:13,893 --> 01:38:16,012 Αυτός ο αναγραμματισμός, «γύρω από την Εύα», 1450 01:38:16,013 --> 01:38:20,213 Προσπάθησα και ξαναπροσπάθησα. Το μόνο που μπόρεσα να βρω είναι το «Endeavour». 1451 01:38:20,973 --> 01:38:23,333 Και κανείς δεν λέγεται Endeavour. (Προσπάθεια, Προσπαθώ.) 1452 01:38:26,413 --> 01:38:28,413 Δεν μπορεί? 1453 01:38:29,613 --> 01:38:31,613 Εγώ... 1454 01:38:32,173 --> 01:38:34,493 Σου είπα ότι η μητέρα μου, ήταν Quaker. 1455 01:38:34,973 --> 01:38:38,933 Οι Quakers μερικές φορές, δίνουν στα παιδιά τους ονόματα, όπως... 1456 01:38:39,853 --> 01:38:41,852 Ελπίδα 1457 01:38:41,853 --> 01:38:43,853 και Υπομονή. 1458 01:38:47,093 --> 01:38:50,053 Ο πατέρας μου είχε εμμονή με τον Captain Cook. 1459 01:38:51,653 --> 01:38:54,973 Και το πλοίο του λεγόταν... Endeavour. 1460 01:39:02,493 --> 01:39:04,653 Γιατί δεν γελάτε και οι δύο; 1461 01:39:07,893 --> 01:39:09,853 Κακόμοιρε! 1462 01:39:11,293 --> 01:39:13,612 Δεν θα σε φωνάζω Endeavour. 1463 01:39:13,613 --> 01:39:15,613 Φωνάζετε τον, Sir. Του αρέσει αυτό. 1464 01:39:15,853 --> 01:39:17,772 Ω, όχι. 1465 01:39:17,773 --> 01:39:19,732 Όχι. 1466 01:39:19,733 --> 01:39:22,613 Θα μείνω στο Μορς, όπως όλοι οι άλλοι. 1467 01:39:25,533 --> 01:39:27,493 Στην υγειά σας! 1468 01:39:55,693 --> 01:39:57,693 Ευχαριστώ. 1469 01:39:58,933 --> 01:40:02,172 Θα χρειαστείτε το αυτοκίνητο το βράδυ, κύριε; 1470 01:40:02,173 --> 01:40:03,532 Σίγουρα όχι. 1471 01:40:03,533 --> 01:40:06,053 Τα κλειδιά, τότε, κύριε. 1472 01:40:11,453 --> 01:40:15,212 Θα πάρουμε υπηρεσία δωματίου ή θα κατέβουμε κάτω για δείπνο; 1473 01:40:15,213 --> 01:40:17,213 Σκέφτηκα ότι ίσως... 1474 01:40:18,613 --> 01:40:20,613 και τα δυο. 1475 01:40:20,837 --> 01:40:22,837 Σημειώσεις: 1476 01:40:23,161 --> 01:40:26,984 H Nuffield Organisation ήταν μια αυτοκινητοβιομηχανία της Μεγάλης Βρετανίας. 1477 01:40:27,009 --> 01:40:29,640 Το όνομά της προήλθε από τον ιδρυτή της, τον William 1478 01:40:29,665 --> 01:40:32,022 Morris, 1ο Κόμη του Nuffield. Ιδρύθηκε το 1938 1479 01:40:32,047 --> 01:40:34,727 μετά τη συγχώνευση της Morris (που είχε ήδη αποκτήσει 1480 01:40:34,752 --> 01:40:37,233 (την Wolseley Motors το 1927) με τις MG και Riley. 1481 01:40:37,557 --> 01:40:40,584 Οι Κουακέροι ή Χριστιανοί Φίλοι είναι μέλη μιας 1482 01:40:40,609 --> 01:40:44,305 Χριστιανικής Ομολογίας (Εκκλησίας), που φέρει την ονομασία 1483 01:40:44,330 --> 01:40:47,955 Θρησκευτική Κοινωνία των Φίλων και ιδρύθηκε τον 17ο αιώνα 1484 01:40:47,980 --> 01:40:51,605 στην Αγγλία, από τον περιπλανώμενο ιεροκήρυκα Τζορτζ Φοξ. 1485 01:40:52,029 --> 01:40:57,029 azed:Είναι ένα είδος σταυρόλεξου, από τα πιο δύσκολα, νομίζω, που υπάρχουν. 1486 01:40:57,253 --> 01:41:00,219 Fleet Street:Είναι ένας δρόμος στο Λονδίνο, 1487 01:41:00,244 --> 01:41:03,277 όπου είναι συγκεντρωμένες, πολλές εφημερίδες. 1488 01:41:03,501 --> 01:41:09,501 Για την κυρά Μαρίτσα και τον μπάρμπα Λουκά. Ευχαριστώ. Nik-l-Sak. 157708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.