Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,960 --> 00:00:18,871
WAGNER: Το λυκόφως των θεών.
2
00:00:22,795 --> 00:00:26,795
Μετάφραση: Nik-l-Sak.
28η και βλέπουμε.
3
00:00:27,319 --> 00:00:31,319
Σεζόν 7. Επεισόδιο 3.
Το λυκόφως των θεών.
4
00:00:31,743 --> 00:00:36,227
Με το επεισόδιο αυτό, ολοκληρώνεται
και ο 7ος κύκλος. Στην
5
00:00:36,252 --> 00:00:40,939
πραγματικότητα αυτό το επεισόδιο,
προοριζόταν να είναι και το
6
00:00:40,964 --> 00:00:45,979
τελευταίο επεισόδιο της σειράς.
Δεν είχαν γραφεί ακόμα τα επόμενα
7
00:00:46,004 --> 00:00:50,791
βιβλία, και φυσικά το κανονικό
τελευταίο επεισόδιο της σειράς.
8
00:00:51,215 --> 00:00:56,158
Αυτό βέβαια φαίνεται και από όλο το
ύφος του επεισοδίου. Και από το ότι
9
00:00:56,283 --> 00:01:00,839
έχει σαν θέμα τον Bάγκνερ, που είναι
και ο αγαπημένος του συγγραφέα.
10
00:01:01,263 --> 00:01:04,346
Ο χαρακτήρας της σοπράνο
βασίζεται στην Ουαλή
11
00:01:04,358 --> 00:01:07,050
σοπράνο Dame Gwyneth Jones.
Την σοπράνο
12
00:01:07,175 --> 00:01:13,087
παίζει μεν η ηθοποιός, Sheila Gish, αλλά
η φωνή της είναι της Susan McCulloch.
13
00:01:28,880 --> 00:01:32,634
Δεν θα τον αφήσεις, στα αλήθεια, να χτίσει
αυτό το ινδικό παλάτι, έτσι;
14
00:01:32,760 --> 00:01:34,907
Πολλοί καλοί κριτές,
θεωρούν την αρχιτεκτονική
15
00:01:34,919 --> 00:01:36,389
της αυτοκρατορίας των Μογγόλων,
16
00:01:36,520 --> 00:01:38,750
τουλάχιστον ίση, της
Αναγέννησης στην Ευρώπη.
17
00:01:38,880 --> 00:01:42,236
Λοιπόν, σίγουρα μοιάζει με Μογγόλο.
18
00:01:42,360 --> 00:01:44,835
Το στυλ είναι κατάλληλο. Ο
Andrew Baydon έκανε την
19
00:01:44,847 --> 00:01:47,480
περιουσία του πουλώντας
εκπαιδευτικό υλικό στην Ασία.
20
00:01:47,600 --> 00:01:50,023
Ο κύριος στόχος του
Κολεγίου είναι να γεφυρωθεί
21
00:01:50,035 --> 00:01:52,469
το ακαδημαϊκό χάσμα,
μεταξύ Ανατολής και Δύσης.
22
00:01:52,600 --> 00:01:57,230
Καλά, ίσως αυτό θα ταιριάζει στους
ανατολίτες, αλλά... για την Οξφόρδη;
23
00:01:57,360 --> 00:01:59,715
Κινεζικές παγόδες, στα πάρκα, το επόμενο.
24
00:02:03,480 --> 00:02:04,799
Lyman...
25
00:02:05,960 --> 00:02:08,997
Λοιπόν αυτή τη στιγμή, η Οξφόρδη
έχει 16 “παγωμένες” έδρες.
26
00:02:09,120 --> 00:02:12,317
16 από τις σημαντικότερες ακαδημαϊκά,
έδρες στη χώρα, είναι άδειες.
27
00:02:12,440 --> 00:02:15,056
Το δώρο του Baydon σημαίνει, ότι μπορούμε
να “ξεπαγώσουμε”, 10 από αυτές.
28
00:02:15,080 --> 00:02:17,640
Τι πρέπει να κάνουμε?
Να του πετάξουμε τα λεφτά, στο πρόσωπό του;
29
00:02:19,560 --> 00:02:21,471
Ποιος λέει αυτά τα σκουπίδια;
30
00:02:21,600 --> 00:02:25,479
Δεν υπάρχει μια λέξη αλήθειας σε αυτό.
Ούτε μία λέξη.
31
00:02:25,600 --> 00:02:26,497
Συγγνώμη, κύριε.
32
00:02:26,509 --> 00:02:28,831
Είναι κακόβουλο,
σκανδαλώδες κουτσομπολιό!
33
00:02:28,960 --> 00:02:31,554
Δεν ξέρω που είναι ο κ Baydon.
Δεν έχω την ατζέντα του.
34
00:02:31,680 --> 00:02:35,992
Η βρωμερή, βρώμικη, φασιστική εφημερίδα
σου, δεν θα εμφανιστεί ποτέ ξανά!
35
00:02:36,120 --> 00:02:39,078
Μάλιστα κύριε. Σίγουρα.
36
00:02:39,200 --> 00:02:40,980
Δεν μπορείς να κρυφτείς
πίσω από τους ασφαλιστές σου.
37
00:02:40,992 --> 00:02:41,589
Αντίο σας.
38
00:02:41,720 --> 00:02:45,235
Θα σε μηνύσω, ξεχωριστά
για σωματικές βλάβες,
39
00:02:45,360 --> 00:02:49,148
και δεν θα σου αφήσω, ούτε ένα παπούτσι στο
βρωμερό, συκοφαντικό πόδι σου.
40
00:02:49,280 --> 00:02:52,640
Θα πηγαίνεις κουτσαίνοντας, στον υπόνομο,
για το υπόλοιπο της συκοφαντικής ζωής σου.
41
00:03:03,320 --> 00:03:05,550
Ναι?
42
00:03:05,680 --> 00:03:11,118
κ Baydon, κύριε, ο υπουργός αναρωτιέται
αν έχετε χρόνο, για μια λέξη.
43
00:03:11,240 --> 00:03:14,232
Κουφιοκέφαλος!
Για αυτή τη λέξη, έχω χρόνο. Κουφιοκέφαλος.
44
00:03:20,280 --> 00:03:24,796
Η Μπρυνχίλτη τράβηξε πολλά. Ο Siegfried
της, την πρόδωσε, της είπε ψέματα,
45
00:03:24,920 --> 00:03:26,831
έφυγε με μία άλλη.
46
00:03:26,960 --> 00:03:28,941
Φυσικά, ξέρει ότι ήταν
ναρκωμένος, αλλά τώρα είναι
47
00:03:28,966 --> 00:03:31,023
πολύ αργά. Είναι νεκρός.
Ακριβώς όπως ένας άνθρωπος.
48
00:03:33,360 --> 00:03:37,717
Παρόλα αυτά, είναι έτοιμη να πεθάνει γι
'αυτόν... να πέσει, στη νεκρική πυρά του.
49
00:03:37,840 --> 00:03:39,751
Είναι ένα μεγάλο πάθος, καταλαβαίνετε;
50
00:03:39,880 --> 00:03:41,916
Αυτό πρέπει να επιδιώξετε.
51
00:03:42,040 --> 00:03:44,349
Το μεγάλο πάθος. Συνεχίστε.
52
00:03:53,560 --> 00:03:57,917
Λυπάμαι, αγαπούλα, αλλά ακούγεσαι σαν
να λες, την πρόγνωση του καιρού.
53
00:04:00,200 --> 00:04:02,111
Άκου.
54
00:04:31,240 --> 00:04:34,038
Αλλά αν υποθέσουμε ότι..
Εννοώ, αν υποθέσουμε ότι...
55
00:04:34,160 --> 00:04:36,071
Δεν θα το κάνει.
56
00:04:36,200 --> 00:04:39,272
Απλά κάνε ότι λέω, όταν το πω...
57
00:04:39,400 --> 00:04:41,311
και όλα θα είναι εντάξει.
58
00:05:24,800 --> 00:05:26,313
Μπράβο!
59
00:05:33,440 --> 00:05:34,668
Μπράβο!
60
00:06:29,720 --> 00:06:33,952
Υπάρχουν και άλλες Οξφόρδες,
μόνο στον Καναδά, τουλάχιστον πέντε.
61
00:06:34,080 --> 00:06:36,355
Υπάρχει μία στη Νέα Ζηλανδία,
μία στην Τζαμάικα.
62
00:06:36,480 --> 00:06:39,677
Όσο για την Αμερική, σχεδόν,
δεν υπάρχει πολιτεία χωρίς μία.
63
00:06:39,800 --> 00:06:42,951
Οξφόρδη, στην Alabama. Οξφόρδη, στο Idaho.
64
00:06:43,080 --> 00:06:46,231
Στο Μισισιπή, στο Maryland, στην Νέα Υόρκη.
65
00:06:46,360 --> 00:06:49,400
Αλλά, υπέροχα αυτά τα
μέρη, μπορεί να είναι ..
66
00:06:49,425 --> 00:06:53,176
και πράγματι, με το δικό τους
τρόπο, αναμφίβολα είναι...
67
00:06:53,280 --> 00:06:56,829
τόποι ομορφιάς, ίσως...
68
00:06:56,960 --> 00:07:00,873
ίσως - ποιος ξέρει; -
και τόποι μάθησης, ακόμα .."
69
00:07:01,000 --> 00:07:02,911
Δεν μπορείς να πεις " ακόμα ".
70
00:07:03,040 --> 00:07:05,429
Είναι πολύ αγενές. Ούτε " Ποιος ξέρει;"
71
00:07:05,560 --> 00:07:09,439
Καλά, κανείς δεν ξέρει. Κανείς δεν έχει την
παραμικρή ιδέα, πως είναι αυτά τα μέρη.
72
00:07:09,560 --> 00:07:14,509
Οι άνθρωποι που ζουν σε αυτά ξέρουν. Και
αυτό το μέρος, χρειάζεται τα δολάρια τους.
73
00:07:14,640 --> 00:07:16,949
Θεέ μου! Πολύ καλά λοιπόν.
74
00:07:19,480 --> 00:07:24,235
"Μέρη ομορφιάς, ίσως.
Ίσως, χώροι μάθησης."
75
00:07:24,360 --> 00:07:29,150
- Δεν υπάρχει " ίσως " σ 'αυτό.
- Χαλάει ο ρυθμός αν δεν πω " ίσως ".
76
00:07:29,280 --> 00:07:31,396
Είναι πολύ... Οξφόρδη, Χάρολντ.
77
00:07:31,520 --> 00:07:33,829
Οξφόρδη, Αγγλία.
78
00:07:33,960 --> 00:07:37,669
Αλλά εγώ είμαι η Οξφόρδη. Ο Πρύτανης του
Πανεπιστημίου, ΕΙΝΑΙ το Πανεπιστήμιο.
79
00:07:40,560 --> 00:07:42,471
"Μέρη με πολλή ομορφιά,
80
00:07:42,600 --> 00:07:44,670
Είμαι σίγουρος.
81
00:07:44,800 --> 00:07:47,553
Μέρη ίσης μάθησης."
82
00:07:47,680 --> 00:07:49,591
Πολύ καλύτερα.
83
00:07:49,720 --> 00:07:52,598
Και δεν είδατε, κανέναν άλλο;
84
00:07:53,920 --> 00:07:58,516
Ω, υπάρχει συνήθως ένας άνδρας με ένα
φρικτό μπουλ τεριέ, που ονομάζεται... Snap.
85
00:07:58,640 --> 00:08:01,313
Αλλά δεν ήταν εδώ σήμερα το πρωί.
86
00:08:01,440 --> 00:08:03,158
Αλλά...
87
00:08:03,280 --> 00:08:06,352
Ήρθα νωρίτερα από το συνηθισμένο.
88
00:08:06,480 --> 00:08:08,471
Φεύγουμε για Ελλάδα,
σήμερα το απόγευμα.
89
00:08:08,600 --> 00:08:11,239
Περίοδος ανασκαφών.
90
00:08:11,360 --> 00:08:13,231
Δεν τυχαίνει να
γνωρίζετε το όνομα του
91
00:08:13,243 --> 00:08:15,512
ιδιοκτήτη του Snap, έτσι;
Μόνο στην περίπτωση.
92
00:08:15,640 --> 00:08:18,359
Εμείς λέμε μόνο " καλημέρα ". Μόλις αυτό.
93
00:08:19,720 --> 00:08:22,075
Μπουλ τεριέ.
94
00:08:22,200 --> 00:08:24,316
Ω, ζει εκεί,
95
00:08:24,440 --> 00:08:28,433
κάπου.
Αλλά δεν εννοούσα...
Ελπίζω να μη σκεφτήκατε ότι εγώ...
96
00:08:28,560 --> 00:08:32,155
Ω, εγώ ποτέ δεν σκέφτομαι. Στους λοχίες δεν
επιτρέπεται, στην κοιλάδα του Τάμεση.
97
00:08:32,280 --> 00:08:35,113
- Τι?
- Τέλος πάντων, ευχαριστώ πολύ.
98
00:08:35,240 --> 00:08:38,835
Αν δεν θα σας πείραζε να περιμένετε,
μέχρι να έρθει ο επιθεωρητής.
99
00:08:38,960 --> 00:08:41,076
Θα ήθελα μια δωδεκάδα ε...
100
00:08:41,200 --> 00:08:43,520
Όχι, όχι, δύο δωδεκάδες
από αυτά τα τριαντάφυλλα,
101
00:08:43,532 --> 00:08:45,398
αυτά με το μακρύ κοτσάνι.
Είναι φρέσκα;
102
00:08:45,520 --> 00:08:47,823
Ω, ναι, κύριε. Κάποιος
κακόμοιρος, σηκώθηκε τα
103
00:08:47,848 --> 00:08:50,493
ξημερώματα για να τα κόψει.
Κοίτα, πραγματική δροσιά.
104
00:08:53,520 --> 00:08:55,317
Δεν μυρίζουν πολύ.
105
00:08:55,440 --> 00:08:59,752
Δώστε τους μια ευκαιρία, κυβερνήτα. Έχουν
ακόμα τον ύπνο στα μάτια τους. Σαν εμένα.
106
00:09:01,880 --> 00:09:03,996
Θεέ μου.
107
00:09:04,120 --> 00:09:05,917
Αυτή είναι η τιμή τους;
108
00:09:06,040 --> 00:09:09,032
Όπως λένε, με τα τριαντάφυλλα,
μια ντουζίνα τα λέει όλα.
109
00:09:12,400 --> 00:09:16,075
Όχι. Όχι, όχι,... δύο δωδεκάδες.
110
00:09:16,200 --> 00:09:19,158
Να σταλούν στην Μις Gwladys
Probert στο Μέγαρο Μουσικής.
111
00:09:19,280 --> 00:09:21,191
Α, το καναρίνι της Ουαλίας.
112
00:09:21,320 --> 00:09:23,390
Ναι. Να είναι εκεί για
τη συναυλία της απόψε.
113
00:09:23,402 --> 00:09:25,438
Θα έχουν φτάσει μέχρι
τότε, έτσι δεν είναι;
114
00:09:25,560 --> 00:09:28,870
Θα τραγουδάνε μέχρι τότε.
Μην ανησυχείτε.
115
00:09:29,000 --> 00:09:30,718
Θα της αρέσουν πολύ!
116
00:09:32,920 --> 00:09:38,119
Τώρα, το μήνυμα είναι:
" Για τη μεγαλύτερη ντίβα της εποχής της,
117
00:09:38,240 --> 00:09:42,028
με ευγνώμονες ευχαριστίες από...
έναν θαυμαστή."
118
00:09:42,160 --> 00:09:44,958
Diva? Πώς γράφεται αυτό;
119
00:09:45,080 --> 00:09:46,718
Ντ-ί-β-α.
120
00:09:46,840 --> 00:09:48,751
Θα πει θεά, στα ιταλικά.
121
00:09:48,880 --> 00:09:50,598
Ω, πολύ αριστοκρατικό.
122
00:09:50,720 --> 00:09:53,837
Δεν είναι αριστοκρατική.
Είναι κλασική.
123
00:09:53,960 --> 00:09:58,397
Που....! Πορ....! Βρω...!
124
00:09:58,520 --> 00:10:02,718
Κάτω πίσω από το σταθμό των λεωφορείων,
ήταν; Εκεί που πάνε όλες, οι τάρτες. Πόρνη.
125
00:10:02,840 --> 00:10:05,832
Ποτέ δεν θα σε κάνουνε Dame, Γκβλαντίς.
Όχι αν βρίζεις.
126
00:10:05,960 --> 00:10:08,394
- Που ήσουν?
- Δεν είναι δουλειά σου.
127
00:10:08,520 --> 00:10:10,511
Ω, ναι, είναι.
128
00:10:10,640 --> 00:10:13,359
Θα ήσουν ένα τίποτα,
αν δεν ήμουν εγώ, Mari Probert.
129
00:10:13,480 --> 00:10:15,391
Ένα κομματάκι κάρβουνο, αυτό θα ήσουν.
130
00:10:15,520 --> 00:10:17,536
Θα έτριβες την πλάτη, κάποιου
ανθρακωρύχου στο Trebanog,
131
00:10:17,560 --> 00:10:19,576
και θα ευχαριστούσες τον
Θεό, που είχες την ευκαιρία!
132
00:10:19,600 --> 00:10:22,717
- Κυρία, παρακαλώ.
- Το άλλο χέρι, σας παρακαλώ, κυρία.
133
00:10:22,840 --> 00:10:26,674
Δεν έχουν μείνει ανθρακωρύχοι, στο
Trebanog. Πρέπει να βλέπεις καλύτερα.
134
00:10:26,800 --> 00:10:30,509
Ούτε ένα ορυχείο στο Rhondda.
Ντροπή, πραγματικά. Όλοι είναι άνεργοι.
135
00:10:30,640 --> 00:10:32,198
Και εσύ θα είσαι, η επόμενη!
136
00:10:32,320 --> 00:10:35,746
Για το θεό, το μόνο που ζητάω, είναι
να είσαι, στις συναυλίες μου.
137
00:10:35,771 --> 00:10:37,816
Είναι τόσα πολλά; Η
ίδια μου, η αδελφή.
138
00:10:37,920 --> 00:10:40,388
Ήταν μάθημα, δεν ήταν συναυλία.
139
00:10:40,520 --> 00:10:42,670
Η συναυλία είναι σήμερα, το βράδυ.
140
00:10:42,800 --> 00:10:44,711
Κοιτάξτε το πουτ......ι.
141
00:10:44,840 --> 00:10:47,798
Όλη τη νύχτα γυρνάει, σαν καμία του δρόμου.
142
00:10:47,920 --> 00:10:50,338
Ενώ εγώ δουλεύω σαν σκυλί,
να βάλω ρούχα στην πλάτη
143
00:10:50,363 --> 00:10:52,734
της, αυτή τα πετάει, μόλις
δει ανδρικό παντελόνι.
144
00:10:52,840 --> 00:10:54,751
Ποιος ήταν, τότε; Χμ;
145
00:10:56,080 --> 00:10:59,789
Δεν ξέρεις το όνομά του;
Δεν ξέρεις καν το όνομά του; Αυτό είναι;
146
00:10:59,920 --> 00:11:01,956
Πουτ......!
147
00:11:06,120 --> 00:11:08,509
Ναι?
148
00:11:08,640 --> 00:11:10,153
Η κ Baydon, Μαντάμ.
149
00:11:11,280 --> 00:11:13,396
Adele!
150
00:11:13,520 --> 00:11:16,478
Αγαπημένη! Mwah. Mwah.
151
00:11:16,600 --> 00:11:20,036
Αγαπητή μου. Κοιμήθηκες καλά?
Τα μαξιλάρια ήταν αρκετά σκληρά;
152
00:11:20,160 --> 00:11:21,957
Ήταν όλα τέλεια.
153
00:11:22,080 --> 00:11:25,834
Ειδικά ο αέρας. Τόσο καλός για τη
φωνή, αυτός ο αέρας της εξοχής.
154
00:11:25,960 --> 00:11:27,473
Και εσείς, Mari;
155
00:11:27,600 --> 00:11:30,751
- Ήσουν αρκετά άνετα;
- Ναι, ευχαριστώ, Adele.
156
00:11:30,880 --> 00:11:33,269
Δεν σε νοιάζει πώς είναι το δωμάτιο,
157
00:11:33,400 --> 00:11:35,311
αρκεί να υπάρχει ένα
κρεβάτι, για να ξαπλώσεις.
158
00:11:35,440 --> 00:11:37,749
Αγαπά το κρεβάτι της, η Mari, το κάνει.
159
00:11:37,880 --> 00:11:39,996
Μμμ... Ήταν πραγματικά πολύ ωραία.
160
00:11:40,120 --> 00:11:43,715
Νομίζω ότι είναι ώρα,
να ντυθεί η κυρία, κ Baydon.
161
00:11:43,840 --> 00:11:46,035
Η εκδήλωση του Lord Crewe,
είναι σε μία ώρα.
162
00:11:54,640 --> 00:11:58,076
Το όνομά του είναι Grimshaw, κύριε.
Neville Grimshaw.
163
00:11:58,200 --> 00:12:00,634
Ω. Τι σε κάνει να το πιστεύεις, αυτό;
164
00:12:00,760 --> 00:12:03,800
Λοιπόν, είναι στην άδεια οδήγησης του,
και σε όλες τις πιστωτικές του κάρτες.
165
00:12:03,920 --> 00:12:06,354
Πώς ξέρεις ότι δεν είχαν κλαπεί, Lewis;
166
00:12:06,480 --> 00:12:10,359
Ή να φυτεύτηκαν στο σώμα από
κάποιον τρομερά πονηρό δολοφόνο;
167
00:12:14,200 --> 00:12:16,236
Είπε ο παθολόγος, πότε πέθανε;
168
00:12:16,360 --> 00:12:18,271
Αρκετές ώρες πριν.
169
00:12:18,400 --> 00:12:21,198
- Αρκετές?
- Πριν από τα μεσάνυχτα, “σκέφτεται”.
170
00:12:21,320 --> 00:12:23,993
Ο παθολόγος ισχυρίστηκε ότι σκέφτεται;
171
00:12:24,120 --> 00:12:27,256
Παρόλα αυτά, πρέπει να είμαστε ευγενικοί,
με αυτούς τους κακόμοιρους, έτσι δεν είναι;
172
00:12:27,280 --> 00:12:31,796
Έχουν όλες αυτές τις απαίσιες δοκιμές, να
κάνουν. Μόνο ένας πυροβολισμός, σωστά;
173
00:12:31,920 --> 00:12:33,831
Μάλιστα κύριε. Υπάρχει μια κυρία, κύριε.
174
00:12:33,960 --> 00:12:36,679
A. Cherchez la femme.
(Αναζητήσατε τη γυναίκα. )
175
00:12:36,800 --> 00:12:41,237
Όχι, είναι η κυρία που τον βρήκε.
Πηγαίνει διακοπές. Θέλει να πάει στο σπίτι.
176
00:12:41,360 --> 00:12:43,555
Λοιπόν, άφησε την, να φύγει, Lewis.
Αστην να φύγει.
177
00:12:43,680 --> 00:12:47,719
Της έχεις κάνει, όλες τις σχετικές
ερωτήσεις; Δεν την κρατάς, σαν ύποπτη;
178
00:12:47,840 --> 00:12:49,239
Όχι κύριε.
179
00:12:49,360 --> 00:12:53,717
Τότε γιατί θα πρέπει να της προσθέσω άγχος
και πίεση, ρωτώντας τις ίδιες ερωτήσεις;
180
00:12:53,840 --> 00:12:56,877
Στείλτην στο δρόμο της, και ευχήσου της,
καλές διακοπές από μένα.
181
00:13:02,640 --> 00:13:05,480
Υποθέτω ότι πρέπει να είναι φόνος;
Δεν θα μπορούσε να είναι αυτοκτονία;
182
00:13:05,520 --> 00:13:08,114
Όχι κύριε. Δεν υπάρχουν ίχνη μπαρούτης.
Κοιτάξτε.
183
00:13:12,880 --> 00:13:15,440
Κρίμα. Ένα τόσο όμορφο πρωί.
184
00:13:18,400 --> 00:13:20,311
Βρέθηκε το όπλο;
185
00:13:20,440 --> 00:13:21,919
Όχι κύριε.
186
00:13:22,040 --> 00:13:24,156
Εντάξει. Καλύτερα να ψάξουμε το ποτάμι.
187
00:13:24,280 --> 00:13:25,793
Μάλιστα, κύριε.
188
00:13:25,920 --> 00:13:28,992
Θα ήταν ωραία, να μπορούσαμε να
απολαμβάνουμε το ποτάμι, αραιά και πού,
189
00:13:29,120 --> 00:13:32,032
αντί να βγάζουμε συνέχεια πτώματα,
από αυτό
190
00:13:32,160 --> 00:13:35,197
- Αισθάνεστε άγχος, για τη δουλειά, κύριε;
- Τι?
191
00:13:35,320 --> 00:13:37,515
Ω, διάβαζα στην εφημερίδα τις προάλλες...
192
00:13:37,640 --> 00:13:40,916
Επιτρέποντας στις σελίδες του The Sun,
να περάσουν μπροστά από τα μάτια σου,
193
00:13:41,040 --> 00:13:42,951
δεν ισοδυναμεί με ανάγνωση, Lewis.
194
00:13:47,320 --> 00:13:51,108
Οι λοχίες της αστυνομίας, έλεγε, είναι
επάγγελμα πολύ υψηλού κινδύνου.
195
00:13:51,240 --> 00:13:53,390
Οι πολλές ώρες, το άγχος και τέτοια.
196
00:13:53,520 --> 00:13:57,035
Και τι έλεγε για την αγωνία, που
προκαλείτε, στους επιθεωρητές σας;
197
00:13:57,160 --> 00:13:59,319
Δεν έχουμε αρκετό χρόνο,
για τις οικογένειες
198
00:13:59,331 --> 00:14:01,358
και τους φίλους, την
αναψυχή, τα χόμπι...
199
00:14:01,480 --> 00:14:04,199
Λοιπόν, τότε, θα πρέπει
να βρεις το χρόνο, Lewis.
200
00:14:04,320 --> 00:14:07,915
Όχι για τα χόμπι, αλλά για
την τέχνη, για τη φύση.
201
00:14:10,120 --> 00:14:14,033
Χθες το βράδυ... χθες το βράδυ...
202
00:14:14,160 --> 00:14:15,673
Βίωσα...
203
00:14:17,880 --> 00:14:20,394
Λοιπόν είναι πολύ δύσκολο,
να το βάλω σε λόγια, ειλικρινά.
204
00:14:22,280 --> 00:14:25,431
Ω, για όνομα του Θεού, Lewis!
Μόνο αυτό μπορείς να σκεφτείς;
205
00:14:25,560 --> 00:14:27,471
Υποτίθεται ότι είσαι,
ένας παντρεμένος άντρας!
206
00:14:27,600 --> 00:14:30,576
Καλά, δεν σταματάς να πίνεις μπύρα,
επειδή οι παμπς, είναι πάντα ανοιχτές.
207
00:14:30,600 --> 00:14:34,070
Τα κατεβάζεις όλα,
σε ένα τόσο “χαμηλό’ επίπεδο.
208
00:14:36,080 --> 00:14:40,517
Ξέρεις, ο κόσμος είναι γεμάτος
από τόσες... δυνατότητες.
209
00:14:44,080 --> 00:14:48,756
- Που πάμε?
- Επιστρέφουμε στον “χαμηλό” κόσμο σου.
210
00:14:48,880 --> 00:14:53,954
Σε ανθρώπους που ονομάζονται Grimshaw.
Η ζωή χωρίς τέχνη ή φαντασία.
211
00:15:07,640 --> 00:15:12,111
Σι ύφεση, αντί του Σι φυσικό,
το οποίο πάντα τραγουδά.
212
00:15:14,160 --> 00:15:17,948
Da da da-da-da
213
00:15:18,080 --> 00:15:22,392
Και το άλλο μέρος, που πηγαίνει στραβά
είναι εδώ. Νομίζω επειδή, αναπνέει εδώ.
214
00:15:29,600 --> 00:15:31,397
Simon.
215
00:15:31,520 --> 00:15:36,116
Συγγνώμη. Δεν θα υπάρχει χώρος,
για εσάς στο ελικόπτερο, τελικά.
216
00:15:36,240 --> 00:15:38,961
Η Arabella Baydon πρέπει να γυρίσει
πίσω στο κολέγιο της, για να
217
00:15:38,986 --> 00:15:41,622
αδειάσει το δωμάτιό της, έτσι
υπάρχει μόνο μία ελεύθερη θέση,
218
00:15:41,720 --> 00:15:43,870
και η κυρία θέλει τον Pierre.
219
00:15:44,000 --> 00:15:45,433
Τον Pierre?!
220
00:15:45,560 --> 00:15:48,313
Θα βρεθείτε με την Madame,
στο Μέγαρο Μουσικής στις πέντε.
221
00:15:48,440 --> 00:15:51,637
Η Tammy φεύγει στις 4:30.
Μπορείτε να ταξιδέψετε μαζί της.
222
00:15:51,760 --> 00:15:54,991
Δεν ταξιδεύω με την Tammy!
Δεν είμαι υπηρέτης.
223
00:15:55,120 --> 00:15:58,112
Αυτές είναι οι οδηγίες της Madame.
224
00:15:59,560 --> 00:16:01,471
Πού είναι η Madame;
225
00:16:02,560 --> 00:16:04,471
CHOPlN: Πολωνέζα Opus 40, No.1
226
00:16:21,120 --> 00:16:22,758
Γιατί δεν πήγατε χτες το βράδυ;
227
00:16:22,880 --> 00:16:23,815
Μισώ την όπερα.
228
00:16:23,827 --> 00:16:26,668
Δεν την μισούσατε, όταν θέλατε
εισιτήρια για τον Παβαρότι.
229
00:16:29,320 --> 00:16:32,835
Δεν χρειάζεται να πιστεύεις ότι λέω.
230
00:16:32,960 --> 00:16:35,030
Δεν πιστεύω τίποτα που λέτε.
231
00:16:36,880 --> 00:16:39,678
Πιστεύεις στο μισθό σου, έτσι δεν είναι;
232
00:16:39,800 --> 00:16:42,553
Σε κανέναν δεν αρέσει,
πραγματικά η όπερα.
233
00:16:42,680 --> 00:16:44,716
Ο κόσμος πηγαίνει,
μόνο για τα διαλείμματα.
234
00:16:44,840 --> 00:16:47,115
Όχι η Adele και η Arabella.
235
00:16:47,240 --> 00:16:52,189
Ξέρεις πόσο το πάθος της Adele, για τη φωνή
της Gwladys Probert, μου κόστισε πέρυσι;
236
00:16:52,320 --> 00:16:54,675
Τίποτα. Το ισοσκελίσατε
με τις δημόσιες σχέσεις.
237
00:16:54,800 --> 00:16:57,633
- Τι υποτίθεται, ό τι είναι αυτό;
- Η “φορεσιά” για το πτυχίο σας.
238
00:16:59,680 --> 00:17:02,240
Δεν μπορούσες να μου βρεις,
κάτι πιο φανταχτερό;
239
00:17:02,360 --> 00:17:04,271
Σαν αυτή που έχει η Gwladys;
240
00:17:04,400 --> 00:17:08,109
Αυτή είναι μουσική. Εσείς ζητήσατε
για την νομική, αν θυμάστε...
241
00:17:08,240 --> 00:17:11,550
επειδή σέβεστε το νόμο, πάρα πολύ.
242
00:17:11,680 --> 00:17:14,121
Μην γίνεσαι αυθάδης μαζί
μου, χοντρή αγελάδα.
243
00:17:14,133 --> 00:17:16,800
Υπάρχουν πολλές περισσότερες,
εκεί που σε βρήκα.
244
00:17:18,120 --> 00:17:20,634
Αυτό ήρθε, ενώ φτιαχνόσασταν.
245
00:17:29,040 --> 00:17:30,951
Πάρε μου τον κουφιοκέφαλο.
246
00:17:31,080 --> 00:17:33,389
Ποιον συγκεκριμένο κουφιοκέφαλο, κ Baydon;
247
00:17:33,520 --> 00:17:35,272
Τον αρχηγό.
248
00:17:36,360 --> 00:17:38,351
Τον Ουίλιαμς.
249
00:17:38,480 --> 00:17:40,596
Τον βρήκα, κύριε.
250
00:17:42,200 --> 00:17:44,191
Τον δολοφόνο? Ήδη?
251
00:17:45,480 --> 00:17:49,314
Όχι, εννοώ που έμενε ο Grimshaw.
Και αυτός είναι, ο Grimshaw.
252
00:17:49,440 --> 00:17:50,555
Σσσς.
253
00:17:53,280 --> 00:17:54,508
Εκεί.
254
00:17:55,640 --> 00:17:56,914
Κατάρα!
255
00:17:58,040 --> 00:17:59,996
Επτά δευτερόλεπτα, κάτω από το ρεκόρ.
256
00:18:00,120 --> 00:18:02,429
Αν δεν είχες εισβάλει, έτσι...
257
00:18:04,480 --> 00:18:07,040
Ο άνθρωπος από το Porlock♪ - αυτός είσαι.
258
00:18:07,160 --> 00:18:09,071
Όχι κύριε. Νιούκασλ.
259
00:18:10,520 --> 00:18:13,512
Λοιπόν, ποιος ήταν ο Grimshaw;
260
00:18:13,640 --> 00:18:15,551
Μάλλον ήταν δημοσιογράφος.
261
00:18:16,680 --> 00:18:18,352
Δεν χάσαμε και τίποτα, τότε!
262
00:18:18,480 --> 00:18:20,710
Έμενε στο Randolph,
για τρεις νύχτες.
263
00:18:20,840 --> 00:18:23,195
Βγήκε χθες το βράδυ.
Δεν τον έχει δει κανείς, από τότε.
264
00:18:23,320 --> 00:18:25,240
Αποσκευές και τα πάντα,
είναι ακόμα στο δωμάτιο.
265
00:18:25,360 --> 00:18:27,191
Καλώς. Μπράβο.
266
00:18:27,320 --> 00:18:29,656
Τώρα, πες μου και ποιος τον σκότωσε,
και μπορούμε να πάμε σπίτι.
267
00:18:29,680 --> 00:18:31,830
Κάποιος με ένα όπλο.
268
00:18:33,160 --> 00:18:35,071
Κάτι ενδιαφέρον στα πράγματα του;
269
00:18:35,200 --> 00:18:37,475
Νόμιζα ότι θα θέλατε εσείς,
να τα ψάξετε, κύριε.
270
00:18:37,600 --> 00:18:40,592
Ω, δεν μπορείς εσύ, να το κάνεις αυτό;
Δεν έχω διάθεση.
271
00:18:40,720 --> 00:18:43,234
Αισθάνομαι πολύ... πολύ...
272
00:18:43,360 --> 00:18:45,715
Είμαι ακόμα “ξεσηκωμένος”,
από χθες το βράδυ.
273
00:18:45,840 --> 00:18:48,638
Δεν είμαι σίγουρος,
ότι δεν προτιμώ να είστε «κάτω”.
274
00:18:49,760 --> 00:18:52,832
Κάτω? Δεν είμαι ποτέ κάτω, Lewis.
275
00:18:52,960 --> 00:18:56,509
Είμαι ο πιο χαρούμενος, Επικεφαλής
Επιθεωρητής στο Τμήμα. Όλοι το ξέρουν αυτό.
276
00:18:59,760 --> 00:19:01,671
Έλα λοιπόν.
277
00:19:01,800 --> 00:19:04,360
Φεύγουμε για το Randolph.
278
00:19:04,480 --> 00:19:06,391
Τουλάχιστον εκεί σερβίρουν,
αξιοπρεπή μπύρα.
279
00:19:06,615 --> 00:19:11,298
Σ.τ.Μ. Ο άνθρωπος από το Porlock είναι
μία έκφραση, που χρησιμοποιείται
280
00:19:11,323 --> 00:19:15,981
για να δείξει τον ανεπιθύμητο επισκέπτη,
ο οποίος διακόπτει μία σοβαρή
281
00:19:16,006 --> 00:19:20,820
πνευματική εργασία. Υποτίθεται ότι
ήταν κάποιος πού διέκοψε την συγγραφή
282
00:19:20,845 --> 00:19:25,263
του ποιήματος Keelan Kane το 1797,και
για αυτό έμεινε ανολοκλήρωτο.
283
00:21:27,880 --> 00:21:30,314
Το μαγικό χαλί,
ενός σύγχρονου Μογγόλου.
284
00:21:30,440 --> 00:21:33,955
Με εκπλήσσει το γεγονός, ότι δεν
διακτινίστηκε, εδώ, μέσω δορυφόρου.
285
00:21:41,160 --> 00:21:44,550
Ανεξάρτητος. Ήταν ανεξάρτητος.
286
00:21:44,680 --> 00:21:47,399
Κανείς δεν θα τον πλήρωνε, για να
γράφει ψέματα, με πλήρες ωράριο,
287
00:21:47,520 --> 00:21:49,720
έτσι τα έγραφε με την ελπίδα,
ότι κάπου θα τα πουλήσει.
288
00:21:51,080 --> 00:21:53,469
Ω, ναι. Ήταν εδώ για να γράψει,
για τον Andrew Baydon.
289
00:21:53,600 --> 00:21:56,672
Λες και κάποιος, έγραψε ποτέ
για κανέναν άλλο, στην Οξφόρδη!
290
00:21:56,800 --> 00:22:00,634
Αυτό το μέρος που θέλει να χτίσει...
είναι σαν Ινδικό εστιατόριο.
291
00:22:00,760 --> 00:22:03,399
Υποθέτω ότι νομίζεις, ότι
το Ταζ Μαχάλ είναι εστιατόριο.
292
00:22:05,440 --> 00:22:07,396
Μάλιστα κύριε. Κάτω στο Turl.
293
00:22:09,120 --> 00:22:11,873
Το Ταζ Μαχάλ, Lewis...
294
00:22:13,960 --> 00:22:17,077
Εντάξει. Εντάξει.
295
00:22:18,760 --> 00:22:21,194
Τι λέει ο Grimshaw, για τον Baydon;
296
00:22:21,320 --> 00:22:26,440
Τον αποκαλεί “ένας ημίθεος,
της εκπαίδευσης του τρίτου κόσμου”.
297
00:22:26,560 --> 00:22:30,599
Κανείς δεν λέει ποτέ μια κακή
λέξη, για αυτόν τον κοσμικό άγιο,
298
00:22:30,720 --> 00:22:33,591
και, φυσικά, είναι δύσκολο
να κριτικάρεις κάποιον,
299
00:22:33,603 --> 00:22:36,317
πού ήταν σε ναζιστικό
στρατόπεδο συγκέντρωσης.
300
00:22:36,440 --> 00:22:40,194
Οποιοσδήποτε μπορεί να είναι υπαινικτικός.
Τι βρήκες?
301
00:22:40,320 --> 00:22:43,392
Ημερολόγιο. Βιβλίο διευθύνσεων.
Δεν βρήκα τίποτε άλλο.
302
00:22:43,520 --> 00:22:45,511
Καλά, εσύ πάρε εκείνα.
Εγώ θα φέρω αυτά.
303
00:22:45,640 --> 00:22:47,551
Πίσω στο γραφείο, κύριε;
304
00:22:47,680 --> 00:22:49,875
Όχι, στο Θέατρο Sheldonian, Lewis,
305
00:22:50,000 --> 00:22:52,605
όπου ο Andrew Baydon πρόκειται
να αποφοιτήσει, και
306
00:22:52,630 --> 00:22:55,337
από ημίθεος, να γίνει επίτιμος
διδάκτωρ του Δικαίου,
307
00:22:55,440 --> 00:22:57,351
στο Πανεπιστήμιο της Οξφόρδης.
308
00:23:40,040 --> 00:23:43,396
Κοσμήτορες και συνοδοί.
309
00:23:43,520 --> 00:23:46,114
Νομίζεις ότι η Οξφόρδη,
θα μπει ποτέ στον πραγματικό κόσμο;
310
00:23:46,240 --> 00:23:48,151
Θεέ μου, ελπίζω όχι.
311
00:23:56,400 --> 00:23:57,913
Έτοιμος, Stephen;
312
00:23:59,480 --> 00:24:01,755
Έρχονται τώρα.
313
00:24:43,920 --> 00:24:46,718
Αυτή είναι, Lewis.
Αυτή είναι η Gwladys Probert.
314
00:24:46,840 --> 00:24:48,558
Ποιος είναι ο Andrew Baydon;
315
00:24:59,320 --> 00:25:01,515
Παρακαλώ, επιτρέψτε μου.
Είμαι γιατρός.
316
00:25:14,960 --> 00:25:17,713
Την πυροβόλησαν.
317
00:25:17,840 --> 00:25:19,353
Όλοι, φύγετε!
318
00:25:19,480 --> 00:25:22,153
Φύγετε από την περιοχή! Πηγαίνετε πίσω!
Πηγαίνετε πίσω!
319
00:25:22,280 --> 00:25:24,999
Κρατήστε αυτές τις πύλες κλειστές.
Έλα!
320
00:25:26,520 --> 00:25:29,200
Εσείς οι δύο, πηγαίνετε τους όλους,
μέσα, γρήγορα. Τώρα! Κουνηθείτε!
321
00:25:29,320 --> 00:25:32,392
Κουνηθείτε!! Κλείστε αυτές τις πύλες.
Γρήγορα!
322
00:25:33,800 --> 00:25:35,711
Ελάτε.
Καλυφθείτε όλοι!
323
00:25:55,240 --> 00:25:59,677
Όχι, όχι, όχι από εδώ. Πάντε τους από την
είσοδο Clarendon. Όσο πιο γρήγορα μπορείς.
324
00:26:01,600 --> 00:26:03,909
Κλείστε αυτή την πύλη.
Μην αφήσετε κανέναν μέσα ή έξω.
325
00:26:17,720 --> 00:26:21,030
Η κατάσταση είναι υπό έλεγχο, κύριε.
Η περιοχή είναι ήδη...
326
00:26:23,080 --> 00:26:26,789
Παρακαλώ, μπορείτε να κάνετε λίγο πίσω;
Δεν υπάρχει τίποτα να δείτε.
327
00:26:26,920 --> 00:26:29,639
Παρακαλώ. Απλά κάνετε πίσω.
328
00:26:29,760 --> 00:26:32,991
Αλλά δουλεύω γι 'αυτήν.
δεν καταλαβαίνετε; Με χρειάζεται.
329
00:26:33,120 --> 00:26:37,033
Συγγνώμη, κύριε. Κανείς δεν επιτρέπεται
να εγκαταλείψει το κτίριο.
330
00:26:37,160 --> 00:26:40,118
- Αλλά αν η Μαντάμ μόνο...
- Υπάρχει ένας ένοπλος εκεί έξω, κύριε.
331
00:26:40,240 --> 00:26:42,151
Τώρα, σας παρακαλώ, καθίστε κάτω.
332
00:27:13,160 --> 00:27:15,071
Ήρθε από εκεί.
333
00:27:15,200 --> 00:27:17,475
Όχι, ήρθε από εκεί.
Είμαι σίγουρος.
334
00:27:17,600 --> 00:27:20,034
Όχι, ήταν ένα από αυτά τα παράθυρα. Κοίτα.
335
00:27:20,160 --> 00:27:22,674
Λοιπόν, υπήρχαν κουδούνια.
Δεν ήταν δυνατόν να...
336
00:27:22,800 --> 00:27:25,268
- Δεν θα μπορούσε να έχει προέλθει
από εκεί; - Όχι, όχι, όχι.
337
00:27:25,400 --> 00:27:28,233
Όχι, δεν προήλθε από εκείνη την πλευρά.
Είδατε το τραύμα.
338
00:27:29,400 --> 00:27:32,597
Γιατί θα ήθελε κάποιος να...; Αυτήν?
339
00:27:32,720 --> 00:27:35,029
Ίσως προοριζόταν για μένα.
340
00:27:35,160 --> 00:27:37,993
Όχι, οι εχθροί μου δεν θα αστοχούσαν.
341
00:27:38,120 --> 00:27:41,396
Είναι διάσημη. Αυτό είναι το μόνο που
χρειάζεται να είσαι, αυτές τις μέρες.
342
00:27:41,520 --> 00:27:44,094
Αλλά εδώ δεν είναι Αμερική.
Τα όπλα δεν είναι
343
00:27:44,106 --> 00:27:46,355
τόσο εύκολο να... Και...
αυτή είναι...
344
00:27:46,480 --> 00:27:48,391
Όλα εντάξει, κύριε. Όλα εντάξει.
345
00:27:48,520 --> 00:27:51,239
Σωστά. Σε ευχαριστώ,
Καθηγητά Cartwright,
346
00:27:51,360 --> 00:27:53,078
και κ Baydon.
347
00:27:53,200 --> 00:27:54,789
Αν θα θέλατε να
κάνετε, τις επίσημες
348
00:27:54,801 --> 00:27:56,749
δηλώσεις σας, σε έναν
από τους αστυνομικούς.
349
00:28:02,000 --> 00:28:05,595
Έχουμε αρκετούς άντρες, τόσο στο κολέγιο,
όσο και στη βιβλιοθήκη, κύριε. Όλα εντάξει.
350
00:28:05,720 --> 00:28:10,396
Ελπίζω να είναι εντάξει, αφού υπάρχει
κάποιος τρελός που τριγυρνάει.
351
00:28:10,520 --> 00:28:12,033
Μορς!
352
00:28:13,800 --> 00:28:16,268
Τι στο διάολο νομίζεις ότι κάνεις εδώ;
353
00:28:24,120 --> 00:28:26,429
Κυρίες και κύριοι.
Ησυχία, παρακαλώ.
354
00:28:26,560 --> 00:28:28,471
Κυρίες και κύριοι,
355
00:28:28,600 --> 00:28:33,037
όποιος ήταν μέσα στο κτίριο, κατά τη στιγμή
του πυροβολισμού, και δεν είδε τίποτα,
356
00:28:33,160 --> 00:28:35,930
παρακαλώ, να φύγετε από αυτή
την πόρτα, και να δώσετε
357
00:28:35,955 --> 00:28:38,463
το όνομά σας στον
αστυφύλακα, καθώς βγαίνετε.
358
00:28:38,560 --> 00:28:42,189
Όποιος ήταν έξω, ή είδε κάτι,
παρακαλούμε να παραμείνετε εδώ.
359
00:28:42,320 --> 00:28:45,790
Επαναλαμβάνω:
όποιος ήταν έξω ή είδε κάτι...
360
00:28:45,920 --> 00:28:47,638
παρακαλούμε να παραμείνετε εδώ.
361
00:28:49,920 --> 00:28:51,831
Ευχαριστώ.
362
00:28:53,880 --> 00:28:56,599
Ω, καλός Θεός! Τώρα θα κάνουμε ώρες.
363
00:28:56,720 --> 00:28:58,631
Είδες τίποτα;
364
00:28:58,760 --> 00:29:00,796
Λοιπόν, νομίζω ότι άκουσα, τον πυροβολισμό.
365
00:29:00,920 --> 00:29:03,115
Λοιπόν, πήγαινε και πες τους το, τότε.
366
00:29:03,240 --> 00:29:05,231
Και κάνε γρήγορα.
Θέλω το γεύμα μου.
367
00:29:08,480 --> 00:29:12,996
Αυτό δεν είναι καθόλου ικανοποιητικό.
Ποιος είναι υπεύθυνος εδώ;
368
00:29:13,120 --> 00:29:16,396
- Η αστυνομία, Πρύτανη.
- Oh!
369
00:29:16,520 --> 00:29:19,114
Καλά, δεν μπορείτε να κάνετε κάτι, Davies;
370
00:29:19,240 --> 00:29:21,151
Λοιπόν, όχι,... δεν
νομίζω, ότι μπορώ, κύριε.
371
00:29:21,280 --> 00:29:23,294
Συνέχισε. Συνέχισε. Ποιο είναι
το νόημα του να έχεις κάποιο
372
00:29:23,318 --> 00:29:25,376
αξίωμα, αν δεν μπορείς να
χρησιμοποιήσεις την επιρροή σου;
373
00:29:25,400 --> 00:29:27,681
Ρώτα κάποιον από αυτούς τους
τύπους εκεί, για μεσημεριανό.
374
00:29:32,160 --> 00:29:35,675
Με συγχωρείτε, αστυφύλακα.
Είμαι ο αντιπρύτανης.
375
00:29:35,800 --> 00:29:38,997
Θα ήταν δυνατόν να μιλήσω
σε όποιον είναι υπεύθυνος;
376
00:29:39,120 --> 00:29:42,112
Όχι αυτή τη στιγμή, κύριε.
Όχι, συγνώμη.
377
00:29:47,400 --> 00:29:49,391
Δεν μπορείς!
Έχεις άλλη υπόθεση.
378
00:29:49,520 --> 00:29:52,034
Κύριε, ήμουν εδώ όταν συνέβη.
379
00:29:52,160 --> 00:29:55,198
Ξέρω ποια είναι η Gwladys Probert.
Ξέρω τη δουλειά της.
380
00:29:55,223 --> 00:29:57,338
Έχω ήδη αρχίσει, την
ανάκριση μαρτύρων.
381
00:29:57,440 --> 00:29:59,626
Δεν είχες κανένα δικαίωμα
να το κάνεις, χωρίς άδεια.
382
00:29:59,638 --> 00:30:00,638
Ω, για όνομα του Θεού!
383
00:30:00,760 --> 00:30:04,309
- Εσύ έρευνας τη δολοφονία Grimshaw.
- Μπορεί να υπάρχει μια σύνδεση.
384
00:30:04,440 --> 00:30:08,274
Δύο πυροβολισμοί σε μια μέρα.
Πόσο συχνά συμβαίνει αυτό, στην Οξφόρδη;
385
00:30:08,400 --> 00:30:11,676
Χρειάζεστε κάποιον που ξέρει τα
μέσα και τα έξω, του Πανεπιστημίου.
386
00:30:11,800 --> 00:30:15,759
Έχετε όλη την ακαδημαϊκή κοινότητα
εκεί, από τον Πρύτανη και κάτω.
387
00:30:15,880 --> 00:30:19,475
Ω Θεέ μου! Ο Λόρδος Hinksey.
388
00:30:19,600 --> 00:30:21,511
Θα σας δω στην παμπ στις έξι. Αντίο.
389
00:30:28,320 --> 00:30:31,630
Bella! Δεν παρακολουθείς την αναγόρευση,
του πατέρα σου;
390
00:30:31,760 --> 00:30:33,776
Ο μπαμπάς παίρνει τόσα πολλά,
από αυτά τα πράγματα.
391
00:30:33,800 --> 00:30:36,917
Τέλος πάντων, πρέπει να πάω, να καθαρίσω
το δωμάτιό μου. Καταραμένο συνέδριο.
392
00:30:37,040 --> 00:30:40,510
Mm, ξέρω. Αλλά η Ακαδημία πρέπει να βρει,
τα χρήματα με κάποιο τρόπο.
393
00:30:40,640 --> 00:30:43,960
Θέλεις να σε βοηθήσω με τις βαλίτσες σου;
Στη συνέχεια μπορούμε να πάμε στο ποτάμι.
394
00:30:45,240 --> 00:30:47,151
Ακόμα δεν μπορώ να συνέλθω,
από χθες το βράδυ.
395
00:30:47,280 --> 00:30:49,191
Δεν ήταν καταπληκτική;
396
00:30:49,320 --> 00:30:52,118
Αποφάσισα ότι θα γίνω ιμπρεσάριος.
397
00:30:52,240 --> 00:30:54,708
Θα γυρίζω τον κόσμο,
ακούγοντας μεγάλους τραγουδιστές,
398
00:30:54,840 --> 00:30:56,277
μετά θα τους φέρνω
στην Αγγλία και θα
399
00:30:56,289 --> 00:30:58,196
οργανώνω τεράστιες
συναυλίες στο Albert Hall.
400
00:30:58,320 --> 00:31:00,072
Γιατί όχι στο στάδιο Wembley;
401
00:31:02,880 --> 00:31:04,393
Τι στο διάολο...?
402
00:31:08,040 --> 00:31:11,237
Πρώτον, σίγουρα δεν ήταν,
ένας τυχαίος πυροβολισμός.
403
00:31:11,360 --> 00:31:12,679
Ω; Γιατί?
404
00:31:12,800 --> 00:31:16,110
Πυροβόλησε μόνο μια φορά. Όλοι συμφωνούμε
σε αυτό, έτσι δεν είναι, Lewis;
405
00:31:16,240 --> 00:31:18,196
Μάλιστα κύριε. Μόνο ένας πυροβολισμός.
Σίγουρα.
406
00:31:18,320 --> 00:31:21,278
Έτσι, αν ήταν ένας ψυχοπαθής
με αυτόματο όπλο,
407
00:31:21,400 --> 00:31:24,176
κανένα ανώτερο στέλεχος του Πανεπιστημίου,
δεν θα είχε μείνει ζωντανός.
408
00:31:24,200 --> 00:31:27,476
Έτσι, το δεύτερο πράγμα που γνωρίζουμε,
είναι: όποιος και αν ήταν,
409
00:31:27,600 --> 00:31:29,625
ενδιαφερόταν για αυτήν, όχι
για τους υπαλλήλους του
410
00:31:29,637 --> 00:31:31,479
πανεπιστημίου, ή τους
άλλους παρευρισκόμενους.
411
00:31:31,600 --> 00:31:33,716
Μα γιατί? Και γιατί εδώ;
412
00:31:33,840 --> 00:31:35,751
Αυτό πρέπει να μάθουμε, κύριε.
413
00:31:35,880 --> 00:31:37,643
Αυτό είναι ένα έγκλημα της Οξφόρδης.
Χρειάζεται
414
00:31:37,655 --> 00:31:39,495
έναν άνθρωπο της Οξφόρδης,
για την επίλυσή του.
415
00:31:51,720 --> 00:31:53,597
- Εντάξει, Μορς.
- Σας ευχαριστώ, κύριε.
416
00:31:53,720 --> 00:31:55,438
Τι θέλεις? Οδοφράγματα;
417
00:31:55,560 --> 00:31:57,956
Σε τι θα χρησιμεύσουν; Θα
έχει εξαφανιστεί, μέχρι τώρα.
418
00:31:57,981 --> 00:31:59,862
Έτσι κι αλλιώς, δεν
ξέρουμε ποιον ψάχνουμε.
419
00:31:59,960 --> 00:32:01,678
Λοιπόν, ό, τι θέλεις...
420
00:32:01,800 --> 00:32:05,839
Μόνο, με όλα αυτά τα μεγάλα κεφάλια εδώ
γύρω, η δημοσιότητα θα είναι τεράστια.
421
00:32:08,160 --> 00:32:10,390
Για όνομα του Θεού,
μην τα κάνεις θάλασσα, έτσι;
422
00:32:12,240 --> 00:32:13,468
Χμ;
423
00:32:16,800 --> 00:32:20,873
- Τι λείπει?
- Απλά τα κοσμήματα μου... νομίζω.
424
00:32:21,000 --> 00:32:23,070
Πόσο απαίσιο. Ήταν πολύ ακριβά;
425
00:32:23,200 --> 00:32:26,909
Όχι, όχι, τίποτα πολύτιμο.
Δεν είχα τίποτα πολύτιμο εδώ.
426
00:32:28,480 --> 00:32:31,836
Ναι, αλλά... το κολιέ μου...
Αυτό που πήρα από το Μπαλί.
427
00:32:31,960 --> 00:32:33,871
Το φορούσες χθες το βράδυ.
428
00:32:34,000 --> 00:32:38,357
Ω, αλήθεια; Ω ναι. Δόξα τω Θεώ για αυτό.
Πρέπει να είναι στο σπίτι, τότε.
429
00:32:38,480 --> 00:32:40,391
Και από μετρητά;
430
00:32:40,520 --> 00:32:43,432
Μου έμαθαν να κρατώ τα χρήματά μου,
στην τσάντα μου.
431
00:32:43,560 --> 00:32:46,393
Κανόνας Νο.1 του μπαμπά.
432
00:32:46,520 --> 00:32:49,432
Θεέ μου, είναι τόσο... τόσο αηδιαστικό!
433
00:32:49,560 --> 00:32:52,028
Κάποιος... κάποιος να ψάχνει μέσα...
434
00:32:52,160 --> 00:32:56,073
Θα τα πλύνω όλα αυτά,
και θα τα δωρίσω στην Oxfam.
435
00:32:56,200 --> 00:33:00,239
Είναι... είναι βρώμικο. Ό, τι άγγιξε αυτός.
436
00:33:00,360 --> 00:33:03,511
- Αυτός? Μόνο ένας άντρας,
θα μπορούσε να κάνει ένα χάος σαν αυτό.
437
00:33:05,600 --> 00:33:09,115
Για ποιο λόγο το έκανε αυτό;
Μπέρδεψε όλες τις σημειώσεις μου.
438
00:33:09,240 --> 00:33:11,151
Για όνομα του Θεού!
439
00:33:11,280 --> 00:33:15,751
Gladstone και Disraeli μαζί με
Ρουσσώ και Καρλ Μαρξ.
440
00:33:15,880 --> 00:33:17,791
Δεν θα τους αρέσει αυτό,
σε κανέναν από αυτούς.
441
00:33:17,920 --> 00:33:21,959
Εδώ είναι και η ιστορία, της οικογένειάς
σου: Η άνοδος της προνομιούχας τάξης.
442
00:33:22,080 --> 00:33:23,991
Κοίτα. Όλα μπερδεμένα,
με τον φτωχό τον Νόμο.
443
00:33:24,120 --> 00:33:26,350
Λοιπόν, δεν είμαστε ευγενείς. Δόξα τω θεώ.
444
00:33:26,480 --> 00:33:28,391
Είμαστε πολύ πλούσιοι, για αυτό.
445
00:33:32,440 --> 00:33:34,600
Εσύ έβαλες αυτό το συρτάρι, στη θέση του;
Αυτό το κάτω;
446
00:33:34,720 --> 00:33:36,438
Όχι, έτσι ήταν.
447
00:33:39,080 --> 00:33:41,548
Θεέ μου, όχι!
448
00:33:45,160 --> 00:33:50,029
Με συγχωρείτε. Επιθεωρητά Μορς; Όχι,
Διευθύνοντα Επιθεωρητά, έτσι δεν είναι;
449
00:33:50,160 --> 00:33:52,879
Είμαι ο αντιπρύτανης. Davies.
Watkin Davies.
450
00:33:53,000 --> 00:33:54,479
Μάλιστα κύριε?
451
00:33:54,600 --> 00:33:56,830
Απαίσια... δουλειά.
452
00:33:58,680 --> 00:34:01,433
Απαίσια. Θα μπορούσα
να έχω μία γρήγορη...;
453
00:34:01,560 --> 00:34:03,073
Ναι, φυσικά.
454
00:34:03,200 --> 00:34:06,192
Lewis, δες αν κάποιος έχει
βρει τίποτα εκεί.
455
00:34:07,880 --> 00:34:09,791
Πως είναι? Θα τα καταφέρει...;
456
00:34:09,920 --> 00:34:11,619
Δεν ξέρω, κύριε.
Φαντάζομαι ότι την
457
00:34:11,631 --> 00:34:13,913
χειρουργούν, για να
αφαιρέσουν τη σφαίρα τώρα.
458
00:34:15,320 --> 00:34:17,231
Την γνωρίζετε, κύριε, προσωπικά;
459
00:34:17,360 --> 00:34:19,476
Θεέ μου, ναι.
460
00:34:19,600 --> 00:34:21,750
Η Gwladys και εγώ..
461
00:34:21,880 --> 00:34:24,269
Πηγαίναμε στην ίδια εκκλησία.
462
00:34:24,400 --> 00:34:27,312
Οι πατεράδες μας δούλευαν,
στο ίδιο ορυχείο.
463
00:34:27,440 --> 00:34:30,477
Ήταν δική σας η ιδέα,
να της δοθεί το τιμητικό πτυχίο;
464
00:34:32,280 --> 00:34:34,329
Λοιπόν... Όλα όσα ξέρει
η Οξφόρδη, για το
465
00:34:34,354 --> 00:34:36,695
Pontypridd, είναι ο
καταραμένος ο Tom Jones,
466
00:34:36,800 --> 00:34:38,711
έτσι, όταν έγινα αντιπρύτανης,
467
00:34:38,840 --> 00:34:41,400
άρχισε να μετράει ο λόγος μου,
για θέματα σχετικά με αυτό.
468
00:34:41,520 --> 00:34:44,034
Σίγουρα το ελπίζω.
- Εεε! Δεν έχετε ιδέα.
469
00:34:44,160 --> 00:34:46,674
Πολιτική του πανεπιστημίου.
470
00:34:46,800 --> 00:34:49,234
Και όποιος είναι από την Ουαλία..
στην Αγγλία.
471
00:34:49,360 --> 00:34:52,670
Γιατί νομίζετε ότι η Gwladys
δεν έχει γίνει Dame,
472
00:34:52,800 --> 00:34:56,236
παρόλο που είναι η καλύτερη Brunnhilde,
από την εποχή της Kirsten Flagstad;
473
00:34:56,360 --> 00:34:59,238
Καλύτερη, θα έλεγα. Φυσικά, έχω
ακούσει την Flagstad μόνο από δίσκο.
474
00:34:59,360 --> 00:35:00,873
Αλλά...
475
00:35:02,000 --> 00:35:03,911
Ήταν κάποιος αντίθετος;
476
00:35:04,040 --> 00:35:09,672
Χμ! Μόνο ο καθηγητής της Μουσικής.
Ο Pollock. Ήταν πολύ εναντίον της.
477
00:35:09,800 --> 00:35:11,153
Γιατί?
478
00:35:11,280 --> 00:35:13,635
Είναι από τους τύπους, που πιστεύουν...
479
00:35:13,760 --> 00:35:16,409
ότι το να κοπανάς μία κατσαρόλα,
στο καπάκι του πιάνου, είναι
480
00:35:16,434 --> 00:35:19,381
καλύτερο από το να το ανοίγεις και
να χρησιμοποιείς τα δάχτυλά σου
481
00:35:19,480 --> 00:35:22,313
Ναι, αλλά ακόμη και ένας άνθρωπος
σαν αυτόν... Εννοώ ότι δεν θα...
482
00:35:22,440 --> 00:35:24,237
Ω, δεν θα μπορούσα να πω.
483
00:35:24,360 --> 00:35:27,288
Το αγαπημένο του μουσικό κομμάτι,
είναι εκείνο το θέμα, με
484
00:35:27,313 --> 00:35:30,141
3 λεπτά και άλλα τόσα δευτερόλεπτα σιωπής.
Αυτό το ξέρω
485
00:35:30,240 --> 00:35:31,992
Είναι εδώ;
486
00:35:32,120 --> 00:35:35,157
Αρνήθηκε να παραστεί.
Είπε ότι παράκαμψα την εξουσία του.
487
00:35:35,280 --> 00:35:37,191
Δεν ήρθε ακόμη και στο μεσημεριανό γεύμα.
488
00:35:38,440 --> 00:35:41,731
Σχετικά με το μεσημεριανό
γεύμα, Επιθεωρητά...
489
00:35:41,743 --> 00:35:42,956
Τι μεσημεριανό;
490
00:35:43,080 --> 00:35:45,992
Ο Simon θα ερχόταν.
Είναι ο προπονητής φωνητικής της Madame.
491
00:35:46,120 --> 00:35:49,192
Αλλά δεν υπήρχε αρκετός χώρος
στο ελικόπτερο, βλέπετε.
492
00:35:49,320 --> 00:35:52,198
Έτσι η Madame προτίμησε να πάρει εμένα.
493
00:35:52,320 --> 00:35:55,392
Είστε ο κ...κομμωτής;
Το λέω σωστά;
494
00:35:55,520 --> 00:35:57,431
Είμαι ο στυλίστας της Madame.
495
00:35:59,080 --> 00:36:02,390
Οι άνθρωποι περιμένουν από ένα αστέρι,
να μοιάζει με ένα αστέρι.
496
00:36:02,520 --> 00:36:04,772
Αυτός είναι ο λόγος για
τον οποίο η κυρία με
497
00:36:04,797 --> 00:36:07,299
παίρνει παντού, βλέπετε.
Με εμπιστεύεται απόλυτα.
498
00:36:07,400 --> 00:36:09,311
Ήρθε κάποιος άλλος, μαζί σας;
499
00:36:09,440 --> 00:36:13,149
Η Μαρί. Αυτή είναι η αδελφή της Madame.
Δεν ξέρω που πήγε.
500
00:36:13,280 --> 00:36:15,207
Στο δρόμο για εδώ,
σταματήσαμε σε αυτό το
501
00:36:15,232 --> 00:36:17,616
βιβλιοπωλείο, και μου είπε
ότι ήθελε να πάρει κάτι,
502
00:36:17,720 --> 00:36:20,712
έτσι της είπα ότι θα ερχόμουν πρώτος,
και θα της κρατούσα μία θέση.
503
00:36:20,840 --> 00:36:24,594
Μου έδωσε αυτό. Βλέπετε?
Για να το βάλω στη θέση.
504
00:36:26,440 --> 00:36:28,590
Αλλά έ...
505
00:36:28,720 --> 00:36:31,075
ποτέ δεν εμφανίστηκε.
506
00:36:31,680 --> 00:36:34,240
Η Μις Probert, έμενε μαζί σας, κύριε;
507
00:36:34,360 --> 00:36:36,715
Λοιπόν, θα το ήθελα, φυσικά,
508
00:36:36,840 --> 00:36:39,877
αλλά συνοδεύεται από
τόσους πολλούς ανθρώπους.
509
00:36:40,000 --> 00:36:43,549
Στην πραγματικότητα, μένει με
τους Baydons, στο Charlton Woodville.
510
00:36:43,680 --> 00:36:46,592
Η Adele Baydon ποτέ δεν χάνει μία
από τις συναυλίες της Gwladys.
511
00:36:46,720 --> 00:36:50,918
Την ακολουθεί σε όλο τον κόσμο.
Γκρούπι, νομίζω ότι τις λένε.
512
00:36:51,040 --> 00:36:53,560
Και, φυσικά, μία και αυτός θα έπαιρνε,
τιμητικό τίτλο επίσης...
513
00:36:53,680 --> 00:36:56,148
Υπήρχαν κάποιες αντιρρήσεις,
και για αυτόν πιστεύω.
514
00:36:56,280 --> 00:36:58,530
Ω, όχι, για τον ίδιο προσωπικά.
Όχι.
515
00:36:58,542 --> 00:37:01,354
Περισσότερο για τα σχέδια,
του κολεγίου του.
516
00:37:01,480 --> 00:37:05,598
Στην πραγματικότητα, μερικοί από εμάς
ελπίζουμε ότι η πολεοδομία, θα μας σώσει.
517
00:37:05,720 --> 00:37:08,439
Όχι ότι αυτό είναι κάτι, για το οποίο, θα
μιλήσουμε σήμερα, φυσικά.
518
00:37:08,560 --> 00:37:11,154
- Andrew! Έκανες τη δήλωσή σου;
- Ναι.
519
00:37:11,280 --> 00:37:14,989
Τότε, θα πάω να κάνω και τη δική μου,
και θα σας βρω μετά, στο All Souls.
520
00:37:15,120 --> 00:37:17,031
- Τι?
- Για μεσημεριανό.
521
00:37:20,600 --> 00:37:22,511
Οι προτεραιότητες του ακαδημαϊκού κόσμου,
522
00:37:22,640 --> 00:37:24,119
επιθεωρητά.
523
00:37:24,240 --> 00:37:26,368
Έχετε πολλούς καλεσμένους,
φαντάζομαι, κύριε.
524
00:37:26,393 --> 00:37:29,213
Δεν είχα συνειδητοποιήσει ότι
ήταν και η Δεσποινίς Probert.
525
00:37:29,320 --> 00:37:32,153
Αχ, η σύζυγος μου και η Gwladys...
526
00:37:32,280 --> 00:37:34,191
Έχει μεγάλη συνοδεία,
527
00:37:34,320 --> 00:37:35,833
από ότι κατάλαβα.
528
00:37:35,960 --> 00:37:41,592
Πιανίστας, προπονητής φωνής, γραμματέας
ενδυματολόγος, κομμωτής...
529
00:37:41,720 --> 00:37:46,874
Δεν επισκέπτεται, επελαύνει.
Σαν ένα μεσαιωνικό μονάρχη.
530
00:37:47,000 --> 00:37:49,673
Επρόκειτο να δώσει μια
συναυλία απόψε εδώ, ξέρεις.
531
00:37:49,800 --> 00:37:51,552
Μάλιστα κύριε. Θα πήγαινα.
532
00:37:51,680 --> 00:37:53,830
A. Λοιπόν, οποιαδήποτε περαιτέρω
βοήθεια, μπορώ να...
533
00:37:53,960 --> 00:37:56,685
Λοιπόν, υπάρχει ένα πράγμα, κύριε.
Δεν υπάρχει
534
00:37:56,697 --> 00:37:58,909
κάποια σύνδεση, από
όσο ξέρω, αλλά...
535
00:37:59,040 --> 00:38:02,919
Ξέρετε έναν δημοσιογράφο, που ονομάζεται
Grimshaw; Neville Grimshaw. Ανεξάρτητος.
536
00:38:04,000 --> 00:38:05,558
Δεν νομίζω.
537
00:38:05,680 --> 00:38:09,389
Έγραφε ένα κομμάτι για σας.
Αναρωτιόμουν αν ήρθε να σας δει.
538
00:38:09,520 --> 00:38:11,875
Εχθές ή προχθές, θα ήταν.
539
00:38:12,000 --> 00:38:15,151
Είμαι σίγουρος ότι όχι,
αλλά βλέπω τόσο πολλούς δημοσιογράφους.
540
00:38:15,280 --> 00:38:16,474
Γιατί?
541
00:38:16,600 --> 00:38:19,672
Είναι... Πέθανε, κύριε.
542
00:38:19,800 --> 00:38:25,318
Ω. Λοιπόν, ρωτήστε την γραμματέα μου.
Κρατά το ημερολόγιό μου. Helen Buscott.
543
00:38:25,440 --> 00:38:29,638
Σας ευχαριστώ, κύριε. Θα περάσω από το
Τσάρλτον Woodville, σήμερα το απόγευμα...
544
00:38:29,760 --> 00:38:32,016
Να κάνω ορισμένες ερωτήσεις,
στο προσωπικό της Μις Probert.
545
00:38:32,040 --> 00:38:34,713
Το προσωπικό μου θα σας
δώσει κάθε δυνατή βοήθεια.
546
00:38:44,840 --> 00:38:50,198
Είμαι μαζί της για πάνω από ένα χρόνο τώρα,
και πρέπει να σας πω, ήταν φανταστικά.
547
00:38:52,040 --> 00:38:54,270
Ω. Αυτός είναι ο άνθρωπος,
που ήταν στο ασθενοφόρο
548
00:38:54,400 --> 00:38:56,311
με την κυρία.
549
00:39:00,480 --> 00:39:01,993
Ω, όχι!
550
00:39:02,120 --> 00:39:04,475
Ω, όχι!
551
00:39:04,600 --> 00:39:06,431
Madame!
552
00:39:06,560 --> 00:39:09,120
Madame!
553
00:39:09,240 --> 00:39:11,151
Με συγχωρείτε, κύριε.
554
00:39:13,520 --> 00:39:17,433
- Πώς είναι, κύριε;
- Κρατιέται, με το ζόρι.
555
00:39:17,560 --> 00:39:19,835
Είστε ο αστυνομικός υπεύθυνος;
556
00:39:19,960 --> 00:39:22,758
- Μάλιστα κύριε.
- Τι κρίμα που έπρεπε να σας καλέσουν.
557
00:39:22,880 --> 00:39:25,474
Οι επιτηρητές θα μπορούσαν
να το χειριστούν πολύ καλά.
558
00:39:25,600 --> 00:39:27,511
Ήταν πολύ καλύτερα στις παλιές μέρες,
559
00:39:27,640 --> 00:39:29,380
όταν όλα τα εγκλήματα
στην ιδιοκτησία του
560
00:39:29,392 --> 00:39:31,269
Πανεπιστημίου, τα
χειρίζονταν οι επιτηρητές.
561
00:39:31,400 --> 00:39:34,710
Ήξεραν τι έκαναν.
Αλλά, αφού είστε εδώ,
562
00:39:34,840 --> 00:39:36,751
δεν μπορείτε να βιαστείτε;
563
00:39:36,880 --> 00:39:38,720
Όλες αυτές οι ερωτήσεις,
φαίνεται να παίρνουν,
564
00:39:38,732 --> 00:39:40,190
υπερβολικά μεγάλο
χρονικό διάστημα.
565
00:39:40,320 --> 00:39:42,550
Το έργο της αστυνομίας είναι αργό, κύριε.
566
00:39:42,680 --> 00:39:44,398
Πρέπει να είναι.
567
00:39:44,520 --> 00:39:46,431
Ακούσατε τον πυροβολισμό;
568
00:39:46,560 --> 00:39:50,155
Όχι. Όχι. Πολύ κουφός.
Το είπα σε εκείνον τον αστυφύλακα.
569
00:39:50,280 --> 00:39:54,432
Ακούστε, έχω μια σημαντική
ομιλία, στην τελετή απονομής, το απόγευμα.
570
00:39:54,560 --> 00:39:57,120
Το αντίο μου στην Οξφόρδη.
571
00:39:57,240 --> 00:39:59,708
Ε.. Ελπίζω να μην προσπαθήσετε
να την ακυρώσετε.
572
00:39:59,840 --> 00:40:02,074
Πιστεύετε ότι κάποιος
θα ήθελε να παρευρεθεί,
573
00:40:02,099 --> 00:40:04,380
σε μία τελετή απονομής,
μετά από αυτό, κύριε;
574
00:40:04,480 --> 00:40:07,199
Καλά, γιατί όχι; Δεν είναι νεκρή, είναι;
575
00:40:07,320 --> 00:40:09,390
- Όχι.
- Λοιπόν, εκεί είσαι, τότε.
576
00:40:09,520 --> 00:40:11,954
Εννοώ, φυσικά, αν θα ήταν νεκρή...
577
00:40:12,080 --> 00:40:15,834
Αλλά εμείς δεν πρέπει να τα παρατήσουμε.
Έτσι κερδίσαμε τον πόλεμο.
578
00:40:17,400 --> 00:40:20,198
Η τελετή απονομής πρέπει οπωσδήποτε,
να πραγματοποιηθεί.
579
00:40:29,360 --> 00:40:32,796
Πόσο μακριά είναι από εδώ,
μέχρι το Lonsdale College;
580
00:40:32,920 --> 00:40:34,638
400 μέτρα.
581
00:40:34,760 --> 00:40:38,878
Και τόσα μέρη καθ’ 'οδόν, όπου θα μπορούσες
να βρεθείς κοντά στην Gwladys Probert.
582
00:40:39,000 --> 00:40:42,629
Έτσι, γιατί να επιλέξεις μια βιβλιοθήκη,
γεμάτη από ανθρώπους, αντ’ 'αυτού;
583
00:40:43,920 --> 00:40:46,514
Ίσως να ήρθε από το Hertford College,
τότε.
584
00:40:46,640 --> 00:40:49,000
Γιατί ένα κολέγιο με μόνο ένα τρόπο,
να μπεις και να βγεις;
585
00:40:51,160 --> 00:40:53,355
Από που νομίζεις εσύ,
ότι προήλθε η βολή;
586
00:40:54,480 --> 00:40:57,313
Λοιπόν, είναι σαν ηχείο
εδώ, όλη αυτή η πέτρα.
587
00:40:57,440 --> 00:40:59,351
Ο θόρυβος αναπηδά με κάθε τρόπο.
588
00:40:59,480 --> 00:41:01,198
Ας ρίξουμε μια ματιά.
589
00:41:04,440 --> 00:41:08,558
Περπάτα δίπλα μου. Εγώ είμαι η Gwladys
Probert. Εσύ είσαι ο Andrew Baydon.
590
00:41:10,240 --> 00:41:11,958
Φτάνουμε εδώ.
591
00:41:12,080 --> 00:41:14,567
Αλλά από τη στιγμή που
στρίβουμε, οι άνθρωποι πίσω
592
00:41:14,592 --> 00:41:17,224
μου, θα με έκρυβαν από το
Hertford, έτσι δεν είναι;
593
00:41:17,320 --> 00:41:18,499
Έτσι φαίνεται, ναι.
594
00:41:18,511 --> 00:41:21,233
Καλά, τότε, θα πρέπει
να είναι η βιβλιοθήκη.
595
00:41:21,360 --> 00:41:23,295
Αλλά γιατί να επιλέξουν
ένα μέρος, συνώνυμο με
596
00:41:23,320 --> 00:41:25,172
την ησυχία, για να
ρίξουν έναν πυροβολισμό;
597
00:41:27,240 --> 00:41:28,958
Έλα.
598
00:41:30,680 --> 00:41:33,274
Πόσοι άνθρωποι ήταν εδώ, εκείνη τη στιγμή;
599
00:41:33,400 --> 00:41:35,709
Όχι περισσότεροι από μισή ντουζίνα.
600
00:41:35,840 --> 00:41:37,956
Έχουν τελειώσει οι διαγωνισμοί, βλέπετε.
601
00:41:38,080 --> 00:41:40,913
Οι περισσότεροι φοιτητές
έχουν πάει διακοπές.
602
00:41:41,040 --> 00:41:42,715
Και αυτό το τμήμα
χρησιμοποιείται κυρίως από
603
00:41:42,739 --> 00:41:44,379
φοιτητές που κάνουν
έρευνα, ούτως ή άλλως.
604
00:41:44,480 --> 00:41:46,391
Πού κάθονται;
605
00:41:46,520 --> 00:41:49,353
Σκορπισμένοι παντού.
Αλλά στο παράθυρο, ως επί το πλείστον.
606
00:41:49,480 --> 00:41:51,198
Shhh!
607
00:41:52,400 --> 00:41:54,311
Παρακολουθούσαν την πομπή.
608
00:41:54,440 --> 00:41:58,353
Εγώ, ναι, πάντως.
Λοιπόν, είναι μόνο μια φορά το χρόνο.
609
00:41:58,480 --> 00:42:00,516
Έτσι, αν κάποιος είχε
πυροβολήσει με ένα όπλο...
610
00:42:00,640 --> 00:42:02,551
Ω, θα το είχαμε ακούσει.
611
00:42:11,400 --> 00:42:13,391
Είναι δυνατόν, να πάει κάποιος,
στη στέγη;
612
00:42:13,520 --> 00:42:18,116
Όχι χωρίς ειδικό κλειδί, και δεν έχει
δοθεί σήμερα. Το έλεγξα.
613
00:42:18,240 --> 00:42:21,277
Εκείνη η πόρτα εκεί.
Υπάρχουν σκάλες, δεν είναι έτσι;
614
00:42:21,400 --> 00:42:23,550
Αυτό είναι σωστό, ναι. Ήσασταν...;
615
00:42:23,680 --> 00:42:25,398
Mm. Ναι.
616
00:42:31,960 --> 00:42:34,110
- Είναι ανοιχτά συνήθως;
- Ναι.
617
00:42:42,640 --> 00:42:46,633
Όποιος ήταν εδώ μέσα, είχε πολύ μεγάλες
πιθανότητες, να είναι μόνος του,
618
00:42:46,760 --> 00:42:48,751
ειδικά τώρα, που τελείωσαν οι εξετάσεις,
619
00:42:48,880 --> 00:42:51,678
- και με την πομπή να περνάει από έξω.
- Μάλλον ναι.
620
00:42:59,800 --> 00:43:01,711
Σωστά. Ευχαριστώ.
621
00:43:02,880 --> 00:43:06,873
Αν θα μπορούσα να πω κάτι με τον συνάδελφό
μου. Θα είστε εκεί για λίγο ακόμα;
622
00:43:07,000 --> 00:43:08,911
Φυσικά.
623
00:43:10,280 --> 00:43:11,599
Επιθεωρητά.
624
00:43:11,720 --> 00:43:13,278
Είναι η ώρα του μεσημεριανού,
625
00:43:13,400 --> 00:43:15,675
και οι άνθρωποι αρχίζουν και πεινάνε πολύ.
626
00:43:15,800 --> 00:43:17,518
Στείλε για σάντουιτς.
627
00:43:17,640 --> 00:43:20,234
Αυτή είναι βιβλιοθήκη.
628
00:43:20,360 --> 00:43:22,430
Απαγορεύεται αυστηρά το φαγητό.
629
00:43:22,560 --> 00:43:25,313
Εάν είχατε αποφοιτήσει από εδώ,
θα το γνωρίζατε αυτό.
630
00:43:27,080 --> 00:43:29,022
Λοιπόν, τότε, θα πρέπει
να περιμένετε, έως ότου ο
631
00:43:29,047 --> 00:43:31,222
επικεφαλής αξιωματικός πει,
ότι μπορείτε να βγείτε έξω.
632
00:43:31,320 --> 00:43:32,833
Και εγώ πεινάω.
633
00:43:38,640 --> 00:43:40,551
Δεν την υποψιάζεστε, έτσι;
634
00:43:40,680 --> 00:43:43,911
- Γιατί όχι?
- Λοιπόν, κοιτούσε από το παράθυρο.
635
00:43:44,040 --> 00:43:45,951
Δεν είπε ποιο παράθυρο.
636
00:43:47,240 --> 00:43:49,215
Και ποιος θα ήξερε, για
αυτό το δωμάτιο, και την
637
00:43:49,240 --> 00:43:51,052
ώρα που θα περνούσε η πομπή.
Εσύ θα ήξερες?
638
00:43:51,160 --> 00:43:52,673
Λοιπόν, όχι, κύριε, αλλά...
639
00:43:52,800 --> 00:43:54,849
Αλλά εσύ, δεν είσαι ένας
άνθρωπος του Πανεπιστημίου.
640
00:43:54,874 --> 00:43:56,419
Αλλά ένας απόφοιτος,
ένας προπτυχιακός,
641
00:43:56,520 --> 00:43:58,946
ακόμα και κάποιος που είχε
αποτύχει στις εξετάσεις
642
00:43:58,971 --> 00:44:01,538
του, ένας τακτικός αναγνώστης,
κάθε βιβλιοθηκάριος...
643
00:44:04,160 --> 00:44:06,469
Δεν θα μπορούσε να αστοχήσει από εδώ,
όμως, θα μπορούσε;
644
00:44:08,400 --> 00:44:10,516
Δεν υπάρχει καμία αμφιβολία,
ότι αυτή ήταν ο στόχος.
645
00:44:13,440 --> 00:44:15,874
Απέκλεισε αυτό το δωμάτιο.
Φέρε τον ιατροδικαστή.
646
00:44:16,000 --> 00:44:19,834
Και θέλω όλοι όσοι ήταν στο κτίριο αυτό,
σήμερα το πρωί, να ανακριθούν και πάλι.
647
00:44:19,960 --> 00:44:21,712
Ειδικά το προσωπικό.
648
00:44:21,840 --> 00:44:25,230
Και επίσης θέλω να ψαχτεί η βιβλιοθήκη,
από πάνω μέχρι κάτω.
649
00:44:27,080 --> 00:44:31,631
Γιατί αυτήν; Τι κακό μπορεί να κάνει,
μία όμορφη φωνή, στον οποιονδήποτε;
650
00:44:32,760 --> 00:44:35,536
Ή μήπως είναι, επειδή είναι
τόσο όμορφη; Μερικοί
651
00:44:35,561 --> 00:44:38,336
άνθρωποι μισούν πραγματικά,
την τέχνη τόσο πολύ;
652
00:44:38,440 --> 00:44:40,271
Πού να ξέρω;
653
00:44:42,280 --> 00:44:44,669
Δεν σου αρέσει η τέχνη, έτσι δεν είναι;
654
00:44:44,800 --> 00:44:46,711
Δεν ξέρω τίποτα γι 'αυτήν.
655
00:44:46,840 --> 00:44:49,495
Αλλά την υποπτεύεσαι. Νομίζεις
ότι δεν είναι κάτι καλό.
656
00:44:49,520 --> 00:44:51,984
Κάτι που δεν θα σου αρέσει,
ακόμη και αν το ήξερες.
657
00:44:52,080 --> 00:44:56,119
- Όχι, Δεν είναι έτσι.
- Είσαι σαν τον Πλάτωνα, Lewis.
658
00:44:56,240 --> 00:44:59,073
Δεν επέτρεπε ποιητές, στη Δημοκρατία του.
659
00:44:59,200 --> 00:45:02,988
Επικίνδυνοι άνθρωποι. Έχουν ιδέες.
Ακόμη χειρότερα, έχουν όνειρα.
660
00:45:03,120 --> 00:45:05,350
Δεν έχω τίποτα με τα όνειρα.
661
00:45:05,480 --> 00:45:07,391
Αυτό που ψάχνουμε εδώ
662
00:45:07,520 --> 00:45:09,909
είναι το είδος του ατόμου
που σκίζει πίνακες,
663
00:45:10,040 --> 00:45:13,874
καταστρέφει με ένα σφυρί, τα αγάλματα
του Michelangelo, και καίει βιβλία.
664
00:45:15,080 --> 00:45:17,469
Κάποιος που μισεί την τέχνη και τις ιδέες,
665
00:45:17,600 --> 00:45:20,751
τόσο πολύ, που θέλει να τα καταστρέψει.
666
00:45:20,880 --> 00:45:22,393
Έναν φασίστα.
667
00:45:22,520 --> 00:45:24,670
Εγώ δεν θέλω να καταστρέψω, την τέχνη.
668
00:45:24,800 --> 00:45:27,837
Απλά δεν μου αρέσει, όταν οι άνθρωποι
προσπαθούν να μου την επιβάλλουν.
669
00:45:27,960 --> 00:45:31,157
Δεν σε κατηγορώ.
670
00:45:31,280 --> 00:45:33,748
Πρέπει να ενδιαφέρεσαι για κάτι,
για να θες να σκοτώσεις.
671
00:45:33,880 --> 00:45:37,759
Λοιπόν, ποιος ενδιαφερόταν περισσότερο,
για την Gwladys Probert;
672
00:45:37,880 --> 00:45:42,112
Είναι πράγματι τόσο υπέροχη; Γίνομαι
τόσο πολύ κουφός, που δεν μπορώ να πω.
673
00:45:42,240 --> 00:45:45,835
Είναι καταπληκτική στον Wagner.
- Ω! Ωραία. Μου αρέσει ο Wagner.
674
00:45:45,960 --> 00:45:46,597
Γιατί?
675
00:45:46,609 --> 00:45:48,554
Προλαβαίνεις να φας
δείπνο, μεταξύ των πράξεων.
676
00:45:48,680 --> 00:45:52,229
Ναι? Να ανοίξεις μία συζήτηση,
για τις ιδέες του, με ένα μπουκάλι κρασί;
677
00:45:52,360 --> 00:45:54,920
Ναι, λοιπόν, γιατί όχι;
678
00:45:55,040 --> 00:45:56,917
Είναι απωθητικές.
679
00:45:57,040 --> 00:45:58,837
Λοιπόν, φυσικά.
680
00:45:58,960 --> 00:46:03,078
Αλλά το νόημα της υψηλής τέχνης, είναι
ότι είναι πάνω από τις κοινοτυπίες.
681
00:46:03,200 --> 00:46:06,078
Και νομίζετε ότι τα στρατόπεδα
συγκέντρωσης ήταν κοινότυπα;
682
00:46:06,200 --> 00:46:07,918
Ω, πολύ, πιστεύω.
683
00:46:08,040 --> 00:46:10,396
Lord Hinksey, δεν νομίζω,
ότι αυτός είναι ο τόπος,
684
00:46:10,408 --> 00:46:12,591
ή ο χρόνος, για να
συζητήσουμε τέτοια θέματα.
685
00:46:12,720 --> 00:46:17,316
Είναι εντελώς παράλογο να κατηγορούμε τον
Wagner, για τα στρατόπεδα συγκέντρωσης.
686
00:46:17,440 --> 00:46:19,635
Λοιπόν, ήταν ο αγαπημένος
συνθέτης του Χίτλερ.
687
00:46:19,760 --> 00:46:23,230
Λοιπόν, εμένα ο αγαπημένος μου συνθέτης,
είναι ο Cole Porter. Τι σας λέει αυτό;
688
00:46:23,360 --> 00:46:26,989
- Είστε κρυφός ομοφυλόφιλος;
- Τι είπες?
689
00:46:27,120 --> 00:46:29,604
Lord Hinksey, ο Lyman Stansky
έχει συγκεντρώσει πάνω από
690
00:46:29,616 --> 00:46:32,069
50 εκατομμύρια δολάρια, για
την Οξφόρδη, στην Αμερική.
691
00:46:32,200 --> 00:46:33,918
Λοιπόν, δεν μπορώ να καταλάβω, τι...
692
00:46:34,040 --> 00:46:37,589
Με τα 10 εκατομμύρια θέλει να χτίσει,
ένα κέντρο μελετών της Εβραϊκής ιστορίας.
693
00:46:37,720 --> 00:46:41,838
Και νομίζω ότι πρέπει να σε γράψουμε,
για το πρώτο εξάμηνο, παλιόφιλε.
694
00:46:41,960 --> 00:46:44,952
Κοίτα. Έρχεται μία αυθεντία,
στα στρατόπεδα συγκέντρωσης.
695
00:46:45,080 --> 00:46:49,790
Ας ρωτήσουμε αυτόν, πόσο “κοινότυπη”,
ήταν η εμπειρία του.
696
00:46:54,000 --> 00:46:55,911
Λοχία!
697
00:46:57,440 --> 00:46:59,351
Ο κομμωτής της Μις Probert, κύριε.
698
00:46:59,480 --> 00:47:02,153
- Λοιπόν?
- Δεν υπάρχει ακόμα, καμία είδηση της Μαρί.
699
00:47:02,280 --> 00:47:05,113
- Η αδελφή της, κύριε.
- Δεν ξέρω που εξαφανίστηκε.
700
00:47:05,240 --> 00:47:08,152
Αλλά βρήκα αυτό... στην
τσάντα για τα ψώνια της.
701
00:47:08,280 --> 00:47:10,840
Έχει το όνομά της Madame επάνω του,
αλλά είναι στα Ουαλικά.
702
00:47:10,960 --> 00:47:13,474
Ω, για όνομα του Θεού!
Με συγχωρείτε, κύριε.
703
00:47:16,400 --> 00:47:20,518
Έχουμε κάτι εδώ γραμμένο στα Ουαλικά.
Μπορείτε να το μεταφράσετε για μένα;
704
00:47:20,640 --> 00:47:24,519
Ναι, φυσικά.
Όχι πολύ λογοτεχνικά, Ουαλικά, Φοβάμαι.
705
00:47:24,640 --> 00:47:27,108
Δεν πειράζει γι 'αυτό.
Απλά πέστε μου τι λέει.
706
00:47:27,240 --> 00:47:31,153
Λέει: " Mae'n ddrwg iawn gen i."
" Λυπάμαι πολύ."
707
00:47:31,280 --> 00:47:35,114
"Roedd rhaid i fi wneud yr hwn wnes."
708
00:47:35,240 --> 00:47:38,277
Λοιπόν, αυτό λέει, πάνω κάτω:
" Έπρεπε να το κάνω."
709
00:47:38,400 --> 00:47:43,030
"Roedd y dewis rhyngddo ti a fi."
" Ήταν εγώ ή εσύ."
710
00:47:43,160 --> 00:47:45,310
"Fawr Hwyl. "" Αντίο ".
711
00:47:45,440 --> 00:47:47,158
Ποιος το έγραψε αυτό;
712
00:48:10,960 --> 00:48:12,871
Πάμε.
713
00:48:13,000 --> 00:48:15,400
Θα έπρεπε να μου το είχες πει,
ότι είχες νέα από τον Freddy.
714
00:48:15,520 --> 00:48:18,478
- Μου είπε να μην στο πω.
- Αλλά ανησυχούσα τόσο πολύ.
715
00:48:18,600 --> 00:48:22,434
Ούτε μια λέξη από αυτόν για μήνες και
μήνες. Μπορώ να κρατήσω ένα μυστικό.
716
00:48:22,560 --> 00:48:24,278
- Από τον μπαμπά;
- Oh!
717
00:48:26,160 --> 00:48:29,869
Γιατί δεν μπορούν ο Freddy και ο πατέρας
σου να τα βρουν; Εσύ και εγώ μπορούμε.
718
00:48:30,000 --> 00:48:32,514
Και στην Παραγουάη, από όλα τα μέρη!
719
00:48:32,640 --> 00:48:35,279
Ακούστε, μητέρα.
720
00:48:35,400 --> 00:48:39,712
Κοιτάξτε κάποιος θέλει να βρει τον Fred,
πολύ άσχημα.
721
00:48:39,840 --> 00:48:43,037
Κάποιος που ήξερε ότι είχε έρθει σε επαφή
μαζί μου, ή τουλάχιστον το μάντεψε.
722
00:48:43,160 --> 00:48:43,896
Ποιος?
723
00:48:43,908 --> 00:48:46,152
Ήταν αυτός ο δημοσιογράφος.
Τουλάχιστον, νομίζω ότι ήταν.
724
00:48:46,280 --> 00:48:48,236
Συνέχεια με ρωτούσε για τον Fred.
725
00:48:48,360 --> 00:48:50,078
Και εσύ τι είπες;
726
00:48:50,200 --> 00:48:52,873
Ω, ότι... ο Fred κάνει πάντα το δικό του,
727
00:48:53,000 --> 00:48:55,124
και ότι ο μπαμπάς μας,
πάντοτε μας υποστήριζε στις
728
00:48:55,136 --> 00:48:57,437
επιλογές της ζωής μας. Ξέρετε,
το συνηθισμένο παραμύθι.
729
00:48:57,560 --> 00:49:00,160
Αλλά γιατί ένας δημοσιογράφος, θα
ήθελε να πάρει τα κοσμήματα σου;
730
00:49:01,480 --> 00:49:03,391
Τι άλλο σε ρώτησε, αυτός ο άνθρωπος;
731
00:49:03,520 --> 00:49:05,397
Τι θα κάνω στη ζωή μου.
732
00:49:05,520 --> 00:49:08,398
Του είπα ότι ήθελα να διευθύνω,
την Royal Opera House!
733
00:49:10,080 --> 00:49:13,834
Μαμά... Νομίζεις ότι πρέπει να το πούμε,
στην αστυνομία;
734
00:49:13,960 --> 00:49:16,235
Δεν ξέρω.
735
00:49:16,360 --> 00:49:19,557
Όχι. Θα το μάθαινε ο πατέρας σου, και...
736
00:49:19,680 --> 00:49:21,750
Ω, αυτό είναι...
737
00:49:22,360 --> 00:49:24,065
Δεν υπάρχουν πολλές άλλες
σοπράνο, που μπορούν
738
00:49:24,077 --> 00:49:25,877
να παίξουν, τους βαριούς
Βαγκνεριανούς ρόλους.
739
00:49:25,960 --> 00:49:29,635
Η Anne Evans, η Γκουίνεθ Jones, και,
φυσικά, η Gwladys Probert.
740
00:49:29,760 --> 00:49:34,629
- Anthony Peattie, νομίζεις ότι είναι...
- Σωστά. Ευχαριστώ πάρα πολύ. Ναι.
741
00:49:34,760 --> 00:49:36,671
..Από τις αρχές του Μεσαίωνα...
742
00:49:36,800 --> 00:49:39,997
- Ειδοποιούνται όλοι για την Μαρί Probert.
- Σσσς.
743
00:49:40,120 --> 00:49:43,317
..η τεράστια επιτυχία της Εθνικής
όπερας της Ουαλίας, στο Κάρντιφ.
744
00:49:43,440 --> 00:49:45,829
Όπου η Gwladys Probert έχει
τραγουδήσει πολλές φορές.
745
00:49:45,960 --> 00:49:49,396
Που θα την τοποθετούσατε,
σε σχέση με άλλες Brunnhildes...;
746
00:49:49,520 --> 00:49:53,274
Έχουμε χρόνο να φάμε κάτι, κύριε;
..Στην κορυφή της καριέρας της,
747
00:49:53,400 --> 00:49:57,518
και αυτό είναι που κάνει, αυτή την ιστορία
με τον πυροβολισμό, ιδιαίτερα τραγικό...
748
00:49:57,640 --> 00:50:02,077
Lewis, μάθε πού βρίσκεται ο καθηγητής
της μουσικής. Pollock, λέγεται.
749
00:50:03,800 --> 00:50:07,998
Τι σας έκανε να διαλέξετε την
μογγολική αρχιτεκτονική, Δρ. Baydon;
750
00:50:08,120 --> 00:50:11,590
Δεν είναι δόκτορας. Όχι ακόμα.
Δεν κάναμε την τελετή.
751
00:50:11,720 --> 00:50:14,056
Δεν μπορούμε να το προσπεράσουμε αυτό,
με μια τεχνική λεπτομέρεια;
752
00:50:14,080 --> 00:50:17,959
Όχι, όχι, όχι. Πρέπει να
ακολουθήσουμε τη σωστή διαδικασία.
753
00:50:18,080 --> 00:50:20,226
Διαφορετικά, κάθε
απίθανος χαρακτήρας, θα
754
00:50:20,238 --> 00:50:22,756
περιφέρεται αποκαλώντας
τον εαυτό του, δόκτορα.
755
00:50:22,880 --> 00:50:26,873
Έχετε πάει ποτέ στην Ινδία,
Δρ. Stansky;
756
00:50:27,000 --> 00:50:30,470
Ο Stansky είναι γιατρός, Πρύτανη.
Της ιατρικής.
757
00:50:30,600 --> 00:50:32,477
Ναι. Έχω πάει στην Ινδία.
758
00:50:32,600 --> 00:50:35,478
Ξέρετε κάποια καλύτερη αρχιτεκτονική,
από αυτά τα παλάτια Rajput;
759
00:50:35,600 --> 00:50:40,549
Λοιπόν, είναι πολύ ωραία εκεί, αλλά...
εδώ, στη Βρετανία; Στην Οξφόρδη;
760
00:50:40,680 --> 00:50:42,750
Φρικτό. Τελείως εκτός κλίματος.
761
00:50:42,880 --> 00:50:45,519
Αλλά μην δίνετε σημασία, σε μένα.
Είμαι απλά παλιομοδίτης.
762
00:50:45,640 --> 00:50:48,996
Έχετε δίκιο, Lord Hinksey.
763
00:50:49,120 --> 00:50:52,157
Πέστε μου, ποιο είναι το πιο
αξέχαστο κολέγιο, στην Οξφόρδη;
764
00:50:52,280 --> 00:50:54,589
Αυτό που οι άνθρωποι,
πάντα μπορούν να θυμηθούν;
765
00:50:54,720 --> 00:50:58,918
Εμένα μου αρέσει το Lonsdale.
Χτίστηκε το 1919, ξέρετε.
766
00:50:59,040 --> 00:51:01,315
Έχασε το Μεγάλο Πόλεμο,
παρά τρίχα.
767
00:51:01,440 --> 00:51:04,273
Δόξα τω θεώ. Γιατί αλλιώς, δεν θα
γινόμουν ποτέ υπουργός Εξωτερικών.
768
00:51:04,400 --> 00:51:07,312
- Γιατί όχι, κύριε;
- Θα ήμουν νεκρός.
769
00:51:08,600 --> 00:51:11,876
Stansky. Πιο αξέχαστο;
770
00:51:12,000 --> 00:51:13,718
Λοιπόν .. Δεν ξέρω.
771
00:51:13,840 --> 00:51:17,196
Το Magdalen, ίσως, λόγω του πύργου.
772
00:51:17,320 --> 00:51:19,231
Ή Εκκλησία του Χριστού. Tom Quad.
773
00:51:19,360 --> 00:51:23,399
Το Keble. Keble College.
Και ξέρετε γιατί;
774
00:51:23,520 --> 00:51:25,238
Είναι το πιο άσχημο.
775
00:51:25,360 --> 00:51:27,536
Επειδή είναι το πιο φανταχτερό.
Αυτός είναι ο
776
00:51:27,548 --> 00:51:29,831
λόγος για τον οποίο, οι
άνθρωποι το θυμούνται.
777
00:51:29,960 --> 00:51:32,920
Το πιο φανταχτερό τώρα, αλλά όταν οι
άνθρωποι δουν, το δικό μου κολέγιο...
778
00:51:34,800 --> 00:51:36,950
Δόξα τω Θεώ .Θα έχω πεθάνει μέχρι τότε.
779
00:51:37,080 --> 00:51:39,719
Δεν έχει πάρει τα πράγματα,
για το μπάνιο της.
780
00:51:39,840 --> 00:51:41,831
Πρέπει να έφυγε, βιαστικά.
781
00:51:43,160 --> 00:51:46,470
- Πόσο καιρό σκοπεύατε όλοι, να
μείνετε εδώ; - Τέσσερις μέρες.
782
00:51:46,600 --> 00:51:49,068
Πολλοί φορέματα για τέσσερις
ημέρες, σίγουρα, για την Μαρί;
783
00:51:49,200 --> 00:51:52,510
Η Madame πρέπει να είναι στη Ζυρίχη
για πρόβες, την Τρίτη το πρωί...
784
00:51:54,600 --> 00:51:56,670
Έπρεπε να είναι.
785
00:51:56,800 --> 00:51:58,711
Μόλις...
786
00:52:00,120 --> 00:52:02,040
Στην Ζυρίχη δεν μπορούν να το πιστέψουν,
φυσικά.
787
00:52:03,200 --> 00:52:04,918
Φυσικά.
788
00:52:06,960 --> 00:52:09,872
E... μετά την Ζυρίχη, ήταν το Παλέρμο.
789
00:52:10,960 --> 00:52:13,599
Στη συνέχεια, το Σίδνεϋ.
790
00:52:13,720 --> 00:52:16,553
Η Madame δεν θα γύριζε σπίτι,
μέχρι το νέο έτος.
791
00:52:16,680 --> 00:52:19,240
Πού είναι το σπίτι, ακριβώς;
792
00:52:19,360 --> 00:52:23,512
Η Madame έχει μια βίλα στην Αντίμπ.
Υπάρχει επίσης ένα σπίτι στη Γουαδελούπη,
793
00:52:23,640 --> 00:52:26,871
ένα διαμέρισμα στη Νέα Υόρκη,
και ένα διαμέρισμα στο Λονδίνο.
794
00:52:30,280 --> 00:52:34,193
Αλλά, για έναν καλλιτέχνη όπως η Μαντάμ...
795
00:52:34,320 --> 00:52:36,959
το μόνο πραγματικό σπίτι,
είναι η σκηνή.
796
00:52:39,640 --> 00:52:42,916
Οι άνθρωποι πιστεύουν ότι είναι εύκολη,
η ζωή ενός μεγάλου τραγουδιστή.
797
00:52:43,040 --> 00:52:44,951
Αλλά υπάρχουν πολλές θυσίες.
798
00:52:47,520 --> 00:52:49,590
Παντρεύτηκε μία φορά, νομίζω.
799
00:52:49,720 --> 00:52:52,234
Ο κ Pappenheim.
800
00:52:53,480 --> 00:52:56,074
Ήταν ένας άνθρωπος, με συμβατικά πιστεύω.
801
00:52:58,280 --> 00:53:01,272
Δεν καταλάβαινε ότι, για την Madame,
802
00:53:01,400 --> 00:53:05,154
η τέχνη της έπρεπε πάντα,
να είναι πιο σημαντική από την ζωή του.
803
00:53:05,280 --> 00:53:07,396
Αλλά ο χωρισμός ήταν φιλικός.
804
00:53:08,680 --> 00:53:12,150
Εκείνος της έδωσε ένα πολύ γενναιόδωρο
διακανονισμό, όπως θυμάμαι.
805
00:53:12,280 --> 00:53:14,191
1.250.000 δολάρια;
806
00:53:15,920 --> 00:53:18,721
Υπήρξε κανείς στη ζωή
Μαντάμ από τότε; Συγγνώμη.
807
00:53:18,733 --> 00:53:20,914
Πρέπει να τα ρωτήσω
αυτά τα πράγματα,
808
00:53:21,040 --> 00:53:23,076
Μις de Plessy.
809
00:53:24,280 --> 00:53:26,396
Μετά την αποτυχία του γάμου της,
810
00:53:26,520 --> 00:53:30,559
η Madame αποφάσισε, ότι καμία
μόνιμη σχέση, δεν θα ήταν δυνατή.
811
00:53:30,680 --> 00:53:32,591
Και τι γίνεται με τις μη μόνιμες;
812
00:53:36,040 --> 00:53:38,759
Η Madame είναι γυναίκα.
813
00:53:38,880 --> 00:53:41,952
Υπάρχει κανείς τώρα;
Κάποιος κατά το πρόσφατο παρελθόν;
814
00:53:44,640 --> 00:53:46,710
Όχι, από ότι γνωρίζω.
815
00:53:46,840 --> 00:53:48,990
Και τι γίνεται με την Μαρί;
816
00:53:50,480 --> 00:53:55,395
Ω, πιστεύω ότι είχε διάφορες σχέσεις. Καμία
δεν ήταν κάτι περισσότερο, από παροδική.
817
00:53:56,600 --> 00:53:58,591
Υπάρχει κάποιος ιδιαίτερος,
818
00:53:58,720 --> 00:54:01,518
- που έχει σχέση, μαζί της τώρα;
- Όχι.
819
00:54:01,640 --> 00:54:03,551
Τότε, ποιος πλήρωσε, για όλα αυτά;
820
00:54:04,640 --> 00:54:08,110
Όλοι οι λογαριασμοί της Mari,
στέλνονταν στην κυρία. Εγώ τους πληρώνω.
821
00:54:09,280 --> 00:54:11,191
Τι κάνει η Mari, σε αντάλλαγμα;
822
00:54:13,440 --> 00:54:15,476
Η Madame είναι αφιερωμένη στην αδελφή της.
823
00:54:17,200 --> 00:54:21,876
Την παίρνει παντού, πληρώνει για τα πάντα,
μόνο και μόνο επειδή, είναι η αδελφή της;
824
00:54:23,040 --> 00:54:24,473
Φυσικά.
825
00:54:26,720 --> 00:54:30,998
Grimshaw; Σίγουρα δεν θυμάμαι
κανέναν με αυτό το όνομα.
826
00:54:31,120 --> 00:54:33,031
Έγραφε ένα άρθρο.
827
00:54:33,160 --> 00:54:37,551
Πολλοί άνθρωποι γράφουν άρθρα για τον κ
Baydon. Ο ίδιος το ενθαρρύνει έντονα.
828
00:54:39,000 --> 00:54:42,037
Μερικοί άνθρωποι δεν τον συμπαθούν,
όσο κάποιοι άλλοι, όμως, έτσι δεν είναι;
829
00:54:42,160 --> 00:54:44,913
Ειδικά στην Οξφόρδη, με
αυτό το καινούργιο κολέγιο του.
830
00:54:45,040 --> 00:54:48,764
Δεν τον νοιάζει. Όλη η δημοσιότητα
είναι καλή δημοσιότητα.
831
00:54:48,776 --> 00:54:51,878
Το άρθρο του κ Grimshaw,
είναι φιλικό ή εχθρικό;
832
00:54:52,000 --> 00:54:54,912
Λοιπόν, ο επιθεωρητής είπε,
ότι του φάνηκε λίγο διστακτικό...
833
00:54:55,040 --> 00:54:57,682
Μάλλον έγραφε για κάποια
¨”διανοούμενη” εφημερίδα, τότε.
834
00:54:57,694 --> 00:55:00,068
Μισούν τόσο πολύ κάποιον,
όταν είναι επιτυχημένος.
835
00:55:00,200 --> 00:55:03,078
Λοιπόν, σίγουρα δεν είχε, ποτέ ραντεβού.
836
00:55:04,360 --> 00:55:07,591
Δεν θα μπορούσε να πάρει συνέντευξη
από τον κ Baydon, απρογραμμάτιστα;
837
00:55:07,720 --> 00:55:11,349
Είναι πολύ απίθανο.
Ο κ Baydon είναι εξαιρετικά απασχολημένος.
838
00:55:11,480 --> 00:55:13,404
Αυτός είναι ο λόγος για
τον οποίο κρατάμε αρχείο
839
00:55:13,416 --> 00:55:15,075
με όλες τις κλήσεις,
επιστολές, τα πάντα.
840
00:55:15,200 --> 00:55:17,555
Όχι, νομίζω ότι είναι μια δουλειά,
κόψε ράψε.
841
00:55:17,680 --> 00:55:20,353
Πιστεύω, ότι έβγαλε τα αρχεία,
842
00:55:20,480 --> 00:55:23,836
διάβασε τι έγραψαν όλοι οι άλλοι,
και το ξανά έγραψε, κάνοντας λάθος.
843
00:55:23,960 --> 00:55:27,714
Mm. Έχουμε ανθρώπους σαν αυτούς...
στα αρχεία.
844
00:55:30,520 --> 00:55:33,034
Πόσο καιρό ήσασταν μαζί της;
845
00:55:33,160 --> 00:55:35,310
Σχεδόν ένα χρόνο.
846
00:55:35,440 --> 00:55:37,749
Και οι άνθρωποι λένε,
847
00:55:37,880 --> 00:55:40,758
- ότι μπορεί να είναι αρκετά ευέξαπτη.
- Είναι απίστευτη.
848
00:55:40,880 --> 00:55:42,996
Μας απέλυε όλους,
τρεις ή τέσσερις φορές την ημέρα.
849
00:55:43,120 --> 00:55:46,032
Και τι γίνεται με την Μαρί;
Την απέλυε και εκείνη, επίσης;
850
00:55:46,160 --> 00:55:49,232
Δύο φορές πιο συχνά.
Της πετούσε και πράγματα.
851
00:55:50,360 --> 00:55:51,634
Πραγματικά?
852
00:55:53,200 --> 00:55:58,069
Υπενθυμίζει στην Madame την παιδική της
ηλικία, νομίζω. Ήταν πολύ δύσκολη, ξέρετε.
853
00:55:58,200 --> 00:56:00,794
Ήταν η μεγαλύτερη από 14 παιδιά.
854
00:56:00,920 --> 00:56:03,115
Πώς η μητέρα επέζησε...
855
00:56:03,240 --> 00:56:05,959
Η μαντάμ την επισκέπτεται, τακτικά;
856
00:56:07,240 --> 00:56:09,037
Λοιπόν...
857
00:56:09,160 --> 00:56:11,276
Η κ Probert είναι τόσο μεγάλη.
858
00:56:11,400 --> 00:56:15,359
Και όταν η κυρία πήρε την Μαρί,
από το σπίτι για να ζήσει μαζί της,
859
00:56:15,480 --> 00:56:17,198
Υπήρξε κάποια δυσαρέσκεια.
860
00:56:17,320 --> 00:56:21,518
Αλλά η Madame πάντα μιλάει για την
οικογένειά της και την παιδική της ηλικία.
861
00:56:21,640 --> 00:56:25,076
Την φιλικότητα και την ζεστασιά
των σκεπαστών δρόμων.
862
00:56:25,200 --> 00:56:27,111
Το Σιών Chapel, όπου τραγούδησε.
863
00:56:27,240 --> 00:56:29,595
Λοιπόν, τι άλλο μπορείς να πεις; Ξέρετε...
864
00:56:29,720 --> 00:56:33,156
"Μισούσα τη χορωδία. Χαίρομαι που
έκαναν εκείνον τον αχυρώνα, γκαράζ.
865
00:56:33,280 --> 00:56:35,480
Η Ουαλία ήταν φρικτή.
Ο πατέρας μου με κακοποιούσε."
866
00:56:36,560 --> 00:56:38,039
Όχι, δεν το έκανε. ήμουν...
867
00:56:38,160 --> 00:56:40,913
Αλλά ...Νόμιζα ότι αγαπούσε το μέρος.
868
00:56:41,040 --> 00:56:43,838
Θέλω να πω, πάντα δίνει συναυλίες,
στο Pontypridd.
869
00:56:43,960 --> 00:56:45,678
Α, καλά.
870
00:56:45,800 --> 00:56:47,916
Τι θα λέγανε αν δεν το έκανε;
871
00:56:48,040 --> 00:56:49,951
Αλλά δεν μένει.
872
00:56:50,080 --> 00:56:53,436
Μεταξύ μας, λυπάται πού έβαλε το
μπάνιο, στο σπίτι της μητέρας της.
873
00:56:53,560 --> 00:56:56,264
Δεν το χρησιμοποιούν, ούτε
για να βάλουν το κάρβουνο
874
00:56:56,276 --> 00:56:58,839
μέσα, λέει, τώρα που έχουν
αέριο και ηλεκτρικό.
875
00:56:58,960 --> 00:57:01,520
Νομίζει ότι τα αδέρφια της το
χρησιμοποιούν, για να κάνουν μπύρα.
876
00:57:31,000 --> 00:57:35,710
Τι εννοείς, δεν ξέρεις;
Λοιπόν, μάθε, ανόητε!
877
00:57:35,840 --> 00:57:37,432
Dr Baydon!
878
00:57:37,560 --> 00:57:41,712
Κύριε! Ακύρωσαν την τελετή
λόγω αυτής της σκύλας, της Gwladys.
879
00:57:41,840 --> 00:57:43,751
Αυτό ήρθε από τον Williams.
880
00:57:55,920 --> 00:57:57,376
Ποιος είναι η επαφή μας, στην Ασουνσιόν;
881
00:57:57,400 --> 00:57:58,913
Ο Wertheim.
882
00:58:00,240 --> 00:58:01,958
Βρέστε τον τώρα.
883
00:58:05,960 --> 00:58:09,999
Θα λέγατε ότι η Madame Probert έχει
πραγματικούς εχθρούς, κ Vavasseur;
884
00:58:10,120 --> 00:58:12,639
Αγαπητέ μου, είναι μια τραγουδίστρια.
Καμία τραγουδίστρια,
885
00:58:12,651 --> 00:58:14,796
δεν μιλάει για κάποια άλλη,
χωρίς να την φτύνει.
886
00:58:14,920 --> 00:58:17,912
Αλλά δεν πυροβολούν πραγματικά,
η μία την άλλη, σίγουρα;
887
00:58:18,040 --> 00:58:20,262
Το κάνουν στη σκηνή. Φυσικά,
αυτές τις μέρες, υπάρχουν
888
00:58:20,274 --> 00:58:22,670
κάποιες τραγουδίστριες, που θα
έπρεπε να τις πυροβολήσεις.
889
00:58:24,640 --> 00:58:28,110
Έτσι, υπάρχει κάποιος που μισεί την Μις...
Madame Probert αρκετά, ώστε να...;
890
00:58:28,240 --> 00:58:33,314
Λοιπόν, υπάρχει η Silvana Negresco.
Δεν θα σταματούσε σε τίποτα.
891
00:58:33,440 --> 00:58:36,000
- Πώς γράφεται αυτό, κύριε;
- Ω, μην κάνεις τον κόπο.
892
00:58:36,120 --> 00:58:38,315
Ξέρει μόνο να παίρνει πόζες, χωρίς φωνή,
893
00:58:38,440 --> 00:58:42,035
φοράει απαίσια φορέματα,
και χάνει τις υψηλές νότες της, για μίλια.
894
00:58:42,160 --> 00:58:46,073
Τέλος πάντων, αυτή είναι στο Ρίο,
κάνοντας το Ο Ιπτάμενος Ολλανδός,
895
00:58:46,200 --> 00:58:49,749
και πιστέψτε με, με αυτήν να τον κυνηγάει,
896
00:58:49,880 --> 00:58:52,952
δεν είναι να απορείς, ότι πετά!
897
00:58:53,080 --> 00:58:57,119
Μμμ. Υπέροχος γραφικός χαρακτήρας, λοχία.
898
00:58:58,960 --> 00:59:02,839
Λοιπόν, πόσο καιρό εργάζεστε ως προπονητής
φωνής, της Madame Probert, κ Vavasseur;
899
00:59:02,960 --> 00:59:06,748
Δέκα χρόνια. Δέκα υπέροχα χρόνια!
900
00:59:08,160 --> 00:59:10,364
Επειδή.. οι
περισσότερες δολοφονίες
901
00:59:10,376 --> 00:59:13,393
διαπράττονται, από κάποιον
πολύ κοντά στο θύμα.
902
00:59:13,520 --> 00:59:16,640
- Από ένα μέλος της οικογένειας, συχνά.
- Αλλά εμείς, είμαστε η οικογένειά της.
903
00:59:16,760 --> 00:59:18,671
Ο Gentile Bellocchio, εγώ, η Brigitte.
904
00:59:18,800 --> 00:59:22,429
Ακόμη και αυτός ο απαίσιος Pierre,
είναι σαν ο άτακτος νεότερος αδελφός.
905
00:59:22,560 --> 00:59:24,471
Δεν μπορεί να πιστεύετε,
ότι κάποιος από μας...
906
00:59:24,600 --> 00:59:27,717
Ω, όχι, όχι, όχι, κύριε. Ήσασταν όλοι εδώ.
907
00:59:27,840 --> 00:59:30,115
Εκτός από τον Pierre,
ο οποίος ήταν στο θέατρο.
908
00:59:30,240 --> 00:59:31,958
Αλλά τι γίνεται με την Μαρί;
909
00:59:32,080 --> 00:59:35,993
Είναι ένα μέλος της οικογένειας,
και εξαφανίστηκε.
910
00:59:36,120 --> 00:59:38,873
Και άφησε ένα περίεργο σημείωμα
που έλεγε ότι λυπάται.
911
00:59:39,000 --> 00:59:42,879
Η Mari συχνά το σκάει,
για λίγες μέρες.
912
00:59:43,000 --> 00:59:44,513
Ξέρεις.
913
00:59:45,800 --> 00:59:48,394
Λοιπόν εσύ...
Όλοι πρέπει να έχουμε κάποια δική μας ζωή,
914
00:59:48,520 --> 00:59:52,513
κάπου κάπου, ή όλοι θα τρελαθούμε.
915
00:59:52,640 --> 00:59:54,631
Λοιπόν, που πήγε;
916
00:59:55,880 --> 00:59:58,872
- Λοιπόν, με ποιον, κύριε;
- Με όποιον βρει.
917
00:59:59,000 --> 01:00:03,596
Οι μόνιμοι δεσμοί, μπορεί να είναι
πολύ καλοί, στην συνηθισμένη ζωή, λοχία,
918
01:00:03,720 --> 01:00:06,632
και είμαι βέβαιος ότι έχετε έναν
πολύ ευτυχισμένο γάμο, εσείς...
919
01:00:06,760 --> 01:00:09,433
Μάλιστα κύριε. Έχω.
920
01:00:09,560 --> 01:00:11,701
Αλλά κανένας από εμάς, δεν
μένει οπουδήποτε, αρκετό καιρό
921
01:00:11,713 --> 01:00:13,794
για κάτι περισσότερο... από
κάτι ελαφρύ, της στιγμής.
922
01:00:13,920 --> 01:00:16,229
Ψεκάστε, σκουπίστε, σας
ευχαριστώ, κυρία μου.
923
01:00:16,360 --> 01:00:19,636
Ή κύριε, ανάλογα με την περίπτωση.
Δεν είσαι ελεύθερος απόψε, είσαι;
924
01:00:19,760 --> 01:00:23,719
Σας ευχαριστώ, κύριε.
Ερευνώ μια απόπειρα δολοφονίας.
925
01:00:23,840 --> 01:00:27,310
Καλά! Ιδιότροπε!
926
01:00:27,440 --> 01:00:30,796
Έρχεσαι εδώ με το... φρικτό
γυαλιστερό σου κοστούμι,
927
01:00:30,920 --> 01:00:32,869
προσπαθώντας να
βρείτε βρωμιά για μια
928
01:00:32,881 --> 01:00:35,357
γυναίκα, που όλοι θα
δίναμε και τη ζωή μας...
929
01:00:35,480 --> 01:00:38,836
Λοιπόν, θέλω να ξέρετε,
ότι δεν θα πάρετε τίποτα από μένα!
930
01:00:42,200 --> 01:00:44,919
Δεν θα πάρετε τίποτα από
μένα, επίσης, κύριε.
931
01:00:51,840 --> 01:00:55,355
Ρωτούσαν για έναν δημοσιογράφο.
Κάποιον που ονομάζεται Grimshaw.
932
01:00:56,840 --> 01:01:01,038
Προφανώς, έγραφε για σας.
Μόνο που τώρα είναι νεκρός.
933
01:01:01,160 --> 01:01:03,071
- Είναι;
934
01:01:09,920 --> 01:01:11,831
Γραφείο Andrew Baydon.
935
01:01:11,960 --> 01:01:14,838
Ω, κ Wertheim. Θα σας τον δώσω.
936
01:01:14,960 --> 01:01:18,236
Φέρε μου τον φάκελο,
με τα καταστήματα της Λατινικής Αμερικής.
937
01:01:18,360 --> 01:01:20,271
Αμέσως.
938
01:01:25,400 --> 01:01:27,960
Wertheim; Έχεις κάποιον στην Villarrica;
939
01:01:30,240 --> 01:01:33,994
Σωστά. Θέλω να βρει έναν Άγγλο,
940
01:01:34,120 --> 01:01:37,556
που ταξιδεύει με το όνομα Henderson.
Είναι στην Παραγουάη τρεις μήνες.
941
01:01:37,680 --> 01:01:40,911
Να μάθει εάν είχε επισκέπτες.
942
01:01:41,040 --> 01:01:44,953
Ειδικά από την Αγγλία.
Ειδικά με το όνομα Grimshaw.
943
01:01:45,080 --> 01:01:47,230
Grimshaw.
944
01:01:47,360 --> 01:01:50,875
Ναι. Κάθε μέσο. Με κάθε τρόπο.
945
01:01:52,280 --> 01:01:56,034
Δεν ξέρω. Ούτε θέλω να ξέρω.
946
01:01:56,160 --> 01:01:57,824
Αυτό δεν είναι σημαντικό.
Αυτό που είναι
947
01:01:57,836 --> 01:01:59,675
σημαντικό είναι η τέχνη.
Η τέχνη της Madame.
948
01:01:59,800 --> 01:02:02,872
- Ναι φυσικά.
- Είμαι με την Madame 14 χρόνια.
949
01:02:03,000 --> 01:02:06,390
Πολύ νωρίς, έμαθα ότι, αν
ήθελα να μείνω με την κυρία,
950
01:02:06,520 --> 01:02:09,671
δεν έπρεπε να δίνω καμία
προσοχή, στην ανοησία γύρω της.
951
01:02:09,800 --> 01:02:11,711
Και ήθελα να μείνω, οπότε...
952
01:02:11,840 --> 01:02:14,638
Τι είδους ανοησία;
953
01:02:19,080 --> 01:02:21,878
Φαίνεται να αλλάζει την συνοδεία της,
αρκετά συχνά.
954
01:02:22,000 --> 01:02:25,959
Εκτός από εσάς και τον κ
Vavasseur, και την Μις de Plessy...
955
01:02:26,080 --> 01:02:28,000
όλοι φαίνεται να έχουν
αλλάξει το περασμένο έτος.
956
01:02:30,200 --> 01:02:32,316
Έρχονται, πηγαίνουν.
957
01:02:32,440 --> 01:02:34,795
Μήπως έγινε κάτι, τότε;
958
01:02:38,320 --> 01:02:40,356
Έχει κάποια σχέση, με την αδελφή της;
959
01:02:42,240 --> 01:02:44,470
Για όνομα του Θεού,
960
01:02:44,600 --> 01:02:47,194
- κ Bellocchio!
- Δεν πιστεύω στο Θεό.
961
01:02:49,960 --> 01:02:52,110
Τι συνέβη πέρυσι;
962
01:03:00,080 --> 01:03:04,392
Αρχίζει να φαίνεται ότι η Mari Probert
μπορεί να είχε κάποια σχέση,
963
01:03:04,520 --> 01:03:07,592
με τον πυροβολισμό της αδελφής της.
964
01:03:07,720 --> 01:03:10,598
Αν ξέρετε τίποτα γι 'αυτό,
θα πρέπει να μου το πείτε.
965
01:03:12,760 --> 01:03:16,673
Πιστεύω ότι υπήρξαν κάποια προβλήματα,
για έναν αδαή, νεαρό άντρα.
966
01:03:16,800 --> 01:03:19,394
Δεν μπορώ να καταλάβω, γιατί η κυρία
θα ενδιαφερόταν για
967
01:03:19,520 --> 01:03:21,795
κάποιον, που δεν ξέρει
τίποτα για τη μουσική.
968
01:03:21,920 --> 01:03:23,831
- Τι συνέβη?
- Δεν ξέρω.
969
01:03:25,520 --> 01:03:27,750
Ποιο ήταν το όνομά του;
970
01:03:27,880 --> 01:03:29,791
Δεν θυμάμαι.
971
01:03:31,600 --> 01:03:35,354
Όγδοα. Ημι-όγδοα. Αυτά τα θυμάμαι.
972
01:03:35,480 --> 01:03:38,233
Μία λάθος διατύπωση.
Αυτά τα θυμάμαι τέλεια.
973
01:03:38,360 --> 01:03:40,715
Τα υπόλοιπα... κουραφέξαλα.
974
01:03:50,560 --> 01:03:52,593
Δεν είμαι μεγάλος
καλλιτέχνης, αλλά έχω το
975
01:03:52,605 --> 01:03:55,031
ταλέντο, να είμαι χρήσιμος,
σε κάποιον που είναι.
976
01:03:55,160 --> 01:03:57,833
Αυτή είναι η soddisfazione(Ικανοποίηση),
μου στη ζωή.
977
01:03:57,960 --> 01:04:01,316
Τι κάνει μία μεγάλη καλλιτέχνης,
όταν δεν είναι καλλιτέχνης...
978
01:04:01,440 --> 01:04:03,556
αυτό, για μένα, είναι...
979
01:04:06,240 --> 01:04:09,312
Ποιος θα θυμάται,
αυτόν τον νεαρό άνδρα;
980
01:04:12,440 --> 01:04:16,479
Η Madame και η Μαρί, όταν συζητούν
τέτοια θέματα, μιλούν στην Ουαλική.
981
01:04:19,200 --> 01:04:21,191
Αλλά η Adele Baydon...
982
01:04:21,320 --> 01:04:23,880
Νομίζω ότι ίσως η Adele Baydon,
να θυμάται.
983
01:04:24,000 --> 01:04:25,718
Και ο κ Baydon;
984
01:04:25,840 --> 01:04:28,479
Δεν ξέρει τίποτα. Είναι πολύ ανίδεος.
985
01:04:28,600 --> 01:04:31,239
Δεν ξεχωρίζει καλά-καλά τον
Bach του από τον Buxtehude του.
986
01:04:33,600 --> 01:04:35,909
- Ποιος είναι ο Grimshaw;
- Δεν είναι δουλειά σου.
987
01:04:38,080 --> 01:04:40,355
Τι ώρα είναι στην Παραγουάη;
988
01:04:40,480 --> 01:04:42,391
Μεσάνυχτα.
989
01:04:44,000 --> 01:04:45,911
Ποτέ μην κάνεις παιδιά, Ελένη.
990
01:04:47,600 --> 01:04:49,511
Μεγαλώνουν και σε μισούν.
991
01:04:49,640 --> 01:04:52,438
Είστε τόσο ισχυρός
χαρακτήρας, αυτό είναι όλο.
992
01:04:52,560 --> 01:04:56,394
Ο Freddy και η Arabella σας αγαπούν.
Απλώς το βρίσκουν πολύ δύσκολο.
993
01:04:56,520 --> 01:05:00,593
Συνωμοτούν πίσω από την πλάτη μου.
Έτσι κάνει και η μητέρα τους.
994
01:05:00,720 --> 01:05:02,631
Με προδίδουν.
995
01:05:04,680 --> 01:05:07,069
- Είναι εκείνος ο ανόητος, ακόμα εδώ;
- Ποιος από όλους?
996
01:05:07,200 --> 01:05:10,160
Εκείνος ο υπέργηρος αστυνομικός, με
την σακαράκα που έχει, για αυτοκίνητο.
997
01:05:10,200 --> 01:05:12,077
Έτσι νομίζω.
998
01:05:12,200 --> 01:05:15,317
- Τι έχει βρει;
- Μην ρωτάτε εμένα.
999
01:05:15,440 --> 01:05:17,271
Εσένα ρωτάω, ηλίθια αγελάδα.
1000
01:05:17,400 --> 01:05:20,312
Γιατί νομίζεις σε πληρώνω;
1001
01:05:20,440 --> 01:05:23,273
Ναι, Pollock. Καθηγητής Pollock.
1002
01:05:25,400 --> 01:05:28,153
Ω. Το, έχετε ελέγξει αυτό;
1003
01:05:30,160 --> 01:05:32,071
Ω, τέλεια. Ευχαριστώ πολύ, Linda.
1004
01:05:33,680 --> 01:05:35,750
Όχι!
1005
01:05:37,880 --> 01:05:40,348
Όχι. Ποιος σου το είπε αυτό;
1006
01:05:40,480 --> 01:05:42,072
Lewis.
1007
01:05:42,200 --> 01:05:45,954
Ναι, θα μιλήσουμε για αυτό όταν γυρίσω.
Ναι, στην υγεία μας. Ta-ta.
1008
01:05:47,080 --> 01:05:49,659
Ο καθηγητής Pollock έφυγε
για ένα φεστιβάλ σύγχρονης
1009
01:05:49,671 --> 01:05:51,870
μουσικής στην Μπανγκόκ,
πριν από δύο ημέρες.
1010
01:05:52,000 --> 01:05:53,956
Τι κατάλληλο μέρος.
1011
01:05:54,080 --> 01:05:56,230
"Πήρες" τίποτα, από τον προπονητή φωνής;
1012
01:05:56,360 --> 01:05:58,271
Τίποτα που να θέλαμε. Όχι, κύριε.
1013
01:06:10,960 --> 01:06:14,350
Με συγχωρείτε. Μπορείτε να μας πείτε
κάτι περισσότερο για την Madame Probert;
1014
01:06:14,480 --> 01:06:16,391
Έλα τώρα.
1015
01:06:17,880 --> 01:06:19,791
Επιθεωρητά Μορς!
1016
01:06:21,640 --> 01:06:23,153
Έλα τώρα!
1017
01:06:23,280 --> 01:06:26,192
- Επιθεωρητά!
- Μπορείτε να μας πείτε κάτι;
1018
01:06:26,320 --> 01:06:30,393
- Επιθεωρητά...
- Πως είναι? Κάποια ιδέα ποιος το έκανε;
1019
01:06:30,520 --> 01:06:33,796
- Κανένα σχόλιο.
- Κύριε...
1020
01:06:33,920 --> 01:06:36,115
Κύριε! Σκοπεύετε να την δείτε, κύριε;
1021
01:06:36,240 --> 01:06:38,674
Φυσικά και όχι.
Ήρθα για ένα προγραμματισμένο τσεκάπ.
1022
01:06:41,400 --> 01:06:44,392
Είναι ένα κάθαρμα, ο Μορς.
Δεν ξέρω πώς τον αντέχεις.
1023
01:06:44,520 --> 01:06:48,399
Κρις, άκου. Είχαμε μια δολοφονία
χθες το βράδυ. Ένας από σας.
1024
01:06:48,520 --> 01:06:50,988
Ανεξάρτητος.
Neville Grimshaw. Τον ξέρεις?
1025
01:06:51,120 --> 01:06:51,967
Δεν νομίζω.
1026
01:06:51,979 --> 01:06:54,556
Δεν είναι κάποιος που
γράφει για τις σικ φυλλάδες;
1027
01:06:54,680 --> 01:06:58,150
Δεν ξέρω.
Λοχία, απλά δώσε μας, μια πρόταση.
1028
01:06:58,280 --> 01:07:00,714
- Θα ζήσει ή θα πεθάνει;
- Με συγχωρείτε.
1029
01:07:00,840 --> 01:07:03,274
Τι πρόκειται να συμβεί στην Μις Probert;
1030
01:07:03,400 --> 01:07:06,039
Ελέγχετε τα αέρια κάθε
τέταρτο της ώρας, παρακαλώ.
1031
01:07:08,840 --> 01:07:10,751
Θα τραγουδήσει και πάλι;
1032
01:07:10,880 --> 01:07:15,396
Δεν βλέπω γιατί όχι. Είναι από εκεί. Η
μητέρα φαίνεται να πιστεύει ότι της ανήκει.
1033
01:07:17,520 --> 01:07:19,511
Εγώ θα πάρω την μητέρα, εσύ πάρε την κόρη.
1034
01:07:29,680 --> 01:07:32,035
κ Baydon. Μις Baydon.
1035
01:07:32,160 --> 01:07:35,596
Το όνομά μου είναι Μορς, επιθεωρητής Μορς.
Αυτός είναι ο Λοχίας Lewis.
1036
01:07:35,720 --> 01:07:39,315
- Βρήκατε τον δολοφόνο; - Τον? Τι σας
κάνει να πιστεύετε ότι είναι άνδρας;
1037
01:07:47,080 --> 01:07:48,991
Θα μπορούσαμε να τα πούμε λίγο;
1038
01:07:51,120 --> 01:07:53,839
Έχετε κάποια ιδέα για το πού,
θα μπορούσε να είναι η Mari Probert;
1039
01:07:56,200 --> 01:07:58,668
Θα είναι καλά.
1040
01:07:58,800 --> 01:08:00,711
Φυσικά θα είναι εντάξει.
1041
01:08:18,520 --> 01:08:22,911
Ο γάμος της Gwladys, ξέρετε, δεν ήταν...
μια επιτυχία.
1042
01:08:24,280 --> 01:08:28,671
Από τι κατάλαβα οι τρόποι της ζωής τους...
ήταν ασυμβίβαστοι.
1043
01:08:28,800 --> 01:08:30,836
Όχι, όχι.
1044
01:08:30,960 --> 01:08:33,269
Της άρεσε η ζωή. Της άρεσαν τα χρήματα.
1045
01:08:36,600 --> 01:08:38,318
Ήταν το σεξ.
1046
01:08:39,560 --> 01:08:42,154
Δεν ήταν καλός στο σεξ.
Ούτε καν τον ενδιέφερε πολύ.
1047
01:08:43,640 --> 01:08:45,870
Και πολλοί καλλιτέχνες έχουν “υγιή” όρεξη.
1048
01:08:49,040 --> 01:08:52,430
Λοιπόν, η Gwladys δεν είναι τόσο
όμορφη όσο ήταν κάποτε, ίσως...
1049
01:08:53,880 --> 01:08:55,836
..και της αρέσουν οι πολύ νεαροί άνδρες.
1050
01:08:57,880 --> 01:08:59,791
Επέλεξε την Mari να ζει μαζί της,
1051
01:08:59,920 --> 01:09:03,879
γιατί ήταν το νεαρότερο και
ομορφότερο κορίτσι, στην οικογένεια.
1052
01:09:04,000 --> 01:09:06,878
Για να προσελκύει τους νέους άνδρες;
1053
01:09:09,880 --> 01:09:12,997
18 μήνες πριν, η Μαρί ερωτεύτηκε...
1054
01:09:13,120 --> 01:09:15,475
έναν νεαρό άνδρα που η Gwladys,
ήθελε για τον εαυτό της.
1055
01:09:16,760 --> 01:09:19,513
Η Mari αρνήθηκε να τον δώσει στην Gwladys.
1056
01:09:19,640 --> 01:09:22,029
Δεν ξέρω τι δικαίωμα είχε,
να το κάνει αυτό.
1057
01:09:22,160 --> 01:09:25,277
Η Gwladys έχει πληρώσει για τα πάντα
γι 'αυτήν από τότε που ήταν 14.
1058
01:09:26,400 --> 01:09:29,790
Τότε απολύθηκε, η μισή συνοδεία;
1059
01:09:29,920 --> 01:09:32,115
Λοιπόν, οι άνθρωποι θα έπαιρναν,
το μέρος κάποιας.
1060
01:09:33,560 --> 01:09:37,712
Και φυσικά στην κυρία δεν άρεσε,
όταν οι άνθρωποι πήραν το μέρος της Mari.
1061
01:09:40,040 --> 01:09:42,679
Και εγώ πήρα το μέρος της,
για να είμαι ειλικρινής.
1062
01:09:45,160 --> 01:09:47,071
Αλλά η Gwladys είναι
τόσο μεγάλη καλλιτέχνης.
1063
01:09:49,840 --> 01:09:52,070
Και εμείς όλοι,
πρέπει να κάνουμε θυσίες.
1064
01:09:52,200 --> 01:09:54,400
Νομίζω ότι η Μαρί είχε δίκιο,
που τον άφησε στο τέλος.
1065
01:09:54,520 --> 01:09:56,829
Για... την κυρία;
1066
01:09:56,960 --> 01:10:00,350
Όχι, όχι, όχι.
Τι είδους άνθρωποι νομίζετε ότι είναι;
1067
01:10:02,520 --> 01:10:06,399
Η Mari, τον αγαπούσε πολύ,
αλλά τελικά τον εγκατέλειψε,
1068
01:10:06,520 --> 01:10:08,431
για χάρη της αδελφής της.
1069
01:10:10,960 --> 01:10:14,919
Δεν είναι απαίσιοι; Είναι σαν τις μύγες.
1070
01:10:15,040 --> 01:10:18,112
Αυτό που με προβληματίζει, είναι,
γιατί πρέπει να είναι τόσο πολλοί.
1071
01:10:18,240 --> 01:10:20,151
Όλοι γράφουν την ίδια ιστορία.
1072
01:10:20,280 --> 01:10:22,191
Θα ήθελα ένα πολυβόλο.
1073
01:10:22,320 --> 01:10:25,517
Προσεκτικά, miss. Ένας από αυτούς
όντως, Πυροβολήθηκε χθες το βράδυ.
1074
01:10:27,240 --> 01:10:31,870
Ίσως να τον ξέρατε. Grimshaw, ήταν το όνομά
του. Έγραφε ένα άρθρο για τον μπαμπά σας.
1075
01:10:34,000 --> 01:10:37,231
Τώρα, να κάποιος,
που του αρέσουν οι δημοσιογράφοι.
1076
01:10:37,360 --> 01:10:39,967
Ποτέ δεν λείπει από τις
εφημερίδες, ο πατέρας σου,
1077
01:10:39,979 --> 01:10:42,753
έτσι δεν είναι; Θα έμπαιναν
και στη φωτιά, γι 'αυτόν.
1078
01:10:42,880 --> 01:10:45,917
Πότε... πότε σκοτώθηκε
αυτός, ο κ Grimshaw;
1079
01:10:46,040 --> 01:10:47,951
Αργά το βράδυ, νομίζουν.
1080
01:10:48,080 --> 01:10:50,878
Αλλά, όμως... αλλά τότε, δεν μπορεί...
δεν μπορεί...
1081
01:10:51,000 --> 01:10:53,116
Δεν μπορεί τι, miss;
1082
01:10:53,240 --> 01:10:59,634
Κοίτα...... με συγχωρείτε. Είναι η
αδελφή της. Κοίτα, πρέπει να περάσω.
1083
01:10:59,760 --> 01:11:02,149
Ω, θέλω να τη δω. Που είναι?
1084
01:11:03,320 --> 01:11:05,231
Θέλω να δω την αδελφή μου.
1085
01:11:24,520 --> 01:11:26,431
Ακόμα ένα λεπτό.
1086
01:12:03,480 --> 01:12:06,552
Λοχία! Λοχία!
1087
01:12:06,680 --> 01:12:08,591
Αποφάσισα ότι ήταν αρκετό.
1088
01:12:10,120 --> 01:12:12,031
Ήθελα τη δική μου ζωή.
1089
01:12:14,040 --> 01:12:15,951
Αυτό σήμαινε το σημείωμα.
1090
01:12:19,440 --> 01:12:23,228
Βλεπόμαστε ξανά,
τους τελευταίους έξι μήνες.
1091
01:12:23,360 --> 01:12:26,113
Φυσικά, η Gwladys,
δεν ξέρει τίποτα γι 'αυτό.
1092
01:12:27,480 --> 01:12:29,391
Αλλά...
1093
01:12:34,240 --> 01:12:36,629
θα κάνουμε παιδί.
1094
01:12:36,760 --> 01:12:38,273
Ω.
1095
01:12:39,560 --> 01:12:41,278
Ω, μάλιστα.
1096
01:12:41,400 --> 01:12:42,719
Η Gwladys...
1097
01:12:44,080 --> 01:12:46,435
..αποφάσισε να μην κάνει παιδιά.
1098
01:12:48,160 --> 01:12:50,071
Θα εμπόδιζαν την καριέρα της, βλέπετε;
1099
01:12:51,360 --> 01:12:53,749
Και ποτέ δεν ξέρεις τι
μπορεί να κάνει στη φωνή.
1100
01:12:54,920 --> 01:12:57,036
Ήρθε και με πήρε, όταν ήμουν 14.
1101
01:12:57,160 --> 01:12:59,071
Εγώ ήμουν το μωρό της, τότε.
1102
01:13:00,320 --> 01:13:02,231
Αργότερα...
1103
01:13:04,320 --> 01:13:06,231
..Καλά...
1104
01:13:12,440 --> 01:13:13,953
Ναι.
1105
01:13:20,920 --> 01:13:23,309
Απλά συνεχίζεται, αυτή η ζωή, επιθεωρητά.
1106
01:13:25,040 --> 01:13:28,828
Τον γύρο και ξανά τον γύρο του κόσμου.
Ζυρίχη, Παλέρμο,
1107
01:13:28,960 --> 01:13:29,668
Σίδνεϋ.
1108
01:13:29,680 --> 01:13:31,838
"Η ρόδα της ζωής ",
ο Τζεντίλε το αποκαλεί.
1109
01:13:33,560 --> 01:13:36,313
Ήταν περισσότερο σαν τον τροχό
του θανάτου τα τελευταία χρόνια.
1110
01:13:38,160 --> 01:13:40,435
Αλλά δεν θα σας λείψει η μουσική;
1111
01:13:40,560 --> 01:13:42,073
Οι όπερες;
1112
01:13:42,200 --> 01:13:45,033
Έχω δει όλες τις όπερες.
1113
01:13:45,160 --> 01:13:48,197
Βρεφικά ρούχα.
Αυτό είναι που με ενδιαφέρει τώρα.
1114
01:13:49,800 --> 01:13:51,711
Καλά...
1115
01:13:54,400 --> 01:13:57,233
Λοιπόν, ξέρετε την αδελφή σας,
καλύτερα από τον καθένα.
1116
01:13:57,360 --> 01:13:59,635
Μπορείτε να σκεφτείτε,
ποιος θα μπορούσε να...;
1117
01:14:00,760 --> 01:14:02,671
Όχι είναι μια...
1118
01:14:04,120 --> 01:14:06,759
Δεν μπορούσα να το πιστέψω,
όταν το άκουσα στις ειδήσεις.
1119
01:14:06,880 --> 01:14:09,030
Δεν έχει κανένα νόημα.
1120
01:14:09,160 --> 01:14:11,515
Τα πράγματα ποτέ δεν Έχουν,
μέχρι να μάθετε.
1121
01:14:20,360 --> 01:14:22,667
Α, κύριε. μόλις διάβαζα
αυτές τις σημειώσεις,
1122
01:14:22,679 --> 01:14:24,797
πού βρήκαμε με τα
πράγματα του Grimshaw.
1123
01:14:24,920 --> 01:14:28,276
Προσεκτικά, Lewis.
Η ανάγνωση μπορεί να βλάψει τα μάτια.
1124
01:14:28,400 --> 01:14:31,631
Λέει ότι ο Baydon δεν ήταν φυλακισμένος
σε στρατόπεδο συγκέντρωσης.
1125
01:14:31,760 --> 01:14:33,512
Ήταν φρουρός.
1126
01:14:33,640 --> 01:14:36,438
Τι σχέση έχει αυτό,
με τον πυροβολισμό της Gwladys Probert;
1127
01:14:36,560 --> 01:14:39,791
Θα μπορούσε να έχει κάποια σχέση,
με τον πυροβολισμό του Νέβιλ Grimshaw.
1128
01:14:39,920 --> 01:14:42,832
Δεσποινίς Baydon μου είπε,
ότι της πήρε συνέντευξη, χθες.
1129
01:14:42,960 --> 01:14:45,633
Και της είπε αυτό;
Σχετικά με το στρατόπεδο συγκέντρωσης;
1130
01:14:45,760 --> 01:14:48,513
Λοιπόν, δεν ξέρω, αλλά ας
υποθέσουμε ότι το είπε σε κάποιον άλλο,
1131
01:14:48,640 --> 01:14:50,551
και ότι αυτός ο κάποιος,
το είπε στον Baydon.
1132
01:14:50,680 --> 01:14:53,194
Ο οποίος πήγε και πυροβόλησε τον Grimshaw,
ο ίδιος, εννοείς;
1133
01:14:53,320 --> 01:14:54,833
Ο Baydon είναι ένας σύνδεσμος,
1134
01:14:54,960 --> 01:14:57,793
- μεταξύ των δύο υποθέσεων.
- Πως?
1135
01:14:57,920 --> 01:15:01,435
Στεκόταν επίσης δίπλα στην
Μαντάμ Probert, όταν έριξαν την βολή.
1136
01:15:01,560 --> 01:15:03,870
Λοιπόν, και εσύ δεν ήσουν
τόσο μακριά. Μήπως
1137
01:15:03,882 --> 01:15:05,997
αυτό σε κάνει μέρος
μιας εγκληματικής...
1138
01:15:07,480 --> 01:15:09,436
Ω Θεέ μου.
1139
01:15:09,560 --> 01:15:11,835
Έχεις δίκιο, Lewis.
1140
01:15:11,960 --> 01:15:15,555
Ερευνούσαμε τη λάθος απόπειρα δολοφονίας,
από την αρχή.
1141
01:15:17,120 --> 01:15:19,156
Τα κατάφερες, Lewis. Τα κατάφερες.
1142
01:15:20,520 --> 01:15:24,149
Τον Baydon είχαν στόχο,
όχι, την Gwladys Probert.
1143
01:15:25,320 --> 01:15:29,393
Μόνο, δεν στεκόταν δίπλα της, όταν
πυροβόλησαν. Περπατούσε.
1144
01:15:29,520 --> 01:15:30,748
Έστριβε.
1145
01:15:30,880 --> 01:15:32,518
Ένας κινούμενος στόχος.
1146
01:15:32,640 --> 01:15:35,996
Ακριβώς. Πάντα πιο δύσκολο να τον
χτυπήσεις. Και πυροβόλησαν υπό γωνία.
1147
01:15:36,120 --> 01:15:38,031
Πήγαινε πίσω στο Bodleian.
1148
01:15:38,160 --> 01:15:40,352
Έλεγξε όλες τις συνεντεύξεις,
για όποιον έχει
1149
01:15:40,364 --> 01:15:42,472
οποιαδήποτε σύνδεση,
με τον Andrew Baydon.
1150
01:15:42,600 --> 01:15:44,636
Μάλιστα, κύριε. Ε...
1151
01:15:44,760 --> 01:15:47,877
Μόνο που, σύμφωνα με το άρθρο αυτό,
το όνομά του δεν είναι Baydon.
1152
01:15:48,000 --> 01:15:51,470
Είναι Bagdonas. Anders Bagdonas.
Είναι Λιθουανός
1153
01:15:51,600 --> 01:15:54,797
Φυσικά είναι Λιθουανός
Είναι σε όλες τις συνεντεύξεις του.
1154
01:15:54,920 --> 01:15:56,831
Ήταν σε Λιθουανικό στρατόπεδο.
1155
01:15:58,560 --> 01:16:01,028
Αμέσως, χωρίς αποτυχία.
1156
01:16:01,160 --> 01:16:03,071
Ό, τι άλλο και αν συμβαίνει.
1157
01:16:03,200 --> 01:16:04,713
Εντάξει, αγελάδα;
1158
01:16:04,840 --> 01:16:06,751
Εντάξει κύριε.
1159
01:16:30,640 --> 01:16:32,358
Γίνεται τίποτα;
1160
01:16:32,480 --> 01:16:35,552
Υπάρχει ένας αρκετά μεγάλος αριθμός
αλλοδαπών. Οι μελετητές από το εξωτερικό.
1161
01:16:35,680 --> 01:16:37,636
- Κάποιος από την Ανατολική Ευρώπη;
- Ένα ή δύο.
1162
01:16:37,760 --> 01:16:39,671
Ας ρίξουμε μια ματιά σε αυτούς.
1163
01:16:47,520 --> 01:16:49,636
Ρώτησε πού ήταν ο αδελφός μου.
1164
01:16:49,760 --> 01:16:51,512
Γιατί νομίζεις?
1165
01:16:51,640 --> 01:16:55,758
Ω, προσπαθούσε να βρει κάποια βρωμιά για
τον πατέρα μου. Όλοι αυτό κάνουν.
1166
01:16:55,880 --> 01:16:59,077
Γιατί να πίστευε ο Grimshaw, ότι ο
αδελφός σου, θα του έλεγε κάποια βρωμιά;
1167
01:16:59,200 --> 01:17:01,496
Υποθέτοντας ότι υπάρχει,
οποιαδήποτε βρωμιά για να του πει.
1168
01:17:01,520 --> 01:17:04,432
Δεν ξέρω. Εννοώ, αυτός... ο Grimshaw...
1169
01:17:04,560 --> 01:17:06,441
Ήταν σαν να ήξερε κάτι
που εγώ δεν το ήξερα,
1170
01:17:06,453 --> 01:17:08,473
και χρειαζόταν τον
Freddy, για επιβεβαίωση.
1171
01:17:08,600 --> 01:17:11,040
Οποιαδήποτε ιδέα τι,
"αυτό το κάτι" θα μπορούσε να είναι;
1172
01:17:11,720 --> 01:17:12,869
Όχι,
1173
01:17:14,240 --> 01:17:17,277
Γιατί ο αδελφός σου ξαφνικά,
σηκώθηκε και έφυγε, Μις Baydon;
1174
01:17:17,400 --> 01:17:19,311
Ω, ποτέ δεν τα πήγαινε καλά,
με τον μπαμπά,
1175
01:17:19,440 --> 01:17:22,830
και δεν ενδιαφέρεται για τις
εκδόσεις και την εκπαίδευση και όλα αυτά.
1176
01:17:22,960 --> 01:17:27,033
Κάποτε είπε στον μπαμπά, ότι τα βιβλία,
ήταν πολλά καλά, χαμένα δέντρα.
1177
01:17:27,160 --> 01:17:29,071
Είναι πολύ πράσινος, ο Φρεντ.
1178
01:17:29,200 --> 01:17:31,350
Ο μπαμπάς τον ανάγκασε να
μπει, στην επιχείρηση,
1179
01:17:31,480 --> 01:17:33,914
και σύντομα ο Fred δεν μπορούσε
να αντέξει την πίεση πια.
1180
01:17:34,040 --> 01:17:37,669
- Τι πίεση; - Ο μπαμπάς πιστεύει
στη δημιουργική διαλεκτική.
1181
01:17:37,800 --> 01:17:40,473
Έχεις μια ιδέα, έχει μια ιδέα.
1182
01:17:40,600 --> 01:17:43,592
Η σύγκρουση δημιουργεί μια νέα, τρίτη
ιδέα, καλύτερη από τις άλλες δύο.
1183
01:17:43,720 --> 01:17:46,393
Τότε προσποιείται ότι η τρίτη
ιδέα ήταν δική του από την αρχή.
1184
01:17:47,920 --> 01:17:51,754
Αλλά γιατί να πάει στην Παραγουάη,
από όλες τις χώρες;
1185
01:17:51,880 --> 01:17:53,944
Ο Fred ήθελε να πάει
κάπου τόσο απίθανα, που
1186
01:17:53,956 --> 01:17:56,078
ακόμη και ο μπαμπάς ποτέ
δεν θα το σκεφτόταν.
1187
01:17:56,200 --> 01:17:58,350
Φοβόταν ότι θα τον ακολουθούσε.
1188
01:17:58,480 --> 01:18:01,074
- Θα το έκανε;
- Ω, ναι, σίγουρα.
1189
01:18:01,200 --> 01:18:03,613
Ο Fred είναι ο μοναδικός γιος του.
Αυτός είναι ο λόγος
1190
01:18:03,625 --> 01:18:05,830
για τον οποίο ταξίδεψε με
το όνομα του Henderson.
1191
01:18:05,960 --> 01:18:09,794
Πώς θα ήξερε ο Grimshaw, ότι ο πατέρας σας
και ο αδελφός σας, είχαν μαλώσει;
1192
01:18:09,920 --> 01:18:12,166
Ήταν σε όλες τις εφημερίδες.
Ζούμε κάτω από τα
1193
01:18:12,178 --> 01:18:14,436
μάτια του κοινού. Έτσι
αρέσει στον πατέρα μου.
1194
01:18:16,040 --> 01:18:19,160
Αλλά τι έκανε τον Grimshaw, να νομίζει
ότι εσείς και ο Φρεντ, είστε σε επαφή;
1195
01:18:20,480 --> 01:18:22,516
Δεν ξέρω.
1196
01:18:22,640 --> 01:18:25,359
Υποπτεύθηκε κάτι ο πατέρας σας;
1197
01:18:25,480 --> 01:18:28,068
Λοιπόν, δεν βλέπω πώς θα μπορούσε.
Εννοώ, δεν
1198
01:18:28,080 --> 01:18:30,793
το είχα πει καν στην
μητέρα, μου μέχρι σήμερα.
1199
01:18:30,920 --> 01:18:34,435
Αλλά, αν εσείς και ο αδελφός
σας, είστε τόσο κοντά...
1200
01:18:36,040 --> 01:18:38,793
Καλά... καλά, υποθέτω.
1201
01:18:41,160 --> 01:18:43,720
Μιλάει ποτέ ο πατέρας σου,
για το παρελθόν του;
1202
01:18:44,920 --> 01:18:46,831
Το στρατόπεδο συγκέντρωσης.
1203
01:18:46,960 --> 01:18:49,030
Ποτέ δεν το αναφέρει.
1204
01:18:49,160 --> 01:18:53,278
Εκτός από τον Τύπο.
Τα πάει πολύ καλά μαζί τους.
1205
01:18:53,400 --> 01:18:55,755
Μήπως ο Grimshaw το ανέφερε;
1206
01:18:55,880 --> 01:18:58,519
Όχι γιατί θα έπρεπε;
1207
01:18:58,640 --> 01:19:03,156
Λοιπόν, είχε κάνει μια έρευνα.
Ήξερε τα πάντα για την Ανατολική Ευρώπη.
1208
01:19:04,520 --> 01:19:07,432
Λοιπόν, τότε, ήξερε πολύ
περισσότερα από ό, τι εγώ.
1209
01:19:07,560 --> 01:19:10,177
Στην πραγματικότητα, η
Λιθουανία είναι από τα λίγα
1210
01:19:10,189 --> 01:19:12,714
μέρη στον κόσμο, που ο
μπαμπάς αρνείται να πάει.
1211
01:19:12,840 --> 01:19:16,799
Ο Fred πήγε εκεί, όμως. Πέρυσι.
Λίγο πριν φύγει για την Παραγουάη.
1212
01:19:49,520 --> 01:19:51,715
Να σας βοηθήσω, miss;
1213
01:19:51,840 --> 01:19:55,515
Δεν είμαι " miss ", αν δεν σας πειράζει.
1214
01:19:55,640 --> 01:19:59,076
Δεν σας δίνει πιο μακριά χέρια, όμως,
το να είσαι " κα ", έτσι δεν είναι;
1215
01:20:05,240 --> 01:20:07,151
Τι έχουμε εδώ, τότε;
1216
01:20:15,840 --> 01:20:17,558
Robbie!
1217
01:20:24,160 --> 01:20:28,551
Ω, κάνει θριαμβευτική πρόοδο.
Είναι εκτός κινδύνου.
1218
01:20:28,680 --> 01:20:30,858
Θα μπορούσαμε να είχαμε
κάνει την τελετή, τελικά.
1219
01:20:30,870 --> 01:20:32,753
Ο Θεός ξέρει πότε θα
γίνετε δόκτορας τώρα.
1220
01:20:32,880 --> 01:20:34,632
Είμαι γιατρός, Lord Hinksey.
1221
01:20:34,760 --> 01:20:36,671
Γιατρός της ιατρικής, ναι.
1222
01:20:36,800 --> 01:20:40,110
Εύκολο να είσαι γιατρός.
Απλά πρέπει να περάσεις μερικές εξετάσεις.
1223
01:20:40,240 --> 01:20:42,231
Αλλά για να πάρεις τιμητικό διδακτορικό...
1224
01:20:42,360 --> 01:20:45,477
Έχω ήδη πάρει δύο από αυτά,
στην πραγματικότητα.
1225
01:20:45,600 --> 01:20:47,431
Εγώ έχω 15.
1226
01:20:47,560 --> 01:20:49,516
16, αν μετρήσεις και το Yale.
1227
01:20:49,640 --> 01:20:51,756
Είμαι από το Yale.
1228
01:20:51,880 --> 01:20:55,714
Καλά, εκεί είσαι, τότε. Τα αμερικανικά
πτυχία, είναι δύο στη δεκάρα..
1229
01:20:55,840 --> 01:20:57,432
E... Χάρολντ...
1230
01:20:57,560 --> 01:20:59,607
Το μόνο πρόσωπο που
ενδιαφέρθηκε για μελέτες
1231
01:20:59,619 --> 01:21:01,633
της Βαλτικής πρόσφατα, ήταν ο Δρ.
lgnotas.
1232
01:21:01,760 --> 01:21:04,911
Ζητούσε τα πιο περίεργα πράγματα,
από τα ράφια.
1233
01:21:05,040 --> 01:21:08,271
- Από που είναι αυτός?
- Πανεπιστήμιο του Βίλνιους, Λιθουανία.
1234
01:21:11,400 --> 01:21:12,515
Που είναι αυτός τώρα?
1235
01:21:12,640 --> 01:21:15,552
Διαμαρτυρήθηκε ότι υπήρχε,
πολύ φασαρία εδώ,
1236
01:21:15,680 --> 01:21:17,910
και του πρότεινα την βιβλιοθήκη,
της σχολής ιστορίας.
1237
01:21:20,600 --> 01:21:26,835
Νομίζω ότι είναι σωστό. Το Πανεπιστήμιο
δεν θα πρέπει να τρομάζει από έναν τρελό.
1238
01:21:26,960 --> 01:21:30,748
Η Madame Probert κάνει εξαιρετική πρόοδο.
1239
01:21:30,880 --> 01:21:34,475
Η ζωή, ή ό, τι περνάει για ζωή
στην Οξφόρδη, πρέπει να συνεχιστεί.
1240
01:21:34,600 --> 01:21:36,720
Α, σας παρακαλώ, μην αναφέρετε,
το τελευταίο κομμάτι.
1241
01:21:36,840 --> 01:21:41,038
Αν δεν σας αρέσει η ζωή στην Οξφόρδη,
κ Baydon, γιατί της δίνετε ένα κολέγιο;
1242
01:21:42,640 --> 01:21:47,953
Είμαστε σε κίνδυνο σε αυτή τη χώρα,
να πέσουμε στην δεύτερη κατηγορία,
1243
01:21:48,080 --> 01:21:52,039
γιατί δεν εκπαιδεύουμε τους νέους
άνδρες και τις γυναίκες μας.
1244
01:21:52,160 --> 01:21:55,709
Όταν ένα έθνος αγνοεί την εκπαίδευση
των παιδιών του, αγοριών και κοριτσιών,
1245
01:21:55,840 --> 01:21:57,831
όταν αποτυγχάνει να καλλιεργήσει
1246
01:21:57,960 --> 01:22:00,394
το άνθος της νεολαίας του,
1247
01:22:00,520 --> 01:22:03,019
όταν τα θεσμικά όργανα
της μάθησης αναγκάζονται
1248
01:22:03,031 --> 01:22:05,071
να ανοίγουν τους
κουμπαράδες τους...
1249
01:22:06,400 --> 01:22:09,278
Δεν γεννήθηκα σε αυτή τη χώρα,
αλλά την έκανα δική μου.
1250
01:22:09,400 --> 01:22:12,676
Θέλω να την δω, να παραμείνει,
ένα μεγάλο έθνος.
1251
01:22:12,800 --> 01:22:16,429
Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο,
κάνω ότι μπορώ, για τη Βρετανία.
1252
01:22:18,280 --> 01:22:20,714
- Ευχαριστώ.
- Ευχαριστώ πολύ, κύριε Baydon.
1253
01:22:31,440 --> 01:22:33,426
Δεν υπάρχει κάπου σε αυτό
το Πανεπιστήμιο, όπου
1254
01:22:33,438 --> 01:22:35,353
ένας ερευνητής μπορεί
να δουλέψει με ηρεμία;
1255
01:22:35,480 --> 01:22:37,789
- Δρ. lgnotas;
- Ναι.
1256
01:22:37,920 --> 01:22:41,549
Κάνω μία έρευνα και εγώ, κύριε. Σκέφτηκα
ότι θα μπορούσατε να με βοηθήσετε.
1257
01:22:41,680 --> 01:22:45,389
Μόλις μερικά ερωτήματα.
Σας πειράζει να έρθετε στο τμήμα;
1258
01:22:49,080 --> 01:22:51,150
Δεν υπάρχει καμία αμφιβολία;
1259
01:22:51,280 --> 01:22:55,353
Καμία. Αυτό είναι το δεξιό μικρό δάχτυλο,
πεντακάθαρο, στη λαβή του πιστολιού.
1260
01:22:55,480 --> 01:22:57,391
Και εκεί είναι στο χέρι του.
1261
01:22:59,920 --> 01:23:01,512
Σωστά.
1262
01:23:01,640 --> 01:23:04,074
Σωστά. Ευχαριστώ.
1263
01:23:04,200 --> 01:23:08,159
Ποτέ δεν έχω ακούσει για αυτή τη γυναίκα.
Δεν γνωρίζω τίποτα για την όπερα.
1264
01:23:10,000 --> 01:23:11,513
Είμαι άμουσος.
1265
01:23:12,680 --> 01:23:15,638
Πόσο πολύ λυπηρό για σας, κύριε.
1266
01:23:15,760 --> 01:23:19,196
Είστε ιστορικός, νομίζω.
Ποιο είναι το πεδίο σας, ακριβώς;
1267
01:23:19,320 --> 01:23:22,392
Το Μεγάλο Δουκάτο της
Λιθουανίας στο 15ο αιώνα.
1268
01:23:22,520 --> 01:23:23,415
Α.
1269
01:23:23,427 --> 01:23:26,149
Δεν θα έχετε ακούσει
για το Μεγάλο Δουκάτο.
1270
01:23:26,280 --> 01:23:30,558
Οι άνθρωποι στην Αγγλία δεν ενδιαφέρονται
πραγματικά, για ό, τι συμβαίνει
1271
01:23:30,680 --> 01:23:33,114
- πέρα από τη Μάγχη.
- Λοιπόν..
1272
01:23:33,240 --> 01:23:38,678
Η Λιθουανία κάποτε εκτεινόταν από τη
Βαλτική έως τη Μαύρη Θάλασσα, επιθεωρητά.
1273
01:23:38,800 --> 01:23:43,271
Μπορεί να μην ήταν τόσο μεγάλη όσο
η Βρετανική Αυτοκρατορία, ίσως,
1274
01:23:43,400 --> 01:23:45,755
αλλά κατέρρευσε λιγότερο γρήγορα.
1275
01:23:47,800 --> 01:23:49,711
Δύο διαφορετικά όπλα;
1276
01:23:49,840 --> 01:23:51,751
Είναι σίγουρο;
1277
01:23:54,400 --> 01:23:58,951
Όχι, όχι. Σημαίνει ότι ψάχνουμε,
για δύο ενόπλους και όχι για έναν.
1278
01:23:59,080 --> 01:24:01,071
Ευχαριστώ πάντως.
1279
01:24:01,200 --> 01:24:06,194
Μπορούμε να έρθουμε σε λίγο περισσότερο
πρόσφατη ιστορία, κ lgnotas;
1280
01:24:06,320 --> 01:24:08,515
Ήσασταν ποτέ σε στρατόπεδο συγκέντρωσης,
1281
01:24:08,640 --> 01:24:11,074
στον πόλεμο;
1282
01:24:11,200 --> 01:24:12,474
Ναι.
1283
01:24:12,600 --> 01:24:15,034
Περιγράψατε ποτέ τις εμπειρίες σας;
1284
01:24:16,880 --> 01:24:19,713
- Ναι.
- Σε κάποιον σε αυτή τη χώρα;
1285
01:24:21,800 --> 01:24:25,588
Σε έναν νεαρό άνδρα που ονομάζεται
Frederick Henderson, ίσως;
1286
01:24:26,720 --> 01:24:27,835
Ναι.
1287
01:24:27,960 --> 01:24:30,394
Ή έναν δημοσιογράφο που
ονομάζεται Νέβιλ Grimshaw;
1288
01:24:33,920 --> 01:24:39,517
Μάλλον δεν γνωρίζετε ότι ο Νέβιλ
Grimshaw, βρέθηκε νεκρός σήμερα το πρωί.
1289
01:24:39,640 --> 01:24:40,959
Είχε πυροβοληθεί,
1290
01:24:41,080 --> 01:24:43,469
στο κεφάλι.
1291
01:24:43,600 --> 01:24:45,192
Εκτός αν τον σκοτώσατε εσείς.
1292
01:24:46,840 --> 01:24:48,751
Τον είδατε εδώ στην Οξφόρδη;
1293
01:24:51,840 --> 01:24:54,912
Τον είδα χθες το βράδυ στις επτά.
1294
01:24:55,040 --> 01:24:56,996
Ήρθε στη Bodleian Library.
1295
01:24:57,120 --> 01:24:59,759
- Για τι πράγμα?
- Έγραφε ένα άρθρο.
1296
01:24:59,880 --> 01:25:02,997
Μια κυριακάτικη εφημερίδα
επρόκειτο να το δημοσιεύσει.
1297
01:25:04,600 --> 01:25:06,511
Αποφάσισαν να μην προχωρήσουν.
1298
01:25:07,640 --> 01:25:13,397
Χμ! Ω, έχετε τόσο ηλίθιους νόμους,
σε αυτή τη χώρα.
1299
01:25:13,520 --> 01:25:16,080
Έτσι, η αλήθεια δεν μπορεί να ειπωθεί.
1300
01:25:17,560 --> 01:25:18,754
Εντάλματα.
1301
01:25:18,880 --> 01:25:22,236
Ασφαλιστικά μέτρα. Λίβελος. Συκοφαντία.
1302
01:25:22,360 --> 01:25:24,271
Δεν τα καταλαβαίνω, αυτά τα πράγματα.
1303
01:25:24,400 --> 01:25:27,233
Αν κάτι είναι αλήθεια, πρέπει να ειπωθεί.
1304
01:25:27,360 --> 01:25:30,113
Αλλά όχι στην Αγγλία. Όχι.
1305
01:25:30,240 --> 01:25:34,836
Ειδικά αν η αλήθεια συνέβη
πριν από 50 χρόνια, στη Λιθουανία.
1306
01:25:41,840 --> 01:25:45,240
Ήταν δικά του τα δακτυλικά αποτυπώματα, που
βρήκαμε, κύριε. Δεν τίθεται θέμα γι 'αυτό.
1307
01:25:45,360 --> 01:25:48,193
Αλλά η βαλλιστική λέει, ότι ο Grimshaw
Πυροβολήθηκε με ένα διαφορετικό.
1308
01:25:48,320 --> 01:25:49,799
Σε ευχαριστώ, Lewis.
1309
01:25:53,440 --> 01:25:56,593
κ lgnotas, ήσασταν ποτέ
σε ένα στρατόπεδο με
1310
01:25:56,605 --> 01:25:59,629
έναν άνδρα που ονομάζεται
Αντερς Bagdonas;
1311
01:26:01,400 --> 01:26:03,356
Ναι.
1312
01:26:03,480 --> 01:26:06,995
Ο άνθρωπος που συναντήσατε, που ονομάζεται
Frederick Henderson, είναι ο γιος του.
1313
01:26:08,280 --> 01:26:10,669
Τι ακριβώς του είπατε;
1314
01:26:12,080 --> 01:26:14,275
Ότι ο πατέρας του...
1315
01:26:14,400 --> 01:26:16,550
συνεργάστηκε με τους Ναζί.
1316
01:26:17,800 --> 01:26:20,155
Ήταν ένας βασανιστής.
1317
01:26:20,280 --> 01:26:22,874
Βασάνισε Πολωνούς,
1318
01:26:23,000 --> 01:26:24,752
Λετονούς,
1319
01:26:24,880 --> 01:26:27,792
Λιθουανούς, Εσθονούς...
1320
01:26:27,920 --> 01:26:29,831
Εβραίους. Είναι αυτονόητο.
1321
01:26:31,640 --> 01:26:34,154
Βασάνισε εμένα.
1322
01:26:35,440 --> 01:26:38,216
Αλλά έχει έναν αριθμό στρατοπέδου,
γραμμένο με τατουάζ στο μπράτσο του.
1323
01:26:38,240 --> 01:26:40,440
Ο καθένας μπορεί να κάνει ένα τατουάζ,
ανά πάσα στιγμή.
1324
01:26:42,520 --> 01:26:46,479
Πέρασα όλα αυτά τα χρόνια,
προσπαθώντας να εντοπίσω αυτό τον άνθρωπο,
1325
01:26:46,600 --> 01:26:51,151
και τώρα, στη γη της λεγόμενης
ελευθερίας του λόγου,
1326
01:26:52,320 --> 01:26:57,474
μπορεί να καλέσει την αστυνομία, και να
αποτρέψει την αλήθεια από το να ειπωθεί.
1327
01:26:57,600 --> 01:26:59,280
Για αυτό προσπαθήσατε να τον πυροβολήσετε;
1328
01:27:03,400 --> 01:27:05,311
Λυπάμαι που ήταν τόσο κακή βολή.
1329
01:27:07,960 --> 01:27:09,871
Λυπάμαι που έβλαψα τη γυναίκα.
1330
01:27:15,760 --> 01:27:18,957
Νομίζετε ότι ο Anders Bagdonas,
πυροβόλησε τον Grimshaw;
1331
01:27:19,080 --> 01:27:20,798
Ω, όχι.
1332
01:27:21,920 --> 01:27:23,831
Ποτέ δεν πυροβολεί κανέναν.
1333
01:27:25,040 --> 01:27:28,510
Στο στρατόπεδο, έδινε τις εντολές.
1334
01:27:28,640 --> 01:27:30,551
Άλλοι άνθρωποι έκαναν τους φόνους.
1335
01:27:36,280 --> 01:27:39,238
Αυτά που λες, στο δικαστήριο,
1336
01:27:39,360 --> 01:27:41,635
σε αυτή τη χώρα...
1337
01:27:41,760 --> 01:27:44,035
Δεν υπάρχουν ασφαλιστικά μέτρα,
για αυτά;
1338
01:27:44,160 --> 01:27:45,878
Δεν υπάρχουν, όχι.
1339
01:27:46,000 --> 01:27:47,831
Δεν υπάρχουν εντάλματα;
1340
01:27:52,480 --> 01:27:56,109
Τότε, θα πω τα πάντα εκεί.
1341
01:27:56,240 --> 01:27:59,676
Φυσικά, όσα πτυχία και να έχεις,
αυτά πεθαίνουν μαζί σου.
1342
01:27:59,800 --> 01:28:01,552
Νομίζω ότι μπορώ να ζήσω με αυτό.
1343
01:28:01,680 --> 01:28:03,843
Αν θέλεις το όνομά σου να
μείνει στην ιστορία, θα
1344
01:28:03,855 --> 01:28:06,117
πρέπει να το περιλάβουν,
στην εναρκτήρια προσευχή.
1345
01:28:06,240 --> 01:28:08,151
Απολύτως απαραίτητο.
1346
01:28:08,280 --> 01:28:10,794
Με συγχωρείτε, Πρύτανη...
1347
01:28:10,920 --> 01:28:11,920
Τι?
1348
01:28:12,040 --> 01:28:15,316
Είναι κάτι που λέμε στην αρχή
κάθε ακαδημαϊκού έτους.
1349
01:28:15,440 --> 01:28:17,351
Κατονομάζουμε τους ευεργέτες μας,
1350
01:28:17,480 --> 01:28:19,914
- ευχαριστούμε τον Θεό.
Όχι ότι υπάρχει Θεός.
1351
01:28:20,040 --> 01:28:22,713
Αλλά αν υπήρχε, θα άκουγε.
1352
01:28:22,840 --> 01:28:25,115
Αλλά το όνομά σου αναφέρεται,
1353
01:28:25,240 --> 01:28:27,993
και ο διευθυντής και οι καθηγητές,
πρέπει να ακούν.
1354
01:28:28,120 --> 01:28:31,556
Τότε θα έχουμε σίγουρα μια εναρκτήρια
προσευχή, στο Baydon College.
1355
01:28:31,680 --> 01:28:33,591
Πρέπει να είναι Αγγλικανική;
1356
01:28:33,720 --> 01:28:38,510
Όταν πρόκειται για ευεργέτες, η Οξφόρδη,
είναι εντελώς οικουμενική, σας διαβεβαιώνω.
1357
01:28:38,640 --> 01:28:41,677
Ω ναι. Βάλτε κάθε Tom, Dick και Harry.
1358
01:28:41,800 --> 01:28:44,360
Εβραίους, Αμερικάνους. όλους.
1359
01:28:44,480 --> 01:28:46,596
Αρκεί να “πέφτουν”.
1360
01:28:46,720 --> 01:28:48,631
Δεν είμαι Εβραίος, Lord Hinksey.
1361
01:28:48,760 --> 01:28:52,389
- Γιατί σας έβαλαν στο στρατόπεδο, τότε;
- Επειδή ήμουν Λιθουανός
1362
01:28:52,520 --> 01:28:57,275
Ω! Νόμιζα ότι έπρεπε, να είσαι Εβραίος.
Λοιπόν, λοιπόν.
1363
01:28:57,400 --> 01:28:58,689
Μαθαίνεις κάτι κάθε μέρα.
1364
01:28:58,701 --> 01:29:01,109
Μπορώ να σας συστήσω,
στην σύζυγό μου, Andrew;
1365
01:29:01,240 --> 01:29:03,754
Bethan, θα ήθελα να σου συστήσω,
τον Andrew Baydon;
1366
01:29:03,880 --> 01:29:06,269
Τι στο καλό κάνεις εδώ?
1367
01:29:06,400 --> 01:29:11,030
Οι ντετέκτιβ, κύριε. Πηγαίνουν
πίσω στο Charlton Woodville, βιαστικά.
1368
01:29:14,240 --> 01:29:16,022
Αλλά το είπα ήδη, στον λοχία.
Δεν υπάρχει κανένα
1369
01:29:16,034 --> 01:29:17,755
αρχείο, για κανέναν που
ονομάζεται Grimshaw.
1370
01:29:17,880 --> 01:29:20,678
Θα ήθελα να δω και μόνος μου. Παρακαλώ.
1371
01:29:20,800 --> 01:29:23,920
Φοβάμαι ότι, πραγματικά, δεν μπορώ να σας
αφήσω, να το κάνετε αυτό, επιθεωρητά.
1372
01:29:27,080 --> 01:29:29,365
Πρόκειται για έρευνα δολοφονίας.
Θέλετε να
1373
01:29:29,377 --> 01:29:31,995
κατηγορηθείτε, για
παρεμπόδιση των ερευνών μου;
1374
01:29:34,480 --> 01:29:36,391
Childs!
1375
01:29:55,000 --> 01:29:57,958
Ησυχία, παρακαλώ.
κυρίες και κύριοι.
1376
01:29:58,080 --> 01:30:03,074
Όπως όλοι γνωρίζετε, ο πρύτανης μας
έχει, προς μεγάλη μας λύπη,
1377
01:30:03,200 --> 01:30:05,668
αποφασίσει, ότι επιτέλους ήρθε η ώρα,
1378
01:30:05,800 --> 01:30:09,554
να αφήσει το βαρύ φορτίο,
του αξιώματος του.
1379
01:30:09,680 --> 01:30:16,199
Αλλά... δεν μας αφήνει χωρίς μία τελευταία
γεύση, από την μεγάλη σοφία του.
1380
01:30:17,400 --> 01:30:21,518
Κυρίες και κύριοι, ο πρύτανης
του Πανεπιστημίου της Οξφόρδης.
1381
01:30:33,080 --> 01:30:38,029
Υπάρχουν και άλλες “Οξφόρδες”.
Τουλάχιστον πέντε μόνο στον Καναδά.
1382
01:30:38,160 --> 01:30:40,993
Υπάρχει μία στη Νέα Ζηλανδία,
μία στην Τζαμάικα...
1383
01:30:41,120 --> 01:30:44,237
Όσο για την Αμερική, σχεδόν,
δεν υπάρχει πολιτεία χωρίς μία.
1384
01:30:44,360 --> 01:30:48,069
Οξφόρδη, στην Alabama. Οξφόρδη, στο Idaho.
1385
01:30:48,200 --> 01:30:51,192
Στο Μισισιπή...
1386
01:30:51,320 --> 01:30:52,719
Στο Μισισιπή!
1387
01:30:55,360 --> 01:30:57,271
στο Maryland, στην Νέα Υόρκη.
1388
01:31:00,960 --> 01:31:03,838
Ο Anders Bagdonas ήταν ο πιο
αδίστακτος φρουρός, στο στρατόπεδο.
1389
01:31:03,960 --> 01:31:06,440
Ήταν ιδιαίτερα σκληρός,
με τους ίδιους, τους συμπατριώτες του.
1390
01:31:06,560 --> 01:31:08,278
Ποιος σας τα είπε όλα αυτά;
1391
01:31:08,400 --> 01:31:11,995
Ένας αξιόπιστος μάρτυρας, ο οποίος λέει
ότι μπορεί να βρει άλλους 50.
1392
01:31:12,120 --> 01:31:14,759
Πολλές κλήσεις προς Παραγουάη σήμερα.
1393
01:31:14,880 --> 01:31:16,791
Σχετικές με τον γιο του, μάλλον;
1394
01:31:16,920 --> 01:31:18,911
Ω Θεέ μου!
1395
01:31:19,040 --> 01:31:21,455
Και υπάρχει ένας Ουίλιαμς.
Πολλές κλήσεις
1396
01:31:21,467 --> 01:31:24,068
χθες και σήμερα, προς
και από έναν Williams.
1397
01:31:24,200 --> 01:31:25,713
Ποιος είναι αυτός?
1398
01:31:26,800 --> 01:31:29,189
Ασφάλεια. Αυτός είναι ασφάλεια.
1399
01:31:29,320 --> 01:31:31,788
“Μπαίνει” σε δωμάτια ανθρώπων,
έτσι δεν είναι;
1400
01:31:39,560 --> 01:31:43,519
Τίποτα δεν μπορεί να σώσει τη
φήμη του κ Baydon, Μις Buscott.
1401
01:31:43,640 --> 01:31:45,754
Δεν νομίζω ότι κάτι
μπορεί να τον σώσει, αλλά
1402
01:31:45,766 --> 01:31:48,077
ίσως ακόμα, προλαβαίνετε
να σώσετε τον εαυτό σας.
1403
01:31:48,200 --> 01:31:51,351
Αν δεν θέλετε να κατηγορηθείτε,
σαν συνεργός του.
1404
01:31:52,480 --> 01:31:56,075
Ελένη! Χοντρή σκύλα!
Που είσαι? Που στο διάολο είσαι?
1405
01:31:56,200 --> 01:31:58,156
Πού είναι αυτή η άμυαλη κότα;
Η γουρούνα!
1406
01:31:59,600 --> 01:32:01,221
Ωραίος τρόπος, να
μιλάς σε κάποιον.
1407
01:32:01,233 --> 01:32:03,639
Ο Ουίλιαμς είναι ο άνθρωπος,
ντυμένος σαν κληρικός.
1408
01:32:08,880 --> 01:32:11,997
Γιατί στο διάολο, δεν ήρθες,
όταν σε φώναζα, ανόητη;
1409
01:32:12,120 --> 01:32:14,031
Δεν είμαι ανόητη, ή σκύλος.
1410
01:32:14,160 --> 01:32:18,199
Και δεν είμαι άμυαλη, ή
γουρούνι, ή αγελάδα, ή κότα!
1411
01:32:23,800 --> 01:32:26,837
Ποιο είναι το πρόβλημα?
Το καναρίνι έπεσε από το κλαδί του;
1412
01:32:29,120 --> 01:32:33,398
Andrew Baydon, σας συλλαμβάνω για
τη δολοφονία του Νέβιλ Grimshaw.
1413
01:32:51,040 --> 01:32:53,341
Ναι, το ξέρω ότι οι δοκιμές
θέλουν πολύ χρόνο, αλλά αν
1414
01:32:53,353 --> 01:32:55,750
το όπλο, είναι του ιδίου
διαμετρήματος, δεν μπορούμε...
1415
01:33:02,360 --> 01:33:06,911
Ναι, αλλά ο Επιθεωρητής δεν
θέλει να περιμένει μέχρι αύριο.
1416
01:33:07,040 --> 01:33:08,951
Πόσο σίγουροι είστε τώρα;
1417
01:33:10,720 --> 01:33:13,314
Ω, καλά, νομίζω το 90%
είναι αρκετό για εμάς.
1418
01:33:13,440 --> 01:33:15,954
Ευχαριστώ. Θα απαγγείλουμε κατηγορία,
για τον Williams αμέσως.
1419
01:33:17,720 --> 01:33:20,951
Παιδιά - Σε τι χρειάζονται; Να οδηγήσουν
τους πατέρες τους, στον τάφο;
1420
01:33:21,080 --> 01:33:23,514
Κάνετε λάθος. Εντελώς λάθος.
1421
01:33:23,640 --> 01:33:26,632
Ο Freddy, δεν μπορούσε να αντέξει,
αυτά που του είπε ο lgnotas.
1422
01:33:26,760 --> 01:33:29,085
Φοβόταν ότι μπορούσε να
τα πει και σε κάποιον
1423
01:33:29,097 --> 01:33:31,231
άλλο. Στην μητέρα του
ή στην αδελφή του.
1424
01:33:31,360 --> 01:33:33,271
Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο έφυγε.
1425
01:33:33,400 --> 01:33:35,960
Πήγε να βρει Ναζί...
1426
01:33:36,080 --> 01:33:39,436
να του πουν ξανά και ξανά, ότι ο πατέρας
του ήταν ένας εγκληματίας.
1427
01:33:39,560 --> 01:33:43,712
Στην πραγματικότητα, εργάζεται
για έναν οικολογικό οργανισμό.
1428
01:33:43,840 --> 01:33:46,354
Προσπαθεί να σώσει τον πλανήτη.
1429
01:33:48,920 --> 01:33:51,878
Γιατί πήγατε με τους
φασίστες στο στρατόπεδο;
1430
01:33:54,120 --> 01:33:58,910
Ο, είστε τόσο Άγγλος. Έχετε ζήσει μία
τόσο, προστατευμένη, Αγγλική ζωή.
1431
01:33:59,040 --> 01:34:00,553
Οξφόρδη.
1432
01:34:01,720 --> 01:34:03,631
Μια πόλη όνειρο.
1433
01:34:06,720 --> 01:34:08,438
Αλλά εκεί...
1434
01:34:09,760 --> 01:34:13,719
..ήταν χειρότερα από οποιοδήποτε εφιάλτη
που θα μπορούσες να...
1435
01:34:18,280 --> 01:34:21,113
Ζωή ή θάνατος, κάθε λεπτό της ημέρας.
1436
01:34:21,240 --> 01:34:25,677
Η ζωή σου, ή η δική μου.
Μπορείς να το καταλάβεις, αυτό, ανόητε;
1437
01:34:29,520 --> 01:34:30,839
Όχι.
1438
01:34:32,120 --> 01:34:39,196
Αλλά ακόμη και εδώ στην Οξφόρδη, αν έπρεπε
να αποφασίσεις: σε σκοτώνω ή με σκοτώνεις,
1439
01:34:39,320 --> 01:34:41,231
τι θα διάλεγες;
1440
01:34:46,080 --> 01:34:47,877
Δεν ξέρω.
1441
01:34:48,000 --> 01:34:50,116
Τότε θα πέθαινες.
1442
01:34:50,240 --> 01:34:54,313
Θα σκοτώνατε πραγματικά, τον ίδιο σας τον
γιο, για να διατηρήσετε τη φήμη σας;
1443
01:34:54,440 --> 01:34:58,991
Σκότωσε η σκοτώσου. Αυτό έμαθα,
στο στρατόπεδο. Αυτή είναι η ζωή.
1444
01:35:00,280 --> 01:35:02,191
Αυτή είναι η πραγματική ζωή!
1445
01:35:06,920 --> 01:35:09,275
Λοιπόν, λοιπόν, λοιπόν. Τι μέρα.
1446
01:35:09,400 --> 01:35:12,153
Δύο πυροβολισμοί,
και οι δύο λύθηκαν.
1447
01:35:12,280 --> 01:35:14,191
Και όχι ανοησίες από τον Τύπο.
1448
01:35:15,720 --> 01:35:20,032
Ο περιφερειάρχης και ο αντιπρύτανης, είναι
ευχαριστημένοι. Απολύτως ικανοποιημένοι.
1449
01:35:20,160 --> 01:35:24,392
Λοιπόν, δεν θα χρειαστεί να χτίσουν
αυτό το νέο κολέγιο, τώρα, βλέπετε.
1450
01:35:26,040 --> 01:35:27,899
Δεν θα μου φαινόταν
παράξενο, να υπήρχε και
1451
01:35:27,911 --> 01:35:30,079
κάποιο παράσημο σε όλο
αυτό, για κάποιον, ξέρεις.
1452
01:35:30,200 --> 01:35:31,838
Δεν μου αρέσουν καθόλου τα παράσημα.
1453
01:35:33,280 --> 01:35:36,909
Μερικές φορές, Μορς, μερικές
φορές, δεν νομίζω ότι ξέρεις,
1454
01:35:37,040 --> 01:35:39,406
σε ποια πλευρά να
“βουτυρώσεις το ψωμί σου”.
1455
01:35:39,418 --> 01:35:40,430
Και που θα βάλετε
1456
01:35:40,560 --> 01:35:42,471
βούτυρο, αυτό το βράδυ;
1457
01:35:42,600 --> 01:35:44,731
Λοιπόν, στην πραγματικότητα,
θα πάω για δείπνο,
1458
01:35:44,743 --> 01:35:46,752
στο Lonsdale, καλεσμένος
του περιφερειάρχη.
1459
01:35:46,880 --> 01:35:48,632
Είναι Επίτιμο Μέλος.
1460
01:35:49,800 --> 01:35:52,189
Δεν ξέρω πώς μπορείτε να φάτε.
1461
01:35:52,320 --> 01:35:54,231
Όχι μετά τον Andrew Baydon.
1462
01:35:55,480 --> 01:35:57,869
Λοιπόν, φανταστείτε ότι είστε,
ένα από τα θύματά του.
1463
01:35:58,000 --> 01:36:00,594
Λιμοκτονούσαν. Βασανίστηκαν.
1464
01:36:00,720 --> 01:36:02,676
Περιμένουν να πεθάνουν.
1465
01:36:02,800 --> 01:36:05,030
Αυτά έγιναν πριν
από πολύ καιρό, Μορς.
1466
01:36:05,160 --> 01:36:09,199
Έτσι, δεν θα το αφήσετε,
να χαλάσει την όρεξη σας;
1467
01:36:09,320 --> 01:36:14,917
Ξέρετε, το Πανεπιστήμιο πάντα γκρινιάζει
για το ότι δεν έχει αρκετά χρήματα.
1468
01:36:15,040 --> 01:36:18,828
Και όμως υπάρχουν πάντα αρκετά,
για ένα κολεγιακό δείπνο, για 200 άτομα,
1469
01:36:18,960 --> 01:36:21,190
για ανθρώπους σαν και εσάς να...
1470
01:36:21,320 --> 01:36:24,437
Τώρα, αν σας έστελναν, σε μία φάρμα
υγιεινής διαβίωσης, για μια-δυο εβδομάδες,
1471
01:36:24,560 --> 01:36:27,677
για επιστημονική έρευνα,
θα το καταλάβαινα, αλλά...
1472
01:36:31,000 --> 01:36:33,958
Συγγνώμη. Όλο αυτό το βούτυρο,
με αρρώστησε.
1473
01:36:36,040 --> 01:36:37,951
Λοιπόν, είσαι άρρωστος.
1474
01:36:38,080 --> 01:36:39,991
Καλύτερα να πάρεις, κάποια άδεια.
1475
01:36:40,120 --> 01:36:42,714
Δεν θα με πείραζε μια εκπαιδευτική άδεια.
1476
01:36:42,840 --> 01:36:45,104
Ίσως ο φίλος σας ο
περιφερειάρχης, θα μπορούσε, να
1477
01:36:45,116 --> 01:36:47,436
οργανώσει ένα σεμινάριο,
ενός έτους, στο Balliol,
1478
01:36:47,560 --> 01:36:49,736
για το " Η αστυνομία και οι
κοινωνικές συμπεριφορές ".
1479
01:36:49,760 --> 01:36:53,116
Ναι. Δεν είμαι σίγουρος
για το Balliol, αλλά...
1480
01:36:55,320 --> 01:36:57,754
Απολαύστε το βράδυ σας, κύριε.
1481
01:37:32,320 --> 01:37:34,788
Γιατί είμαι εδώ;
1482
01:37:44,720 --> 01:37:46,756
Πρέπει να φύγετε για το σπίτι.
1483
01:37:46,880 --> 01:37:48,598
Φαίνεστε “τελειωμένος”.
1484
01:37:49,840 --> 01:37:52,308
Είμαι " τελειωμένος ".
1485
01:37:57,880 --> 01:38:00,394
Τέχνη και ζωή, Lewis.
1486
01:38:00,520 --> 01:38:02,033
Τέχνη και ζωή.
1487
01:38:03,320 --> 01:38:07,154
- Ω! ναι?
- Πάντα προτιμούσα την τέχνη, προσωπικά.
1488
01:38:08,240 --> 01:38:10,151
Δεν ξέρω πολλά για τη ζωή...
1489
01:38:11,600 --> 01:38:15,115
..και όταν συναντώ ανθρώπους σαν τον
Baydon, δεν λυπάμαι και πολύ, αλλά...
1490
01:38:16,200 --> 01:38:17,918
Σήμερα...
1491
01:38:19,400 --> 01:38:21,311
.. υποθέτω επειδή, πάντα πίστευα,
1492
01:38:21,440 --> 01:38:23,829
ότι η τέχνη ήταν...
1493
01:38:23,960 --> 01:38:25,871
Γιατί μου έδωσε τόσα πολλά...
1494
01:38:28,080 --> 01:38:30,355
..Πάντα πίστευα, ότι οι καλλιτέχνες...
1495
01:38:32,000 --> 01:38:33,513
.. ήταν...
1496
01:38:35,160 --> 01:38:37,958
.. κάτι διαφορετικό.
1497
01:38:41,000 --> 01:38:44,913
Ο πατέρας μου αγαπούσε το ποδόσφαιρο,
αλλά δεν του άρεσαν οι ποδοσφαιριστές.
1498
01:38:46,120 --> 01:38:48,896
Κράτα τους ανθρώπους που κάνουν τα
πράγματα, χωριστά, από αυτό που κάνουν.
1499
01:38:48,920 --> 01:38:50,990
Αυτό έλεγε.
1500
01:38:51,120 --> 01:38:53,031
Είχε δίκιο.
1501
01:38:58,240 --> 01:39:00,834
Θα πήγαινα στην συναυλία της, απόψε.
1502
01:39:00,960 --> 01:39:03,030
Θα υπάρξουν και άλλες.
1503
01:39:03,160 --> 01:39:05,071
Δεν θα είναι το ίδιο τώρα.
1504
01:39:08,920 --> 01:39:11,150
Γιατί δεν πηγαίνεις σπίτι,
στη γυναίκα σου, Lewis;
1505
01:39:12,600 --> 01:39:14,158
Πως είναι?
1506
01:39:14,280 --> 01:39:16,271
Καλά. Αυτή είναι καλά.
1507
01:39:17,920 --> 01:39:19,831
Μέσα απόψε, για μια φορά.
1508
01:39:19,960 --> 01:39:21,518
Δως της τους χαιρετισμούς μου.
1509
01:39:24,440 --> 01:39:26,351
Σας ευχαριστώ, κύριε. Θα τους δώσω.
1510
01:39:26,480 --> 01:39:27,993
Καληνύχτα, Lewis.
1511
01:39:28,120 --> 01:39:29,997
Καληνύχτα.
1512
01:40:28,035 --> 01:40:30,035
Σημειώσεις:
1513
01:40:30,559 --> 01:40:32,797
Όπως έχω ξαναπεί, ή
μάλλον ξαναγράψει, η
1514
01:40:32,809 --> 01:40:35,279
σειρά διακόπηκε εδώ το
1993, και συνεχίστηκε
1515
01:40:35,304 --> 01:40:39,559
το 1995. Μένουν άλλα πέντε επεισόδια
για να ολοκληρωθεί. Όλα τα επεισόδια που
1516
01:40:39,584 --> 01:40:43,974
ασχολούνται με την Οξφόρδη και τα τυπικά
της, έχουν ορισμένες δυσκολίες .Πολλοί
1517
01:40:43,999 --> 01:40:48,607
τίτλοι ή όροι του πανεπιστημίου, απλά δεν
μεταφράζονται. Τουλάχιστον όχι από μένα.
1518
01:40:49,031 --> 01:40:52,031
Για την κυρά Μαρίτσα και τον μπάρμπα Λουκά.
1519
01:40:52,255 --> 01:40:55,255
Ευχαριστώ.
Nik-l-Sak.
174698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.