Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,332 --> 00:00:22,832
Verdi: La Traviata -
Prelude to Act 1.
2
00:00:22,856 --> 00:00:26,856
Μετάφραση: Nik-l-Sak.
30η και βλέπουμε.
3
00:00:26,880 --> 00:00:30,880
Σεζόν 9. Επεισόδιο 1.
Οι κόρες του Κάιν.
4
00:00:31,304 --> 00:00:34,027
Το σημερινό επεισόδιο
έχει συνεχείς αναφορές,
5
00:00:34,052 --> 00:00:36,158
στον Μάκβεθ. Επειδή
ως γνωστόν, δεν
6
00:00:36,183 --> 00:00:40,715
τα πάω και πολύ καλά, με αυτές τις
μεταφράσεις, δανείστηκα την μετάφραση, τη
7
00:00:40,740 --> 00:00:45,534
μοναδική που υπάρχει στο διαδίκτυο και
είναι η παρακάτω: ΒΙΒΛΙΟΠΩΛΕΙΟΝ ΤΗΣ ΕΣΤΙΑΣ
8
00:00:45,559 --> 00:00:50,352
ΣΑΙΚΣΠΕΙΡΟΥ ΔΡΑΜΑΤΑ ΕΜΜΕΤΡΩΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΘΕΝΤΑ
ΕΚ ΤΟΥ ΑΓΓΛΙΚΟΥ ΥΠΟ ΔΗΜΗΤΡΙΟΥ ΒΙΚΕΛΑ.(1896)
9
00:00:51,462 --> 00:00:53,541
Brenda!
10
00:00:53,542 --> 00:00:56,821
Πόσες φορές σου το είπα;
Το τσιγάρο μπορεί να σκοτώσει.
11
00:00:56,822 --> 00:00:58,861
Ω, κυρία Stevens.
12
00:00:58,862 --> 00:01:01,342
Τι είπε?
13
00:01:08,422 --> 00:01:10,752
Τώρα, Μπρέντα, ήμουν
αρκετά προετοιμασμένη για
14
00:01:10,777 --> 00:01:12,982
αυτό και το ίδιο θα
έπρεπε να είσαι και εσύ.
15
00:01:13,082 --> 00:01:15,042
Έλα, φύσα τη μύτη σου.
16
00:01:18,462 --> 00:01:20,622
Κανέναν δεν θα έπρεπε να τον
πειράζει, ότι θα πεθάνει.
17
00:01:21,462 --> 00:01:24,261
Είναι μια απόλυτα φυσική διαδικασία.
18
00:01:24,262 --> 00:01:26,464
Για το μόνο πράγμα που θα
έπρεπε να ενδιαφέρεται
19
00:01:26,489 --> 00:01:28,261
κάποιος, είναι το τι
έκανε με τη ζωή του.
20
00:01:28,262 --> 00:01:31,262
Αν την χρησιμοποίησε σωστά.
Αν εκπλήρωσε τους στόχους του.
21
00:01:34,022 --> 00:01:36,781
Έχω ακόμα χρόνο,
να αφήσω το σημάδι μου.
22
00:01:36,782 --> 00:01:38,862
Το θέμα είναι, τι σημάδι, και που;
23
00:01:51,342 --> 00:01:53,741
Να ο άνθρωπος που έψαχνα.
24
00:01:53,742 --> 00:01:55,901
Ω, Θεέ μου, τι έκανα τώρα, Felix;
25
00:01:55,902 --> 00:01:58,261
Τα έχεις καταφέρει πολύ καλά.
Αυτό, ακριβώς, είναι το θέμα.
26
00:01:58,262 --> 00:02:01,262
Ελπίζω να έχεις φέρει,
το καρνέ των επιταγών σου.
27
00:02:04,382 --> 00:02:09,502
Ναι, η βιβλιοθήκη. Εργασίες ανακαίνισης.
Πολύ ακριβές, πραγματικά.
28
00:02:10,542 --> 00:02:12,621
Καλησπέρα, Ned.
29
00:02:12,622 --> 00:02:14,942
Πώς κρατιέσαι;
Πολύ καλά, ευχαριστώ.
30
00:02:28,902 --> 00:02:32,101
Πρόεδρε, με έχετε ακούσει να μιλάω,
για τον Michael Mansell;
31
00:02:32,102 --> 00:02:33,981
Ω, ναι, πράγματι! Τι κάνετε?
32
00:02:33,982 --> 00:02:37,181
Θα σας βάλω δίπλα μου.
Ελπίζω ότι δεν θα είναι πολύ βαρετά.
33
00:02:37,182 --> 00:02:38,982
Ελάτε μαζί μου, τώρα.
34
00:02:54,502 --> 00:02:56,462
Μορς.
35
00:02:57,942 --> 00:02:59,902
Ναι.
36
00:03:00,942 --> 00:03:02,941
Α, κατάλαβα.
37
00:03:02,942 --> 00:03:04,902
Πώς μπορώ να σε βοηθήσω?
38
00:03:06,343 --> 00:03:11,062
Όλοι θεωρούμε δεδομένο ότι η Οξφόρδη, είναι
το καλύτερο πανεπιστήμιο στον κόσμο.
39
00:03:11,063 --> 00:03:14,022
Ακούστε! Ακούστε!
Φυσικά αναγνωρίζουμε
40
00:03:14,023 --> 00:03:18,783
την ύπαρξη ενός άλλου μέρους, κάπου
πάνω στην Ανατολική Αγγλία..
41
00:03:22,047 --> 00:03:24,526
Αλλά το Cambridge, ιδρύθηκε
από αποφοίτους της Οξφόρδης.
42
00:03:24,527 --> 00:03:26,326
Ακριβώς!
43
00:03:26,327 --> 00:03:29,967
Υπάρχει, ωστόσο, και ένα άλλο Cambridge.
Το Cambridge, στην Μασαχουσέτη.
44
00:03:33,087 --> 00:03:36,766
Μου λέτε δηλαδή, ότι το κολέγιο
είναι σε τόσο άσχημη οικονομική κατάσταση,
45
00:03:36,767 --> 00:03:41,046
που βάζει τους αποφοίτους του,
να τηλεφωνούν σε παλαιά μέλη,
46
00:03:41,047 --> 00:03:43,527
χρησιμοποιώντας, τα μικρά τους ονόματα?!
47
00:03:45,607 --> 00:03:48,203
Διότι αν το Lonsdale, έχει
ξεπέσει σε τέτοιο σημείο, ώστε
48
00:03:48,228 --> 00:03:50,886
να προσπαθεί να κάνει πωλήσεις,
σαν εργοστάσιο τζαμιών, τότε
49
00:03:50,887 --> 00:03:52,847
Καληνύχτα!
50
00:03:55,967 --> 00:03:58,086
Είναι όλο και περισσότερο
το Harvard και το Yale,
51
00:03:58,087 --> 00:04:00,446
το Berkeley και το Stanford,
52
00:04:00,447 --> 00:04:03,286
που έλκουν τους μεγάλους λόγιους,
της εποχής μας.
53
00:04:03,287 --> 00:04:06,086
Επειδή αυτά τα πανεπιστήμια,
είναι πολύ πλούσια.
54
00:04:06,087 --> 00:04:10,446
Και εμείς είμαστε, συγκριτικά,
πολύ φτωχοί.
55
00:04:10,447 --> 00:04:13,036
Η Οξφόρδη στην πραγματικότητα,
μοιάζει όλο και
56
00:04:13,061 --> 00:04:16,286
περισσότερο, με έναν πολύ
γερασμένο, ταλαιπωρημένο θείο.
57
00:04:16,287 --> 00:04:19,606
Κάποιον με μία παλιά,
όχι και τόσο καθαρή ζακέτα,
58
00:04:19,607 --> 00:04:21,664
τον οποίο καλείς, στο
δείπνο των Χριστουγέννων,
59
00:04:21,689 --> 00:04:23,206
απλά, χάρη του
παλιού καλού καιρού.
60
00:04:23,207 --> 00:04:25,527
Κάποιον μάλλον σαν εμένα,
στην πραγματικότητα.
61
00:04:51,287 --> 00:04:54,647
Oi, πού ήσουν;
- Η κ Stevens. Δεν είναι πολύ καλά.
62
00:04:55,899 --> 00:04:59,899
Γάμ.... την κυρία Στίβενς.
Που είναι το τσάι μου;
63
00:05:08,283 --> 00:05:10,203
Τελειώσαμε για σήμερα.
64
00:05:12,803 --> 00:05:15,762
Και μην ξεχνάτε την επανάληψη
του Μάκβεθ. Εντάξει?
65
00:05:15,763 --> 00:05:18,882
"Αφήσετε την τάξιν και την σειράν.
Πηγαίνετε αμέσως!"
66
00:05:18,883 --> 00:05:20,922
Ήσυχα.
67
00:05:20,923 --> 00:05:22,883
Ήσυχα, είπα!
68
00:05:31,963 --> 00:05:34,722
Χαίρομαι πολύ, που είσαι έξω
και πάλι, Kevin.
69
00:05:34,723 --> 00:05:37,923
Ελπίζω να σκοπεύεις, να
μείνεις έξω, αυτή τη φορά.
70
00:05:39,203 --> 00:05:42,122
Μπορούμε τουλάχιστον να έχουμε,
την ευχαρίστηση της παρέας σας,
71
00:05:42,123 --> 00:05:45,442
μέχρι το τέλος του χρόνου; Μπορείτε να
την έχετε, οποιαδήποτε στιγμή θέλετε.
72
00:05:45,443 --> 00:05:47,923
Kevin... πραγματικά είσαι...
73
00:05:49,123 --> 00:05:51,083
Χαρούμενα γενέθλια.
74
00:05:53,603 --> 00:05:55,922
Και πολλά περισσότερα.
75
00:05:55,923 --> 00:05:57,363
Είστε καλά?
76
00:05:58,243 --> 00:06:00,283
Ναι. Ναι. Εγώ...
77
00:06:01,323 --> 00:06:03,602
Απλά είσαι στην τάξη 5Ε.
78
00:06:03,603 --> 00:06:05,923
Και νομίζω ότι είσαι τελείως
ακαλλιέργητος, ειλικρινά.
79
00:06:07,003 --> 00:06:09,083
Σας πάω στο σπίτι, αν θέλετε.
80
00:06:12,243 --> 00:06:15,003
Όταν χρειαστώ τη βοήθεια σου,
θα σε ενημερώσω, Κέβιν.
81
00:06:20,883 --> 00:06:22,922
Ω, Brenda...
82
00:06:22,923 --> 00:06:24,962
Δεν έπρεπε.
83
00:06:24,963 --> 00:06:27,002
Αλλά χαίρομαι που το έκανες.
84
00:06:27,003 --> 00:06:28,563
Ooh.
85
00:06:30,603 --> 00:06:33,282
Το χαρούμενα γενέθλια, δεν
είναι πολύ καλό, φοβάμαι.
86
00:06:33,283 --> 00:06:35,882
Χτύπησα λίγο τον καρπό μου,
87
00:06:35,883 --> 00:06:38,883
και δεν μπορούσα να πιάσω καλά,
το “κορνέ”.(Συνεισφορά της γυναίκας μου.)
88
00:06:40,483 --> 00:06:42,522
Ω, ευχήσου!
89
00:06:42,523 --> 00:06:44,842
Θα πρέπει να κάνεις μία ευχή.
90
00:06:44,843 --> 00:06:47,803
Ω, λυπάμαι.
91
00:06:49,003 --> 00:06:51,482
Ας απολαύσουμε απλά την τούρτα,
έτσι;
92
00:06:51,483 --> 00:06:54,122
Έλα, κάτσε κάτω.
Ευχαριστώ.
93
00:06:54,123 --> 00:06:56,083
Μπράβο.
94
00:06:57,123 --> 00:06:59,083
Mm. Υπέροχη.
95
00:07:00,523 --> 00:07:02,602
Τώρα, Μπρέντα,
96
00:07:02,603 --> 00:07:04,682
όταν λες ότι, ΕΣΥ, χτύπησες
τον καρπό σου,
97
00:07:04,683 --> 00:07:06,643
τι ακριβώς εννοείς;
98
00:07:27,363 --> 00:07:29,402
Ξέρουμε το όνομά του;
99
00:07:29,403 --> 00:07:31,923
Ναι, Felix McClure.
100
00:07:50,683 --> 00:07:52,762
Καλημέρα, γιατρέ.
101
00:07:52,763 --> 00:07:54,683
Καλημέρα, λοχία. είναι ο Μορς εδώ;
Όχι ακόμα.
102
00:07:55,763 --> 00:07:58,122
Τα αφήνει όλα σε σένα, ως συνήθως.
Πολύ σοφό.
103
00:07:58,123 --> 00:08:01,642
Προσέξτε τα ίχνη. Πρώτη πόρτα στα δεξιά.
Ευχαριστώ.
104
00:08:01,643 --> 00:08:04,922
Jim, όταν τελειώσετε, βάλε τους
να ψάξουν αυτούς τους θάμνους.
105
00:08:04,923 --> 00:08:07,082
Λυπάμαι. Δεν υπάρχει τίποτα,
που να μπορώ να κάνω.
106
00:08:07,083 --> 00:08:10,282
Είναι λοχίας τόσο καιρό, που θα αρχίσει
να πιστεύει, ότι μέχρι εδώ θα φτάσει.
107
00:08:10,283 --> 00:08:13,323
Άκουσέ με, κολλητέ, σε λίγο
θα αρχίσω να το πιστεύω, και εγώ ο ίδιος!
108
00:08:14,403 --> 00:08:17,282
Αυτοί οι σύμβουλοι
διαχείρισης που έφεραν,
109
00:08:17,283 --> 00:08:19,922
είναι σχεδόν έφηβοι,
μερικοί από αυτούς.
110
00:08:19,923 --> 00:08:22,242
Δεν ξέρουν τίποτα για
την αστυνόμευση.
111
00:08:22,243 --> 00:08:24,282
"Κατανομή των πόρων», λένε.
112
00:08:24,283 --> 00:08:27,562
Και συρρίκνωση. Συρρίκνωση!
113
00:08:27,563 --> 00:08:30,002
Δεν έχω ακούσει ποτέ τέτοια
γλώσσα σε όλη μου τη ζωή.
114
00:08:30,003 --> 00:08:32,923
Δεν θέλουν να συρρικνώσουν, εσάς, κύριε...
σίγουρα;
115
00:08:35,363 --> 00:08:36,402
Εδώ.
116
00:08:36,403 --> 00:08:38,363
Κοίτα αυτό.
117
00:08:40,603 --> 00:08:44,922
Προτάσεις για τη μείωση της αναλογίας,
ανώτερων με κατώτερων βαθμών.
118
00:08:44,923 --> 00:08:48,002
Διώχνουν τους αρχηγούς,
αυτό σημαίνει!
119
00:08:48,003 --> 00:08:49,962
Μας εξισώνουν όλους,
αλλά, προς τα κάτω.
120
00:08:49,963 --> 00:08:52,226
Είπα στον διευθυντή της
αστυνομίας, αυτός δεν
121
00:08:52,251 --> 00:08:54,242
είναι ο λόγος, που
ψήφισα Συντηρητικούς.
122
00:08:54,243 --> 00:08:58,043
Μήπως αυτό σημαίνει, ότι θα τον
υποβιβάσουν, σε απλό αστυνομικό, κύριε;
123
00:08:59,123 --> 00:09:01,037
Αυτό σημαίνει ότι το τελευταίο
πράγμα, που χρειάζομαι
124
00:09:01,061 --> 00:09:02,842
αυτή τη στιγμή, είναι ένας
φόνος στο πανεπιστήμιο.
125
00:09:02,843 --> 00:09:04,922
Οτιδήποτε έχει να κάνει,
με καθηγητές.
126
00:09:04,923 --> 00:09:07,802
Θα συνεχίσουν να τους έρχονται,
λαμπρές ιδέες.
127
00:09:07,803 --> 00:09:11,602
Παίρνει διπλάσιο χρόνο για να ξεκαθαρίσουν,
και στοιχίζουν τα διπλάσια.
128
00:09:11,603 --> 00:09:14,122
Συνέχισε λοιπόν, Μορς.
129
00:09:14,123 --> 00:09:18,362
Α, και πρόσεχε με τα εργαστήρια.
Τα έξοδα έχουν αυξηθεί, τώρα που χρεώνουν.
130
00:09:18,363 --> 00:09:20,522
Και τι θα πω στον Lewis;
131
00:09:20,523 --> 00:09:25,163
Πες του, λυπάμαι πολύ, αλλά προς το
παρόν όλες οι προαγωγές, έχουν παγώσει.
132
00:09:26,643 --> 00:09:28,203
Καλημέρα, κύριε.
133
00:09:29,083 --> 00:09:31,682
Καλημέρα, Lewis.
Τι είναι όλα αυτά;
134
00:09:31,683 --> 00:09:33,762
Ο δολοφόνος φορούσε αθλητικά.
135
00:09:33,763 --> 00:09:36,522
Όπως έφευγε, άφησε ένα ματωμένο αποτύπωμα,
με το αίμα του Δρ. McClure.
136
00:09:36,523 --> 00:09:39,682
Έχουμε κάποια πολύ καλά
αποτυπώματα μέσα. Μέγεθος 10.(44,5)
137
00:09:39,683 --> 00:09:41,762
Πρέπει να είναι άντρας.
138
00:09:41,763 --> 00:09:44,203
Έτσι νομίζω. Τα χάνουμε,
στο χώμα εδώ.
139
00:09:46,203 --> 00:09:48,442
Είχε αυτοκίνητο, υποθέτω.
Ή ένα ποδήλατο.
140
00:09:48,443 --> 00:09:50,402
Ψάχνουμε ήδη, για το όπλο.
141
00:09:50,403 --> 00:09:52,442
Πολύ καλά, Lewis.
142
00:09:52,443 --> 00:09:54,482
Ποιος άλλος μένει εδώ;
143
00:09:54,483 --> 00:09:56,362
Το ζευγάρι στο Νο.1 είναι σε διακοπές.
144
00:09:56,363 --> 00:09:59,522
Νεόνυμφοι στο Νο.2.
Δεν σηκώθηκαν, μέχρι τις μία.
145
00:09:59,523 --> 00:10:03,562
"Ευλογία ήταν σε αυτή την
αυγή να είσαι ζωντανός,
146
00:10:03,563 --> 00:10:07,122
Αλλά να είσαι στο κρεβάτι,
ήταν απλά παράδεισος. " ♪
147
00:10:07,123 --> 00:10:08,962
Μάλιστα, κύριε.
148
00:10:08,963 --> 00:10:10,802
Το No.3 ήταν άδειο.
149
00:10:10,803 --> 00:10:13,642
Υπάρχει ένα άγαμο ζευγάρι στο Νο.4.
150
00:10:13,643 --> 00:10:16,402
Έβαφαν το σαλόνι,
με το ραδιόφωνο ανοιχτό.
151
00:10:16,403 --> 00:10:18,436
Και η κυρία εκεί, είδε
τον Δρ. McClure, να
152
00:10:18,461 --> 00:10:20,562
μπαίνει, με τις κυριακάτικες
εφημερίδες του,
153
00:10:20,563 --> 00:10:24,082
περίπου στις 9:30.
Κάθεται εκεί, όλη την ημέρα;
154
00:10:24,083 --> 00:10:25,323
Μάλιστα, κύριε.
155
00:10:29,483 --> 00:10:31,562
Α, Μορς. Επιτέλους.
156
00:10:31,563 --> 00:10:33,802
Θα θέλαμε να πάμε το σώμα
στο εργαστήριο, σε παρακαλώ.
157
00:10:33,803 --> 00:10:35,763
Κάτι που πρέπει να ξέρω;
158
00:10:41,043 --> 00:10:42,963
Χρειάζεσαι κούρεμα.
159
00:10:45,043 --> 00:10:47,683
Και αυτή η γραβάτα, δεν πάει
καθόλου, με αυτό το σακάκι.
160
00:10:49,283 --> 00:10:51,243
Ψάχνετε για ένα μαχαίρι.
161
00:10:52,443 --> 00:10:55,042
Τέσσερις έως πέντε ίντσες(10-12,5 cm)
μακρύ, με μια μάλλον φαρδιά λεπίδα.
162
00:10:55,043 --> 00:10:56,923
Αλλά αρκετά αμβλύ.
(Στομωμένο, που δεν κόβει. )
163
00:11:00,843 --> 00:11:02,965
Κοίτα αυτά τα κοψίματα.
Χρειάστηκε περισσότερη, από
164
00:11:02,990 --> 00:11:04,962
τη συνηθισμένη δύναμη, για
να σκιστεί το δέρμα.
165
00:11:04,963 --> 00:11:06,762
Ένας άντρας, τότε.
166
00:11:06,763 --> 00:11:09,362
Τι τυπικό ανδρικό συμπέρασμα.
167
00:11:09,363 --> 00:11:11,122
Έλα!
168
00:11:11,123 --> 00:11:14,602
Είπατε... Οι γυναίκες μπορούν να
κάνουν τα πάντα... αν τις θυμώσεις αρκετά.
169
00:11:14,603 --> 00:11:16,563
Τι είναι η κόλαση......, ♪ ε;
170
00:11:16,587 --> 00:11:20,587
Σ.τ.Μ. Η κόλαση δεν είναι τίποτα, αν την
συγκρίνεις, με μία γυναίκα προδομένη.
171
00:11:21,043 --> 00:11:23,003
Εντάξει, Lewis.
172
00:11:24,163 --> 00:11:26,122
Εντάξει, παλικάρια.
Ζούσε μόνος, υποθέτω;
173
00:11:26,123 --> 00:11:29,122
Μάλιστα κύριε. Διαζευγμένος.
Δεν είχε παιδιά.
174
00:11:29,123 --> 00:11:32,922
Αλλά η κυρία στον πάνω όροφο λέει, ότι έχει
μία συχνή επισκέπτρια. Νεαρή.
175
00:11:32,923 --> 00:11:34,843
Έρχεται και φεύγει με ταξί.
176
00:11:35,923 --> 00:11:38,043
Και βρήκα αυτές στο συρτάρι,
δίπλα στο κρεβάτι του.
177
00:11:41,963 --> 00:11:44,562
Πολύ νέα για σένα, Μορς.
178
00:11:44,563 --> 00:11:46,602
Ποιος το λέει?
179
00:11:46,603 --> 00:11:48,003
Ο γιατρός σου.
180
00:11:49,976 --> 00:11:52,175
Άσπρο τυρί και σαλάτα.
181
00:11:52,176 --> 00:11:54,576
Τι σόι φαγητό είναι αυτό,
για έναν άνθρωπο που δουλεύει;
182
00:11:56,296 --> 00:11:58,335
Καλά, δεν δουλεύεις τώρα, Τεντ.
183
00:11:58,336 --> 00:12:00,415
Πρέπει να ξεκουραστείς.
184
00:12:00,416 --> 00:12:03,575
Δεν θα σταματήσω, σε αυτό.
Όχι, μέχρι να μου φέρουν, κανονικό φαγητό.
185
00:12:03,576 --> 00:12:06,895
Ο γιατρός είπε. Με την
καρδιά σου, να είναι...
186
00:12:06,896 --> 00:12:09,616
Ξέρω τι είπε, ο καταραμένος,
ο γιατρός!
187
00:12:15,576 --> 00:12:18,696
Πρέπει να γυρίσω, πίσω στη δουλειά,
το συντομότερο δυνατό.
188
00:12:24,216 --> 00:12:26,695
Θα σε αφήσω να φας το
δείπνο σου, τότε.
189
00:12:26,696 --> 00:12:29,696
Όπως θα βγαίνεις, πες στη νοσοκόμα,
ότι θέλω κανονικό τσάι.
190
00:12:40,896 --> 00:12:42,856
Ευχαριστώ πολύ, κυρία Stevens.
191
00:12:47,816 --> 00:12:49,776
Λοιπόν?
192
00:12:50,816 --> 00:12:52,895
Θέλει να έρθει στο σπίτι.
193
00:12:52,896 --> 00:12:55,896
Φυσικά. Δεν μπορεί να σε
χτυπάει από εκεί.
194
00:12:59,016 --> 00:13:02,495
Όταν υποφέρεις, υποτίθεται ότι βελτιώνεσαι
σαν άνθρωπος, αλλά σπάνια συμβαίνει.
195
00:13:02,496 --> 00:13:04,575
Μάλλον το αντίθετο.
196
00:13:04,576 --> 00:13:07,695
Όταν ο άντρας μου νόμιζε ότι ήταν
άρρωστος, ξεσπούσε επάνω μου.
197
00:13:07,696 --> 00:13:09,495
Αυτός είναι ο λόγος, που έχω αυτό.
198
00:13:09,496 --> 00:13:11,680
Ευτυχώς για αυτόν,
είναι στη Νέα Ζηλανδία
199
00:13:11,705 --> 00:13:14,175
τώρα, αλλιώς θα έβλεπε
τις μπουνιές μου τώρα.
200
00:13:14,176 --> 00:13:16,215
Κ Stevens...
201
00:13:16,216 --> 00:13:18,176
Το...
202
00:13:22,216 --> 00:13:24,255
Όχι, δεν είναι δική σας δουλειά.
203
00:13:24,256 --> 00:13:26,815
Εσείς...
204
00:13:26,816 --> 00:13:29,055
Περιμένω, Μπρέντα.
205
00:13:29,056 --> 00:13:30,496
Έλα.
206
00:13:31,056 --> 00:13:34,815
Όχι, αν ποτέ ένας άνθρωπος άξιζε,
όλες τις ακαδημαϊκές τιμές...
207
00:13:34,816 --> 00:13:37,775
Διακεκριμένος ιστορικός, στην
αρχαία ιστορία, πιστεύω.
208
00:13:37,776 --> 00:13:41,255
Η πανούκλα στην Αθήνα και η επίδρασή
της, στον Πελοποννησιακό Πόλεμο.
209
00:13:41,256 --> 00:13:43,295
Απολύτως η τελευταία λέξη.
(Η πιο έγκυρη άποψη .)
210
00:13:43,296 --> 00:13:45,256
Ναι. Ναι. Απολύτως.
211
00:13:46,656 --> 00:13:48,803
Αυτό που έκανε ο Felix
για το κολέγιο δεν
212
00:13:48,828 --> 00:13:51,255
ήταν μόνο η ακαδημαϊκή
του προσφορά, ήταν...
213
00:13:51,256 --> 00:13:53,295
Ότι κρατούσε όλο αυτό όρθιο.
214
00:13:53,296 --> 00:13:56,895
Και μαθητές και καθηγητές,
μέσα σε αυτό.
215
00:13:56,896 --> 00:13:58,975
Βιβλία.
216
00:13:58,976 --> 00:14:02,815
Ξέρετε πόσο κοστίζουν τα ακαδημαϊκά
βιβλία, αυτές τις μέρες;
217
00:14:02,816 --> 00:14:05,615
Για να μην αναφέρουμε τα CD-ROM.
218
00:14:05,616 --> 00:14:07,695
Ούτε εγώ ήξερα μέχρι,
που επέστρεψα εδώ.
219
00:14:07,696 --> 00:14:09,975
Πέρασα 20 “αθώα” χρόνια στο City.
(Το οικονομικό κέντρο του Λονδίνου)
220
00:14:09,976 --> 00:14:13,295
Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο, όταν
το κολέγιο, έψαχνε για ένα νέο Πρόεδρο
221
00:14:13,296 --> 00:14:15,415
για να ξεκινήσει μια νέα εκστρατεία...
222
00:14:15,416 --> 00:14:17,652
Ήθελαν έναν άνθρωπο, που
ήξερε τον δρόμο, για
223
00:14:17,677 --> 00:14:19,935
την καρδιά των μεγάλων
οικονομικών ιδρυμάτων.
224
00:14:19,936 --> 00:14:23,415
Τα μεγάλα ιδρύματα δεν έχουν καρδιά.
Εξαρτόμαστε από τα παλιά μέλη μας.
225
00:14:23,416 --> 00:14:28,175
Και ο Felix...Όλοι αγαπούσαν τον Felix.
Όλοι οι παλιοί μαθητές.
226
00:14:28,176 --> 00:14:31,175
Όταν βγήκε στη σύνταξη, τον φέραμε εδώ
για να τρέξει την εκστρατεία.
227
00:14:31,176 --> 00:14:33,375
Έγραψε σε όλους
228
00:14:33,376 --> 00:14:36,815
με το χέρι. Χαίρομαι που ακούω,
ότι δεν τους πήρε τηλέφωνο.
229
00:14:36,816 --> 00:14:40,615
Μερικά από τα Μέλη υποστήριζαν
μια τηλεφωνική καμπάνια,
230
00:14:40,616 --> 00:14:42,437
αλλά ο Felix ήταν τελείως εναντίον της.
Είπε ότι το μόνο
231
00:14:42,461 --> 00:14:44,255
που θα καταφέρναμε, θα ήταν
να μας γυρίσουν τις πλάτες.
232
00:14:44,256 --> 00:14:46,295
Νομίζω ότι είχε δίκιο.
233
00:14:46,296 --> 00:14:48,375
Οι ανθρώπινες δεξιότητες του Felix ήταν...
234
00:14:48,376 --> 00:14:50,895
Ξέρετε ποιον εννοώ με
το Michael Mansell;
235
00:14:50,896 --> 00:14:52,935
Καλωδιακή τηλεόραση?
236
00:14:52,936 --> 00:14:55,015
Δεν μπόρεσα να του πάρω,
ούτε μία δεκάρα.
237
00:14:55,016 --> 00:14:58,215
Αλλά ο Felix τον κατάφερε.
Τον έπεισε να μας δώσει ένα εκατομμύριο.
238
00:14:58,216 --> 00:15:02,335
Θα τον κάνουμε επίτιμο καθηγητή.
Α! Τώρα, να η πρόσκοπος του Felix.
239
00:15:02,336 --> 00:15:04,455
Τώρα, κυρία Barnett;
240
00:15:04,456 --> 00:15:07,495
Αν θα με συγχωρήσετε, αυτός
είναι ο Επιθεωρητής Μορς.
241
00:15:07,496 --> 00:15:11,095
Τι θα μπορούσε να σημαίνει
το γράμμα Κ, νομίζεις;
242
00:15:11,096 --> 00:15:13,135
Άνδρας ή γυναίκα?
243
00:15:13,136 --> 00:15:16,055
Θα το μάθουμε σύντομα. 0171.
244
00:15:16,056 --> 00:15:19,815
Κεντρικό Λονδίνο.
245
00:15:19,816 --> 00:15:22,335
Γεια σου, συγγνώμη, δεν
υπάρχει κανείς εδώ.
246
00:15:22,336 --> 00:15:24,616
Γυναίκα.
Αφήστε μας ένα μήνυμα. Γιατί όχι?
247
00:15:25,896 --> 00:15:28,855
Είμαι ο λοχίας Lewis.
Από την αστυνομία του Thames Valley.
248
00:15:28,856 --> 00:15:31,976
Αναρωτιόμουν, αν μπορείτε να μας
βοηθήσετε, με μία από τις έρευνές μας.
249
00:15:33,336 --> 00:15:35,415
Είναι ένα φοβερό πράγμα. Τρομερό.
250
00:15:35,416 --> 00:15:38,975
Ήταν ένας πραγματικός τζέντλεμαν.
Πάντα μου έλεγε καλημέρα.
251
00:15:38,976 --> 00:15:40,936
Όχι σαν μερικούς από αυτούς.
252
00:15:48,416 --> 00:15:51,135
Εδώ απλά έγραφε τα γράμματα του,
έτσι δεν είναι;
253
00:15:51,136 --> 00:15:53,096
Δεν ξέρω.
254
00:15:54,576 --> 00:15:56,615
Δεν ζούσε στο κολέγιο;
255
00:15:56,616 --> 00:15:58,576
Όχι, όχι από τότε,
που βγήκε στην σύνταξη.
256
00:16:01,176 --> 00:16:03,255
Πραγματικό μελάνι.
257
00:16:03,256 --> 00:16:05,256
Πρέπει να ήταν ο τελευταίος.
258
00:16:08,376 --> 00:16:11,816
Πότε μετακόμισε; Το προηγούμενο καλοκαίρι.
Στο τέλος του ακαδημαϊκού έτους.
259
00:16:12,856 --> 00:16:16,015
Και πόσο καιρό τον φροντίζατε,
κυρία Barnett;
260
00:16:16,016 --> 00:16:19,695
Ποτέ δεν τον φρόντισα. Όχι πραγματικά.
Ανέλαβα αυτή τη σκάλα,
261
00:16:19,696 --> 00:16:22,215
κατά την έναρξη της περιόδου, το φθινόπωρο.
262
00:16:22,216 --> 00:16:24,455
Έτσι, ποιος ήταν εδώ πριν από εσάς;
263
00:16:24,456 --> 00:16:28,295
Αυτός ήταν ο Τεντ. Τεντ Μπρουκς.
Φρόντιζε τον Δρ. McClure για χρόνια.
264
00:16:28,296 --> 00:16:30,335
Βγήκε στη σύνταξη, μαζί του;
265
00:16:30,336 --> 00:16:32,655
Ναι. Μάλλον, όχι. Δεν βγήκε στη σύνταξη.
266
00:16:32,656 --> 00:16:34,895
Έπιασε δουλειά, στο
Μουσείο Pitt-Rivers.
267
00:16:34,896 --> 00:16:36,575
Γιατί έφυγε;
268
00:16:36,576 --> 00:16:39,695
Λοιπόν, τα πράγματα έχουν
αλλάξει, δεν έχουν;
269
00:16:39,696 --> 00:16:43,415
Οι άνδρες δεν θέλουν να φροντίζουν
νέους ανθρώπους, αυτές τις μέρες.
270
00:16:43,416 --> 00:16:46,096
Και ήταν πολύ αναστατωμένος.
Το ξέρω αυτό επειδή...
271
00:16:47,176 --> 00:16:49,415
.. είχαμε μία μικρή
τραγωδία, στον επάνω όροφο.
272
00:16:49,416 --> 00:16:51,696
Ένας νεαρός άνδρας στο No.8,
πήδηξε έξω από το παράθυρο.
273
00:16:52,613 --> 00:16:55,692
Ο Ted είπε ότι δεν θέλει να το
ξαναπεράσει, ποτέ ξανά.
274
00:16:55,693 --> 00:16:58,172
Ποιο ήταν το όνομα του νεαρού άνδρα;
275
00:16:58,173 --> 00:17:00,533
Rodway. Matthew Rodway.
276
00:17:09,693 --> 00:17:12,332
Ακόμα παίζεις το βρες την κυρία;
277
00:17:12,333 --> 00:17:15,132
Έχω βρει μια κυρία. Αλλά
δεν είναι στο σπίτι.
278
00:17:15,133 --> 00:17:17,172
Ποτέ δεν είναι, όταν τις θέλεις.
279
00:17:17,173 --> 00:17:19,252
Αλλά οι αναφορές του ιατροδικαστή,
είναι.
280
00:17:19,253 --> 00:17:22,652
Θέλω να μου βρεις, αυτήν για
κάποιον Matthew Rodway.
281
00:17:22,653 --> 00:17:25,293
Πέρυσι ήταν φοιτητής,
στο Wolsey College.
282
00:17:52,533 --> 00:17:54,732
Ο Ted είναι στο νοσοκομείο,
John Radcliffe.
283
00:17:54,733 --> 00:17:58,652
Έπαθε καρδιακή προσβολή,
την Κυριακή.
284
00:17:58,653 --> 00:18:00,692
Κυριακή? Τι ώρα?
285
00:18:00,693 --> 00:18:02,732
Τρεις το πρωί, είπε η γυναίκα του.
286
00:18:02,733 --> 00:18:04,733
Σωστά. Αυτό τον αποκλείει, τότε.
287
00:18:05,813 --> 00:18:08,892
Για την ιστορία, τι
ακριβώς κάνει αυτός εδώ;
288
00:18:08,893 --> 00:18:13,412
Λοιπόν, βασικά, οι φύλακες μας,
εξασφαλίζουν ότι κανείς δεν κλέβει τίποτα.
289
00:18:13,413 --> 00:18:17,452
Προσέχουν ιδιαίτερα, τα σχολεία.
Καμιά φορά, κάνουν λίγο θόρυβο.
290
00:18:17,453 --> 00:18:19,972
Είναι όλα αυτά πολύτιμα;
Μερικά από αυτά. Πολύ.
291
00:18:19,973 --> 00:18:24,132
Φυσικά, όλα τα πολύ πολύτιμα
αντικείμενα, ελέγχονται τακτικά.
292
00:18:24,133 --> 00:18:27,012
Ποια είναι αυτά;
Λοιπόν, το πιο δημοφιλές.
293
00:18:27,013 --> 00:18:28,949
Τα πράγματα, που οι
περισσότεροι άνθρωποι, θέλουν
294
00:18:28,974 --> 00:18:30,677
να κλέψουν, είναι τα
συρρικνωμένο κεφάλια.
295
00:18:32,733 --> 00:18:34,772
Ξέρω πολλούς ανθρώπους,
296
00:18:34,773 --> 00:18:37,572
με συρρικνωμένο εγκέφαλο.
297
00:18:37,573 --> 00:18:41,252
Τι είδους συστάσεις, ζητάτε,
για έναν από τους φρουρούς σας;
298
00:18:41,253 --> 00:18:43,482
Τις καλύτερες. Στην
περίπτωση του Τεντ
299
00:18:43,507 --> 00:18:46,052
Μπρουκς, τον σύστησε
ολόθερμα ο Δρ. McClure.
300
00:18:46,053 --> 00:18:48,092
Και επειδή ήταν φίλος μου...
301
00:18:48,093 --> 00:18:49,852
A. Τον γνωρίζατε, τότε;
302
00:18:49,853 --> 00:18:51,892
Ω, ναι.
303
00:18:51,893 --> 00:18:54,493
Ένας τόσο υπέροχος άνθρωπος.
304
00:18:57,693 --> 00:18:59,772
Ναρκωτικά.
305
00:18:59,773 --> 00:19:01,812
Τι?
Ο Matthew Rodway.
306
00:19:01,813 --> 00:19:04,772
Ήταν γεμάτος ναρκωτικά, όταν
έπεσε από το παράθυρο.
307
00:19:04,773 --> 00:19:08,172
Ο ιατροδικαστής είπε, ότι ήταν ατύχημα,
αλλά... ποτέ δεν ξέρεις με τα ναρκωτικά.
308
00:19:08,173 --> 00:19:10,892
Αν πηγαίνεις ή αν έρχεσαι, εννοείς;
309
00:19:10,893 --> 00:19:13,812
Μπορεί απλά να αποφάσισε, να βγει έξω,
όταν ήταν μαστουρωμένος.
310
00:19:13,813 --> 00:19:17,852
Σαν αυτούς, που καταπίνουν την
παρακεταμόλη, με το ποτό τους.
311
00:19:17,853 --> 00:19:19,932
Είπες ποτό, Lewis;
312
00:19:19,933 --> 00:19:22,892
Είχα μία συζήτηση με τον Έφορο Strange.
313
00:19:22,893 --> 00:19:26,013
Λυπάμαι. Είναι
μόνο για τώρα.
314
00:19:27,813 --> 00:19:29,813
Σε κάνει να αναρωτιέσαι,
γιατί να μπεις στον κόπο.
315
00:19:31,253 --> 00:19:33,292
Τουλάχιστον δεν θα υποβιβαστείς,
316
00:19:33,293 --> 00:19:36,252
όπως εμείς.
317
00:19:36,253 --> 00:19:38,213
Θα φτάσεις εκεί. Μην ανησυχείς.
318
00:19:40,613 --> 00:19:42,558
Αυτό που θέλει, ο αρχηγός,
είναι μια γρήγορη,
319
00:19:42,583 --> 00:19:44,332
καθαρή λύση, σε αυτή
την υπόθεση McClure,
320
00:19:44,333 --> 00:19:47,293
για να μπορέσει να ανεβάσει, τον μέσο όρο,
λυμένων υποθέσεων. Αλήθεια;
321
00:19:49,893 --> 00:19:52,373
Έτσι, ας δούμε τι έχουμε μέχρι τώρα.
Εντάξει?
322
00:19:53,973 --> 00:19:57,572
Ένα αγόρι πηδάει έξω από ένα παράθυρο,
γεμάτο με ναρκωτικά. Πού τα βρήκε;
323
00:19:57,573 --> 00:20:00,892
Ήταν πράγματι ένα ατύχημα;
Ο ιατροδικαστής είπε...
324
00:20:00,893 --> 00:20:03,532
Ο ιατροδικαστής δεν ήταν εκεί.
325
00:20:03,533 --> 00:20:06,766
Σχεδόν ταυτόχρονα, ο Τεντ
Μπρουκς, αφήνει το Wolsey
326
00:20:06,791 --> 00:20:09,837
College, μετά από πολλά
χρόνια υπηρεσίας. Γιατί?
327
00:20:10,893 --> 00:20:12,932
Ο McClure τον εκτιμούσε πολύ.
328
00:20:12,933 --> 00:20:15,012
Τον σύστησε ολόθερμα.
329
00:20:15,013 --> 00:20:18,653
Ίσως να μην τον εκτιμούσε τόσο πολύ.
Ίσως να ήθελε, να τον ξεφορτωθεί.
330
00:20:22,133 --> 00:20:25,612
Καθόλου ζωικό λίπος για τον κ Brooks.
Αυτό είπε η διαιτολόγος.
331
00:20:25,613 --> 00:20:27,652
Oi.
332
00:20:27,653 --> 00:20:30,212
Πείτε της από μένα,
333
00:20:30,213 --> 00:20:32,813
ότι πάντα τρώω κρέας για δείπνο.
334
00:20:33,973 --> 00:20:35,933
Ψητό κρέας.
335
00:20:48,013 --> 00:20:49,973
Κράτα τα ρέστα.
336
00:20:56,333 --> 00:20:58,412
Ω!
337
00:20:58,413 --> 00:21:00,412
Γεια σου αγάπη.
Χαίρετε.
338
00:21:00,413 --> 00:21:02,453
Πέρασε μέσα.
339
00:21:11,253 --> 00:21:14,492
Γεια σου, Kay.
Είμαι η Τζούλια Stevens.
340
00:21:14,493 --> 00:21:17,772
Χαίρετε. Η μητέρα σου
και εγώ, έχουμε κάτι να σου πούμε.
341
00:21:17,773 --> 00:21:19,733
Κλείσε την πόρτα, Μπρέντα.
342
00:21:29,213 --> 00:21:31,252
Α, ο Rodway.
343
00:21:31,253 --> 00:21:34,292
Rodway. Ναι. Θλιβερή υπόθεση.
344
00:21:34,293 --> 00:21:36,372
Αλλά ξέρετε πώς είναι.
345
00:21:36,373 --> 00:21:38,692
18 ετών, πρώτη φορά
μακριά από το σπίτι,
346
00:21:38,693 --> 00:21:40,732
η πίεση της δουλειάς.
347
00:21:40,733 --> 00:21:42,812
Καθίστε.
348
00:21:42,813 --> 00:21:45,892
Ήταν καθαρά για χαλάρωση
στην αρχή, αλλά στη συνέχεια...
349
00:21:45,893 --> 00:21:48,932
Ναι. Ναι. Είχε κάποια σχέση,
ο Δρ. McClure;
350
00:21:48,933 --> 00:21:51,132
Ω, όχι, όχι. Όχι, φυσικά όχι.
351
00:21:51,133 --> 00:21:53,212
Ο Felix; Θεέ μου!
352
00:21:53,213 --> 00:21:55,372
Και ο πρόσκοπος του, ο Τεντ Μπρουκς;
353
00:21:55,373 --> 00:21:57,853
Μήπως αυτός εφοδίαζε τον Rodway,
με τα ναρκωτικά;
354
00:22:00,333 --> 00:22:03,532
Και αν ήταν έτσι, γιατί δεν
καλέσατε την αστυνομία;
355
00:22:03,533 --> 00:22:06,613
Λοιπόν, ήμασταν έτοιμοι να ξεκινήσουμε
την εκστρατεία.
356
00:22:07,733 --> 00:22:09,812
Ένας θάνατος ήταν αρκετό κακό,
357
00:22:09,813 --> 00:22:13,092
αλλά αν μαθευόταν, ότι είχε πάρει
τα ναρκωτικά, από τον πρόσκοπο του...
358
00:22:13,093 --> 00:22:15,292
Φανταστείτε την επίδραση
στα παλαιά μέλη.
359
00:22:15,293 --> 00:22:17,372
Έτσι, δεν κάνατε τίποτα για τον Brooks.
360
00:22:17,373 --> 00:22:20,412
Λοιπόν, δεν ξέραμε ότι ήταν ο Brooks.
Όχι σίγουρα.
361
00:22:20,413 --> 00:22:24,492
Και, φυσικά, ο Felix του βρήκε
τη δουλειά στο μουσείο,
362
00:22:24,493 --> 00:22:27,732
υπό την προϋπόθεση, ότι δεν θα
είχε ποτέ ξανά καμία επαφή,
363
00:22:27,733 --> 00:22:29,772
με τους μαθητές του κολεγίου.
364
00:22:29,773 --> 00:22:31,652
Είχε κάποια επαφή;
365
00:22:31,653 --> 00:22:33,732
Ω, όχι. Δεν θα τολμούσε.
366
00:22:33,733 --> 00:22:35,932
Θα πήγαινε στο δικαστήριο,
πριν να το καταλάβει.
367
00:22:35,933 --> 00:22:38,172
Τι είδους τύπος είναι ο Brooks;
368
00:22:38,173 --> 00:22:40,732
Ω, ο απλός, πιστός
υπηρέτης του κολεγίου, ξέρετε.
369
00:22:40,733 --> 00:22:44,212
Όπως νομίζαμε.
Δημοφιλής με τους μαθητές, χωρίς αμφιβολία.
370
00:22:44,213 --> 00:22:46,292
Ήταν πιθανός δολοφόνος;
371
00:22:46,293 --> 00:22:50,533
Θεέ μου, ελπίζω όχι. Αυτό θα
τορπίλιζε την εκστρατεία, συνολικά.
372
00:22:54,413 --> 00:22:55,973
Kevin.
373
00:23:02,693 --> 00:23:04,772
Ναι, κυρία Stevens;
374
00:23:04,773 --> 00:23:07,852
Kevin, νομίζω ότι χρειάζομαι,
την χαρά της συντροφιάς σου.
375
00:23:07,853 --> 00:23:11,172
Είπες ότι θα μπορούσα, να την έχω
οποιαδήποτε στιγμή, ήθελα.
376
00:23:11,173 --> 00:23:13,133
Λοιπόν, τώρα θέλω.
377
00:23:14,373 --> 00:23:17,092
Μπορείς να έρθεις στο σπίτι
μου, μετά το σχολείο αύριο;
378
00:23:17,093 --> 00:23:19,573
Υπάρχει κάτι που θέλω
να κάνεις, για μένα.
379
00:23:32,693 --> 00:23:36,172
Ο κ Brooks, έδωσε στον εαυτό του εξιτήριο,
πριν από μισή ώρα.
380
00:23:36,173 --> 00:23:39,492
Επειδή δεν υπήρχε λουκάνικο
και μπέικον, στο πρωινό του.
381
00:23:39,493 --> 00:23:42,692
Προσπάθησα να τον κρατήσω, για λίγες
ημέρες, για παρακολούθηση, αλλά...
382
00:23:42,693 --> 00:23:45,291
Απλά τον αφήσατε να
φύγει; Δεν μπορούμε να
383
00:23:45,316 --> 00:23:48,372
κρατάμε, τους ανθρώπους
εδώ, παρά τη θέλησή τους.
384
00:23:48,373 --> 00:23:51,218
Από τη στιγμή που το μεγαλύτερο
μέρος, του προϋπολογισμού μας,
385
00:23:51,243 --> 00:23:53,997
πηγαίνει στους διαχειριστές,
τα κρεβάτια πια, είναι σπάνια.
386
00:23:56,053 --> 00:23:58,252
Όχι. Όχι, μισώ τα νοσοκομεία.
Όχι ευχαριστώ.
387
00:23:58,253 --> 00:24:00,332
Θα είμαι πίσω στη δουλειά,
την επόμενη εβδομάδα.
388
00:24:00,333 --> 00:24:03,253
Σκέφτηκα να κάνω κάτι και για μένα,
μία φορά.
389
00:24:04,933 --> 00:24:07,012
Να πας, Bren.
390
00:24:07,013 --> 00:24:09,172
Όχι, δεν θα μπορούσα.
Όχι όσο είσαι, σε αυτή την κατάσταση.
391
00:24:09,173 --> 00:24:11,332
Δεν θέλω να με εκνευρίζεις,
όλη την ώρα!
392
00:24:11,333 --> 00:24:12,733
Καταραμένη κόλαση!
393
00:24:13,853 --> 00:24:16,812
Η Bren δουλεύει σε αυτήν
την δασκάλα, την κ Stevens.
394
00:24:16,813 --> 00:24:19,972
Θα την πάει στο Stratford-upon-Avon.
Τι θα δείτε;
395
00:24:19,973 --> 00:24:22,052
Σαίξπηρ.
396
00:24:22,053 --> 00:24:24,692
Αλλά δεν θα πάω.
Όχι όσο είσαι, σε αυτή την κατάσταση.
397
00:24:24,693 --> 00:24:26,452
Μη με εκνευρίζεις!
398
00:24:26,453 --> 00:24:28,672
Οι ειδικοί λένε ότι δεν
πρέπει να ταράζομαι,
399
00:24:28,697 --> 00:24:30,692
Με αυτήν να με
εκνευρίζει, όλη την ώρα...
400
00:24:30,693 --> 00:24:35,212
Μπήκατε στο νοσοκομείο
την Κυριακή στις... Πότε ήταν;
401
00:24:35,213 --> 00:24:37,292
1:57.
402
00:24:37,293 --> 00:24:40,092
Πότε αρρωστήσατε;
403
00:24:40,093 --> 00:24:42,933
Πες του εσύ, Bren.
404
00:24:45,453 --> 00:24:47,173
Λοιπόν, έ...
405
00:24:48,253 --> 00:24:53,212
Είναι... ήταν 3:05 το πρωί,
όταν ξύπνησε με αυτόν τον πόνο
406
00:24:53,213 --> 00:24:56,932
στο στήθος του. Ακριβώς εδώ ήταν.
Νόμιζα ότι ήταν δυσπεψία.
407
00:24:56,933 --> 00:25:00,132
Συχνά τον πιάνει δυσπεψία,
όταν γυρίζει από το club.
408
00:25:00,133 --> 00:25:04,252
Έτσι, σηκώθηκα και του
έφερα αντιόξινα,
409
00:25:04,253 --> 00:25:06,292
και ένα φλιτζάνι τσάι...
410
00:25:06,293 --> 00:25:08,572
Ω, ξέχασα το κέικ.
411
00:25:08,573 --> 00:25:10,012
Όχι για μένα, ευχαριστώ.
412
00:25:10,013 --> 00:25:12,572
Ω. Εσείς, μήπως, λοχία;
413
00:25:12,573 --> 00:25:14,292
Ναι, παρακαλώ.
414
00:25:14,293 --> 00:25:17,332
Λοιπόν, ε...
415
00:25:17,333 --> 00:25:20,732
Φαινόσουν λίγο καλύτερα μετά
από αυτό, έτσι δεν είναι, Τεντ;
416
00:25:20,733 --> 00:25:22,892
Λίγο.
417
00:25:22,893 --> 00:25:25,292
Αλλά ξύπνησε και πάλι στις έξι.
418
00:25:25,293 --> 00:25:28,652
Του έκανα ακόμα ένα τσάι.
Αλλά αυτό δεν φάνηκε να βοήθησε.
419
00:25:28,653 --> 00:25:31,572
Και δεν ήθελε καθόλου πρωινό.
420
00:25:31,573 --> 00:25:34,533
Θα πάω να φέρω το κέικ.
421
00:25:42,853 --> 00:25:45,933
Είχατε μια καλή δουλειά,
στο Wolsey College, κ Brooks.
422
00:25:47,573 --> 00:25:51,293
Αν το να καθαρίζεις, ένα μάτσο κακομαθημένα
παλιόπαιδα, το θεωρείτε καλή δουλειά, ναι.
423
00:25:53,013 --> 00:25:57,052
Όσο ήσασταν εκεί, γνωρίζατε
αν κάποιοι μαθητές,
424
00:25:57,053 --> 00:26:00,172
χρησιμοποιούσαν ναρκωτικά,
στην σκάλα σας;
425
00:26:00,173 --> 00:26:02,212
Εγώ δεν είχα καμία σχέση,
ακόμη κι αν συνέβαινε αυτό.
426
00:26:02,213 --> 00:26:04,493
Από πού τα έβρισκαν...
νομίζετε;
427
00:26:06,933 --> 00:26:09,212
Τα πουλούσαν ο ένας στον άλλον,
νομίζω.
428
00:26:09,213 --> 00:26:11,332
Ο Δρ. McClure με κυνηγούσε συνέχεια,
για αυτό.
429
00:26:11,333 --> 00:26:13,412
Έχω δει αυτό; Έχω δει εκείνο;
430
00:26:13,413 --> 00:26:16,532
Του είπα ότι οι μόνες βελόνες, που είδα
ποτέ, ήταν βελόνες ραψίματος.
431
00:26:16,533 --> 00:26:18,493
Ευχαριστώ.
432
00:26:21,613 --> 00:26:23,533
Ευχαριστώ.
Αντίο.
433
00:26:24,613 --> 00:26:27,412
£ 19.50, παρακαλώ.
434
00:26:27,413 --> 00:26:30,013
Αυτά τα μπλέντερ είναι λίγο ακριβά.
Ναι.
435
00:26:31,453 --> 00:26:33,453
Αλλά αν ψήνεις πολλά πράγματα...
436
00:26:34,773 --> 00:26:37,133
Ο Ted λατρεύει το κέικ.
Και η κ Stevens.
437
00:26:38,173 --> 00:26:40,133
Της κάνω ένα, κάθε εβδομάδα.
438
00:26:42,933 --> 00:26:45,452
Αυτή είναι η κόρη σας;
Αυτή είναι η Kay, ναι.
439
00:26:45,453 --> 00:26:47,252
Όταν ήταν νεότερη.
440
00:26:47,253 --> 00:26:50,532
Kay; Εξακολουθεί να μένει,
μαζί σας;
441
00:26:50,533 --> 00:26:52,772
Ω, θα ήθελα.
442
00:26:52,773 --> 00:26:56,092
Αυτή και ο Τεντ, δεν τα πήγαιναν
καλά, και έτσι πήγε στο Λονδίνο.
443
00:26:56,093 --> 00:26:58,172
Δουλεύει κάπου;
444
00:26:58,173 --> 00:27:00,172
Έχει μια πολύ καλή δουλειά.
445
00:27:00,173 --> 00:27:02,332
Σε πρακτορείο ταξιδιών.
446
00:27:02,333 --> 00:27:04,292
Φροντίζει τα προβλήματα που
ίσως, αντιμετωπίσουν οι
447
00:27:04,316 --> 00:27:06,172
ξένοι επιχειρηματίες, όταν
έρχονται στο Λονδίνο.
448
00:27:06,173 --> 00:27:08,172
Τα πάει πολύ καλά.
449
00:27:08,173 --> 00:27:10,892
Έχει δικό της διαμέρισμα,
στο Chelsea.
450
00:27:10,893 --> 00:27:12,853
Ορίστε, λοχία.
451
00:27:15,373 --> 00:27:17,333
Εντάξει, αγάπη;
452
00:27:20,253 --> 00:27:23,732
Είστε στη λάθος πλευρά της Οξφόρδης
για το μουσείο, ο κ Brooks.
453
00:27:23,733 --> 00:27:26,572
Ναι, καλά, πάω με το ποδήλατο.
Ή μάλλον πήγαινα.
454
00:27:26,573 --> 00:27:28,892
Ένα κακό, δεν έφτανε αλλά.....
455
00:27:28,893 --> 00:27:30,932
Είμαι σίγουρη, ότι αυτό του έφερε
το έμφραγμα.
456
00:27:30,933 --> 00:27:32,132
Θα μπορούσε.
457
00:27:32,133 --> 00:27:34,492
Μόνο που το έκλεψαν το ποδήλατο του,
έτσι δεν είναι;
458
00:27:34,493 --> 00:27:36,972
Το βράδυ του Σαββάτου.
Ακριβώς έξω από το κλαμπ.
459
00:27:36,973 --> 00:27:39,254
Έπρεπε να περπατήσει μέχρι το
σπίτι, έτσι δεν είναι, Τεντ;
460
00:27:40,333 --> 00:27:43,892
Είμαι σίγουρη, ότι αυτό του προκάλεσε
το έμφραγμα. Έχετε αναφέρει την κλοπή;
461
00:27:43,893 --> 00:27:47,612
Σε παρακαλώ. Ήμουν απασχολημένος,
πάθαινα καρδιακή προσβολή!
462
00:27:47,613 --> 00:27:50,053
Τέλος πάντων, ένα κλεμμένο ποδήλατο,
στην Οξφόρδη;
463
00:27:51,093 --> 00:27:53,053
Εντάξει. Ευχαριστώ, πάρα πολύ.
464
00:27:54,133 --> 00:27:56,172
Μας βοηθήσατε πολύ.
465
00:27:56,173 --> 00:27:58,052
Αλλά θα έπρεπε,
να αναφέρετε την κλοπή.
466
00:27:58,053 --> 00:28:00,053
Ο Lewis, θα σημειώσει όλες τις
λεπτομέρειες, έτσι;
467
00:28:03,493 --> 00:28:05,532
Γιατί με βάλατε,
να το κάνω αυτό;
468
00:28:05,533 --> 00:28:07,812
Το ποδήλατο του Ted Brooks,
δεν έχει κλαπεί.
469
00:28:07,813 --> 00:28:12,052
Το πέταξε στο ποτάμι, λερωμένο
με το αίμα, του Δρ. McClure.
470
00:28:12,053 --> 00:28:14,772
Δεν υπάρχει κανένας λόγος, να το
πιστεύετε, αυτό. Ο Μπρουκς είπε...
471
00:28:14,773 --> 00:28:16,852
Lewis... Lewis!
472
00:28:16,853 --> 00:28:20,012
Είπε ότι έπαθε την καρδιακή
προσβολή, στις 3 η ώρα το πρωί.
473
00:28:20,013 --> 00:28:23,292
Αλλά δεν εμφανίστηκε στο
νοσοκομείο, παρά 11 ώρες, μετά.
474
00:28:23,293 --> 00:28:25,253
Εσύ θα περίμενες, τόσο πολύ;
475
00:28:30,293 --> 00:28:33,172
Έχουν έναν από αυτούς τους πίνακες,
με καρφίτσες, στην κουζίνα,
476
00:28:33,173 --> 00:28:35,252
με μια φωτογραφία της κόρης τους.
477
00:28:35,253 --> 00:28:39,532
Μοιάζει ακριβώς με την κοπέλα, στις
φωτογραφίες του Δρ. McClure. Και?
478
00:28:39,533 --> 00:28:41,652
Και τυχαίνει, να ονομάζεται Kay,
479
00:28:41,653 --> 00:28:43,532
και να εργάζεται στο Λονδίνο.
480
00:28:43,533 --> 00:28:46,733
Υποτίθεται ότι παρέχει
υπηρεσίες, στους ξένους επιχειρηματίες.
481
00:28:50,373 --> 00:28:53,692
Αυτό είναι... Μπράβο, Lewis.
482
00:28:53,693 --> 00:28:56,692
Και έχουν μία ολοκαίνουργια κουζίνα.
483
00:28:56,693 --> 00:28:58,515
Πώς μπορούν ένας φύλακας
και μία καθαρίστρια, να
484
00:28:58,539 --> 00:29:00,372
έχουν τα χρήματα, για μία
ολοκαίνουργια κουζίνα;
485
00:29:00,373 --> 00:29:03,572
Huh. Από την πώληση ναρκωτικών,
στους μαθητές.
486
00:29:03,573 --> 00:29:06,292
Δεν ξέρω αν το παρατηρήσατε,
αλλά τα παπούτσια του Brooks...
487
00:29:06,293 --> 00:29:07,852
Μέγεθος 10.
488
00:29:07,853 --> 00:29:09,492
Ναι.
489
00:29:09,493 --> 00:29:13,532
Να πάρουμε τον Brooks κάτω στο
τμήμα; Να τον στριμώξουμε;
490
00:29:13,533 --> 00:29:15,732
Μπορεί να πάθει και άλλο έμφραγμα.
491
00:29:15,733 --> 00:29:18,812
Mm. Εντάξει.
492
00:29:18,813 --> 00:29:21,733
Θα τον αφήσουμε να βράζει στο ζουμί του,
ενώ ελέγχουμε το άλλοθι του.
493
00:29:22,813 --> 00:29:25,013
Κυκλοφόρησε την
περιγραφή, του ποδηλάτου.
494
00:29:26,053 --> 00:29:28,732
Αν είχαμε το ποδήλατο και το κορίτσι...
495
00:29:28,733 --> 00:29:31,373
Πρέπει να βρούμε αυτό το κορίτσι, Lewis.
496
00:29:44,293 --> 00:29:46,812
Σας αφήνω μηνύματα.
497
00:29:46,813 --> 00:29:50,492
Λοχίας Lewis. Θέλουμε πάρα πολύ,
να έρθουμε σε επαφή μαζί σας.
498
00:29:50,493 --> 00:29:52,572
Θα μπορούσατε να μου τηλεφωνήσετε,
παρακαλώ;
499
00:29:52,573 --> 00:29:57,493
Τον επιθεωρητή Μορς ή τον Λοχία
Lewis στην Oxford 20 25 66.
500
00:29:58,533 --> 00:30:00,213
Ευχαριστώ.
501
00:30:05,853 --> 00:30:08,412
Το μισώ όταν σου απαντά μηχανή.
502
00:30:08,413 --> 00:30:10,692
Επειδή ξέρετε
όλες τις απαντήσεις.
503
00:30:10,693 --> 00:30:12,493
Αυτό είναι...
504
00:30:14,573 --> 00:30:17,973
Πολύ έξυπνο, Lewis. Εντόπισε τον αριθμό.
Στείλε κάποιον από κει.
505
00:30:20,053 --> 00:30:21,933
Μερικές από αυτές...
506
00:30:23,693 --> 00:30:25,693
Τι νομίζεις; Είναι
στο “παιχνίδι”;
507
00:30:26,733 --> 00:30:28,693
Θα μπορούσε απλώς να είναι μοντέλο.
508
00:30:29,893 --> 00:30:33,932
Αυτή και ο Δρ. McClure.
Θα μπορούσε να είναι πατέρας και κόρη.
509
00:30:33,933 --> 00:30:37,133
Φυσικά, ακόμα κι αν είσαι στο παιχνίδι,
θα πρέπει να κάνεις διακοπές.
510
00:30:38,773 --> 00:30:41,812
Υπάρχει μια υπέροχη ιστορία
από τον de Maupassant, γι 'αυτό.
511
00:30:41,813 --> 00:30:44,732
Όλα τα κορίτσια...
Αυτό το φόντο, τα κάγκελα,
512
00:30:44,733 --> 00:30:46,573
δεν είναι κάποιο από τα κολέγια;
513
00:30:52,013 --> 00:30:54,012
Είναι πράγματι.
514
00:30:54,013 --> 00:30:55,973
Και μάλιστα, το κολέγιο του McClure.
515
00:30:57,173 --> 00:30:59,572
Λοιπόν, λοιπόν.
Μπράβο στον Felix.
516
00:30:59,573 --> 00:31:02,292
Ποτέ δεν την συνάντησα. Ποτέ
δεν την έφερε στο κολέγιο.
517
00:31:02,293 --> 00:31:04,332
Μάλλον καταλαβαίνετε, το γιατί.
518
00:31:04,333 --> 00:31:06,412
Τι μπορείτε να μου πείτε,
για τους νεαρούς;
519
00:31:06,413 --> 00:31:09,332
Αυτός στη μέση.
Τώρα, αυτός είναι, ο Matthew Rodway.
520
00:31:09,333 --> 00:31:11,772
Το αγόρι που...
Ευχαριστώ. Το άλλο?
521
00:31:11,773 --> 00:31:15,292
Αυτός είναι ο συγκάτοικος του,
στο πρώτο έτος. Ο Ashley Davies.
522
00:31:15,293 --> 00:31:17,333
Δεν ήταν, και πολύ
καλή επιρροή, φοβάμαι.
523
00:31:18,413 --> 00:31:21,452
Ω; Ήταν αρκετά καλός...
όταν ήταν νηφάλιος.
524
00:31:21,453 --> 00:31:24,372
Αλλά, όπως μπορείτε να δείτε από
αυτό, Ήταν αρκετά σωματώδης.
525
00:31:24,373 --> 00:31:27,412
Ήταν από την νότια Αφρική
Πολύ καλός επιθετικός, πρώτης γραμμής.
526
00:31:27,413 --> 00:31:30,572
Θα μπορούσε να μπει σε ομάδα, μόνο που
είχε ένα πρόβλημα με την ψυχραιμία του.
527
00:31:30,573 --> 00:31:32,652
Συνέχεια μάλωνε, στο γήπεδο.
528
00:31:32,653 --> 00:31:36,012
Πώς τα πήγαινε, με τον McClure;
Ο Felix τον απέβαλε.
529
00:31:36,013 --> 00:31:39,652
Μάλωσε με κάποιον, έξω από το γήπεδο;
Ναι πράγματι. Με τον Rodway.
530
00:31:39,653 --> 00:31:43,252
Για αυτό το κορίτσι;
Αυτό δεν μπορώ να το πω, αλλά...
531
00:31:43,253 --> 00:31:46,532
Ο Rodway ήταν στο νοσοκομείο,
για τέσσερις ημέρες.
532
00:31:46,533 --> 00:31:48,572
Τον απέβαλαν και αυτόν;
533
00:31:48,573 --> 00:31:51,612
Όχι. Όχι, ήταν η πρώτη του παράβαση,
534
00:31:51,613 --> 00:31:53,692
ενώ ο Davies...
535
00:31:53,693 --> 00:31:55,812
Ο Davies είχε δύο προηγούμενες
προειδοποιήσεις.
536
00:31:55,813 --> 00:31:58,572
Ήταν πολύ τυχερός,
που δεν τον έδιωξαν εντελώς.
537
00:31:58,573 --> 00:32:00,972
Γιατί δεν τον έδιωξαν;
Λοιπόν, ο πατέρας του είναι...
538
00:32:00,973 --> 00:32:03,012
καλά, μάλλον καλά οικονομικά, ξέρετε.
539
00:32:03,013 --> 00:32:05,092
Άλογα κούρσας,
αυτό το είδος του πράγματος.
540
00:32:05,093 --> 00:32:08,812
Απογοητευτήκαμε αρκετά, όταν
ο Davies αποφάσισε να μην επιστρέψει.
541
00:32:08,813 --> 00:32:10,972
Ελπίζαμε ότι ο πατέρας Davies
θα μπορούσε να...
542
00:32:10,973 --> 00:32:13,342
Οι οικονομικές ανησυχίες,
φαίνεται να παίζουν,
543
00:32:13,367 --> 00:32:16,037
μεγάλο ρόλο, στο σκεπτικό
αυτού του κολεγίου, κύριε.
544
00:32:17,053 --> 00:32:19,692
Αλλά αν είστε τόσο καλά
πληροφορημένος, για τους πλούσιους,
545
00:32:19,693 --> 00:32:23,093
ίσως μπορείτε να μου πείτε, πού μπορώ
να βρω τον Ashley Davies, τώρα.
546
00:32:52,493 --> 00:32:54,453
Α, Κέβιν! Πέρασε μέσα.
547
00:32:58,933 --> 00:33:01,012
Μόλις βαθμολογούσα...
548
00:33:01,013 --> 00:33:03,292
δεν θα το τιμήσω
με τη λέξη δοκίμιο,
549
00:33:03,293 --> 00:33:05,452
το κομμάτι σου, ας πούμε, για τον Μάκβεθ.
550
00:33:05,453 --> 00:33:09,772
Υπάρχει βελτίωση στην εκτίμησή σου.
Ευχαριστώ.
551
00:33:09,773 --> 00:33:12,852
Αλλά ο γραφικός χαρακτήρας σου,
παραμένει εγκληματικός.
552
00:33:12,853 --> 00:33:16,252
Αν μου ζητήσατε να έρθω, για να είστε
σαρκαστική, τότε θα φύγω.
553
00:33:16,253 --> 00:33:18,213
Όχι! Λυπάμαι.
554
00:33:20,053 --> 00:33:23,172
Δεν είμαι πολύ καλά.
Αυτό με κάνει να νιώθω γριά και γκρινιάρα,
555
00:33:23,173 --> 00:33:25,212
πριν από την ώρα μου.
556
00:33:25,213 --> 00:33:27,173
Δεν είστε γριά.
557
00:33:29,013 --> 00:33:31,013
Είσαι πολύ ωραία.
558
00:33:34,173 --> 00:33:36,612
Έτσι, ποια είναι αυτή η δουλειά, τότε;
559
00:33:36,613 --> 00:33:38,573
Α...
560
00:33:40,693 --> 00:33:43,572
Πιστεύω ότι η πληρωμή,
πρέπει να γίνει σε δύο δόσεις.
561
00:33:43,573 --> 00:33:47,053
Μία φορά πριν και μία φορά μετά.
562
00:33:50,373 --> 00:33:52,373
Τι θέλεις να κάνω?
563
00:34:00,333 --> 00:34:02,372
Αυτή η Kay, στην οποία τηλεφωνούμε.
564
00:34:02,373 --> 00:34:04,452
Δεν είναι η Kay Brooks, τελικά.
565
00:34:04,453 --> 00:34:08,533
Η αστυνομία του Τσέλσι, πήγε από κει.
Το διαμέρισμα ανήκει, σε κάποια Kay Bach.
566
00:34:09,773 --> 00:34:11,812
Όπως Γιόχαν Σεμπάστιαν;
567
00:34:11,813 --> 00:34:13,852
Β-Α-C-Η.
568
00:34:13,853 --> 00:34:15,892
Τότε είναι η κόρη του Brooks.
569
00:34:15,893 --> 00:34:18,932
Και μάλιστα, έχει και κάποια εκπαίδευση.
570
00:34:18,933 --> 00:34:21,893
Bach, Lewis, είναι το Brook, στα γερμανικά.
571
00:34:23,333 --> 00:34:25,372
Σωστά.
572
00:34:25,373 --> 00:34:27,772
Αρκετά ακριβό συγκρότημα, λένε.
573
00:34:27,773 --> 00:34:29,852
Μένουν συνήθως, “συνοδοί” πολυτελείας.
574
00:34:29,853 --> 00:34:33,012
Πόσες από αυτές μιλούν
γερμανικά, όμως; Και πού είναι αυτή;
575
00:34:33,013 --> 00:34:36,413
Θα παρέχει “υπηρεσίες” στην
Ευρωπαϊκή Κοινότητα, τολμώ να πω.
576
00:34:37,453 --> 00:34:39,532
Πώς είναι η γεωγραφία σου Lewis;
577
00:34:39,533 --> 00:34:41,572
Αρκετά καλή.
578
00:34:41,573 --> 00:34:44,052
Ξέρεις πού είναι το Seven Barrows;
579
00:34:44,053 --> 00:34:48,132
Είναι ένα σημαντικό σημείο ταφής, της
Εποχής του Χαλκού στο Lambourn Downs,
580
00:34:48,133 --> 00:34:50,773
όπου θα έχεις την ευκαιρία,
να συνοδεύσεις τον εαυτό σου,
581
00:34:50,798 --> 00:34:53,412
αύριο το ξημέρωμα, για να
μιλήσεις με τον Ashley Davies.
582
00:34:53,413 --> 00:34:55,452
Το ξημέρωμα?
583
00:34:55,453 --> 00:34:57,932
Αυτός είναι ο Davies.
Φίλος της Kay Brooks.
584
00:34:57,933 --> 00:35:01,852
Επίσης, φίλος ή / και
εχθρός του Matthew Rodway,
585
00:35:01,853 --> 00:35:03,732
που είναι αυτός.
586
00:35:03,733 --> 00:35:07,012
Και οι δύο ζούσαν στην
ίδια σκάλα με τον McClure.
587
00:35:07,013 --> 00:35:09,452
Μάλωσαν. Ενδεχομένως
για αυτό το κορίτσι.
588
00:35:09,453 --> 00:35:11,972
Και ο πατέρας της, καθάριζε
και για τους τρεις.
589
00:35:11,973 --> 00:35:13,892
Δεν μπορεί να είναι σύμπτωση, μπορεί;
590
00:35:13,893 --> 00:35:16,172
Δεν γνωρίζω.
591
00:35:16,173 --> 00:35:20,092
Αυτό που ξέρω είναι ότι, ο πατέρας του
Ashley Davies, είναι εξαιρετικά πλούσιος,
592
00:35:20,093 --> 00:35:23,692
μένει στο Blewbury και κρατά τα άλογα
κούρσας του, στο Seven Barrows.
593
00:35:23,693 --> 00:35:27,852
Ο νεαρός Ashley προσέχει τα άλογα
του πατέρα του, όταν αυτός λείπει.
594
00:35:27,853 --> 00:35:32,092
Θα μπορούσες να πας να τον δεις σήμερα,
αλλά δεν θα είναι σπίτι, πριν τα μεσάνυχτα.
595
00:35:32,093 --> 00:35:35,893
Και δεν θέλω κανένα παράπονο, σχετικά με
αντικοινωνικές ώρες, από την κ Lewis.
596
00:35:36,973 --> 00:35:40,293
Η κ Lewis δεν νομίζει ότι το ξημέρωμα,
είναι πολύ “κοινωνικό”. Ούτε και εγώ.
597
00:35:40,773 --> 00:35:43,813
Το αριστερό χέρι προς τα κάτω.
Αριστερό χέρι!
598
00:35:45,093 --> 00:35:47,453
Ω, σκ...
599
00:35:48,493 --> 00:35:50,453
Ω! Μισώ τα αυτοκίνητα.
600
00:35:51,693 --> 00:35:53,653
Εδώ. Άφησε εμένα.
601
00:35:55,733 --> 00:35:58,252
Δεν έχεις δίπλωμα.
Συνέχισε.
602
00:35:58,253 --> 00:36:00,213
Συνέχισε.
603
00:36:15,293 --> 00:36:17,452
Που στη γη έμαθες
να το κάνεις αυτό;
604
00:36:17,453 --> 00:36:20,372
Στη φυλακή. Πού νομίζετε;
605
00:36:20,373 --> 00:36:22,252
Ω, Kevin...
606
00:36:22,253 --> 00:36:26,532
Μπορείς να βάλεις αυτό το χαλί, στο πίσω
μέρος του αυτοκινήτου; Ευχαρίστηση μου.
607
00:36:26,533 --> 00:36:29,693
E... Όχι τέτοια.
Η δεύτερη δόση, θα πληρωθεί μετά.
608
00:36:42,773 --> 00:36:44,573
Πολύ ωραία.
609
00:36:45,653 --> 00:36:49,613
Μέχρι τώρα υποθέτουμε, ότι ο
Brooks το έκανε, έτσι δεν είναι;
610
00:36:50,613 --> 00:36:53,172
Ας το δούμε, με άλλο τρόπο.
611
00:36:53,173 --> 00:36:55,173
Ας υποθέσουμε ότι δεν το έκανε.
612
00:36:57,013 --> 00:37:02,092
Ας υποθέσουμε ότι ο Ashley
Davies, σκότωσε τον Felix McClure.
613
00:37:02,093 --> 00:37:04,132
Γιατί να τον σκότωνε;
614
00:37:04,133 --> 00:37:06,652
Ένα κορίτσι, δύο νεαροί άνδρες.
615
00:37:06,653 --> 00:37:08,464
Δεν είναι πολύ δύσκολο, να
καταλάβει κανείς, ότι ήταν
616
00:37:08,488 --> 00:37:10,172
και οι δύο ερωτευμένοι,
μαζί της, έτσι δεν είναι;
617
00:37:10,173 --> 00:37:13,893
Όχι αλλά...Ο Davies σχεδόν σκοτώνει,
τον Rodway μία φορά...
618
00:37:14,973 --> 00:37:18,932
γυρίζει πίσω, όσο ήταν με αποβολή,
και τελειώνει τη δουλειά,
619
00:37:18,933 --> 00:37:22,652
γεμίζοντάς τον με ναρκωτικά και
σπρώχνοντας τον, έξω από το παράθυρο.
620
00:37:22,653 --> 00:37:26,172
Κανείς δεν υπέθεσε ποτέ, ότι
ο Rodway δολοφονήθηκε, έτσι δεν είναι;
621
00:37:26,173 --> 00:37:28,533
Ο Davies ξεφορτώνεται έναν αντίπαλο...
622
00:37:29,573 --> 00:37:33,533
..μόνο για να ανακαλύψει, ότι
έχει και άλλον, πιο ισχυρό.
623
00:37:35,093 --> 00:37:37,772
Έναν μεγαλύτερο άντρα.
Έναν άντρα με την ωριμότητα,
624
00:37:37,773 --> 00:37:39,732
και τη σοφία...
625
00:37:39,733 --> 00:37:42,173
Έναν επιθεωρητή;
Πρόσεχε το στόμα σου.
626
00:37:45,893 --> 00:37:48,013
Ω, εμείς οι άντρες με εμπειρία...
Χα!
627
00:37:51,293 --> 00:37:54,172
Ίσως ο McClure να γνώριζε,
για τη δολοφονία.
628
00:37:54,173 --> 00:37:56,173
Ίσως να υποπτευόταν κάτι,
εν πάση περιπτώσει.
629
00:37:57,333 --> 00:38:01,612
Το αποσιώπησε, όπως αποσιώπησε
και τα ναρκωτικά. Για χάρη του κολεγίου.
630
00:38:01,613 --> 00:38:04,292
Και...
631
00:38:04,293 --> 00:38:07,052
Τι λες για αυτό, Lewis;
632
00:38:07,053 --> 00:38:10,533
Ο McClure ερωτεύεται την φίλη,
του Davies.
633
00:38:12,293 --> 00:38:16,212
Της λέει, ότι αν δεν κοιμηθεί
μαζί του, θα καλέσει την αστυνομία.
634
00:38:16,213 --> 00:38:18,692
Έτσι ο Davies τον σκοτώνει και αυτόν.
635
00:38:18,693 --> 00:38:21,012
Ο αρχηγός δεν θα
είναι πολύ ευχαριστημένος.
636
00:38:21,013 --> 00:38:23,052
Είχαμε ένα φόνο,
τώρα έχουμε δύο;
637
00:38:23,053 --> 00:38:25,373
Θα είναι πανευτυχής, αν
τους ξεκαθαρίσουμε και τους δύο.
638
00:38:27,013 --> 00:38:29,052
Δεν χρειάζεται πραγματικά,
να ξεκινήσεις με το ξημέρωμα.
639
00:38:29,053 --> 00:38:31,452
Καλύτερα να τον πιάσεις,
όταν θα γυρνάει.
640
00:38:31,453 --> 00:38:34,092
Δοκίμασε να πάρεις μερικές
συμβουλές, όσο θα είσαι εκεί.
641
00:38:34,093 --> 00:38:36,453
Δεν ήξερα ότι σας ενδιέφεραν,
τα άλογα.
642
00:38:37,573 --> 00:38:40,773
Θέλω να πω, δες τι μέγεθος
είναι, οι μπότες του Davies.
643
00:38:44,453 --> 00:38:46,892
Έλα!
644
00:38:46,893 --> 00:38:49,332
Καλώς.
645
00:38:49,333 --> 00:38:51,293
Ναι! Ναι! Ναι!
646
00:38:54,053 --> 00:38:56,132
791 658;
647
00:38:56,133 --> 00:38:58,733
Έλα τώρα!
Χαίρετε.
648
00:39:00,493 --> 00:39:02,532
Ναι, μόλις θα του έδινα,
το τσάι του.
649
00:39:02,533 --> 00:39:05,492
Τι συμβαίνει μαζί σου?
Χτύπα το, μη χορεύεις, μαζί του.
650
00:39:05,493 --> 00:39:07,932
Εντάξει. Αντίο.
651
00:39:07,933 --> 00:39:10,732
Ναι! Αυτό είναι.
652
00:39:10,733 --> 00:39:13,293
Καλό.
653
00:39:37,933 --> 00:39:39,933
Ashley!
654
00:39:41,373 --> 00:39:43,932
Ashley, βγες έξω!
655
00:39:43,933 --> 00:39:45,933
Βγες έξω!
656
00:39:52,493 --> 00:39:54,812
Έλα. Βγες έξω.
657
00:39:54,813 --> 00:39:57,692
Πού είναι η αίσθηση του χιούμορ σου;
Πάμε σπίτι.
658
00:39:57,693 --> 00:40:00,173
Βγες έξω!
659
00:40:01,213 --> 00:40:03,173
Κουνήσου.
660
00:40:13,430 --> 00:40:15,469
Μορς.
661
00:40:15,470 --> 00:40:17,509
Ποιος?
662
00:40:17,510 --> 00:40:19,470
Ναι. Ναι, ποιος είναι ο αριθμός της;
663
00:40:33,950 --> 00:40:36,429
Μις Brooks; Μις Kay Brooks;
664
00:40:36,430 --> 00:40:38,390
Επιθεωρητής Μορς.
665
00:40:47,310 --> 00:40:49,429
Θα του δώσουμε κάνα δυο βδομάδες ακόμα.
666
00:40:49,430 --> 00:40:53,269
Αν δεν βρέξει, και ο στίβος γίνει πιο
σταθερός, θα τον τρέξουμε στο Kempton.
667
00:40:53,270 --> 00:40:56,590
Ο πατέρας μου θέλει να τρέξει, το επόμενο
Σαββατοκύριακο. Όχι, δεν είναι έτοιμος.
668
00:40:58,470 --> 00:41:00,509
Ποιος στο διάολο είσαι εσύ?
669
00:41:00,510 --> 00:41:04,030
Ο κ Davies; Ο κ Ashley Davies;
670
00:41:14,750 --> 00:41:17,190
Ο Matthew Rodway, ήταν ο καλύτερος
φίλος, που είχα ποτέ.
671
00:41:18,230 --> 00:41:20,190
Το εννοώ.
672
00:41:21,590 --> 00:41:24,229
Όταν πέθανε,
673
00:41:24,230 --> 00:41:26,190
ήταν σαν... σαν να έχασα...
674
00:41:31,310 --> 00:41:33,829
Ήμουν στη Νότια Αφρική,
όταν το έμαθα.
675
00:41:33,830 --> 00:41:36,309
Φυσικά, πέταξα πίσω
για την κηδεία.
676
00:41:36,310 --> 00:41:38,389
Διάβασα τον επικήδειο.
Δηλαδή προσπάθησα.
677
00:41:38,390 --> 00:41:41,510
Λέτε ότι ήταν ο καλύτερος φίλος
σας, αλλά σχεδόν τον σκοτώσατε.
678
00:41:43,790 --> 00:41:46,590
Ήταν ότι... Είχε κάποια σχέση
με την Μις Kay Brooks;
679
00:41:47,830 --> 00:41:49,909
Ίσως να την ξέρετε ως Kay Bach.
680
00:41:49,910 --> 00:41:52,869
Θα είναι Kay Davies σύντομα.
Πρόκειται να παντρευτούμε.
681
00:41:52,870 --> 00:41:55,709
Πίστευα ότι ήταν,
μία επαγγελματίας συνοδός. - Και?
682
00:41:55,710 --> 00:41:57,709
Αυτό δεν σας ενοχλεί;
683
00:41:57,710 --> 00:41:59,709
Όχι.
684
00:41:59,710 --> 00:42:01,709
Την γνωρίσατε, “επαγγελματικά”;
685
00:42:01,710 --> 00:42:03,829
Όχι.
686
00:42:03,830 --> 00:42:08,589
Εμφανίστηκε σε ένα δείπνο, με έναν 80χρονο,
που δεν μπορούσε να το κάνει πια.
687
00:42:08,590 --> 00:42:11,149
Αν μπορούσε ποτέ.
688
00:42:11,150 --> 00:42:13,029
Μετά από λίγο, γλίστρησε
το χέρι της μέσα στο
689
00:42:13,054 --> 00:42:14,989
δικό μου, και μου ζήτησε
να την πάω σπίτι της,
690
00:42:14,990 --> 00:42:17,069
το οποίο και έκανα.
691
00:42:17,070 --> 00:42:19,749
Και εσείς την γνωρίσατε,
στον Matthew Rodway...
692
00:42:19,750 --> 00:42:23,069
Δεν της αρέσει να αισθάνεται,
ξέρετε, περιορισμένη.
693
00:42:23,070 --> 00:42:26,869
Δηλαδή, δεν της άρεσε.
Τώρα είμαστε αρραβωνιασμένοι, φυσικά.
694
00:42:26,870 --> 00:42:28,949
Κοίτα...
695
00:42:28,950 --> 00:42:32,270
Ήμουν τρομερά ερωτευμένος μαζί της.
Εξακολουθώ να είμαι.
696
00:42:33,310 --> 00:42:35,270
Όταν την είδα με τον Μάθιου...
697
00:42:36,830 --> 00:42:40,590
Όταν την γνωρίσετε,
λοχία, θα καταλάβετε.
698
00:42:51,030 --> 00:42:53,069
Μις Kay Brooks;
699
00:42:53,070 --> 00:42:55,109
Επιθεωρητής Μορς.
700
00:42:55,110 --> 00:42:57,070
Χαίρετε.
701
00:43:00,230 --> 00:43:03,549
Sie sind nicht Kay Bach Heute.
(Δεν είστε η Kay Bach, σήμερα.)
702
00:43:03,550 --> 00:43:05,510
Είστε πράγματι ντετέκτιβ.
703
00:43:06,590 --> 00:43:10,509
Ήταν ιδέα του Δρ. McClure;
Η μετάφραση? Σας παρακαλώ?
704
00:43:10,510 --> 00:43:13,170
Έχω οκτώ GCSEs. (Γενικό Πιστοποιητικό
Δευτεροβάθμιας Εκπαίδευσης.)
705
00:43:14,350 --> 00:43:16,990
Είναι εντάξει? Δεν
ήξερα τι να φορέσω.
706
00:43:18,110 --> 00:43:20,989
Δεν έχω πάει ποτέ, σε
αστυνομικό τμήμα.
707
00:43:20,990 --> 00:43:23,470
Είναι... ε... Είμαι σίγουρος ότι θα ήταν...
708
00:43:24,670 --> 00:43:27,069
..πολύ κομψό, οπουδήποτε.
709
00:43:27,070 --> 00:43:30,390
Και δεν πρέπει, να πάμε στο τμήμα.
Όχι αν δεν θέλετε.
710
00:43:32,110 --> 00:43:34,070
Όχι σε αυτό το στάδιο, έτσι κι αλλιώς.
711
00:43:35,790 --> 00:43:37,829
Είναι ένα υπέροχο πρωινό.
712
00:43:37,830 --> 00:43:39,790
Έχουμε όλη την κοιλάδα του Τάμεση.
713
00:43:43,590 --> 00:43:46,429
Ο Felix συνήθιζε να με πηγαίνει,
σε μια παμπ στο Marston.
714
00:43:46,430 --> 00:43:48,390
Δεν έχω πάει εκεί για χρόνια.
715
00:43:49,830 --> 00:43:52,950
Η Μις Brooks και ο Δρ. McClure,
πώς γνωρίστηκαν;
716
00:43:54,270 --> 00:43:56,349
Ο Matthew κι εγώ ήμασταν...
717
00:43:56,350 --> 00:43:58,870
Λοιπόν, ας πούμε ότι τα έπιπλα,
έκαναν κάποιους θορύβους.
718
00:43:59,990 --> 00:44:02,030
Ο Felix ανέβηκε, για να
δει τι συμβαίνει.
719
00:44:03,070 --> 00:44:05,109
Και εκεί ήταν η Kay.
720
00:44:05,110 --> 00:44:07,070
Ολόγυμνη, στην πραγματικότητα.
721
00:44:08,110 --> 00:44:10,429
Αφού κάλεσε ασθενοφόρο,
722
00:44:10,430 --> 00:44:12,949
δεν ήθελε ένα σκάνδαλο,
723
00:44:12,950 --> 00:44:15,709
έτσι την έβγαλε έξω από
το κολέγιο, χωρίς να...
724
00:44:15,710 --> 00:44:18,349
Υποθέτω ότι τα πράγματα,
εξελίχθηκαν από κει και πέρα.
725
00:44:18,350 --> 00:44:21,309
Σε τι; Τίποτα. Ήταν
απλά πατρικός μαζί της.
726
00:44:21,310 --> 00:44:23,429
Είστε σίγουρος γι 'αυτό;
727
00:44:23,430 --> 00:44:25,790
Είστε σίγουρος, ότι δεν την πιάσατε
και μαζί του, επίσης;
728
00:44:29,990 --> 00:44:32,109
Ήταν ένα υπέροχος άνθρωπος - ο Felix.
729
00:44:32,110 --> 00:44:33,922
Είπε ότι δεν έχει
σημασία, το τι κάνεις,
730
00:44:33,947 --> 00:44:35,909
αρκεί να είσαι ειλικρινής,
με τον εαυτό σου.
731
00:44:35,910 --> 00:44:37,550
Και εσείς είστε;
732
00:44:40,790 --> 00:44:44,709
Έχετε οκτώ πτυχία.
Το να παρέχετε μια υπηρεσία συνοδών,
733
00:44:44,710 --> 00:44:47,190
δεν νομίζω ότι ανταποκρίνεται,
ακριβώς, στις δυνατότητές σας.
734
00:44:48,110 --> 00:44:50,629
Πρέπει να είσαι πολύ ικανός,
για να κάνεις αυτό που κάνω εγώ.
735
00:44:50,630 --> 00:44:52,709
Και να συνεχίσεις να χαμογελάς.
736
00:44:52,710 --> 00:44:55,509
Και να τους κάνεις να αισθάνονται, ότι
είναι εξαιρετικό προνόμιο, να σε πληρώνουν.
737
00:44:55,510 --> 00:44:57,509
Έχω μαζέψει αρκετά χρήματα.
738
00:44:57,510 --> 00:45:01,789
Σκεφτόμουν να ανοίξω, ένα γραφείο ταξιδίων.
Νομίζεις ότι θα έπρεπε;
739
00:45:01,790 --> 00:45:05,309
Δεν ήμουν ποτέ αρκετά πλούσιος,
ώστε, να κάνω επενδύσεις.
740
00:45:05,310 --> 00:45:07,510
Ο Felix το θεωρούσε, καλή ιδέα.
741
00:45:12,470 --> 00:45:15,029
Συζητούσατε... για τα πάντα, τότε;
742
00:45:15,030 --> 00:45:17,270
Ω ναι. Ο Felix...
743
00:45:18,470 --> 00:45:21,430
Λοιπόν, τον τελευταίο χρόνο,
ο Felix και εγώ...
744
00:45:23,310 --> 00:45:26,750
Δεν είχε δικά του παιδιά,
και είχε μισό αποσυρθεί, από το κολέγιο.
745
00:45:28,030 --> 00:45:29,990
Ήμασταν πολύ καλοί φίλοι.
746
00:45:31,350 --> 00:45:33,870
Μια καθαρά πνευματική σχέση;
747
00:45:34,950 --> 00:45:37,470
Μία πολύ κοντινή, πολύ θερμή,
σχέση αγάπης.
748
00:45:38,510 --> 00:45:40,589
Το σεξ απλά θα την κατέστρεφε.
749
00:45:40,590 --> 00:45:42,629
Δεν θα ήταν έτσι,
για τους περισσότερους άνδρες.
750
00:45:42,630 --> 00:45:44,470
Ναι, αλλά...
751
00:45:45,550 --> 00:45:49,029
Το ότι γνώρισα τον Felix, ήταν το καλύτερο
πράγμα, που μου συνέβη ποτέ.
752
00:45:49,030 --> 00:45:51,219
Αφού έφευγα από κοντά
του, συναντούσα τη μαμά
753
00:45:51,244 --> 00:45:53,549
μου, στο Brown ή κάπου αλλού.
Τα λέγαμε λιγάκι.
754
00:45:53,550 --> 00:45:55,510
Ήταν σαν να είχα ρεπό.
755
00:45:56,590 --> 00:46:00,350
Βρείτε τον. Όποιος το έκανε,
πρέπει να τον βρείτε.
756
00:46:02,990 --> 00:46:05,389
Έχουμε κάποιες απορίες,
για τον Ashley Davies.
757
00:46:05,390 --> 00:46:06,909
Ashley?!
758
00:46:06,910 --> 00:46:09,909
Πού ήσασταν την περασμένη
Κυριακή το πρωί, κύριε;
759
00:46:09,910 --> 00:46:11,989
Εδώ πάνω. Έκανα ιππασία.
760
00:46:11,990 --> 00:46:15,109
Έτσι, τι ώρα γυρίσατε σπίτι
στο Blewbury; Κατά τις 9.
761
00:46:15,110 --> 00:46:17,429
Η Kay μένει εκεί,
όσο λείπουν οι γονείς μου.
762
00:46:17,430 --> 00:46:20,949
Έτσι, η Μις Brooks μπορεί να εγγυηθεί, ότι
ήσασταν στο σπίτι στις 9:30, κύριε;
763
00:46:20,950 --> 00:46:22,830
Στην πραγματικότητα, της
αρέσει να κοιμάται αργά,
764
00:46:22,854 --> 00:46:24,669
τα Σαββατοκύριακα. Δεν
υπάρχει προσωπικό εκεί.
765
00:46:24,670 --> 00:46:27,069
Έτσι της πήγα το πρωινό της,
στις 11 περίπου.
766
00:46:27,070 --> 00:46:30,989
Έχετε κάποιους μάρτυρες, για το πού
ήσασταν μεταξύ 9 και 11;
767
00:46:30,990 --> 00:46:33,029
Όχι.
768
00:46:33,030 --> 00:46:35,629
Όχι, υποθέτω ότι δεν έχω.
769
00:46:35,630 --> 00:46:38,790
Ο Δρ. McClure σκοτώθηκε,
μεταξύ 9 και 11.
770
00:46:40,750 --> 00:46:43,990
Από το Lambourn στην Οξφόρδη.
Από την Οξφόρδη στο Blewbury.
771
00:46:45,030 --> 00:46:47,789
Εύκολα την κάνεις αυτή τη διαδρομή,
σε λιγότερο από δύο ώρες.
772
00:46:47,790 --> 00:46:50,149
Είστε σίγουρος, ότι δεν έχετε
κανέναν μάρτυρα, κύριε;
773
00:46:50,150 --> 00:46:52,149
Όχι αλλά...
Σας ευχαριστώ, κύριε.
774
00:46:52,150 --> 00:46:54,110
Αχ, ένα άλλο πράγμα.
775
00:46:55,190 --> 00:46:57,229
Τι μέγεθος παπούτσια,
φοράτε, κύριε;
776
00:46:57,230 --> 00:46:59,110
10s, θα ήταν;
777
00:47:00,870 --> 00:47:04,029
Οι γονείς σας φαίνονται πολύ άνετα,
οικονομικά. Τους δίνετε χρήματα;
778
00:47:04,030 --> 00:47:05,950
Κοιτάξτε, επιθεωρητά...
Μορς.
779
00:47:07,030 --> 00:47:09,989
Όλοι με φωνάζουν απλά, Μορς.
780
00:47:09,990 --> 00:47:11,950
Εντάξει... Μορς.
781
00:47:13,270 --> 00:47:16,349
Η μητέρα μου είναι η μητέρα μου,
και την αγαπώ πάρα πολύ.
782
00:47:16,350 --> 00:47:19,350
Αλλά ο πατέρας μου - ο πραγματικός
πατέρας μου - πέθανε όταν ήμουν τριών.
783
00:47:20,750 --> 00:47:22,789
Ο Ted Brooks είναι πατριός μου.
784
00:47:22,790 --> 00:47:24,750
Και δεν τον συμπαθώ, καθόλου.
785
00:47:26,430 --> 00:47:28,550
Δεν μπορούσε να το αντέξει,
ότι δεν ήμουν, δική του.
786
00:47:29,950 --> 00:47:33,550
Όταν πήρα μερικά GCSE... καλά,
αυτός δεν πήρε ποτέ, τίποτα, φυσικά.
787
00:47:35,870 --> 00:47:38,670
Μου έκανε αυτό. Με πέταξε
επάνω σε έναν φούρνο.
788
00:47:41,070 --> 00:47:43,629
E... δεν ήξερα.
789
00:47:43,630 --> 00:47:45,590
Κάποτε ήταν πυγμάχος.
790
00:47:46,870 --> 00:47:48,830
Ξέρει πώς να κάνει ζημιά.
791
00:47:51,990 --> 00:47:54,389
Χτυπάει την μαμά.
792
00:47:54,390 --> 00:47:56,750
Το καταλαβαίνεις αυτό;
793
00:48:21,310 --> 00:48:24,189
- Αστυφύλακας Martin από το St Mary.
- Συνέχισε, Martin.
794
00:48:24,190 --> 00:48:26,269
Νομίζω ότι βρήκα,
το πράσινο ποδήλατο.
795
00:48:26,270 --> 00:48:29,509
Ο Ashley ήδη με ικετεύει
να τον παντρευτώ, εδώ και μήνες.
796
00:48:29,510 --> 00:48:31,712
Στην πραγματικότητα, σχεδόν
το τελευταίο πράγμα,
797
00:48:31,737 --> 00:48:33,509
που μου είπε ο Felix,
ήταν, "Πάρ’ τον."
798
00:48:33,510 --> 00:48:35,750
Και εγώ, θα τον πάρω.
799
00:48:37,270 --> 00:48:39,230
Αλλά...
800
00:48:40,990 --> 00:48:43,029
..Δεν ξέρω.
801
00:48:43,030 --> 00:48:44,990
Εσύ τι λες;
802
00:48:47,230 --> 00:48:49,190
Τον αγαπάς?
803
00:48:52,990 --> 00:48:55,029
Μου αρέσει.
804
00:48:55,030 --> 00:48:56,990
Μου αρέσει πάρα πολύ.
805
00:48:58,230 --> 00:49:00,349
Ο Felix είπε, ότι ήταν αρκετό.
806
00:49:00,350 --> 00:49:02,992
Καλύτερο στην ουσία, από
ένα πραγματικά δυνατό,
807
00:49:03,017 --> 00:49:05,934
ρομαντικό αίσθημα. Ο
ρομαντισμός δεν κρατάει, είπε.
808
00:49:07,270 --> 00:49:10,749
Αλλά... νομίζεις ότι είναι σωστό;
809
00:49:10,750 --> 00:49:13,950
Φοβάμαι ότι δεν ξέρω
πολλά για το γάμο.
810
00:49:16,510 --> 00:49:19,630
Μου φαίνεται όμως, ότι αγαπούσες τον
Δρ. McClure, πιο πολύ από τον Davies.
811
00:49:23,470 --> 00:49:26,589
Δεν νομίζω ότι μπορώ να αγαπήσω.
Όχι σαν τους άλλους ανθρώπους.
812
00:49:26,590 --> 00:49:29,470
Α... είμαι σίγουρος...
813
00:49:34,230 --> 00:49:36,190
Ο Ashley συμπαθούσε τον Felix.
814
00:49:38,350 --> 00:49:40,349
Ποτέ δεν θα περνούσε,
καν, από το μυαλό του...
815
00:49:40,350 --> 00:49:42,389
Πού ήταν την Κυριακή το πρωί;
816
00:49:42,390 --> 00:49:45,629
Έκανε ιππασία στα Downs.
817
00:49:45,630 --> 00:49:48,749
Όταν γύρισε πίσω, περπατούσε στις μύτες,
έτσι ώστε να μην με ξυπνήσει.
818
00:49:48,750 --> 00:49:50,949
Είναι πολύ γλυκός, σε κάτι τέτοια.
819
00:49:50,950 --> 00:49:52,910
Αλλά πρόσεξε...
820
00:49:54,230 --> 00:49:57,229
.. αν πίστευα ότι είχε σκοτώσει τον Felix,
θα τον σκότωνα, εγώ η ίδια.
821
00:49:57,230 --> 00:49:59,190
Πραγματικά.
822
00:50:00,710 --> 00:50:02,990
Τότε πράγματι αγαπούσες
τον Δρ. McClure, πιο πολύ.
823
00:50:07,870 --> 00:50:09,949
Ίσως.
824
00:50:09,950 --> 00:50:13,269
Πόσο καιρό ήταν αυτό εδώ;
Υπάρχει κάτι πάνω του.
825
00:50:13,270 --> 00:50:15,309
Αίμα?
Θα μπορούσε να είναι.
826
00:50:15,310 --> 00:50:17,389
Στείλτε το στο εργαστήριο.
Όσο πιο γρήγορα, μπορείτε.
827
00:50:17,390 --> 00:50:19,469
Δείτε τι ομάδα αίματος είναι.
828
00:50:19,470 --> 00:50:22,630
Ναι, Λοχίας Lewis.
Ξέρει κανείς, που είναι ο Μορς;
829
00:50:24,910 --> 00:50:27,150
Kevin;
Ναι, κυρία Stevens;
830
00:50:28,430 --> 00:50:32,309
Δεν ήσουν στην τάξη το πρωί.
Γιατί? Παρακοιμήθηκα.
831
00:50:32,310 --> 00:50:34,270
Εγώ δεν κοιμήθηκα καθόλου,
αλλά είμαι εδώ.
832
00:50:35,670 --> 00:50:39,229
Έχεις την εργασία σου, για σήμερα
το απόγευμα; Ναι, δεσποινίς.
833
00:50:39,230 --> 00:50:41,830
Ευχαριστώ, Δεσποινίς.
Μην με απογοητεύσεις, Κέβιν.
834
00:50:43,230 --> 00:50:45,589
Ποτέ.
835
00:50:45,590 --> 00:50:47,629
O αρνητικό;
836
00:50:47,630 --> 00:50:49,950
Ευχαριστώ. Πάρα πολύ.
837
00:50:51,070 --> 00:50:53,229
Βρήκαμε το ποδήλατο, κύριε.
838
00:50:53,230 --> 00:50:56,109
Είχε κηλίδες αίματος, επάνω του.
Ίδια ομάδα με τον Δρ. McClure.
839
00:50:56,110 --> 00:50:58,309
Μπράβο, Lewis. Που ήταν?
840
00:50:58,310 --> 00:51:00,829
Ακριβώς στη μέση της πόλης.
Στην πλατεία Radcliffe.
841
00:51:00,830 --> 00:51:04,509
Περίεργο μέρος να αφήσεις,
ένα ποδήλατο γεμάτο αίματα.
842
00:51:04,510 --> 00:51:06,789
Εκτός, ίσως...
843
00:51:06,790 --> 00:51:08,439
αν γυρνούσε με το
ποδήλατο σπίτι, άρχισε να
844
00:51:08,463 --> 00:51:10,309
αισθάνεται άρρωστος, και
αποφάσισε να το πετάξει.
845
00:51:10,310 --> 00:51:12,270
Να επιστρέψει για αυτό, αργότερα.
846
00:51:13,750 --> 00:51:16,149
Πού ήσασταν;
847
00:51:16,150 --> 00:51:18,229
Μιλούσα με την Kay Brooks.
848
00:51:18,230 --> 00:51:22,389
Πού την βρήκατε;
Εκείνη βρήκε, εμένα.
849
00:51:22,390 --> 00:51:24,350
Και?
850
00:51:26,870 --> 00:51:29,750
Θα συνεχίσω τις έρευνές μου,
“εν ευθέτω χρόνω”.
851
00:51:49,030 --> 00:51:53,149
Ο Davies φοράει 10 νούμερο, και μπορείς να
καταλάβεις ότι νευριάζει εύκολα, αλλά...
852
00:51:53,150 --> 00:51:55,589
εν ψυχρώ δολοφονία; Δεν νομίζω.
853
00:51:55,590 --> 00:51:58,829
Ήταν μια εν ψυχρώ δολοφονία.
854
00:51:58,830 --> 00:52:00,910
Όποιος το έκανε αυτό, πήγε
οπλισμένος με ένα μαχαίρι.
855
00:52:03,390 --> 00:52:05,209
Κανένας σε αυτή την
υπόθεση, δεν έχει κάποιο
856
00:52:05,234 --> 00:52:07,269
άλλοθι, που μπορεί να
αποδειχθεί, έτσι δεν είναι;
857
00:52:07,270 --> 00:52:09,357
Ο Ashley Davies και η Kay
Brooks, ο Τεντ και η
858
00:52:09,382 --> 00:52:11,709
Brenda Brooks, μόνο
επιβεβαιώνουν, ο ένας του άλλου.
859
00:52:11,710 --> 00:52:14,909
Ας υποθέσουμε ότι ήταν
όλοι μαζί, σε αυτό; Τι?
860
00:52:14,910 --> 00:52:16,989
Ο Davies είναι πλούσιος.
861
00:52:16,990 --> 00:52:21,429
Αν υποθέσουμε ότι αυτός παρείχε το κεφάλαιο
για το εμπόριο ναρκωτικών του Brooks;
862
00:52:21,430 --> 00:52:23,391
Και ας υποθέσουμε, ότι ο
Δρ. McClure ανακάλυψε, ότι
863
00:52:23,415 --> 00:52:25,349
ο Brooks εξακολουθούσε να
προμηθεύει τους φοιτητές
864
00:52:25,350 --> 00:52:28,510
και απείλησε να τον αναφέρει. Και...
Ναι.
865
00:52:29,630 --> 00:52:34,269
Έτσι, ο Davies και ο Brooks, πήγαν από κει,
για να το συζητήσουν, και μάλωσαν.
866
00:52:34,270 --> 00:52:38,109
Τι έκανε η Kay Μπρουκς; Οδηγούσε
το αυτοκίνητο με τον Davies μέσα,
867
00:52:38,110 --> 00:52:40,750
όσο ο Brooks γυρνούσε
με το ποδήλατο, πίσω στο Cowley.
868
00:52:41,790 --> 00:52:44,789
Και η κ Brooks; Τι έκανε;
869
00:52:44,790 --> 00:52:48,509
Έψηνε cake, για όταν γυρίσουν σπίτι;
Ευχαριστώ πολύ.
870
00:52:48,510 --> 00:52:52,149
Όχι. Όχι, χαίρομαι που βλέπω, τον
ενθουσιασμό σου να επιστρέφει, Lewis,
871
00:52:52,150 --> 00:52:55,090
αλλά τουλάχιστον ας προσπαθήσουμε
να τον κρατήσουμε, εντός κάποιων ορίων.
872
00:52:58,390 --> 00:53:01,109
Νομίζω ότι είμαστε έτοιμοι,
να προσάγουμε τον Brooks.
873
00:53:01,110 --> 00:53:03,070
Να τον ανακρίνουμε, μακριά από το σπίτι.
874
00:53:04,510 --> 00:53:06,470
Να τον “σπάσουμε”, λίγο.
875
00:53:07,950 --> 00:53:10,110
Να δούμε αν του αρέσει,
λίγος “τσαμπουκάς”.
876
00:53:12,510 --> 00:53:14,630
Μισώ τους άνδρες,
που χτυπούν τις γυναίκες.
877
00:53:19,710 --> 00:53:21,710
Ελάτε. Γρήγορα μαζί, τώρα.
878
00:53:27,350 --> 00:53:29,350
Ελάτε. Βιαστείτε.
879
00:53:34,470 --> 00:53:36,430
Σταματήστε να χασομεράτε εκεί.
Ελάτε.
880
00:53:37,670 --> 00:53:39,630
Ω, εκεί είσαι.
881
00:53:43,790 --> 00:53:46,509
Φοβόμουν ότι κάτι είχε συμβεί.
882
00:53:46,510 --> 00:53:49,429
Όλα καλά?
Τέλεια.. Ναι, κυρία Stevens.
883
00:53:49,430 --> 00:53:51,430
Όλοι παρόντες, λοιπόν.
884
00:54:01,110 --> 00:54:03,669
Καλύτερα να υπάρχει και ένας γιατρός.
885
00:54:03,670 --> 00:54:07,029
Δεν θέλουμε να πάθει και άλλη καρδιακή
προσβολή, στα χέρια της αστυνομίας.
886
00:54:07,030 --> 00:54:10,109
Αλλά αν πάθει και πεθάνει, αυτό θα
μας γλιτώσει από τα έξοδα, μιας δίκης.
887
00:54:10,110 --> 00:54:13,589
Ω, και σε αυτούς,
τους χαλεπούς καιρούς...
888
00:54:13,590 --> 00:54:15,669
Είναι εύκολο για σένα,
να κοροϊδεύεις.
889
00:54:15,670 --> 00:54:18,109
Δεν ξέρεις πώς είναι,
να εφαρμόζεις τις περικοπές.
890
00:54:18,110 --> 00:54:20,430
Να λύνεις εγκλήματα -
αυτό είναι το εύκολο μέρος.
891
00:54:21,590 --> 00:54:24,229
Φυσικά, δεν έχουμε ακόμη
λύσει αυτό, το συγκεκριμένο, κύριε.
892
00:54:24,230 --> 00:54:26,829
Αλλά ο Lewis έχει εργαστεί
ιδιαίτερα σκληρά για αυτό.
893
00:54:26,830 --> 00:54:28,869
Επιδεικνύει πολύ φαντασία.
894
00:54:28,870 --> 00:54:31,869
Ο Lewis? Ευφάνταστος?
895
00:54:31,870 --> 00:54:34,229
Το πήρε από τα πολλά χρόνια,
που δουλεύει μαζί μου.
896
00:54:34,230 --> 00:54:36,469
Κάτι έπρεπε να του μείνει,
στο τέλος.
897
00:54:36,470 --> 00:54:39,309
Είναι λίγο νωρίς, για να χτυπήσουμε
τους εαυτούς μας, στην πλάτη.
898
00:54:39,310 --> 00:54:41,989
Εάν έχει την φαντασία, για
να το λύσει αυτό γρήγορα,
899
00:54:41,990 --> 00:54:44,309
θα μπορούσα να εξετάσω...
Σας ευχαριστώ, κύριε.
900
00:54:44,310 --> 00:54:46,349
Εάν, Μορς. Αν.
901
00:54:46,350 --> 00:54:50,029
Μην ανησυχείτε για το αν, κύριε, με την
φόρα που έχει πάρει ο Lewis.....
902
00:54:50,030 --> 00:54:53,150
Σταμάτα να μιλάς για τον Lewis ή
θα πάθω καρδιακή προσβολή.
903
00:54:56,510 --> 00:54:59,349
Ίσως θα θέλατε να είστε παρών,
στην ανάκριση, κύριε;
904
00:54:59,350 --> 00:55:01,749
Να δείτε πόσο καλά ο Lewis...
Μορς...
905
00:55:01,750 --> 00:55:03,709
Φύγε!
906
00:55:03,710 --> 00:55:06,550
Πέντε λεπτά.
Κλείνουμε σε πέντε λεπτά.
907
00:55:09,870 --> 00:55:11,990
Πέντε λεπτά. Κλείνουμε
σε πέντε λεπτά.
908
00:55:55,710 --> 00:55:57,829
Η κ Brooks είναι στο
Στράτφορντ, δεν είναι;
909
00:55:57,830 --> 00:56:01,309
Και μάλλον αυτός θα είναι,
στην λέσχη του.
910
00:56:01,310 --> 00:56:03,349
Κατάρα!
911
00:56:03,350 --> 00:56:05,389
Ξέρουμε σε ποια λέσχη;
912
00:56:05,390 --> 00:56:07,429
Σύντομα θα το μάθουμε.
913
00:56:07,430 --> 00:56:09,509
Θα το αφήσουμε για αύριο.
914
00:56:09,510 --> 00:56:12,350
Θα ξεκινήσουμε νωρίς.
Σήμερα ξεκίνησα νωρίς.
915
00:56:21,956 --> 00:56:25,515
Shhh! Σας παρακαλώ! Μερικοί από
εμάς, προσπαθούν να κοιμηθούν.
916
00:56:25,516 --> 00:56:27,595
Ο Μάκβεθ σκοτώνει τον ύπνο.
917
00:56:27,596 --> 00:56:30,236
Καθίστε κάτω.
Βάλτε τη ζώνη ασφαλείας σας.
918
00:56:55,436 --> 00:56:57,475
Ο κ Brooks;
919
00:56:57,476 --> 00:57:00,236
Ο κ Edward Brooks;Σ.Τ.Μ.
(Με τις πατερίτσες, είναι ο Κόλιν Ντέξτερ.)
920
00:57:02,956 --> 00:57:04,916
Ο κ Brooks;
921
00:57:07,756 --> 00:57:09,835
Ο κ Humphries;
922
00:57:09,836 --> 00:57:13,795
«Δεν είν' καιρός που μιαν κραυγήν να
ήκουα την νύκτα, επάγοναν τα μέλη μου,
923
00:57:13,796 --> 00:57:16,636
που ένα παραμύθι να μου ορθώση
τα μαλλιά 'ς την κεφαλήν 'μπορούσε, ».
924
00:57:19,076 --> 00:57:21,116
Τι σημαίνει να μου ορθώση τα μαλλιά,
κυρία Stevens;
925
00:57:22,116 --> 00:57:24,036
Τι?
Να μου ορθώση, τα μαλλιά;
926
00:57:29,436 --> 00:57:31,396
Κ Stevens;
927
00:57:37,636 --> 00:57:39,996
Brooks. Edward Brooks.
928
00:57:41,836 --> 00:57:43,915
Περιμένετε.
929
00:57:43,916 --> 00:57:47,475
Κ Brooks. Πόσο χρονών
είναι, κυρία Brooks;
930
00:57:47,476 --> 00:57:50,115
Ω, 53 τον περασμένο Μάρτιο.
931
00:57:50,116 --> 00:57:52,155
53. 5 "9".(1,75)
932
00:57:52,156 --> 00:57:54,235
Γκρίζα μαλλιά.
933
00:57:54,236 --> 00:57:57,036
Πότε ήταν η τελευταία φορά, που είδατε
τον σύζυγό σας, κυρία Brooks;
934
00:57:58,076 --> 00:58:00,115
E... χθες το απόγευμα.
935
00:58:00,116 --> 00:58:02,155
Όταν έφευγα, για να πάρω το λεωφορείο.
936
00:58:02,156 --> 00:58:04,235
Τρεισήμισι θα πρέπει να ήταν.
937
00:58:04,236 --> 00:58:07,476
Καθόταν εδώ...
- Έτσι, πού ήσασταν, χθες το βράδυ;
938
00:58:09,276 --> 00:58:13,515
Κάθε φορά που πάω στο Stratford με την κ
Stevens, πάντα μένω στο σπίτι της.
939
00:58:13,516 --> 00:58:15,955
Αυτό είναι μάλλον ασυνήθιστο,
έτσι δεν είναι;
940
00:58:15,956 --> 00:58:18,595
Μία καθαρίστρια, να κοιμάται το βράδυ,
στου εργοδότη της;
941
00:58:18,596 --> 00:58:20,516
Λοιπόν...
942
00:58:21,596 --> 00:58:24,155
..ο Ted, δεν του αρέσει
να τον ενοχλούν, βλέπετε,
943
00:58:24,156 --> 00:58:26,116
και εγώ θα γύριζα, τόσο αργά.
944
00:58:27,676 --> 00:58:29,915
Και ήταν αργά.
945
00:58:29,916 --> 00:58:31,995
Ο Μάκβεθ είναι μεγάλο έργο.
946
00:58:31,996 --> 00:58:33,955
Πολύ μεγάλο.
947
00:58:33,956 --> 00:58:36,276
Είναι ένα από τα μικρότερα
έργα που έγραψε ο Σαίξπηρ.
948
00:58:38,116 --> 00:58:41,315
Λοιπόν, εμένα μου φάνηκε μεγάλο.
Με πήρε ο ύπνος, μία ή δύο φορές.
949
00:58:41,316 --> 00:58:43,276
Η κ Stevens έπρεπε να με σκουντήσει.
950
00:58:44,356 --> 00:58:46,955
Αυτή η κυρία Stevens...
951
00:58:46,956 --> 00:58:48,995
Εργάζεστε για κάποιον άλλο;
952
00:58:48,996 --> 00:58:50,915
Όχι πια. Κάποτε ναι...
953
00:58:50,916 --> 00:58:53,575
Ο σύζυγός σας, βγάζει αρκετά
χρήματα, “στη ζούλα”, αυτές
954
00:58:53,600 --> 00:58:55,995
τις μέρες, ώστε εσείς να μην
χρειάζεται να δουλέψετε;
955
00:58:55,996 --> 00:58:57,604
Έτσι, τι είναι αυτό
που σας κάνει, να
956
00:58:57,629 --> 00:58:59,660
συνεχίζετε να εργάζεστε,
για αυτήν τη γυναίκα;
957
00:59:01,916 --> 00:59:03,876
Είναι πολύ καλή μαζί μου.
958
00:59:05,236 --> 00:59:08,196
Και δεν είναι καλά.
Δεν είναι καθόλου καλά.
959
00:59:09,356 --> 00:59:11,915
Αλλά θέλει να συνεχίσει
να εργάζεται, όσο μπορεί.
960
00:59:11,916 --> 00:59:14,996
Και ε... Λοιπόν...
961
00:59:16,076 --> 00:59:18,716
..Μου το ζήτησε.
Πού μένει?
962
00:59:20,316 --> 00:59:22,636
Δεν είναι πολύ μακριά.
Λεωφόρος Temple.
963
00:59:24,996 --> 00:59:27,035
Λυπάμαι.
964
00:59:27,036 --> 00:59:29,635
Δεν μπορώ να σκεφτώ,
πού μπορεί να πήγε ο Τεντ.
965
00:59:29,636 --> 00:59:33,395
Δεν υπάρχει καμία αναφορά, για κάποιο
ατύχημα. Κανείς δεν μπήκε σε νοσοκομείο.
966
00:59:33,396 --> 00:59:36,955
Βλέπετε, κυρία Brooks.
Μάλλον πήγε στη λέσχη του.
967
00:59:36,956 --> 00:59:38,916
Έχω δοκιμάσει εκεί ήδη δύο φορές.
968
00:59:41,556 --> 00:59:44,875
Αυτή η γυναίκα, είναι πολύ ψύχραιμη.
969
00:59:44,876 --> 00:59:47,035
Είναι σαν να έχει κάνει πρόβες.
970
00:59:47,036 --> 00:59:49,556
Έκλαιγε.
Όχι πραγματικά.
971
00:59:50,596 --> 00:59:52,235
Λοχίας Lewis.
972
00:59:52,236 --> 00:59:54,196
Εντάξει.
973
00:59:57,316 --> 00:59:59,395
Ναι, ευχαριστώ.
974
00:59:59,396 --> 01:00:02,635
Η Μις Cotterell από το μουσείο.
Σκέφτηκε ότι θα έπρεπε, να το μάθετε.
975
01:00:02,636 --> 01:00:06,555
Ένα μαχαίρι χάθηκε, από τις βιτρίνες της,
από χθες το βράδυ.
976
01:00:06,556 --> 01:00:09,636
Αυτό δεν μας χρησιμεύει, σε τίποτα.
Ο McClure σκοτώθηκε την περασμένη Κυριακή.
977
01:00:11,236 --> 01:00:13,315
Καλύτερα να το ελέγξουμε, όμως.
978
01:00:13,316 --> 01:00:16,156
Και να έρθει κάποιος εδώ, να προσέχει,
μήπως γυρίσει ο Brooks.
979
01:00:17,156 --> 01:00:19,235
Θα πάω να τα πω λίγο,
980
01:00:19,236 --> 01:00:22,796
με αυτήν την κυρία Stevens.
Μια δασκάλα πρέπει να μιλάει λογικά.
981
01:00:24,436 --> 01:00:26,396
Κανένας από τους δικούς μου,
ποτέ δεν το έκανε.
982
01:00:35,516 --> 01:00:37,595
Εδώ είμαστε, τότε.
983
01:00:37,596 --> 01:00:40,116
Και μην ξεχάσετε να το
φέρετε πίσω, σε ένα κομμάτι.
984
01:01:44,076 --> 01:01:47,675
Οι καθαριστές το βρήκαν έτσι,
στις οκτώ το πρωί.
985
01:01:47,676 --> 01:01:49,729
Τα πάντα είχαν κλειδωθεί,
ασφαλιστεί, και
986
01:01:49,754 --> 01:01:52,075
ελεγχθεί στις 4:30 χθες
το βράδυ, ως συνήθως.
987
01:01:52,076 --> 01:01:54,595
Ο φύλακας έκανε τον τελευταίο του γύρο,
στις 4:15 μ.μ., ή κάπου τόσο.
988
01:01:54,596 --> 01:01:56,675
Μήπως είδε κάτι ύποπτο;
989
01:01:56,676 --> 01:02:00,396
Όχι, αλλά, τα φώτα κρατιούνται χαμηλά,
για να διατηρηθούν καλά, τα αντικείμενα.
990
01:02:01,596 --> 01:02:03,995
Και λείπει μόνο αυτό το μαχαίρι;
991
01:02:03,996 --> 01:02:05,956
Ναι. Το Barotse.
992
01:02:07,236 --> 01:02:09,355
Βόρεια Ροδεσία. Ζάμπια, μάλλον.
993
01:02:09,356 --> 01:02:11,435
Πρέπει να αλλάξω, αυτές τις ετικέτες.
994
01:02:11,436 --> 01:02:13,555
Το έδωσε το 1919 στον
Επίσκοπο May ο Ζέτα ΙΙΙ,
995
01:02:13,556 --> 01:02:16,195
ύψιστος αρχηγός και γιος του Lewanika.
996
01:02:16,196 --> 01:02:19,516
Ύψιστος αρχηγός. Θα άρεσε αυτό,
στο αφεντικό μου.
997
01:02:21,476 --> 01:02:24,675
Ποιος θα ήθελε, ένα μόνο αντικείμενο,
όπως αυτό, Μις Cotterell;
998
01:02:24,676 --> 01:02:27,435
Δεν είναι ένα ιδιαίτερα
ενδιαφέρον μαχαίρι.
999
01:02:27,436 --> 01:02:29,795
Δεν θα έπιανε πολλά, στην αγορά.
1000
01:02:29,796 --> 01:02:33,475
Η αξία του, είναι στην ουσία,
μόνο ανθρωπολογική. Πολύ φαρδιά λεπίδα.
1001
01:02:33,476 --> 01:02:36,555
Πόσο κοφτερή θα ήταν;
1002
01:02:36,556 --> 01:02:39,715
Όχι πολύ. Ήταν τελετουργικό,
δεν το χρησιμοποιούσαν.
1003
01:02:39,716 --> 01:02:41,676
Κανείς δεν το ακόνισε,
για 75 χρόνια.
1004
01:02:43,596 --> 01:02:46,115
Θα μπορούσε ένα μέλος του
προσωπικού σας, να το έχει πάρει;
1005
01:02:46,116 --> 01:02:49,235
Οποιοσδήποτε είχε πρόσβαση,
στο κλειδί της βιτρίνας. Ναι.
1006
01:02:49,236 --> 01:02:52,755
Αλλά γιατί να τραβήξει την προσοχή,
στην κλοπή, παραβιάζοντας την βιτρίνα,
1007
01:02:52,756 --> 01:02:55,155
όταν μπορούσε απλά,
να πάρει το κλειδί;
1008
01:02:55,156 --> 01:02:58,155
Θα μπορούσε κάποιος να
κρυφτεί εδώ όλη τη νύχτα;
1009
01:02:58,156 --> 01:03:00,195
Ναι, υποθέτω ότι είναι δυνατόν,
1010
01:03:00,196 --> 01:03:02,156
αλλά και η παραμικρή κίνηση...
1011
01:03:03,516 --> 01:03:05,476
Είναι αρκετά τρομακτικό.
1012
01:03:06,556 --> 01:03:10,075
Αυτή, ξέρετε, είναι η θρυλική γη
όπου οι μύθοι πάνε, όταν πεθαίνουν.
1013
01:03:10,076 --> 01:03:12,755
James Fenton.
1014
01:03:12,756 --> 01:03:14,716
Η κόρη μου διαβάζει, για τις εξετάσεις της.
1015
01:03:23,596 --> 01:03:25,556
Ευχαριστώ. Ευχαριστώ πολύ.
1016
01:03:29,916 --> 01:03:31,995
Δεν θα πιείτε και εσείς, ένα;
1017
01:03:31,996 --> 01:03:34,715
Έχω 20 εκθέσεις για τον
Μάκβεθ, να βαθμολογήσω.
1018
01:03:34,716 --> 01:03:38,116
Και, λυπάμαι που το λέω,
λιποθύμησα στην τάξη, το πρωί.
1019
01:03:39,716 --> 01:03:41,555
Δεν μου είχε συμβεί ποτέ.
1020
01:03:41,556 --> 01:03:44,835
Με έστειλαν σπίτι,
για αυτό και με βρήκατε εδώ.
1021
01:03:44,836 --> 01:03:47,755
Ελάτε τώρα. Θα σας κάνει καλό. Και
εγώ θα αισθάνομαι μοναξιά.
1022
01:03:47,756 --> 01:03:50,516
Καλά, εντάξει, τότε.
1023
01:03:58,596 --> 01:04:02,155
Η κ Brooks πέρασε τη
νύχτα εδώ, από ότι καταλαβαίνω.
1024
01:04:02,156 --> 01:04:05,835
Έχετε μιλήσει μαζί της από τότε
που πήγε σπίτι; Όχι, γιατί?
1025
01:04:05,836 --> 01:04:08,635
Ο κ Brooks έχει εξαφανιστεί.
1026
01:04:08,636 --> 01:04:10,675
Υπέροχα!
1027
01:04:10,676 --> 01:04:12,996
Ας πιούμε, στο ότι δεν θα γυρίσει πίσω.
1028
01:04:16,516 --> 01:04:19,475
Η Brenda είπε ότι τον ρωτούσατε
σχετικά με τον Δρ. McClure.
1029
01:04:19,476 --> 01:04:21,515
Και ξέρω τι έχει περάσει, η Kay.
1030
01:04:21,516 --> 01:04:24,516
Ξέρετε την Kay, τότε;
1031
01:04:25,676 --> 01:04:27,315
Kay;
1032
01:04:27,316 --> 01:04:29,276
Όχι, γιατί?
1033
01:04:33,756 --> 01:04:36,315
Είπατε ότι ξέρατε, τι
είχε περάσει.
1034
01:04:36,316 --> 01:04:38,676
Λυπάμαι, εννοούσα την Brenda.
1035
01:04:39,716 --> 01:04:42,235
Είναι ένα...
1036
01:04:42,236 --> 01:04:44,516
Έχω αυτό το μικρό πρόβλημα...
1037
01:04:45,676 --> 01:04:47,715
..εδώ μέσα.
1038
01:04:47,716 --> 01:04:49,675
Λοιπόν, αρκετά μεγάλο, στην πραγματικότητα.
1039
01:04:49,676 --> 01:04:51,835
Σωματικό, ψυχικό όχι.
1040
01:04:51,836 --> 01:04:56,395
Θέλω να πω ένα πράγμα και κάτι
εντελώς διαφορετικό, πετιέται.
1041
01:04:56,396 --> 01:04:58,435
Μπορεί να είναι αρκετά ενοχλητικό.
1042
01:04:58,436 --> 01:05:00,675
Δεν έχω συναντήσει ποτέ,
την Kay Brooks.
1043
01:05:00,676 --> 01:05:03,435
Ω. Επειδή...
1044
01:05:03,436 --> 01:05:05,636
Ναι φυσικά. Η Brenda μου το είπε.
1045
01:05:07,036 --> 01:05:09,075
Ο Ted συνήθιζε να χτυπάει και την Kay,
επίσης.
1046
01:05:09,076 --> 01:05:11,155
Η Brenda μου είπε τα πάντα.
1047
01:05:11,156 --> 01:05:15,035
Πόσες και πόσες φορές, δεν ήρθε εδώ,
κλαίγοντας και δείχνοντας τις πληγές της,
1048
01:05:15,036 --> 01:05:17,155
λες και ήταν η ημέρα του Αγίου Crispin♪.
1049
01:05:17,156 --> 01:05:19,835
Φαινόταν πολύ στεναχωρημένη,
επειδή εξαφανίστηκε.
1050
01:05:19,836 --> 01:05:22,675
Α, είναι εξοργιστικά
ντεμοντέ, η Μπρέντα.
1051
01:05:22,676 --> 01:05:26,675
Πιστεύει ότι μία γυναίκα, πρέπει να μένει
με τον σύζυγό της, ότι και αν συμβαίνει,
1052
01:05:26,676 --> 01:05:29,635
ακόμα και όταν ο σύζυγος της,
της κάνει τη ζωή “ποδήλατο”.
1053
01:05:29,636 --> 01:05:32,556
Όταν η κ Brooks επέστρεψε
χθες το βράδυ...
1054
01:05:33,716 --> 01:05:36,355
..δεν προσπάθησε να επικοινωνήσει
με τον σύζυγό της, καθόλου;
1055
01:05:36,356 --> 01:05:38,675
Να δει τι κάνει;
1056
01:05:38,676 --> 01:05:40,755
Για όνομα του θεού, όχι.
1057
01:05:40,756 --> 01:05:44,076
Μεθάει κάθε βράδυ,
και γίνεται πολύ επιθετικός.
1058
01:05:45,076 --> 01:05:47,355
Έτσι, πραγματικά δεν μπορείτε
να ρίξετε κάποιο φως στο...;
1059
01:05:47,356 --> 01:05:50,315
Μπορώ να σας πω, με το νι και με το σίγμα,
για τη βία του,
1060
01:05:50,316 --> 01:05:52,396
το οποίο η αγαπητή, πιστή Brenda,
ποτέ δεν θα κάνει.
1061
01:05:53,916 --> 01:05:55,876
Κάποια άλλη φορά, ίσως.
1062
01:06:00,676 --> 01:06:02,715
"Αύριον
1063
01:06:02,716 --> 01:06:05,996
και αύριον και αύριον...
1064
01:06:07,076 --> 01:06:10,236
..και φεύγει ακολουθεί σιγά
σιγά ημέρα την ημέραν,."
1065
01:06:13,476 --> 01:06:15,515
Πού είναι ο Μορς;
1066
01:06:15,516 --> 01:06:17,595
Έξω με μια γυναίκα, κύριε.
1067
01:06:17,596 --> 01:06:20,676
Τι?
Συνέντευξη με μια δασκάλα, κύριε.
1068
01:06:21,756 --> 01:06:26,155
Ω. Λίγη “φούστα” θα έκανε
καλό στον Μορς, στην πραγματικότητα,
1069
01:06:26,156 --> 01:06:28,755
αν δεν είναι πολύ αργά.
1070
01:06:28,756 --> 01:06:30,661
Σχετικά με την προαγωγή σου, Lewis.
Συγγνώμη,
1071
01:06:30,686 --> 01:06:32,275
αλλά έτσι όπως είναι
τα πράγματα τώρα,
1072
01:06:32,276 --> 01:06:34,435
δεν είναι ακριβώς...
Με συγχωρείτε, κύριε.
1073
01:06:34,436 --> 01:06:37,355
Ο υπαρχηγός στο τηλέφωνο.
Σωστά.
1074
01:06:37,356 --> 01:06:38,965
Ακόμη μία κατσάδα, σχετικά
με την αναμενόμενη
1075
01:06:38,989 --> 01:06:40,869
υπέρβαση του προϋπολογισμού,
το επόμενο τρίμηνο.
1076
01:06:41,796 --> 01:06:44,194
Για να σου πω την αλήθεια,
σκέφτομαι να παίξω
1077
01:06:44,219 --> 01:06:46,435
ολόκληρο τον προϋπολογισμό
μας, στο Λόττο.
1078
01:06:46,436 --> 01:06:48,916
Είναι ο μόνος τρόπος, που θα καταφέρουμε,
να τα βγάλουμε πέρα.
1079
01:06:49,836 --> 01:06:51,556
Α, Μορς, που...
1080
01:06:52,596 --> 01:06:54,556
Ω, δεν πειράζει.
1081
01:06:57,156 --> 01:06:59,235
Τι ήθελε?
1082
01:06:59,236 --> 01:07:01,196
Διακοπές.
1083
01:07:03,356 --> 01:07:05,355
Εμφανίστηκε ο Brooks;
1084
01:07:05,356 --> 01:07:07,435
Όχι, κύριε.
1085
01:07:07,436 --> 01:07:09,595
Αυτό το μαχαίρι που είχε κλαπεί...
1086
01:07:09,596 --> 01:07:11,831
Είναι πολύ αστείο.
Ταιριάζει ακριβώς, με την
1087
01:07:11,856 --> 01:07:14,140
περιγραφή, αυτού που
σκότωσε τον Dr McClure.
1088
01:07:15,236 --> 01:07:17,856
Ξέρω ότι ο McClure σκοτώθηκε
την περασμένη Κυριακή, και το
1089
01:07:17,881 --> 01:07:20,475
μαχαίρι δεν το είχαν κλέψει,
μέχρι χθες το βράδυ, αλλά...
1090
01:07:20,476 --> 01:07:23,275
"Τι είναι τούτο, μάχαιρα,
που βλέπω αντικρύ μου;"
1091
01:07:23,276 --> 01:07:26,116
Θα προτιμούσα να βλέπω, μια πίντα.
1092
01:07:27,156 --> 01:07:29,116
Λοχίας Lewis.
1093
01:07:31,596 --> 01:07:32,956
Τι?!
1094
01:07:32,980 --> 01:07:36,184
Σ.τ.Μ. St Crispin's Day. Γιορτάζεται
στις 25 Οκτωβρίου.
1095
01:07:36,209 --> 01:07:39,004
Προς τιμήν δύο δίδυμων
αδελφών, που μαρτύρησαν.
1096
01:07:42,556 --> 01:07:46,515
Ο Έφορος Strange, δεν θα είναι,
καθόλου ευχαριστημένος.
1097
01:07:46,516 --> 01:07:49,196
Σίγουρα δεν είναι αυτοκτονία.
1098
01:07:50,436 --> 01:07:52,515
Αχ, Μορς.
1099
01:07:52,516 --> 01:07:55,275
Με όλο αυτό το περιτύλιγμα, θα έλεγε
κανείς ότι ήταν μια μούμια.
1100
01:07:55,276 --> 01:07:58,435
Thames Valley. Τέλη του 20ου αιώνα.
1101
01:07:58,436 --> 01:08:00,355
Δυναστεία Ελισάβετ Β '.
1102
01:08:00,356 --> 01:08:03,795
Τώρα, μην πεις ότι δεν κάνω ότι μπορώ,
για να σας βοηθήσω.
1103
01:08:03,796 --> 01:08:05,836
Ψάχνετε για κάποιον...
1104
01:08:08,356 --> 01:08:11,955
Είναι ο “αρχηγός”, ( κύριος) ύποπτος σας.
Καταργούν τους αρχηγούς.
1105
01:08:11,956 --> 01:08:14,035
Κύριε?
1106
01:08:14,036 --> 01:08:16,035
Άστο.
Ω, αγαπητέ.
1107
01:08:16,036 --> 01:08:17,796
Νομίζω ότι τον αναστάτωσα.
1108
01:08:34,276 --> 01:08:36,355
Με συγχωρείτε.
1109
01:08:36,356 --> 01:08:39,715
Δουλεύεις εδώ?
Είμαι ο υπεύθυνος για τις βάρκες. Ναι.
1110
01:08:39,716 --> 01:08:41,676
Α, σωστά. Καλώς.
1111
01:08:42,716 --> 01:08:45,035
Αν ένα σώμα ξεβράστηκε εδώ.
1112
01:08:45,036 --> 01:08:47,315
Που νομίζεις, ότι θα είχε μπει στο νερό;
1113
01:08:47,316 --> 01:08:49,395
Τα σώματα δεν κινούνται πολύ.
1114
01:08:49,396 --> 01:08:52,795
Εκτός από τις πλημμύρες,
και δεν είχαμε μία, από το Μάρτιο.
1115
01:08:52,796 --> 01:08:54,875
Δεν θα έχει μετακινηθεί, πολύ.
1116
01:08:54,876 --> 01:08:57,475
Κάπου πάνω από την
γέφυρα, υπολογίζω.
1117
01:08:57,476 --> 01:08:59,436
Σωστά. Ευχαριστώ.
1118
01:09:46,516 --> 01:09:49,155
Ίσως δεν πλήρωνε τον
προμηθευτή του.
1119
01:09:49,156 --> 01:09:51,595
Ή σε κάποιον δεν άρεσαν,
τα ναρκωτικά που πουλούσε.
1120
01:09:51,596 --> 01:09:54,875
Ή σε κάποιον δεν άρεσε το γεγονός,
ότι αυτός σκότωσε τον Δρ. McClure.
1121
01:09:54,876 --> 01:09:56,836
Ποιος είναι τόσο λάτρης του McClure;
1122
01:09:59,036 --> 01:10:00,596
Η Kay Brooks.
1123
01:10:01,676 --> 01:10:05,995
Αλλά δεν θα μπορούσε, να τον κουβαλήσει,
μέχρι το νερό.
1124
01:10:05,996 --> 01:10:08,835
Πρέπει να είναι... 60, 70
μέτρα από το δρόμο.
1125
01:10:08,836 --> 01:10:10,796
Η κόλαση δεν είναι τίποτα...
1126
01:10:12,076 --> 01:10:15,115
Το απόθεμα σου, από παλιά ρητά,
είναι θλιβερά πενιχρό, Lewis.
1127
01:10:15,116 --> 01:10:18,035
Ίσως ήταν στο πορτ μπαγκαζ,
ενός αυτοκινήτου.
1128
01:10:18,036 --> 01:10:20,355
Απλά, έκανε όπισθεν,
μέχρι την άκρη του νερού,
1129
01:10:20,356 --> 01:10:22,675
και απλά τον κύλησε στο ποτάμι.
1130
01:10:22,676 --> 01:10:24,915
Πρώτα, θα έπρεπε να τον βάλει,
μέσα στο αυτοκίνητο.
1131
01:10:24,916 --> 01:10:27,796
Τότε είχε συνεργό.
Τον αρραβωνιαστικό της.
1132
01:10:29,396 --> 01:10:31,516
Ένας άντρας θα μπορούσε,
να το κάνει αυτό, μόνος του.
1133
01:10:34,196 --> 01:10:37,515
Ξέρεις τι θα έκανα εγώ, αν είχα ένα πτώμα
στο πορτ μπαγκαζ, του αυτοκινήτου μου;
1134
01:10:37,516 --> 01:10:41,315
Θα σταματούσα εδώ, και θα το πετούσα,
πάνω από το στηθαίο.
1135
01:10:41,316 --> 01:10:45,115
Θα έκανε αρκετό θόρυβο, έτσι δεν είναι;
Ποιος θα το άκουγε;
1136
01:10:45,116 --> 01:10:47,355
Πολυσύχναστος δρόμος.
1137
01:10:47,356 --> 01:10:49,635
Ναι, είναι τώρα, αλλά
στις τρεις το πρωί;
1138
01:10:49,636 --> 01:10:51,316
Κύριε!
1139
01:10:52,996 --> 01:10:55,036
Μοιάζει σαν να μας θέλουν.
1140
01:11:16,916 --> 01:11:20,235
Δεν χρειάζεται να το δεις
αυτό, Morse, εάν δεν θέλεις.
1141
01:11:20,236 --> 01:11:24,356
Ο λοχίας Lewis και εγώ, θα τα καταφέρουμε.
Γιατί απλά, δεν τελειώνετε;
1142
01:11:26,956 --> 01:11:29,916
Έτοιμος, σταθερά, πάμε.
1143
01:11:37,476 --> 01:11:39,955
Θεέ μου! Αυτό είναι πραγματικά
ένα μουσειακό είδος.
1144
01:11:39,956 --> 01:11:41,916
Υπάρχει ακόμη και ετικέτα.
1145
01:11:43,156 --> 01:11:45,516
Barotse. Βόρεια Ροδεσία.
1146
01:11:46,596 --> 01:11:51,995
Το έδωσε το 1919 στον Επίσκοπο May,
ο Ζέτα ΙΙΙ,... Ύψιστος αρχηγός και...
1147
01:11:51,996 --> 01:11:56,355
Αλλά... αυτό είναι το μαχαίρι που
έκλεψαν από το μουσείο, χθες το απόγευμα.
1148
01:11:56,356 --> 01:11:59,315
Πραγματικά? Επειδή...
1149
01:11:59,316 --> 01:12:03,875
Μοιάζει εξαιρετικά,
με το είδος του όπλου,
1150
01:12:03,876 --> 01:12:05,955
το οποίο σκότωσε τον Felix McClure.
1151
01:12:05,956 --> 01:12:07,795
Αλλά αυτό είναι...
Δεν μπορεί να είναι.
1152
01:12:07,796 --> 01:12:11,155
Είναι... Είναι πολύ
φαρδύ και πολύ αμβλύ.
1153
01:12:11,156 --> 01:12:14,995
Αν αυτό το μαχαίρι ήταν στο
Pitt-Rivers, μέχρι χθες το απόγευμα,
1154
01:12:14,996 --> 01:12:18,356
δεν μπορεί να είχε σκοτώσει τον Δρ.
McClure, την περασμένη Κυριακή.
1155
01:12:19,596 --> 01:12:21,836
Είναι λογικά απίθανο.
1156
01:12:25,436 --> 01:12:27,156
Ή μήπως δεν είναι?
1157
01:13:16,803 --> 01:13:20,923
"Το μυαλό της κείτονταν ανοιχτό,
σαν ένα συρτάρι με μαχαίρια."
1158
01:13:22,003 --> 01:13:25,082
Φίλιπ Λάρκιν, απάτες.
1159
01:13:25,083 --> 01:13:27,602
Μας ξεγέλασαν.
1160
01:13:27,603 --> 01:13:30,082
Τι είναι αυτή η επένδυση,
Μις Cotterell;
1161
01:13:30,083 --> 01:13:32,682
Πρόκειται για ένα νέο,
θαυματουργό ύφασμα.
1162
01:13:32,683 --> 01:13:34,722
Που υποτίθεται ότι ποτέ,
δεν ξεθωριάζει.
1163
01:13:34,723 --> 01:13:37,403
Άρα, αυτά τα μαχαίρια,
δεν αφήνουν καμία σκιά;
1164
01:13:38,883 --> 01:13:41,052
Αν πάρεις ένα, και
μετακινήσεις τα υπόλοιπα, δεν
1165
01:13:41,077 --> 01:13:43,042
θα υπάρχει κανένα σημάδι,
ότι κάποιο λείπει
1166
01:13:43,043 --> 01:13:44,602
Όχι.
1167
01:13:44,603 --> 01:13:48,162
Ο Τεντ Μπρουκς ήταν πιο έξυπνος,
από ό, τι φανταζόμασταν.
1168
01:13:48,163 --> 01:13:49,982
Συνειδητοποίησε ότι με
την πρόσβαση που είχε
1169
01:13:50,007 --> 01:13:51,962
στο κλειδί, θα μπορούσε
να ανοίξει την βιτρίνα,
1170
01:13:51,963 --> 01:13:56,682
να πάρει ένα μαχαίρι, να μετακινήσει τα
άλλα λίγο και κανείς δεν θα το καταλάβαινε.
1171
01:13:56,683 --> 01:13:59,202
Όχι αμέσως, όχι.
1172
01:13:59,203 --> 01:14:03,082
Αν το έπαιρνε το Σάββατο το απόγευμα και
το έβαζε πίσω το πρωί της Δευτέρας,
1173
01:14:03,083 --> 01:14:05,082
όταν θα γυρνούσε στη δουλειά,
1174
01:14:05,083 --> 01:14:08,522
που είναι αυτό, που σκόπευε να κάνει...
Θα ήταν άτυχος, αν τον έπιαναν.
1175
01:14:08,523 --> 01:14:10,562
Και ήταν άτυχος.
1176
01:14:10,563 --> 01:14:12,642
Έπαθε καρδιακή προσβολή.
1177
01:14:12,643 --> 01:14:16,842
Το πρωί της Δευτέρας, ήταν στο
νοσοκομείο, ένας πολύ ανήσυχος άνθρωπος,
1178
01:14:16,843 --> 01:14:19,642
γιατί δεν μπορούσε απλά να
πετάξει το μαχαίρι.
1179
01:14:19,643 --> 01:14:22,682
Δεν θα έπαιρνε πολύ, για να
καταλάβει κάποιος, ότι λείπει.
1180
01:14:22,683 --> 01:14:24,722
Και τότε θα τον ανέκριναν...
1181
01:14:24,723 --> 01:14:26,762
προφανώς.
1182
01:14:26,763 --> 01:14:28,723
Αλλά γιατί η διάρρηξη...
1183
01:14:30,003 --> 01:14:31,923
..αν το μαχαίρι, είχε ήδη κλαπεί;
1184
01:14:33,443 --> 01:14:35,482
Τι έκλεψαν, τότε;
1185
01:14:35,483 --> 01:14:38,042
Τίποτα.
1186
01:14:38,043 --> 01:14:40,082
Προφανώς.
1187
01:14:40,083 --> 01:14:42,162
Γιατί?
1188
01:14:42,163 --> 01:14:44,639
Κάποιος ήθελε να νομίζουμε,
ότι αυτό δεν ήταν το
1189
01:14:44,664 --> 01:14:46,962
μαχαίρι, που χρησιμοποιήθηκε
στον Δρ. McClure.
1190
01:14:46,963 --> 01:14:48,923
Ποιος θα ήταν αυτός, τότε; Και γιατί?
1191
01:14:50,363 --> 01:14:53,882
Είπατε το μαχαίρι ήταν τελετουργικό,
Μις Cotterell. Όχι για χρήση.
1192
01:14:53,883 --> 01:14:56,983
Χρησιμοποιήθηκε για να σκοτωθούν,
δύο άντρες, τις τελευταίες πέντε ημέρες.
1193
01:14:57,763 --> 01:15:00,402
Αυτό δεν θα αρέσει καθόλου,
στους διαχειριστές.
1194
01:15:00,403 --> 01:15:03,603
Θα πάρουμε το μαχαίρι πίσω;
Μετά τη δίκη.
1195
01:15:05,803 --> 01:15:08,883
Ποια δίκη;
Η δίκη για τις κόρες του Κάιν.
1196
01:15:10,323 --> 01:15:13,402
Έλα, Lewis! Ποια ήταν η πρώτη
δολοφονία στην Βίβλο;
1197
01:15:13,403 --> 01:15:15,482
Ο Κάιν σκοτώνει τον αδελφό του,
τον Άβελ,
1198
01:15:15,483 --> 01:15:18,602
για το ποιου αδελφού η θυσία, θα ήταν
περισσότερο αποδεκτή από τον Κύριο.
1199
01:15:18,603 --> 01:15:21,322
Πόσες κόρες είχε;
Δεν γνωρίζω.
1200
01:15:21,323 --> 01:15:23,567
Ο θάνατος του Τεντ Μπρουκς
ήταν καλοδεχούμενος,
1201
01:15:23,592 --> 01:15:25,202
από τις γυναίκες
που τον γνώρισαν.
1202
01:15:25,203 --> 01:15:27,242
Την γυναίκα του...
1203
01:15:27,243 --> 01:15:29,282
Την προγονή του...
1204
01:15:29,283 --> 01:15:31,282
Την Τζούλια Stevens.
1205
01:15:31,283 --> 01:15:32,723
Αυτή που ταιριάζει;
1206
01:15:33,923 --> 01:15:36,120
Η Brenda Brooks ήξερε πού
ήταν το μαχαίρι, αλλά
1207
01:15:36,145 --> 01:15:38,362
δεν θα είχε σκεφτεί ποτέ,
να το χρησιμοποιήσει.
1208
01:15:38,363 --> 01:15:40,442
Και η Kay; Όχι.
1209
01:15:40,443 --> 01:15:44,282
Όχι, η Τζούλια Stevens πρέπει να
ήταν ο εγκέφαλος, πίσω από αυτό.
1210
01:15:44,283 --> 01:15:47,042
Αλλά γιατί η κλοπή που ποτέ δεν έγινε;
1211
01:15:47,043 --> 01:15:49,402
Πού ήταν όλοι,
εκείνη την ώρα, Lewis;
1212
01:15:49,403 --> 01:15:52,402
Η κ Brooks και η κυρία Stevens, ήταν
στα μισά του δρόμου για το Stratford,
1213
01:15:52,403 --> 01:15:54,482
Άρα πρέπει να ήταν η Μις Brooks.
1214
01:15:54,483 --> 01:15:57,602
Την είδα να μπαίνει στο τρένο
για το Birmingham στις 2:18.
1215
01:15:57,603 --> 01:16:00,202
Έχουν όλοι τα άλλοθι τους.
1216
01:16:00,203 --> 01:16:03,522
Η Μις Brooks θα μπορούσε να έχει κατέβει,
στην επόμενη στάση και να γυρίσει πίσω.
1217
01:16:03,523 --> 01:16:05,602
Θα την ελέγξουμε.
1218
01:16:05,603 --> 01:16:09,922
Κάναμε αξονική και δεν φαίνεται να υπάρχει
καμία σημαντική βλάβη στον εγκέφαλο,
1219
01:16:09,923 --> 01:16:12,482
αλλά δεν είναι καλή. Ποτέ δεν ξέρεις,
με τον εγκέφαλο.
1220
01:16:12,483 --> 01:16:15,762
Ναι, πράγματι. Αν και δεν φαίνεται,
να έχει και πολύ μυαλό,
1221
01:16:15,763 --> 01:16:17,802
αν κρίνουμε από τον φάκελο του.
1222
01:16:17,803 --> 01:16:19,763
Ω, έχει και μυαλό, και καρδιά...
1223
01:16:20,843 --> 01:16:22,803
..αν κάποιος του δώσει μια ευκαιρία.
1224
01:16:31,763 --> 01:16:34,283
Γεια σου, Κέβιν.
1225
01:16:40,883 --> 01:16:44,363
Τι έκανες σε εκείνο το αυτοκίνητο;
1226
01:16:49,923 --> 01:16:51,962
Γιόρταζα...
1227
01:16:51,963 --> 01:16:54,883
Γιόρταζες τι;
1228
01:16:56,923 --> 01:16:58,883
Εσάς.
1229
01:17:01,443 --> 01:17:03,403
Ω, Kevin...
1230
01:17:10,003 --> 01:17:12,162
Δεν χρειάζεται να
προσποιείστε, κυρία Brooks.
1231
01:17:12,163 --> 01:17:15,762
Ξέρω τα πάντα για τον σύζυγό σας
και πώς σας φερόταν.
1232
01:17:15,763 --> 01:17:17,723
Ήταν ο Τεντ μου.
1233
01:17:19,723 --> 01:17:21,762
23 χρόνια ήμασταν μαζί.
1234
01:17:21,763 --> 01:17:23,723
23 χρόνια.
1235
01:17:26,803 --> 01:17:28,842
Αλλά ήταν ένας δολοφόνος.
1236
01:17:28,843 --> 01:17:30,803
Σκότωσε τον Δρ. McClure, έτσι δεν είναι;
1237
01:17:35,563 --> 01:17:37,682
Ο Δρ. McClure, ανακάλυψε ότι...
1238
01:17:37,683 --> 01:17:39,838
Ο σύζυγός σας πουλούσε
ναρκωτικά σε φοιτητές, έτσι
1239
01:17:39,863 --> 01:17:42,162
ώστε εσείς, να μπορέσετε να
έχετε καινούργια κουζίνα.
1240
01:17:42,163 --> 01:17:44,722
Λοιπόν, η κουζίνα χρειαζόταν φτιάξιμο.
1241
01:17:44,723 --> 01:17:46,842
Θα έπρεπε...
Ακόμα πουλούσε ναρκωτικά,
1242
01:17:46,843 --> 01:17:49,682
αν και τον είχε προηγουμένως,
προειδοποιήσει.
1243
01:17:49,683 --> 01:17:52,243
Έτσι ο Δρ. McClure του είπε, ότι θα
τον αναφέρει, στην αστυνομία.
1244
01:18:01,363 --> 01:18:04,603
Δεν μου έλεγε τίποτα, για
το τι επρόκειτο να κάνει.
1245
01:18:07,363 --> 01:18:09,763
Απλά έφυγε με το
ποδήλατό του, μετά το πρωινό.
1246
01:18:11,523 --> 01:18:13,963
Όταν γύρισε πίσω σε ένα ταξί,
θα μπορούσατε να έχετε...
1247
01:18:16,363 --> 01:18:18,323
Ήταν τόσο γκρίζος.
1248
01:18:21,403 --> 01:18:24,443
Είχε αρχίσει να έχει αυτούς τους
πόνους στο στήθος του, βλέπετε.
1249
01:18:26,043 --> 01:18:28,043
Έτσι άφησε το ποδήλατο.
1250
01:18:32,123 --> 01:18:34,963
Δεν ήθελε να βγάλει τα χέρια
του από τις τσέπες του,
1251
01:18:36,563 --> 01:18:38,882
όχι ενώ το ταξί ήταν εκεί,
1252
01:18:38,883 --> 01:18:41,522
λόγω του αίματος.
1253
01:18:41,523 --> 01:18:43,523
Υπήρχε τόσο πολύ αίμα.
1254
01:18:48,603 --> 01:18:50,827
Έτσι προσποιήθηκε, ότι δεν
είχε καθόλου χρήματα,
1255
01:18:50,852 --> 01:18:53,027
και με έστειλε έξω, να
πληρώσω εγώ το ταξί.
1256
01:18:54,843 --> 01:18:57,402
Όταν έβγαλε το μπουφάν του...
1257
01:18:57,403 --> 01:18:59,363
Τι κάνατε με τα ρούχα;
1258
01:19:04,243 --> 01:19:08,043
Τα πήγα στον αποτεφρωτήρα, όταν πήγαινα
να τον επισκεφτώ στο νοσοκομείο.
1259
01:19:09,523 --> 01:19:11,523
Ήταν δική του ιδέα η δική σας;
1260
01:19:15,483 --> 01:19:17,562
Φυσικά μπορείτε να το ελέγξετε.
1261
01:19:17,563 --> 01:19:21,162
Μπορείτε και να το πάρετε, αν θέλετε.
Καταραμένο πράγμα, πάντα χαλάει.
1262
01:19:21,163 --> 01:19:23,282
Ήμουν έτοιμη να το αλλάξω, αλλά...
1263
01:19:23,283 --> 01:19:26,116
Ο συντονισμός μου, από τότε
που αρρώστησα, δεν μπορώ
1264
01:19:26,141 --> 01:19:29,002
ούτε να το βάλω στο γκαράζ,
πόσο μάλλον να το βγάλω.
1265
01:19:29,003 --> 01:19:31,042
Τι έγινε το μαχαίρι;
1266
01:19:31,043 --> 01:19:33,162
Τι το κάνατε;
1267
01:19:33,163 --> 01:19:35,163
Ποιο μαχαίρι;
1268
01:19:37,123 --> 01:19:40,103
Το μαχαίρι που χρησιμοποίησε ο κ Brooks,
για να σκοτώσει τον Δρ. McClure.
1269
01:19:41,043 --> 01:19:43,043
Δεν ξέρω τίποτα γι 'αυτό.
1270
01:19:44,403 --> 01:19:46,442
Τι είπε, ότι το έκανε;
1271
01:19:46,443 --> 01:19:48,242
Τίποτα.
1272
01:19:48,243 --> 01:19:50,243
Και εγώ δεν ρώτησα.
1273
01:19:52,243 --> 01:19:56,162
Κάποιος χρησιμοποίησε εκείνο το μαχαίρι και
πάλι... για να σκοτώσει τον σύζυγό σας.
1274
01:19:56,163 --> 01:19:58,202
Αλήθεια;
1275
01:19:58,203 --> 01:20:00,282
Πώς έγινε αυτό, τότε;
1276
01:20:00,283 --> 01:20:02,243
Έλα!
1277
01:20:03,643 --> 01:20:08,082
Μου λες στα σοβαρά, ότι δεν ξέρεις,
ποιος σκότωσε τον άντρα σου;
1278
01:20:08,083 --> 01:20:10,323
Φυσικά και δεν ξέρω.
1279
01:20:19,923 --> 01:20:22,963
Πότε βγάλατε, τελευταία φορά το
αυτοκίνητο έξω, κυρία; Την Τετάρτη.
1280
01:20:24,123 --> 01:20:26,043
Και ποιος το έβαλε μέσα, τότε;
Η Kay.
1281
01:20:28,003 --> 01:20:30,682
Η Kay Brooks;
1282
01:20:30,683 --> 01:20:33,123
Τι? Είπατε ότι η Kay,
έβαλε μέσα, το αυτοκίνητο.
1283
01:20:34,123 --> 01:20:36,162
Λυπάμαι. Πάντα το κάνω αυτό.
1284
01:20:36,163 --> 01:20:38,242
Είναι αυτό το καταραμένο...
1285
01:20:38,243 --> 01:20:42,002
Όταν μάζευα τα εισιτήρια,
στο Στράτφορντ τις προάλλες,
1286
01:20:42,003 --> 01:20:44,043
είπα ότι το όνομά μου,
είναι Ουίλιαμ Σαίξπηρ.
1287
01:20:45,443 --> 01:20:48,122
Ποιος τελικά, έβαλε το αυτοκίνητο μέσα, την
περασμένη Τετάρτη, κυρία;
1288
01:20:48,123 --> 01:20:50,202
Ένας από τους μαθητές μου.
1289
01:20:50,203 --> 01:20:53,163
Όλοι οδηγούν σαν τον Ντέιμον
Χιλ από την τρίτη τάξη.
1290
01:20:55,843 --> 01:20:58,162
Ω, λυπάμαι. Με συγχωρείτε.
1291
01:20:58,163 --> 01:21:00,562
Παθαίνω συνέχεια, αυτές τις κρίσεις.
Ποιος μαθητής;
1292
01:21:00,563 --> 01:21:02,442
Τι?
1293
01:21:02,443 --> 01:21:04,722
Ποιος από τους μαθητές σας,
έβαλε μέσα, το αυτοκίνητο;
1294
01:21:04,723 --> 01:21:06,762
Ω Θεέ μου...
1295
01:21:06,763 --> 01:21:08,842
Δεν μπορώ... Λυπάμαι.
Η όρασή μου.
1296
01:21:08,843 --> 01:21:10,882
Υπάρχει κάτι...
1297
01:21:10,883 --> 01:21:13,523
Είναι ο όγκος.
Πιέζει το οπτικό νεύρο.
1298
01:21:14,523 --> 01:21:16,683
Κ Stevens. Κ Stevens!
1299
01:21:17,803 --> 01:21:20,603
Μορς. Θέλω να μιλήσω, με
τον επιθεωρητή Μορς.
1300
01:21:22,163 --> 01:21:24,282
Καλέστε ένα ασθενοφόρο! Γρήγορα!
1301
01:21:24,283 --> 01:21:26,570
Καταλαβαίνετε ότι θα
μπορούσα να σας κατηγορήσω,
1302
01:21:26,595 --> 01:21:28,787
σαν συνεργό, στη
δολοφονία του Δρ. McClure;
1303
01:21:30,523 --> 01:21:32,522
Μία σύζυγος, πρέπει
να συμπαραστέκεται στον σύζυγό της.
1304
01:21:32,523 --> 01:21:35,043
Ναι? Ακόμα και όταν την χτυπά;
1305
01:21:37,843 --> 01:21:40,442
Αν δεν το έκανα, θα μπορούσε
να με είχε σκοτώσει.
1306
01:21:40,443 --> 01:21:43,122
Ποιος σου είπε, να το πεις αυτό;
1307
01:21:43,123 --> 01:21:45,162
Η κ Stevens;
1308
01:21:45,163 --> 01:21:46,883
Όχι.
1309
01:21:48,323 --> 01:21:51,922
Και του “συμπαρασταθήκατε”, όσο
κάποιος άλλος, τον σκότωνε;
1310
01:21:51,923 --> 01:21:54,442
Ή μήπως τον μαχαιρώσατε,
εσείς η ίδια;
1311
01:21:54,443 --> 01:21:56,482
Εγώ? Να σκοτώσω τον Τεντ;
1312
01:21:56,483 --> 01:21:58,402
Έλα, κα...
1313
01:21:58,403 --> 01:22:01,093
Δεν ξαναείδα τον Τεντ από τη
στιγμή, που βγήκα από εκείνη
1314
01:22:01,118 --> 01:22:03,642
την πόρτα, για να πάρω το
λεωφορείο για το Stratford.
1315
01:22:03,643 --> 01:22:07,323
Καθόταν εκεί...
βλέποντας τηλεόραση.
1316
01:22:13,723 --> 01:22:16,922
Ναι. Ίδιο χαλί με αυτό που ήταν τυλιγμένο
το σώμα. Δεν υπάρχει αμφιβολία.
1317
01:22:16,923 --> 01:22:18,923
Θα ενημερώσω τον Μορς, αμέσως.
1318
01:22:24,643 --> 01:22:26,682
"Διπλός, διπλός, μόχθος και κόπος."
1319
01:22:26,683 --> 01:22:28,683
Γεια σας, κυρία Stevens.
1320
01:22:29,683 --> 01:22:32,522
"Η φωτιά καίει και το καζάνι βράζει».
1321
01:22:32,523 --> 01:22:36,162
Δεν μπορεί να πει τις λέξεις που θέλει.
Είναι μέρος της ασθένειας.
1322
01:22:36,163 --> 01:22:39,242
Μπορεί να καταλάβει, αυτά
που της λένε; Δεν γνωρίζω.
1323
01:22:39,243 --> 01:22:40,962
Αμφιβάλλω.
1324
01:22:40,963 --> 01:22:43,002
Κ Stevens...
1325
01:22:43,003 --> 01:22:44,963
Ξαπλώστε ήσυχα τώρα.
1326
01:22:46,403 --> 01:22:49,442
"Φιλέτο ενός φιδιού ελώδους, στο
καζάνι βράζουμε και ψήνουμε."
1327
01:22:49,443 --> 01:22:51,482
Σσσς. Ξαπλώστε ήσυχα, τώρα.
1328
01:22:51,483 --> 01:22:54,842
Και μιλάτε αργά, ήσυχα.
1329
01:22:54,843 --> 01:22:57,763
«Μάτι του τρίτωνα και μύτη βατράχου..."
1330
01:23:03,403 --> 01:23:05,922
Κ Stevens,
1331
01:23:05,923 --> 01:23:08,402
Ξέρω ότι υπάρχει κάτι, που
θέλετε να μου πείτε.
1332
01:23:08,403 --> 01:23:11,243
Είναι για το θάνατο του Τεντ Brooks;
1333
01:23:13,243 --> 01:23:16,483
Μήπως τον σκότωσε,
η σύζυγός του, η Brenda;
1334
01:23:18,883 --> 01:23:21,282
"Βγες καταραμένε, λεκέ Βγες σου λέω!"
1335
01:23:21,283 --> 01:23:25,763
Ήταν η προγονή του; Η Kay;
1336
01:23:27,043 --> 01:23:29,842
"Υπάρχει ακόμα η μυρωδιά
του αίματος... ακόμα.
1337
01:23:29,843 --> 01:23:32,402
Όλα τα αρώματα της Αραβίας..."
1338
01:23:32,403 --> 01:23:34,442
Κ Stevens,
1339
01:23:34,443 --> 01:23:36,403
πολύ σταθερά τώρα.
1340
01:23:37,963 --> 01:23:41,163
Μήπως εσείς, σκοτώσατε τον Τεντ Μπρουκς;
1341
01:23:45,083 --> 01:23:47,043
"Θα έχει αίμα, λένε.
1342
01:23:48,323 --> 01:23:50,283
Το αίμα θα έχει αίμα."
1343
01:23:53,243 --> 01:23:55,243
Βούρτσα μαλλιών...
1344
01:23:56,803 --> 01:23:58,763
Κραγιόν...
1345
01:24:00,563 --> 01:24:02,563
Καθρέφτης...
1346
01:24:03,963 --> 01:24:05,923
Τι είναι αυτό?
1347
01:24:07,003 --> 01:24:10,203
Είναι ένα γράμμα για τον επιθεωρητή
Μορς από την κ Stevens.
1348
01:24:11,243 --> 01:24:13,322
Να το ανοίξει σε περίπτωση
θανάτου της.
1349
01:24:13,323 --> 01:24:15,323
Θέλετε να του το δώσουμε, τώρα;
1350
01:24:17,003 --> 01:24:20,042
Λοιπόν, είναι πολύ άσχημα,
αλλά είπε...
1351
01:24:20,043 --> 01:24:22,042
σε περίπτωση...
1352
01:24:22,043 --> 01:24:24,082
Ας υποθέσουμε, ότι του το δίνω.
1353
01:24:24,083 --> 01:24:26,962
Μπορεί να το ανοίξει, αν και όταν...
1354
01:24:26,963 --> 01:24:28,923
Ω, είναι όταν, δεν είναι αν.
1355
01:24:34,963 --> 01:24:36,923
Μπορώ να κρατήσω,
τα μαντήλια μου;
1356
01:24:41,966 --> 01:24:44,646
Λοιπόν, είναι σκουπίδια.
Τελείως σκουπίδια.
1357
01:24:45,686 --> 01:24:49,005
Τα περισσότερα από αυτά, είναι σχεδόν
αλήθεια. Όλες οι λεπτομέρειες.
1358
01:24:49,006 --> 01:24:53,405
Επέστρεψε από μια βραδιά Σαίξπηρ,
έβαλε την καθαρίστρια της. στο κρεβάτι
1359
01:24:53,406 --> 01:24:56,685
και μετά βγήκε και μαχαίρωσε,
τον άντρα της καθαρίστριας της;
1360
01:24:56,686 --> 01:24:59,245
Τον τύλιξε σε ένα χαλί,
και σε μαύρες πλαστικές σακούλες;
1361
01:24:59,246 --> 01:25:02,406
Τον έβαλε στο αυτοκίνητό της.
Είπα «σχεδόν αλήθεια», Lewis.
1362
01:25:04,086 --> 01:25:06,485
Και οι τρεις, ήταν εκεί.
1363
01:25:06,486 --> 01:25:09,286
Και τον σκότωσαν, πριν
πάνε στο Στράτφορντ.
1364
01:25:10,606 --> 01:25:13,565
Για αυτό έγινε η ψεύτικη κλοπή,
στο μουσείο -
1365
01:25:13,566 --> 01:25:15,566
για να μας παραπλανήσει,
ως προς τον χρόνο.
1366
01:25:17,126 --> 01:25:20,925
Διότι αν ένα φονικό όπλο είναι
γνωστό, ότι είναι κλειδωμένο,
1367
01:25:20,926 --> 01:25:23,605
μέχρι μία συγκεκριμένη ώρα,
μια συγκεκριμένη ημέρα...
1368
01:25:23,606 --> 01:25:28,645
Τότε ο φόνος, δεν μπορεί να έχει γίνει,
πριν από εκείνη την ώρα. Είναι λογικό.
1369
01:25:28,646 --> 01:25:30,645
Αλλά σε αυτή την περίπτωση...
1370
01:25:30,646 --> 01:25:32,365
Ακριβώς.
1371
01:25:32,366 --> 01:25:35,005
Έτσι, πότε τον σκότωσαν;
1372
01:25:35,006 --> 01:25:38,125
Το βράδυ της Τετάρτης. Πέμπτη πρωί.
1373
01:25:38,126 --> 01:25:40,925
Όταν καμιά τους δεν έχει κάποιο άλλοθι,
που να αξίζει μία δραχμή.
1374
01:25:40,926 --> 01:25:44,405
Πρέπει να ήταν η Τζούλια Stevens, αυτή που
έκανε το πραγματικό μαχαίρωμα.
1375
01:25:44,406 --> 01:25:47,445
Για αυτό και έλεγε συνέχεια,
για αίμα και για αίμα.
1376
01:25:47,446 --> 01:25:49,485
Αλλά η Kay ήταν εκεί.
Να οδηγήσει το αυτοκίνητο.
1377
01:25:49,486 --> 01:25:52,445
Και να βοηθήσει με το πτώμα.
1378
01:25:52,446 --> 01:25:56,845
Η Brenda δεν θα τις βοηθούσε καθόλου,
με κείνο το τραυματισμένο χέρι.
1379
01:25:56,846 --> 01:25:59,306
Αλλά μπορούμε να κάνουμε,
κάποια από αυτές, να το παραδεχτεί;
1380
01:26:01,166 --> 01:26:03,805
Και υπάρχει και ο Davies.
1381
01:26:03,806 --> 01:26:07,005
Δεν έχει άλλοθι,
για νωρίς την Πέμπτη.
1382
01:26:07,006 --> 01:26:09,045
Κανένας από αυτούς δεν έχει.
1383
01:26:09,046 --> 01:26:11,006
Εκτός από αυτήν,
που δεν μπορούμε να ανακρίνουμε.
1384
01:26:14,726 --> 01:26:17,445
Τετάρτη? Γιατί Τετάρτη;
1385
01:26:17,446 --> 01:26:21,965
Επειδή ο Ted Brooks σκοτώθηκε,
Τετάρτη βράδυ ή Πέμπτη πρωί.
1386
01:26:21,966 --> 01:26:24,245
Αλλά νόμιζα...
1387
01:26:24,246 --> 01:26:25,566
Εσείς που ήσασταν?
1388
01:26:27,206 --> 01:26:29,245
Ήμουν εδώ όλη την ημέρα.
1389
01:26:29,246 --> 01:26:31,685
Με την οικονόμο.
1390
01:26:31,686 --> 01:26:34,118
Οι γονείς του Ashley μας
δίνουν κάποια γυαλικά,
1391
01:26:34,143 --> 01:26:36,245
και κάποια λευκά είδη,
για γαμήλιο δώρο.
1392
01:26:36,246 --> 01:26:38,325
Και το βράδυ;
1393
01:26:38,326 --> 01:26:41,326
Ο Ashley και εγώ πήγαμε, σε ένα
δείπνο ράγκμπι, (φιλανθρωπικό) στο Λονδίνο.
1394
01:26:42,326 --> 01:26:44,485
Ο Ashley μέθυσε άσχημα.
Πάντα αυτό κάνει.
1395
01:26:44,486 --> 01:26:47,365
Για αυτό και γυρίσαμε,
στο διαμέρισμά μου, στο Τσέλσι.
1396
01:26:47,366 --> 01:26:49,925
Τι ώρα ήταν;
Περίπου μεσάνυχτα.
1397
01:26:49,926 --> 01:26:51,205
Και μετά?
1398
01:26:51,206 --> 01:26:53,206
Στη συνέχεια πήγαμε στο κρεβάτι.
1399
01:26:54,326 --> 01:26:57,165
Το επόμενο πράγμα που κατάλαβα,
ήταν το ξυπνητήρι, που χτύπησε στις 5,
1400
01:26:57,166 --> 01:26:59,165
για να προλάβει ο Ashley, να πάει
για ιππασία.
1401
01:26:59,166 --> 01:27:02,045
Πόσο καλά ξέρετε την Τζούλια
Stevens, miss;
1402
01:27:02,046 --> 01:27:04,645
Ποτέ δεν τη γνώρισα.
1403
01:27:04,646 --> 01:27:07,965
Είσαι σίγουρη?
Ναι.
1404
01:27:07,966 --> 01:27:11,405
Μου είπε ότι βάλατε το αυτοκίνητό
της, στο γκαράζ για εκείνη,
1405
01:27:11,406 --> 01:27:13,485
την προηγούμενη Τετάρτη.
1406
01:27:13,486 --> 01:27:15,307
Μου είπε ότι έπρεπε να
το κάνετε, γιατί ήταν
1407
01:27:15,332 --> 01:27:16,950
πολύ άρρωστη, για να
το κάνει μόνη της.
1408
01:27:20,806 --> 01:27:22,885
Τι μπορώ να πω?
1409
01:27:22,886 --> 01:27:25,486
Δεν έχω δει ποτέ, την
κ Stevens ή το αυτοκίνητό της.
1410
01:27:27,966 --> 01:27:30,431
Γνωρίζουμε ότι το αυτοκίνητο,
είχε χρησιμοποιηθεί
1411
01:27:30,456 --> 01:27:32,870
για να πάνε το σώμα του
πατριού, σας στο ποτάμι.
1412
01:27:34,086 --> 01:27:36,205
Αν το λέτε εσείς.
1413
01:27:36,206 --> 01:27:40,605
Εσύ οδηγούσες, έτσι δεν είναι; Δεν ξέρω
από πού σας ήρθε, αυτή η τρελή ιδέα.
1414
01:27:40,606 --> 01:27:43,125
Κάποια αντίρρηση, να μας δώσετε,
τα δακτυλικά σας αποτυπώματα;
1415
01:27:43,126 --> 01:27:45,205
Καμία απολύτως.
1416
01:27:45,206 --> 01:27:47,565
Κοίτα, αν το μάθατε αυτό
από την κ Stevens,
1417
01:27:47,566 --> 01:27:49,830
η μαμά είπε ότι έλεγε
αστεία πράγματα, όλη την
1418
01:27:49,855 --> 01:27:52,045
περασμένη εβδομάδα.
Έλεγε τις λέξεις λάθος,
1419
01:27:52,046 --> 01:27:54,085
μπέρδευε τους ανθρώπους.
1420
01:27:54,086 --> 01:27:56,125
Πέμπτη.
1421
01:27:56,126 --> 01:27:58,125
Τι κάνατε την Πέμπτη,
1422
01:27:58,126 --> 01:28:01,245
μετά που συναντηθήκαμε;
Πήγα στο Μπέρμιγχαμ, όπως σας είπα.
1423
01:28:01,246 --> 01:28:03,125
Τι έκανες εκεί;
1424
01:28:03,126 --> 01:28:05,286
Είδα έναν πελάτη.
1425
01:28:06,766 --> 01:28:08,805
Νόμιζα ότι τα παράτησες, όλα αυτά.
1426
01:28:08,806 --> 01:28:11,005
Τον αποχαιρετούσα.
1427
01:28:11,006 --> 01:28:14,046
Ποιο είναι το όνομα του?
Θα ήθελα πραγματικά να μην πω.
1428
01:28:18,486 --> 01:28:20,926
Αλλά αν θέλετε απόδειξη,
ότι πήγα στο Μπέρμιγχαμ...
1429
01:28:22,446 --> 01:28:26,086
Ήταν αυτός ο άντρας, που προσπάθησε να με
“ καμακώσει”, στο βαγόνι εστιατόριο.
1430
01:28:27,526 --> 01:28:29,605
Αυτός θα με θυμηθεί.
1431
01:28:29,606 --> 01:28:31,645
Ευχαριστώ.
1432
01:28:31,646 --> 01:28:33,725
Θα τον ρωτήσουμε.
1433
01:28:33,726 --> 01:28:36,565
Εν τω μεταξύ, αν δεν θα σε πείραζε,
να έρθεις από το τμήμα.
1434
01:28:36,566 --> 01:28:38,605
Είναι εντάξει αυτό;
1435
01:28:38,606 --> 01:28:40,606
Ή θα πρέπει να αλλάξω;
1436
01:28:44,166 --> 01:28:46,205
Αγάπη!
1437
01:28:46,206 --> 01:28:48,325
Πάμε στο αστυνομικό τμήμα.
1438
01:28:48,326 --> 01:28:50,005
Έρχεσαι?
1439
01:28:50,006 --> 01:28:53,166
Για ποιο λόγο? Νόμιζα ότι έχω
απαντήσει, σε όλες τις ερωτήσεις σας.
1440
01:29:12,566 --> 01:29:14,765
Ήμουν στο γραφείο όλη την ημέρα.
1441
01:29:14,766 --> 01:29:16,805
Τουλάχιστον 20 άνθρωποι,
μπορούν να το επιβεβαιώσουν.
1442
01:29:16,806 --> 01:29:18,885
Υπήρχαν 75 άτομα στο δείπνο.
1443
01:29:18,886 --> 01:29:22,685
Μπορείτε να μου δώσετε το όνομα κάποιου
στο club; Κάποιον να επιβεβαιώσει ότι.....
1444
01:29:22,686 --> 01:29:24,646
Ναι.
1445
01:29:25,686 --> 01:29:28,365
Rhys Martin-Davies.
1446
01:29:28,366 --> 01:29:30,405
Είναι ο γραμματέας.
1447
01:29:30,406 --> 01:29:35,566
Ο αριθμός είναι 0181 693 5019.
1448
01:29:36,966 --> 01:29:39,886
Και μετά, πήγατε
κατευθείαν στο Τσέλσι;
1449
01:29:40,966 --> 01:29:44,525
Δεν πήγατε μέσω Οξφόρδης;
Οξφόρδης?
1450
01:29:44,526 --> 01:29:47,445
Η κ Stevens σκότωσε στην
πραγματικότητα τον Τεντ Μπρουκς,
1451
01:29:47,446 --> 01:29:50,325
αλλά χρειάστηκαν περισσότερο από ένα
άτομο, για να τυλίξουν το σώμα του,
1452
01:29:50,326 --> 01:29:52,286
και να το κουβαλήσουν, στο ποτάμι.
1453
01:29:54,086 --> 01:29:57,085
Δεν ήμουν σε θέση να κουβαλήσω
ούτε ένα μικρό σκυλάκι.
1454
01:29:57,086 --> 01:29:59,165
Ειλικρινά, όταν μεθάω...
1455
01:29:59,166 --> 01:30:02,645
Ίσως η Μις Brooks σας άφησε αναίσθητο
μέσα στο αυτοκίνητο, ενώ η ίδια...
1456
01:30:02,646 --> 01:30:05,125
Πήγα στο κρεβάτι στο Τσέλσι.
Ξύπνησα στο Τσέλσι.
1457
01:30:05,126 --> 01:30:07,326
Η Kay μου έφερε καφέ στις 5:15.
1458
01:30:08,406 --> 01:30:10,245
Πώς ήταν ντυμένη;
1459
01:30:10,246 --> 01:30:11,685
Δεν ήταν.
1460
01:30:11,686 --> 01:30:15,926
Μόλις είχε βγει από το μπάνιο;
Στις 5:15 το πρωί.
1461
01:30:20,246 --> 01:30:22,285
Δεν φοράμε πιτζάμες.
1462
01:30:22,286 --> 01:30:24,365
Κανένας από τους δυο μας.
1463
01:30:24,366 --> 01:30:26,406
Κανένας κάτω από τα 40,
δεν φοράει νυχτικό.
1464
01:30:28,606 --> 01:30:30,566
Κανείς από αυτούς, που ξέρω εγώ.
1465
01:30:31,766 --> 01:30:35,485
Έκανα εξάσκηση για να γίνω καλή σύζυγος.
Να στείλω τον άνθρωπό μου, στη δουλειά.
1466
01:30:35,486 --> 01:30:39,166
Αλλά μόλις βγήκε από το διαμέρισμα,
πήγα κατ’ 'ευθείαν πίσω στο κρεβάτι.
1467
01:30:42,566 --> 01:30:44,605
Μπορώ να σας πω, κύριε;
1468
01:30:44,606 --> 01:30:46,645
Με συγχωρείτε.
1469
01:30:46,646 --> 01:30:48,166
Ευχαρίστησή μου.
1470
01:30:59,926 --> 01:31:03,245
Ήταν μεθυσμένος.
Έσπρωχνε τους άλλους, στην πισίνα.
1471
01:31:03,246 --> 01:31:05,765
Χάρηκαν που τον πήρε σπίτι.
1472
01:31:05,766 --> 01:31:08,005
Είναι μεγάλος μπελάς,
όταν είναι μεθυσμένος.
1473
01:31:08,006 --> 01:31:12,646
Πέφτει και φωνάζει...
Τότε δεν θα τον ήθελε μαζί της.
1474
01:31:13,686 --> 01:31:15,725
Ήταν μόνο οι γυναίκες, Lewis.
1475
01:31:15,726 --> 01:31:17,686
Αφήστε τον να φύγει.
1476
01:31:34,126 --> 01:31:37,005
Μισούσες τον Τεντ Μπρουκς.
Το ομολογείς, αυτό;
1477
01:31:37,006 --> 01:31:39,445
Με όλη την καρδιά και την ψυχή μου.
1478
01:31:39,446 --> 01:31:41,863
Τότε γιατί, όταν ήξερες
ότι είχε σκοτώσει έναν
1479
01:31:41,888 --> 01:31:44,125
άνθρωπο που συμπαθούσες,
ή αγαπούσες ακόμη,
1480
01:31:44,126 --> 01:31:46,165
γιατί δεν πήγες στην αστυνομία;
1481
01:31:46,166 --> 01:31:48,245
Θα έτρωγε ισόβια.
1482
01:31:48,246 --> 01:31:51,125
Η μαμά σου και εσύ, θα είχατε απαλλαγεί,
από αυτόν για πολλά χρόνια.
1483
01:31:51,126 --> 01:31:53,165
Όχι χωρίς δίκη.
1484
01:31:53,166 --> 01:31:55,205
Θα έπρεπε να δώσω αποδεικτικά στοιχεία.
1485
01:31:55,206 --> 01:31:57,245
Φανταστείτε τα πρωτοσέλιδα.
1486
01:31:57,246 --> 01:31:59,485
"Η Kay πηδιόταν όσο ο Τεντ χτυπιόταν."
1487
01:31:59,486 --> 01:32:01,805
Η οικογένειά του Ashley,
θα ξετρελαινόταν.
1488
01:32:01,806 --> 01:32:04,606
Θα τον ανάγκαζε, να αφήσει
την Οξφόρδη, να αφήσει
1489
01:32:04,631 --> 01:32:07,125
εμένα, και θα τον
έστελναν στις Φιλιππίνες.
1490
01:32:07,126 --> 01:32:10,765
Έτσι, ήσουν διατεθειμένη, να αφήσεις
έναν δολοφόνο, να την γλιτώσει...;
1491
01:32:10,766 --> 01:32:12,646
Ήθελα να κάνω,
μία καινούργια αρχή.
1492
01:32:13,766 --> 01:32:16,765
Να ζήσω σαν το παρελθόν,
απλά να μην είχε συμβεί ποτέ.
1493
01:32:16,766 --> 01:32:19,645
Οι άνθρωποι δεν μπορούν,
να το κάνουν αυτό.
1494
01:32:19,646 --> 01:32:21,926
Έτσι φαίνεται.
1495
01:32:28,166 --> 01:32:29,965
Έτσι..
1496
01:32:29,966 --> 01:32:33,245
θα με κατηγορήσεις ότι
παρέλειψα, να αναφέρω ένα φόνο;
1497
01:32:33,246 --> 01:32:36,446
Γιατί μόνο ένα;
1498
01:32:47,766 --> 01:32:49,926
Θα γυρίσω αργότερα.
1499
01:32:55,006 --> 01:32:57,780
Ξέρω ότι είστε συνηθισμένοι,
να κάνετε τους ανθρώπους,
1500
01:32:57,805 --> 01:33:00,270
να ομολογούν πράγματα,
που δεν έχουν κάνει.
1501
01:33:02,246 --> 01:33:04,846
Αλλά εγώ δεν θα το κάνω. Ποτέ.
1502
01:33:26,366 --> 01:33:28,485
Η Kay δεν μπορεί να τα έχει,
μονά ζυγά, δικά της.
1503
01:33:28,486 --> 01:33:31,165
Αν αυτό που η κ Stevens έγραψε
στην επιστολή της είναι αλήθεια,
1504
01:33:31,166 --> 01:33:33,205
τότε είναι και αυτό που μου είπε.
1505
01:33:33,206 --> 01:33:35,166
Αλλά δεν έχεις μάρτυρα,
ότι το είπε.
1506
01:33:36,366 --> 01:33:39,765
Δεν της είχαμε καν διαβάσει, τα δικαιώματά
της. Ποτέ δεν θα σταθεί στο δικαστήριο.
1507
01:33:39,766 --> 01:33:42,126
Λοιπόν, μπορείτε να την κρατήσετε...
1508
01:33:43,206 --> 01:33:45,845
.Σαν συνεργό στη δολοφονία
του McClure.
1509
01:33:45,846 --> 01:33:50,565
Μόνο αν κατηγορήσουμε και την Brenda
Brooks, επίσης. Λοιπόν, γιατί όχι;
1510
01:33:50,566 --> 01:33:52,526
Η Εισαγγελία, ούτε θα το κοιτάξει.
1511
01:33:53,966 --> 01:33:56,525
Ο δικηγόρος της θα έπαιρνε
την Helena Kennedy,
1512
01:33:56,526 --> 01:33:59,925
ή κάποια άλλη από αυτές τις γυναίκες
δικηγόρους, για να την υπερασπιστούν.
1513
01:33:59,926 --> 01:34:04,965
Θα έλεγε ότι ζούσε με τον τρόμο του συζύγου
της, και θα τους έδειχνε, τις πληγές της.
1514
01:34:04,966 --> 01:34:06,836
Δεν υπάρχουν ένορκοι που
θα την καταδίκαζαν,
1515
01:34:06,861 --> 01:34:08,190
ούτε σε ένα εκατομμύριο χρόνια.
1516
01:34:09,086 --> 01:34:11,239
Στη συνέχεια, κάποια από
τις εφημερίδες, θα της
1517
01:34:11,264 --> 01:34:13,525
πρόσφερε αρκετές χιλιάδες
λίρες, για την ιστορία της.
1518
01:34:13,526 --> 01:34:15,605
Τα ψέματα της, εννοείτε.
1519
01:34:15,606 --> 01:34:19,925
Δεν θα ήταν καλή χρήση του
δημοσίου χρήματος, Lewis.
1520
01:34:19,926 --> 01:34:23,285
Λοιπόν, τι γίνεται με το μαχαίρι;
Η κλοπή στο μουσείο;
1521
01:34:23,286 --> 01:34:26,245
Γνωρίζουμε ότι δεν θα μπορούσε
να είναι η Kay ή η Brenda Brooks.
1522
01:34:26,246 --> 01:34:28,365
Πρέπει να υπήρχε, κάποιος συνεργός.
1523
01:34:28,366 --> 01:34:30,926
Ας αρχίσουμε να κάνουμε έρευνες.
1524
01:34:32,526 --> 01:34:34,565
Θα μιλήσω στον έφορο.
1525
01:34:34,566 --> 01:34:37,405
αλλά πολύ φοβάμαι, Lewis,
1526
01:34:37,406 --> 01:34:39,845
ότι η υπόθεση αυτή, έκλεισε.
1527
01:34:39,846 --> 01:34:44,725
Τι?!Γνωρίζουμε ότι ο Brooks,
σκότωσε τον McClure.
1528
01:34:44,726 --> 01:34:46,805
Και έχουμε την ομολογία της κ Stevens,
1529
01:34:46,806 --> 01:34:49,845
ότι σκότωσε τον Brooks.
Αλλά για τις άλλες δύο...
1530
01:34:49,846 --> 01:34:51,805
Δεν έχουμε καμία απόδειξη, Lewis!
1531
01:34:51,806 --> 01:34:54,726
Μπορούμε να τις ανακρίνουμε
και πάλι το πρωί.
1532
01:34:57,406 --> 01:34:59,366
Εντάξει.
1533
01:35:01,286 --> 01:35:03,605
Ναι, μπορούν να περάσουν
μια νύχτα στα κελιά.
1534
01:35:03,606 --> 01:35:05,685
Θα είναι πιο πολύ,
από τους περισσότερους εγκληματίες.
1535
01:35:05,686 --> 01:35:08,965
Τι είναι αυτό? Χάνετε
τον έλεγχο σας, ή τι;
1536
01:35:08,966 --> 01:35:13,526
Νομίζω ότι η κ Stevens ήταν
μια πολύ έξυπνη γυναίκα.
1537
01:35:15,126 --> 01:35:17,086
Εξυπνότερη από εμάς.
1538
01:35:19,166 --> 01:35:22,006
Και πιο έξυπνη από όλους,
γιατί είναι νεκρή.
1539
01:35:33,006 --> 01:35:35,045
Εμπρός λοιπόν, δώσ’της ένα φιλί.
1540
01:35:35,046 --> 01:35:37,006
Δώσ’της ένα φιλί για τις κάμερες.
1541
01:35:41,326 --> 01:35:44,566
Μις Brooks, άφησαν ελεύθερη,
την μητέρα σας ή ακόμη;
1542
01:36:02,486 --> 01:36:04,446
Καλώς όρισες σπίτι.
1543
01:36:11,806 --> 01:36:14,645
Brenda, τι κάνεις;
Είμαι καλά. Ευχαριστώ.
1544
01:36:14,646 --> 01:36:17,085
Καλώς όρισες σπίτι.
Σε ευχαριστώ πάρα πολύ.
1545
01:36:17,086 --> 01:36:20,165
Ευχαριστώ.
Χαίρομαι που σας βλέπω.
1546
01:36:20,166 --> 01:36:23,765
Δεν ψάχνουμε για κανέναν περαιτέρω,
στην περίπτωση του Δρ. McClure.
1547
01:36:23,766 --> 01:36:26,525
Και το πρόσωπο που σκότωσε
τον Τεντ Μπρουκς,
1548
01:36:26,526 --> 01:36:28,565
έχει πεθάνει, οπότε...
1549
01:36:28,566 --> 01:36:30,605
Έτσι, καμία δίκη.
1550
01:36:30,606 --> 01:36:32,685
Όχι δίκη.
1551
01:36:32,686 --> 01:36:36,685
Καμία δημοσιότητα. Έτσι, η εκστρατεία
μπορεί να συνεχιστεί σαν να...
1552
01:36:36,686 --> 01:36:40,565
Ξέρεις τι? Θα την παρουσιάσουμε, σαν
αποχαιρετιστήρια έκκληση, για τον Felix.
1553
01:36:40,566 --> 01:36:42,686
Τα παλαιά μέλη θα δώσουν,
ακόμα περισσότερα.
1554
01:36:47,446 --> 01:36:50,045
Εκτιμώ το ενδιαφέρον σου
για δικαιοσύνη, Lewis.
1555
01:36:50,046 --> 01:36:52,125
Το εκτιμώ πάρα πολύ.
1556
01:36:52,126 --> 01:36:55,165
Η δικαιοσύνη, είναι βασικά,
αυτό που όλοι επιδιώκουμε.
1557
01:36:55,166 --> 01:36:57,765
Και, φυσικά, θα μπορούσαμε να
συνεχίσουμε τις έρευνές μας.
1558
01:36:57,766 --> 01:36:59,845
Πάντα μπορούμε να τις συνεχίζουμε.
Σχεδόν επ 'άπειρον.
1559
01:36:59,846 --> 01:37:02,405
Υπάρχει ο συνεργός στο
μουσείο, κύριε...
1560
01:37:02,406 --> 01:37:06,125
Όπως γνωρίζεις, οι πόροι μας είναι
εξαιρετικά περιορισμένοι, αυτή τη στιγμή.
1561
01:37:06,126 --> 01:37:08,765
Και πραγματικά δεν φαίνεται,
να υπάρχει κάποιο νόημα,
1562
01:37:08,766 --> 01:37:11,805
στο να ξοδέψουμε περαιτέρω χρόνο και
χρήμα, σε αυτές τις δύο υποθέσεις.
1563
01:37:11,806 --> 01:37:14,805
Αλλά οι δολοφόνοι εξακολουθούν
να είναι ελεύθεροι, εκεί έξω!
1564
01:37:14,806 --> 01:37:16,766
Δε νομίζω.
1565
01:37:17,806 --> 01:37:19,885
Οι συνεργοί ενδεχομένως, αλλά...
1566
01:37:19,886 --> 01:37:22,925
Ποτέ δεν θα πετυχαίναμε, μία καταδίκη.
Αλλά, κύριε, δεν μπορείτε να...
1567
01:37:22,926 --> 01:37:25,525
Η απόφαση αυτή, ελήφθη
στο υψηλότερο επίπεδο,
1568
01:37:25,526 --> 01:37:30,126
όπου οι αναφορές για την ανάμειξη σου
σε αυτό, ήταν πάρα πολύ ευνοϊκές.
1569
01:37:31,206 --> 01:37:34,765
Δυο δολοφονίες εξιχνιάσθηκαν,
με το μικρότερο κόστος.
1570
01:37:34,766 --> 01:37:37,525
Καμία δαπανηρή δίκη.
1571
01:37:37,526 --> 01:37:41,045
Ποιος ξέρει, οι δυνάμεις που είναι
υπεύθυνες, μπορούν κάλλιστα να αισθάνονται,
1572
01:37:41,046 --> 01:37:43,165
ότι μπορούν να ξεπαγώσουν, μια προαγωγή.
1573
01:37:43,166 --> 01:37:45,745
Οι επιθεωρητές θα είναι ίσοι
με τους αρχιεπιθεωρητές,
1574
01:37:45,770 --> 01:37:47,845
σε λίγο, έτσι θα είναι
σαν διπλή προαγωγή.
1575
01:37:47,846 --> 01:37:49,805
Δεν νομίζω ότι είναι σωστό, κύριε.
1576
01:37:49,806 --> 01:37:52,366
Ξανασκέψου το.
1577
01:37:53,766 --> 01:37:56,725
Χρειαζόμαστε αξιοπρεπείς
ανθρώπους σαν εσένα, στο σώμα.
1578
01:37:56,726 --> 01:37:59,926
Να χτίζουν τις καριέρες τους.
Να προοδεύουν σε υψηλότερα πράγματα.
1579
01:38:01,006 --> 01:38:04,685
Ανθρώπους που κατανοούν τις πραγματικές
αξίες, του αστυνομικού έργου.
1580
01:38:04,686 --> 01:38:07,072
Δεν είμαι σίγουρος ότι
θέλω να μείνω, κύριε.
1581
01:38:07,097 --> 01:38:09,245
Όχι όταν συμβαίνουν
πράγματα, όπως αυτό.
1582
01:38:09,246 --> 01:38:11,285
Lewis...
1583
01:38:11,286 --> 01:38:13,246
Κύριε?
1584
01:38:15,806 --> 01:38:17,885
Σκέψου το.
1585
01:38:17,886 --> 01:38:20,126
Και πες στον Μορς να έρθει
να με δει, σε παρακαλώ;
1586
01:38:21,206 --> 01:38:23,166
Είναι στην κηδεία.
1587
01:39:18,046 --> 01:39:20,085
Πας για να το γιορτάσεις, Robbie;
1588
01:39:20,086 --> 01:39:22,165
Πάω στο αναθεματισμένο σπίτι!
1589
01:39:22,166 --> 01:39:24,126
HAYDN: Opus 74, Νο.3
1590
01:39:41,407 --> 01:39:43,407
Σημειώσεις:
1591
01:39:43,831 --> 01:39:48,831
Μένουν μόνο τρεις ακόμα, και
ελπίζω, αν όλα πάνε καλά, να
1592
01:39:48,856 --> 01:39:54,090
τελειώσω τη σειρά. Μου πήρε λίγο
παραπάνω, να τελειώσω αυτόν
1593
01:39:54,115 --> 01:39:59,287
τον υπότιτλο, αλλά έχει πιο πολλές
γραμμές από τους άλλους(17.527 λέξεις),
1594
01:39:59,312 --> 01:40:03,879
και λίγο πιο δύσκολη μετάφραση.
Ελπίζω να σας άρεσε.
1595
01:40:04,103 --> 01:40:08,103
Για την κυρά Μαρίτσα και τον μπάρμπα Λουκά.
1596
01:40:08,127 --> 01:40:11,127
Ευχαριστώ.
Nik-l-Sak.
174051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.