Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,564 --> 00:01:21,563
Γεια σου, Rachel.
2
00:01:21,564 --> 00:01:23,524
Καλημέρα, Geoff.
3
00:01:59,404 --> 00:02:01,443
"Αυτή είναι μία κανονική παλάμη,
4
00:02:01,444 --> 00:02:06,203
όπως την βλέπουν 130
αγόρια στο Handsworth Grammar School."
5
00:02:06,204 --> 00:02:09,803
"Ο Alexander σπουδάζει στο σχολείο
τέχνης Slade, στο Λονδίνο."
6
00:02:09,804 --> 00:02:14,788
"Ζήτησε από τον παλιό του καθηγητή τέχνης,
την βοήθειά του για ένα πρωτότυπο έργο."
7
00:02:22,922 --> 00:02:26,922
Μετάφραση: Nik-l-Sak.
31η και ...πλησιάζουμε.
8
00:02:26,946 --> 00:02:30,946
Σεζόν 10. Επεισόδιο 1.
Ο θάνατος είναι τώρα ο γείτονάς μου.
9
00:02:31,370 --> 00:02:34,084
Θα ήθελα να ευχαριστήσω,
τα sites που
10
00:02:34,109 --> 00:02:37,513
χρησιμοποιούν τους
υπότιτλους μου, και ΔΕΝ τους
11
00:02:37,538 --> 00:02:40,219
αλλάζουν. Επίσης και
όλους αυτούς που
12
00:02:40,244 --> 00:02:43,418
επικοινώνησαν μαζί μου.
Το εκτιμώ ιδιαίτερα.
13
00:02:43,842 --> 00:02:47,372
Δεν θέλω να γίνομαι κουραστικός,
αλλά όπως θα διαπιστώσετε
14
00:02:47,397 --> 00:02:51,021
και εσείς, σε ορισμένα σημεία,
λείπουν υπότιτλοι. Προσπάθησα
15
00:02:51,046 --> 00:02:54,723
όσο μπορώ, αλλά σε ορισμένα
σημεία, δεν μπορούσα να καταλάβω,
16
00:02:54,748 --> 00:02:57,890
τι λεγόταν. Σε αυτά τα σημεία
θα λείπει η μετάφραση.
17
00:04:22,724 --> 00:04:24,684
Μισώ αυτή την εποχή του χρόνου.
18
00:04:25,184 --> 00:04:27,904
«Ο Απρίλιος είναι ο πιο σκληρός
μήνας.» (Έρημη Χώρα, Τόμας Σ. Έλιοτ.)
19
00:04:27,964 --> 00:04:31,964
Καλά, σίγουρα είναι, για μια νεαρή
γυναίκα και την οικογένειά της.
20
00:04:35,164 --> 00:04:38,963
Δεν ξέρω, Μορς.
Κοίταζα την σύνταξή μου.
21
00:04:38,964 --> 00:04:40,923
Πληρώνεις όλη τη ζωή σου,
22
00:04:40,924 --> 00:04:42,895
αλλά όταν έρθει η
ώρα, δεν είναι ούτε η
23
00:04:42,920 --> 00:04:44,963
μισή, από αυτή που
νόμιζες, ότι θα ήταν.
24
00:04:44,964 --> 00:04:46,284
Δεν...?
25
00:04:46,444 --> 00:04:50,923
Ω, όχι. Έχε υπόψιν σου όμως, πρέπει να
ανοίξουμε δρόμο για τους νέους, κάποτε.
26
00:04:50,924 --> 00:04:52,843
Γιατί?
27
00:04:52,844 --> 00:04:54,804
Δεν μπορείτε να συνταξιοδοτηθείτε, κύριε.
28
00:04:55,524 --> 00:04:57,563
Τι θα κάνατε?
29
00:04:57,564 --> 00:05:01,843
Θα μαθαίνατε να κάνετε βοδινό φιλέτο
σε φύλλο και creme brulee;
30
00:05:01,844 --> 00:05:03,964
Λοιπόν, στην πραγματικότητα, εγώ...
31
00:05:05,284 --> 00:05:08,564
Όλα είναι πολύ εύκολα για σένα,
δεν είσαι παντρεμένος.
32
00:05:10,444 --> 00:05:13,043
Δεν το βαριέσαι ποτέ, Morse;
33
00:05:13,044 --> 00:05:17,804
Να περνάς όλη τη ζωή σου, με πυροβολισμούς,
μαχαιρώματα, στραγγαλισμούς;
34
00:05:18,044 --> 00:05:20,324
Δουλειά. Αυτό είναι το μυστικό της ζωής.
35
00:05:20,964 --> 00:05:22,963
Πρέπει να πέσεις με τα μούτρα στη δουλειά,
36
00:05:22,964 --> 00:05:24,924
και να κάνεις ότι καλύτερο μπορείς...
37
00:05:26,524 --> 00:05:28,523
Αυτό έλεγε ο πατέρας μου.
38
00:05:28,524 --> 00:05:30,603
Ω.
39
00:05:30,604 --> 00:05:32,829
Τότε καλύτερα να” πέσεις”
με τον Lewis, και να
40
00:05:32,854 --> 00:05:35,243
βρείτε, ποιος σκότωσε,
αυτό το κακόμοιρο κορίτσι.
41
00:05:35,244 --> 00:05:38,284
Και θα κάνεις το
«καλύτερο» σου, έτσι;
42
00:05:53,413 --> 00:05:54,453
Τον είδα.
43
00:05:54,573 --> 00:05:56,612
Σίγουρα “αυτόν”;
44
00:05:56,613 --> 00:05:59,452
Νομίζετε ότι δεν μπορώ να πω
τη διαφορά στην ηλικία μου;
45
00:05:59,453 --> 00:06:02,492
Είχα δύο συζύγους, έξι
παιδιά, 18 εγγόνια.
46
00:06:02,493 --> 00:06:05,092
Ακούσατε έναν πυροβολισμό ή
κάποια δυνατά κτυπήματα;
47
00:06:05,093 --> 00:06:07,933
Ήταν και 20, περασμένα.(7 και 20)
Έβγαζα τις στάχτες έξω.
48
00:06:08,413 --> 00:06:10,452
Πήγαινε από το πίσω μέρος.
49
00:06:10,453 --> 00:06:13,853
Φορούσε και καπέλο.
Νόμιζα ότι ήταν ο φίλος της.
50
00:06:14,693 --> 00:06:15,972
Ευχαριστώ πάρα πολύ.
51
00:06:15,973 --> 00:06:17,532
Ελάτε, αφήστε να περάσει ο αξιωματικός.
52
00:06:17,533 --> 00:06:19,532
Μπορούμε να έχουμε μια δήλωση, Επιθεωρητά;
53
00:06:19,533 --> 00:06:21,172
Αρχιεπιθεωρητά.
54
00:06:21,173 --> 00:06:22,653
Έχουμε προθεσμίες ξέρετε.
55
00:06:23,333 --> 00:06:25,772
Δεν ξέρω τι σας είπε
ο έφορος, αλλά -
56
00:06:25,773 --> 00:06:27,852
Ο έφορος αρχίζει να τα χάνει.
57
00:06:27,853 --> 00:06:29,172
Καλά, γερνάει κιόλας.
58
00:06:29,173 --> 00:06:31,733
Όχι, δεν γερνάει.
Έχει την ίδια ηλικία με...
59
00:06:32,693 --> 00:06:34,692
Καταλαβαίνεις, αν φύγει αυτός...
60
00:06:34,693 --> 00:06:36,652
Δεν θα παραιτηθείτε.
61
00:06:36,653 --> 00:06:39,412
Δεν θα χρειαστεί.
Θα ήμουν έξω από τα νερά μου.
62
00:06:39,413 --> 00:06:42,492
Θα έφερναν κάποιον νεαρό,
εξυπνάκια...
63
00:06:42,493 --> 00:06:44,532
Μία ματιά να μου έριχνε...
64
00:06:44,533 --> 00:06:47,453
Θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε
λίγη νέα σκέψη, στην Thames Valley.
65
00:06:48,413 --> 00:06:50,452
Η σκέψη, Lewis,
66
00:06:50,453 --> 00:06:55,733
η σκέψη, παλιά ή νέα, θα ήταν μια
πολύ ευπρόσδεκτη αλλαγή για όλους.
67
00:07:00,213 --> 00:07:02,093
Δεν είμαι έτοιμη για σένα ακόμα, Μορς.
68
00:07:03,093 --> 00:07:05,333
Εκτός και αν θα ήθελες,
να μου δώσεις ένα χεράκι...
69
00:07:17,853 --> 00:07:19,852
Χμ...
70
00:07:19,853 --> 00:07:21,852
Ζαρτιέρες...
71
00:07:21,853 --> 00:07:23,813
Χμ, γυμνοί άνδρες...
72
00:07:25,373 --> 00:07:28,172
Ω. Πρέπει να είμαι στο
κολέγιο, σε ένα λεπτό.
73
00:07:28,173 --> 00:07:30,132
Και?
74
00:07:30,133 --> 00:07:33,173
Είναι η μεγάλη συνάντηση,
για τη θέση του διευθυντή.
75
00:07:34,213 --> 00:07:36,572
Μην ανησυχείς. Θα κερδίσεις.
76
00:07:36,573 --> 00:07:40,653
Θα πατήσεις αυτόν τον Julian
Storrs, με τους τροχούς, του άρματος σου.
77
00:07:44,213 --> 00:07:46,173
Καλά, ίσως αν κάνουμε γρήγορα.
78
00:08:24,465 --> 00:08:27,104
Θα μπορούσαμε πάντα,
να αλλάξουμε το καταστατικό,
79
00:08:27,105 --> 00:08:29,704
και θα μπορούσα απλά, να
παραμείνω σαν διευθυντής.
80
00:08:29,705 --> 00:08:32,665
Ένας από τους προκατόχους μου, συνέχισε
να είναι διευθυντής, μέχρι τα 103.
81
00:08:33,465 --> 00:08:36,385
Δεν ξέρω αν κάποιος θέλει να
υποστηρίξει, αυτήν την πρόταση.
82
00:08:37,105 --> 00:08:39,024
Η κ Hammersby, ίσως;
83
00:08:39,025 --> 00:08:42,504
Αν είχα μια τέτοια επιθυμία,
Δάσκαλε, θα ήθελα να την καταστείλω.
84
00:08:42,505 --> 00:08:45,985
Ω, αλλά είναι τόσο κακό να καταστέλλεις,
τις ορμές. Εγώ ποτέ δεν το κάνω.
85
00:08:48,345 --> 00:08:50,384
Είναι 9:35, Δάσκαλε.
86
00:08:50,385 --> 00:08:54,224
Όταν ένας μεσήλικας καθηγητής, παντρεύεται
μία από τις μαθήτριες του,
87
00:08:54,225 --> 00:08:57,265
μία απίστευτα όμορφη, μάλιστα..
88
00:08:59,259 --> 00:09:01,258
Λυπάμαι πολύ, Master.
89
00:09:01,259 --> 00:09:03,298
Εγώ...
90
00:09:03,299 --> 00:09:07,899
Το Κολέγιο δέχεται τη συγνώμη σου, Denis.
Στην περίπτωσή μου, με φθόνο.
91
00:09:08,099 --> 00:09:10,059
Μπορούμε να προχωρήσουμε;
92
00:09:11,579 --> 00:09:13,658
Πόσο κοντά ήταν,
όταν πυροβόλησε;
93
00:09:13,659 --> 00:09:15,698
Ακριβώς μπροστά, στο παράθυρο.
94
00:09:15,699 --> 00:09:17,819
Η κουρτίνα ήταν τραβηγμένη.
Δεν θα τον έβλεπε.
95
00:09:17,939 --> 00:09:20,139
Τότε αυτός, πώς την είδε;
96
00:09:20,299 --> 00:09:22,899
Τσάρλι, κάνε αυτό
με την κουρτίνα, σε παρακαλώ;
97
00:09:31,139 --> 00:09:32,619
Σωστά.
98
00:09:34,379 --> 00:09:37,059
Ήταν "στιγμιαίος", αν αυτό
είναι κάποια παρηγοριά.
99
00:09:39,459 --> 00:09:41,939
Υποθέτω ότι δεν ωφελεί,
να ρωτήσω, πότε.
100
00:09:42,059 --> 00:09:44,019
Όχι, αλλά μπορείς να μπεις, τώρα.
101
00:09:45,219 --> 00:09:47,978
Είδαν την Μις James, να παίρνει το γάλα,
λίγο μετά τις 7.
102
00:09:47,979 --> 00:09:49,299
Ήταν Δεσποινίς;(Μις)
103
00:09:49,419 --> 00:09:51,458
Μις Rachel James.
104
00:09:51,459 --> 00:09:53,517
27 ετών, ελεύθερη,
φυσιοθεραπεύτρια.
105
00:09:53,542 --> 00:09:56,043
Εργαζόταν σε μια κλινική
στο Woodstock Road.
106
00:09:56,179 --> 00:09:58,218
Οι γονείς της ζουν στο Torquay.
107
00:09:58,219 --> 00:10:02,938
Η κυρία δίπλα είδε κάποιον, που τον
νόμισε, για τον φίλο της Μις James,
108
00:10:02,939 --> 00:10:04,899
από την πίσω πλευρά, στις και 25.
109
00:10:05,539 --> 00:10:07,499
Μάλλον της άρεσε.
110
00:10:07,819 --> 00:10:12,858
Μία άλλη γειτόνισσα, είχε βγάλει βόλτα
το σκύλο της, εκεί πίσω, στις 7:35.
111
00:10:12,859 --> 00:10:16,139
Είδε ότι το φως ήταν αναμμένο,
και την τρύπα στο παράθυρο.
112
00:10:16,499 --> 00:10:21,099
Πολλά στοιχεία. Πρέπει να το έχετε λύσει,
πριν τελειώσω την αυτοψία.
113
00:10:21,979 --> 00:10:24,498
Πρέπει να είναι εύκολο για σένα,
μία τέτοια τρύπα από σφαίρα.
114
00:10:24,499 --> 00:10:28,138
Ω, δείγματα. Ένα δείγμα για
να δούμε αν η Μις James ήταν έγκυος,
115
00:10:28,139 --> 00:10:30,898
ένα δείγμα για να δούμε αν είχε
κάποια θανατηφόρα ασθένεια.
116
00:10:30,899 --> 00:10:33,099
Παίρνω δείγματα, όλο το πρωί.
117
00:10:37,979 --> 00:10:39,939
Κάποιος την αγαπούσε.
118
00:10:40,499 --> 00:10:44,458
Έχοντας δώσει την σωστή ειδοποίηση,
έχοντας ακολουθήσει την σωστή διαδικασία,
119
00:10:44,459 --> 00:10:46,498
υπάρχουν μόνο δύο υποψήφιοι,
120
00:10:46,499 --> 00:10:49,498
για την θέση, του 35ου
διευθυντή του Lonsdale -
121
00:10:49,499 --> 00:10:52,098
Ο Julian Storrs και ο Denis Cornford.
122
00:10:52,099 --> 00:10:54,059
Ένας τίμιος αγώνας, όπως αυτός,
123
00:10:54,299 --> 00:10:58,018
δυστυχώς δίνει ελάχιστες ευκαιρίες
για ύποπτες διαπραγματεύσεις,
124
00:10:58,019 --> 00:11:02,979
αλλά ο δόλος και η κακία αυξάνονται, επειδή
γνωρίζετε τους υποψηφίους τόσο καλά.
125
00:11:03,699 --> 00:11:06,338
Είμαι σίγουρος, ότι και οι δύο,
θα τα δώσουν όλα,
126
00:11:06,339 --> 00:11:08,738
για να διατηρήσουν,
τις παραδόσεις του κολλεγίου.
127
00:11:08,739 --> 00:11:10,699
Σας ευχαριστώ, Δάσκαλε.
128
00:11:11,859 --> 00:11:13,819
Ας κερδίσει ο καλύτερος.
129
00:11:19,499 --> 00:11:24,698
Εγώ, δυστυχώς, δεν έχω δικαίωμα ψήφου και
έχω γλιτώσει τις κολακείες των υποψηφίων.
130
00:11:24,699 --> 00:11:27,338
Οι υπόλοιποι, θα πρέπει να τους ανεχτείτε.
131
00:11:27,339 --> 00:11:29,379
Αύριο, Ημέρα των ιδρυτών,
132
00:11:29,579 --> 00:11:34,138
η ψηφοθηρία θα είναι, χωρίς αμφιβολία,
ιδιαίτερα ασυγκράτητη.
133
00:11:34,139 --> 00:11:36,058
Υπάρχει κάτι άλλο?
134
00:11:36,059 --> 00:11:37,978
Όχι?
135
00:11:37,979 --> 00:11:40,459
Τότε, δηλώνω τη λήξη της συνεδρίασης.
136
00:11:44,699 --> 00:11:47,418
Μία ζωηρή νεαρή σύζυγος,
στα καταλύματα του Δασκάλου;
137
00:11:47,419 --> 00:11:49,459
Μπορεί να μην οδηγήσει, σε σκάνδαλο;
138
00:11:50,819 --> 00:11:52,779
Καλύτερο από έναν γέρο-τράγο.
139
00:11:56,779 --> 00:11:59,058
Κοιτάξτε την κατάσταση αυτού του φράχτη.
140
00:11:59,059 --> 00:12:01,579
Ο καθένας θα μπορούσε να μπει από εκεί.
Κανένα πρόβλημα.
141
00:12:07,019 --> 00:12:10,178
Από πού ξεκινάει, και που καταλήγει,
αυτό το μονοπάτι, Τζάκσον;
142
00:12:10,179 --> 00:12:12,779
Πηγαίνει πίσω από τα
σπίτια, στο δρόμο.
143
00:12:16,979 --> 00:12:19,616
Αφήνεις το αυτοκίνητο,
περπατάς το μονοπάτι,
144
00:12:19,641 --> 00:12:22,018
μέσα από το φράχτη,
βρίσκεσαι στον κήπο.
145
00:12:22,019 --> 00:12:24,618
Θα μπορούσες να μπεις και να βγεις,
σε δύο λεπτά.
146
00:12:24,619 --> 00:12:27,419
Ή την οδηγούσε από το μονοπάτι
στον κήπο, εκ των προτέρων;
147
00:12:28,299 --> 00:12:30,579
Ποιος έστειλε εκείνη την κάρτα, Lewis;
148
00:12:31,659 --> 00:12:34,179
Ένας γκόμενος, μιας
ορισμένης ηλικίας, σίγουρα;
149
00:12:35,279 --> 00:12:37,430
"Χέρια, γόνατα και boompsadaisy."
(Παιδικό τραγουδάκι και
150
00:12:37,454 --> 00:12:39,515
(χορός. Θα μπορούσε να είναι
το δικό μας “οπαλάκια “.)
151
00:12:39,539 --> 00:12:42,219
Δεν είναι και ότι
πιο μοντέρνο, έτσι δεν είναι;
152
00:12:42,819 --> 00:12:44,858
Ένας ασθενής, ίσως;
153
00:12:44,859 --> 00:12:46,736
Καλύτερα να πας, σε
εκείνη την κλινική, και
154
00:12:46,761 --> 00:12:48,723
να δεις τι έχουν να πουν,
οι συνάδελφοί της.
155
00:12:55,177 --> 00:12:57,176
Julian Storrs.
156
00:12:57,177 --> 00:12:59,137
Angela. Λυπάμαι.
157
00:13:00,177 --> 00:13:02,137
Ναι. Είναι όπως νομίζαμε.
158
00:13:02,857 --> 00:13:04,817
Είναι μόνο ο Denis και εγώ.
159
00:13:04,977 --> 00:13:06,937
Καλώς. Τότε είναι δική μας.
160
00:13:08,217 --> 00:13:12,217
Ποτέ δεν μετράω τα κουκιά, αγάπη μου,
αλλά ζητάω να μου επιστρέψουν τα "δανεικά".
161
00:13:14,817 --> 00:13:17,097
Δεν με νοιάζει. Θα κερδίσουμε.
162
00:13:22,657 --> 00:13:24,617
Μόνο ένα, Angela.
163
00:13:26,297 --> 00:13:28,257
Μόνο για να το γιορτάσουμε.
164
00:13:30,657 --> 00:13:32,617
Πάρτε τα, σας παρακαλώ;
165
00:13:39,417 --> 00:13:42,656
Επιθεωρητά, ήταν μόνο μια
βολή, έτσι δεν είναι;
166
00:13:42,657 --> 00:13:44,656
Όλα την κατάλληλη στιγμή.
167
00:13:44,657 --> 00:13:46,576
Άκουσε τίποτα, κανείς;
168
00:13:46,577 --> 00:13:48,776
Κάποιος γείτονας,
μπορεί να άκουσε κάτι.
169
00:13:48,777 --> 00:13:52,536
Όχι, η κυρία Adams; Είναι κουφή,
ακόμη και με το ακουστικό της.
170
00:13:52,537 --> 00:13:54,376
Και από αυτή την πλευρά...
171
00:13:54,377 --> 00:13:56,336
Geoff Owens, Oxford Mail.
172
00:13:56,337 --> 00:13:59,136
Δεν άκουσα τίποτα.
Είχα φύγει, για τη δουλειά.
173
00:13:59,137 --> 00:14:02,336
Λοιπόν, γιατί δεν είπες τίποτα,
πριν?!
174
00:14:02,337 --> 00:14:04,753
Οκτώ, αλλά οκτώ σίγουροι.
Τέσσερις ακόμα, και τα έχεις καταφέρει.
175
00:14:04,777 --> 00:14:06,336
Ναι, καλά...
176
00:14:06,337 --> 00:14:09,576
ο Δάσκαλος είχε την Shelly και μένα για
δείπνο χθες το βράδυ με τον George Summers,
177
00:14:09,577 --> 00:14:11,056
της Allied Steel Engineering;
178
00:14:11,057 --> 00:14:14,336
Ωραίος τύπος. ήταν μαθητής
του Clixby και...
179
00:14:14,337 --> 00:14:17,736
Η Allied Steel Engineering μπορεί
να προσφέρει δύο υποτροφίες,
180
00:14:17,737 --> 00:14:20,136
αξίας περίπου 1.500.000.
181
00:14:20,137 --> 00:14:21,777
Πώς στο διάολο το ήξερες αυτό;
182
00:14:21,937 --> 00:14:26,096
Ο Clixby κάλεσε τον Summers, σε γεύμα με
τον Julian και την Angela Storrs, επίσης.
183
00:14:26,097 --> 00:14:28,306
Ο Summers θα δώσει τα λεφτά,
μόνο εάν ο καινούργιος
184
00:14:28,331 --> 00:14:30,216
διευθυντής, είναι αυτός
που θέλει ο Clixby.
185
00:14:30,217 --> 00:14:31,737
Κόλαση!
186
00:14:31,897 --> 00:14:34,696
Πρέπει να μάθεις, τι "θέλει" ο
Clixby, για την υποστήριξή του.
187
00:14:34,697 --> 00:14:36,774
Η Angela, περιττό να το
πούμε, λέει σε όλους,
188
00:14:36,799 --> 00:14:38,896
ότι έχουν τη θέση, στην
τσέπη τους, από τώρα
189
00:14:38,897 --> 00:14:41,216
Τότε την περιμένει, μία έκπληξη.
190
00:14:41,217 --> 00:14:45,096
Το ελπίζω. Δεν φαντάζομαι πως θα είναι, να
το παίζει "αφεντικό", σε όλο το κολέγιο.
191
00:14:45,097 --> 00:14:47,336
Ξέρω ότι είναι ενάντια σε
κάθε παράδοση της Οξφόρδης,
192
00:14:47,337 --> 00:14:49,856
αλλά δεν έβαλα υποψηφιότητα,
μόνο για να σταματήσω τους Storrs.
193
00:14:49,857 --> 00:14:52,857
Πραγματικά την θέλω αυτή τη θέση,
και θα την πάρω.
194
00:14:59,571 --> 00:15:02,730
Ελαστικό ωράριο. Μπορώ να κάνω δουλειά μιας
ημέρας, πριν έρθει οποιοσδήποτε άλλος.
195
00:15:02,731 --> 00:15:05,530
Και γλυτώνω και την κίνηση. Αν ήξερα
βέβαια, ότι θα έχανα μια δολοφονία...
196
00:15:05,531 --> 00:15:07,571
Πώς το μάθατε;
197
00:15:08,582 --> 00:15:10,821
Η Della Cecil στο Νο.2 είναι φίλη.
Μου τηλεφώνησε.
198
00:15:10,822 --> 00:15:12,501
Να υποθέσω, ότι δεν είστε παντρεμένος;
199
00:15:12,502 --> 00:15:14,142
Όχι.
200
00:15:14,262 --> 00:15:16,341
Κανείς άλλος ζει στο σπίτι σας;
201
00:15:16,342 --> 00:15:17,981
Όχι.
202
00:15:17,982 --> 00:15:19,981
Και αυτή η Μις... ε η κ...
203
00:15:19,982 --> 00:15:21,942
Cecil. Μις Cecil.
204
00:15:23,988 --> 00:15:25,987
Όχι. Είναι απλά μία φίλη.
205
00:15:25,988 --> 00:15:27,948
Δυστυχώς.
206
00:15:28,108 --> 00:15:31,667
Και η Μις James;
Πόσο καλά την ξέρατε;
207
00:15:31,668 --> 00:15:34,268
Δανείστηκε το ανοιχτήρι μου.
Δανείστηκα τα καλώδια της.
208
00:15:34,388 --> 00:15:36,348
Είχε φίλο;
209
00:15:38,228 --> 00:15:40,387
Κάποιος της έστειλε μία κάρτα,
για του Αγίου Βαλεντίνου.
210
00:15:40,388 --> 00:15:41,707
Όχι εγώ.
211
00:15:41,708 --> 00:15:43,027
Τίποτα καλούς φίλους;
212
00:15:43,028 --> 00:15:47,028
Αυτή και η Della, είχαν τα κλειδιά, η
μία της άλλης. Γιατί δεν ρωτάτε αυτή;
213
00:15:48,108 --> 00:15:52,028
Σας ευχαριστώ, κύριε. Ποτέ δεν θα περνούσε
από το μυαλό μου, να ρωτήσω τους γείτονες.
214
00:15:54,228 --> 00:15:57,627
Κοίτα, ε... Η εφημερίδα, θα
τυπωθεί σε λίγο. Δεν υποθέτω -
215
00:15:57,628 --> 00:16:00,108
Δεν υποθέτετε σωστά, κύριε.
216
00:16:02,948 --> 00:16:04,908
Εντάξει.
217
00:16:05,348 --> 00:16:07,387
Ευχαριστώ.
218
00:16:07,388 --> 00:16:10,668
MOZART: Ο Γάμος του
Φίγκαρο.
219
00:17:21,748 --> 00:17:23,787
Καλό. Πολύ καλό, Νίνα.
220
00:17:23,788 --> 00:17:27,748
Θέλω να επικεντρωθείς, στην
απογοήτευση, του Cherubino.
221
00:17:33,508 --> 00:17:35,468
Μις Cecil;
222
00:18:00,388 --> 00:18:01,548
Ωραία πράγματα, Geoff.
223
00:18:01,668 --> 00:18:03,628
Ευχαριστώ.
224
00:18:05,908 --> 00:18:09,107
Δρ. Storrs, είμαι ο
Geoff Owens, Oxford Mail.
225
00:18:09,108 --> 00:18:11,787
Θα θέλαμε να κάνουμε ένα
άρθρο για τις εκλογές.
226
00:18:11,788 --> 00:18:15,587
Χρειάζομαι κάτι για τον εαυτό σας,
τη σύζυγό σας, τα παιδιά σας.
227
00:18:15,588 --> 00:18:17,547
Έχετε παιδιά?
228
00:18:17,548 --> 00:18:20,147
Θα ήθελα ιδιαίτερα, να
ρωτήσω την κ Storrs,
229
00:18:20,148 --> 00:18:22,828
πώς βλέπει τον ρόλο της,
ως σύζυγος του Δασκάλου.
230
00:18:22,948 --> 00:18:25,107
Η Rachel δεν είχε πολλή τύχη.
231
00:18:25,108 --> 00:18:27,147
Με τους άνδρες, εννοώ.
232
00:18:27,148 --> 00:18:30,267
Ήταν πάντα παντρεμένοι,
ή αποδεικνύονταν γκέι.
233
00:18:30,268 --> 00:18:34,268
Της έλεγα συνέχεια, ότι δεν πρέπει να
αφήνει, τον εαυτό της να είναι, το θύμα.
234
00:18:38,548 --> 00:18:43,067
Ήταν πολύ στεναχωρημένη, μετά από μία
ακόμα κρίση, στην ερωτική της ζωή,
235
00:18:43,068 --> 00:18:45,627
γι 'αυτό την πήγα, σε μια
συναυλία στο Lonsdale.
236
00:18:45,628 --> 00:18:47,587
Βοηθάω με τη μουσική εκεί.
237
00:18:47,588 --> 00:18:50,747
Σκέφτηκα λίγος Vivaldi, μπορεί
να της φτιάξει το κέφι.
238
00:18:50,748 --> 00:18:54,067
Μόνο για αυτό, κάνει ο
Βιβάλντι, αν ρωτάτε εμένα.
239
00:18:54,068 --> 00:18:57,587
Λοιπόν, η Rachel δεν ήξερε
τίποτα από μουσική, αυτή...
240
00:18:57,588 --> 00:18:59,308
Δεν ήξερα ότι οι αστυνομικοί ήταν...
241
00:18:59,428 --> 00:19:01,427
Εμένα μου αρέσει ο Wagner,
προσωπικά.
242
00:19:01,428 --> 00:19:03,427
Ω, καλά, ο Βάγκνερ.
243
00:19:03,428 --> 00:19:05,388
Τώρα, αυτή είναι μουσική.
244
00:19:05,988 --> 00:19:08,028
Ακόμα κι αν ήταν,
φρικτός άνθρωπος.
245
00:19:09,068 --> 00:19:11,107
Ομορφιά και ασχήμια.
246
00:19:11,108 --> 00:19:13,868
Τα συναντώ αυτά, στο επάγγελμά μου,
κάθε μέρα.
247
00:19:16,868 --> 00:19:19,348
Έτσι, τι συνέβη σε αυτήν,
την συναυλία;
248
00:19:19,508 --> 00:19:21,707
Υπάρχει ένας καθηγητής στο Lonsdale.
249
00:19:21,708 --> 00:19:25,268
Είναι πολύ γνωστός, στην
πραγματικότητα, ο Julian Storrs.
250
00:19:26,228 --> 00:19:28,988
Είναι 60 και παντρεμένος,
"βούτυρο στο ψωμί", της Rachel.
251
00:19:30,068 --> 00:19:32,521
Φυσικά, εκείνη ήθελε, αυτός, να
αφήσει τη σύζυγό του,
252
00:19:32,546 --> 00:19:34,707
αλλά αυτό δεν επρόκειτο
να συμβεί, πότε.
253
00:19:34,708 --> 00:19:36,707
Ο Julian..
254
00:19:36,708 --> 00:19:38,707
Η Angela, αυτή είναι μια πολύ,
255
00:19:38,708 --> 00:19:40,668
πολύ δυνατή...
256
00:19:42,548 --> 00:19:44,587
Είμαι σίγουρη...
257
00:19:44,588 --> 00:19:47,787
Θέλω να πω, δεν μπορώ να
φανταστώ ότι ο Julian θα...
258
00:19:47,788 --> 00:19:50,627
Είναι υποψήφιος για
Διευθυντής του Κολεγίου.
259
00:19:50,628 --> 00:19:54,027
Από ότι καταλαβαίνω, είχατε τα κλειδιά
του σπιτιού, της Miss James.
260
00:19:54,028 --> 00:19:56,267
Ναι, πάντα έχανε τα δικά της.
261
00:19:56,268 --> 00:19:58,307
Τα χρησιμοποιούσατε, συχνά;
262
00:19:58,308 --> 00:20:01,347
Ενίοτε.
Τον περασμένο μήνα, για παράδειγμα.
263
00:20:01,348 --> 00:20:05,067
Ήταν στο Λονδίνο, με τον Julian,
και άρχισε να χιονίζει.
264
00:20:05,068 --> 00:20:08,227
Μου τηλεφώνησε, να πάω
και να ανάψω, τη θέρμανση.
265
00:20:08,228 --> 00:20:09,627
Τα έχετε ακόμα, τα κλειδιά;
266
00:20:09,628 --> 00:20:11,827
Στο σπίτι, ναι.
Μήπως τα θέλετε;
267
00:20:11,828 --> 00:20:13,747
Πιθανώς.
268
00:20:13,748 --> 00:20:15,948
Θα το έστελνε ο Dr Storrs, αυτό;
269
00:20:18,588 --> 00:20:20,947
Υπήρχε κάποιος άλλος,
στη ζωή της;
270
00:20:20,948 --> 00:20:23,707
Ω, όχι.
Μπορεί να μην έκανε σωστές επιλογές,
271
00:20:23,708 --> 00:20:26,748
αλλά ήταν πάντα πιστή,
σε όποιον επέλεγε.
272
00:20:27,948 --> 00:20:29,908
Είπατε, «σε όποιον».
273
00:20:30,068 --> 00:20:34,787
Ο λοχίας μου, προσπαθώ να
του διδάξω τη διαφορά μεταξύ
274
00:20:34,788 --> 00:20:37,748
«Ποιος» και «ποιον» για χρόνια.
275
00:20:38,268 --> 00:20:40,907
Λοιπόν, ευχαριστώ πολύ, Μις Cecil.
276
00:20:40,908 --> 00:20:42,868
Το όνομά μου, είναι Adele.
277
00:20:43,148 --> 00:20:45,108
Νόμιζα ότι ο κ Owens είπε...
278
00:20:45,268 --> 00:20:48,388
Απεχθάνομαι ιδιαίτερα,
να με φωνάζουν Della.
279
00:20:51,348 --> 00:20:54,068
"Είναι ακριβώς στη γωνία,
από το Βρετανικό Μουσείο."
280
00:20:55,628 --> 00:20:58,268
"Είναι κοντά στα μεγάλα
θέατρα και τα καταστήματα."
281
00:20:58,828 --> 00:21:00,987
"Μπορείτε να έχετε ένα δίκλινο δωμάτιο..."
282
00:21:00,988 --> 00:21:03,508
Angela Storrs. Ναι, μισό λεπτό.
283
00:21:04,908 --> 00:21:06,868
Συγνώμη. Ποιος μιλάει?
284
00:21:11,508 --> 00:21:13,468
Ναι. Εγώ είμαι.
285
00:21:16,428 --> 00:21:19,028
Όχι βέβαια, δεν το έχω ξεχάσει.
Πως θα μπορούσα?
286
00:21:21,188 --> 00:21:23,187
Ναι.
287
00:21:23,188 --> 00:21:25,148
Όπως κανονίστηκε.
288
00:21:49,868 --> 00:21:53,188
Diane, είναι η μαμά. Μπορείς
να έρθεις από δω, αμέσως;
289
00:21:53,988 --> 00:21:55,948
Όχι, αγάπη μου. Τώρα.
290
00:22:00,028 --> 00:22:04,027
Denis, είμαι ο Geoff. Πρέπει να
μιλήσουμε για το άρθρο σου.
291
00:22:04,028 --> 00:22:07,547
Θα ήθελα να σε ρωτήσω σχετικά με την
άποψή σου, για τη θέση του διευθυντή.
292
00:22:07,548 --> 00:22:11,308
Αν δεν θα σε πείραζε να μου τηλεφωνήσεις,
0836 - 276259. Ευχαριστώ.
293
00:22:13,628 --> 00:22:14,788
Γεια.
294
00:22:15,708 --> 00:22:17,668
Θεέ μου, τι μέρα! Πεθαίνω της πείνας.
295
00:22:18,148 --> 00:22:20,187
Λίγη σαμπάνια,
θα έφτιαχνε το ηθικό σου;
296
00:22:20,188 --> 00:22:21,907
Ένα buck's fizz, σίγουρα θα το έφτιαχνε.
297
00:22:21,908 --> 00:22:24,148
Ένα buck's fizz,
και ακόμα ένα από αυτά.
298
00:22:24,788 --> 00:22:26,923
Μια που το συζητάμε, δεν
βάζεις ένα μπουκάλι Νο.17, να
299
00:22:27,048 --> 00:22:29,329
κρυώνει; (buck's fizz: Cocktail
σαμπάνιας με πορτοκαλάδα )
300
00:22:29,388 --> 00:22:32,268
Τρεις από αυτές εργάζονται στην
κλινική αυτή. Λοιπόν, ήταν τρεις.
301
00:22:33,468 --> 00:22:36,328
Οι άλλες δύο, είναι πραγματικά
αναστατωμένες. Συμπαθούσαν την Μις James.
302
00:22:36,708 --> 00:22:40,307
Και οι δύο έχουν παιδιά και δεν
βλέπονταν, εκτός δουλειάς.
303
00:22:40,308 --> 00:22:43,067
Δεν μιλούσε για τα προσωπικά της.
304
00:22:43,068 --> 00:22:46,668
Φυσικά. Όχι, όταν είχε σχέση
με έναν παντρεμένο άντρα.
305
00:22:48,228 --> 00:22:50,188
"Χέρια, γόνατα και boompsadaisy."
306
00:22:51,228 --> 00:22:54,508
Ο Julian Storrs έστειλε, αυτήν την κάρτα.
Βάζω στοίχημα, ότι θέλεις.
307
00:22:55,788 --> 00:22:58,908
Τι θα πάρεις? Μια πίντα,
για να σε βοηθήσει να σκεφτείς;
308
00:22:59,388 --> 00:23:01,427
Σωστά.
309
00:23:01,428 --> 00:23:04,788
Α, όχι. Εσύ οδηγείς.
Ένα χυμό πορτοκάλι, σας παρακαλώ,
310
00:23:05,108 --> 00:23:07,348
και ε... θα πάρω μια πίντα, από αυτό.
311
00:23:10,108 --> 00:23:12,027
Αυτή η Μις Cecil,
312
00:23:12,028 --> 00:23:14,027
ή η Δεσποινίς Adele Cecil,
313
00:23:14,028 --> 00:23:16,027
αυτή τους γνώρισε.
314
00:23:16,028 --> 00:23:17,988
Το μετανιώνει τώρα, αλλά...
315
00:23:19,228 --> 00:23:21,788
Μία εξαιρετικά έξυπνη γυναίκα, Lewis.
316
00:23:22,868 --> 00:23:26,108
Της αρέσει ο Wagner και δεν
συμπαθεί, αυτόν το δημοσιογράφο.
317
00:23:27,068 --> 00:23:30,068
Γιατί, λοιπόν, τον πήρε τηλέφωνο
και του είπε για τη δολοφονία;
318
00:23:30,188 --> 00:23:32,347
Τι έχετε εναντίον του;
319
00:23:32,348 --> 00:23:34,308
Τα μαλλιά του, καταρχάς.
320
00:23:35,348 --> 00:23:38,108
Και το αυτοκίνητό του.
Βολβοειδή χυδαιότητα.
321
00:23:38,228 --> 00:23:40,267
£ 3.15, παρακαλώ.
322
00:23:40,268 --> 00:23:42,108
Πιστεύετε ότι γούσταρε,
την Rachel James;
323
00:23:42,228 --> 00:23:44,227
Αυτός λέει όχι, αλλά...
324
00:23:44,228 --> 00:23:46,427
Έχετε κάτι μικρότερο;
325
00:23:46,428 --> 00:23:49,667
Χάλασα δύο Εικοσάρικα.
Μου έχουν τελειώσει, τα ψιλά.
326
00:23:49,668 --> 00:23:52,348
Συγνώμη.
E... Lewis, έχεις ε...;
327
00:23:55,188 --> 00:23:57,148
Ευχαριστώ.
328
00:24:14,999 --> 00:24:18,399
Λυπάμαι μαμά, αλλά, πραγματικά δεν θέλω να
κάνω κάτι. Λοιπόν, ξέρεις πώς είναι ο....
329
00:24:20,597 --> 00:24:23,437
Σου ζητώ, μόνο μία μικρή χάρη.
330
00:24:25,097 --> 00:24:27,576
Ξέρεις πόσα έχω κάνει για σένα.
331
00:24:27,577 --> 00:24:30,496
Μη με φοβερίζεις.
Πάντα αυτό έκανες.
332
00:24:30,497 --> 00:24:34,177
Ανοησίες. Και δεν σε φοβερίζω,
τώρα. Απλά σου ζητάω...
333
00:24:35,257 --> 00:24:37,256
Λοιπόν, αυτή είναι...
334
00:24:37,257 --> 00:24:39,617
Αυτή είναι μια ευχάριστη έκπληξη, Diane.
335
00:24:40,497 --> 00:24:42,417
Είναι μία έκπληξη,
έτσι κι αλλιώς.
336
00:24:43,177 --> 00:24:45,137
Έφαγες μεσημεριανό, Τζούλιαν;
337
00:24:45,697 --> 00:24:48,224
Δεν πρέπει να βγάζουμε
συμπεράσματα, φυσικά, αλλά ας
338
00:24:48,249 --> 00:24:50,921
υποθέσουμε ότι ο Owens, όντως,
γούσταρε την Μις James.
339
00:24:51,977 --> 00:24:54,136
Ας υποθέσουμε ότι τον ζήλευε.
340
00:24:54,137 --> 00:24:56,136
Ποιο;(Αντί για ποιον)
341
00:24:56,137 --> 00:24:58,097
Lewis.
342
00:24:59,137 --> 00:25:01,176
Τον Storrs.
343
00:25:01,177 --> 00:25:04,616
Ας υποθέσουμε ότι η Μις James
απέρριψε τις προτάσεις, του Owens.
344
00:25:04,617 --> 00:25:06,987
Ας υποθέσουμε ότι δεν το έκανε.
Ας υποθέσουμε,
345
00:25:07,012 --> 00:25:09,456
ότι είχε σχέση, με τον
Storrs και με τον Owens,
346
00:25:09,457 --> 00:25:11,897
και η Μις Cecil σας, γούσταρε
τον Owens και τον ζήλευε.
347
00:25:12,017 --> 00:25:14,016
Δεν είναι η Μις Cecil, ΜΟΥ.
348
00:25:14,017 --> 00:25:15,536
Δεν τον συμπαθεί, καν.
349
00:25:15,537 --> 00:25:19,056
Έτσι λέει. Ας υποθέσουμε ότι
είχε σχέση με τον Owens,
350
00:25:19,057 --> 00:25:22,656
και αυτός ξενοκοίταζε.
Είχε κλειδί.
351
00:25:22,657 --> 00:25:25,696
Μπορούσε να μπαινοβγαίνει,
όλη την ώρα.
352
00:25:25,697 --> 00:25:28,336
Δεν ψάχνουμε για μια
γυναίκα, Lewis.
353
00:25:28,337 --> 00:25:30,697
Αυτή σας μίλησε, για τον Storrs.
354
00:25:31,137 --> 00:25:35,297
Προσποιείται ότι δεν συμπαθεί τον Owens,
αλλά του δίνει άλλοθι.
355
00:25:40,337 --> 00:25:43,897
Σωστά. Ας δούμε αυτό το άλλοθι.
Πήγαινε στην Oxford Mail.
356
00:25:44,297 --> 00:25:46,776
Μάθε πότε ακριβώς,
έφτασε ο Owens.
357
00:25:46,777 --> 00:25:51,056
Κάτι συμβαίνει, με αυτόν τον άνθρωπο.
Το νιώθω στην -
358
00:25:51,057 --> 00:25:52,937
Μπύρα?
359
00:25:53,777 --> 00:25:55,257
Σε ευχαριστώ, Lewis.
360
00:25:55,857 --> 00:25:58,256
Όχι. Όχι, θα με κεράσεις, αργότερα.
361
00:25:58,257 --> 00:26:00,217
Τώρα ας προχωρήσουμε.
362
00:26:02,417 --> 00:26:05,257
Τι εννοείς ότι είναι πολύ βαθυστόχαστο;
363
00:26:05,537 --> 00:26:08,536
Ω, εντάξει, αλλά για
όνομα του Θεού -
364
00:26:08,537 --> 00:26:10,377
Τι?
365
00:26:12,537 --> 00:26:14,639
Νομίζω ότι ο οποιοσδήποτε, θα
αισθανόταν πιο κατάλληλος,
366
00:26:14,663 --> 00:26:16,296
για την θέση του
διευθυντή, από τον Julian.
367
00:26:16,297 --> 00:26:18,017
Όχι. Δεν μπορείς να
αναφέρεις, ότι το είπα.
368
00:26:18,777 --> 00:26:21,336
Δεν βλέπω τίποτα κακό,
στο να είσαι φιλόδοξος.
369
00:26:21,337 --> 00:26:24,856
Στην πραγματικότητα, δεν νομίζω ότι
υπάρχουν, αρκετοί φιλόδοξοι άνθρωποι.
370
00:26:24,857 --> 00:26:26,976
Θα προτιμούσα να μην το κάνουμε αυτό αν -
371
00:26:26,977 --> 00:26:31,137
Όχι, όχι. Δεν είμαστε πολιτικοί.
Είναι όλα πολύ “καθώς πρέπει”.
372
00:26:32,217 --> 00:26:34,897
Λοιπόν, αν ο Τζούλιαν
θέλει, υποθέτω,
373
00:26:35,817 --> 00:26:40,456
εφ 'όσον δεν υπάρχει τίποτα πολύ προσωπικό.
Μπορούμε να κάνουμε και τα δύο ταυτόχρονα;
374
00:26:40,457 --> 00:26:42,417
Ναι. Μπορώ να το κανονίσω.
375
00:26:43,657 --> 00:26:45,617
Εντάξει. Ναι.
376
00:26:46,577 --> 00:26:48,576
Ευχαριστώ.
377
00:26:48,577 --> 00:26:50,537
Τώρα, πού ήμασταν;
378
00:26:55,777 --> 00:26:57,737
Ναι, ε...
379
00:27:00,457 --> 00:27:02,577
Είναι παιδιάστικη, το ξέρω, αλλά...
380
00:27:04,417 --> 00:27:06,892
Δεν ήταν πραγματικά ένα
μεγάλο πάθος από την πλευρά
381
00:27:06,917 --> 00:27:09,201
μου ή από την δική της.
Ήταν περισσότερο μια...
382
00:27:11,297 --> 00:27:13,257
Απλά μου άρεσε πάρα πολύ.
383
00:27:13,377 --> 00:27:15,337
Εγώ...
384
00:27:16,497 --> 00:27:18,457
Λοιπόν, αυτή...
385
00:27:19,097 --> 00:27:22,296
καταλάβαινε. Αυτή...
386
00:27:22,297 --> 00:27:24,257
Καταλάβαινε τι, κύριε;
387
00:27:25,537 --> 00:27:27,697
Η γυναίκα μου είναι μια...
388
00:27:33,737 --> 00:27:37,776
Συναντηθήκαμε σε μια κρουαζιέρα στον
Ειρηνικό. Ήμουν ο επισκέπτης λέκτορας
389
00:27:37,777 --> 00:27:39,816
και αυτή, ε...
390
00:27:39,817 --> 00:27:44,136
Λοιπόν, ο καθένας πίνει μάλλον πολύ
σε αυτά τα πράγματα και ε...
391
00:27:44,137 --> 00:27:47,257
Να σας πω την αλήθεια,
δεν το είχα παρατηρήσει.
392
00:27:48,857 --> 00:27:50,136
Θέλετε άλλο ένα;
393
00:27:50,137 --> 00:27:51,657
Ευχαριστώ. Είμαι καλά.
394
00:27:55,137 --> 00:27:57,176
Αυτή, ε...
395
00:27:57,177 --> 00:28:00,137
Η Angela...
Θέλω να πω, με τον τρόπο της, αυτή είναι...
396
00:28:03,097 --> 00:28:07,816
Κοιτάξτε, δεν υπάρχει καμία ανάγκη,
να μάθει για μένα και την Rachel, υπάρχει;
397
00:28:07,817 --> 00:28:09,777
Δεν ξέρω, κύριε.
398
00:28:11,097 --> 00:28:13,217
Πού ήσασταν στις επτά, το πρωί;
399
00:28:13,337 --> 00:28:15,376
Εγώ?
400
00:28:15,377 --> 00:28:19,776
Ω, είχα ξυπνήσει. Μου αρέσει να πηγαίνω
στη δουλειά νωρίς, πάντα έτσι ήμουν,
401
00:28:19,777 --> 00:28:22,737
από τότε που ήμουν στο...
στον...
402
00:28:23,937 --> 00:28:26,577
Λοιπόν, η ανθρωπολογία αρχίζει την αυγή.
403
00:28:26,697 --> 00:28:28,657
Πριν, μερικές φορές.
404
00:28:29,097 --> 00:28:31,697
Μπορεί η σύζυγός σας, να επιβεβαιώσει,
πού ήσασταν;
405
00:28:32,617 --> 00:28:35,816
Α, καλά, βλέπετε, έχουμε
ξεχωριστά υπνοδωμάτια.
406
00:28:35,817 --> 00:28:38,657
Της αρέσει να κοιμάται αργά,
βλέπετε, και ε...
407
00:28:40,217 --> 00:28:44,457
Αλλά σήμερα το πρωί, όπως συμβαίνει,
πήγα στο δικό της και εμείς, ε...
408
00:28:45,177 --> 00:28:48,816
Αν τη ρωτήσετε όμως, για αυτό,
θα θέλει να μάθει το γιατί. Αυτή...
409
00:28:48,817 --> 00:28:50,656
Κανένας άλλος μάρτυρας, κύριε;
410
00:28:50,657 --> 00:28:53,936
Εσείς έχετε μάρτυρες, όταν
είστε στο κρεβάτι, με τη γυναίκα σας;
411
00:28:53,937 --> 00:28:55,936
Δεν είμαι παντρεμένος.
412
00:28:55,937 --> 00:28:57,417
Η Μις Cecil λέει...
413
00:28:57,577 --> 00:29:01,657
Ελάτε! Μην πιστεύετε όλα όσα
σας λέει η Adele Cecil.
414
00:29:04,577 --> 00:29:08,336
Λυπάμαι. Αυτή...
Δεν συμφωνούσε, με τον δεσμό μας.
415
00:29:08,337 --> 00:29:10,297
Και δεν θα έπρεπε, να μιλάει καθόλου.
416
00:29:11,657 --> 00:29:13,617
Εκείνη, ε...
417
00:29:14,177 --> 00:29:16,976
Ένας από τους συναδέλφους
μου και εκείνη, ε...
418
00:29:16,977 --> 00:29:19,016
Ποιος συνάδελφός ήταν αυτός;
419
00:29:19,017 --> 00:29:21,577
Λυπάμαι. Θα προτιμούσα,
να μην πω.
420
00:29:24,457 --> 00:29:26,564
Ήταν ο Denis Cornford, ο
αντίπαλος μου για την
421
00:29:26,589 --> 00:29:28,561
θέση του διευθυντή, για
να πω την αλήθεια.
422
00:29:28,697 --> 00:29:32,497
Παντρεύτηκε, από τότε. Αν με ρωτάτε,
αυτός είναι ο λόγος που η Adele...
423
00:29:33,297 --> 00:29:37,736
Τι θα έλεγαν οι υπόλοιποι καθηγητές,
αν ήξεραν, τι σκαρώνατε και οι δύο;
424
00:29:37,737 --> 00:29:40,377
Συγχαρητήρια, θα ήθελα να πιστεύω.
425
00:29:40,777 --> 00:29:43,189
Ο μόνος τρόπος που μπορείς
να απαλλαγείς, από τον
426
00:29:43,214 --> 00:29:45,456
διευθυντή εδώ, είναι για
ανήθικη συμπεριφορά,
427
00:29:45,457 --> 00:29:48,009
και αν αυτό σήμαινε και την
συνουσία, θα ήμασταν τυχεροί,
428
00:29:48,034 --> 00:29:50,321
αν σε 500 χρόνια, έμενε
έστω και ένας από αυτούς.
429
00:29:56,177 --> 00:30:00,736
Πιστεύω ότι έχουν, αυτήν την μάλλον,
φιλελεύθερη άποψη, στον Ειρηνικό.
430
00:30:00,737 --> 00:30:02,776
Τι?
431
00:30:02,777 --> 00:30:07,017
Ω ναι. Τουλάχιστον την είχαν, μέχρι που
οι άθλιοι οι ιεραπόστολοι, πήγαν εκεί
432
00:30:07,737 --> 00:30:09,776
Εσείς ε...;
433
00:30:09,777 --> 00:30:12,737
Ο πατέρας μου είχε
εμμονή, με τον Captain Cook.
434
00:30:13,937 --> 00:30:18,737
«Captain James Cook, 1728-1779»,
τον έλεγε πάντα.
435
00:30:20,177 --> 00:30:22,936
Έλεγε ότι ήταν ο μεγαλύτερος
εξερευνητής, που έζησε ποτέ.
436
00:30:22,937 --> 00:30:24,696
Δεν θα μπορούσες να το πεις,
αυτό, σήμερα.
437
00:30:24,697 --> 00:30:28,656
Η σύγχρονη άποψη είναι, ότι οι
δυτικοί εξερευνητές έφεραν τα όπλα,
438
00:30:28,657 --> 00:30:30,696
τις ασθένειες και τον Χριστιανισμό,
439
00:30:30,697 --> 00:30:34,337
καθένα από αυτά, εξίσου καταστροφικό για
έναν ειδυλλιακό τρόπο ζωής.
440
00:30:35,577 --> 00:30:37,537
Ειδυλλιακό?
441
00:30:39,497 --> 00:30:41,457
Λοιπόν...
442
00:30:43,697 --> 00:30:45,696
Rachel...
443
00:30:45,697 --> 00:30:47,817
Αν τα πράγματα ήταν διαφορετικά.
444
00:30:50,417 --> 00:30:52,377
Ω Θεέ μου!
445
00:30:55,017 --> 00:30:57,620
Ξέρετε, μερικές φορές εύχομαι
να διηύθυνα, ένα μικρό
446
00:30:57,645 --> 00:31:00,001
μαγαζί στη γωνία και να πουλούσα.....
τζίτζιφα.
447
00:31:00,937 --> 00:31:04,297
Πιστεύω ότι στην πραγματικότητα, θα θέλατε
να διευθύνετε ένα κολέγιο, κύριε.
448
00:31:06,657 --> 00:31:08,617
Ναι. Λοιπόν...
449
00:31:10,697 --> 00:31:14,776
Νομίζω ότι είμαι πιο πολύ,
λόγιος παρά διαχειριστής.
450
00:31:14,777 --> 00:31:18,417
Έχω ένα διήμερο συνέδριο αυτό
το Σαββατοκύριακο στο Bath.
451
00:31:20,457 --> 00:31:23,777
Αλλά, σημαίνει πολλά,
για τη γυναίκα μου.
452
00:31:32,735 --> 00:31:34,695
Γεια. Shelly Cornford.
453
00:31:36,015 --> 00:31:37,975
Ω, Clixby, γεια σου.
454
00:31:39,775 --> 00:31:41,774
Λοιπόν, ναι. Εντάξει.
455
00:31:41,775 --> 00:31:43,735
Μπορώ να τα καταφέρω.
456
00:31:43,855 --> 00:31:45,894
Ξέρετε πως είναι.
457
00:31:45,895 --> 00:31:49,454
Δεν μπορείς να βάλεις νάρκες,
γύρω από τα πάρκινγκ.
458
00:31:49,455 --> 00:31:52,454
Ο Nuffield♪ δεν ήξερε
τι είχε αρχίσει.
459
00:31:52,455 --> 00:31:55,054
Με αυτό το σύστημα, μπορούμε όχι μόνο, να
κρατάμε τα ανεπιθύμητα αυτοκίνητα έξω, αλλά
460
00:31:55,055 --> 00:31:58,094
και να ελέγχουμε ποιος μπαίνει
και ποιος βγαίνει, και πότε.
461
00:31:58,095 --> 00:32:00,255
Δεν μπορείς να έχεις
πολύ εμπιστοσύνη, στους
462
00:32:00,280 --> 00:32:02,439
ανθρώπους για το πότε
έρχονται και φεύγουν.
463
00:32:02,655 --> 00:32:04,615
Δεν μπορείς να εμπιστευτείς,
κανέναν.
464
00:32:04,735 --> 00:32:06,254
Έχει ο κ Owens...
465
00:32:06,255 --> 00:32:10,134
Δεν εννοώ τον Geoff. Είναι ένας από τους
πιο σκληρά εργαζόμενους ανθρώπους, εδώ.
466
00:32:10,135 --> 00:32:14,375
Είναι εδώ στις 7:00-7:20 κάθε πρωί,
εβδομάδα μπαίνει, εβδομάδα βγαίνει.
467
00:32:15,255 --> 00:32:18,895
Το ωράριο του, αρχίζει στις 7:30.
Όχι, είναι καλός άνθρωπος, ο Geoff.
468
00:32:19,095 --> 00:32:21,094
Τι ώρα ήρθε, σήμερα το πρωί;
469
00:32:21,095 --> 00:32:23,655
E... 7:18 και 14 δευτερόλεπτα.
470
00:32:24,535 --> 00:32:26,534
Και έφυγε;
471
00:32:26,535 --> 00:32:28,495
8:43 και 57 δευτερόλεπτα.
472
00:32:29,855 --> 00:32:33,854
Ευχαριστώ. Επειδή τυχαίνει
να είναι γείτονας, ξέρετε.
473
00:32:33,855 --> 00:32:37,775
Είναι έξαλλος. Ζει δίπλα
σε ένα φόνο και τον χάνει.
474
00:32:40,375 --> 00:32:43,934
Δεν θα σε βολέψει καθόλου.
Δεν χωράει τα βιβλία σου.
475
00:32:43,935 --> 00:32:46,196
Για να κάνεις μία
αξιοπρεπή βιβλιοθήκη, θα
476
00:32:46,221 --> 00:32:48,639
πρέπει να βάλεις τουλάχιστον
άλλα δύο ράφια.
477
00:32:49,495 --> 00:32:52,774
Ότι και αν είναι αυτά.
Τρελαίνομαι να ψάχνω, για σπίτια.
478
00:32:52,775 --> 00:32:55,301
Μου αρέσει να μπαίνω,
στις ζωές άλλων ανθρώπων,
479
00:32:55,326 --> 00:32:57,774
να βλέπω τις βρομιές και
την ακαταστασία τους.
480
00:32:57,775 --> 00:33:01,214
Είναι ακατάστατο, επειδή
μετακομίζουν.
481
00:33:01,215 --> 00:33:03,467
Το δικό σου σπίτι, δεν
είναι ακατάστατο. Το
482
00:33:03,492 --> 00:33:05,974
γούστο σου θεωρείται ότι
είναι, το πιο πρωτότυπο.
483
00:33:05,975 --> 00:33:08,575
Αλλά εμείς δεν μετακομίζουμε.
Ή μετακομίζουμε;
484
00:33:10,335 --> 00:33:12,513
Ήταν πολύ γλυκό, εκ μέρους
σου, να δανείσεις τις
485
00:33:12,538 --> 00:33:14,734
γνώσεις σου, για να βοηθήσεις
έναν γέρο άνθρωπο.
486
00:33:14,735 --> 00:33:17,774
Μπορώ να ζητήσω, μία έξτρα χάρη,
ένα φλιτζάνι τσάι,
487
00:33:17,775 --> 00:33:21,775
πριν επιστρέψω στα καταλύματα μου, τα
οποία θα μπορούσαν τόσο εύκολα...
488
00:33:27,747 --> 00:33:31,626
Α, Lewis. Ποια είναι τα νέα
του Τύπου, από την Οξφόρδη Mail;
489
00:33:31,627 --> 00:33:34,706
Ο Geoffrey Owens έχει γράψει
μια αρκετά καλή ιστορία.
490
00:33:34,707 --> 00:33:37,546
Και ποια είναι η ιστορία,
του Geoffrey Owens;
491
00:33:37,547 --> 00:33:42,026
Μπήκε στο χώρο στάθμευσης αυτοκινήτων,
στις 7:18, και έφυγε και πάλι στις 8:43.
492
00:33:42,027 --> 00:33:44,586
Το όπλο ήταν μία Barnett .38, αυτόματη.
493
00:33:44,587 --> 00:33:48,147
Ω, και η Δρ. Hobson είπε, ότι η Μις
James, δεν ήταν έγκυος.
494
00:33:48,667 --> 00:33:50,666
Ο Storrs σας είπε, πού ήταν;
495
00:33:50,667 --> 00:33:52,626
Στο κρεβάτι με τη σύζυγό του.
496
00:33:52,627 --> 00:33:55,007
Όταν έχεις μία παράνομη
σχέση, έχεις μεγαλύτερη
497
00:33:55,032 --> 00:33:57,386
όρεξη, να κάνεις έρωτα
με τη γυναίκα σου, λένε.
498
00:33:57,387 --> 00:34:01,266
Κανείς δεν κάνει έρωτα, πριν το πρωινό.
Όχι μια εργάσιμη μέρα.
499
00:34:01,267 --> 00:34:03,734
Είχε πρόβλημα με τη μέση του.
Έλεγε στην γυναίκα
500
00:34:03,759 --> 00:34:05,746
του, ότι πήγαινε στην
φυσιοθεραπεύτρια,
501
00:34:05,747 --> 00:34:07,786
το οποίο, φυσικά, και έκανε.
502
00:34:07,787 --> 00:34:11,867
Ας δούμε τι λέει η κ Storrs,
ότι έκανε, σήμερα το πρωί.
503
00:34:18,143 --> 00:34:22,243
Είναι πραγματικά πολύ όμορφα εδώ. Νύμφες,
βοσκοί, και μία κρυστάλλινη λίμνη.
504
00:34:23,172 --> 00:34:25,872
Μάλλον χημική θα έλεγα, παρά κρυστάλλινη.
505
00:34:25,896 --> 00:34:28,896
Χύθηκαν κάποια χημικά απόβλητα,
και σκότωσαν όλα τα ψάρια.
506
00:34:28,920 --> 00:34:31,920
Ω, Θεέ μου, η εμφάνιση και η
πραγματικότητα και πάλι αντίθετες.
507
00:34:31,944 --> 00:34:33,144
2 ζάχαρες, παρακαλώ.
508
00:34:35,634 --> 00:34:38,534
Η δική σου εμφάνιση, δεν διαφέρει και
τόσο πολύ, από την πραγματικότητα.
509
00:34:38,869 --> 00:34:42,828
Αγαπάς πραγματικά τον
Denis, παρά τη διαφορά ηλικίας;
510
00:34:42,829 --> 00:34:44,828
Εξαιτίας της, ίσως.
511
00:34:44,829 --> 00:34:47,548
Εμπειρία και αθωότητα,
καταλαβαίνεις;
512
00:34:47,549 --> 00:34:50,829
Χμ. Πόσα γνωρίζεις
για την “εμπειρία” του;
513
00:34:53,749 --> 00:34:57,268
Ξέρω για την Adele Cecil, αν
αυτό εννοείτε.
514
00:34:57,269 --> 00:34:59,268
Δεν ήταν η μόνη.
515
00:34:59,269 --> 00:35:01,229
Ελπίζω να μην ήταν,
ένας άντρας στην ηλικία του.
516
00:35:02,109 --> 00:35:04,988
Τέλος πάντων, εγώ ενδιαφέρομαι περισσότερο
για το μέλλον, πάρα για το παρελθόν.
517
00:35:04,989 --> 00:35:09,588
Πολύ σωστά. Τέρμα πια με τους γέρους, σαν
κι εμένα. Είμαστε άσχετοι, έτσι δεν είναι;
518
00:35:09,589 --> 00:35:13,428
Όχι σαν... Τι θέλει να εισαγάγει ο Denis,
σπουδές στα μέσα ενημέρωσης;
519
00:35:13,429 --> 00:35:15,989
Για να μάθουμε όλοι, πώς να ρυθμίζουμε,
τα βίντεο μας.
520
00:35:16,629 --> 00:35:18,589
Λοιπόν, θα πρέπει να έχετε,
διδακτορικό για αυτό.
521
00:35:20,189 --> 00:35:24,109
Εσύ και ο Denis, με έχετε παρεξηγήσει,
ξέρεις. Ζω αποκλειστικά για το παρόν.
522
00:35:24,509 --> 00:35:26,109
Οι άνθρωποι το κάνουν,
καθώς γερνούν.
523
00:35:27,109 --> 00:35:29,148
Λοιπόν, χαίρομαι που
υπάρχουν, αποζημιώσεις.
524
00:35:29,149 --> 00:35:33,548
Και για να είμαι, απόλυτα, για να μην πω,
βάναυσα, ειλικρινής,
525
00:35:33,549 --> 00:35:37,188
έχω σήμερα τη δύναμη,
να αλλάξω τη ζωή σας.
526
00:35:37,189 --> 00:35:41,749
Δεν βλέπω όμως, την αξία του να έχει κανείς
δύναμη, αν δεν κάνει κατάχρηση της. Εσύ?
527
00:35:41,869 --> 00:35:43,829
Δεν είναι αστείο, Clixby.
528
00:35:43,989 --> 00:35:45,908
Όχι.
529
00:35:45,909 --> 00:35:48,308
Η συμφωνία είναι, όπως
λέτε εσείς οι Αμερικανοί,
530
00:35:48,309 --> 00:35:50,269
μπορώ να κάνω τον Denis,
Δάσκαλο,
531
00:35:50,789 --> 00:35:52,749
αλλά μόνο αν εσύ...
532
00:35:55,869 --> 00:35:59,908
Σκέψου το σαν φιλανθρωπία, αγαπητή μου,
θα κάνεις έναν γέρο, πολύ ευτυχισμένο.
533
00:35:59,909 --> 00:36:01,828
Έναν γέρο? Ένα κάθαρμα!
534
00:36:01,829 --> 00:36:03,828
Και όταν το πω, στον Denis...
535
00:36:03,829 --> 00:36:05,788
Ω, αν το μάθει ο Denis,
536
00:36:05,789 --> 00:36:09,589
ο Summers θα εκφράσει την προτίμησή
του για τον Julian Storrs, αμέσως.
537
00:36:26,987 --> 00:36:29,226
Είστε σίγουρος ότι δεν θα πάρετε ένα;
538
00:36:29,227 --> 00:36:31,347
Ευχαριστώ, αλλά είμαι υπηρεσία,
ξέρετε.
539
00:36:32,507 --> 00:36:34,786
Λυπάμαι. Είμαι λίγο νευρική.
540
00:36:34,787 --> 00:36:38,346
Ποτέ δεν με ανέκρινε
η αστυνομία, μέχρι τώρα.
541
00:36:38,347 --> 00:36:41,026
Δεν είναι πραγματική
ανάκριση, κυρία.
542
00:36:41,027 --> 00:36:45,347
Απλά πρέπει να βγάλουμε όλους τους πελάτες
της Μις James, από τις έρευνες μας.
543
00:36:46,027 --> 00:36:48,026
Φυσικά.
544
00:36:48,027 --> 00:36:49,306
Ένα τέτοιο φρικτό -
545
00:36:49,307 --> 00:36:53,467
Το μόνο που χρειάζεται να μάθω, είναι που
ήταν ο σύζυγός σας, μεταξύ 7:00-7:30.
546
00:36:54,507 --> 00:36:56,467
Τι σας είπε, αυτός;
547
00:37:00,587 --> 00:37:02,547
Λοιπόν... είναι αλήθεια.
548
00:37:06,147 --> 00:37:09,347
Αλλά δεν ξέρω, πώς θα μπορούσαμε,
να το αποδείξουμε.
549
00:37:10,987 --> 00:37:14,027
Είστε απόλυτα σίγουρη για
την ώρα, κ Storrs;
550
00:37:14,347 --> 00:37:16,906
Όταν φτάσετε στην ηλικία μας,
Επιθεωρητά,
551
00:37:16,907 --> 00:37:20,827
συμβαίνει πια τόσο σπάνια, που
θυμάσαι κάθε λεπτομέρεια.
552
00:37:23,401 --> 00:37:28,400
Νομίζω ότι ο ενθουσιασμός για το κολέγιο,
τον ξεσήκωσε. Το ανέφερε αυτό;
553
00:37:28,401 --> 00:37:30,361
Ναι.
554
00:37:33,001 --> 00:37:35,000
Τέλος πάντων...
555
00:37:35,001 --> 00:37:36,961
Όπως συμβαίνει,
556
00:37:37,601 --> 00:37:39,600
το ξυπνητήρι στο ραδιόφωνό μου,
χτύπησε,
557
00:37:39,601 --> 00:37:41,561
ακριβώς την...
558
00:37:43,481 --> 00:37:46,761
Ο καιρός, ακριβώς εκείνη την ώρα!
559
00:37:49,081 --> 00:37:53,841
Πριν με ρωτήσετε, αν υπήρχαν μάρτυρες
σε αυτή την ασυνήθιστη πράξη, εγώ...
560
00:37:55,041 --> 00:37:59,000
Είχα ωραίο σώμα, όταν ήμουν νέα.
Δοκίμασα τα περισσότερα πράγματα,
561
00:37:59,001 --> 00:38:00,961
αλλά να κάνεις έρωτα, δημόσια...
562
00:38:04,081 --> 00:38:06,041
Το έχετε δοκιμάσει ποτέ;
563
00:38:06,601 --> 00:38:08,561
Όχι, όχι.
564
00:38:10,081 --> 00:38:12,041
Ούτε εγώ.
565
00:38:14,401 --> 00:38:19,161
Έτσι... Μήπως αυτό σημαίνει ότι θα
παραμείνουμε, στη λίστα των υπόπτων;
566
00:38:19,521 --> 00:38:22,561
Τι σας κάνει να πιστεύετε,
ότι είστε ύποπτη;
567
00:38:23,961 --> 00:38:26,224
Α, αλλά ας υποθέσουμε ότι
ο σύζυγός μου το έκανε,
568
00:38:26,249 --> 00:38:28,440
και εγώ σας είπα ψέματα,
για να τον προστατεύσω;
569
00:38:28,441 --> 00:38:30,241
Δεν θα γινόμουν έτσι, συνεργός;
570
00:38:30,361 --> 00:38:31,361
Ναι.
571
00:38:31,481 --> 00:38:33,441
Λοιπόν, ίσως το έκανε.
572
00:38:34,481 --> 00:38:36,441
Ίσως, να είμαι.
573
00:38:39,081 --> 00:38:41,841
Αλλά δεν πρέπει να
αστειευόμαστε, με τέτοια πράγματα.
574
00:38:43,321 --> 00:38:45,281
Αυτό το φτωχό κορίτσι.
575
00:38:49,001 --> 00:38:50,761
Είστε σίγουρος ότι δεν
θέλετε ένα ποτό;
576
00:38:50,881 --> 00:38:52,841
Αρκετά σίγουρος. Ευχαριστώ.
577
00:39:14,075 --> 00:39:18,074
Ίσως η κ Storrs σκότωσε την Μις James.
Είχε κίνητρο.
578
00:39:18,075 --> 00:39:21,954
Δεν θα μπορούσε να πετύχει τον στόχο,
όχι με τόσο που πίνει.
579
00:39:21,955 --> 00:39:24,675
Οι χειρουργοί πίνουν,
για να έχουν σταθερά χέρια.
580
00:39:26,075 --> 00:39:28,275
Ψάχνουμε για έναν άνδρα, Lewis.
581
00:39:29,355 --> 00:39:31,354
Αχ, Lewis.
582
00:39:31,355 --> 00:39:33,315
Α, Μορς. Πώς πάει?
583
00:39:34,235 --> 00:39:36,475
Δεν υπάρχουν και πολλά να αναφέρω,
ακόμα, κύριε.
584
00:39:36,835 --> 00:39:39,131
Ποιο είναι το πρόβλημα?
Ο εγκέφαλος δεν είναι αυτός που ήταν;
585
00:39:39,155 --> 00:39:41,194
Ο εγκέφαλός μου είναι μια χαρά, ευχαριστώ.
586
00:39:41,195 --> 00:39:44,315
Έλυσα το σημερινό σταυρόλεξο,
των Times, σε 11 λεπτά.
587
00:39:45,115 --> 00:39:50,234
Αν ξόδευες, λίγο περισσότερο χρόνο,
στην υπόθεση, θα είχες κάτι να μου πεις.
588
00:39:50,235 --> 00:39:54,474
Θα ήθελα να έχω κάτι, για
τον αρχηγό, για αύριο.
589
00:39:54,475 --> 00:39:57,634
Παίζει η ομάδα του, με
την ομάδα του περιφερειάρχη.
590
00:39:57,635 --> 00:40:00,994
Ο Αρχηγός μου ζήτησε να παίξω
μαζί του, εναντίον του Sir Henry.
591
00:40:00,995 --> 00:40:03,035
Πολύ ωραίο.
592
00:40:03,315 --> 00:40:06,274
Μπορείτε να πάρετε κάποιες συμβουλές
σχετικά με τα συνταξιοδοτικά σας.
593
00:40:06,275 --> 00:40:07,634
Τι?
594
00:40:07,635 --> 00:40:10,034
Είναι πρόεδρος μιας
ασφαλιστικής εταιρείας.
595
00:40:10,035 --> 00:40:13,595
Κανείς δεν μιλάει για δουλειές,
σε ένα γήπεδο γκολφ, Μορς!
596
00:40:14,315 --> 00:40:16,754
Κράτησε τον σε τάξη, Lewis.
597
00:40:16,755 --> 00:40:19,715
Όχι άλλα σταυρόλεξα...
και πολύ λιγότερη μπύρα.
598
00:40:42,899 --> 00:40:44,418
Κ Cornford.
599
00:40:44,419 --> 00:40:45,859
Γεια σου, Geoff.
600
00:42:13,441 --> 00:42:15,401
Γεια σου.
601
00:42:16,601 --> 00:42:18,640
Ooh, Denis.
602
00:42:18,641 --> 00:42:22,920
Αυτή η μαγεία του νιόπαντρου, υποτίθεται
ότι με τον καιρό εξασθενεί.
603
00:42:22,921 --> 00:42:24,840
Ποιος το λέει? Σωστά.
604
00:42:24,841 --> 00:42:27,040
Είναι η γιορτή των ιδρυτών, σήμερα.
605
00:42:27,041 --> 00:42:31,880
Η Angela θα φοράει κάτι,
εξαιρετικά ακριβό και χυδαίο.
606
00:42:31,881 --> 00:42:34,961
Εμείς πρέπει να πάμε για την
διακριτική κομψότητα. Τι έχεις?
607
00:42:35,201 --> 00:42:37,120
E..
608
00:42:37,121 --> 00:42:39,400
Ξέρεις τα μυστικά της ντουλάπας μου.
609
00:42:39,401 --> 00:42:42,921
Ναι. Ώρα για μια επιδρομή
καταδρομέων στις μπουτίκ.
610
00:42:43,121 --> 00:42:45,480
Πρέπει να την ξεμπροστιάσουμε,
αυτήν τη γυναίκα.
611
00:42:45,481 --> 00:42:49,801
’Άνθρωποι σαν τον Julian. Πρέπει να τους
υπενθυμίσουμε, τι αγελάδα είναι.
612
00:42:52,401 --> 00:42:54,440
Δεν, μόνο λίγο,
613
00:42:54,441 --> 00:42:58,240
αφήνουμε αυτές τις εκλογές να
επηρεάσουν την κρίση μας, έτσι δεν είναι;
614
00:42:58,241 --> 00:43:01,081
Τίποτα στη ζωή μου, δεν με ενδιέφερε,
πότε, περισσότερο...
615
00:43:02,521 --> 00:43:05,121
και είσαι η μόνη υπεύθυνη.
616
00:43:10,201 --> 00:43:13,960
Συνήθιζα να κοροϊδεύω τους ανθρώπους,
που έλεγαν ότι είχαν, ένα σκοπό στη ζωή.
617
00:43:13,961 --> 00:43:15,921
Όχι πια.
618
00:43:36,721 --> 00:43:38,760
Πέρασε μέσα.
619
00:43:38,761 --> 00:43:41,481
Καλημέρα κύριε.
Καλημέρα, Μαντάμ.
620
00:43:43,361 --> 00:43:45,400
Ακριβώς εκεί, παρακαλώ.
621
00:43:45,401 --> 00:43:47,377
Αν χρειαστείτε κάτι άλλο,
παρακαλείστε να χτυπήσετε.
622
00:43:47,401 --> 00:43:49,361
Ευχαριστώ πολύ.
623
00:43:50,241 --> 00:43:52,201
Angela.
624
00:43:52,321 --> 00:43:54,241
Πρωινό.
625
00:44:24,321 --> 00:44:26,320
Geoff!
626
00:44:26,321 --> 00:44:27,720
Geoffrey!
627
00:44:27,721 --> 00:44:29,560
Συμβαίνει κάτι, κυρία;
628
00:44:29,561 --> 00:44:32,401
Υποτίθεται ότι θα πηγαίναμε, στους αγώνες.
Δεν απαντάει στο τηλέφωνο.
629
00:44:33,801 --> 00:44:36,841
Συνήθως σηκώνεται από τις 6:30,
αλλά δεν μπορώ να τον ξυπνήσω.
630
00:44:38,721 --> 00:44:40,681
Κ Owens;
631
00:44:41,521 --> 00:44:43,520
κ Owens;
632
00:44:43,521 --> 00:44:45,481
κ Owens!
633
00:45:05,735 --> 00:45:06,835
Έλα! Έλα!
634
00:45:06,958 --> 00:45:08,958
Για όνομα του Θεού.
Φύγε από τη μέση.
635
00:45:11,982 --> 00:45:13,682
Οδηγοί του Σαββατοκύριακου.
636
00:45:14,206 --> 00:45:16,406
Δεν χρειάζεται να σκοτωθούμε κιόλας.
637
00:45:30,718 --> 00:45:32,717
Είναι το No.15.
638
00:45:32,718 --> 00:45:36,997
Ξέρω που είναι, και ξέρω πού θα
έπρεπε να είσαι εσύ όλη τη νύχτα.
639
00:45:36,998 --> 00:45:39,078
Κρατώντας αυτόν τον δρόμο, ασφαλή.
640
00:45:39,198 --> 00:45:40,638
Ήμουν εδώ, κύριε. Εγώ -
641
00:45:40,758 --> 00:45:41,798
Άκουσες τον πυροβολισμό;
642
00:45:41,918 --> 00:45:43,477
Όχι, κύριε.
643
00:45:43,478 --> 00:45:45,718
Τι άκουγες;
Heavy metal?
644
00:45:53,754 --> 00:45:55,793
Ω, Μορς, κοίτα αυτό.
645
00:45:55,794 --> 00:46:00,553
Μοιάζει με την δίδυμη αδερφή, εκείνης που
έκανε τη δουλειά, στην διπλανή πόρτα.
646
00:46:00,554 --> 00:46:03,114
Θα βρω την άλλη, όταν γυρίσω,
πίσω στο εργαστήριο.
647
00:46:03,234 --> 00:46:05,273
Καμία ιδέα πότε;
648
00:46:05,274 --> 00:46:07,874
Ίδια ώρα, όπως χθες.
7:00-7:30.
649
00:46:08,594 --> 00:46:12,433
Όσο για τον αυριανό, θα έλεγα
μάλλον, 7:00-7:30.
650
00:46:12,434 --> 00:46:15,033
Πρέπει να το βάζουμε στα
ημερολόγιά μας τώρα
651
00:46:15,034 --> 00:46:17,593
Μοιάζει σαν να του άνοιξε
ο Owens, κύριε.
652
00:46:17,594 --> 00:46:21,393
Κανένα σημάδι παραβίασης.
Η μπροστινή πόρτα ήταν κλειδωμένη.
653
00:46:21,394 --> 00:46:23,634
Η πίσω πόρτα ήταν κλειστή, αλλά
όχι κλειδωμένη.
654
00:46:23,754 --> 00:46:26,234
Σωστά. Ήρθε μέσα από
τον κήπο, πάλι.
655
00:46:27,674 --> 00:46:30,193
Δεν θα έπρεπε να βάλετε,
έναν φρουρό στο No.13;
656
00:46:30,194 --> 00:46:32,233
Τι?
657
00:46:32,234 --> 00:46:35,954
Θα καλωσορίσουν λίγη προστασία,
οι υπόλοιποι κάτοικοι.
658
00:46:36,594 --> 00:46:40,554
Και ο δολοφόνος κατεβαίνει,
το δρόμο. 17, 15...
659
00:46:41,314 --> 00:46:43,194
το 13 είναι προφανώς, το επόμενο.
660
00:46:47,794 --> 00:46:50,834
Κυρία, θα μπορούσατε να
κάνετε πίσω, παρακαλώ.
661
00:46:51,314 --> 00:46:53,593
Φρικτή δουλειά για μια γυναίκα, Lewis.
662
00:46:53,594 --> 00:46:56,074
Αυτές οι παρατηρήσεις,
που συνέχεια κάνει...
663
00:46:57,914 --> 00:47:00,633
Είναι μια μορφή μετατόπισης,
της φρίκης που νιώθει.
664
00:47:00,634 --> 00:47:02,594
Ω! ναι?
665
00:47:03,634 --> 00:47:05,594
Ποιος ζει στο No.13;
666
00:47:08,394 --> 00:47:10,393
Περίμενε ένα λεπτό.
667
00:47:10,394 --> 00:47:12,313
11... 15.
668
00:47:12,314 --> 00:47:14,274
Δεν υπάρχει No.13.
669
00:47:16,834 --> 00:47:18,794
Έλα.
670
00:47:35,394 --> 00:47:37,433
Σωστά.
671
00:47:37,434 --> 00:47:41,713
Έρχεσαι από εκεί,
ψάχνοντας για τον Owens στο No.15.
672
00:47:41,714 --> 00:47:43,713
7, 9,
673
00:47:43,714 --> 00:47:45,673
11, 13,
674
00:47:45,674 --> 00:47:47,674
15.
675
00:47:48,634 --> 00:47:52,954
Αυτός που το έχτισε, όμως. ήταν προληπτικός
και δεν υπάρχει No.13...
676
00:47:56,994 --> 00:48:00,994
9 στις 10 φορές, ο δολοφόνος,
γνωρίζει το θύμα.
677
00:48:02,154 --> 00:48:04,193
Η Rachel James ήταν η δέκατη.
678
00:48:04,194 --> 00:48:07,154
Εκείνη δεν τον ήξερε και
αυτός δεν ήξερε αυτήν.
679
00:48:08,554 --> 00:48:11,314
Επειδή δεν ήταν αυτή,
που ήθελε να σκοτώσει.
680
00:48:11,834 --> 00:48:13,793
Αλλά...
681
00:48:13,794 --> 00:48:18,193
Ξέρω ότι πυροβόλησε, πίσω από μία κουρτίνα
την Miss James, σε μια σιλουέτα.
682
00:48:18,194 --> 00:48:20,553
Σίγουρα θα μπορούσε να δει,
ότι ήταν γυναίκα;
683
00:48:20,554 --> 00:48:23,234
Η Rachel James είχε τα μαλλιά
της πιασμένα πίσω,
684
00:48:23,714 --> 00:48:25,754
όπως η φρικτή αλογοουρά του.
685
00:48:28,234 --> 00:48:30,714
Μιλάμε για θάνατο από κακοτυχία.
686
00:48:31,434 --> 00:48:34,314
Την μπέρδεψαν με το γείτονα,
της διπλανής πόρτας.
687
00:48:34,874 --> 00:48:39,074
Καλύτερα να πας πίσω, στην Οξφόρδη Mail.
Θα δω τι μπορώ να μάθω εδώ.
688
00:48:41,714 --> 00:48:43,673
Ας προσπαθήσουμε εκεί.
689
00:48:43,674 --> 00:48:45,713
Όχι, όχι. Είναι πολύ ακριβά.
690
00:48:45,714 --> 00:48:48,073
Ανοησίες. Είναι μάχη,
μέχρι θανάτου.
691
00:48:48,074 --> 00:48:50,394
Θέλω να πετάξεις την Angela,
στο “καναβάτσο”.
692
00:48:55,154 --> 00:48:57,114
Πλάκα μου κάνεις!
693
00:49:00,034 --> 00:49:01,353
Ναι. Strange.
694
00:49:01,354 --> 00:49:03,633
Νομίζω ότι θα έπρεπε
να το γνωρίζετε, κύριε.
695
00:49:03,634 --> 00:49:07,354
Νομίζω ότι η Rachel James
σκοτώθηκε κατά λάθος, αντί για τον Owens.
696
00:49:07,514 --> 00:49:09,474
Δεν με νοιάζει αν ήταν...
697
00:49:11,234 --> 00:49:13,233
Ναι. Εντάξει. Ευχαριστώ.
698
00:49:13,234 --> 00:49:15,194
Ναι. Σωστά. Ευχαριστώ.
699
00:49:17,114 --> 00:49:19,793
Συγνώμη κύριε.
Ξέχασα να το απενεργοποιήσω.
700
00:49:19,794 --> 00:49:22,553
Δεν πρέπει να φέρνεις
τη δουλειά, μαζί σου.
701
00:49:22,554 --> 00:49:25,313
Δεν μπορείς να χαλαρώσεις.
Απλά δεν γίνεται.
702
00:49:25,314 --> 00:49:28,113
Πρέπει να κάνετε το χτύπημα,
και πάλι, Sir Henry.
703
00:49:28,114 --> 00:49:30,074
Ευχαριστώ. Θα το κάνω.
704
00:49:33,994 --> 00:49:35,993
Καταραμένη κόλαση!
705
00:49:35,994 --> 00:49:38,033
Δούλευε σε κάτι, περίεργο;
706
00:49:38,034 --> 00:49:40,593
Όχι, από ότι μου είπε.
Απλά τις συνηθισμένες, τοπικές ιστορίες.
707
00:49:40,594 --> 00:49:41,833
Τον συμπαθούσαν οι άλλοι;
708
00:49:41,834 --> 00:49:43,834
Ποτέ δεν είχα κανένα παράπονο.
709
00:49:45,034 --> 00:49:48,073
Ήταν λίγο συγκρατημένος.
Απόμακρος, θα μπορούσες να πεις.
710
00:49:48,074 --> 00:49:51,153
Θέλω να πω, ερχόταν νωρίτερα
από οποιονδήποτε άλλο,
711
00:49:51,154 --> 00:49:53,433
έφευγε πριν, από όλους τους άλλους.
712
00:49:53,434 --> 00:49:56,994
Δεν έκανε παρέα με τους υπόλοιπους,
από εμάς. Δεν ήθελε.
713
00:49:57,914 --> 00:50:00,113
Στην ουσία, είχε μόνο ένα χόμπι.
714
00:50:00,114 --> 00:50:03,713
Αυτή είναι πού θα πήγαινε
στους αγώνες, μαζί του σήμερα.
715
00:50:03,714 --> 00:50:05,914
Αυτή μένει απέναντί του.
716
00:50:06,074 --> 00:50:09,874
Είχε πολλές αμφιβολίες γι 'αυτόν, προφανώς.
Τώρα βλέπω το γιατί.
717
00:50:10,034 --> 00:50:12,673
Δεν του άρεσαν οι δεσμεύσεις,
του Geoffrey μας.
718
00:50:12,674 --> 00:50:15,082
Το ότι ξυπνούσε νωρίς,
είναι μία πολύ καλή
719
00:50:15,107 --> 00:50:17,713
δικαιολογία, για να μην
μένει αργά, το βράδυ.
720
00:50:17,714 --> 00:50:21,194
Μια πολύπλοκη ερωτική ζωή.
Πόσο τον πληρώνατε;
721
00:50:21,354 --> 00:50:24,794
Όχι αρκετά, για τον τρόπο που ζούσε.
Υπέθετα ότι είχε, δικά του χρήματα.
722
00:50:27,674 --> 00:50:28,874
Δεν χρειάζομαι δύο, αγάπη μου.
723
00:50:28,994 --> 00:50:31,353
Θα χρειαστείς 10,
όταν γίνω διευθυντής.
724
00:50:31,354 --> 00:50:34,393
Θα δειπνούμε παντού,
σε όλη την Αγγλία.
725
00:50:34,394 --> 00:50:38,553
Είμαι απόλυτα ευχαριστημένη τώρα.
Δεν πρέπει να απογοητευθείς αν -
726
00:50:38,554 --> 00:50:40,673
Δεν πιστεύεις ειλικρινά,
ότι θα μπορούσα να χάσω;
727
00:50:40,674 --> 00:50:41,953
Όχι.
728
00:50:41,954 --> 00:50:43,473
Από τον Julian Storrs;
729
00:50:43,474 --> 00:50:45,153
Όχι, είναι απλά...
730
00:50:45,154 --> 00:50:46,913
Το θέλεις τόσο πολύ,
731
00:50:46,914 --> 00:50:48,874
που είναι τρομακτικό.
732
00:50:50,234 --> 00:50:53,633
Αν δεν γίνω διευθυντής,
θα είναι πολύ αργά.
733
00:50:53,634 --> 00:50:55,594
Θα έχω χαραμίσει την...
734
00:50:56,234 --> 00:50:58,233
θα σε έχω απογοητεύσει...
735
00:50:58,234 --> 00:51:00,233
Εντάξει.
736
00:51:00,234 --> 00:51:02,193
Εντάξει.
737
00:51:02,194 --> 00:51:04,394
Ας τα αφήσουμε αυτά,
στο δωμάτιό σου.
738
00:51:04,554 --> 00:51:09,353
Θα αλλάξω εκεί πριν από τη γιορτή.
Δεν θα τσαλακωθούν, μέσα στο αυτοκίνητο.
739
00:51:09,354 --> 00:51:11,314
Ω, Θεέ μου.
740
00:51:12,634 --> 00:51:15,074
Αν αρχίσεις να βγάζεις
τα ρούχα σου, στο κολέγιο...
741
00:51:28,154 --> 00:51:30,114
Lewis, κοίτα αυτό.
742
00:51:30,834 --> 00:51:32,794
Ο Owens ήταν εκβιαστής.
743
00:51:33,634 --> 00:51:35,913
Βρήκα όλα αυτά, στο γραφείο του.
744
00:51:35,914 --> 00:51:38,553
Από δω λοιπόν,
έβρισκε τα χρήματα.
745
00:51:38,554 --> 00:51:40,953
Σίγουρα δεν ήταν,
από τον μισθό του.
746
00:51:40,954 --> 00:51:44,954
Φαίνεται σαν να είχε βρει
κάτι, στο Lonsdale College.
747
00:51:45,114 --> 00:51:48,393
Εδώ είναι το άρθρο του, που
γράφτηκε πριν από λίγες εβδομάδες,
748
00:51:48,394 --> 00:51:51,514
για την συνταξιοδότηση,
του διευθυντή του Lonsdale.
749
00:51:51,874 --> 00:51:55,313
Δεν υπάρχει τίποτα σε αυτό
που δεν είναι γνωστό ήδη,
750
00:51:55,314 --> 00:51:58,074
οπότε γιατί να το κρατήσει
σε ένα ειδικό αρχείο...
751
00:51:59,034 --> 00:52:01,154
και να βάλει αυτά τα αρχικά εκεί;
752
00:52:03,074 --> 00:52:05,073
DC.
753
00:52:05,074 --> 00:52:07,073
Υπάρχει ο Denis Cornford.
754
00:52:07,074 --> 00:52:09,154
Είναι ένας από τους καθηγητές του κολεγίου,
755
00:52:10,194 --> 00:52:12,154
υποψήφιος για να διαδεχθεί τον CB.
756
00:52:13,314 --> 00:52:15,313
Έτσι, Clixby Bream.
757
00:52:15,314 --> 00:52:17,353
Έτσι, ποιος είναι ο AM;
758
00:52:17,354 --> 00:52:20,913
Δεν γνωρίζω.
Δεν είναι ο Julian Storrs, προφανώς.
759
00:52:20,914 --> 00:52:25,713
Μπορούμε να τον ξεχάσουμε αυτόν, γιατί η
φίλη του δολοφονήθηκε κατά λάθος.
760
00:52:25,714 --> 00:52:29,473
Δεν θα μπορούσε να έχει σκοτώσει
τον Owens, όχι αν ήταν στο Bath.
761
00:52:29,474 --> 00:52:32,874
Καλύτερα να ελέγξουμε, αν ήταν εκεί,
και αν πραγματικά υπήρχε ένα συνέδριο.
762
00:52:32,994 --> 00:52:34,954
Σωστά.
763
00:52:35,634 --> 00:52:37,633
Ξέρω το πρόσωπό του,
δεν το ξέρω;
764
00:52:37,634 --> 00:52:39,673
Ο Lord Hardiman.
765
00:52:39,674 --> 00:52:43,153
Ήταν κάποτε κυβερνητικός
εκπρόσωπος, στον τομέα των μεταφορών.
766
00:52:43,154 --> 00:52:45,154
Θερμός υποστηρικτής,
των οικογενειακών αξιών.
767
00:52:45,994 --> 00:52:48,753
Δεν τον έχω ακούσει,
να μιλάει, πρόσφατα.
768
00:52:48,754 --> 00:52:50,594
Και αυτοί οι άλλοι...
769
00:52:51,194 --> 00:52:53,193
Λοιπόν, αυτός είναι για απάτη.
770
00:52:53,194 --> 00:52:55,194
Αυτός “μαγείρευε” τα βιβλία,
771
00:52:55,954 --> 00:52:57,953
και αυτός...
772
00:52:57,954 --> 00:52:59,914
Αυτός...
773
00:53:00,874 --> 00:53:03,153
Λοιπόν, μπορείς να δεις
και μόνος σου.
774
00:53:03,154 --> 00:53:06,114
Όλα έγιναν πολύ παλιά,
αλλά για αυτό...
775
00:53:06,674 --> 00:53:08,634
για αυτό, έχω ακούσει.
776
00:53:09,874 --> 00:53:11,834
Ο Kenneth Martin ήταν ένας επιχειρηματίας,
777
00:53:12,434 --> 00:53:15,794
που επρόκειτο να αφήσει τη γυναίκα του,
για κάποια χαζογκόμενα.
778
00:53:16,634 --> 00:53:18,810
Έτσι, η σύζυγος και η
κόρη του τον πυροβόλησαν,
779
00:53:18,835 --> 00:53:20,738
και στη συνέχεια έβαλαν
φωτιά στο σκάφος.
780
00:53:24,034 --> 00:53:25,994
Alice Martin. Είναι η AM.
781
00:53:26,394 --> 00:53:30,914
Είναι, αλλά τι σχέση έχει αυτή,
με τον διευθυντή του Lonsdale;
782
00:53:35,994 --> 00:53:38,954
Θέλω όλοι αυτοί οι
άνθρωποι, να ερευνηθούν τώρα.
783
00:53:40,514 --> 00:53:44,713
Κύριε, πρέπει να πάω στο σχολείο, του
γιου μου, για να δω το διευθυντή.
784
00:53:44,714 --> 00:53:46,353
Το Σάββατο;
785
00:53:46,354 --> 00:53:47,513
Ναι, είναι ε...
786
00:53:47,514 --> 00:53:51,033
Αυτός και οι φίλοι του,
δεν ξέρω τι έχουν κάνει.
787
00:53:51,034 --> 00:53:53,233
Ο διευθυντής θέλει όλους τους γονείς,
788
00:53:53,234 --> 00:53:56,273
Lewis, έχουμε να κάνουμε
με μια διπλή δολοφονία!
789
00:53:56,274 --> 00:53:59,394
Πρέπει να πάω, κύριε.
Θα λείψω μόνο μια ώρα ή τόσο.
790
00:54:01,594 --> 00:54:03,554
Καλά...
791
00:54:04,354 --> 00:54:06,834
Λοιπόν, κάνε ότι μπορείς,
πριν φύγεις.
792
00:54:30,738 --> 00:54:32,737
Adele;
793
00:54:32,738 --> 00:54:34,698
Είμαι ο Μορς.
794
00:54:42,858 --> 00:54:48,057
Συγνώμη. Είχα δημοσιογράφος να χτυπάνε το
κουδούνι, όλο το πρωί. Είναι ήταν...
795
00:54:48,058 --> 00:54:50,418
Θέλεις να βγούμε για λίγο;
796
00:55:01,898 --> 00:55:04,738
Αντιλαμβάνομαι ότι εσύ και
ο Geoffrey Owens ήσασταν...
797
00:55:05,578 --> 00:55:07,577
Ε...
798
00:55:07,578 --> 00:55:09,538
Όχι, δεν ήμασταν!
799
00:55:12,098 --> 00:55:14,097
Δεν θα μπορούσα ποτέ...
800
00:55:14,098 --> 00:55:16,058
Όχι με έναν άνθρωπο σαν αυτόν.
801
00:55:17,098 --> 00:55:19,058
Σαν τι, ακριβώς;
802
00:55:20,378 --> 00:55:22,338
Δεν μπορούσες να τον εμπιστευτείς.
803
00:55:25,218 --> 00:55:27,177
Έλα τώρα.
804
00:55:27,178 --> 00:55:31,297
Δεν μπορείς σοβαρά, να περιμένεις,
ότι θα βάλω σε κίνδυνο το γάμο μου,
805
00:55:31,298 --> 00:55:33,377
τη δική μου ευτυχία και του Denis.
806
00:55:33,378 --> 00:55:35,537
Καλά τώρα. Η ευτυχία του Denis.
807
00:55:35,538 --> 00:55:37,537
Είσαι καινούργια στην Οξφόρδη.
808
00:55:37,538 --> 00:55:39,577
Δεν καταλαβαίνεις.
809
00:55:39,578 --> 00:55:42,857
Οι καθηγητές είναι κακόβουλα,
πεισματάρικα πλάσματα.
810
00:55:42,858 --> 00:55:46,617
Δεν ψηφίζουν υπέρ κάποιου,
ψηφίζουν εναντίον των άλλων.
811
00:55:46,618 --> 00:55:48,737
Θα καταψηφίσουν τον Denis,
812
00:55:48,738 --> 00:55:51,617
έστω και αν αυτός είναι ο καλύτερος
άνθρωπος για τη δουλειά.
813
00:55:51,618 --> 00:55:53,657
Γιατί? Δεν καταλαβαίνω.
814
00:55:53,658 --> 00:55:56,457
Τους άφησε να καταλάβουν,
πόσο πολύ το θέλει.
815
00:55:56,458 --> 00:56:00,777
Ένα μοιραίο λάθος. Θα ψηφίσουν υπέρ
του Julian, άσχετα από την σύζυγό του.
816
00:56:00,778 --> 00:56:04,697
Δεν φαίνεται τόσο φιλόδοξος,
αλλά είναι, ίσως και περισσότερο.
817
00:56:04,698 --> 00:56:06,697
Λέτε δηλαδή ότι...?
818
00:56:06,698 --> 00:56:10,857
Εννοείτε ότι ο Julian την έχει ήδη
“στην τσάντα”, γιατί αν ναι,
819
00:56:10,858 --> 00:56:14,577
Θα την είχε, εάν η τσάντα δεν
ήταν μια τσάντα γεμάτη με χρήματα.
820
00:56:14,578 --> 00:56:17,777
Η κακία των καθηγητών του Lonsdale, δεν
είναι τίποτα μπροστά στην απληστία τους.
821
00:56:17,778 --> 00:56:20,618
Και 1.500.000 λίρες;
Λοιπόν..
822
00:56:21,498 --> 00:56:24,178
Πραγματικά ελέγχω το μέλλον,
Σέλι.
823
00:56:26,178 --> 00:56:28,177
Ο Denis μπορεί να γίνει Δάσκαλος,
824
00:56:28,178 --> 00:56:30,218
αλλά μόνο αν κάνεις ό, τι θέλω.
825
00:56:31,618 --> 00:56:35,337
Πρέπει να αναρωτηθείς,
θα σε συγχωρούσε ποτέ,
826
00:56:35,338 --> 00:56:39,258
αν ήξερε ότι κατέστρεψες, την
μεγαλύτερη ευκαιρία, της ζωής του;
827
00:56:44,178 --> 00:56:46,138
Τον τρέλαινε.
828
00:56:46,658 --> 00:56:48,977
Όλα τα άλλα κορίτσια υπέκυπταν,
829
00:56:48,978 --> 00:56:50,938
αλλά εγώ...
830
00:56:51,458 --> 00:56:53,377
Δεν είμαι έτσι.
831
00:56:53,378 --> 00:56:55,297
Ψάχνω για...
832
00:56:55,298 --> 00:56:57,257
Δεν ξέρω, αλλά όχι...
833
00:56:57,258 --> 00:57:01,297
Αν αισθανόσουν έτσι,
πώς μπορούσατε να είστε φίλοι;
834
00:57:01,298 --> 00:57:03,258
Α, εγώ...
835
00:57:03,458 --> 00:57:05,418
Τον προβλημάτιζα.
836
00:57:06,778 --> 00:57:09,818
Ο Geoff ήθελε να καταλάβει
τι ήταν αυτό που...
837
00:57:10,778 --> 00:57:12,817
Εγώ...
838
00:57:12,818 --> 00:57:16,018
Νομίζω ότι ήμουν η μόνη,
που του είπε όχι, ΠΟΤΕ.
839
00:57:17,698 --> 00:57:20,897
Η μαμά του πέθανε όταν ήταν
ένα μικρό αγόρι, βλέπετε.
840
00:57:20,898 --> 00:57:24,538
Άφησε όλη την οικογένειά του
πίσω, όταν μετακόμισε νότια.
841
00:57:26,298 --> 00:57:28,258
Περηφανευόταν γι 'αυτό,
842
00:57:29,138 --> 00:57:32,778
ότι όλοι ήταν πολύ
απλοί άνθρωποι, ενώ...
843
00:57:35,178 --> 00:57:38,257
Δεν είναι κολακευτικό να
αντιμετωπίζεσαι σαν μητέρα,
844
00:57:38,258 --> 00:57:40,298
από κάποιον της ηλικίας του, αλλά...
845
00:57:42,178 --> 00:57:44,337
Υπήρχε μια συνείδηση,
846
00:57:44,338 --> 00:57:46,337
υποτυπώδης, αλλά...
847
00:57:46,338 --> 00:57:48,298
Πολύ υποτυπώδης, θα έλεγα.
848
00:57:48,818 --> 00:57:51,217
Ήξερες ότι ήταν εκβιαστής;
849
00:57:51,218 --> 00:57:52,618
Ε...?
850
00:57:52,778 --> 00:57:57,898
Φαίνεται ότι εκβίαζε τον Sir
Clixby Bream, μεταξύ άλλων και...
851
00:57:59,178 --> 00:58:01,938
Πιστεύω ότι ξέρεις
επίσης, τον Denis Cornford.
852
00:58:04,298 --> 00:58:07,498
Φαίνεται ότι εκβίαζε και αυτόν,
επίσης.
853
00:58:07,938 --> 00:58:09,898
Α, μου... Θεέ μου.
854
00:58:11,058 --> 00:58:13,057
Είναι πολύ απαίσιο. Εγώ...
855
00:58:13,058 --> 00:58:15,018
Τι?
856
00:58:16,898 --> 00:58:19,058
Ο Denis πήγε να δει, τον
Geoffrey χθες το βράδυ.
857
00:58:20,538 --> 00:58:22,018
Τον είδα.
858
00:58:32,863 --> 00:58:34,823
Θα έρθω σε ένα λεπτό.
859
00:59:22,223 --> 00:59:24,222
Μισώ τα γαλλικά.
860
00:59:24,223 --> 00:59:26,462
Δεν έχει καμία σχέση με αυτό.
861
00:59:26,463 --> 00:59:28,502
Πρόκειται για ένα θέμα συμπεριφοράς.
862
00:59:28,503 --> 00:59:31,942
Πίστευα ότι σε είχαμε μεγαλώσει,
να έχεις καλούς τρόπους.
863
00:59:31,943 --> 00:59:34,702
Άσε που έχουμε μια διπλή
δολοφονία στα χέρια μας.
864
00:59:34,703 --> 00:59:38,822
Έφυγα από τη δουλειά, στη μέση
μιας έρευνας, εξαιτίας σου.
865
00:59:38,823 --> 00:59:40,942
Θα με βοηθήσεις, να γράψω
την συγγνώμη μου;
866
00:59:40,943 --> 00:59:43,342
Σε παρακαλώ, μπαμπά. Ξέρεις ότι
δεν είμαι καλός, στα γαλλικά.
867
00:59:43,343 --> 00:59:45,982
Ρώτα τη μητέρα σου.
Πρέπει να γυρίσω πίσω.
868
00:59:45,983 --> 00:59:47,342
Όταν γυρίσεις σπίτι, μπαμπά.
869
00:59:47,343 --> 00:59:49,022
Λοιπόν, μπορεί να αργήσω απόψε.
870
00:59:49,023 --> 00:59:51,342
Ποτέ δεν με βοηθάς.
Είσαι πάντα πολύ απασχολημένος.
871
00:59:51,343 --> 00:59:52,703
Έλα.
872
00:59:52,863 --> 00:59:56,582
Γιατί ανέχεσαι εκείνο το γέρο,
να σου λέει τι να κάνεις;
873
00:59:56,583 --> 00:59:57,623
Τώρα, κοίτα -
874
00:59:57,743 --> 00:59:59,703
Είναι καιρός να ξυπνήσεις.
875
01:00:06,064 --> 01:00:08,063
Αυτό είναι... εννοώ...
876
01:00:08,064 --> 01:00:10,103
Geoffrey Owens;
877
01:00:10,104 --> 01:00:12,107
Μπορεί να είσαστε το
τελευταίο πρόσωπο, που τον
878
01:00:12,132 --> 01:00:13,968
είδατε ζωντανό, εκτός
από το δολοφόνο του.
879
01:00:15,224 --> 01:00:18,583
Τι κάνατε χθες το
βράδυ στου Owens, κύριε;
880
01:00:18,584 --> 01:00:21,623
Έδινα μία συνέντευξη,
για τη θέση του διευθυντή.
881
01:00:21,624 --> 01:00:24,663
Φαινόταν σίγουρος, ότι θα κερδίσω.
Δεν ξέρω γιατί.
882
01:00:24,664 --> 01:00:27,263
Και γράφω κάποια πράγματα για την Mail.
883
01:00:27,264 --> 01:00:31,263
Οικονομικά θέματα. Έχω κάνει ένα κομμάτι
για την Ο.Ν.Ε, στην πραγματικότητα,
884
01:00:31,264 --> 01:00:34,143
προσπαθώντας να το κάνω απλό
για τον μέσω πολίτη και...
885
01:00:34,144 --> 01:00:35,863
Πόση ώρα ήσασταν εκεί, κύριε;
886
01:00:35,864 --> 01:00:37,903
Περίπου μισή ώρα.
887
01:00:37,904 --> 01:00:39,824
Και μετά?
Πήγα σπίτι.
888
01:00:40,744 --> 01:00:42,743
Η γυναίκα μου θα σας πει.
889
01:00:42,744 --> 01:00:46,984
Βλέπετε, δεν ενδιαφέρομαι τόσο πολύ, για
χθες το βράδυ, όσο για σήμερα το πρωί.
890
01:00:47,624 --> 01:00:49,584
Ω, αυτό είναι αρκετά εύκολο.
891
01:00:51,104 --> 01:00:53,143
Κάνω τζόκινγκ πριν από το πρωινό,
892
01:00:53,144 --> 01:00:56,863
στα δρομάκια γύρω από το
Rousham με τον Paul Thompson.
893
01:00:56,864 --> 01:01:00,103
Είναι δικηγόρος στο Bicester.
Αυτός θα σας πει.
894
01:01:00,104 --> 01:01:02,063
Σας ευχαριστώ, κύριε.
895
01:01:02,064 --> 01:01:05,823
Η δημοσιογραφία είναι η μόνη
σύνδεσή σας, με τον κ Owens;
896
01:01:05,824 --> 01:01:07,743
Απολύτως.
897
01:01:07,744 --> 01:01:09,783
Είστε σίγουρος, κύριε;
898
01:01:09,784 --> 01:01:13,144
Επειδή πιστεύουμε ότι είχε
εμπλακεί σε εκβιασμούς.
899
01:01:13,304 --> 01:01:15,303
Θεέ μου!
900
01:01:15,304 --> 01:01:17,264
Ο Geoff;
901
01:01:17,904 --> 01:01:19,303
Πραγματικά? Εγώ... εννοώ
902
01:01:19,304 --> 01:01:22,943
Βρήκαμε ένα κομμάτι χαρτί με
τα αρχικά σας, μεταξύ άλλων.
903
01:01:22,944 --> 01:01:27,343
Πρέπει να υπάρχουν εκατοντάδες,
χιλιάδες άνθρωποι με τα αρχικά μου.
904
01:01:27,344 --> 01:01:29,824
Που συνδέονται με τον Sir Clixby Bream;
905
01:01:32,064 --> 01:01:35,704
Αντιλαμβάνομαι, κύριε, ότι
εσείς και η Μις Adele Cecil...
906
01:01:36,784 --> 01:01:38,783
Ω, όλοι το ξέρουν αυτό.
907
01:01:38,784 --> 01:01:40,744
Θέλω να πω, ήταν πριν από...
908
01:01:40,904 --> 01:01:43,463
Πριν πάω στην Αμερική και
γνωρίσω τη σύζυγό μου.
909
01:01:43,464 --> 01:01:44,744
Ξέρει γι 'αυτό;
910
01:01:44,864 --> 01:01:46,824
Φυσικά.
911
01:01:48,064 --> 01:01:50,383
Όποτε θέλεις να το κάνουμε ξανά...
912
01:01:50,384 --> 01:01:52,423
Μία ήταν παραπάνω, από αρκετή.
913
01:01:52,424 --> 01:01:55,343
Λοιπόν, αν αυτή είναι η στάση σου.
914
01:01:55,344 --> 01:01:57,983
Στην πραγματικότητα, θα μπορούσαμε
να το κάνουμε 1.000 φορές,
915
01:01:57,984 --> 01:02:00,583
και εγώ ακόμα δεν θα
υποστήριζα τον Denis.
916
01:02:00,584 --> 01:02:02,544
Εσείς οι Αμερικανοί,
είστε τόσο αφελείς.
917
01:02:04,184 --> 01:02:06,223
Τι στο διάολο εννοείς;
918
01:02:06,224 --> 01:02:10,303
Ο Denis κάποτε είχε σχέση με
τη γυναίκα μου. Ποτέ δεν σου το είπε.
919
01:02:10,304 --> 01:02:14,423
Αυτός κατέστρεψε το γάμο μου. Περίμενα πολύ
καιρό για να καταστρέψω, τον δικό του.
920
01:02:14,424 --> 01:02:16,704
Σε ευχαριστώ, πού ήσουν τόσο...” βολική”.
921
01:02:17,584 --> 01:02:19,024
Αλλά εσείς είπατε -
922
01:02:19,184 --> 01:02:22,863
Πουλήθηκες σαν
μια κοινή πόρνη... για το τίποτα.
923
01:02:22,864 --> 01:02:24,863
Ο Denis δεν θα γίνει ποτέ,
διευθυντής.
924
01:02:24,864 --> 01:02:26,863
Εσύ.
925
01:02:26,864 --> 01:02:28,824
Θα σε δω στη γιορτή, αγαπητή μου.
926
01:02:53,843 --> 01:02:55,803
Είμαστε σπίτι.
927
01:02:57,843 --> 01:02:59,803
Θεέ μου, λυπάμαι.
928
01:03:00,483 --> 01:03:02,522
Έκανα...;
929
01:03:02,523 --> 01:03:06,362
Λοιπόν, αν πίνεις βότκες με
τόνικ, πριν από το μεσημεριανό,
930
01:03:06,363 --> 01:03:08,843
και μετά ένα ολόκληρο μπουκάλι κρασί...
931
01:03:12,043 --> 01:03:15,122
Αγάπη μου, κοίτα, απόψε
είναι πολύ σημαντικό.
932
01:03:15,123 --> 01:03:17,162
Εσύ αλήθεια...
933
01:03:17,163 --> 01:03:20,163
Απλά περίμενε μέχρι να δεις
το φόρεμα που αγόρασα στο Bath.
934
01:03:38,345 --> 01:03:40,305
Σωστά. Ευχαριστώ.
935
01:03:41,425 --> 01:03:43,424
Αυτό το AM,
936
01:03:43,425 --> 01:03:45,424
είναι η Angela Storrs.
937
01:03:45,425 --> 01:03:47,344
Ποια? Ω!
938
01:03:47,345 --> 01:03:49,264
Κράτησαν ανοιχτό το αρχείο.
939
01:03:49,265 --> 01:03:51,304
Η Alice Martin την γλίτωσε.
940
01:03:51,305 --> 01:03:55,144
Η μόνη απόδειξη ήταν μια
ομολογία της κόρης της.
941
01:03:55,145 --> 01:03:59,984
Deborah, ονομαζόταν. Την
έδωσε σε μια μυστική αστυνομικό,
942
01:03:59,985 --> 01:04:02,704
και η οποία το Δικαστήριο,
αποφάνθηκε ότι ήταν άκυρη.
943
01:04:02,705 --> 01:04:04,744
Έτσι, η μητέρα και η κόρη,
944
01:04:04,745 --> 01:04:07,425
την γλίτωσαν, χωρίς “ρετσινιά”.
945
01:04:08,865 --> 01:04:11,825
Άλλαξαν το επώνυμό
τους σε Cullingham.
946
01:04:12,345 --> 01:04:14,344
Η Alice έγινε Angela,
947
01:04:14,345 --> 01:04:16,305
η Deborah, Diane.
948
01:04:17,065 --> 01:04:19,825
Και δέκα χρόνια αργότερα,
η Angela Cullingham,
949
01:04:20,345 --> 01:04:22,305
έγινε κυρία Angela Storrs.
950
01:04:23,345 --> 01:04:24,625
Αλλά πώς ο Owens, το έμαθε αυτό;
951
01:04:24,785 --> 01:04:27,624
Είναι δημοσιογράφος.
Ακολούθησε την ιστορία.
952
01:04:27,625 --> 01:04:30,344
Αλλά δεν μπορούν να δικαστούν και
πάλι, για την ίδια υπόθεση, έτσι πώς...
953
01:04:30,345 --> 01:04:33,544
Οι δικαστικοί Κανόνες, δεν ισχύουν,
στην Fleet Street♪,
954
01:04:33,545 --> 01:04:36,265
ειδικά αν κάποιος θέλει
να ξεχαστεί μια ιστορία.
955
01:04:36,985 --> 01:04:40,184
Και φαντάσου, ένας
διακεκριμένος μελετητής,
956
01:04:40,185 --> 01:04:43,384
έτοιμος να γίνει διευθυντής ενός
κολεγίου της Οξφόρδης,
957
01:04:43,385 --> 01:04:46,345
η σύζυγός του ξαφνικά
να παρουσιάζεται ως δολοφόνος.
958
01:04:47,665 --> 01:04:49,705
Ω, το έχουμε λύσει, Lewis.
959
01:04:50,185 --> 01:04:54,184
Οι Storrs ήταν στο Bath χθες το βράδυ.
Υπήρχε ένα συνέδριο.
960
01:04:54,185 --> 01:04:58,024
Ο Τζάκσον το έλεγξε.
Τους σέρβιραν πρωινό στις οκτώ.
961
01:04:58,025 --> 01:05:01,584
Ήταν στην Οξφόρδη, όταν
η Rachel James σκοτώθηκε.
962
01:05:01,585 --> 01:05:04,865
Ναι, αλλά υποθέτουμε ότι
είναι ο ίδιος δολοφόνος.
963
01:05:06,025 --> 01:05:10,785
Ίσως μετά την πρώτη προσπάθεια, προσέλαβαν
κάποιον, να πυροβολήσει τον Owens.
964
01:05:10,945 --> 01:05:14,745
Βρήκαν έναν επαγγελματία δολοφόνο;
Μέσα σε 24 ώρες?
965
01:05:17,185 --> 01:05:22,744
Λοιπόν, αν η AM δεν σκότωσε τον
Owens, τότε μένουν μόνο τα CB και DC.
966
01:05:22,745 --> 01:05:27,544
Τα δύο τελευταία πρωινά, ο Denis Cornford
έκανε τζόκινγκ, γύρω από το Rousham,
967
01:05:27,545 --> 01:05:30,344
με έναν εξαιρετικά σεβαστό δικηγόρο.
968
01:05:30,345 --> 01:05:33,185
Λοιπόν, τότε, θα πρέπει να
είναι ο Sir Πώς τον λένε Bream.
969
01:05:36,585 --> 01:05:38,545
Ας το ανακαλύψουμε.
970
01:05:49,665 --> 01:05:52,945
Ξέρεις, μερικές φορές αναρωτιέμαι
γιατί σε παντρεύτηκα.
971
01:05:53,705 --> 01:05:56,944
Άλλες φορές, ξέρω ακριβώς.
972
01:05:56,945 --> 01:05:59,905
Μην το κάνεις. Μην.
Θα καταστρέψεις την ψευδαίσθηση.
973
01:06:05,585 --> 01:06:07,704
Ο Owens ήταν λίγο ύποπτος,
974
01:06:07,705 --> 01:06:11,064
αλλά δεν προσπάθησε να με εκβιάσει,
μπορώ να σας διαβεβαιώσω.
975
01:06:11,065 --> 01:06:13,984
Γιατί πιστεύετε ότι το όνομά
σας, ήταν στο αρχείο του;
976
01:06:13,985 --> 01:06:18,824
Δεν μπορώ να σκεφτώ. Θέλω να πω, δεν έχω
κάνει τίποτα μέχρι τώρα, όπως θυμάμαι.
977
01:06:18,825 --> 01:06:21,904
Θα ήταν κάτι, που θα το θυμόσαστε.
978
01:06:21,905 --> 01:06:23,904
Τι άλλο ήταν σε αυτό το αρχείο;
979
01:06:23,905 --> 01:06:25,904
Τίποτα.
980
01:06:25,905 --> 01:06:27,944
Αυτό είναι, που είναι τόσο περίεργο.
981
01:06:27,945 --> 01:06:31,064
Πού ήσασταν μεταξύ 7:00-7:30
το πρωί, κύριε;
982
01:06:31,065 --> 01:06:32,784
Στο κρεβάτι.
983
01:06:32,785 --> 01:06:33,985
Έχετε... -
984
01:06:34,105 --> 01:06:36,344
Μία από τις μεγαλύτερες
ελλείψεις, στη ζωή μου,
985
01:06:36,345 --> 01:06:38,305
είναι μια τακτική παλλακίδα.
986
01:06:38,825 --> 01:06:40,784
Κοιτάξτε, αυτό είναι πραγματικά -
987
01:06:40,785 --> 01:06:42,745
Κύριε, αν δεν θα σας πείραζε.
988
01:06:44,505 --> 01:06:47,625
Η γυναίκα μου πέθανε πριν από
τρία χρόνια, από τότε...
989
01:06:48,385 --> 01:06:52,184
Η οικονόμος μου έρχεται στις 7:45
για να κάνει το πρωινό μου.
990
01:06:52,185 --> 01:06:54,664
Με είδε σήμερα τη συνήθη ώρα.
991
01:06:54,665 --> 01:06:56,144
Έχετε αυτοκίνητο, κύριε;
992
01:06:56,145 --> 01:06:58,864
Ναι, αλλά πραγματικά είναι
παράλογο να με κατηγορείτε.
993
01:06:58,865 --> 01:07:03,184
Δεν σας κατηγορούμε. Απλά προσπαθώ να σας
εξαιρέσω, από τις έρευνές μας.
994
01:07:03,185 --> 01:07:05,471
Μπορείτε να σκεφτείτε γιατί
,ο Owens κράτησε αυτό
995
01:07:05,496 --> 01:07:07,664
το απόκομμα, για το ποιος
θα γίνει διευθυντής;
996
01:07:07,665 --> 01:07:12,904
Ίσως ήξερε κάτι για έναν από τους
υποψηφίους για τη διαδοχή μου.
997
01:07:12,905 --> 01:07:14,144
Ω;
998
01:07:14,145 --> 01:07:16,111
Ο Julian πέρασε τα νεανικά
του χρόνια, στις Νότιες
999
01:07:16,136 --> 01:07:18,384
Θάλασσες, μετρώντας το μέγεθος
του στήθους των γυναικών.
1000
01:07:18,385 --> 01:07:22,625
Πολύ σημαντικό έργο, προφανώς,
αλλά ένας πολύ διακριτικός άνθρωπος.
1001
01:07:24,265 --> 01:07:28,944
Ο Denis, όμως, πήγε στη σχολή επιχειρήσεων
του Harvard, για ένα χρόνο
1002
01:07:28,945 --> 01:07:32,144
και επέστρεψε με την
πιο φρικτή ορολογία,
1003
01:07:32,145 --> 01:07:36,385
και μία από τις μαθήτριες του, για γυναίκα
του. Δεν γνωρίζουμε τίποτα γι 'αυτήν.
1004
01:07:38,305 --> 01:07:41,224
Αμερικανοί...
Οι Αμερικανίδες, ξέρετε,
1005
01:07:41,225 --> 01:07:44,584
έχουν πολύ διαφορετικές ιδέες
από τις δικές μας, για...
1006
01:07:44,585 --> 01:07:46,385
Σχετικά με τι;
1007
01:07:47,625 --> 01:07:52,104
Μιλάει πολύ ανοιχτά για τη
φιλοδοξία της για το σύζυγό της.
1008
01:07:52,105 --> 01:07:53,305
Και η κ Storrs;
1009
01:07:53,465 --> 01:07:57,704
Η Angela; Είναι φιλόδοξη,
επίσης, αλλά πιο διακριτική.
1010
01:07:57,705 --> 01:08:01,984
Παντρεύτηκε μεγάλη, δεν είναι και
πολύ όμορφη, αλλά, αυτές τις μέρες...
1011
01:08:01,985 --> 01:08:03,984
Μου αρέσει η Angela.
1012
01:08:03,985 --> 01:08:06,344
Λυπάμαι, αλλά έχουμε αυτή την γιορτή,
1013
01:08:06,345 --> 01:08:10,144
και ένας σημαντικός καλεσμένος από
την Allied Steel Engineering.
1014
01:08:10,145 --> 01:08:12,504
έχει κάνει μια γενναιόδωρη δωρεά -
1015
01:08:12,505 --> 01:08:15,384
Το όνομα και η διεύθυνση
της οικονόμου σας;
1016
01:08:15,385 --> 01:08:17,664
Ω, έλα. Πιστεύετε ειλικρινά ότι -
1017
01:08:17,665 --> 01:08:20,505
Δεν σκέφτομαι ποτέ, κύριε.
Δεν έχω πάρει πτυχίο.
1018
01:08:23,265 --> 01:08:25,585
Πού ήσουν?
Η τελετή αρχίζει, σε πέντε λεπτά.
1019
01:08:26,465 --> 01:08:28,425
Γιατί δεν μου το είπες;
1020
01:08:29,185 --> 01:08:31,025
Να σου πω τι?
1021
01:08:31,145 --> 01:08:33,185
Για σένα και την σύζυγό του Clixby.
1022
01:08:35,585 --> 01:08:37,545
Γιατί δεν μου το είπες!
1023
01:08:55,505 --> 01:08:57,424
Βάλε τα ρούχα σου.
Θα μιλήσουμε αργότερα.
1024
01:08:57,425 --> 01:08:59,264
Δεν ξέρεις τι έχεις κάνει.
1025
01:08:59,265 --> 01:09:01,225
Ρούχα!
1026
01:09:02,425 --> 01:09:03,505
Εσύ φταις.
1027
01:09:03,625 --> 01:09:05,585
Τι είναι δικό μου λάθος;
1028
01:09:06,305 --> 01:09:09,345
10 χρόνια πριν.
Οκτώ χρόνια πριν σε γνωρίσω.
1029
01:09:09,505 --> 01:09:14,064
Για όνομα του Θεού, αυτή είναι πολύ παλιά
ιστορία. Τέλος πάντων, ποιος σου το είπε;
1030
01:09:14,065 --> 01:09:17,144
Αυτός, φυσικά.
Ποτέ δεν σε συγχώρεσε.
1031
01:09:17,145 --> 01:09:19,104
Τι?
1032
01:09:19,105 --> 01:09:21,624
Πότε σου το είπε αυτό;
Πότε ήταν αυτό?
1033
01:09:21,625 --> 01:09:24,944
Αυτό το απόγευμα.
Ήρθε το απόγευμα.
1034
01:09:24,945 --> 01:09:27,225
Ήρθε να σου πει, αυτό?!
1035
01:09:29,145 --> 01:09:31,105
Γιατί?
1036
01:09:35,585 --> 01:09:37,065
Τι συμβαίνει μεταξύ των δυο σας;
1037
01:09:37,225 --> 01:09:40,264
Για το μόνο που μιλάς,
είναι το ποιος θα γίνει διευθυντής.
1038
01:09:40,265 --> 01:09:45,105
Είναι το μόνο που σε ενδιαφέρει.
Λοιπόν, αν το ήθελες τόσο πολύ...
1039
01:09:45,745 --> 01:09:47,424
Τι?
1040
01:09:47,425 --> 01:09:50,144
Είπε ότι θα έκανε σίγουρο, ότι
θα το πάρεις. Δεν ήξερα -
1041
01:09:50,145 --> 01:09:52,105
Περίμενε. Περίμενε. Περίμενε.
1042
01:09:52,905 --> 01:09:54,865
Αυτός είπε...?
1043
01:10:00,825 --> 01:10:02,785
Ναι.
1044
01:10:04,705 --> 01:10:06,665
Και εσύ?
1045
01:10:09,665 --> 01:10:11,625
Ναι.
1046
01:10:13,665 --> 01:10:17,585
Έτσι, θα μπορούσες να γίνεις διευθυντής
του κολεγίου Lonsdale..
1047
01:10:21,905 --> 01:10:23,824
Αλλά...
1048
01:10:23,825 --> 01:10:25,824
Ω, για όνομα του Θεού, είσαι...
1049
01:10:25,825 --> 01:10:27,785
Είσαι η πιο ηλίθια...
1050
01:10:30,825 --> 01:10:32,745
Πώς μπόρεσες να πιστέψεις..;
1051
01:10:33,169 --> 01:10:34,769
Ξενοπηδάει εδώ και χρόνια.
1052
01:10:38,650 --> 01:10:39,950
Ω, Θεέ μου.
1053
01:10:39,974 --> 01:10:41,974
Shelly.
1054
01:10:44,998 --> 01:10:46,598
Πώς μπόρεσες;
1055
01:10:46,622 --> 01:10:48,122
Προσπαθούσα να σε βοηθήσω.
1056
01:10:52,537 --> 01:10:54,237
Βρωμιάρα, π♪♪♪♪♪♪.
1057
01:10:54,261 --> 01:10:55,261
Σταμάτα.
1058
01:10:56,285 --> 01:10:57,285
Σταμάτα.
1059
01:10:58,309 --> 01:11:00,309
Θα σε σκοτώσω!
1060
01:11:06,856 --> 01:11:08,816
Θα σε σκοτώσω!
1061
01:11:11,016 --> 01:11:12,216
Σκύλα!
1062
01:11:20,496 --> 01:11:22,456
VIVALDI: Gloria.
1063
01:11:47,178 --> 01:11:48,538
Shelly? Shelly?
1064
01:11:48,658 --> 01:11:50,657
Με συγχωρείτε, κύριε. Αφήστε με να δω.
1065
01:11:50,658 --> 01:11:52,698
Shelly. Ω, Θεέ μου, Shelly!
1066
01:11:54,058 --> 01:11:56,258
Ασθενοφόρο. Στο Lonsdale College.
1067
01:11:57,698 --> 01:11:59,658
Επείγον.
1068
01:12:19,498 --> 01:12:24,178
Έχω ακούσει για πρόβατο ντυμένο σαν αρνί,
αλλά ποτέ πριν σαν κοτόπουλο.
1069
01:12:48,538 --> 01:12:50,577
Μορς.
1070
01:12:50,578 --> 01:12:54,977
Είμαι στο Lonsdale College.
Φέρτε την Δρ. Hobson εδώ, αμέσως.
1071
01:12:54,978 --> 01:12:57,658
Έχουμε άλλο ένα βίαιο
θάνατο στα χέρια μας.
1072
01:13:02,732 --> 01:13:04,692
Σηκωθείτε για την προσευχή.
1073
01:13:07,252 --> 01:13:10,331
Να μας ευλογήσει ο Θεός ο Παντοδύναμος,
1074
01:13:10,332 --> 01:13:15,411
που μας έδωσε αυτά τα δώρα, γενναιόδωρα,
(Ο παπάς είναι ο Κόλιν Ντέξτερ)
1075
01:13:15,412 --> 01:13:18,891
μέσω του Ιησού Χριστού, του Κυρίου μας.
Αμήν.
1076
01:13:18,892 --> 01:13:20,852
Αμήν.
1077
01:13:31,532 --> 01:13:33,492
Κ Cornford;
1078
01:13:34,532 --> 01:13:36,492
Λυπάμαι πολύ, κύριε.
1079
01:13:37,932 --> 01:13:39,892
Εσείς... Ναι.
1080
01:13:40,692 --> 01:13:45,692
Ήταν ένα ατύχημα, φυσικά. Ένας από
τους μαθητές τα είδε όλα.
1081
01:13:46,012 --> 01:13:49,412
Λυπάμαι πολύ που νομίζαμε,
έστω και για μια στιγμή...
1082
01:13:52,252 --> 01:13:54,412
Δεν ξέρετε τι σημαίνει, θλίψη.
1083
01:13:58,372 --> 01:14:02,212
Θα θέλατε να μου πείτε τι
ακριβώς συνέβη, κύριε;
1084
01:14:06,452 --> 01:14:08,412
Με αγαπούσε τόσο πολύ.
1085
01:14:10,692 --> 01:14:12,692
Αυτή...
1086
01:14:40,172 --> 01:14:42,132
Νομίζεις...
1087
01:14:42,812 --> 01:14:45,412
Ζεις την ζωή σου, προσπαθώντας να...
1088
01:14:48,732 --> 01:14:50,692
Νομίζεις ότι έχεις βρει...
1089
01:14:53,652 --> 01:14:58,291
Αποσύρομαι από την διεκδίκηση,
παραιτούμαι από τη θέση μου.
1090
01:14:58,292 --> 01:15:00,252
Δεν θα μπορούσα...
1091
01:15:01,172 --> 01:15:03,171
Ο Bream...
1092
01:15:03,172 --> 01:15:05,132
Θα τον σκοτώσω.
1093
01:15:06,052 --> 01:15:07,971
Άνθρωποι..
1094
01:15:07,972 --> 01:15:09,931
Άνθρωποι που...
1095
01:15:09,932 --> 01:15:12,692
που τους αρέσει, να κόβουν τα φτερά,
μιας πεταλούδας.
1096
01:15:15,852 --> 01:15:17,812
Εγώ, ε... Δεν θέλω να...
1097
01:15:18,772 --> 01:15:20,811
σε μια ώρα όπως αυτή, αλλά...
1098
01:15:20,812 --> 01:15:23,413
Είστε απολύτως βέβαιος,
ότι δεν μπορείτε να μας
1099
01:15:23,438 --> 01:15:25,876
βοηθήσετε, με το θάνατο
του Geoffrey Owens;
1100
01:15:27,572 --> 01:15:30,252
Owens;
ε... Λυπάμαι, δεν μπορώ. Εγώ...
1101
01:15:30,772 --> 01:15:32,772
Τον ήξερα μόνο μέσω της δουλειάς.
1102
01:15:36,692 --> 01:15:38,692
Θα πάω...;
1103
01:15:41,732 --> 01:15:43,692
Αυτή...
1104
01:15:44,332 --> 01:15:46,292
Ήταν...
1105
01:16:10,294 --> 01:16:12,974
Θα μπορούσαμε να έχουμε
μείνει στο σπίτι, ξέρεις.
1106
01:16:13,734 --> 01:16:17,774
Αλλά πρέπει να είσαι νωρίς
στο σεμινάριο, αύριο το πρωί.
1107
01:16:22,574 --> 01:16:24,534
Πράγματι.
1108
01:16:39,414 --> 01:16:40,613
DC.
1109
01:16:40,614 --> 01:16:42,053
Τι?
1110
01:16:42,054 --> 01:16:46,093
Υπάρχει και κάποιος άλλος με τα αρχικά DC.
Η Della Cecil.
1111
01:16:46,094 --> 01:16:48,133
Είναι Adele, όχι Della.
1112
01:16:48,134 --> 01:16:53,333
Ο Owens την φώναζε Della. Κοιτάξτε,
έχουμε πιστέψει όλα όσα μας έχει πει.
1113
01:16:53,334 --> 01:16:56,973
Αυτή μας είπε για τον Δρ. Storrs και
στη συνέχεια για τον Cornford.
1114
01:16:56,974 --> 01:17:00,333
Τα πάντα έστρεφαν την
προσοχή, μακριά από αυτήν.
1115
01:17:00,334 --> 01:17:03,333
Ίσως είχε δεσμό με τον Owens,
1116
01:17:03,334 --> 01:17:06,413
και αυτός το έπαιζε σε δύο ταμπλό,
μαζί της και με την Rachel James.
1117
01:17:06,414 --> 01:17:11,254
Ίσως δεν υπήρχε λάθος με τον αριθμό του
σπιτιού. Αυτή τους σκότωσε και τους δύο.
1118
01:17:12,574 --> 01:17:14,534
Ίσως να το έκανε.
1119
01:17:20,174 --> 01:17:22,134
Μορς?
1120
01:17:27,454 --> 01:17:28,813
Θλιβερή υπόθεση.
1121
01:17:28,814 --> 01:17:30,693
Θλιβερή?
1122
01:17:30,694 --> 01:17:33,414
Πρέπει να το πω,
πράγματα σαν αυτά...
1123
01:17:37,214 --> 01:17:41,694
Υπάρχει μια παμπ κάτω στο δρόμο.
Θα ήθελες να με κεράσεις ένα ποτό;
1124
01:17:42,814 --> 01:17:44,453
Θα το ήθελα πολύ, αλλά
1125
01:17:44,454 --> 01:17:47,654
Ω, συγγνώμη, ξέχασα Θα μου επιτρέψεις,
να σε κεράσω ένα ποτό;
1126
01:17:50,054 --> 01:17:52,054
Λυπάμαι, αλλά ε...
1127
01:17:52,894 --> 01:17:55,054
Υπάρχει κάποιος που πρέπει να δω.
1128
01:17:55,534 --> 01:17:57,573
Ω, καλά, τότε. Φυσικά.
1129
01:17:57,574 --> 01:18:00,854
Όχι ποτό στο καθήκον
για τον Αρχιεπιθεωρητή Μορς.
1130
01:18:02,334 --> 01:18:05,213
Θα σας δω στο Bloxham
Drive, αύριο το πρωί.
1131
01:18:05,214 --> 01:18:09,574
Πρέπει να προσπαθήσουμε να είμαστε εκεί,
πριν από τη δολοφονία. Θα γλυτώσουμε χρόνο.
1132
01:18:13,374 --> 01:18:15,334
Καληνύχτα, Μορς.
1133
01:18:16,374 --> 01:18:18,334
Καληνύχτα, γιατρέ.
1134
01:18:34,534 --> 01:18:36,494
Τα πας πολύ καλά.
1135
01:18:37,734 --> 01:18:41,453
Οι άνθρωποι που λύνουν σταυρόλεξα,
έχουν κενά στη ζωή τους,
1136
01:18:41,454 --> 01:18:45,533
και δεν έχουν ιδέα πώς να τα γεμίσουν.
Δεν νομίζεις;
1137
01:18:45,534 --> 01:18:49,573
Όταν σου είπα ότι ο Geoffrey Owens
εκβίαζε ανθρώπους,
1138
01:18:49,574 --> 01:18:52,054
δεν πιστεύω να ήσουνα,
ένας από αυτούς;
1139
01:18:53,134 --> 01:18:56,213
Με τι στο καλό θα μπορούσε
να με εκβιάζει?!
1140
01:18:56,214 --> 01:18:58,174
Denis Cornford;
1141
01:18:59,974 --> 01:19:01,694
Ποιος στο διάολο σου είπε, γι 'αυτό;
1142
01:19:01,814 --> 01:19:03,813
Ο Dr Storrs.
1143
01:19:03,814 --> 01:19:06,933
Ο Julian Storrs πρέπει να
κοιτάζει τις δίκες του υποθέσεις.
1144
01:19:06,934 --> 01:19:08,134
Τι σημαίνει αυτό?
1145
01:19:08,254 --> 01:19:10,293
Αυτός και η Rachel.
1146
01:19:10,294 --> 01:19:14,893
Με την θετή του κόρη. Η Ρέιτσελ είπε ότι
ζούσε με έναν παντρεμένο άντρα,
1147
01:19:14,894 --> 01:19:17,494
ο οποίος άφησε μια γυναίκα
και τρία παιδιά.
1148
01:19:17,934 --> 01:19:19,853
Ήταν άχρηστος για την Rachel...
1149
01:19:19,854 --> 01:19:22,293
Δεν απαντάς στην ερώτησή μου!
1150
01:19:22,294 --> 01:19:24,333
Έλα τώρα.
1151
01:19:24,334 --> 01:19:28,213
Ο Denis και εγώ ήμασταν ενήλικες.
Κανείς μας δεν ήταν παντρεμένος.
1152
01:19:28,214 --> 01:19:30,894
Όλα τελείωσαν πριν από τρία
χρόνια, όταν αυτός...
1153
01:19:32,694 --> 01:19:36,494
Και ποιος στο καλό, θα ενδιαφερόταν για
αυτό, αυτήν την εποχή, ούτως ή άλλως;
1154
01:19:37,254 --> 01:19:40,014
Πρέπει να κακοποιείς
παιδιά ή σκυλιά ή...
1155
01:19:42,774 --> 01:19:45,973
Με υποψιάζεσαι από την αρχή,
έτσι δεν είναι;
1156
01:19:45,974 --> 01:19:47,830
Προσποιείσαι ότι είσαι
καλός, όταν όλη την ώρα...
1157
01:19:47,854 --> 01:19:49,174
Σε παρακαλώ.
1158
01:19:49,854 --> 01:19:51,814
Κάτι πολύ...
1159
01:19:52,334 --> 01:19:54,534
τραγικό συνέβη, αυτό το βράδυ.
1160
01:19:55,574 --> 01:19:57,573
Έγινε ένα ατύχημα.
1161
01:19:57,574 --> 01:19:59,534
Η κ Cornford είναι νεκρή.
1162
01:20:00,974 --> 01:20:02,934
Θεέ μου, όχι.
1163
01:20:05,374 --> 01:20:07,373
Ω!
1164
01:20:07,374 --> 01:20:09,334
Ω, φτωχέ μου Denis.
1165
01:20:11,854 --> 01:20:13,814
Αυτό το όμορφο κορίτσι.
1166
01:20:14,614 --> 01:20:16,574
Ήταν τόσο ερωτευμένος μαζί της.
1167
01:20:17,294 --> 01:20:19,293
Ω.
1168
01:20:19,294 --> 01:20:21,254
Ω, φτωχέ μου Denis.
1169
01:20:23,094 --> 01:20:25,053
Τον αγαπάς ακόμα, Adele;
1170
01:20:25,054 --> 01:20:26,493
Όχι, όχι. Είμαι...
1171
01:20:26,494 --> 01:20:28,454
Το έχω ξεπεράσει εδώ και καιρό, αλλά...
1172
01:20:29,374 --> 01:20:30,973
Αγαπούσες τον Geoffrey Owens;
1173
01:20:30,974 --> 01:20:32,173
Όχι.
1174
01:20:32,174 --> 01:20:33,413
Ποτέ?
1175
01:20:33,414 --> 01:20:35,014
Όχι!
1176
01:20:37,094 --> 01:20:39,654
Πού ήσουν στις 7:30 το πρωί;
1177
01:20:41,974 --> 01:20:45,933
Κάτω στο δρόμο πυροβολώντας
τον Geoffrey, φυσικά!
1178
01:20:45,934 --> 01:20:48,294
Ακριβώς όπως σκότωσα,
την Rachel την Παρασκευή,
1179
01:20:52,374 --> 01:20:54,770
Τα πρωινά του Σαββάτου,
είμαι ντισκ τζόκεϊ για
1180
01:20:54,795 --> 01:20:57,013
το ραδιόφωνο του
νοσοκομείου του Nuffield,
1181
01:20:57,014 --> 01:20:58,973
από τις 6:00 π.μ. έως τις 9 η ώρα.
1182
01:20:58,974 --> 01:21:03,093
Περίπου 20 άνθρωποι μπορούν να σου
πουν πού ήμουν, μεταξύ αυτών των ωρών.
1183
01:21:03,094 --> 01:21:05,054
Ικανοποιημένος?
1184
01:21:05,614 --> 01:21:07,574
Ενθουσιασμένος.
1185
01:21:13,614 --> 01:21:16,214
Μπορεί να είναι πολύ άσχημη, η
δουλειά μου, μερικές φορές.
1186
01:21:18,694 --> 01:21:20,573
Πρέπει να...
1187
01:21:20,574 --> 01:21:23,494
βάλεις στην άκρη... όλα τα ξέρεις.
1188
01:21:25,734 --> 01:21:28,173
Πώς μπόρεσες να φανταστείς...
1189
01:21:28,174 --> 01:21:30,134
Πρέπει να φαντάζομαι τα πάντα.
1190
01:21:32,814 --> 01:21:34,853
Τόσοι θάνατοι.
1191
01:21:34,854 --> 01:21:37,374
Τόση φρίκη.
Πώς το αντέχεις;
1192
01:21:39,854 --> 01:21:44,094
Η μητέρα μου ήταν Quaker♪. Έχω μια
συντριπτική αίσθηση του καθήκοντος.
1193
01:21:46,654 --> 01:21:49,693
Ακόμη και όταν είναι,
ενάντια στο συμφέρον σου;
1194
01:21:49,694 --> 01:21:51,654
Ειδικά τότε.
1195
01:21:54,894 --> 01:21:57,534
Πώς μπορώ να επανορθώσω;
1196
01:22:01,374 --> 01:22:04,574
Λοιπόν, θα μπορούσες να αρχίσεις,
λέγοντάς μου το όνομά σου.
1197
01:22:06,174 --> 01:22:08,173
Μορς.
1198
01:22:08,174 --> 01:22:10,774
Όλοι απλά... με φωνάζουν Μορς.
1199
01:22:12,054 --> 01:22:14,814
Έχω μικρό όνομα, φυσικά, αλλά...
1200
01:22:16,814 --> 01:22:19,253
Πρέπει να σε γνωρίσω, καλύτερα.
1201
01:22:19,254 --> 01:22:22,294
Δεν θα με γνωρίσεις καλύτερα,
αν δεν μου το πεις.
1202
01:22:24,894 --> 01:22:26,854
Σωστά.
1203
01:22:30,654 --> 01:22:32,614
Μου...
1204
01:22:33,374 --> 01:22:35,334
Η προσπάθεια όλης της ζωής του,
1205
01:22:36,774 --> 01:22:42,213
έχει περιστραφεί γύρω από την Εύα.
1206
01:22:42,214 --> 01:22:44,213
Εννέα γράμματα.
1207
01:22:44,214 --> 01:22:46,213
Και αυτή είναι η αλήθεια,
1208
01:22:46,214 --> 01:22:48,174
όλη η αλήθεια.
1209
01:22:50,374 --> 01:22:52,654
Πιες ακόμα ένα,
όσο το σκέφτομαι.
1210
01:22:54,254 --> 01:22:56,214
Θα το ήθελα πολύ, αλλά...
1211
01:22:57,854 --> 01:22:59,814
Καλύτερα να πηγαίνεις, τότε.
1212
01:23:09,614 --> 01:23:11,613
Αυτή, ε...
1213
01:23:11,614 --> 01:23:13,574
η Quaker πλευρά σου.
1214
01:23:14,094 --> 01:23:17,054
Δεν ξεπερνά τα πάντα, ελπίζω;
1215
01:23:23,134 --> 01:23:25,094
Καληνύχτα.
1216
01:23:32,657 --> 01:23:35,256
Ρίχνεις κανέναν υπνάκο, Lewis
1217
01:23:35,257 --> 01:23:36,417
Απλά σκέφτομαι.
1218
01:23:38,537 --> 01:23:40,456
Πήγε καλά;
1219
01:23:40,457 --> 01:23:42,376
Τροποποιημένη έκσταση.
1220
01:23:42,377 --> 01:23:44,376
Είναι εντελώς αθώα.
1221
01:23:44,377 --> 01:23:46,337
Όχι εντελώς.
1222
01:23:46,857 --> 01:23:48,817
Αυτή και ο Denis Cornford;
1223
01:23:52,537 --> 01:23:54,536
Και τι σκεφτόσουν;
1224
01:23:54,537 --> 01:23:57,017
Υπάρχει κάποιος άλλος
με τα αρχικά DC.
1225
01:23:57,417 --> 01:24:00,697
Η κόρη της Angela Storrs,
η Diane Cullingham.
1226
01:24:03,537 --> 01:24:07,457
Θα περάσω να σε πάρω στις έξι το πρωί.
Θα πάμε στο Bath.
1227
01:24:20,355 --> 01:24:23,155
Έφεραν μία καινούργια καθηγήτρια. Γαλλίδα.
1228
01:24:25,779 --> 01:24:27,779
Ο γιος μου σιχαίνεται τα γαλλικά.
1229
01:24:28,403 --> 01:24:32,403
Αυτή δεν τα πάει καλά με την πειθαρχία,
προφανώς. Ο καβγάς βγήκε εκτός ελέγχου,
1230
01:24:32,427 --> 01:24:33,927
Και αυτή έκλαψε;
1231
01:24:37,434 --> 01:24:39,523
Αισθάνομαι τόση ντροπή.
Δεν περνάω πολύ χρόνο,
1232
01:24:39,548 --> 01:24:41,358
με το παλικάρι μου.
1233
01:24:41,682 --> 01:24:43,682
Αυτό είναι το πρόβλημα.
1234
01:24:44,306 --> 01:24:46,706
Δεν υπάρχει αρκετός, ποιοτικός χρόνος.
1235
01:24:47,330 --> 01:24:50,330
Και όταν τον μάλωσα, μου είπε να ξυπνήσω.
1236
01:24:53,137 --> 01:24:55,537
Είπα κάτι σαν αυτό, στον
πατέρα μου, κάποτε.
1237
01:24:55,561 --> 01:24:57,561
Ήταν σαν να τον χτύπησα.
Μου είπε.
1238
01:24:58,285 --> 01:25:00,885
Έκανα ότι μπορώ για σένα, και...
1239
01:25:07,180 --> 01:25:08,480
Μου είπε.
1240
01:25:08,941 --> 01:25:10,441
Έκανα ότι καλύτερο μπορώ,
1241
01:25:12,376 --> 01:25:14,076
προσπάθησα να γίνω παράδειγμα
1242
01:25:15,521 --> 01:25:18,661
Αν νομίζεις ότι υπάρχει
καλύτερος τρόπος να ζεις, είναι
1243
01:25:18,686 --> 01:25:21,545
δική σου υπόθεση, Αλλά εγώ
έκανα ότι καλύτερο μπορώ,
1244
01:25:21,941 --> 01:25:24,641
Και μόνο αυτό μπορείς να πεις.
1245
01:25:24,665 --> 01:25:27,665
Δεν έκανα όμως ότι καλύτερο μπορώ,
έτσι δεν είναι; Φυσικά και το έκανες.
1246
01:25:45,834 --> 01:25:48,734
Αν χρειαστείτε κάτι άλλο Κ, παρακαλώ
καλέστε την υπηρεσία δωματίου.
1247
01:25:48,758 --> 01:25:51,758
Ευχαριστώ. Αυτό είναι άπαχο γάλα;
Ένα άπαχο, ένα κανονικό.
1248
01:26:08,439 --> 01:26:12,718
Έφτασαν εδώ στις 7:30 το βράδυ της
Παρασκευής και έφαγαν στο εστιατόριο.
1249
01:26:12,719 --> 01:26:14,718
Έχω τους αναλυτικούς λογαριασμούς.
1250
01:26:14,719 --> 01:26:16,679
Ποτέ δεν ξέρεις.
1251
01:26:30,599 --> 01:26:32,598
Τι είναι η σελινόριζα;
1252
01:26:32,599 --> 01:26:34,278
Είναι ένα είδος λαχανικού -
1253
01:26:34,279 --> 01:26:35,478
Είναι πεντανόστιμη.
1254
01:26:35,479 --> 01:26:37,438
Ψητός γάδος;
1255
01:26:37,439 --> 01:26:40,759
Τρώμε ψητά ψάρια, μόνο όταν η σύζυγος,
μπαίνει σε πρόγραμμα αδυνατίσματος.
1256
01:26:40,959 --> 01:26:41,959
Έχουμε πάντα ένα...
1257
01:26:42,079 --> 01:26:45,198
Τι έφαγαν για πρωινό,
το Σάββατο;
1258
01:26:45,199 --> 01:26:48,598
Ένα πλήρες αγγλικό πρωινό και για
τους δύο, με ζεστή σοκολάτα.
1259
01:26:48,599 --> 01:26:50,559
Όχι για αδυνάτισμα, τότε.
1260
01:26:51,119 --> 01:26:54,638
Για μεσημεριανό, αυτή έφαγε μόνο
μία σαλάτα, με κατσικίσιο τυρί.
1261
01:26:54,639 --> 01:26:56,598
Το οποίο είναι.
1262
01:26:56,599 --> 01:27:00,318
Και ένα μπουκάλι κόκκινο κρασί,
το οποίο δεν είναι. Αυτός τι έφαγε;
1263
01:27:00,319 --> 01:27:02,358
Έλειπε σε ένα συνέδριο.
1264
01:27:02,359 --> 01:27:05,918
Πήγαν στην Οξφόρδη για
δείπνο, αλλά σήμερα το πρωί,
1265
01:27:05,919 --> 01:27:09,038
ένα πλήρες αγγλικό
πρωινό με σοκολάτα,
1266
01:27:09,039 --> 01:27:13,798
και ένα ειδικό αίτημα για σχεδόν
άπαχο γάλα με Weetabix,
1267
01:27:13,799 --> 01:27:18,118
φυσικό γιαούρτι και τοστ από μαύρο
ψωμί και ντεκαφεϊνέ καφέ.
1268
01:27:18,119 --> 01:27:22,039
Γιατί κάποιος θα άλλαζε ξαφνικά
τις συνήθειες του, έτσι;
1269
01:27:22,319 --> 01:27:24,318
Λοιπόν, ίσως δεν το έκανε.
1270
01:27:24,319 --> 01:27:26,879
Ίσως ήταν δύο διαφορετικές γυναίκες.
1271
01:27:32,079 --> 01:27:35,198
Πόσες γυναίκες μόνες τους, ήταν
εδώ την Παρασκευή το βράδυ;
1272
01:27:35,199 --> 01:27:36,798
Θα μπορούσα να το μάθω, σύντομα.
1273
01:27:36,799 --> 01:27:38,359
Απλά πείτε το στον Λοχία Lewis.
1274
01:27:41,519 --> 01:27:43,238
Καλημέρα, κύριε.
1275
01:27:43,239 --> 01:27:44,959
Χαίρετε. Τι κάνετε εδώ?
1276
01:27:45,119 --> 01:27:48,798
Δουλεύω, κύριε. Όπως και εσείς.
Θα μπορούσα να έχω μια στιγμή;
1277
01:27:48,799 --> 01:27:51,158
Πρέπει να είμαι στο συνέδριο μου,
στις εννέα.
1278
01:27:51,159 --> 01:27:54,278
Δεν θα σας κρατήσω πολύ.
Πού είναι η κ Storrs;
1279
01:27:54,279 --> 01:27:57,958
Κοιμάται.
Δεν χρειάζεται να της πείτε για...;
1280
01:27:57,959 --> 01:28:00,079
Όχι, όχι, όχι. Θα περπατήσω μαζί σας.
1281
01:28:01,399 --> 01:28:03,958
Η κ Livingstone, αυτή είναι τακτική,
1282
01:28:03,959 --> 01:28:07,079
παίρνει το γιο της από το σχολείο,
τα περισσότερα Σαββατοκύριακα.
1283
01:28:08,239 --> 01:28:10,238
Δεσποινίς ή κυρία, μάλλον κα,
1284
01:28:10,239 --> 01:28:12,238
Caroline Gore.
1285
01:28:12,239 --> 01:28:14,279
Είναι ακόμα εδώ. Αμερικανίδα.
1286
01:28:16,199 --> 01:28:20,038
Και η Δεσποινίς Diane Cullingham.
Δεν την είχαμε δει πριν.
1287
01:28:20,039 --> 01:28:21,999
Πού μένει?
1288
01:28:24,879 --> 01:28:26,839
Στο Thame, κοντά στην Οξφόρδη.
1289
01:28:29,919 --> 01:28:35,038
Σας αρέσει το ξενοδοχείο; Το φαγητό εδώ,
εσείς και η σύζυγός σας, είστε καλοφαγάδες;
1290
01:28:35,039 --> 01:28:37,798
Λοιπόν, εγώ είμαι.
Η γυναίκα μου, δυστυχώς, είναι διαβητική.
1291
01:28:37,799 --> 01:28:40,718
Είναι μάλλον περιορισμένα
αυτά που μπορεί -
1292
01:28:40,719 --> 01:28:44,678
Μήπως το όνομα Geoffrey Owens
σημαίνει τίποτα για εσάς, κύριε;
1293
01:28:44,679 --> 01:28:46,718
Ο άνθρωπος της Οξφόρδης Mail;
1294
01:28:46,719 --> 01:28:49,478
Ναι. Μου τηλεφώνησε, προχθές.
Γιατί?
1295
01:28:49,479 --> 01:28:54,159
Πυροβολήθηκε χθες το πρωί, με το
ίδιο όπλο που πυροβόλησαν, την Μις James.
1296
01:28:56,319 --> 01:28:58,358
Θεέ μου.
1297
01:28:58,359 --> 01:29:00,759
Ήταν γείτονας της.
1298
01:29:00,879 --> 01:29:03,118
Πραγματικά? Όχι, δεν το ήξερα αυτό.
1299
01:29:03,119 --> 01:29:05,079
Όχι?
1300
01:29:05,599 --> 01:29:07,799
Θεέ μου, τι τρομερό πράγμα.
1301
01:29:08,119 --> 01:29:10,158
Για όνομα του Θεού, εννοώ...
1302
01:29:10,159 --> 01:29:13,398
Μήπως η Μις James σας μίλησε
ποτέ γι 'αυτόν, κύριε;
1303
01:29:13,399 --> 01:29:15,358
Όχι, απ’ ότι θυμάμαι.
1304
01:29:15,359 --> 01:29:19,518
Πραγματικά δεν την θυμάμαι ποτέ,
να λέει τίποτα για...
1305
01:29:19,519 --> 01:29:21,518
Δεν είχαμε πολύ χρόνο
για αυτό το είδος -
1306
01:29:21,519 --> 01:29:26,158
Όχι. Εντάξει. Αλλά καταλαβαίνετε γιατί
αισθάνθηκα υποχρεωμένος να σας δω;
1307
01:29:26,159 --> 01:29:28,678
Ναι, ναι. Ναι φυσικά. Εννοώ...
1308
01:29:28,679 --> 01:29:31,038
Αν θυμηθείτε κάτι...
1309
01:29:31,039 --> 01:29:33,359
Τι ώρα θα είστε πίσω,
από το συνέδριο σας;
1310
01:29:33,479 --> 01:29:35,478
Εγώ, ε...
1311
01:29:35,479 --> 01:29:37,518
Λοιπόν, να σας πω την αλήθεια,
1312
01:29:37,519 --> 01:29:40,719
Σκόπευα να αποφύγω,
την συζήτηση στις 11:00.
1313
01:29:42,079 --> 01:29:46,078
Αφορά τους Laplanders και δεν
είναι πραγματικά, το πεδίο μου...
1314
01:29:46,079 --> 01:29:48,958
Η γυναίκα μου και εγώ,
σχεδιάζαμε να κάνουμε μια βόλτα.
1315
01:29:48,959 --> 01:29:51,079
Σωστά. Σωστά. Σας ευχαριστώ, κύριε.
1316
01:29:59,959 --> 01:30:02,718
Diane Cullingham.
Έμεινε μόνο την Παρασκευή το βράδυ.
1317
01:30:02,719 --> 01:30:04,078
Το περίμενα.
1318
01:30:04,079 --> 01:30:07,118
Ζει στο Thame.
Ο αστυφύλακας Τζάκσον περιμένει.
1319
01:30:07,119 --> 01:30:09,079
Μπράβο, Lewis.
1320
01:30:09,479 --> 01:30:12,039
Λοιπόν, ο Storrs δεν θα είναι
πίσω πριν τις 11.
1321
01:30:12,839 --> 01:30:16,199
Πάρε τον Τζάκσον να επιβεβαιώσει
ότι είναι, αυτή που νομίζουμε, ότι είναι.
1322
01:30:17,279 --> 01:30:20,519
Εν τω μεταξύ... Δεν έχεις
ψιλά; Φαίνεται να μην έχω ε...
1323
01:30:25,879 --> 01:30:29,318
Ευχαριστώ. Μπορείς να βελτιώσεις
το μυαλό σου με αυτό, Lewis.
1324
01:30:29,319 --> 01:30:32,998
Αλλά πρώτα, ρώτα την καμαριέρα
αν ήταν η ίδια γυναίκα που είδε,
1325
01:30:32,999 --> 01:30:35,198
στο δωμάτιο των Storrs,
και τις δύο ημέρες.
1326
01:30:35,199 --> 01:30:39,318
Και μπορεί να χρειαστούμε την συνεργασία
των τοπικών συνεργατών μας.
1327
01:30:39,319 --> 01:30:41,318
Μάλιστα, κύριε.
1328
01:30:41,319 --> 01:30:43,679
Θα είμαι στο Dower House.
1329
01:30:45,319 --> 01:30:47,438
Ήταν τόσα πολλά πρωινά.
1330
01:30:47,439 --> 01:30:49,518
Είναι σημαντικό, Cathy.
1331
01:30:49,519 --> 01:30:53,198
Νομίζω ότι... Λοιπόν, σίγουρα
την είδα σήμερα το πρωί.
1332
01:30:53,199 --> 01:30:55,238
Εχθές...
1333
01:30:55,239 --> 01:30:59,638
Ήταν ακόμα κάτω από τα σκεπάσματα.
Απλά κάπως, γρύλισε.
1334
01:30:59,639 --> 01:31:02,518
Θα μπορούσες να ορκιστείς,
ότι ήταν η ίδια γυναίκα;
1335
01:31:02,519 --> 01:31:03,998
Δεν θα ήθελα να......
1336
01:31:03,999 --> 01:31:04,999
Ευχαριστώ.
1337
01:31:50,634 --> 01:31:52,634
Τι κάνετε;
1338
01:31:55,154 --> 01:31:57,993
Το azed♪ παζλ είναι το
καλύτερο στον κόσμο.
1339
01:31:57,994 --> 01:32:01,994
Χωρίς αμφιβολία, αλλά μερικές από
τις λέξεις! Χρειάζεσαι λεξικό.
1340
01:32:02,234 --> 01:32:04,993
Νόμιζα ότι είχατε καταπιεί
ένα, τη στιγμή της γέννησής σας.
1341
01:32:04,994 --> 01:32:06,994
Ο Storrs.
1342
01:32:11,573 --> 01:32:13,572
Γεια σου αγάπη μου.
1343
01:32:13,573 --> 01:32:15,492
Γεια σου αγάπη μου.
1344
01:32:15,493 --> 01:32:17,012
Είσαι έτοιμη για τη βόλτα μας;
1345
01:32:17,013 --> 01:32:18,532
Λυπάμαι, κύριε. Κυρία.
1346
01:32:18,533 --> 01:32:21,252
Αυτός είναι ο λοχίας μου, λοχίας Lewis.
1347
01:32:21,253 --> 01:32:24,172
Θα σας πείραζε να απαντήσετε,
σε ορισμένες ερωτήσεις,
1348
01:32:24,173 --> 01:32:27,893
σχετικά με τους θανάτους των
Rachel James και Geoffrey Owens;
1349
01:32:28,973 --> 01:32:30,973
Πάμε...;
1350
01:32:42,973 --> 01:32:44,452
Μις Cullingham;
1351
01:32:44,453 --> 01:32:45,693
Ναι?
1352
01:32:46,373 --> 01:32:48,333
Αστυφύλακας Jackson.
Μπορώ να μπω?
1353
01:32:52,493 --> 01:32:56,812
Ξέρω που υποτίθεται, ότι ήσασταν,
την Παρασκευή το πρωί, κυρία,
1354
01:32:56,813 --> 01:33:00,853
αλλά πού ήσασταν την Παρασκευή
το βράδυ και το Σάββατο το πρωί;
1355
01:33:01,253 --> 01:33:03,252
Ήμουν εδώ.
Στο ξενοδοχείο.
1356
01:33:03,253 --> 01:33:05,213
Πότε?
1357
01:33:05,413 --> 01:33:08,492
Τι εννοείτε, πότε;
Ήμουν εδώ όλη τη νύχτα.
1358
01:33:08,493 --> 01:33:10,492
Φτάσαμε εδώ, τι ώρα ήταν;
1359
01:33:10,493 --> 01:33:12,773
Θα ήταν 6:30, επτά.
1360
01:33:13,333 --> 01:33:15,252
Ποτέ δεν φύγαμε,
από το ξενοδοχείο.
1361
01:33:15,253 --> 01:33:17,252
Σίγουρη γι 'αυτό, κυρία;
1362
01:33:17,253 --> 01:33:22,252
Ρωτήστε το θυρωρό. Δεν ζητήσαμε
το αυτοκίνητο, μέχρι χθες το απόγευμα.
1363
01:33:22,253 --> 01:33:24,692
Έπρεπε να πάμε στην
Οξφόρδη, για τη γιορτή.
1364
01:33:24,693 --> 01:33:28,212
Αλλά η κ Storrs, δεν χρειάστηκε το δικό
σας αυτοκίνητό, το βράδυ της Παρασκευής.
1365
01:33:28,213 --> 01:33:30,693
Όχι όταν είχατε, της κόρης σας.
1366
01:33:31,693 --> 01:33:34,333
Η Diane Cullingham,
είναι η κόρη σας.
1367
01:33:34,493 --> 01:33:37,053
Και πράγματι έμεινε εδώ,
την Παρασκευή το βράδυ.
1368
01:33:38,093 --> 01:33:40,212
Σε ένα άλλο δωμάτιο στο ξενοδοχείο,
1369
01:33:40,213 --> 01:33:44,893
παίρνοντας τη θέση σας στο κρεβάτι σας,
κάποια στιγμή, νωρίς το πρωί του Σαββάτου,
1370
01:33:45,733 --> 01:33:48,066
ενώ εσείς πήγατε πίσω
στην Οξφόρδη, με το
1371
01:33:48,091 --> 01:33:50,732
αυτοκίνητό της, περιμένατε
μέχρι τις επτά,
1372
01:33:50,733 --> 01:33:53,389
και στη συνέχεια
επισκεφτήκατε, τον Geoffrey
1373
01:33:53,414 --> 01:33:55,572
Owens, μετά από
συνεννόηση, υποθέτω.
1374
01:33:55,573 --> 01:33:58,652
Του είπατε ότι θα έπαιρνε,
τα χρήματα που ήθελε,
1375
01:33:58,653 --> 01:34:00,613
με αντάλλαγμα τη σιωπή του.
1376
01:34:01,373 --> 01:34:06,413
Σας εκβίαζε, για τον παράξενο θάνατο,
του πρώτου συζύγου σας.
1377
01:34:08,133 --> 01:34:11,772
Αλλά, φυσικά, δεν θα μπορούσατε να τον
εμπιστευτείτε, θα μπορούσατε;
1378
01:34:11,773 --> 01:34:15,092
Έτσι, τον πυροβολήσατε, όπως ακριβώς
πυροβολήσατε και την Rachel James,
1379
01:34:15,093 --> 01:34:17,612
κατά λάθος, το προηγούμενο πρωί.
1380
01:34:17,613 --> 01:34:19,052
Τώρα, κοιτάξτε εδώ, Επιθεωρητά.
1381
01:34:19,053 --> 01:34:21,253
Θέλετε να κάνετε μια
δήλωση τώρα, κύριε;
1382
01:34:22,013 --> 01:34:24,493
Γιατί αν ναι, πρέπει να σας
διαβάσω, τα δικαιώματά σας
1383
01:34:28,333 --> 01:34:30,533
Είστε διαβητική, κ Storrs;
1384
01:34:31,853 --> 01:34:33,852
Ναι.
1385
01:34:33,853 --> 01:34:35,853
Αλλά η κόρη σας δεν είναι.
1386
01:34:36,813 --> 01:34:40,053
Τρώει ένα πλούσιο πρωινό,
ενώ εσείς...
1387
01:34:40,213 --> 01:34:42,132
Καταραμένε ανόητε!
1388
01:34:42,133 --> 01:34:44,132
Εσύ...
1389
01:34:44,133 --> 01:34:46,812
Τίποτα από αυτά, δεν έχει
καμία σχέση, με μένα.
1390
01:34:46,813 --> 01:34:50,332
Εγώ δεν ήξερα καν, ότι είχε
σκοτώσει, τον πρώτο της σύζυγο.
1391
01:34:50,333 --> 01:34:53,652
Σωστά, κατηγόρησε εμένα.
Όσο εσύ ήσουν με αυτή την τάρτα,
1392
01:34:53,653 --> 01:34:55,772
εγώ θα μας έκανα Master.
1393
01:34:55,773 --> 01:35:00,452
Angela Storrs, σας συλλαμβάνω για
τις δολοφονίες της Ρέιτσελ James
1394
01:35:00,453 --> 01:35:04,132
και του Geoffrey Owens.
Δεν χρειάζεται να πείτε τίποτα,
1395
01:35:04,133 --> 01:35:06,133
αλλά οτιδήποτε πείτε...
1396
01:35:16,333 --> 01:35:18,533
Λοιπόν, τι μπορώ να πω;
1397
01:35:18,893 --> 01:35:22,052
Ένας καθηγητής και η σύζυγός
του έχουν συλληφθεί για φόνο,
1398
01:35:22,053 --> 01:35:24,852
ένας άλλος είναι ύποπτος,
ότι έσπρωξε τη γυναίκα του, στη σκάλα.
1399
01:35:24,853 --> 01:35:26,693
Όχι, δεν είναι. Ήταν ατύχημα.
1400
01:35:27,413 --> 01:35:29,492
Για το οποίο και φέρετε,
όλη την ευθύνη.
1401
01:35:29,493 --> 01:35:32,132
Ω, έλα. Λυπάμαι πολύ,
θρηνώ,
1402
01:35:32,133 --> 01:35:35,012
αλλά πραγματικά, μια μικρή
πράξη απιστίας...
1403
01:35:35,013 --> 01:35:36,213
Την κατέστρεψε.
1404
01:35:36,333 --> 01:35:39,052
Αυτό είναι πολύ μελοδραματικό,
Αστυφύλακα.
1405
01:35:39,053 --> 01:35:43,692
Δεδομένου ότι και οι δύο υποψήφιοι έχουν
αποσυρθεί, θα πρέπει μάλλον να παραμείνω.
1406
01:35:43,693 --> 01:35:45,812
Αν επιχειρήσετε να το κάνετε αυτό, κύριε,
1407
01:35:45,813 --> 01:35:50,252
θα σιγουρευτώ ότι τα πλήρη στοιχεία,
της εξαπάτησης της κυρίας Cornford,
1408
01:35:50,253 --> 01:35:52,213
θα γίνουν γνωστά στον Τύπο.
1409
01:35:52,893 --> 01:35:54,853
Αυτό είναι εκβιασμός.
1410
01:35:54,973 --> 01:35:56,973
Πρέπει να φάτε 10 χρόνια.
1411
01:35:58,893 --> 01:36:02,053
Όσο πιο γρήγορα φύγετε από την
Οξφόρδη, τόσο το καλύτερο. Κύριε.
1412
01:36:06,013 --> 01:36:07,973
Μπράβο, Μορς!
1413
01:36:08,493 --> 01:36:10,493
Πολύ καλά, πράγματι.
1414
01:36:11,933 --> 01:36:14,532
Έτσι, ας δούμε, αν το έχω
καταλάβει.
1415
01:36:14,533 --> 01:36:17,933
Ο Julian Storrs σκότωσε
τον Kenneth Martin. Σωστά?
1416
01:36:18,533 --> 01:36:20,532
Όχι κύριε.
1417
01:36:20,533 --> 01:36:22,532
Η κ Storrs, τότε, Martin,
1418
01:36:22,533 --> 01:36:25,852
δολοφόνησε τον τότε σύζυγό της, Kenneth,
1419
01:36:25,853 --> 01:36:30,493
με τη βοήθεια της, ίσως όχι εντελώς,
πρόθυμης, κόρης της, Diane.
1420
01:36:32,053 --> 01:36:34,052
Μάλιστα.
1421
01:36:34,053 --> 01:36:36,333
Πώς έριξε μια τέτοια καλή βολή;
1422
01:36:37,173 --> 01:36:39,732
Ο πρώτος σύζυγός της,
της αγόρασε ένα όπλο.
1423
01:36:39,733 --> 01:36:43,332
Ήταν μέλος μιας λέσχης
όπλων, ασκείτο τακτικά
1424
01:36:43,333 --> 01:36:45,333
και, φυσικά, επάνω του.
1425
01:36:46,573 --> 01:36:49,692
Νομίζω ότι τα έχετε καταφέρει
καλά, εσύ και ο Lewis...
1426
01:36:49,693 --> 01:36:52,693
Μιλούσα με τον Αρχηγό
πριν από μόλις δέκα λεπτά -
1427
01:36:52,813 --> 01:36:54,773
Κανονίσετε για ακόμα ένα αγώνα;
1428
01:36:55,253 --> 01:36:57,213
Παρατάω το γκολφ.
1429
01:36:57,333 --> 01:36:59,612
Είναι καλύτερο από το να
παρατήσετε τη δουλειά.
1430
01:36:59,613 --> 01:37:03,853
Ναι. Λοιπόν, τις ημέρες όπως σήμερα,
όταν τα πράγματα πάνε καλά, νιώθω...
1431
01:37:05,613 --> 01:37:07,893
Αισθάνομαι ότι θα... συνεχίσω.
1432
01:37:08,813 --> 01:37:10,773
Αυτό είναι το πνεύμα, κύριε.
1433
01:37:11,093 --> 01:37:13,053
«Όμως είμαστε, ότι είμαστε,
1434
01:37:13,473 --> 01:37:16,673
Σ.τ.Μ. (Μετάφραση Σ. Ανδρουλάκης .) «με
ήρεμη ψυχική διάθεση, ηρωικές καρδιές,
1435
01:37:17,293 --> 01:37:21,572
«αποδυναμωμένοι από το χρόνο και
τη μοίρα, αλλά με ισχυρή θέληση,
1436
01:37:21,573 --> 01:37:26,973
«να παλέψουμε, να αναζητήσουμε,
να βρούμε και να μην παραδοθούμε.»
1437
01:37:27,773 --> 01:37:30,212
Αισθάνεσαι εντάξει, Μορς;
1438
01:37:30,213 --> 01:37:33,773
Tennyson, κύριε. Ο πατέρας μου με έβαλε
να το μάθω από έξω.
1439
01:37:44,173 --> 01:37:46,133
Ήρθες!
1440
01:37:48,653 --> 01:37:52,732
Τι άλλο έχω να κάνω, εκτός από το
να περιμένω, για έναν αστυνομικό;
1441
01:37:52,733 --> 01:37:55,452
Δεν έχεις γνωρίσει τον Λοχία Lewis.
Adele Cecil.
1442
01:37:55,453 --> 01:37:56,973
Γεια.
Χαίρετε.
1443
01:37:57,093 --> 01:37:58,652
Τι θα πιείς;
1444
01:37:58,653 --> 01:38:00,132
Μία μπύρα. Αν αυτό είναι εντάξει.
1445
01:38:00,133 --> 01:38:03,252
Αυτό είναι πολύ εντάξει.
Lewis, είναι η σειρά σου.
1446
01:38:03,253 --> 01:38:04,573
Τι?
1447
01:38:04,733 --> 01:38:07,493
Ακόμα μου χρωστάς μια
πίντα, από πριν από δύο ημέρες.
1448
01:38:10,893 --> 01:38:13,892
Μια πίντα, ένα malt ουίσκι
και ένα χυμό πορτοκάλι.
1449
01:38:13,893 --> 01:38:16,012
Αυτός ο αναγραμματισμός,
«γύρω από την Εύα»,
1450
01:38:16,013 --> 01:38:20,213
Προσπάθησα και ξαναπροσπάθησα. Το μόνο που
μπόρεσα να βρω είναι το «Endeavour».
1451
01:38:20,973 --> 01:38:23,333
Και κανείς δεν λέγεται Endeavour.
(Προσπάθεια, Προσπαθώ.)
1452
01:38:26,413 --> 01:38:28,413
Δεν μπορεί?
1453
01:38:29,613 --> 01:38:31,613
Εγώ...
1454
01:38:32,173 --> 01:38:34,493
Σου είπα ότι η μητέρα μου,
ήταν Quaker.
1455
01:38:34,973 --> 01:38:38,933
Οι Quakers μερικές φορές, δίνουν
στα παιδιά τους ονόματα, όπως...
1456
01:38:39,853 --> 01:38:41,852
Ελπίδα
1457
01:38:41,853 --> 01:38:43,853
και Υπομονή.
1458
01:38:47,093 --> 01:38:50,053
Ο πατέρας μου είχε
εμμονή με τον Captain Cook.
1459
01:38:51,653 --> 01:38:54,973
Και το πλοίο του λεγόταν... Endeavour.
1460
01:39:02,493 --> 01:39:04,653
Γιατί δεν γελάτε και οι δύο;
1461
01:39:07,893 --> 01:39:09,853
Κακόμοιρε!
1462
01:39:11,293 --> 01:39:13,612
Δεν θα σε φωνάζω Endeavour.
1463
01:39:13,613 --> 01:39:15,613
Φωνάζετε τον, Sir. Του αρέσει αυτό.
1464
01:39:15,853 --> 01:39:17,772
Ω, όχι.
1465
01:39:17,773 --> 01:39:19,732
Όχι.
1466
01:39:19,733 --> 01:39:22,613
Θα μείνω στο Μορς,
όπως όλοι οι άλλοι.
1467
01:39:25,533 --> 01:39:27,493
Στην υγειά σας!
1468
01:39:55,693 --> 01:39:57,693
Ευχαριστώ.
1469
01:39:58,933 --> 01:40:02,172
Θα χρειαστείτε το
αυτοκίνητο το βράδυ, κύριε;
1470
01:40:02,173 --> 01:40:03,532
Σίγουρα όχι.
1471
01:40:03,533 --> 01:40:06,053
Τα κλειδιά, τότε, κύριε.
1472
01:40:11,453 --> 01:40:15,212
Θα πάρουμε υπηρεσία
δωματίου ή θα κατέβουμε κάτω για δείπνο;
1473
01:40:15,213 --> 01:40:17,213
Σκέφτηκα ότι ίσως...
1474
01:40:18,613 --> 01:40:20,613
και τα δυο.
1475
01:40:20,837 --> 01:40:22,837
Σημειώσεις:
1476
01:40:23,161 --> 01:40:26,984
H Nuffield Organisation ήταν μια
αυτοκινητοβιομηχανία της Μεγάλης Βρετανίας.
1477
01:40:27,009 --> 01:40:29,640
Το όνομά της προήλθε από τον
ιδρυτή της, τον William
1478
01:40:29,665 --> 01:40:32,022
Morris, 1ο Κόμη του Nuffield.
Ιδρύθηκε το 1938
1479
01:40:32,047 --> 01:40:34,727
μετά τη συγχώνευση της Morris
(που είχε ήδη αποκτήσει
1480
01:40:34,752 --> 01:40:37,233
(την Wolseley Motors το
1927) με τις MG και Riley.
1481
01:40:37,557 --> 01:40:40,584
Οι Κουακέροι ή Χριστιανοί
Φίλοι είναι μέλη μιας
1482
01:40:40,609 --> 01:40:44,305
Χριστιανικής Ομολογίας (Εκκλησίας),
που φέρει την ονομασία
1483
01:40:44,330 --> 01:40:47,955
Θρησκευτική Κοινωνία των Φίλων
και ιδρύθηκε τον 17ο αιώνα
1484
01:40:47,980 --> 01:40:51,605
στην Αγγλία, από τον περιπλανώμενο
ιεροκήρυκα Τζορτζ Φοξ.
1485
01:40:52,029 --> 01:40:57,029
azed:Είναι ένα είδος σταυρόλεξου, από
τα πιο δύσκολα, νομίζω, που υπάρχουν.
1486
01:40:57,253 --> 01:41:00,219
Fleet Street:Είναι ένας
δρόμος στο Λονδίνο,
1487
01:41:00,244 --> 01:41:03,277
όπου είναι συγκεντρωμένες,
πολλές εφημερίδες.
1488
01:41:03,501 --> 01:41:09,501
Για την κυρά Μαρίτσα και τον μπάρμπα Λουκά.
Ευχαριστώ. Nik-l-Sak.
157708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.