Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,580 --> 00:00:31,048
Χρόνια σου πολλά,
2
00:00:32,140 --> 00:00:35,052
Χρόνια σου πολλά,
3
00:00:36,260 --> 00:00:38,774
Χρόνια πολλά, αγαπητή Emily
4
00:00:39,860 --> 00:00:42,374
Χρόνια σου πολλά,
5
00:00:43,500 --> 00:00:45,411
Χρόνια σου πολλά,
6
00:00:46,540 --> 00:00:49,054
Χρόνια σου πολλά,
7
00:00:50,180 --> 00:00:53,456
Χρόνια πολλά, αγαπητή Emily
8
00:00:54,540 --> 00:00:58,215
Χρόνια σου πολλά,
9
00:00:59,300 --> 00:01:01,052
- Hip-χιπ...
- Ζήτω!
10
00:01:01,180 --> 00:01:02,693
- Hip-χιπ...
- Ζήτω!
11
00:01:02,820 --> 00:01:04,731
- Hip-χιπ...
- Ζήτω!
12
00:01:14,700 --> 00:01:17,089
- Χρόνια πολλά, Emily.
- Σε ευχαριστώ, Margaret.
13
00:01:17,220 --> 00:01:19,131
Ευχαριστώ πολύ.
14
00:01:20,220 --> 00:01:22,256
Σειρά μου, Margaret. Σειρά μου.
15
00:01:22,380 --> 00:01:24,655
- Alfred.
- Χρόνια πολλά, Emily.
16
00:01:24,780 --> 00:01:26,691
Για όνομα του Θεού,
17
00:01:26,820 --> 00:01:29,209
- φέρτε έναν κουβά νερό.
- Ανόητε!
18
00:01:29,340 --> 00:01:31,649
Πρέπει πάντα να είσαι
τόσο προφανής, Rydale;
19
00:01:31,780 --> 00:01:34,248
Ευχόμουν στη μητέρα σου
χαρούμενα γενέθλια, James.
20
00:01:34,380 --> 00:01:37,053
Ο Άλφρεντ είναι φίλος μου.
Δεν θα τον προσβάλλεις.
21
00:01:37,180 --> 00:01:37,936
Ναι, ναι.
22
00:01:37,948 --> 00:01:40,252
Πες του ότι δεν μπορεί να
προσβάλλει, τους φίλους μου.
23
00:01:40,380 --> 00:01:42,052
- Πες του.
- Τζίμι!
24
00:01:42,180 --> 00:01:44,833
Emily, δεν πρέπει να
κλαις, σε μία ώρα σαν αυτή.
25
00:01:44,845 --> 00:01:46,412
Ο Alfred έχει δίκιο, Emily.
26
00:01:46,540 --> 00:01:49,213
Όλοι, όσοι αγαπάς, είναι εδώ.
27
00:01:49,340 --> 00:01:51,251
Όχι όλοι.
28
00:01:51,380 --> 00:01:53,291
Ελάτε τώρα, Μητέρα.
29
00:01:53,420 --> 00:01:56,014
Όχι αυτό. Όχι τώρα.
30
00:01:56,140 --> 00:01:58,779
Γιατί δεν κόβετε την τούρτα σας;
31
00:01:58,900 --> 00:02:01,972
Τα αγόρια και εγώ, έχουμε
κάποια θέματα να συζητήσουμε.
32
00:02:02,100 --> 00:02:04,568
Αν θα μας συγχωρήσετε.
33
00:02:18,180 --> 00:02:21,490
Ο αδερφός σου έχει ενεργήσει
πολύ ανόητα, Χάρι. Το ξέρω.
34
00:02:21,620 --> 00:02:24,150
Αλλά αν εσύ και εγώ, τον
στηρίξουμε, μπορεί να είμαστε
35
00:02:24,175 --> 00:02:26,479
σε θέση να κάνουμε κάτι,
για την δύσκολη θέση του.
36
00:02:26,580 --> 00:02:28,191
Είναι για το καλό της εταιρείας.
37
00:02:28,203 --> 00:02:30,892
Η εταιρεία, το πόδι μου!
Είναι για το δικό του το καλό.
38
00:02:31,020 --> 00:02:32,931
Είμαι εξίσου έξυπνος, με αυτόν, δεν είμαι;
39
00:02:33,060 --> 00:02:34,971
Ανακάλυψα τι σχεδιάζει.
40
00:02:35,100 --> 00:02:37,011
Το ήξερα ότι θα το έκανες αυτό.
41
00:02:37,140 --> 00:02:39,608
Τ-τ-τ-τ το ήξερα!
42
00:02:39,740 --> 00:02:41,756
Οι κανόνες της εταιρείας, είναι
οι κανόνες της εταιρείας!
43
00:02:41,780 --> 00:02:43,691
Πάντα έπαιρνες το μέρος του, πάντα!
44
00:02:43,820 --> 00:02:45,970
Λοιπόν, δες τι καλό έκανες!
45
00:02:56,820 --> 00:02:58,731
Σας ευχαριστώ και τους δύο, που ήρθατε.
46
00:02:58,860 --> 00:03:01,658
Α, άκου την.
Προσπάθησε να μας κρατήσεις μακριά.
47
00:03:01,780 --> 00:03:04,977
Δεν πρέπει να τους ακούς,
αυτούς τους τρεις, Άλφρεντ.
48
00:03:05,100 --> 00:03:07,216
Είναι κακοί άνθρωποι.
49
00:03:07,340 --> 00:03:09,251
- Ω, τώρα.
- Είναι κακοί.
50
00:03:09,380 --> 00:03:11,291
- Καλύτερα να φύγουμε.
- Ναι.
51
00:03:11,420 --> 00:03:13,854
- Θα σας δω, σύντομα;
- Φυσικά θα μας δεις.
52
00:03:14,980 --> 00:03:16,891
Και σ’ ευχαριστώ και πάλι, Emily.
53
00:03:33,940 --> 00:03:35,851
Άφησε την. Χρειάζομαι λίγο αέρα.
54
00:03:35,980 --> 00:03:37,891
Εντάξει, κύριε.
55
00:03:38,020 --> 00:03:40,739
Μπορείτε να χτυπήσετε, όταν
γυρίσετε και θα σας ανοίξω εγώ.
56
00:03:41,463 --> 00:03:45,463
Μετάφραση: Nik-l-Sak.
22η και βλέπουμε.
57
00:03:45,787 --> 00:03:49,787
Σεζόν 6. Επεισόδιο 2.
“Ευτυχισμένες οικογένειες”.
58
00:03:50,211 --> 00:03:54,381
Βέβαια ο τίτλος, είναι σε
εισαγωγικά, οπότε, όπως
59
00:03:54,406 --> 00:03:58,235
θα δείτε και εσείς,
μάλλον είναι ειρωνικός.
60
00:03:58,459 --> 00:04:00,459
Καλή διασκέδαση.
61
00:04:31,140 --> 00:04:33,654
Βούρτσισμα, βούρτσισμα, βούρτσισμα.
62
00:04:33,780 --> 00:04:35,691
Δεν ξέρω γιατί μπαίνεις στον κόπο.
63
00:04:36,820 --> 00:04:40,654
Γερνάς όπως και οι υπόλοιποι από εμάς. Όλα
αυτά τα βουρτσίσματα, δεν θα βοηθήσουν.
64
00:04:42,180 --> 00:04:44,091
Τι σκληρός, απάνθρωπος άνθρωπος που είσαι.
65
00:04:45,500 --> 00:04:47,411
Είναι καλύτερο, από το
να είμαι ένας ανόητος.
66
00:04:48,540 --> 00:04:51,850
Ανόητος, όπως να κάνεις ανόητες
παρατηρήσεις μπροστά στους επισκέπτες.
67
00:04:51,980 --> 00:04:53,891
Ανόητη?
68
00:04:54,020 --> 00:04:56,659
Θα ήμουν, αν πίστευα αυτούς τους γιατρούς,
69
00:04:56,780 --> 00:04:59,374
ή εσένα και τους υπέροχους γιους σου.
70
00:05:00,500 --> 00:05:03,014
Αλλά ήξερα τι έχεις κάνει.
71
00:05:03,140 --> 00:05:05,051
Πάντα ήξερα.
72
00:05:05,180 --> 00:05:07,296
Είσαι τρελή. Θεότρελη!
73
00:05:09,660 --> 00:05:11,571
Είμαι;
74
00:05:41,260 --> 00:05:43,569
Ωπ!
75
00:06:02,420 --> 00:06:04,331
Κανένα νέο, από το νεκροτομείο ακόμα;
76
00:06:04,460 --> 00:06:06,371
Είναι στο δρόμο τους, κύριε.
77
00:06:06,500 --> 00:06:08,411
Τι γίνεται με το κορίτσι;
78
00:06:08,540 --> 00:06:10,451
Ο γιατρός είναι μαζί της τώρα.
79
00:06:11,580 --> 00:06:13,491
Θα της μιλήσουμε το πρωί.
80
00:06:13,620 --> 00:06:16,453
Πέσαμε σε σοβαρά λεφτά εδώ, κύριε.
81
00:06:16,580 --> 00:06:18,889
Ο νεκρός είναι ο Sir John Balcombe.
82
00:06:19,020 --> 00:06:21,056
Κατασκευαστική Curzon.
83
00:06:21,180 --> 00:06:24,217
Πρέπει να είναι μία από τις 20
κορυφαίες εταιρείες της χώρας.
84
00:06:24,340 --> 00:06:27,810
Εργοστάσια στα
βορειοανατολικά, στα Midlands, τη Νότια...
85
00:06:27,940 --> 00:06:29,851
Ναι, εντάξει, Lewis.
86
00:06:29,980 --> 00:06:33,211
Οι μισοί από τα παιδιά, που πήγαινα μαζί
τους στο σχολείο, κατέληξαν στην Curzon.
87
00:06:33,340 --> 00:06:36,855
- Σχεδόν και εγώ, στην πραγματικότητα.
- Πού είναι η οικογένεια;
88
00:06:36,980 --> 00:06:39,552
Τους ζήτησα να περιμένουν
στο σαλόνι, κύριε.
89
00:06:39,564 --> 00:06:40,609
Υπάρχει μπάτλερ;
90
00:06:40,820 --> 00:06:42,731
- Δεν είδα έναν, όχι.
- Κρίμα.
91
00:06:42,860 --> 00:06:44,976
Θα μας γλίτωνε, πολύ χρόνο.
92
00:06:47,100 --> 00:06:49,011
Κύριε?
93
00:06:50,180 --> 00:06:52,091
Κύριε?
94
00:06:52,220 --> 00:06:56,293
- Βρήκαν αυτό στο χέρι Sir John, κύριε.
- Τι άλλο βρέθηκε;
95
00:06:56,420 --> 00:06:58,331
Τι άλλο θα υπήρχε κύριε;
96
00:06:59,420 --> 00:07:00,739
Χαρτί, άνθρωπε μου.
97
00:07:00,860 --> 00:07:02,976
Όχι, κύριε. Όχι, αυτό βρήκαν μόνο.
98
00:07:03,860 --> 00:07:05,259
Εκτός, κύριε...
99
00:07:05,380 --> 00:07:05,846
Τι?
100
00:07:05,858 --> 00:07:07,396
Αυτό το σπίτι, κύριε,
όσο μεγάλο και αν είναι,
101
00:07:07,420 --> 00:07:09,483
υπάρχουν μόνο δύο τρόποι για να
μπεις-από την μπροστινή πόρτα
102
00:07:09,507 --> 00:07:11,516
και την πόρτα της κουζίνας, και
είναι και οι δύο ανέπαφες.
103
00:07:11,540 --> 00:07:12,973
Τι γίνεται με τα παράθυρα;
104
00:07:13,100 --> 00:07:14,962
Όλα είναι συνδεδεμένα,
με ένα σύστημα ασφαλείας
105
00:07:14,974 --> 00:07:16,536
υπερσύγχρονο, και
υπάρχει και η τάφρος.
106
00:07:16,660 --> 00:07:19,100
Αυτό το μέρος είναι τόσο “σφιχτό”,
όσο ενός καβουριού ο κώλ...
107
00:07:19,660 --> 00:07:21,571
Ο πισινός, κύριε.
108
00:07:21,700 --> 00:07:23,611
Σ’ ευχαριστώ, Αστυφύλακα.
109
00:07:26,180 --> 00:07:28,819
Είμαι ο Χάρι Balcombe, επιθεωρητά.
110
00:07:28,940 --> 00:07:31,659
Αν μπορούσα να μιλήσω, εκ
μέρους της οικογένειας,
111
00:07:31,780 --> 00:07:34,180
είμαι σίγουρος, ότι θα μπορούσα
να μας γλιτώσω, κάποιο χρόνο.
112
00:07:34,260 --> 00:07:36,535
Αυτό θα πρέπει να είναι καλό.
113
00:07:36,660 --> 00:07:39,970
Αυτός είναι ο μικρότερος αδερφός
μου ο James, επιθεωρητά.
114
00:07:40,100 --> 00:07:43,297
Και αυτή είναι η μαμά.
Lady Emily Balcombe.
115
00:07:46,860 --> 00:07:48,771
Λοιπόν,...
116
00:07:48,900 --> 00:07:50,811
αρχίστε, επιθεωρητά.
117
00:07:50,940 --> 00:07:54,569
Ο γιατρός είναι εδώ, αν θέλετε
να τον δείτε, Lady Balcombe.
118
00:07:55,700 --> 00:07:57,930
Ω, ναι, θα πρέπει, μαμά.
Φαίνεσαι εξαντλημένη.
119
00:07:58,060 --> 00:08:00,699
Μόλις θα έλεγα και εγώ, ότι
θα πρέπει να δεις το γιατρό.
120
00:08:00,820 --> 00:08:02,731
Είμαι εντάξει.
121
00:08:02,860 --> 00:08:04,771
Τέλεια.
122
00:08:04,900 --> 00:08:07,972
Αλλά σας ευχαριστώ για το
ενδιαφέρον σας, επιθεωρητά.
123
00:08:08,100 --> 00:08:10,295
Η μητέρα βρήκε τον Πατέρα.
124
00:08:11,420 --> 00:08:14,457
Έτρεξα από τους κήπους
και χτύπησα την πόρτα της κουζίνας.
125
00:08:15,580 --> 00:08:18,140
Ο James κατέβηκε από το δωμάτιό του.
126
00:08:20,060 --> 00:08:21,971
Πού ακριβώς στους κήπους, κ Balcombe;
127
00:08:23,300 --> 00:08:25,211
Από την πλευρά του σπιτιού.
128
00:08:26,340 --> 00:08:28,456
Πήγα για έναν περίπατο, πριν κοιμηθώ.
129
00:08:29,580 --> 00:08:31,616
Έχουμε κάποια Γιδοβύζια♪ κοντά στο δάσος.
130
00:08:31,740 --> 00:08:34,254
- Είδατε κανέναν, κύριε;
- Όχι, όχι κανέναν.
131
00:08:34,380 --> 00:08:36,496
Και μετά τι?
132
00:08:36,620 --> 00:08:39,692
Αλλάξατε... τα ρούχα σας;
133
00:08:39,820 --> 00:08:41,731
Ναι, έπρεπε.
134
00:08:41,860 --> 00:08:44,897
Όταν έψαχνα για κάποιο παλμό,
λερώθηκε με λίγο αίμα το μανίκι μου.
135
00:08:48,820 --> 00:08:50,731
Είχα ήδη αλλάξει για ύπνο.
136
00:08:50,860 --> 00:08:53,579
Τι ακριβώς φορούσατε αυτό το βράδυ, κύριε;
137
00:08:54,660 --> 00:08:56,571
Ένα σακάκι δείπνου, φυσικά.
138
00:08:56,700 --> 00:08:58,418
Θα μπορούσαμε να το δούμε;
139
00:08:58,540 --> 00:09:00,451
Αν μπορέσω να θυμηθώ, ποιο ήταν.
140
00:09:00,580 --> 00:09:02,484
Την τελευταία φορά που
τα μέτρησα, είχα μισή
141
00:09:02,496 --> 00:09:04,539
ντουζίνα. Μπορείτε να τα
πάρετε όλα, αν θέλετε.
142
00:09:04,660 --> 00:09:07,618
Οφείλουμε να θέσουμε αυτά
τα ερωτήματα, κ Balcombe.
143
00:09:10,620 --> 00:09:12,815
Τι έκανε ο πατέρας σας, στην κουζίνα;
144
00:09:12,940 --> 00:09:14,851
Κάνει πάντα τη δική του σοκολάτα.
145
00:09:15,980 --> 00:09:18,175
Έλεγε ότι η υπηρέτρια,
δεν μπορούσε να το κάνει σωστά.
146
00:09:18,300 --> 00:09:21,212
Αν δεν ήταν τόσο ιδιότροπος, θα
μπορούσε να είναι ακόμα μαζί μας.
147
00:09:21,340 --> 00:09:23,137
Ποιος μπορεί να πει;
148
00:09:24,220 --> 00:09:26,131
Και εσείς Lady Balcombe;
149
00:09:28,260 --> 00:09:30,171
Ήθελα ένα ποτήρι νερό.
150
00:09:31,300 --> 00:09:33,211
Όταν έφτασα εκεί...
151
00:09:34,340 --> 00:09:37,173
Πόση ώρα, ήταν κάτω ο σύζυγός σας;
152
00:09:37,300 --> 00:09:39,211
Δεν μπορώ να πω με ακρίβεια.
153
00:09:39,340 --> 00:09:41,251
Μισή ώρα?
154
00:09:41,380 --> 00:09:43,291
Δεν ξέρω.
155
00:09:46,860 --> 00:09:49,613
Αυτή η πένα βρέθηκε στο χέρι του Sir John.
156
00:09:49,740 --> 00:09:51,651
Ήταν δική του;
157
00:09:51,780 --> 00:09:54,089
Αν ήταν, ποτέ δεν τον
είδα να την χρησιμοποιεί.
158
00:09:54,220 --> 00:09:55,619
Εσύ;
159
00:09:55,740 --> 00:09:58,459
- Όχι.
- Μητέρα?
160
00:09:59,580 --> 00:10:02,094
Όχι, δεν την έχω δει, ποτέ πριν.
161
00:10:04,620 --> 00:10:07,930
Θα μπορούσε να ανήκει σε όποιον έκανε αυτό
το τρομερό πράγμα, Επιθεωρητά;
162
00:10:08,060 --> 00:10:09,971
Μπορεί.
163
00:10:12,820 --> 00:10:14,836
Νομίζω ότι σας κράτησα για,
αρκετά μεγάλο χρονικό διάστημα.
164
00:10:14,860 --> 00:10:17,249
Είναι στιγμές δοκιμασίας, για
όλους σας, είμαι σίγουρος.
165
00:10:28,740 --> 00:10:30,651
Τι συμβαίνει με αυτούς, Lewis;
166
00:10:30,780 --> 00:10:32,691
Δεν υπάρχει καμία αίσθηση απώλειας.
167
00:10:32,820 --> 00:10:35,937
Είναι ταραγμένοι, αλλά δεν φαίνεται
να ενδιαφέρονται γι 'αυτόν.
168
00:10:37,060 --> 00:10:38,608
Ένας από αυτούς, θα
μπορούσε να ενδιαφέρεται
169
00:10:38,620 --> 00:10:40,100
ακόμη λιγότερο από
τους άλλους, κύριε.
170
00:10:45,220 --> 00:10:47,450
Τι ώρα είναι η συνέντευξη Τύπου, τότε;
171
00:10:47,580 --> 00:10:51,493
Δεν είναι καν εδώ, ακόμη. Ξέρει
κανείς τι ώρα θα έρθει ο επιθεωρητής;
172
00:10:51,620 --> 00:10:53,531
Όχι.
173
00:10:55,660 --> 00:10:57,571
Έχω μία διορία.
174
00:10:57,700 --> 00:10:59,611
Δεν μπορώ να περιμένω εδώ, όλη την ημέρα.
175
00:10:59,740 --> 00:11:01,651
Να-τος. Να-τος.
176
00:11:02,075 --> 00:11:07,075
Το Γιδοβύζι είναι νυκτόβιο πουλί.
177
00:11:34,140 --> 00:11:37,052
- Ω, συγγνώμη, κύριε.
- Εντάξει. Τι είναι αυτό?
178
00:11:37,180 --> 00:11:39,704
Η ανακοίνωση σχετικά με την ετήσια
γιορτή, του τμήματος, κύριε.
179
00:11:39,716 --> 00:11:40,809
Το ξέρω αυτό. Εννοώ αυτό.
180
00:11:40,940 --> 00:11:43,454
"Όλοι οι ανώτεροι αξιωματικοί
αναμένεται να παρευρεθούν."
181
00:11:43,580 --> 00:11:46,014
Αυτή ήταν η ιδέα του Εφόρου Holdsby, κύριε.
182
00:11:46,140 --> 00:11:49,371
Έχουμε τον Υπαρχηγό
για την τελετή έναρξης,
183
00:11:49,500 --> 00:11:51,730
και ο Έφορος θέλει μια καλή προσέλευση.
184
00:11:51,860 --> 00:11:53,771
Αλήθεια;
185
00:11:53,900 --> 00:11:56,698
- Συμβαίνει κάτι?
- Ναι. Πότε επιστρέφει ο Strange;
186
00:11:57,820 --> 00:12:00,129
Έχει άλλες δύο εβδομάδες
στη Μπανγκόκ, κύριε.
187
00:12:01,260 --> 00:12:03,899
Τι κάνει ένας άνθρωπος της ηλικίας
του, σε ένα μέρος σαν αυτό;
188
00:12:04,020 --> 00:12:05,931
Δεν ξέρω.
189
00:12:07,060 --> 00:12:09,449
Ο έφορος Holdsby θέλει να σας δει, κύριε.
190
00:12:09,620 --> 00:12:11,929
Καλύτερα να μην τον κάνουμε
να περιμένει, τότε.
191
00:12:18,420 --> 00:12:20,029
Οι στατιστικές δείχνουν
ότι οι περισσότεροι
192
00:12:20,041 --> 00:12:21,882
φόνοι τείνουν να είναι
οικογενειακές υποθέσεις.
193
00:12:21,940 --> 00:12:24,170
Λέτε ό, τι, αυτό συνέβη εδώ;
194
00:12:24,300 --> 00:12:26,609
Αυτό που λέμε είναι, ότι θα
μπορούσε να είχε συμβεί.
195
00:12:27,740 --> 00:12:30,174
Θέλετε να ψάξετε το σπίτι;
196
00:12:30,300 --> 00:12:32,211
Αυτό θα ήταν πρόωρο, κύριε.
197
00:12:32,340 --> 00:12:35,377
Εξετάζουμε μόνο τις δυνατότητες,
αυτή τη στιγμή.
198
00:12:35,500 --> 00:12:39,015
Ίσως κάποιος, πράγματι, κατάφερε
να μπει στο σπίτι. Δεν ξέρουμε.
199
00:12:40,740 --> 00:12:42,651
Καλώς.
200
00:12:43,780 --> 00:12:46,374
Καλώς. Θα μας συγχωρήσετε, λοχία;
201
00:12:47,500 --> 00:12:49,411
Φυσικά, κύριε.
202
00:13:01,020 --> 00:13:03,454
Έχετε ποτέ σκεφτεί την προαγωγή, Μορς,
203
00:13:03,580 --> 00:13:05,491
σε αυτήν την καρέκλα;
204
00:13:05,620 --> 00:13:07,531
Αυτό το γραφείο;
205
00:13:07,660 --> 00:13:09,571
Ως επικεφαλής επιθεωρητής;
206
00:13:10,700 --> 00:13:13,214
Είμαι πολύ ικανοποιημένος,
με αυτό που κάνω.
207
00:13:13,340 --> 00:13:15,251
Πραγματικά?
208
00:13:17,900 --> 00:13:19,811
Λοιπόν, εγώ έχω φιλοδοξίες, Μορς.
209
00:13:21,140 --> 00:13:23,335
Δεν βλέπω κανένα λόγο να το κρύψω.
210
00:13:23,460 --> 00:13:25,849
Τέσσερα, ίσως πέντε χρόνια, ποιος ξέρει;
211
00:13:25,980 --> 00:13:27,891
Μάλιστα κύριε.
212
00:13:28,020 --> 00:13:31,171
Η υπόθεση αυτή - Θα κάνει καλό, στην εικόνα
και των δυο μας.
213
00:13:31,300 --> 00:13:33,211
Θα μπούμε κάτω από το μικροσκόπιο.
214
00:13:34,340 --> 00:13:36,251
Θέλω να λάμψουμε, Μορς.
215
00:13:36,380 --> 00:13:38,291
Θα κάνω το καλύτερο, κύριε μου.
216
00:13:38,420 --> 00:13:40,615
Θέλω να είσαι άψογος, επιθεωρητά.
217
00:13:41,740 --> 00:13:43,856
Αν ήταν ένας από τους
γιους, θα τον συλλαμβάναμε.
218
00:13:43,980 --> 00:13:46,067
Ο νόμος δεν αναγνωρίζει
την κοινωνική θέση.
219
00:13:46,079 --> 00:13:47,079
Όχι, κύριε.
220
00:13:47,860 --> 00:13:50,249
Από την άλλη πλευρά, αυτά
είναι εξέχοντα άτομα.
221
00:13:50,380 --> 00:13:52,894
Θα πρέπει να αντιμετωπίζονται
με διακριτικότητα και ευγένεια.
222
00:13:53,020 --> 00:13:56,316
Δεν κάνουμε καμία κίνηση, αν δεν είμαστε
σίγουροι ότι είναι σωστή. Έγινα κατανοητός;
223
00:13:56,340 --> 00:13:57,235
Μάλιστα κύριε.
224
00:13:57,247 --> 00:13:59,969
Έχω κανονίσει μια συνέντευξη
Τύπου για τις 10:15.
225
00:14:00,100 --> 00:14:03,888
Από ότι καταλαβαίνω, κάποια από τα κανάλια
θα μεταδίδουν ζωντανά.
226
00:14:04,020 --> 00:14:05,931
Θέλω να φαινόμαστε και
να ακουγόμαστε θετικοί.
227
00:14:06,060 --> 00:14:08,807
"Η έρευνα είναι ακόμα
σε προκαταρκτικό στάδιο,
228
00:14:08,819 --> 00:14:11,578
αλλά είμαστε σίγουροι για
την επιτυχή έκβαση."
229
00:14:11,700 --> 00:14:13,611
Ξέρεις, αυτό το είδος του πράγματος.
230
00:14:13,740 --> 00:14:18,256
Ο αστυνόμος Strange συναντιέται με τον
Τύπο, μόνο όταν έχουμε κάτι να πούμε.
231
00:14:18,380 --> 00:14:21,178
Ο αστυνόμος Strange,
είναι σε άδεια, Μορς.
232
00:14:21,300 --> 00:14:23,211
Εγώ είμαι υπεύθυνος.
233
00:14:23,340 --> 00:14:26,138
Και επειδή είσαι ο υπεύθυνος
για την έρευνα, σε θέλω εκεί.
234
00:14:26,260 --> 00:14:28,171
Μάλιστα κύριε.
235
00:14:32,260 --> 00:14:34,455
Έχετε κάποιον ύποπτο, επιθεωρητά;
236
00:14:34,580 --> 00:14:36,411
Όχι.
237
00:14:36,540 --> 00:14:39,452
Θα σας υπενθυμίσω ότι η έρευνα
έχει αρχίσει, πριν από λίγες ώρες.
238
00:14:39,580 --> 00:14:42,572
Θα πρέπει να είστε πολύ ανυπόμονος,
να βρείτε κάποια ιδέα ή στοιχείο.
239
00:14:42,700 --> 00:14:44,975
Ο Sir John Balcombe ήταν ένας
πολύ σημαντικός άνθρωπος.
240
00:14:45,100 --> 00:14:47,011
Ένας άνδρας έχει δολοφονηθεί.
241
00:14:47,140 --> 00:14:50,974
Θα έπρεπε να είναι επείγον για όλους,
να πιαστεί ο δολοφόνος του.
242
00:14:52,140 --> 00:14:56,019
Δεν μπορώ να καταλάβω ποια ακριβώς σχέση
έχει η κοινωνική θέση του θύματος με αυτό,
243
00:14:56,140 --> 00:14:58,051
ή δεν κατάλαβα τι θέλετε να πείτε;
244
00:14:58,180 --> 00:15:00,614
Δεν νομίζω ότι αυτός ο άνθρωπος
νοιάζεται για μας, Τσάρλι.
245
00:15:00,740 --> 00:15:03,049
Ήταν μια βάναυση δολοφονία, Επιθεωρητά;
246
00:15:03,180 --> 00:15:05,136
Όλες οι δολοφονίες είναι βάναυσες, κυρία.
247
00:15:05,260 --> 00:15:07,180
Θα μπορούσατε να μας δώσετε
κάποιες λεπτομέρειες;
248
00:15:07,220 --> 00:15:08,905
Οι αναγνώστες μου θα
είναι εξοργισμένοι, από
249
00:15:08,917 --> 00:15:10,597
την έλλειψη των πληροφοριών
που παρέχονται.
250
00:15:10,700 --> 00:15:13,897
- Πώς την είπε;
- Την είπε κυρία.
251
00:15:14,020 --> 00:15:17,410
Την οργή των αναγνωστών
σας, μπορώ να την καταλάβω,
252
00:15:17,540 --> 00:15:21,215
αλλά το νοσηρό ενδιαφέρον για
λεπτομέρειες, είναι εντελώς άλλο πράγμα.
253
00:15:21,340 --> 00:15:23,729
Λέτε ότι αυτό τους ενδιαφέρει;
254
00:15:23,860 --> 00:15:25,293
Όχι.
255
00:15:26,660 --> 00:15:28,776
Τι να πούμε στους
αναγνώστες μας, Επιθεωρητά;
256
00:15:28,900 --> 00:15:31,687
Ότι η αστυνομία κάνει ό,
τι είναι δυνατόν για να
257
00:15:31,699 --> 00:15:34,497
βρει όποιον είναι υπεύθυνος
για αυτό το έγκλημα.
258
00:15:34,620 --> 00:15:37,214
Βρισκόμαστε σε ένα αρχικό
στάδιο της έρευνάς μας,
259
00:15:37,340 --> 00:15:40,616
αλλά είμαστε σίγουροι
για μία επιτυχή έκβαση.
260
00:15:40,740 --> 00:15:44,528
Μπορούμε να περιμένουμε μια σύλληψη
νωρίτερα παρά αργότερα, αστυνόμε;
261
00:15:44,660 --> 00:15:46,571
Μορς!
262
00:15:51,700 --> 00:15:53,611
Έχεις βαμβάκι στα αυτιά σου ή τι;
263
00:15:53,740 --> 00:15:56,379
- Συγνώμη;
- Μήπως δεν άκουσες τι είπα;
264
00:15:56,500 --> 00:16:00,015
Φερόμαστε σωστά, και αυτό
περιλαμβάνει, να ασχολούμαστε με τον Τύπο.
265
00:16:00,140 --> 00:16:02,408
Οι μισοί από αυτούς δεν θα ήταν
εδώ, αν ήταν κάποια ηλικιωμένη
266
00:16:02,420 --> 00:16:04,836
κυρία που τη χτύπησαν στο κεφάλι,
στο Κοινοτικό διαμέρισμα της.
267
00:16:04,860 --> 00:16:07,374
Ναι, αλλά είναι εδώ.
Και τους χρειαζόμαστε στο πλευρό μας.
268
00:16:07,500 --> 00:16:11,095
- Ήμουν ευγενικός και ακριβής.
- Ήσουν υπερόπτης!
269
00:16:11,220 --> 00:16:13,973
Υπάρχουν και άλλοι, εκτός από τους
αναγνώστες του Guardian, εκεί έξω.
270
00:16:14,100 --> 00:16:16,011
Θα το θυμάμαι αυτό, κύριε.
271
00:16:16,140 --> 00:16:18,779
Τώρα αν μου επιτρέπετε,
έχω μία έρευνα να κάνω.
272
00:16:40,740 --> 00:16:42,856
Κατασκευαστική Curzon, κύριε.
273
00:16:43,980 --> 00:16:46,096
Χωρίς να θέλω να σας
προσβάλω, αλλά θα περίμενα,
274
00:16:46,220 --> 00:16:49,929
ξέρετε, ότι θα χρησιμοποιούσαν κάποιο
μεγάλο, δικηγορικό γραφείο, στο Λονδίνο.
275
00:16:50,060 --> 00:16:53,450
Α, το κάνουν. Είμαι εντελώς άσχετος,
με τη λειτουργία της εταιρείας.
276
00:16:53,580 --> 00:16:55,775
Ενεργώ αποκλειστικά ως
σύμβουλος της Lady Balcombe.
277
00:16:55,900 --> 00:16:57,811
Πώς κι έτσι?
278
00:16:57,940 --> 00:17:00,860
Συναίσθημα, ως επί το πλείστον. Ο πατέρας
μου δούλευε, για τον πατέρα της.
279
00:17:02,660 --> 00:17:04,855
Τι ποσοστό της Curzon,
της ανήκει στην ουσία;
280
00:17:04,980 --> 00:17:07,494
Της ανήκουν όλα. Κλειδαριά,
απόθεμα και βαρέλι♪♪♪.
281
00:17:07,620 --> 00:17:09,966
Ο Sir John και τα αγόρια, είναι
διευθυντές που πληρώνονται
282
00:17:09,978 --> 00:17:12,136
με μισθούς, που συνδέονται
με τα κέρδη της εταιρείας.
283
00:17:12,260 --> 00:17:15,596
Δεν ήξερα ότι υπάρχουν άτομα, τώρα πια, που
τους ανήκουν, πραγματικά μεγάλες εταιρείες
284
00:17:15,620 --> 00:17:19,249
Η Emily το κάνει. Αν και μερικές φορές,
αναρωτιέμαι αν καν ξέρει, ότι υπάρχει.
285
00:17:20,380 --> 00:17:24,419
Η οικογένεια Balcombe ήταν στα πάνω τους,
όταν ο Sir John μπήκε στην επιχείρηση.
286
00:17:24,540 --> 00:17:26,849
Ο πατέρας της Emily κυνηγούσε
τον τίτλο γι 'αυτήν,
287
00:17:26,980 --> 00:17:28,891
το κερασάκι στην τούρτα.
288
00:17:29,020 --> 00:17:31,454
Αλλά πήρε περισσότερα από
ένα γαμπρό με έναν τίτλο.
289
00:17:32,580 --> 00:17:35,617
Απέκτησε έναν έξυπνο και
αδίστακτο επιχειρηματία.
290
00:17:35,740 --> 00:17:38,937
Δεν υπήρχαν πολλοί, που μπορούσαν να
ανταγωνιστούν, τον Johnny Balcombe.
291
00:17:44,180 --> 00:17:46,899
Κρατήστε τα μάτια σας ανοιχτά,
τώρα για οτιδήποτε ύποπτο.
292
00:17:47,223 --> 00:17:52,223
Σ.τ.Μ Κλειδαριά, απόθεμα και βαρέλι.
Αγγλική έκφραση που σημαίνει τα πάντα.
293
00:17:54,580 --> 00:17:56,491
Όλοι αυτοί οι άνδρες.
294
00:17:56,620 --> 00:17:58,656
Για τι πράγμα ψάχνουν;
295
00:17:58,780 --> 00:18:00,736
Δεν έχουμε ακόμη το φονικό όπλο.
296
00:18:00,860 --> 00:18:02,771
Ω. Όχι φονικό όπλο;
297
00:18:04,100 --> 00:18:06,426
Είναι αρκετά δύσκολο, να
δουλεύεις εδώ, ακόμη και
298
00:18:06,438 --> 00:18:08,730
χωρίς να τους βρίσκεις,
με τα κεφάλια σπασμένα.
299
00:18:08,860 --> 00:18:12,455
Τα δωμάτια είναι παγωμένα, και εδώ κάτω,
είναι απλά... ζεστά όλη την ώρα.
300
00:18:12,580 --> 00:18:14,491
Πόσο καιρό δουλεύεις εδώ?
301
00:18:14,620 --> 00:18:16,531
Περίπου ένα χρόνο.
302
00:18:16,660 --> 00:18:19,049
Μόνο για τα χρήματα, όσα και να είναι.
303
00:18:20,180 --> 00:18:22,220
Η πραγματική φιλοδοξία μου,
είναι να γίνω χορεύτρια.
304
00:18:23,180 --> 00:18:27,059
Κλασική, φυσικά. Όχι να ”κουνιέμαι
και να ληγιέμαι”, αν γνωρίζετε τι εννοώ.
305
00:18:27,180 --> 00:18:29,676
Αλλά πρέπει να έχεις την κατάλληλη
εκπαίδευση, και αυτό κοστίζει πολλά,
306
00:18:29,700 --> 00:18:31,611
οπότε εδώ είμαι.
307
00:18:31,740 --> 00:18:36,018
Θα ήθελα να μου πείτε ό, τι
μπορείτε για χθες το βράδυ.
308
00:18:37,380 --> 00:18:39,974
Ήταν μόνο μία μικρή γιορτή, για
τα γενέθλια της Lady Emily.
309
00:18:41,500 --> 00:18:44,219
Ο James... είχε ένα
καβγαδάκι με τον Rydale.
310
00:18:45,300 --> 00:18:48,292
Του αρέσει η Lady και δεν
μπορεί να το κρύψει, αυτός είναι ο λόγος.
311
00:18:48,420 --> 00:18:50,376
Έμειναν όλοι στο σαλόνι;
312
00:18:51,500 --> 00:18:53,616
Um, ο Harry ήρθε εδώ κάτω μια-δυο φορές.
313
00:18:53,740 --> 00:18:55,810
Δεν μπορεί να κρατηθεί, έξω από το ψυγείο.
314
00:18:55,940 --> 00:18:59,455
Και ο Sir John και τα αγόρια
πήγαν στη βιβλιοθήκη, μετά από λίγο.
315
00:19:00,540 --> 00:19:03,008
Τους άκουσα να μαλώνουν,
αλλά δεν ξέρω για τι πράγμα.
316
00:19:03,140 --> 00:19:04,459
Ήταν κάτι ασυνήθιστο;
317
00:19:04,580 --> 00:19:06,491
Όχι, Πάντα έτσι είναι.
318
00:19:06,620 --> 00:19:08,531
Είναι το μόνο που κάνουν.
319
00:19:09,660 --> 00:19:11,571
Είναι απλά μεγάλα παιδιά, πραγματικά.
320
00:19:11,700 --> 00:19:13,649
Εξακολουθούν να ζουν στο
σπίτι, στην ηλικία
321
00:19:13,661 --> 00:19:15,534
τους, ακόμα ελεύθερα.
Είναι λίγο περίεργο.
322
00:19:15,660 --> 00:19:18,094
Αν και ο James ήταν παντρεμένος, κάποτε.
323
00:19:18,220 --> 00:19:20,893
Αλλά αυτή γύρισε πίσω στην
Αμερική ή οπουδήποτε αλλού.
324
00:19:21,020 --> 00:19:23,250
Δεν μπορούσε να αντέξει
αυτό το μέρος, υποθέτω.
325
00:19:23,380 --> 00:19:25,371
Είναι εδώ συνέχεια, τα αγόρια;
326
00:19:25,500 --> 00:19:27,013
Ναι.
327
00:19:27,140 --> 00:19:31,053
Είναι σαν ο καθένας, να φοβάται να φύγει
σε περίπτωση που χάσει κάτι.
328
00:19:33,180 --> 00:19:35,375
Υπήρξε κάτι αστείο, στην ουσία.
329
00:19:36,500 --> 00:19:38,411
Η Lady Emily ταράχτηκε με τον James.
330
00:19:39,500 --> 00:19:41,411
Και η κ Cliff προσπάθησε να την ηρεμήσει.
331
00:19:41,540 --> 00:19:43,576
"Όλοι όσοι αγαπάς
είναι εδώ," της είπε.
332
00:19:43,700 --> 00:19:46,419
Και η Lady Emily της είπε, " Όχι όλοι."
333
00:19:47,540 --> 00:19:50,338
- Δεν ξέρεις τι εννοούσε με αυτό;
- Όχι.
334
00:19:50,460 --> 00:19:53,657
Ωστόσο, ο σερ Τζον δεν ήταν πολύ
ευχαριστημένος, μπορούσα να το δω αυτό.
335
00:19:54,860 --> 00:19:56,771
Μπορώ να φύγω τώρα, Επιθεωρητά;
336
00:19:57,860 --> 00:20:01,216
Μόνο... Είμαι ένα
εργαζόμενο κορίτσι, ξέρετε.
337
00:20:01,340 --> 00:20:02,739
Φυσικά, και...
338
00:20:03,780 --> 00:20:05,691
..Ευχαριστώ πολύ.
339
00:20:05,820 --> 00:20:08,334
Είστε πολύ ευπρόσδεκτος, επιθεωρητά.
340
00:20:22,700 --> 00:20:24,611
Επιθεωρητά!
341
00:20:25,740 --> 00:20:28,459
Σκεφτήκαμε ότι ίσως θα θέλατε
να μας ενημερώσετε.
342
00:20:28,580 --> 00:20:32,289
Σχετικά με όλα αυτά.
Έχετε σίγουρα άφθονο προσωπικό, εδώ.
343
00:20:32,420 --> 00:20:36,379
Ναι, φαίνεται ότι τα δίνουμε
όλα, για αυτή την υπόθεση.
344
00:20:36,500 --> 00:20:38,411
Και σας ενοχλεί αυτό;
345
00:20:38,540 --> 00:20:40,849
Συνέχεια ζητάω, περισσότερους πόρους.
346
00:20:40,980 --> 00:20:44,211
Όσο για το τι συμβαίνει,
ψάχνουμε για το φονικό όπλο.
347
00:20:44,340 --> 00:20:46,251
Ναι, φυσικά.
348
00:20:46,380 --> 00:20:49,816
Δεν μας ρωτήσατε, αν ο πατέρας μου είχε
κάποιους εχθρούς, επιθεωρητά.
349
00:20:49,940 --> 00:20:53,649
Ούτε μας είπατε πως μπορεί
ο δολοφόνος να μπήκε στο σπίτι.
350
00:20:53,780 --> 00:20:56,533
Υπέθεσα ότι θα μου το λέγατε,
αν είχατε υποψίες για κάποιον.
351
00:20:56,660 --> 00:20:58,890
Όσο για το πώς ο δολοφόνος,
μπήκε μέσα στο σπίτι,
352
00:20:59,020 --> 00:21:01,739
δεν ξέρω... αυτή τη στιγμή.
353
00:21:05,180 --> 00:21:07,091
Τι ήταν όλο αυτό;
354
00:21:07,220 --> 00:21:10,530
Είσαι τρελός? Τον ανταγωνίζεσαι;
Ας φροντίσουμε, απλώς να φύγουν από δω.
355
00:21:10,660 --> 00:21:12,571
Δεν πρόκειται να φύγουν, Χάρι.
356
00:21:12,700 --> 00:21:15,009
Είναι εδώ για να μάθουν,
ποιος σκότωσε τον Πατέρα.
357
00:21:15,140 --> 00:21:17,483
Αν κάποιος συμπεριφέρεται
βλακωδώς, είσαι εσύ, με
358
00:21:17,495 --> 00:21:19,850
όλες τις «Ναι, κύριε, όχι,
κύριε " ανοησίες σου.
359
00:21:19,980 --> 00:21:22,699
Ω, είσαι τόσο έξυπνος. Τόσο ήρεμος.
360
00:21:22,820 --> 00:21:24,944
Αλλά αν είμαι τόσο ηλίθιος,
πώς γίνεται και είμαι εδώ
361
00:21:24,956 --> 00:21:27,052
που είμαι και εσύ είσαι εκεί
που είσαι, Jimmy αγόρι;
362
00:21:27,180 --> 00:21:29,694
Πώς γίνεται και είμαι, το
μεγάλο κεφάλι εδώ γύρω;
363
00:21:31,980 --> 00:21:35,450
Ναι το μέρος ήταν γεμάτο.
Ήταν όλοι εδώ και το γλεντούσαν.
364
00:21:35,580 --> 00:21:39,414
Αλλά, άκου, το έλεγξα με
την τοπική εφημερίδα.
365
00:21:39,540 --> 00:21:42,054
Θεωρούν τον Μorse σαν αστέρι,
έχουν γραφτεί πάρα πολλά.
366
00:21:42,180 --> 00:21:44,410
Σας λέω, έχουμε χτυπήσει χρυσωρυχείο εδώ.
367
00:21:46,340 --> 00:21:48,217
Τι?
368
00:21:49,300 --> 00:21:52,019
Ναι, μπορούμε να το κάνουμε
αυτό, αν σας αρέσει. Ναι?
369
00:21:53,980 --> 00:21:55,659
Όλοι θα κάνουν αυτό το
άρθρο, από τη σκοπιά, ότι ο
370
00:21:55,671 --> 00:21:57,596
φόνος έγινε για τα λεφτά.
Όλοι έτσι θα το περιγράψουν.
371
00:21:57,620 --> 00:21:59,531
Αυτό είναι διαφορετικό.
372
00:22:01,940 --> 00:22:03,851
Αυτός ο άνθρωπος είναι φυσικός στόχος.
373
00:22:03,980 --> 00:22:05,891
Αποκαλεί μία αλήτισσα " Κυρία ".
374
00:22:06,020 --> 00:22:09,535
Λέει σε μένα, τι πρέπει να πούμε
στους αναγνώστες και... μάντεψε τι.
375
00:22:10,660 --> 00:22:12,571
Είναι ένας άνθρωπος της Οξφόρδης.
376
00:22:14,500 --> 00:22:16,491
Όχι, εννοώ ότι πραγματικά,
πήγε στην Οξφόρδη.
377
00:22:16,620 --> 00:22:18,531
Ναι ακριβώς.
378
00:22:18,660 --> 00:22:21,094
Άρα, τι λέτε, θα κάνουμε μία προσπάθεια;
379
00:22:21,220 --> 00:22:23,529
Μάλιστα, σας ευχαριστώ. Αντίο.
380
00:22:23,660 --> 00:22:25,651
Θα πρέπει να είσαι τρελός.
381
00:22:25,780 --> 00:22:27,975
Ποιος θα ενδιαφερθεί για ένα μπάτσο;
382
00:22:28,100 --> 00:22:30,011
Εγώ, Τσάρλι.
383
00:22:30,140 --> 00:22:32,893
Και δεν είναι απλώς, ένας μπάτσος,
έτσι δεν είναι; Είναι μέρος αυτού.
384
00:22:33,020 --> 00:22:36,456
Το ίδιο ήσουν και εσύ. Αλλά
άκουσα ότι δεν το τελείωσες.
385
00:22:36,780 --> 00:22:40,888
Σ.τ.Μ. Η χειρονομία που κάνει εδώ, ο
δημοσιογράφος, το σήμα της
386
00:22:40,913 --> 00:22:44,852
νίκης, σημαίνει το ίδιο που
σημαίνει και όταν τεντώνεις
387
00:22:44,877 --> 00:22:48,552
το μεσαίο δάχτυλο.(Άντε.....)
Για αυτό και πρέπει να
388
00:22:48,577 --> 00:22:52,828
προσέχουν, όλοι όσοι παραγγέλνουν
δύο μπύρες, στην Αγγλία.
389
00:23:16,860 --> 00:23:18,771
Επιθεωρητής Μορς.
390
00:23:18,900 --> 00:23:20,811
Η κ Cliff;
391
00:23:20,940 --> 00:23:23,454
Όχι. Είναι πίσω, στον κήπο.
392
00:23:23,580 --> 00:23:25,491
Ευχαριστώ.
393
00:23:25,620 --> 00:23:28,009
..Κάθε πτυχή αυτού του...
394
00:23:28,140 --> 00:23:30,051
Από δω.
395
00:23:30,180 --> 00:23:32,569
..Κοιτάζοντας στην ιστορία
της ανθρωπότητας,
396
00:23:32,700 --> 00:23:36,932
Οι ανθρωπολόγοι μας μιλάνε
για έθνη, φυλές, ράτσες..
397
00:23:47,020 --> 00:23:48,692
Η αστυνομία.
398
00:23:48,820 --> 00:23:50,333
Επιθεωρητής Μορς.
399
00:23:50,460 --> 00:23:52,371
Σ’ ευχαριστώ, Τζέσικα.
400
00:23:55,140 --> 00:23:57,051
Είπα στην Emily ότι θα περνούσα να τη δω.
401
00:23:57,180 --> 00:23:59,091
Είναι όλα καλά;
402
00:23:59,220 --> 00:24:01,131
Έτσι φαινόταν, ναι.
403
00:24:01,260 --> 00:24:04,570
Δεν είμαι σίγουρη, ότι υπάρχουν πολλά που
μπορώ να σας πω, επιθεωρητά.
404
00:24:06,100 --> 00:24:11,174
Έφυγα την ίδια στιγμή με τον κ Rydale και
έφτασα στο σπίτι περίπου τα μεσάνυχτα.
405
00:24:13,500 --> 00:24:17,493
Η Lady Balcombe άφησε να εννοηθεί,
ότι κάποιος έλειπε από τη γιορτή.
406
00:24:17,620 --> 00:24:19,895
Κάποιος που αγάπησε.
407
00:24:20,020 --> 00:24:21,851
Μίλησα με την υπηρέτρια.
408
00:24:21,980 --> 00:24:24,175
Δεν είναι αυτό που νομίζετε, επιθεωρητά.
409
00:24:24,300 --> 00:24:27,098
Η Emily γέννησε ένα παιδί,
όταν ήταν περίπου 40.
410
00:24:27,220 --> 00:24:31,736
Το μωρό πέθανε όταν ήταν μόλις λίγων ωρών,
και αυτή ποτέ δεν το ξεπέρασε.
411
00:24:31,860 --> 00:24:34,055
Νομίζω ότι σε αυτό αναφερόταν.
412
00:24:35,180 --> 00:24:38,729
Προφανώς γνωρίζετε την οικογένεια,
αρκετά καλά. Ζείτε καιρό εδώ;
413
00:24:38,860 --> 00:24:40,771
Αν ζω εδώ; Πού τέτοια τύχη;.
414
00:24:40,900 --> 00:24:43,050
Όχι, Νοικιάζω το εξοχικό,
415
00:24:43,180 --> 00:24:45,057
δύο ή τρεις φορές το χρόνο.
416
00:24:45,180 --> 00:24:47,091
Αυτό κάνω τα τελευταία 15 χρόνια.
417
00:24:47,220 --> 00:24:49,131
Δουλεύω σε ένα νοσοκομείο κοντά στο Durham,
418
00:24:49,260 --> 00:24:53,936
όπου μένω σε ένα αχαρακτήριστο ημιυπόγειο
με γκαζόν, στο μέγεθος ενός γραμματοσήμου.
419
00:24:54,060 --> 00:24:55,971
Τότε κάνω, δύο φορές λάθος.
420
00:24:56,100 --> 00:24:57,499
Ω;
421
00:24:57,620 --> 00:24:59,736
Έχετε γραμματέα, ένα
δημοσιογραφικό κασετόφωνο...
422
00:24:59,860 --> 00:25:03,250
- Νόμιζα ότι ήσασταν, συγγραφέας.
- Έχετε δίκιο στο μισό, επιθεωρητά.
423
00:25:03,380 --> 00:25:05,247
Κάποια δουλειά μου,
δημοσιεύτηκε, πριν από μερικά
424
00:25:05,259 --> 00:25:07,220
χρόνια, αλλά τα κέρδη μου
βυθίστηκαν, χωρίς ίχνος.
425
00:25:07,340 --> 00:25:09,251
Οικογενειακές υποθέσεις.
426
00:25:09,380 --> 00:25:11,689
- Συγγνώμη;
- Αυτό είναι το πεδίο μου - η οικογένεια.
427
00:25:12,860 --> 00:25:14,771
Ένα τέλειο σκηνικό για ένα συγγραφέα,
428
00:25:14,900 --> 00:25:17,778
- θα έλεγα.
- Ναι, μου αρέσει εδώ.
429
00:25:17,900 --> 00:25:19,538
Και τόσο κοντά στην Οξφόρδη.
430
00:25:19,660 --> 00:25:22,128
- Έχετε σπουδάσει εκεί;
- Για το πτυχίο μου, ναι.
431
00:25:22,260 --> 00:25:25,411
Για το διδακτορικό μου... καλά,
αυτό ήταν στο Cambridge.
432
00:25:26,540 --> 00:25:28,451
Από ένα πόδι και στα δύο στρατόπεδα.
433
00:25:28,580 --> 00:25:30,491
Σας θέλουν στο τηλέφωνο.
434
00:25:30,620 --> 00:25:32,531
Ευχαριστώ.
435
00:25:33,660 --> 00:25:35,571
Μορς.
436
00:25:36,660 --> 00:25:38,571
Έρχομαι, Lewis.
437
00:25:39,660 --> 00:25:41,378
Ευχαριστώ.
438
00:25:41,500 --> 00:25:43,616
Με συγχωρείτε.
439
00:25:43,740 --> 00:25:45,966
Ίσως μπορούμε να μιλήσουμε
κάποια άλλη στιγμή.
440
00:25:45,978 --> 00:25:46,978
Είμαστε πάντα εδώ.
441
00:25:51,660 --> 00:25:53,571
Σου είπα ότι η αστυνομία θα ερχόταν.
442
00:25:53,700 --> 00:25:55,611
Φυσικά και ήρθε.
443
00:25:55,740 --> 00:25:58,049
Υπήρξε μια δολοφονία, , ήμουν στο σπίτι...
444
00:25:58,180 --> 00:26:00,091
Μη μου τα λες αυτά.
445
00:26:00,220 --> 00:26:02,529
Θα πουν ότι φταίω εγώ. Αυτό κάνουν πάντα.
446
00:26:03,660 --> 00:26:05,855
Δεν έπρεπε να έχω έρθει εδώ.
447
00:26:05,980 --> 00:26:07,618
Δεν έπρεπε να με έχεις φέρει!
448
00:26:07,740 --> 00:26:09,651
Βρέθηκε στην τάφρο εδώ, κύριε.
449
00:26:09,780 --> 00:26:13,375
Θα μπορούσε να έχει πεταχτεί μόνο
από το γκαζόν, όχι από το σπίτι.
450
00:26:13,500 --> 00:26:15,889
Και ο Χάρι Balcombe ήταν
ο μόνος, που ήταν έξω.
451
00:26:16,020 --> 00:26:18,011
Ας μην προτρέχουμε, Lewis.
452
00:26:19,100 --> 00:26:21,216
Ας βεβαιωθούμε, ότι
πράγματι, αυτό τον σκότωσε.
453
00:26:26,860 --> 00:26:30,375
Δεν υπάρχει αμφιβολία,
Επιθεωρητά, αυτό είναι το φονικό όπλο σας.
454
00:26:30,500 --> 00:26:34,095
Το σχήμα ταιριάζει απόλυτα με τα
περιγράμματα των πληγών του νεκρού.
455
00:26:34,220 --> 00:26:35,664
Δεν φαίνεται να είναι το
εργαλείο, με το οποίο θα
456
00:26:35,676 --> 00:26:37,236
κάρφωνες ένα καρφί στον
τοίχο, έτσι δεν είναι;
457
00:26:37,260 --> 00:26:39,171
Θα έλεγα ότι ανήκει, σε έναν λιθοξόο.
458
00:26:39,300 --> 00:26:44,249
Υπήρχαν σημαντικά ίχνη ψαμμίτη
στο στειλιάρι και στις ενώσεις.
459
00:26:45,380 --> 00:26:47,575
Είχα μικρότερη επιτυχία,
με αυτό το πραγματάκι.
460
00:26:51,140 --> 00:26:53,654
Μερικά αποτυπώματα, από τον θανόντα,
461
00:26:53,780 --> 00:26:55,896
αλλά όλα τα άλλα ήταν άσχημα λερωμένα.
462
00:26:56,020 --> 00:26:59,296
- Τι μπορείτε να μας πείτε;
Είναι μια αρκετά ακριβή πένα.
463
00:26:59,420 --> 00:27:02,139
Αλλά ο τόπος κατασκευής, ήταν
σφραγισμένος στο εσωτερικό της.
464
00:27:02,260 --> 00:27:04,251
Κατασκευάστηκε στο Μόντρεαλ.
465
00:27:04,380 --> 00:27:07,019
- Ξέρετε πότε;
- Όχι ακριβώς.
466
00:27:07,140 --> 00:27:09,813
Περίπου... πριν από 20 χρόνια.
467
00:27:11,180 --> 00:27:11,353
Ελπίζω ότι η επίσκεψή σας,
είναι απαραίτητη, Μορς.
468
00:27:11,365 --> 00:27:11,540
Δεν πρέπει να ανησυχούμε
τη μητέρα, χωρίς λόγο.
469
00:27:11,541 --> 00:27:13,069
Ελπίζω ότι η επίσκεψή σας,
είναι απαραίτητη, Μορς.
470
00:27:13,081 --> 00:27:14,922
Δεν πρέπει να ανησυχούμε
τη μητέρα, χωρίς λόγο.
471
00:27:17,220 --> 00:27:20,212
Έχουμε κάποιες πληροφορίες
σχετικά με την πένα του βρήκαμε.
472
00:27:20,340 --> 00:27:22,171
Κατασκευάστηκε στο Montreal.
473
00:27:23,300 --> 00:27:25,530
Έχει κανείς από την
οικογένεια, πάει ποτέ εκεί;
474
00:27:25,660 --> 00:27:28,015
Ή κάποιος που γνωρίζετε;
475
00:27:28,140 --> 00:27:30,051
Ποτέ δεν έχω πάει.
476
00:27:30,180 --> 00:27:33,217
Εγώ πάντα απέφευγα τα ταξίδια, επιθεωρητά.
477
00:27:33,340 --> 00:27:35,251
Εσύ είχες πάει εκεί Χάρι, σίγουρα;
478
00:27:37,820 --> 00:27:39,731
Αυτό ήταν πριν από χρόνια.
479
00:27:39,860 --> 00:27:41,300
Τέλος πάντων, ήταν στο Τορόντο.
480
00:27:41,312 --> 00:27:43,489
Δεν είναι και στην άλλη
άκρη του κόσμου, Χάρι.
481
00:27:43,620 --> 00:27:45,770
Τώρα, άκου, εσύ μικρό σκατό...
482
00:27:45,900 --> 00:27:48,480
Συγνώμη για τη γλώσσα
του γιου μου, επιθεωρητά.
483
00:27:48,492 --> 00:27:50,928
Μην ζητάς συγνώμη, για μένα.
Εκείνος φταίει.
484
00:27:51,060 --> 00:27:53,051
Αυτός το άρχισε.
485
00:27:53,180 --> 00:27:55,171
Τι προσπαθεί να κάνει; Ρωτήστε τον αυτό.
486
00:27:55,300 --> 00:27:58,610
Σταθερά, για όνομα του Θεού, Χάρι!
Ήσουν εκεί.
487
00:27:58,740 --> 00:28:00,651
Είναι καλύτερα να είμαστε
ειλικρινείς για αυτό.
488
00:28:01,820 --> 00:28:04,459
Πήγα σε ένα ε-επαγγελματικό ταξίδι
στο Τορόντο, επιθεωρητά.
489
00:28:04,580 --> 00:28:06,536
Αλλά δεν...
490
00:28:07,660 --> 00:28:09,571
..α-αγόρασα καμία πένα.
491
00:28:09,700 --> 00:28:13,818
Αν αυτός είναι ο λόγος, που έχετε έρθει
εδώ, φοβάμαι ότι έχετε χάσει το χρόνο σας.
492
00:28:13,940 --> 00:28:16,135
Υπάρχει και κάτι άλλο, κ Balcombe.
493
00:28:17,780 --> 00:28:19,691
Έχουμε βρει το φονικό όπλο.
494
00:28:19,820 --> 00:28:22,414
Βρέθηκε πολύ κοντά στο σπίτι, εδώ.
495
00:28:22,540 --> 00:28:24,451
Τι ήταν?
496
00:28:24,580 --> 00:28:27,538
Ένα σφυρί, κύριε. Αυτό που θα
χρησιμοποιούσε, ένας λιθοξόος.
497
00:28:35,100 --> 00:28:36,689
Λοιπόν, πρέπει να
ελπίζουμε ότι θα έχετε
498
00:28:36,701 --> 00:28:38,536
παρόμοια τύχη, στο να
πιάσετε και το δολοφόνο.
499
00:28:38,660 --> 00:28:40,776
Πρέπει πράγματι, κ Balcombe.
500
00:28:42,900 --> 00:28:44,721
Αν ήταν ένας από τους
Balcombes, οι πιθανότητες
501
00:28:44,733 --> 00:28:46,336
πρέπει να είναι, να
ήταν ο Harry, κύριε.
502
00:28:46,460 --> 00:28:49,258
Ναι, αλλά να πετάξει το σφυρί
στην τάφρο, Lewis...
503
00:28:49,380 --> 00:28:51,291
Θα πρέπει να ήξερε, ότι θα ψάχναμε εκεί.
504
00:28:51,420 --> 00:28:53,331
Ίσως δεν είχε άλλη επιλογή.
505
00:28:53,460 --> 00:28:55,576
Το πτώμα ανακαλύφθηκε αρκετά γρήγορα.
506
00:28:55,700 --> 00:28:59,534
Όταν η κοπέλα άρχισε να ουρλιάζει,
αναγκάστηκε να πετάξει το σφυρί κάπου.
507
00:29:00,660 --> 00:29:03,891
Δεν υπάρχει καμία αμφιβολία ότι
υπάρχει κάτι που τον ανησυχεί.
508
00:29:04,020 --> 00:29:07,092
- Τι νομίζεις ότι λένε;
- Πού να ξέρω;
509
00:29:07,220 --> 00:29:09,131
Σταθερά, Τζίμι.
510
00:29:09,260 --> 00:29:11,171
Δεν το παίζεις τόσο περήφανος τώρα, έτσι;
511
00:29:12,300 --> 00:29:14,689
Δεν είναι τίποτα. Μια
σύμπτωση, αυτό είναι όλο.
512
00:29:14,820 --> 00:29:16,731
Τι άλλο θα μπορούσε να είναι;
513
00:29:23,900 --> 00:29:27,336
Ελπίζω να έχεις δίκιο, γι 'αυτό.
- Τίποτα δεν είναι σίγουρο, Charlie.
514
00:29:27,460 --> 00:29:29,371
Μόνο ο θάνατος.
515
00:29:35,380 --> 00:29:37,575
Κοίτα αυτό το μέρος, Charlie. Κοίτα το.
516
00:29:40,260 --> 00:29:42,171
Αυτό που κάνουμε εμείς,
είναι ο αληθινός κόσμος.
517
00:29:42,300 --> 00:29:44,336
Εκατομμύρια με διαβάζουν, κάθε μέρα.
Εκατομμύρια.
518
00:29:44,460 --> 00:29:47,577
Πόσα από αυτά τα κορόιδα, στα
κολέγια τους, μπορούν να το πουν αυτό;
519
00:29:48,700 --> 00:29:51,339
Και ο επιθεωρητής μας,”
βρωμάει” από όλα αυτά.
520
00:29:51,460 --> 00:29:54,532
Εννοώ, " Κυρία " πράγματι. Κυρία!
521
00:29:57,300 --> 00:30:00,451
Ας ελπίσουμε ότι ο επιθεωρητής μας,
θα φέρει αποτελέσματα πολύ νωρίς.
522
00:30:01,580 --> 00:30:03,491
Τι είναι αυτό?
523
00:30:03,620 --> 00:30:06,373
Θα το έλεγα ανιαρό και αβλαβές,
524
00:30:06,500 --> 00:30:09,572
αλλά μια επίκαιρη υπενθύμιση
της τρωτότητας μας.
525
00:30:09,700 --> 00:30:11,611
Μα είναι για μένα. Είναι άσχετο!
526
00:30:12,740 --> 00:30:15,174
Τι σχέση έχει αυτό, με την έρευνα;
527
00:30:15,300 --> 00:30:18,020
Κατά κάποιο τρόπο, υποψιάζομαι, ότι
αυτό θα εξαρτηθεί από σένα, Μορς.
528
00:30:19,620 --> 00:30:21,531
Πώς μπορούν να το τυπώσουν αυτό;
529
00:30:21,660 --> 00:30:23,571
Λοιπόν, το τύπωσαν.
530
00:30:23,700 --> 00:30:25,975
Και αυτά που λένε αντανακλούν σε όλους μας.
531
00:30:26,100 --> 00:30:28,216
Καλά θα κάνουμε να το θυμόμαστε αυτό, Μορς.
532
00:30:36,460 --> 00:30:38,735
Έγραψαν για μένα, στην εφημερίδα, Lewis.
533
00:30:38,860 --> 00:30:41,249
Όχι για την έρευνα, για μένα.
534
00:30:42,340 --> 00:30:44,251
Η φήμη μπορεί να ζυγίζει βαριά.
535
00:30:46,700 --> 00:30:48,736
Ακούστε, εγώ δεν θα το έπαιρνα, στα σοβαρά.
536
00:30:50,340 --> 00:30:52,251
Όχι, έχεις δίκιο.
537
00:30:55,140 --> 00:30:57,938
Ο καβγάς που οι Balcombes
είχαν, το βράδυ της γιορτής -
538
00:30:58,060 --> 00:30:59,996
θα μπορούσε το κίνητρό του
Χάρι, να προέρχεται από εκεί;
539
00:31:00,020 --> 00:31:01,931
Αν είναι ο άνθρωπος μας, Lewis.
540
00:31:03,060 --> 00:31:05,779
Νομίζεις ότι Rydale θα μπορούσε
να γίνει πιο συγκεκριμένος;
541
00:31:05,900 --> 00:31:08,095
Αμφιβάλλω αν ξεφεύγουν
πολλά, από τον κ Rydale.
542
00:31:12,420 --> 00:31:14,331
Lewis.
543
00:31:15,460 --> 00:31:17,371
Ναι, εντάξει.
544
00:31:18,500 --> 00:31:20,411
Μια Μις Jessica White για να σας δει.
545
00:31:21,940 --> 00:31:23,851
Καλύτερα να έρθει επάνω.
546
00:31:23,980 --> 00:31:26,016
Την έβαλαν στην αίθουσα των συνεντεύξεων.
547
00:31:30,460 --> 00:31:32,655
Αυτός ο άνθρωπος - αυτός
που δολοφονήθηκε...
548
00:31:32,780 --> 00:31:34,691
Ο Sir John Balcombe;
549
00:31:34,820 --> 00:31:36,731
Ναι, αυτός.
550
00:31:36,860 --> 00:31:38,976
Τέλος πάντων, δεν το έκανα εγώ.
551
00:31:39,100 --> 00:31:41,739
Κανείς δεν είπε ότι εσείς
το κάνατε, Miss White.
552
00:31:41,860 --> 00:31:44,772
Είμαι εδώ, μόνο λίγες ημέρες.
Δεν τον ήξερα, καν.
553
00:31:44,900 --> 00:31:47,255
Θέλω να πω, είναι φίλοι της
Margaret, όχι δικοί μου.
554
00:31:47,380 --> 00:31:49,098
Μις White...
555
00:31:49,220 --> 00:31:52,451
Κοιμόμουν εκείνη την ώρα. Έτσι βλέπετε,
δεν θα μπορούσα να το έχω κάνει.
556
00:31:52,580 --> 00:31:54,491
- Σας παρακαλώ.
- Όχι.
557
00:31:56,100 --> 00:31:58,011
Κοιτάξτε, δεν καταλαβαίνετε.
558
00:32:01,500 --> 00:32:03,411
Ήμουν άρρωστη, Επιθεωρητά,
559
00:32:03,540 --> 00:32:05,451
για πολύ καιρό.
560
00:32:05,580 --> 00:32:07,491
Αλλά, δεν είμαι πια.
561
00:32:07,620 --> 00:32:10,009
Η Margaret με βοήθησε, να
ξεκαθαρίσω τα πράγματα.
562
00:32:10,140 --> 00:32:14,099
Μου έριχναν πάντα το φταίξιμο...
για τα πάντα.
563
00:32:14,220 --> 00:32:17,018
Όταν έκανα θεραπεία, στο νοσοκομείο,
564
00:32:17,140 --> 00:32:19,449
κάθε καταραμένη φορά.
565
00:32:19,580 --> 00:32:21,616
Μις White,
566
00:32:21,740 --> 00:32:24,208
κανείς δεν σας κατηγορεί για τίποτα.
567
00:32:24,340 --> 00:32:27,332
Είμαι βέβαιος ότι η κ Cliff, θα
πρέπει να ανησυχεί για εσάς.
568
00:32:27,460 --> 00:32:30,099
Γιατί δεν λέω στον Λοχία
Lewis, να της τηλεφωνήσει,
569
00:32:30,220 --> 00:32:32,131
και εγώ μπορώ να σας πάω σπίτι;
570
00:32:39,660 --> 00:32:42,299
Νόμιζα ότι αν τους το πω εγώ
η ίδια, θα με πιστέψουν.
571
00:32:44,060 --> 00:32:45,971
Ω, συγγνώμη.
572
00:32:47,100 --> 00:32:49,011
Εκεί, εκεί, εκεί. Έλα.
573
00:32:49,140 --> 00:32:51,051
Ηρέμησε, ηρέμησε.
574
00:32:52,180 --> 00:32:54,420
Δεν χρειάζεται να κατηγορήσεις
τον εαυτό σου, για τίποτα.
575
00:32:54,540 --> 00:32:56,451
Τίποτα απολύτως.
576
00:33:07,300 --> 00:33:10,098
Ξάπλωσε.
Σας ευχαριστώ πού την φέρατε σπίτι.
577
00:33:10,220 --> 00:33:12,131
Ήταν το λιγότερο, που θα μπορούσα να κάνω.
578
00:33:12,260 --> 00:33:14,171
- Παρακαλώ, επιθεωρητά.
- Ευχαριστώ.
579
00:33:15,300 --> 00:33:17,540
Δεν είχα συνειδητοποιήσει, ότι
το κτήμα ήταν τόσο μεγάλο.
580
00:33:17,620 --> 00:33:19,531
Πολύ, πολύ μεγάλο.
581
00:33:19,660 --> 00:33:23,858
Και σύμφωνα με τα βιβλία, υπάρχει
ένα ρωμαϊκό φρούριο κάπου μέσα σε αυτό,
582
00:33:23,980 --> 00:33:25,891
και το οποίο ελπίζω να βρω, κάποια μέρα.
583
00:33:26,020 --> 00:33:29,012
- Ο ανιχνευτής μετάλλων; - Υπάρχει μια
πιθανότητα να μπορεί να βοηθήσει.
584
00:33:29,140 --> 00:33:32,052
Μου φαίνεται σαν ένα πολύ ενδιαφέρον χόμπι.
585
00:33:32,180 --> 00:33:34,296
Και κατάλληλο για ένα ψυχολόγο.
586
00:33:36,420 --> 00:33:38,331
Ω, καταλαβαίνω τι εννοείτε.
587
00:33:38,460 --> 00:33:41,418
Αν τα ανθρώπινα όντα ήταν τόσο εύκολα
προσβάσιμα όσο τα παλιά ερείπια.
588
00:33:41,540 --> 00:33:43,260
Η δουλειά μου θα ήταν τόσο πολύ ευκολότερη.
589
00:33:43,380 --> 00:33:45,291
Είμαι σίγουρος.
590
00:33:46,620 --> 00:33:50,056
Μπορείτε να μου πείτε γιατί η
Τζέσικα ήρθε σε μας, κ Cliff;
591
00:33:50,180 --> 00:33:52,091
Μπορώ να προσπαθήσω.
592
00:33:55,260 --> 00:33:57,919
Η ψυχική ευημερία ενός ατόμου
εξαρτάται από την ικανότητά
593
00:33:57,931 --> 00:34:00,095
τους να αντιμετωπίσουν
τις εξωτερικές πιέσεις.
594
00:34:00,220 --> 00:34:02,131
Αυτό απαιτεί εσωτερική δύναμη.
595
00:34:02,260 --> 00:34:04,967
Αν αυτή η εσωτερική δύναμη
μειωθεί, τότε η ικανότητα
596
00:34:04,979 --> 00:34:07,288
τους να ανταπεξέλθουν,
μειώνεται ανάλογα.
597
00:34:07,420 --> 00:34:10,147
Ο κόσμος γίνεται ένα εχθρικό
μέρος, από το οποίο
598
00:34:10,159 --> 00:34:12,619
μπορούν ή να αποσυρθούν
η να του επιτεθούν.
599
00:34:12,740 --> 00:34:16,255
Το μικρότερο πράγμα μπορεί μερικές
φορές να προκαλέσει οποιαδήποτε αντίδραση.
600
00:34:16,380 --> 00:34:18,496
Αλλά γιατί να την υποψιαζόμαστε;
601
00:34:19,580 --> 00:34:21,491
Γιατί να το νομίζει αυτό;
602
00:34:21,620 --> 00:34:23,690
Η Jessica υιοθετήθηκε από τη γέννησή της.
603
00:34:23,820 --> 00:34:27,415
Το ζευγάρι που την πήρε αργότερα
χώρισε και αυτή μπήκε σε ίδρυμα.
604
00:34:27,540 --> 00:34:30,134
Όσο ήταν εκεί, της είπαν
για το ιστορικό της.
605
00:34:30,260 --> 00:34:32,535
Όπως το είδε, η Jessica, την
είχαν απορρίψει δύο φορές -
606
00:34:32,660 --> 00:34:36,573
από την φυσική μητέρα της και από
την οικογένεια που την υιοθέτησε.
607
00:34:36,700 --> 00:34:39,612
Αγανάκτησε.
Αργότερα, έγινε βίαιη.
608
00:34:39,740 --> 00:34:43,050
Υπήρξε μια σειρά από επεισόδια
στο σπίτι των παιδιών.
609
00:34:44,380 --> 00:34:46,291
Η Τζέσικα ήρθε σε μας, όταν ήταν 16.
610
00:34:47,740 --> 00:34:49,651
Ήρθε σε μένα.
611
00:34:49,780 --> 00:34:51,691
Πήρε εξιτήριο πριν από έξι μήνες.
612
00:34:52,820 --> 00:34:54,856
Αυτά για την επαγγελματική αποστασιοποίηση.
613
00:34:54,980 --> 00:34:56,971
Σαφώς σημαίνει πολλά για εσάς.
614
00:34:57,100 --> 00:35:00,979
Αλλά...... το μέλλον της;
615
00:35:01,100 --> 00:35:04,217
Λοιπόν, είναι νέα. Θα το ξεπεράσει.
616
00:35:04,340 --> 00:35:07,218
Φαίνεστε πολύ γενναιόδωρη, με το χρόνο
που διαθέτετε για άλλους.
617
00:35:07,340 --> 00:35:09,137
Δεν έχετε δική σας οικογένεια;
618
00:35:10,260 --> 00:35:13,093
Ο σύζυγός μου πέθανε κατά το
δεύτερο έτος του γάμου μας.
619
00:35:13,220 --> 00:35:16,257
Από τότε έχω τη δουλειά
μου, και το χόμπι μου.
620
00:35:29,420 --> 00:35:31,331
Lewis.
621
00:35:32,460 --> 00:35:34,371
Είναι καλά;
622
00:35:34,500 --> 00:35:36,411
Είναι σε πολύ καλά χέρια.
623
00:35:36,540 --> 00:35:40,533
Λίγο περίεργο όμως, δεν νομίζετε;
Να έρθει στο τμήμα, έτσι;
624
00:35:40,660 --> 00:35:42,571
Όχι πραγματικά.
625
00:35:47,860 --> 00:35:50,370
Ο Sir John και οι γιοί
του έφυγαν νωρίς για να
626
00:35:50,382 --> 00:35:53,173
συζητήσουν για κάποια
δουλειά, κ Rydale. Μάλωσαν.
627
00:35:53,300 --> 00:35:55,211
Ξέρετε γιατί περίπου;
628
00:35:55,340 --> 00:35:57,979
Πάντα υπάρχει κάτι, για το οποίο
να διαφωνείς, σε μία επιχείρηση.
629
00:35:58,100 --> 00:36:01,570
Όμως, δεδομένης της θέσης σας, θα πρέπει
να γνωρίζετε αν υπήρχε κάτι, αμφιλεγόμενο;
630
00:36:01,700 --> 00:36:05,090
Υπήρξε κάποια συζήτηση, να μετατραπεί
η Curzon σε δημόσια εταιρεία,
631
00:36:05,220 --> 00:36:08,132
με την Emily να διατηρεί
το 51% των μετόχων.
632
00:36:08,260 --> 00:36:10,171
Ποιος συζητούσε;
633
00:36:10,300 --> 00:36:12,211
Ο Sir John, ο James...
634
00:36:12,340 --> 00:36:14,615
Και ο Χάρι;
635
00:36:14,740 --> 00:36:16,651
Ο Χάρι ήταν εναντίον.
636
00:36:16,780 --> 00:36:18,691
Άρα δεν μπορούσε να προχωρήσει;
637
00:36:18,820 --> 00:36:20,642
Οι αποφάσεις λαμβάνονται
με πλειοψηφία των δύο
638
00:36:20,654 --> 00:36:22,449
τρίτων. Ο Χάρι δεν
μπορούσε να το σταματήσει.
639
00:36:22,580 --> 00:36:24,491
Αλλά με τον Sir John νεκρό;
640
00:36:24,620 --> 00:36:26,660
Οι αποφάσεις πρέπει να
λαμβάνονται με ομοφωνία τώρα.
641
00:36:26,740 --> 00:36:28,492
Ο Χάρι μπορεί να εμποδίσει την κίνηση.
642
00:36:28,620 --> 00:36:32,215
- Δηλαδή, γίνεται αυτό που θέλει ο Χάρι;
- Ναι.
643
00:36:32,340 --> 00:36:34,456
Επιθεωρητά, σίγουρα δεν υπονοείτε...
644
00:36:34,580 --> 00:36:37,094
Γιατί ο Χάρι, ήταν εναντίον της ιδέας;
645
00:36:37,220 --> 00:36:39,370
Πραγματικά δεν ξέρω, Λοχία.
646
00:36:39,500 --> 00:36:41,294
Ούτε και γιατί ο Sir John
και ο James, ήθελαν να
647
00:36:41,306 --> 00:36:43,387
πουλήσουν το μισό της
εταιρείας, στην πρώτη ευκαιρία;
648
00:36:43,460 --> 00:36:47,055
Μου είπαν ότι ήταν για να χρηματοδοτήσουν,
ένα σημαντικό εγχείρημα που σχεδίαζαν.
649
00:36:47,180 --> 00:36:49,091
Δεν μου είπαν τι.
650
00:36:49,220 --> 00:36:51,450
Όπως σας είπα, ο ρόλος
μου είναι περιθωριακός.
651
00:36:51,580 --> 00:36:53,703
Από τη στιγμή που η Emily
θα παρέμενε στον έλεγχο
652
00:36:53,715 --> 00:36:55,892
της εταιρείας, δεν χρειαζόταν
να με συμβουλευτούν.
653
00:36:56,020 --> 00:36:57,931
Πάμε καλά, κύριε.
654
00:36:58,060 --> 00:36:59,971
Όχι όσο χρειάζεται.
655
00:37:00,100 --> 00:37:02,011
Α, λοχία.
656
00:37:02,140 --> 00:37:04,051
Το όνομά σου δεν είναι
σε αυτή τη λίστα, βλέπω.
657
00:37:04,180 --> 00:37:06,263
- Ποια λίστα είναι αυτή, κύριε;
- Για τους εθελοντές
658
00:37:06,275 --> 00:37:08,093
που θα στελεχώσουν τους
πάγκους, στη γιορτή.
659
00:37:08,220 --> 00:37:10,609
Ω, δεν είναι, κύριε; Μάλλον το ξέχασα.
660
00:37:10,740 --> 00:37:12,935
Βάλτε το όνομα του λοχία εκεί, ναι;
661
00:37:13,060 --> 00:37:14,971
Επιθεωρητά,
662
00:37:15,100 --> 00:37:17,614
ελπίζω να σκοπεύεις, να έρθεις
στη γιορτή του τμήματος;
663
00:37:17,740 --> 00:37:19,651
Ξέρεις έχουμε τον...
664
00:37:19,780 --> 00:37:23,693
Αναπληρωτή Αστυνομικό Διευθυντή να τελεί
την τελετή έναρξης. Το ξέρω, κύριε.
665
00:37:23,820 --> 00:37:26,732
Άγρια άλογα δεν θα με τραβούσαν μακριά.
666
00:37:26,860 --> 00:37:28,498
Καλώς.
667
00:37:35,580 --> 00:37:37,491
Τι κάνει?
668
00:37:37,620 --> 00:37:39,531
Διαβάζει ένα βιβλίο.
669
00:37:39,660 --> 00:37:41,935
- Τι βιβλίο;
- Ένα μεγάλο, παχύ! Δεν ξέρω.
670
00:37:43,060 --> 00:37:44,971
Τι είναι αυτή η μουσική;
671
00:37:45,100 --> 00:37:49,730
Είναι Μότσαρτ, Τσάρλι. "Soave sia
il vento" από το Cosi fan Tutte.
672
00:37:49,860 --> 00:37:51,771
Είναι ωραίο.
673
00:37:51,900 --> 00:37:53,811
Είναι απλά μουσική.
674
00:38:01,060 --> 00:38:02,254
Τι στο...
675
00:38:05,180 --> 00:38:07,091
Ξεκουμπιστείτε από δω!
676
00:38:34,540 --> 00:38:35,859
Κατάρα!
677
00:38:37,980 --> 00:38:39,493
Ανάθεμα σας!
678
00:38:42,420 --> 00:38:44,092
Οι γιοι σας, δεν είναι στο σπίτι;
679
00:38:44,220 --> 00:38:47,849
Έχουν πάει στο Λονδίνο. Μια συνάντηση
με τους δικηγόρους της εταιρείας.
680
00:38:49,780 --> 00:38:51,691
Τι ακριβώς, ελπίζετε να βρείτε;
681
00:38:53,220 --> 00:38:55,144
Είναι πιθανόν, ο δολοφόνος
του συζύγου σας να
682
00:38:55,156 --> 00:38:57,008
ήταν κάποιος επαγγελματικός
του αντίπαλος.
683
00:38:58,100 --> 00:39:00,468
Μπορεί να υπάρχει
κάποια αναφορά στην
684
00:39:00,480 --> 00:39:03,299
αλληλογραφία του, που
θα αποδειχθεί χρήσιμη.
685
00:39:04,420 --> 00:39:06,331
Αυτό είναι το γραφείο του.
686
00:39:06,460 --> 00:39:08,371
Είστε ευπρόσδεκτη να μείνετε, αν θέλετε.
687
00:39:09,500 --> 00:39:11,411
Αυτό ήταν το δωμάτιό του.
688
00:39:11,540 --> 00:39:13,451
Δεν έχω πατήσει το πόδι
μου σε αυτό για χρόνια.
689
00:39:14,540 --> 00:39:16,451
Είναι ακόμα το δωμάτιό του.
690
00:40:16,100 --> 00:40:18,011
Άξιζε τον κόπο η έρευνα σας;
691
00:40:18,140 --> 00:40:20,051
Όχι, και λυπάμαι που το λέω.
692
00:40:21,180 --> 00:40:24,889
Αν και φαίνεται έχουμε ένα κοινό φίλο.
Τον Joshua Masterson.
693
00:40:26,020 --> 00:40:28,659
Πρέπει να ήταν μια
γνωριμία του συζύγου μου.
694
00:40:28,780 --> 00:40:30,691
Το όνομα δεν σημαίνει τίποτα σε μένα.
695
00:40:30,820 --> 00:40:34,415
Ω καλά. Λοιπόν, σας ευχαριστώ για
τη συνεργασία σας, κυρία Balcombe.
696
00:40:54,820 --> 00:40:57,209
Θα χρειαστείτε έναν μάνατζερ
σύντομα, επιθεωρητά.
697
00:40:57,340 --> 00:40:58,409
Συγνώμη?
698
00:40:58,540 --> 00:41:00,451
Γίνεστε διάσημος.
699
00:41:03,740 --> 00:41:05,856
Θα μου άρεσε να δω τη
φωτογραφία μου στην εφημερίδα.
700
00:41:05,980 --> 00:41:08,255
Πως είναι, να βλέπετε τον εαυτό σας;
701
00:41:11,580 --> 00:41:13,491
Μπορώ να το κρατήσω αυτό;
702
00:41:13,620 --> 00:41:18,410
Φυσικά. μάλλον θα θέλετε να
το κόψετε και να το βάλετε στο λεύκωμα σας.
703
00:41:18,540 --> 00:41:20,929
"Ο Επικεφαλής Επιθεωρητής
Μορς μπορεί ακόμα να βρει χρόνο
704
00:41:21,060 --> 00:41:25,099
να επιδοθεί στο πάθος του για τα βιβλία,
τη μουσική και τα εκλεκτά κρασιά."
705
00:41:25,220 --> 00:41:27,131
Είναι λάθος να σου αρέσουν τα βιβλία,
706
00:41:27,260 --> 00:41:29,171
να σου αρέσει η μουσική;
707
00:41:29,300 --> 00:41:31,177
Τα κάνουν να ακούγονται σαν βίτσια.
708
00:41:31,300 --> 00:41:34,497
Χειρότερα! Σαν τα χόμπι κάποιου ανόητου.
709
00:41:35,620 --> 00:41:37,531
Και ήταν δέκα το βράδυ!
710
00:41:37,660 --> 00:41:39,571
Στο ίδιο μου το σπίτι!
711
00:41:39,700 --> 00:41:41,895
Δεν θα μπορούσατε να είχατε
τραβήξει, τις κουρτίνες,
712
00:41:42,020 --> 00:41:44,136
και να μην σας δούνε χαλαρό, όπως αυτό;
713
00:41:44,260 --> 00:41:46,296
Δεν είχαν το δικαίωμα να είναι εκεί!
714
00:41:46,420 --> 00:41:49,308
Και το να συνδέουν αυτή την
έλλειψη προόδου, με τον
715
00:41:49,320 --> 00:41:52,052
τρόπο ζωής μου, είναι ανακριβές.
Το ξέρεις αυτό.
716
00:41:52,180 --> 00:41:54,614
Δεν το είπαν, στην
πραγματικότητα αυτό, το είπαν;
717
00:41:54,740 --> 00:41:56,651
- Υπονοείται.
- Μπορεί.
718
00:41:58,060 --> 00:41:59,971
Κοίτα, Μορς, σε προειδοποίησα.
719
00:42:00,100 --> 00:42:01,782
"Πρόσεχε τους, σου είπα.
" Μπορούν να
720
00:42:01,794 --> 00:42:03,695
κάνουν τη ζωή πολύ δύσκολη
για όλους μας."
721
00:42:03,820 --> 00:42:05,697
Μάλιστα κύριε.
722
00:42:06,820 --> 00:42:08,731
Πρέπει να είναι πολύ
ικανοποιημένος με αυτό.
723
00:42:08,860 --> 00:42:10,771
Αναρωτιέμαι.
724
00:42:10,900 --> 00:42:12,811
Πρόσεχε.
725
00:42:13,940 --> 00:42:15,931
Lewis, βρήκες τίποτα;
726
00:42:17,020 --> 00:42:19,250
Φαίνεται ότι η Curzon τα
έβγαζε με το ζόρι πέρα, κύριε.
727
00:42:19,380 --> 00:42:21,980
Αυτό δεν είναι ποτέ αρκετά καλό
σε μία επιχείρηση, έτσι δεν είναι;
728
00:42:22,020 --> 00:42:25,535
Ίσως να χρειαζόταν μια τονωτική ένεση -
την συμφωνία που ανέφερε ο Rydale.
729
00:42:25,660 --> 00:42:27,571
- Εσείς βρήκατε τίποτα;
- Τίποτα.
730
00:42:27,700 --> 00:42:30,612
Μια επιστολή από έναν φίλο μου
για τον Sir John, αυτό είναι όλο.
731
00:42:31,700 --> 00:42:33,611
Μήπως αυτός ο φίλος έχει όνομα;
732
00:42:33,740 --> 00:42:37,255
Joshua Masterson. Είναι καθηγητής
μελετών της Ανατολικής Ευρώπης.
733
00:42:37,380 --> 00:42:40,019
Πώς συνδέεται με τους
Balcombes, δεν είναι σαφές.
734
00:42:40,140 --> 00:42:43,450
Υπάρχει μια σύνδεση, κύριε. Ο James
ενδιαφέρεται για την Ανατολική Ευρώπη.
735
00:42:43,580 --> 00:42:45,491
Υπάρχει μία αναφορά στον φάκελο.
736
00:42:46,620 --> 00:42:49,851
Αλλά μπορούμε να πιστέψουμε όλα όσα
διαβάζουμε στις εφημερίδες, Lewis;
737
00:42:56,340 --> 00:42:58,251
Επιστρέψατε.
738
00:42:58,380 --> 00:43:01,292
Ναι, και έχουμε νέα, μαμά.
739
00:43:01,420 --> 00:43:03,331
Δεν έχουμε, Τζέιμς;
740
00:43:03,460 --> 00:43:06,850
Αν έχει κάποια σχέση με την
επιχείρηση, δεν θέλω να τα ακούσω.
741
00:43:08,180 --> 00:43:10,091
Ο Alfred θα μου τα πει.
742
00:43:12,700 --> 00:43:14,611
Αφήστε εμένα.
743
00:43:17,980 --> 00:43:20,619
Θέλετε να πω στην Lorraine να σας
φέρει λίγο τσάι, μητέρα;
744
00:43:20,740 --> 00:43:23,732
- Θα σας άρεσε, αυτό;
- Ναι.
745
00:43:23,860 --> 00:43:25,771
Νομίζω ότι θα μου άρεσε.
746
00:43:26,900 --> 00:43:28,811
Πες τε της, να το φέρει στο δωμάτιό μου.
747
00:43:30,340 --> 00:43:34,970
Υπάρχει ένας αέρας δουλοπρέπειας
εδώ μέσα που είναι απόλυτα ενοχλητικός.
748
00:43:41,260 --> 00:43:44,889
Δεν μπορεί να θέλεις σοβαρά να συνεχίσεις,
να προσποιείσαι τον καλό γιο.
749
00:43:45,020 --> 00:43:48,092
Την έχεις πατήσει για τα καλά, Jimmy.
750
00:43:49,220 --> 00:43:51,336
Η μαμά τα έχει χάσει τελείως.
751
00:43:52,460 --> 00:43:54,371
Δεν θα σηκώσει ούτε δάχτυλο,
για να σε βοηθήσει.
752
00:43:55,660 --> 00:43:57,651
Εσύ...
753
00:43:57,780 --> 00:44:02,255
ασυνάρτητε, καταραμένε, ηλίθιε. Πιστεύεις
πραγματικά, ότι μπορείς να με νικήσεις;
754
00:44:02,380 --> 00:44:05,372
Ξύλα και πέτρες θα σπάσουν τα κόκαλά
μου, αλλά τα λόγια ποτέ δεν θα...
755
00:45:31,780 --> 00:45:33,691
Emily!
756
00:45:33,820 --> 00:45:35,731
- Είσαι καλά;
- Ναι.
757
00:45:35,860 --> 00:45:38,169
Ναι,... περπάτησα.
758
00:45:39,300 --> 00:45:43,976
Ξέρω ότι ίσως δεν είναι η κατάλληλη στιγμή
για να έρθω, αλλά... το ήθελα τόσο πολύ.
759
00:45:46,300 --> 00:45:48,211
Νομίζεις ότι είναι εντάξει;
760
00:45:59,380 --> 00:46:01,291
Jessica.
761
00:46:01,420 --> 00:46:04,810
Jessica, αυτή είναι η αγαπητή
μου φίλη, η Lady Emily Balcombe.
762
00:46:04,940 --> 00:46:07,295
Emily, αυτή είναι η Τζέσικα.
763
00:46:07,420 --> 00:46:08,773
Χαίρετε.
764
00:46:08,900 --> 00:46:10,811
Γεια σου, Τζέσικα.
765
00:46:12,340 --> 00:46:14,251
Είσαι όμορφο κορίτσι.
766
00:46:16,060 --> 00:46:18,096
Η Margaret είπε πως ήσουν
ένα όμορφο κορίτσι.
767
00:46:18,220 --> 00:46:20,131
Ευχαριστώ.
768
00:46:20,260 --> 00:46:22,171
Τόσο όμορφα μάτια.
769
00:46:25,260 --> 00:46:27,251
Τζέσικα, γιατί δεν ντύνεσαι;
770
00:46:27,380 --> 00:46:29,291
Θα κάνω λίγο τσάι.
771
00:46:38,180 --> 00:46:40,091
Josh?
772
00:46:40,220 --> 00:46:42,131
Μορς, αγαπητέ μου φίλε!
773
00:46:42,260 --> 00:46:44,854
Χαίρομαι που σε βλέπω.
Αν και σε έχω δει καλύτερα.
774
00:46:44,980 --> 00:46:48,017
- Είναι όλα εντάξει;
- Όλα είναι τέλεια, Τζος.
775
00:46:48,140 --> 00:46:50,779
Νόμιζα ότι ήσουν έτοιμος να
αποσυρθείς από όλα αυτά.
776
00:46:50,900 --> 00:46:54,609
Λοιπόν, είμαι λίγο πάνω από το όριο,
αλλά συνεχίζουν να με ανέχονται.
777
00:46:54,740 --> 00:46:57,732
Αυτή είναι μια ευχάριστη έκπληξη, Μορς.
Ευπρόσδεκτη.
778
00:46:57,860 --> 00:47:01,250
Στην πραγματικότητα, είμαι εδώ για
ένα θέμα της αστυνομίας, Τζος.
779
00:47:02,380 --> 00:47:04,610
Ερευνώ τη δολοφονία Balcombe.
780
00:47:04,740 --> 00:47:06,651
Απαίσια δουλειά, όπως και να το δεις.
781
00:47:06,780 --> 00:47:11,774
Βρήκα μία επιστολή που του έστειλες,
καλώντας τον να δειπνήσει στο κολέγιο.
782
00:47:11,900 --> 00:47:13,811
Αναρωτιόμουν πως τον ήξερες.
783
00:47:13,940 --> 00:47:15,851
Δεν τον ήξερα. Όχι σαν φίλο.
784
00:47:15,980 --> 00:47:17,891
Δούλευα γι 'αυτόν.
785
00:47:18,020 --> 00:47:20,409
Ήταν όλα μέρος αυτής της
παράλογης ιδέας του, ότι οι
786
00:47:20,421 --> 00:47:23,048
ακαδημαϊκοί και το εμπόριο
πρέπει να “ κοιμούνται μαζί”.
787
00:47:23,180 --> 00:47:27,776
Οι Balcombes το είχαν βάλει στο μυαλό τους
ότι γνώριζα κάτι για την Ανατολική Ευρώπη.
788
00:47:27,900 --> 00:47:30,539
- Θα έλεγα ότι σωστά κατάλαβαν.
- Λοιπόν, πώς και ποτέ.
789
00:47:30,660 --> 00:47:33,731
Μου ανέθεσαν να συντάξω μια
έκθεση, για μισή ντουζίνα
790
00:47:33,743 --> 00:47:37,054
χώρες, για το που θα μπορούσαν
να ανοίξουν υποκαταστήματα
791
00:47:37,180 --> 00:47:41,378
σε συνεργασία με κάποια άλλα ληστρικά
καθάρματα. E, την Reed Electronics.
792
00:47:42,500 --> 00:47:44,411
Την έκανα, και αυτό ήταν.
793
00:47:45,540 --> 00:47:47,974
Και ο γιος του, ο James,
ήταν αυτός που πίεζε;
794
00:47:48,100 --> 00:47:50,011
Α, ο γέρος το ήθελε,
795
00:47:50,140 --> 00:47:53,450
αλλά, ναι, ο James ήταν αυτός
που πίεζε πολύ, για το όλο θέμα.
796
00:47:53,580 --> 00:47:55,491
Ξέρεις, προσπάθησε ακόμη
και να με δωροδοκήσει.
797
00:47:55,620 --> 00:47:58,118
Είπε ότι αν η έκθεσή
μου ήταν ευνοϊκή, θα
798
00:47:58,130 --> 00:48:00,819
μπορούσα να υπολογίζω
στην γενναιοδωρία του.
799
00:48:00,940 --> 00:48:02,851
Έμποροι και ακαδημαϊκοί, Morse -
800
00:48:02,980 --> 00:48:04,891
λάδι και νερό.
801
00:48:05,020 --> 00:48:06,931
Τους άρεσαν αυτά που τους είπες;
802
00:48:07,060 --> 00:48:09,574
Το οικονομικό επιχείρημα ήταν συναρπαστικό.
803
00:48:10,700 --> 00:48:12,736
Πολιτικά, υπήρχαν κίνδυνοι, αλλά...
804
00:48:12,860 --> 00:48:15,693
Σαν σύνολο, πιστεύω ότι οι
προοπτικές ήταν ευνοϊκές για αυτούς.
805
00:48:16,820 --> 00:48:18,731
Λοιπόν, σ’ ευχαριστώ για
το χρόνο σου, Τζος.
806
00:48:18,860 --> 00:48:21,169
Από τώρα? Μόλις ήρθες.
807
00:48:22,260 --> 00:48:24,251
Πρέπει πραγματικά να
βλεπόμαστε περισσότερο, Μορς.
808
00:48:24,380 --> 00:48:26,291
Θα ξανάρθω σύντομα.
809
00:48:30,220 --> 00:48:33,530
Σύμφωνα με τον Masterson, το σχέδιο
είχε καλές προοπτικές,
810
00:48:33,660 --> 00:48:36,458
με τον James Balcombe να
είναι υπεύθυνος για όλα.
811
00:48:37,540 --> 00:48:40,373
Έτσι, ο Χάρι έβλεπε τη μισή
κληρονομιά του να πουλιέται,
812
00:48:40,500 --> 00:48:43,820
και τον James να πλασάρει τον εαυτό του,
σαν τον άνθρωπο που πρέπει να εμπιστευτείς.
813
00:48:46,900 --> 00:48:48,811
Ας πάμε να του μιλήσουμε.
814
00:49:06,260 --> 00:49:08,171
Λοχία. Μορς.
815
00:49:08,300 --> 00:49:10,211
Τι είναι τώρα?
816
00:49:11,340 --> 00:49:13,934
Θα θέλαμε να μιλήσουμε με
τον αδελφό σας, κ Balcombe.
817
00:49:14,060 --> 00:49:17,291
Δεν μπορείτε. Πήγε για μια βόλτα το
πρωί και δεν έχει γυρίσει ακόμα.
818
00:49:17,420 --> 00:49:19,467
Το να είναι σε θέση να βάλει
το ένα πόδι μπροστά από
819
00:49:19,479 --> 00:49:21,538
το άλλο, είναι ένα από τα
λίγα επιτεύγματα του Χάρι.
820
00:49:21,660 --> 00:49:23,718
Προσπαθεί να το
ευχαριστηθεί, όσο μπορεί.
821
00:49:23,730 --> 00:49:26,176
Είναι σχεδόν πέντε. Είναι
φυσιολογικό, γι 'αυτόν;
822
00:49:26,300 --> 00:49:28,211
Όχι.
823
00:49:28,340 --> 00:49:30,456
Μία ώρα. Δύο το πολύ.
824
00:49:36,460 --> 00:49:37,734
Mm...
825
00:49:37,860 --> 00:49:39,771
Εντάξει. Εντάξει.
826
00:49:39,900 --> 00:49:41,811
Ευχαριστώ.
827
00:49:43,660 --> 00:49:45,463
Λοιπόν, τηλεφώνησα σε
όποιον μπορώ να σκεφτώ.
828
00:49:45,475 --> 00:49:47,448
Κανείς δεν έχει δει ή
ακούσει, τίποτα γι 'αυτόν.
829
00:50:02,020 --> 00:50:05,615
Κανένα νέο από την ομάδα αναζήτησης;
Τίποτα, κύριε.
830
00:50:05,740 --> 00:50:07,651
Ψάχνουν από το ξημέρωμα.
831
00:50:07,780 --> 00:50:10,533
Θα πρέπει να είναι περίπου...
ένα μίλι από το σπίτι μέχρι τώρα.
832
00:50:11,620 --> 00:50:14,420
Θα μπορούσε να πάρει ημέρες,
αν σκεφτούμε το μέγεθος αυτού του μέρους.
833
00:50:18,060 --> 00:50:19,971
Ενημερώσατε λιμάνια και αεροδρόμια;
834
00:50:20,100 --> 00:50:22,011
Μάλιστα κύριε.
835
00:50:22,140 --> 00:50:24,051
Λοιπόν, την έκανε, Μορς.
836
00:50:24,180 --> 00:50:26,091
Προδόθηκε μόνος του.
837
00:50:26,220 --> 00:50:28,131
Είναι σαν να ομολόγησε, την ενοχή του.
838
00:50:28,260 --> 00:50:30,774
Και το κυριότερο, Μορς, το κάναμε σωστά.
839
00:50:30,900 --> 00:50:33,733
Είχαμε τις υποψίες μας, αλλά
δεν ορμήσαμε κατευθείαν.
840
00:50:33,860 --> 00:50:35,771
Θα λάμψουμε.
841
00:50:35,900 --> 00:50:37,811
Νομίζετε?
842
00:50:37,940 --> 00:50:39,578
Ναι, το νομίζω.
843
00:50:57,340 --> 00:50:59,535
Κάνουν τόσο πολύ θόρυβο, έτσι δεν είναι;
844
00:51:01,060 --> 00:51:02,971
Θα μπορούσε να βοηθήσει,
να βρούνε τον γιο σας.
845
00:51:05,180 --> 00:51:07,091
Δεν ανησυχείτε για αυτόν;
846
00:51:07,220 --> 00:51:10,656
Ω, είναι τόσο μεγάλος γκαφατζής.
Θα τον βρουν αρκετά σύντομα.
847
00:51:10,780 --> 00:51:12,691
Αλλά είστε η μητέρα του!
848
00:51:13,820 --> 00:51:17,130
Οι μητέρες υποτίθεται ότι πρέπει
να ανησυχούν για τα παιδιά τους.
849
00:51:17,260 --> 00:51:19,171
Το ξέρω.
850
00:51:20,300 --> 00:51:22,894
Είμαι τόσο πολύ συνηθισμένη,
να χάνω τα παιδιά μου, Τζέσικα.
851
00:51:24,420 --> 00:51:26,331
Αλλά ανησυχώ.
852
00:51:27,420 --> 00:51:31,015
Στη πραγματικότητα...Θα ήθελα
κάποια παρηγοριά τώρα.
853
00:51:32,340 --> 00:51:34,251
Θα με παρηγορήσεις;
854
00:51:36,780 --> 00:51:39,089
Θα... κρατήσεις το χέρι μου;
855
00:51:41,460 --> 00:51:43,371
Σε παρακαλώ.
856
00:52:04,380 --> 00:52:05,893
Μορς.
857
00:52:08,340 --> 00:52:10,376
Μάλιστα, θα είμαστε εκεί
το συντομότερο δυνατό.
858
00:52:11,900 --> 00:52:13,811
Είναι στον πάτο ενός ρυακιού.
859
00:52:16,780 --> 00:52:21,171
- Κανένα νέο από τον Χάρι Balcombe,
Επιθεωρητά; - Πότε ακριβώς εξαφανίστηκε;
860
00:52:23,100 --> 00:52:26,092
Θα ενημερωθείτε για τυχόν
εξελίξεις, σε εύθετο χρόνο.
861
00:52:26,220 --> 00:52:28,131
Πότε θα είναι αυτό, Επιθεωρητά;
862
00:52:28,260 --> 00:52:30,490
Απλά δώστε μας, μερικές
γραμμές, Επιθεωρητά,
863
00:52:30,620 --> 00:52:33,182
μετά μπορείτε να πιείτε λίγο
“vino”, μπορείτε να διαβάσετε
864
00:52:33,194 --> 00:52:35,375
κάτι ενθαρρυντικό και να
ακούσετε λίγο Μότσαρτ.
865
00:52:35,500 --> 00:52:39,891
Ή δεν είναι η περίπτωση που δεν
ξέρετε τίποτα στην πραγματικότητα;
866
00:52:41,580 --> 00:52:44,458
Δεν ξέρετε τι συμβαίνει, έτσι δεν είναι;
867
00:53:04,820 --> 00:53:07,254
- Έπεσε, ή τι;
- Αμφιβάλλω, λοχία.
868
00:53:13,940 --> 00:53:15,851
Κύριε?
869
00:53:18,260 --> 00:53:20,171
Όχι λεπτομέρειες σε κανέναν.
870
00:53:20,300 --> 00:53:24,134
Βρέθηκε στον πάτο ενός ρυακιού,
και το αντιμετωπίζουμε ως δολοφονία.
871
00:53:24,260 --> 00:53:26,171
Θα μιλήσω με την οικογένεια.
872
00:53:29,500 --> 00:53:31,058
Κύριε?
873
00:53:34,700 --> 00:53:37,089
Τι θα πουν, για αυτό;
874
00:53:45,740 --> 00:53:47,651
Όχι, όχι, όχι. Άκου.
875
00:54:01,820 --> 00:54:03,412
Κυρία!
876
00:54:03,540 --> 00:54:06,134
Κυρία! Ο Λοχίας Lewis είναι εδώ
για να σας δει, Κυρία.
877
00:54:12,620 --> 00:54:15,657
Έχω κάποια πολύ άσχημα
νέα για σας, Lady Balcombe.
878
00:54:15,780 --> 00:54:17,691
Βρήκαμε τον γιο σας.
879
00:54:18,780 --> 00:54:20,691
Είναι νεκρός?
880
00:54:20,820 --> 00:54:22,776
Ναι, φοβάμαι ότι είναι.
881
00:54:23,900 --> 00:54:27,131
Τον βρήκαμε στον πάτο
ενός ρυακιού, στο κτήμα.
882
00:54:27,260 --> 00:54:28,773
Το αντιμετωπίζουμε ως δολοφονία.
883
00:54:30,220 --> 00:54:32,131
Σας ευχαριστώ που μου το είπατε, λοχία.
884
00:54:36,180 --> 00:54:38,171
Τι συμβαίνει εδώ, λοχία;
885
00:54:38,300 --> 00:54:40,211
Δεν ξέρουμε.
886
00:54:45,460 --> 00:54:47,371
Θα την φροντίσω εγώ.
887
00:54:47,500 --> 00:54:49,411
Ευχαριστώ, Λοχία.
888
00:55:08,180 --> 00:55:10,091
Ο Χάρι Balcombe;
889
00:55:10,220 --> 00:55:14,099
- Είπες ότι ήταν ο άνθρωπος μας!
- Είπα ότι θέλαμε να του μιλήσουμε.
890
00:55:14,220 --> 00:55:16,131
Αυτό ήταν όλο.
891
00:55:16,260 --> 00:55:18,171
Τι να τους πω;
892
00:55:18,300 --> 00:55:20,343
Ότι δολοφόνησε τον πατέρα
του, και μετά επειδή δεν
893
00:55:20,355 --> 00:55:22,612
άντεχε τις τύψεις, έπεσε μόνος
του, πάνω σε μια σμίλη;
894
00:55:24,340 --> 00:55:26,251
Ναι, τι είναι, λοχία;
895
00:55:27,380 --> 00:55:29,416
Μου είπατε να οργανώσω τον Τύπο, κύριε.
896
00:55:29,540 --> 00:55:31,178
Ναι, έτσι είναι.
897
00:55:31,300 --> 00:55:33,211
Ευχαριστώ, Λοχία.
898
00:55:34,340 --> 00:55:36,456
Υποθέτω ότι καλύτερα να τελειώνουμε.
899
00:55:36,580 --> 00:55:39,413
Όχι, δεν νομίζω ότι είναι
σοφό για σας να πάτε εκεί κάτω.
900
00:55:39,540 --> 00:55:42,293
- Τι?
- Το έχω αποφασίσει.
901
00:55:42,420 --> 00:55:45,236
Μερικοί από αυτούς, το έχουν βάλει σκοπό να
μας γελοιοποιήσουν, χρησιμοποιώντας εσένα.
902
00:55:45,260 --> 00:55:47,216
Δεν πρόκειται να τους
δώσω, αυτή την ευκαιρία.
903
00:55:47,340 --> 00:55:49,296
Αλλά ξέρετε τι θα σκεφτούν.
904
00:55:49,420 --> 00:55:51,980
Θα σκεφτούν ότι είστε πολύ
απασχολημένος προσπαθώντας να πιάσετε
905
00:55:52,005 --> 00:55:54,564
τον δολοφόνο μας, για να χάνετε
χρόνο, σε μία συνέντευξη Τύπου.
906
00:56:07,580 --> 00:56:11,255
- Κυρίες και κύριοι, ένας-ένας με τη σειρά
- Δολοφονήθηκε, ο Χάρι Balcombe;
907
00:56:11,380 --> 00:56:14,312
Θα έχουμε μια πληρέστερη
εικόνα από τον παθολογοανατόμο
908
00:56:14,324 --> 00:56:17,216
σήμερα το βράδυ, αλλά το
αντιμετωπίζουμε ως δολοφονία.
909
00:56:17,340 --> 00:56:19,296
Υπάρχει ένας δολοφόνος ή δύο;
910
00:56:19,420 --> 00:56:22,044
Πάρα πολύ νωρίς για να πούμε.
Εξετάζουμε όλες τις πιθανότητες.
911
00:56:22,056 --> 00:56:22,935
Πώς πέθανε?
912
00:56:23,060 --> 00:56:27,133
- Υπήρχαν ομοιότητες; - Συγνώμη, Δεν
μπορώ να το σχολιάσω αυτή τη στιγμή.
913
00:56:27,260 --> 00:56:30,889
Πού είναι ο Επιθεωρητής Μορς;
Τον έχετε βγάλει από την υπόθεση;
914
00:56:31,020 --> 00:56:33,071
Είναι έξω για φαγητό,
μελετώντας την λίστα κρασιών.
915
00:56:33,083 --> 00:56:34,535
Ίσως να είναι κάτω
στην βιβλιοθήκη,
916
00:56:34,660 --> 00:56:36,935
διαβάζοντας μία σειρά μυστηρίου.
917
00:56:37,060 --> 00:56:39,176
Ο Μορς είναι πολύ
απασχολημένος με την έρευνα.
918
00:56:39,300 --> 00:56:41,122
Είναι επίσης, ένας πολύ
καλός, επαγγελματίας
919
00:56:41,134 --> 00:56:43,498
αστυνομικός, τον οποίον έχουμε,
σε πολύ μεγάλη εκτίμηση.
920
00:56:43,620 --> 00:56:45,914
Πώς γίνεται, το νεκροτομείο
της αστυνομίας, να
921
00:56:45,926 --> 00:56:48,330
μοιάζει με τον οικογενειακό
τάφο, των Balcombe;
922
00:56:48,460 --> 00:56:50,974
Θα έλεγα ότι πέθανε γύρω
στις 10, χθες το πρωί.
923
00:56:51,100 --> 00:56:55,332
Είμαι σίγουρος ότι ήταν νεκρός,
πριν να του βάλουν το καλέμι. Κοίτα αυτό.
924
00:56:57,460 --> 00:56:59,371
Μορς?
925
00:57:01,980 --> 00:57:03,891
Αυτή την μελανιά, στο λαιμό εκεί.
926
00:57:04,020 --> 00:57:05,931
Αυτό ήταν το μοιραίο χτύπημα.
927
00:57:06,060 --> 00:57:09,052
Από τι έγινε, δεν ξέρω, αλλά
έσπασε το σπόνδυλο.
928
00:57:09,180 --> 00:57:11,455
- Δεν θα μπορούσε να είναι από την πτώση;
- Αμφιβάλλω.
929
00:57:11,580 --> 00:57:14,094
Κοίταξε το τραύμα από τη μαχαιριά.
Αν αυτή, τον είχε σκοτώσει,
930
00:57:14,220 --> 00:57:15,864
θα περίμενε κανείς να
δει μώλωπες γύρω από
931
00:57:15,876 --> 00:57:17,610
το σημείο εισόδου, αλλά
δεν υπάρχει κανένας.
932
00:57:17,740 --> 00:57:19,651
Αν η πτώση είχε σπάσει το λαιμό του,
933
00:57:19,780 --> 00:57:22,239
θα πρέπει να υποθέσουμε
ότι ο δολοφόνος, κατέβηκε
934
00:57:22,251 --> 00:57:24,376
στη ρεματιά και έχωσε
το καλέμι σε αυτόν.
935
00:57:24,500 --> 00:57:26,411
Έτσι, ο λαιμός του ήταν σπασμένος,
936
00:57:26,540 --> 00:57:29,213
μετά τον μαχαίρωσαν, μετά
τον έσπρωξαν μέσα στο ρέμα;
937
00:57:29,340 --> 00:57:33,618
- Αυτό έγινε περίπου.
- Περίπου? Είναι ή δεν είναι, αυτό που λες;
938
00:57:33,740 --> 00:57:36,379
- Σερ.
- Απλά λέω μια γνώμη, ως συνήθως.
939
00:57:36,500 --> 00:57:39,890
- Τι στο διάολο συμβαίνει μαζί σου;
- Το μαχαίρωμα ήταν περιττό;
940
00:57:40,020 --> 00:57:42,578
Εντελώς. Εκτός αν ο δολοφόνος
ήταν απίστευτα ηλίθιος,
941
00:57:42,590 --> 00:57:44,969
θα έπρεπε να είχε καταλάβει,
ότι ήταν ήδη νεκρός.
942
00:57:45,100 --> 00:57:46,977
- Τίποτα άλλο?
- Ναι.
943
00:57:47,100 --> 00:57:49,819
Εξέτασα το καλέμι, πριν το
στείλω στον ιατροδικαστή.
944
00:57:49,940 --> 00:57:52,977
Υπήρχαν κάποια αρχικά, χαραγμένα σε αυτό.
Τα αρχικά SF.
945
00:57:54,060 --> 00:57:55,018
Ευχαριστώ.
946
00:57:55,030 --> 00:57:57,939
Φέρτε και άλλα και θα έχουμε
ένα πλήρες σετ εργαλείων.
947
00:58:05,100 --> 00:58:06,419
Κύριε,
948
00:58:06,540 --> 00:58:08,451
δεν νομίζετε ότι πρέπει να...
949
00:58:08,580 --> 00:58:10,491
χαλαρώσετε λίγο;
950
00:58:10,620 --> 00:58:12,531
- Τι?
- Λοιπόν, ο παθολόγος.
951
00:58:12,660 --> 00:58:15,299
Δεν υπήρχε ανάγκη για κάτι τέτοιο.
Έκανε ότι καλύτερο μπορούσε.
952
00:58:18,020 --> 00:58:21,137
Μη μου λες πώς να συμπεριφέρομαι.
Μην το κάνεις.
953
00:58:21,260 --> 00:58:23,171
- Για όνομα του Θεού...
- Όχι, Lewis. Όχι.
954
00:58:24,500 --> 00:58:28,095
Δύο άνθρωποι είναι νεκροί και ΕΓΩ πρέπει
να βρω, ποιος είναι υπεύθυνος. ΕΓΩ.
955
00:58:28,220 --> 00:58:31,735
- Και εγώ!
- Αλλά δεν κυνηγούν εσένα, έτσι;
956
00:58:31,860 --> 00:58:33,771
Δεν κοροϊδεύουν εσένα!
957
00:58:33,900 --> 00:58:35,811
Εσένα σε συμπαθούν, Lewis.
958
00:58:35,940 --> 00:58:38,056
Εσύ μπορείς να καθίσεις
εκεί και να τους μιλήσεις.
959
00:58:40,940 --> 00:58:42,851
Λοιπόν, κάποιος πρέπει να το κάνει!
960
00:58:44,900 --> 00:58:47,050
Και δεν είναι εύκολο.
961
00:59:03,380 --> 00:59:05,291
Alfred.
962
00:59:05,420 --> 00:59:08,014
- Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω.
- Θα είχα έρθει νωρίτερα.
963
00:59:08,140 --> 00:59:12,258
Δεν υπήρχε ανάγκη. Για μένα, το να ζητάω
συμπαράστασή, θα ήταν υποκριτικό.
964
00:59:12,380 --> 00:59:14,575
Θα έπρεπε να το ξέρεις αυτό,
καλύτερα από τον καθένα.
965
00:59:16,340 --> 00:59:18,808
Θα ήθελες λίγο καφέ?
966
00:59:18,940 --> 00:59:20,851
Όχι, ευχαριστώ.
967
00:59:20,980 --> 00:59:23,813
Περίμενα να βρω τον
Επιθεωρητή Μορς στο σπίτι.
968
00:59:24,740 --> 00:59:25,855
Ω;
969
00:59:25,980 --> 00:59:28,778
Λοιπόν, μετά από όλα όσα
συνέβησαν, εννοώ...
970
00:59:28,900 --> 00:59:30,811
Πέρασε όντως, για να δει, τον James.
971
00:59:30,940 --> 00:59:32,851
Είναι εδώ? Ο James;
972
00:59:32,980 --> 00:59:36,097
Όχι, είναι στο Λονδίνο. Πήγε να
παίξει με το καινούργιο του παιχνίδι.
973
00:59:37,220 --> 00:59:39,131
Τα έχει όλα δικά του, τώρα, Άλφρεντ.
974
00:59:41,020 --> 00:59:43,295
Σας αρέσει, επιθεωρητά;
975
00:59:43,420 --> 00:59:45,331
Ω, ναι.
976
00:59:45,460 --> 00:59:47,371
Φοβάμαι ότι μπορώ μόνο να τους κοιτάζω.
977
00:59:48,500 --> 00:59:50,411
Δεν μπορώ, να τους” δω”, πραγματικά,
978
00:59:50,540 --> 00:59:52,451
αν καταλαβαίνετε τι εννοώ.
979
00:59:54,180 --> 00:59:57,855
Μπορώ να αντέξω οικονομικά τα προϊόντα
της ιδιοφυΐας, Επιθεωρητά...
980
00:59:58,940 --> 01:00:02,171
Αλλά δεν μπορώ να αντιληφθώ την
ποιότητα, που τους κάνει, αυτό που είναι.
981
01:00:03,700 --> 01:00:05,611
Ειρωνικό, έτσι δεν είναι;
982
01:00:05,740 --> 01:00:08,174
Αυτή δεν είναι μια ικανότητα
που γεννιόμαστε έχοντας την,
983
01:00:08,300 --> 01:00:10,211
κ Balcombe.
984
01:00:11,340 --> 01:00:12,819
Όχι.
985
01:00:12,940 --> 01:00:15,477
Αλλά θα συμφωνήσετε ότι είναι
μια πλευρά του εαυτού μας
986
01:00:15,502 --> 01:00:18,038
που πρέπει να ενθαρρυνθεί,
αν πρόκειται να αναπτυχθεί.
987
01:00:19,140 --> 01:00:21,938
Ο πατέρας μου, δεν επέτρεπε,
τέτοιες εκτροπές.
988
01:00:23,060 --> 01:00:24,971
Ίσως είχε δίκιο, που το έκανε.
989
01:00:25,100 --> 01:00:29,696
Η αισθητική σας φαίνεται να σας προκαλεί
ατελείωτα προβλήματα, επιθεωρητά.
990
01:00:29,820 --> 01:00:31,936
Είστε στα μέσα φύλλα, σήμερα.
991
01:00:50,460 --> 01:00:52,371
Σας ενοχλεί?
992
01:00:52,500 --> 01:00:54,411
Ναι.
993
01:00:54,540 --> 01:00:56,531
Λοιπόν, δέστε το και από την καλή πλευρά.
994
01:00:56,660 --> 01:00:58,571
Θα μπορούσατε να είστε, εγώ
995
01:00:58,700 --> 01:01:01,498
Ο αδελφός μου και ο πατέρας
μου έχουν δολοφονηθεί.
996
01:01:01,620 --> 01:01:03,929
Αυτός είναι πραγματικός διωγμός.
997
01:01:04,060 --> 01:01:06,574
Για αυτό ήθελα να μιλήσουμε, κ Balcombe.
998
01:01:07,700 --> 01:01:11,295
Είναι πλέον σαφές ότι η οικογένειά
σας είναι ο στόχος του δολοφόνου.
999
01:01:11,420 --> 01:01:14,457
Μπορείτε να σκεφτείτε κάτι, οτιδήποτε,
1000
01:01:14,580 --> 01:01:17,380
που θα μπορούσε να οδηγήσει κάποιον,
σε αυτές τις ακραίες συμπεριφορές;
1001
01:01:18,500 --> 01:01:20,411
Λυπάμαι, επιθεωρητά.
1002
01:01:20,540 --> 01:01:22,531
Αυτή τη στιγμή, δεν
μπορώ να σκεφτώ τίποτα.
1003
01:01:23,660 --> 01:01:26,857
Τότε σας καλώ να προσπαθήσετε
περισσότερο, κ Balcombe.
1004
01:01:28,740 --> 01:01:32,096
Μήπως τα αρχικά SF,
σημαίνουν τίποτα για σας;
1005
01:01:33,220 --> 01:01:35,131
SF;
1006
01:01:35,260 --> 01:01:37,171
Και πάλι, τίποτα αμέσως.
1007
01:01:38,780 --> 01:01:42,978
Είναι πιθανόν να είναι τα αρχικά
όποιου το κάνει αυτό. Δεν ξέρουμε.
1008
01:01:44,100 --> 01:01:46,247
Θα υπάρχει ένας φρουρός
της αστυνομίας, στο σπίτι
1009
01:01:46,259 --> 01:01:48,332
σας μέχρι να πιάσουμε το
δολοφόνο, κ Balcombe.
1010
01:01:48,460 --> 01:01:50,098
Εν τω μεταξύ,
1011
01:01:50,220 --> 01:01:54,418
σκεφτείτε αυτά που σας είπα, και
ενημερώστε με αν σκεφτείτε κάτι.
1012
01:01:54,540 --> 01:01:56,451
Θα το κάνω.
1013
01:01:56,580 --> 01:01:58,491
Σίγουρα.
1014
01:02:06,660 --> 01:02:09,458
Επιθεωρητά;
Ένα μήνυμα για σας από τον κ Rydale.
1015
01:02:09,580 --> 01:02:12,572
Θα μπορούσατε να περάσετε από το σπίτι
του, γυρίζοντας στην Οξφόρδη;
1016
01:02:13,700 --> 01:02:15,611
Ευχαριστώ.
1017
01:02:40,740 --> 01:02:44,140
Την τελευταία φορά που μιλήσαμε Επιθεωρητά,
δεν ήμουν απολύτως ειλικρινής, μαζί σας.
1018
01:02:44,260 --> 01:02:46,171
Σε τι αναφέρεστε, κύριε;
1019
01:02:46,300 --> 01:02:48,734
Η εταιρεία Curzon επεκτεινόταν
στην Ανατολική Ευρώπη.
1020
01:02:48,860 --> 01:02:51,658
Είχαν προγραμματίσει μια
συνεργασία με την Reed Electronics.
1021
01:02:51,780 --> 01:02:53,771
Το μάθαμε αυτό, μόνοι μας, κύριε.
1022
01:02:53,900 --> 01:02:55,811
Γιατί δεν μας το είπατε πριν;
1023
01:02:55,940 --> 01:02:57,851
Υποτίθεται ότι δεν το ήξερα.
1024
01:02:57,980 --> 01:03:00,653
Ο Harry μου το είπε. Ήταν εναντίον.
1025
01:03:00,780 --> 01:03:03,076
Ρώτησε αν θα μπορούσα να τον
βοηθήσω, να το αποτρέψει. Το έκανα.
1026
01:03:03,100 --> 01:03:06,058
Αλλά με αυτόν τον τρόπο, έθεσα σε κίνδυνο
τον εαυτό μου, επαγγελματικά.
1027
01:03:07,180 --> 01:03:09,091
Πώς το αποτρέψατε;
1028
01:03:09,220 --> 01:03:11,576
Ο Χάρι και εγώ ανακαλύψαμε,
ότι ο James αγόραζε
1029
01:03:11,588 --> 01:03:13,611
μετοχές της Reed,
πριν από τη συμφωνία.
1030
01:03:13,740 --> 01:03:16,015
Ο Χάρι τον πέταξε έξω από την εταιρεία.
1031
01:03:16,140 --> 01:03:18,335
Δεν το βλέπετε;
1032
01:03:18,460 --> 01:03:21,316
Με τον James να έχει φύγει, ο Χάρι ήταν
σε θέση να μπλοκάρει τη συμφωνία.
1033
01:03:21,340 --> 01:03:23,900
Έτσι, ο Sir John απέλυσε
τον ίδιο του το γιο;
1034
01:03:24,020 --> 01:03:25,931
Δεν είχε άλλη επιλογή.
1035
01:03:26,060 --> 01:03:27,943
Είναι ένας όρος, που
τέθηκε από τον πατέρα της
1036
01:03:27,955 --> 01:03:29,769
Emily, για να εξασφαλίσει
την απόλυτη πίστη.
1037
01:03:29,900 --> 01:03:32,619
Κανένας διευθυντής, δεν μπορεί να
κατέχει μετοχές, σε άλλη εταιρεία.
1038
01:03:33,740 --> 01:03:37,176
- Είναι ένας αρκετά σκληρός κανόνες.
- Ο James ήταν έξω.
1039
01:03:37,300 --> 01:03:39,836
Ο μόνος τρόπος για να επιστρέψει,
ήταν να είναι ο μοναδικός επιζώντας.
1040
01:03:39,860 --> 01:03:42,580
Δεν έμεινε κανένας άλλος, να διευθύνει
την εταιρεία, εκτός από αυτόν.
1041
01:03:42,620 --> 01:03:44,815
Αυτός πρέπει να τους σκότωσε.
1042
01:03:44,940 --> 01:03:47,090
Και εγώ τον οδήγησα σε αυτό.
1043
01:03:47,220 --> 01:03:49,814
Ένας πελάτης, ήρθε σε μένα.
1044
01:03:49,940 --> 01:03:52,329
Του είχαν προτείνει, να πουλήσει
τις μετοχές του, στη Reed.
1045
01:03:52,460 --> 01:03:55,657
Η τιμή ήταν περισσότερο από δίκαιη.
Άρχισα να έχω υποψίες.
1046
01:03:55,780 --> 01:03:58,089
Ότι ο αγοραστής γνώριζε για
την συμφωνία με την Curzon;
1047
01:03:58,220 --> 01:03:59,699
Ναι.
1048
01:03:59,820 --> 01:04:01,905
Υπήρχε μεγάλη πιθανότητα,
η τιμή των μετοχών της
1049
01:04:01,917 --> 01:04:03,972
Reed, να αυξηθεί όταν
ανακοινωνόταν η συμφωνία.
1050
01:04:04,100 --> 01:04:06,011
Έτσι πήγα στο Harry.
1051
01:04:06,140 --> 01:04:08,131
Ανακαλύψαμε ότι ο αγοραστής, ήταν ο James.
1052
01:04:08,260 --> 01:04:10,523
Είχε γίνει χρήση διαμεσολαβητών,
αλλά ο Χάρι ήταν
1053
01:04:10,535 --> 01:04:13,129
αρκετά καλά δικτυωμένος, ώστε
να φτάσουμε στην αλήθεια.
1054
01:04:13,260 --> 01:04:17,890
Όταν πήγα στον Χάρι, πρόδωσα την
εμπιστοσύνη του πελάτη μου, επιθεωρητά.
1055
01:04:18,020 --> 01:04:19,654
Και δώσατε στον Χάρι,
έναν τρόπο να σας ελέγχει.
1056
01:04:19,666 --> 01:04:20,215
Σωστά.
1057
01:04:20,340 --> 01:04:22,376
Θα το χρησιμοποιούσε για να με δυσφημήσει,
1058
01:04:22,500 --> 01:04:25,298
να με απολύσουν από σύμβουλο της Emily.
1059
01:04:25,420 --> 01:04:28,696
Είστε πολύ προστατευτικός,
μαζί της, κ Rydale.
1060
01:04:28,820 --> 01:04:30,731
Κάποιος έπρεπε να είναι.
1061
01:04:30,860 --> 01:04:33,579
Τους έχω δει, να την
καταστρέφουν, χρόνο με το χρόνο.
1062
01:04:35,100 --> 01:04:37,011
Θα έπρεπε να την βλέπατε.
1063
01:04:38,420 --> 01:04:40,331
Κάποτε, είχε τα πάντα -
1064
01:04:40,460 --> 01:04:42,371
ομορφιά...
1065
01:04:43,500 --> 01:04:45,411
Τέτοια πλούτη.
1066
01:04:45,540 --> 01:04:48,179
Ομορφιά και πλούτη, αλλά όχι αγάπη.
1067
01:04:48,300 --> 01:04:51,849
Ω, νομίζω ότι το είχε και αυτό, λοχία...
για λίγο.
1068
01:04:51,980 --> 01:04:54,813
Γιατί δεν την πήρατε μακριά
όταν είχατε την ευκαιρία;
1069
01:04:54,940 --> 01:04:56,658
Γιατί?
1070
01:04:56,780 --> 01:04:58,691
Επειδή δεν ήμουν εγώ, επιθεωρητά.
1071
01:04:59,820 --> 01:05:01,731
Την αγαπώ, ναι.
1072
01:05:01,860 --> 01:05:03,771
Αλλά δεν ήμουν εγώ, αυτός που αγαπούσε.
1073
01:05:04,900 --> 01:05:06,936
Μου το είπε, μόνο γιατί
έπρεπε να μου το πει.
1074
01:05:07,060 --> 01:05:09,494
Είχε ένα παιδί με αυτόν.
1075
01:05:09,620 --> 01:05:12,060
Ήθελε από μένα, να εξασφαλίσω ότι
θα πάρει την κληρονομιά του.
1076
01:05:12,900 --> 01:05:14,697
Το παιδί πέθανε.
1077
01:05:15,820 --> 01:05:18,971
- Ποιος ήταν ο άνδρας, κ Rydale;
- Ποτέ δεν μου είπε.
1078
01:05:19,100 --> 01:05:21,614
Μόνο ότι είχε εξαγοραστεί,
από τους Balcombes.
1079
01:05:22,740 --> 01:05:25,334
Τα ξεπέρασε όλα αυτά, Επιθεωρητά.
1080
01:05:25,460 --> 01:05:28,691
Όταν δολοφονήθηκε ο Sir John, είπα ότι
θα μπορούσε να είναι, ο οποιοσδήποτε.
1081
01:05:28,820 --> 01:05:30,731
Αλλά και ο Χάρι;
1082
01:05:31,820 --> 01:05:33,731
Πρέπει να είναι ο James.
1083
01:05:33,860 --> 01:05:35,771
Και εγώ τον προκάλεσα.
1084
01:05:36,900 --> 01:05:38,811
Το έκανα γι 'αυτήν.
1085
01:05:48,860 --> 01:05:52,170
Δεν έχετε πει ανόητα
πράγματα, έχετε, μητέρα,
1086
01:05:52,300 --> 01:05:54,211
στην αστυνομία;
1087
01:05:55,340 --> 01:05:57,456
Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς.
1088
01:05:57,580 --> 01:06:00,094
Με ρωτάνε ερωτήσεις...
1089
01:06:01,220 --> 01:06:03,131
..και τους απαντώ.
1090
01:06:04,260 --> 01:06:06,171
Τίποτα περισσότερο.
1091
01:06:18,420 --> 01:06:21,476
Δεν μπορώ να το φανταστώ, κύριε. Να
σκοτώσει τον πατέρα του και τον αδελφό του;
1092
01:06:21,500 --> 01:06:23,411
Είναι λογικό, έτσι δεν είναι;
1093
01:06:23,540 --> 01:06:25,915
Αλλά δεν είναι ηλίθιος. Πρέπει
να είχε συνειδητοποιήσει ότι
1094
01:06:25,940 --> 01:06:28,274
θα μαθαίναμε, ότι τον είχαν
πετάξει έξω, από την εταιρεία.
1095
01:06:28,380 --> 01:06:30,214
Αλλά θα πρέπει να αποδείξουμε
ότι τους σκότωσε,
1096
01:06:30,238 --> 01:06:31,840
και δεν μπορούμε,
μπορούμε να το κάνουμε;
1097
01:06:36,140 --> 01:06:38,051
Έχει όλα όσα ήθελε ποτέ.
1098
01:06:38,180 --> 01:06:40,171
Θα μπορούσε να ζήσει, με
μας να τον υποψιαζόμαστε,
1099
01:06:40,300 --> 01:06:43,340
η με ολόκληρο τον κόσμο να τον υποψιάζεται
και δεν θα του καιγότανε, καρφάκι.
1100
01:06:45,580 --> 01:06:47,491
Πάρε στο σπίτι του. Πες
του να έρθει στο τμήμα.
1101
01:06:56,420 --> 01:06:59,412
Ξέρετε, ποτέ δεν σκεφτήκαμε
τον Rydale σαν ύποπτο.
1102
01:06:59,540 --> 01:07:01,451
Την αγαπούσε και τους μισούσε.
1103
01:07:01,580 --> 01:07:05,414
Ο Χάρι Balcombe ήταν η εγγύηση του ότι
η εταιρεία θα παραμείνει ως έχει.
1104
01:07:05,540 --> 01:07:07,451
Γιατί να θέλει να τον σκοτώσει;
1105
01:07:11,140 --> 01:07:13,654
Θα μπορούσαμε να είχαμε μιλήσει
στο σπίτι, επιθεωρητά.
1106
01:07:14,740 --> 01:07:17,732
Δεν θέλαμε να αναστατώσουμε την
μητέρα σας, κύριε Balcombe.
1107
01:07:17,860 --> 01:07:21,216
Τι μπορεί να έχετε να πείτε,
που θα την αναστάτωνε;
1108
01:07:21,340 --> 01:07:25,094
Ξέρουμε ότι έχετε χάσει
τη θέση σας στην Curzon.
1109
01:07:25,220 --> 01:07:27,939
Είχα χάσει, επιθεωρητά.
1110
01:07:28,060 --> 01:07:30,415
Με τον πατέρα και τον Χάρι νεκρούς,
1111
01:07:30,540 --> 01:07:32,451
έχω τώρα τον απόλυτο έλεγχο.
1112
01:07:33,780 --> 01:07:35,611
Ουδέν κακόν.....
1113
01:07:35,740 --> 01:07:36,496
Αλήθεια?
1114
01:07:36,508 --> 01:07:38,812
Ή μήπως νομίζετε ότι
είναι κάτι περισσότερο;
1115
01:07:38,940 --> 01:07:41,249
Ότι ίσως έκανα μόνος μου την τύχη μου;
1116
01:07:41,380 --> 01:07:43,610
Λοιπόν, είναι κατανοητό.
1117
01:07:43,740 --> 01:07:46,857
Ακόμα κι αν αυτό σημαίνει ότι
με θεωρείτε, απίστευτα ηλίθιο.
1118
01:07:46,980 --> 01:07:50,097
Η δύσκολη θέση μου ήταν γνωστή,
στους άλλους, για όνομα του Θεού.
1119
01:07:50,220 --> 01:07:55,214
Ήσουν αρκετά ανόητος ώστε να πιάσουν
για την αγορά μετοχών, άλλης εταιρείας.
1120
01:07:56,340 --> 01:07:58,251
Καλά...
1121
01:07:58,380 --> 01:08:00,324
Ποιος θα το φανταζόταν
,ότι ο Harry θα είχε την
1122
01:08:00,336 --> 01:08:02,089
εξυπνάδα να ξεμπερδέψει
εκείνο το κουβάρι;
1123
01:08:03,180 --> 01:08:05,216
Πού ήσουν όταν σκοτώθηκε ο Χάρι;
1124
01:08:06,300 --> 01:08:07,653
Στην Οξφόρδη.
1125
01:08:07,780 --> 01:08:10,089
Είχα πάει να κάνω, κάποια ψώνια.
1126
01:08:10,220 --> 01:08:12,131
Χρειαζόμουν κάποια πουκάμισα.
1127
01:08:12,260 --> 01:08:14,171
Μπορείτε να το αποδείξετε αυτό;
1128
01:08:14,300 --> 01:08:16,814
Όχι, δεν αγόρασα τίποτα.
1129
01:08:16,940 --> 01:08:19,408
Δεν υπήρχε τίποτα πού να μου αρέσει.
1130
01:08:20,540 --> 01:08:24,499
Και... ήσασταν στο δωμάτιό σας,
το βράδυ που σκοτώθηκε ο πατέρας σας ;
1131
01:08:24,620 --> 01:08:26,531
Ναι.
1132
01:08:26,660 --> 01:08:28,571
Και αν επρόκειτο να " κάνω " τον Χάρι,
1133
01:08:28,700 --> 01:08:32,659
θα είχα επιλέξει κάτι πιο ευφάνταστο
από τον να τον ρίξω, σε μια ρεματιά.
1134
01:08:41,180 --> 01:08:43,899
Ο αδελφός σας, ακόμα δεν
έχει αναγνωριστεί επίσημα.
1135
01:08:44,020 --> 01:08:46,136
Αναρωτιέμαι, θα το κάνατε αυτό για μας;
1136
01:09:04,020 --> 01:09:05,658
Είναι αυτός ο αδερφός σας, κ Balcombe;
1137
01:09:07,020 --> 01:09:08,931
Ναι, αυτός είναι.
1138
01:09:09,060 --> 01:09:10,971
Ευχαριστώ.
1139
01:09:12,700 --> 01:09:14,611
Τι είναι αυτό στο στήθος του;
1140
01:09:14,740 --> 01:09:17,459
Είναι μια... μια μαχαιριά, κ Balcombe.
1141
01:09:17,580 --> 01:09:19,969
Είπαν ότι είχε σπάσει το λαιμό του.
1142
01:09:20,100 --> 01:09:22,091
Ο αδελφός σας, μαχαιρώθηκε με ένα κοπίδι.
1143
01:09:23,180 --> 01:09:27,173
Υπήρχαν κάποια αρχικά,
χαραγμένα σε αυτό. SF.
1144
01:09:28,300 --> 01:09:30,211
Είσαι ψεύτης!
1145
01:09:30,340 --> 01:09:32,251
Τι προσπαθείς να κάνεις, Μορς;
1146
01:09:33,340 --> 01:09:35,251
Είσαι ένας καταραμένος, ψεύτης!
1147
01:09:36,380 --> 01:09:38,098
Θέλω να πάω σπίτι.
1148
01:09:38,220 --> 01:09:40,131
Αισθάνθηκα άρρωστος...
1149
01:09:41,220 --> 01:09:42,812
.. βλέποντας τον.
1150
01:09:44,420 --> 01:09:46,980
- Τον Harry. Αισθάνομαι άρρωστος.
- Lewis.
1151
01:09:49,100 --> 01:09:51,011
Ελάτε, κ Balcombe.
1152
01:10:07,020 --> 01:10:08,931
Νομίζεις ότι το έκανε, Μορς;
1153
01:10:09,060 --> 01:10:11,176
Όχι. Όχι, δεν το νομίζω.
1154
01:10:12,300 --> 01:10:14,180
Τότε ξέρεις, ότι δεν
μπορούμε να τον κρατήσουμε.
1155
01:10:14,300 --> 01:10:19,613
Ναι. Αλλά ξέρει κάτι για το όπλο που
σκότωσε τον Χάρι. Είμαι σίγουρος ότι ξέρει.
1156
01:10:19,740 --> 01:10:21,651
Συμφωνώ.
1157
01:10:21,780 --> 01:10:25,693
Αντέδρασε τόσο άγρια όταν είδε το τραύμα
από το μαχαίρι. Δεν του ταιριάζει, κύριε.
1158
01:10:25,820 --> 01:10:29,096
Φυσικά το έκανε!
Ήταν στη μέση του στήθους, του αδελφού του.
1159
01:10:29,220 --> 01:10:31,131
Και αυτό θα πει και ο δικηγόρος του.
1160
01:11:25,500 --> 01:11:27,411
Μπορείς να σχολάσεις.
1161
01:11:27,540 --> 01:11:29,451
Θα κλειδώσω εγώ.
1162
01:11:31,780 --> 01:11:33,691
Σας ευχαριστώ, κύριε.
1163
01:11:33,820 --> 01:11:35,731
Είναι πολύ ευγενικό εκ μέρους σας.
1164
01:12:48,140 --> 01:12:50,051
Τον είδα.
1165
01:12:50,180 --> 01:12:52,091
Σίγουρα είδα κάποιον.
1166
01:12:56,820 --> 01:13:00,972
Ein, Zwei, Drei, Vier, Funf, sechs, SiEBEN,
1167
01:13:01,100 --> 01:13:03,216
acht, neun, zehn.(Μετράει στα γερμανικά )
1168
01:13:07,780 --> 01:13:09,691
Παντοδύναμε Θεέ!
1169
01:13:19,140 --> 01:13:21,051
Είναι νεκρός;
1170
01:13:21,180 --> 01:13:23,091
Τον πυροβόλησαν δύο φορές, κύριε.
1171
01:13:23,220 --> 01:13:25,131
Είναι νεκρός;
1172
01:13:25,260 --> 01:13:27,171
Μάλιστα κύριε. Είναι νεκρός.
1173
01:13:27,300 --> 01:13:30,019
Τι συμβαίνει?
Τι στο διάολο συμβαίνει εδώ;
1174
01:13:30,140 --> 01:13:32,051
- Είστε εντάξει, κύριε;
- Τι?
1175
01:13:32,180 --> 01:13:34,091
Ναι. Ναι, είμαι εντάξει.
1176
01:13:34,220 --> 01:13:36,131
Κύριε?
1177
01:13:37,660 --> 01:13:40,697
Τον ακολούθησαν στο δάσος
δύο αστυφύλακες μας.
1178
01:13:40,820 --> 01:13:42,731
Τα είπα ήδη, μαζί τους.
1179
01:13:42,860 --> 01:13:44,771
Ήταν εδώ; Το είδαν αυτό;
1180
01:13:44,900 --> 01:13:46,811
- Όχι, ακριβώς.
- Με συγχωρείτε, κύριε.
1181
01:13:48,540 --> 01:13:50,451
Πρόσεξε την ταινία.
1182
01:13:50,580 --> 01:13:52,491
Μπορείτε να μετακινήσετε την ταινία, εκεί;
1183
01:13:52,620 --> 01:13:54,531
Τον είδαν να φεύγει από το σπίτι.
1184
01:13:54,660 --> 01:13:57,777
Οι άνθρωποι μας τον ακολούθησαν
στο δάσος, αλλά τον έχασαν.
1185
01:13:57,900 --> 01:13:59,821
Στη συνέχεια άκουσαν τους
πυροβολισμούς, έτρεξαν
1186
01:13:59,833 --> 01:14:01,609
προς αυτή την κατεύθυνση
και τον βρήκαν εδώ.
1187
01:14:03,940 --> 01:14:06,056
Βρήκαν ένα φτυάρι δίπλα στο σώμα, κύριε.
1188
01:14:07,180 --> 01:14:09,091
Είπες ότι τον έχασαν; Πως?
1189
01:14:09,220 --> 01:14:12,132
Υπάρχουν δεκάδες μονοπάτια, που οδηγούν
από το σπίτι, σε αυτό το μέρος.
1190
01:14:12,260 --> 01:14:13,897
Άρα και ο δολοφόνος
δεν θα μπορούσε να
1191
01:14:13,909 --> 01:14:15,855
γνωρίζει ποιο δρόμο θα
πάρει, έτσι δεν είναι;
1192
01:14:17,540 --> 01:14:20,134
Ο Balcombe ερχόταν εδώ,
Lewis, σε αυτό το μέρος.
1193
01:14:20,260 --> 01:14:22,854
Αυτό ήξερε ο δολοφόνος,
και τον περίμενε εδώ.
1194
01:14:22,980 --> 01:14:26,017
Μήπως οι αστυφύλακες είπαν, αν
ο Balcombe έφερε αυτό το φτυάρι μαζί του;
1195
01:14:26,140 --> 01:14:28,051
Δεν ήταν σίγουροι, κύριε.
1196
01:14:28,180 --> 01:14:30,899
Είπαν ότι θα μπορούσε να
κρατάει κάτι.
1197
01:14:33,020 --> 01:14:34,931
Θέλω να σκαφτεί αυτή η περιοχή, Lewis.
1198
01:14:35,060 --> 01:14:36,971
Τι, όλο αυτό?!
1199
01:14:37,100 --> 01:14:39,011
Όσο χρειαστεί.
1200
01:14:39,140 --> 01:14:42,052
- Τι ψάχνουμε;
- Ό, τι έψαχνε και ο Balcombe.
1201
01:14:42,180 --> 01:14:44,899
- Πού είναι ο Μορς;
- Πήγε να δει την Lady Balcombe.
1202
01:14:45,020 --> 01:14:47,659
Τι? Δεν είναι, στη σκηνή του εγκλήματος;
1203
01:14:47,780 --> 01:14:49,691
Όχι κύριε. Άφησε τους άνδρες να σκάβουν.
1204
01:14:49,820 --> 01:14:51,731
Να σκάβουν;
1205
01:14:51,860 --> 01:14:56,331
Lady Balcombe... πριν πεθάνει ο James,
1206
01:14:56,460 --> 01:14:59,850
τον ρώτησα αν μπορούσε να
σκεφτεί κάποιον που μπορεί να...
1207
01:15:00,940 --> 01:15:03,249
.. το κάνει αυτό.
1208
01:15:03,380 --> 01:15:05,291
Σας παρακαλώ. Μπορείτε εσείς?
1209
01:15:06,420 --> 01:15:09,537
Έβλαψαν τόσους πολλούς ανθρώπους,
δεν θα ήξερα από πού να αρχίσω.
1210
01:15:09,660 --> 01:15:11,855
Αυτό είναι πολύ σημαντικό.
1211
01:15:11,980 --> 01:15:14,016
Αυτός θα μπορούσε να
σχεδιάζει, να σκοτώσει ξανά.
1212
01:15:14,140 --> 01:15:16,051
Αν μπορούσα να βοηθήσω, θα το έκανα.
1213
01:15:16,180 --> 01:15:18,489
Αλλά δεν μπορώ.
1214
01:15:18,620 --> 01:15:23,216
Θα πρέπει να με περνάτε για μια σκληρή και
αναίσθητη γυναίκα, Επιθεωρητά.
1215
01:15:23,340 --> 01:15:25,649
Ο σύζυγος και οι γιοι μου είναι νεκροί...
1216
01:15:26,780 --> 01:15:28,691
και εγώ δεν χύνω...... δάκρυα.
1217
01:15:29,820 --> 01:15:31,731
Ούτε και θα το κάνω ποτέ
1218
01:15:32,860 --> 01:15:34,771
Και οι τρεις ήταν ξένοι για μένα.
1219
01:15:36,420 --> 01:15:39,935
Θα μπορούσα να πω στην Lorraine να μας
φέρει λίγο.. καφέ, αν θέλετε.
1220
01:15:40,060 --> 01:15:42,415
Όχι τώρα, ευχαριστώ.
1221
01:15:43,540 --> 01:15:45,451
Ήταν φρικτά αγόρια.
1222
01:15:46,540 --> 01:15:48,371
Και αυτός ήταν αηδιαστικός.
1223
01:15:48,500 --> 01:15:51,253
Ποτέ δεν με αγάπησε, ξέρετε.
1224
01:15:51,380 --> 01:15:53,211
Ποτέ.
1225
01:15:54,300 --> 01:15:56,814
Ακόμα και όταν ήμασταν
νέοι, ποτέ δεν με φίλησε,
1226
01:15:56,940 --> 01:15:58,851
ποτέ δεν ήταν ευγενικός,
1227
01:15:58,980 --> 01:16:00,891
ποτέ τρυφερός.
1228
01:16:02,420 --> 01:16:05,173
Ήταν σαν τα θηρία στη ζούγκλα.
1229
01:16:05,300 --> 01:16:07,609
Και διαμόρφωσε τα αγόρια μου,
σύμφωνα με την εικόνα του.
1230
01:16:09,740 --> 01:16:11,651
Είχε πάρει τα μωρά μου από μένα...
1231
01:16:13,340 --> 01:16:15,251
..πολύ πριν συμβούν όλα αυτά.
1232
01:16:18,540 --> 01:16:19,859
Είστε...
1233
01:16:20,900 --> 01:16:22,492
.. σίγουροι για τον καφέ;
1234
01:16:22,620 --> 01:16:25,930
Μπορούμε να φάμε λίγο κέικ, και
μπορείτε να με βοηθήσετε να γιορτάσουμε.
1235
01:16:26,060 --> 01:16:27,732
Να γιορτάσουμε;
1236
01:16:27,860 --> 01:16:29,737
Να γιορτάσουμε τι;
1237
01:16:30,860 --> 01:16:32,771
Φεύγω από αυτό το μέρος, λοχία.
1238
01:16:32,900 --> 01:16:34,811
Αυτό ήταν το σπίτι ΤΟΥ.
1239
01:16:34,940 --> 01:16:37,636
Θα πάω στο εξωτερικό, για να ξεκινήσω
μια νέα και πιο ευτυχισμένη ζωή.
1240
01:16:37,660 --> 01:16:39,571
Και η εταιρεία;
1241
01:16:39,700 --> 01:16:41,611
Θα την πουλήσω.
1242
01:16:41,740 --> 01:16:44,095
Έπρεπε να το είχα κάνει, πριν από χρόνια.
1243
01:16:44,220 --> 01:16:47,212
Αλλά είπε, ότι θα με
έβγαζε τρελή, αν το έκανα.
1244
01:16:48,340 --> 01:16:50,251
Και θα το έκανε.
1245
01:16:51,380 --> 01:16:53,291
Αλλά δεν είναι εδώ τώρα.
1246
01:16:53,420 --> 01:16:55,331
Κανένας από αυτούς δεν είναι.
1247
01:16:55,460 --> 01:16:57,530
Είμαι ελεύθερη να κάνω, ότι μου αρέσει.
1248
01:16:57,660 --> 01:17:00,220
Δεν είναι υπέροχο, επιθεωρητά;
1249
01:17:07,300 --> 01:17:09,370
Τίποτα, κύριε.
1250
01:17:09,500 --> 01:17:11,809
Αν τουλάχιστον ξέραμε, για
τι πράγμα ψάχνουμε...
1251
01:17:11,940 --> 01:17:14,170
Να συνεχίσουν οι άνδρες το σκάψιμο, λοχία.
1252
01:17:21,060 --> 01:17:22,971
Επιθεωρητά!
1253
01:17:24,060 --> 01:17:25,971
κ Cliff.
1254
01:17:26,100 --> 01:17:30,013
Εξήγησα ότι δεν επιτρέπουμε πολίτες
μέσα σε αυτόν τον τομέα, κύριε.
1255
01:17:30,140 --> 01:17:32,574
Φοβάμαι ότι έχει δίκιο,
ο αστυφύλακας, κ Cliff.
1256
01:17:32,700 --> 01:17:36,249
Είναι προφανές ότι ψάχνετε για κάτι εκεί.
Δεν θα μπορούσα να βοηθήσω;
1257
01:17:36,380 --> 01:17:41,534
Κ Cliff, ο James Balcombe
δολοφονήθηκε εδώ χθες το βράδυ.
1258
01:17:41,660 --> 01:17:43,571
Αγαπητέ Θεέ.
1259
01:17:43,700 --> 01:17:47,488
Τότε, βέβαια, δεν θέλετε κάποιους
ερασιτέχνες, να τα κάνουν όλα χάλια.
1260
01:17:47,620 --> 01:17:48,611
Επιθεωρητά, λυπάμαι πολύ.
1261
01:17:48,623 --> 01:17:50,851
Όχι, ήταν πολύ ευγενικό εκ
μέρους σας, να προσφερθείτε.
1262
01:17:50,980 --> 01:17:53,210
Θα φέρουμε το δικό μας εξοπλισμό.
1263
01:17:53,340 --> 01:17:55,456
Αλλά σε έναν από τους
αστυφύλακες σας, Επιθεωρητά,
1264
01:17:55,580 --> 01:17:57,184
θα μπορούσα να του δείξω,
πώς να το χρησιμοποιεί αυτό
1265
01:17:57,196 --> 01:17:58,916
σε δευτερόλεπτα, και μπορεί
να γλυτώσετε πολύ χρόνο.
1266
01:17:58,940 --> 01:18:00,896
Γιατί όχι?
1267
01:18:05,940 --> 01:18:07,851
Κ Holdsby!
1268
01:18:07,980 --> 01:18:10,892
Γρήγορα, για όνομα του Θεού!
Πάρε μας από δω, γρήγορα!
1269
01:18:25,420 --> 01:18:26,933
Μορς!
1270
01:18:33,020 --> 01:18:36,535
Τι συμβαίνει? Σκάβουν τρύπες.
Βάλατε τους άντρες μου, να σκάβουν τρύπες.
1271
01:18:36,660 --> 01:18:38,571
Μάλιστα κύριε.
1272
01:18:38,700 --> 01:18:40,611
Τι είναι αυτό που ψάχνουμε, ακριβώς;
1273
01:18:40,740 --> 01:18:42,651
Δεν είμαι σίγουρος.
1274
01:18:42,780 --> 01:18:44,691
Δεν υπάρχουν σκυλιά.
1275
01:18:44,820 --> 01:18:46,731
Αυτοί οι άνθρωποι δεν έχουν εξοπλισμό!
1276
01:18:46,860 --> 01:18:49,090
Πίστευα ότι αυτό, μπορεί να
μας γλιτώσει, κάποιο χρόνο.
1277
01:18:49,220 --> 01:18:51,370
Έχουμε την τεχνολογία, Μορς.
1278
01:18:51,500 --> 01:18:53,411
Έχουμε μηχανήματα για αυτό.
1279
01:18:53,540 --> 01:18:57,453
Σαν να μην έφτανε, ότι επιτρέπουμε
μαζική σφαγή στην περιοχή μας,
1280
01:18:57,580 --> 01:18:59,491
τώρα φαινόμαστε σαν ερασιτέχνες!
1281
01:18:59,620 --> 01:19:01,178
Sir!
1282
01:19:01,300 --> 01:19:03,894
- Υπάρχει κάτι εδώ.
- Βγάλτε το έξω, για όνομα του Θεού!
1283
01:19:04,020 --> 01:19:06,409
- Ξεθάψτε το.
- Morse...
1284
01:19:11,700 --> 01:19:14,339
Έχουμε μία ευκαιρία, Μορς;
Είναι αυτή μία ευκαιρία, για εμάς;
1285
01:19:15,860 --> 01:19:18,294
Δεν νομίζω ότι είμαστε
εκεί ακόμα, κύριε, όχι.
1286
01:19:23,300 --> 01:19:25,689
Πρέπει να το βρήκαμε αυτό
με τον ανιχνευτή, κύριε.
1287
01:19:30,300 --> 01:19:33,610
- Ποιος είναι αυτός, Μορς;
- Δεν έχω, ιδέα.
1288
01:19:33,740 --> 01:19:37,016
Αλλά βάζω στοίχημα, ότι
τα αρχικά του ήταν SF.
1289
01:19:40,140 --> 01:19:43,337
Αυτό που μου έφεραν, Μορς,
είναι η σωρός ενός άνδρα,
1290
01:19:43,460 --> 01:19:45,576
έξι πόδια στο ύψος, (2 μέτρα)
1291
01:19:45,700 --> 01:19:49,010
ίσως 20... 20-κάτι χρόνια στο έδαφος.
1292
01:19:49,140 --> 01:19:51,051
Από την κατάσταση των οστών,
1293
01:19:51,180 --> 01:19:53,091
θα έλεγα ότι δεν ήταν γέρος.
1294
01:19:53,220 --> 01:19:56,292
Αλλά δεν μπορώ να είμαι ακριβής,
για την ηλικία του ακόμα.
1295
01:19:56,420 --> 01:19:58,172
Μπορείτε να μας πείτε πώς πέθανε, κύριε;
1296
01:19:58,300 --> 01:20:00,211
Αυτά είναι για τον παθολόγο, λοχία.
1297
01:20:00,340 --> 01:20:02,649
Αλλά όπως και αν έγινε, ήταν βίαιο.
1298
01:20:02,780 --> 01:20:04,691
Το κρανίο του το είχαν συντρίψει.
1299
01:20:04,820 --> 01:20:08,256
Υπάρχουν κατάγματα στα δύο
χέρια και στο ένα πόδι.
1300
01:20:08,380 --> 01:20:12,498
- Δύο δάχτυλα σπασμένα.
- Είχατε χρόνο να εξετάσετε τα ρούχα του;
1301
01:20:12,620 --> 01:20:16,374
- Μαντέψτε τι βρήκα.
- Δεν έχω χρόνο να μαντεύω.
1302
01:20:16,500 --> 01:20:20,732
Υπήρχαν ίχνη ψαμμίτη, Μορς.
Κάθε είδους πέτρα.
1303
01:20:25,220 --> 01:20:27,450
Επιτέλους, Lewis, φτάνουμε κάπου.
1304
01:20:27,580 --> 01:20:30,413
Έχουμε τα αρχικά του,
έχουμε το επάγγελμα του.
1305
01:20:30,540 --> 01:20:32,531
Θα μπορούσε να είχε
αναφερθεί, σαν αγνοούμενος.
1306
01:20:32,660 --> 01:20:34,571
Ας ελπίσουμε ότι ήταν.
1307
01:20:36,020 --> 01:20:37,931
Που είμαστε τώρα?
1308
01:20:38,060 --> 01:20:39,971
1972.
1309
01:20:45,140 --> 01:20:47,051
Είναι εδώ.
1310
01:20:47,180 --> 01:20:49,216
Steven Ford.
1311
01:20:49,340 --> 01:20:52,650
Μία αναφορά για αγνοούμενο, που είχε
κατατεθεί εδώ, στην Οξφόρδη, κύριε.
1312
01:20:54,660 --> 01:20:58,369
Λιθοξόος... ηλικία 35.
1313
01:21:19,700 --> 01:21:22,407
Είχε αναφερθεί σαν
αγνοούμενος, από τον αδελφό
1314
01:21:22,419 --> 01:21:25,138
του Ρόμπερτ Φορντ, 15
Weller Road, Nottingham.
1315
01:21:26,260 --> 01:21:29,775
Αυτές είναι καταθέσεις από τους
Balcombes, κύριε. Και τους τρεις.
1316
01:21:30,900 --> 01:21:33,177
Λένε ότι εργάστηκε στο σπίτι
για περίπου έξι μήνες,
1317
01:21:33,189 --> 01:21:35,610
τελείωσε τη δουλειά και στη
συνέχεια πήγε κάπου αλλού.
1318
01:21:39,220 --> 01:21:41,131
Ας υποθέσουμε ότι τον σκότωσαν, κύριε.
1319
01:21:41,260 --> 01:21:45,492
Γιατί οι Balcombes να θέλουν να σκοτώσουν
έναν λιθοξόο; Δεν βγάζει κάποιο νόημα.
1320
01:21:47,420 --> 01:21:49,331
Βγάζει, αν ήταν ο εραστής της Emily.
1321
01:21:50,460 --> 01:21:53,293
Θα μπορούσε να έχει πάρει τα
πάντα, από τους Balcombes.
1322
01:21:55,020 --> 01:21:57,853
Έμαθαν για την σχέση
και τον σκότωσαν.
1323
01:21:59,300 --> 01:22:02,292
Και όποιος το κάνει αυτό,
ξέρει ότι τον σκότωσαν.
1324
01:22:03,420 --> 01:22:05,615
Αυτό εξηγεί την επιλογή των όπλων.
1325
01:22:05,740 --> 01:22:08,554
Το σφυρί, θα μπορούσε να
είναι απλά μια σύμπτωση,
1326
01:22:08,566 --> 01:22:10,939
αλλά προσθέστε το
καλέμι και τα αρχικά...
1327
01:22:12,060 --> 01:22:15,052
..και ο James Balcombe δεν θα μπορούσε
να έχει καμία αμφιβολία.
1328
01:22:16,180 --> 01:22:18,091
Κάποιος ήξερε.
1329
01:22:18,220 --> 01:22:19,981
Μπορεί ακόμη και να
σκέφτηκε, ότι δεν είχαν
1330
01:22:19,993 --> 01:22:22,008
κάνει σωστά τη δουλειά,
και όλα αυτά τα χρόνια,
1331
01:22:22,140 --> 01:22:24,335
ο Steven Ford ήταν ακόμα ζωντανός.
1332
01:22:25,660 --> 01:22:27,571
Έτσι, πήγε στον τάφο για να βεβαιωθεί.
1333
01:22:27,700 --> 01:22:29,869
Αν είχε καταφέρει τον Balcombe
να ανησυχήσει, το μόνο που
1334
01:22:29,881 --> 01:22:32,137
είχε να κάνει ήταν, να περιμένει
να εμφανιστεί στον τάφο.
1335
01:22:33,660 --> 01:22:36,174
Αυτός είναι ο δολοφόνος σου, Lewis.
Πρέπει να είναι.
1336
01:22:38,500 --> 01:22:40,291
Αν ενδιαφερόταν αρκετά,
ώστε να αρχίσει να ψάχνει
1337
01:22:40,303 --> 01:22:41,984
, για τον αδελφό του,
πριν από 20 χρόνια...
1338
01:22:42,020 --> 01:22:44,156
Αλλά 20 χρόνια μετά, κύριε;
Γιατί να περιμένει μέχρι τώρα;
1339
01:22:44,180 --> 01:22:46,091
Θα τον ρωτήσουμε όταν θα φτάσουμε εκεί.
1340
01:23:03,060 --> 01:23:05,699
Θα έπρεπε να είχαμε επικοινωνήσει,
με το τοπικό τμήμα, κύριε.
1341
01:23:05,820 --> 01:23:07,731
Όχι, αυτός είναι δικός μας, Lewis.
1342
01:23:07,860 --> 01:23:10,135
Αυτό δεν είναι και πολύ
ελπιδοφόρο, έτσι δεν είναι;
1343
01:23:10,260 --> 01:23:12,171
Λοιπόν, ας περιμένουμε και θα δούμε.
1344
01:23:28,620 --> 01:23:31,009
Ω, γεια. Είμαστε από την
Αστυνομία του Thames Valley.
1345
01:23:31,140 --> 01:23:33,051
Ψάχνουμε για κάποιον κ Robert Ford.
1346
01:23:33,180 --> 01:23:35,091
Ford?
1347
01:23:35,220 --> 01:23:37,734
Ω, δεν θα τον βρείτε εδώ, παπάκι μου.
1348
01:23:37,860 --> 01:23:43,173
Όχι, μετακόμισε πριν από...
καλά... 15 και χρόνια.
1349
01:23:44,300 --> 01:23:46,860
Έμενε εδώ πριν από μένα,
έτσι το ξέρω.
1350
01:23:46,980 --> 01:23:48,891
Μπορείτε να μας πείτε πού μετακόμισε;
1351
01:23:49,020 --> 01:23:50,931
Είναι πολύ σημαντικό.
1352
01:23:51,060 --> 01:23:54,496
Όχι, αγάπη, όχι. Πήγε...
1353
01:23:54,620 --> 01:23:57,293
- Στην άλλη πλευρά.
- Είστε σίγουρη?
1354
01:23:57,420 --> 01:23:58,978
Βεβαίως, είμαι σίγουρη!
1355
01:24:00,100 --> 01:24:01,818
Είσαι εντάξει, αγάπη;
1356
01:24:01,940 --> 01:24:04,170
Είναι καλά. Μήπως ο κ Ford είχε συγγενείς;
1357
01:24:05,300 --> 01:24:07,211
Δεν θα ήξερα, παπάκι μου.
1358
01:24:07,340 --> 01:24:09,251
Κοιτάζω τη δουλειά μου.
1359
01:24:09,380 --> 01:24:11,575
Και δεν θα μάθετε τίποτα,
ρωτώντας εδώ γύρω.
1360
01:24:11,700 --> 01:24:13,691
Είναι όλοι καινούργιοι, τώρα.
1361
01:24:13,820 --> 01:24:15,219
Ευχαριστώ.
1362
01:24:21,140 --> 01:24:23,051
"Μετακόμισε"
1363
01:24:23,180 --> 01:24:25,774
Γιατί δεν μπορούσε απλά
να πει, ότι ήταν νεκρός;
1364
01:24:31,180 --> 01:24:34,217
Ένας τρίτος Balcombe δολοφονήθηκε.
Σκοπεύετε να παραμείνετε στην υπόθεση;
1365
01:24:34,340 --> 01:24:36,251
Δεν έχω τίποτα να πω!
1366
01:25:17,940 --> 01:25:20,454
- Μορς.
- Πήρες το σημείωμά μου; Σκέψου το.
1367
01:25:20,580 --> 01:25:24,414
Αν σε ενδιαφέρει, αναβόσβησε το φως
της κρεβατοκάμαρας σου, τρεις φορές.
1368
01:25:34,220 --> 01:25:36,131
Λοιπόν, άξιζε μία
προσπάθεια, έτσι δεν είναι;
1369
01:25:41,220 --> 01:25:43,131
Κοίτα αυτό, Τσάρλι. Εγώ το έκανα αυτό.
1370
01:25:44,260 --> 01:25:46,296
Χρειάστηκε εξυπνάδα και θράσος.
Πολύ θράσος.
1371
01:25:46,420 --> 01:25:49,236
Περισσότερο θράσος, από ό, τι χρειάζεται
για να περάσεις, κάποιες ηλίθιες εξετάσεις.
1372
01:25:49,260 --> 01:25:51,296
Εννοώ, τι αποδεικνύει αυτό; Τίποτα.
1373
01:25:51,420 --> 01:25:53,331
Ναι, καλά.
1374
01:26:04,860 --> 01:26:07,055
Δεν έχω τίποτα να πω! Φύγετε από εδώ!
1375
01:26:07,180 --> 01:26:09,091
Είμαι ο Έφορος Holdsby.
1376
01:26:10,220 --> 01:26:12,131
Έλα, άνοιξε μου, άνθρωπε μου.
1377
01:26:17,020 --> 01:26:18,931
Είσαι καλά?
1378
01:26:19,060 --> 01:26:20,971
Εσείς τι λέτε;
1379
01:26:23,660 --> 01:26:27,050
"Πέντε χιλιάρικα, για την πλήρη έκθεση,
σχετικά με τις δολοφονίες Balcombe.
1380
01:26:27,180 --> 01:26:29,535
Ούτε ονόματα, ούτε αναφορές."
1381
01:26:39,140 --> 01:26:40,179
Δεν με νοιάζει πώς θα το κάνετε.
1382
01:26:40,191 --> 01:26:41,836
Χρησιμοποιήστε ένα
“παραθυράκι” ή κάτι τέτοιο.
1383
01:26:41,860 --> 01:26:43,657
Απλά πάρτε τους από δω
και πάρτε τους τώρα!
1384
01:26:44,780 --> 01:26:46,691
Σας ευχαριστώ, κύριε.
1385
01:26:46,820 --> 01:26:49,175
Είναι εντάξει, Μορς.
1386
01:26:49,300 --> 01:26:51,211
Δεν ήταν τίποτα, πραγματικά.
1387
01:26:52,740 --> 01:26:54,651
Φροντίζω τους ανθρώπους μου.
1388
01:26:55,780 --> 01:26:57,771
Πιστεύω στο να φροντίζω,
τους ανθρώπους μου.
1389
01:27:00,140 --> 01:27:02,051
Είμαι ένας δίκαιος άνθρωπος, Μορς.
1390
01:27:02,180 --> 01:27:04,091
Νοιάζομαι.
1391
01:27:04,220 --> 01:27:06,780
Λοιπόν... μόλις... μόλις το είδες αυτό.
1392
01:27:09,100 --> 01:27:12,012
Πιστεύω στην προσωπική επαφή.
1393
01:27:13,940 --> 01:27:17,569
Ακόμα και αν τα νέα είναι άσχημα,...
αρνούμαι να παραιτηθώ.
1394
01:27:17,700 --> 01:27:19,691
Γιατί είστε εδώ?
1395
01:27:22,060 --> 01:27:24,369
Λυπάμαι, Μορς, αλλά...
1396
01:27:26,060 --> 01:27:29,848
Έχω ζητήσει επισήμως,
να βγεις από την υπόθεση.
1397
01:27:29,980 --> 01:27:32,289
Έχετε κάνει τι;
1398
01:27:32,420 --> 01:27:34,650
Για όνομα του Θεού, τι σε πειράζει;
1399
01:27:35,780 --> 01:27:37,691
Τα πράγματα θα είναι τα ίδια, για σένα.
1400
01:27:39,420 --> 01:27:41,490
Μια γραμμή στο φάκελο
σου, αυτό είναι όλο.
1401
01:27:43,860 --> 01:27:47,170
Προσπαθώ να είμαι δίκαιος.
Αυτό το ξέρουν όλοι!
1402
01:27:48,500 --> 01:27:51,970
Ποτέ δεν με έχουν βγάλει από
μια υπόθεση στη ζωή μου. Ποτέ.
1403
01:27:53,420 --> 01:27:56,298
Πρέπει να καταλάβεις, η
υπόθεση αυτή με καταστρέφει.
1404
01:27:56,420 --> 01:27:58,934
Πρέπει να έχω έναν νικητή. Λυπάμαι.
1405
01:28:04,540 --> 01:28:06,451
Βγες έξω.
1406
01:28:06,580 --> 01:28:09,094
Είμαι ο ανώτερος σου, Μορς.
1407
01:28:09,220 --> 01:28:11,688
Βγες έξω από το σπίτι μου!
1408
01:28:24,980 --> 01:28:26,971
Γιατί μας τραβολογάς εδώ;
1409
01:28:27,100 --> 01:28:29,316
Τον είδες να μπαίνει. Θέλω να
είμαι, εκεί που είναι και αυτός.
1410
01:28:29,340 --> 01:28:31,251
Μας έχει βγει σε καλό.
1411
01:28:46,540 --> 01:28:49,612
Νάτος. Ακολούθησε τον και βγάλε
μερικές φωτογραφίες. Καλές.
1412
01:28:49,740 --> 01:28:51,935
Ελάτε, κυρίες και κύριοι.
1413
01:28:52,060 --> 01:28:54,051
Όλοι κερδίζουν. Περάστε, περάστε!
1414
01:28:54,180 --> 01:28:56,091
;
1415
01:28:58,580 --> 01:29:00,616
Δοκιμάστε την τύχη σας.
στον τροχό της τύχης!
1416
01:29:02,140 --> 01:29:04,051
Και γύρω, γύρω και γύρω πηγαίνει.
1417
01:29:04,180 --> 01:29:07,570
Όπου... Ω, γεια σας, κύριε. Τι νομίζετε;
1418
01:29:08,700 --> 01:29:10,611
Εισιτήριο, επιθεωρητά;
1419
01:29:10,740 --> 01:29:12,890
- Πόσο?
- Μία λίρα, κύριε.
1420
01:29:16,460 --> 01:29:18,371
Είμαστε έτοιμοι, Λυδία;
1421
01:29:18,500 --> 01:29:20,695
- Έτοιμοι, Wheelmaster.
- Τότε, ξεκινάμε.
1422
01:29:21,820 --> 01:29:25,699
Και γύρω, γύρω και γύρω πηγαίνει.
Που σταματά,
1423
01:29:25,820 --> 01:29:28,937
κανείς δεν ξέρει! Κρατήστε την αναπνοή σας.
1424
01:29:30,500 --> 01:29:32,809
10 του Johnny, ο αριθμός δέκα!
1425
01:29:32,940 --> 01:29:34,658
Ποιος είναι ο τυχερός, νικητής μας;
1426
01:29:34,780 --> 01:29:37,613
- Αυτό είναι το εισιτήριό σας, κύριε.
- Ooh!
1427
01:29:37,740 --> 01:29:39,651
Δώστε του ένα βραβείο, Λυδία.
1428
01:29:42,060 --> 01:29:44,335
Είναι ένα χνουδωτό παιχνίδι, κύριε.
1429
01:30:00,180 --> 01:30:02,091
Και γύρω, γύρω και γύρω πηγαίνει.
1430
01:30:03,220 --> 01:30:05,131
Πού σταματά, κανείς δεν ξέρει!
1431
01:30:17,620 --> 01:30:19,531
Επιθεωρητά;
1432
01:30:20,980 --> 01:30:24,768
Σε πέτυχα. Δεν μπορείς να μείνεις,
μακριά από αυτά, μπορείς;
1433
01:30:28,100 --> 01:30:32,969
Ευγενής αστυνομικός, ο επιθεωρητής Μορς,
πήρε ρεπό το Σάββατο,
1434
01:30:33,100 --> 01:30:36,490
για να ψάξει, τους πάγκους με τα βιβλία,
στη γιορτή του τμήματος του.
1435
01:30:36,620 --> 01:30:38,736
Με τρία πτώματα στο νεκροτομείο,
1436
01:30:38,860 --> 01:30:42,648
ο μέσος αστυνομικός σας, θα δούλευε σκληρά,
αλλά όχι ο Μορς,
1437
01:30:43,780 --> 01:30:45,864
εδώ να επιδίδεται, στην
πράξη της " ανάγνωσης
1438
01:30:45,876 --> 01:30:47,659
", όπως τον συνέλαβε
ο φωτογράφος μας,
1439
01:30:47,780 --> 01:30:49,691
Chas Brindle.
1440
01:30:57,220 --> 01:30:59,131
Εσύ.
1441
01:31:00,260 --> 01:31:02,171
Εσύ ήσουν.
1442
01:31:04,580 --> 01:31:07,333
Τα Νέα αμφισβήτησαν τον τρόπο διεξαγωγής
της αστυνομικής έρευνας.
1443
01:31:07,460 --> 01:31:09,371
Ρωτήσαμε τις δύσκολες ερωτήσεις...
1444
01:31:09,500 --> 01:31:11,411
Τι στο διάολο συμβαίνει με αυτόν;
1445
01:31:11,540 --> 01:31:14,259
Έλα. Πάρε τη φωτογραφία μου τώρα.
1446
01:31:14,380 --> 01:31:16,291
Πάρε την τώρα!
1447
01:31:18,180 --> 01:31:20,216
Ελάτε όλοι μαμάδες και μπαμπάδες!
1448
01:31:22,340 --> 01:31:24,251
Lewis!
1449
01:31:25,780 --> 01:31:28,214
Lewis, ξέρω ποιος είναι!
1450
01:31:28,340 --> 01:31:29,455
Ξέρω!
1451
01:31:50,660 --> 01:31:52,571
Επιθεωρητά.
1452
01:31:52,700 --> 01:31:54,611
Κ Cliff, θα ήθελα να σας μιλήσω.
1453
01:31:55,740 --> 01:31:57,970
Κάνουμε ένα πικνίκ με
την Jessica και Emily.
1454
01:31:59,100 --> 01:32:01,295
Μετά το απαίσιο πρωί που...
1455
01:32:02,420 --> 01:32:04,809
..Θέλαμε να επωφεληθούμε από τον ήλιο.
1456
01:32:06,180 --> 01:32:08,091
Ξέχασα το κρασί.
1457
01:32:08,220 --> 01:32:10,131
Είπα ότι θα κάνω δέκα λεπτά.
1458
01:32:10,260 --> 01:32:14,697
Θέλουμε να σας μιλήσουμε για τις δολοφονίες
των James, Χάρι και Sir John Balcombe.
1459
01:32:14,820 --> 01:32:17,732
Δεν χρειάζεται να πείτε τίποτα, εκτός
και αν επιθυμείτε να το κάνετε,
1460
01:32:17,860 --> 01:32:20,380
αλλά αυτά που θα πείτε, μπορεί να
χρησιμοποιηθούν ως αποδείξεις.
1461
01:32:31,940 --> 01:32:34,659
Το ήξερα ότι θα έρθετε κάποια
στιγμή, επιθεωρητά.
1462
01:32:37,060 --> 01:32:40,609
Σκόπευα να παραδοθώ.
Πρέπει να το πιστέψετε.
1463
01:32:41,740 --> 01:32:43,537
Αλλά τόσο σύντομα!
1464
01:32:43,660 --> 01:32:47,175
Πως? Δεν θα μπορούσατε να το
ανακαλύψετε, από τον Steven.
1465
01:32:48,300 --> 01:32:50,211
Το βιβλίο σας - Οικογενειακές υποθέσεις.
1466
01:32:51,340 --> 01:32:54,969
Λέει ότι πήρατε το διδακτορικό
σας στο Μόντρεαλ, όχι στο Cambridge,
1467
01:32:55,100 --> 01:32:57,011
όπως μας είπατε εσείς.
1468
01:32:58,180 --> 01:33:00,091
Η πένα μου.
1469
01:33:00,220 --> 01:33:02,529
Η μικρή μου πένα.
1470
01:33:07,900 --> 01:33:10,937
Έπρεπε να ξέρω, ποιοι ήταν
οι ένοχοι, επιθεωρητά.
1471
01:33:13,060 --> 01:33:15,051
Έβαλα τον Sir John να
γράψει μια ομολογία...
1472
01:33:16,180 --> 01:33:18,091
.. υπό την απειλή όπλου.
1473
01:33:19,220 --> 01:33:22,690
Πόσο το απόλαυσε αυτό, γνωρίζοντας ότι δεν
θα μπορούσε ποτέ, να σταθεί στο δικαστήριο.
1474
01:33:22,820 --> 01:33:24,929
Αυτό ήταν πάντα το πρόβλημα.
Δεν θα μπορούσα ποτέ,
1475
01:33:24,941 --> 01:33:26,813
να αποδείξω, αυτό που
έκαναν αυτά τα τέρατα.
1476
01:33:29,700 --> 01:33:32,214
Και όσο περισσότερο, τους
γνώριζα, αυτά τα χρόνια,
1477
01:33:33,340 --> 01:33:37,128
τόσο πιο εύκολο γινόταν, να σκεφτώ,
να τους τιμωρήσω μόνη μου.
1478
01:33:38,700 --> 01:33:40,611
Κλείσε τα μάτια σου.
1479
01:33:43,580 --> 01:33:45,491
Άνοιξε τα.
1480
01:33:46,620 --> 01:33:48,531
Ω, Jessica, είναι τόσο όμορφα.
1481
01:33:53,900 --> 01:33:55,996
Αυτή, πρέπει να είναι η πιο
ευτυχισμένη μέρα της ζωής μου.
1482
01:33:56,020 --> 01:33:58,614
- Συνέχισε!
- Είναι.
1483
01:33:59,740 --> 01:34:01,651
Πες μου...
1484
01:34:01,780 --> 01:34:03,691
Σκέφτεσαι..
1485
01:34:04,820 --> 01:34:06,856
Σκέφτεσαι ποτέ τη μητέρα σου;
1486
01:34:06,980 --> 01:34:08,891
Όχι.
1487
01:34:10,020 --> 01:34:12,620
Γιατί θα πρέπει εγώ να τη σκέφτομαι;
Αυτή ποτέ δεν σκέφτηκε εμένα.
1488
01:34:14,060 --> 01:34:16,176
Ο Steven Ford ήταν ο αδελφός μου.
1489
01:34:18,100 --> 01:34:21,217
Ήταν ένας γλυκός, καλός,
ευγενικός άνθρωπος.
1490
01:34:23,860 --> 01:34:27,535
Επέστρεψα από τον Καναδά κάποια στιγμή
μετά, αφού ο Steven, ήταν αγνοούμενος.
1491
01:34:28,660 --> 01:34:31,652
Ο Robert, ο άλλος αδελφός μου, πέθανε.
1492
01:34:31,780 --> 01:34:33,691
Έτσι, ήταν στο χέρι μου.
1493
01:34:33,820 --> 01:34:35,731
Ήρθα εδώ.
1494
01:34:37,260 --> 01:34:39,979
Ήξερα ότι ο Steven δεν θα
εξαφανιζόταν, έτσι απλά.
1495
01:34:41,100 --> 01:34:43,660
Ήμασταν μια δεμένη οικογένεια.
1496
01:34:43,780 --> 01:34:45,736
Πότε βρήκες το σώμα του;
1497
01:34:45,860 --> 01:34:48,215
Μου πήρε δέκα χρόνια.
1498
01:34:48,340 --> 01:34:51,969
- Γιατί μας βοήθησες, να τον βρούμε;
- Ήθελα να τον βρείτε.
1499
01:34:52,100 --> 01:34:54,090
Θα μπορούσα να έχω πάρει
το φτυάρι του Balcombe
1500
01:34:54,102 --> 01:34:55,979
και ποτέ δεν θα μαθαίνατε,
γιατί ήταν εκεί.
1501
01:34:56,100 --> 01:34:59,570
Ο αδελφός μου είχε μείνει σε
εκείνη την τρύπα, πολύ καιρό.
1502
01:34:59,700 --> 01:35:02,453
Ακόμα και όταν τον βρήκατε,
πώς θα μπορούσατε να είστε
1503
01:35:02,465 --> 01:35:04,979
σίγουρη, ότι ήταν οι
Balcombes, που τον σκότωσαν;
1504
01:35:05,100 --> 01:35:08,058
Η Emily και εγώ... γίναμε πολύ καλές φίλες.
1505
01:35:09,140 --> 01:35:11,335
Μου είπε για την σχέση της με τον Steven.
1506
01:35:12,460 --> 01:35:15,657
Οι Balcombes της είχαν πει ότι
είχαν εξαγοράσει τον Steven.
1507
01:35:15,780 --> 01:35:17,691
Όταν μου το είπε αυτό, ήξερα.
1508
01:35:17,820 --> 01:35:20,618
Αν ο Steven την αγαπούσε,
και πιστεύω ότι το έκανε,
1509
01:35:21,740 --> 01:35:24,459
κανένα χρηματικό ποσό στον κόσμο,
δεν θα μπορούσε να τον αγοράσει.
1510
01:35:25,580 --> 01:35:28,378
- Είσαι χαρούμενη που γνωριστήκαμε,
Τζέσικα; - Φυσικά και είμαι.
1511
01:35:28,500 --> 01:35:30,218
Και με συμπαθείς;
1512
01:35:34,220 --> 01:35:37,451
Πέστε μου πώς το κάνατε, κυρία Cliff.
1513
01:35:37,580 --> 01:35:40,299
Τον James τον "τραβήξατε", στον τάφο.
1514
01:35:41,420 --> 01:35:43,331
Ναι.
1515
01:35:44,460 --> 01:35:47,179
Είχαν θάψει, τα εργαλεία του
Steven, μαζί με το σώμα.
1516
01:35:47,300 --> 01:35:49,609
Τα πήρα και τα χρησιμοποίησα σαν δόλωμα.
1517
01:35:49,740 --> 01:35:51,651
Και τον Χάρι;
1518
01:35:51,780 --> 01:35:54,658
Τον ακολουθήσατε, τον χτυπήσατε,
και μετά τον μαχαιρώσατε.
1519
01:35:54,780 --> 01:35:56,691
Αλλά τον σερ Τζον;
1520
01:35:58,220 --> 01:36:00,211
Πώς μπήκατε στο σπίτι;
1521
01:36:00,340 --> 01:36:02,251
Εγώ...
1522
01:36:04,580 --> 01:36:06,491
Λοιπόν, εγώ...
1523
01:36:06,620 --> 01:36:09,180
Η Emily Balcombe σας έβαλε μέσα, έτσι;
1524
01:36:11,980 --> 01:36:13,891
Κ Cliff;
1525
01:36:15,420 --> 01:36:17,775
Αυτό είναι το μόνο που έκανε, τ' ορκίζομαι.
1526
01:36:19,980 --> 01:36:22,938
Καθόταν και έβλεπε, ενώ εσείς
αφανίζατε, την οικογένειά της;
1527
01:36:23,060 --> 01:36:24,971
Την εξαπάτησα.
1528
01:36:25,100 --> 01:36:26,809
Υπήρχαν τρεις από αυτούς.
Δεν ήμουν σίγουρη ότι
1529
01:36:26,821 --> 01:36:28,756
μπορούσα να το κάνω μόνη μου.
Χρειαζόμουν βοήθεια.
1530
01:36:28,780 --> 01:36:31,169
Πώς θα μπορούσε να το
κάνει αυτό; Μια μητέρα?
1531
01:36:31,300 --> 01:36:33,211
Αλλά αυτός είναι ο λόγος!
1532
01:36:33,340 --> 01:36:38,255
Της είπα ότι προστάτευε, την κόρη της.
Νομίζει ότι η Τζέσικα είναι η κόρη της.
1533
01:36:40,660 --> 01:36:43,106
Της είπα ότι “κουράριζα” μια
νεαρή γυναίκα, που είχε
1534
01:36:43,118 --> 01:36:45,575
γεννηθεί στην κλινική, που
είχαν κλείσει την Emily,
1535
01:36:45,700 --> 01:36:48,214
γεννήθηκε την ίδια μέρα, που και
το παιδί της είχε γεννηθεί.
1536
01:36:48,340 --> 01:36:51,059
Ότι είχε υιοθετηθεί από τη γέννησή της,
1537
01:36:51,180 --> 01:36:54,855
ότι το είχα ελέγξει, και ότι κανένα άλλο
παιδί δεν είχε γεννηθεί, εκείνη την ημέρα.
1538
01:36:56,780 --> 01:37:01,535
Πάντα πίστευε, ότι της είχαν πάρει το
παιδί. Δεν ήταν πολύ δύσκολο να την πείσω.
1539
01:37:01,660 --> 01:37:04,174
Υπάρχουν αρχεία. Ο δικηγόρος της.
1540
01:37:04,300 --> 01:37:06,734
Σίγουρα ποτέ δεν θα
μπορούσατε να τη γλιτώσετε;
1541
01:37:06,860 --> 01:37:09,772
Έφτιαξα τα δικά μου αρχεία.
1542
01:37:09,900 --> 01:37:12,130
Και ήθελε, τόσο, να πιστέψει.
1543
01:37:12,260 --> 01:37:14,171
Της έδειξα τον τάφο του Steven.
1544
01:37:15,300 --> 01:37:18,929
Της είπα ότι η Τζέσικα δεν θα μπορούσε
ποτέ να είναι ασφαλής, όσο ήταν ζωντανοί.
1545
01:37:19,060 --> 01:37:21,290
Πότε της δείξατε τον τάφο;
1546
01:37:21,420 --> 01:37:24,139
Αφού η Τζέσικα ήρθε σε μένα.
1547
01:37:24,260 --> 01:37:25,932
Τι είπατε στην Jessica;
1548
01:37:26,060 --> 01:37:29,450
Τίποτα. Πρέπει να γνωρίσουν η μία την άλλη.
1549
01:37:30,580 --> 01:37:32,969
Περίμενα από την Τζέσικα να
συμφωνήσει, με την ιστορία μου.
1550
01:37:33,100 --> 01:37:35,011
Γιατί να μην συμφωνήσει;
1551
01:37:35,140 --> 01:37:37,051
Η Emily μπορεί να της δώσει τα πάντα.
1552
01:37:37,180 --> 01:37:40,570
Πάνω απ’ 'όλα, μπορεί να της δώσει
την αγάπη, που ποτέ δεν είχε.
1553
01:37:40,700 --> 01:37:43,100
Αλλά δεν μπορούσατε να πείτε
ψέματα στην Τζέσικα, μπορούσατε;
1554
01:37:44,060 --> 01:37:47,376
Δεν θα μπορούσατε ποτέ, να της πείτε
ότι η Emily, ήταν η μητέρα της.
1555
01:37:47,388 --> 01:37:48,497
Όχι!
1556
01:37:48,620 --> 01:37:51,453
Δεν θα μπορούσε ποτέ να συμφιλιωθεί
με την φυσική μητέρα της, σωστά;
1557
01:37:51,580 --> 01:37:52,475
Ναι.
1558
01:37:52,487 --> 01:37:55,209
Πώς θα αντιδράσει, με
τη φυσική μητέρα της;
1559
01:37:56,340 --> 01:37:58,251
Πώς θα αντιδράσει;
1560
01:37:58,380 --> 01:38:00,848
Αλλά έβαλα την Emily να μου
υποσχεθεί, ότι δεν θα πει τίποτα.
1561
01:38:00,980 --> 01:38:03,653
Με αυτή περιμένει για 20 χρόνια, γυναίκα!
1562
01:38:05,540 --> 01:38:07,656
Ξέρω ένα μυστικό.
1563
01:38:07,780 --> 01:38:09,691
Η Margaret μου το είπε.
1564
01:38:09,820 --> 01:38:12,015
Θα μου το πείτε και εμένα;
1565
01:38:14,620 --> 01:38:16,258
Είμαι η μητέρα σου, Τζέσικα.
1566
01:38:17,380 --> 01:38:19,291
Είμαι η μανούλα σου.
1567
01:38:21,900 --> 01:38:23,811
Βγήκες από δω μέσα.
1568
01:38:23,940 --> 01:38:26,056
Μου έδειξαν κάτι νεκρό.
1569
01:38:27,180 --> 01:38:29,091
Αλλά εγώ ήξερα, ότι σε είχαν πάρει.
1570
01:38:30,220 --> 01:38:32,131
Πάντα το ήξερα.
1571
01:38:36,020 --> 01:38:37,976
Εκεί! Το χωράφι είναι μετά αυτό το δάσος.
1572
01:38:39,100 --> 01:38:40,897
Τι είπες?
1573
01:39:07,180 --> 01:39:09,091
Ω, δόξα τω Θεώ.
1574
01:39:10,860 --> 01:39:13,579
Γιατί δεν βγάζεις μερικές
φωτογραφίες από αυτό, για μένα, Τσάρλι;
1575
01:39:14,780 --> 01:39:16,691
Ω, Θεέ μου.
1576
01:39:16,820 --> 01:39:18,731
Τι έκανα;
1577
01:39:19,860 --> 01:39:21,771
Τι έκανα;
1578
01:39:29,500 --> 01:39:31,968
- Φύγετε από εδώ!
- Billy;
1579
01:39:32,100 --> 01:39:33,977
Φύγετε από εδώ.
1580
01:39:34,100 --> 01:39:36,011
Έλα, Μορς. Χτύπα με.
1581
01:39:36,140 --> 01:39:38,574
- Έλα, επιθεωρητά.
- Φύγετε από εδώ.
1582
01:39:41,620 --> 01:39:43,531
Μπορείς να την αφήσεις, τώρα;
1583
01:39:43,660 --> 01:39:45,571
Είναι νεκρή;
1584
01:39:46,700 --> 01:39:48,611
Ναι, είναι νεκρή.
1585
01:39:52,780 --> 01:39:54,691
Μανούλα?
1586
01:39:55,820 --> 01:39:57,731
Μανούλα?
1587
01:39:59,060 --> 01:40:00,971
Μανούλα?
1588
01:40:03,780 --> 01:40:05,691
Μανούλα?
1589
01:40:10,540 --> 01:40:12,451
Μανούλα?
1590
01:40:39,540 --> 01:40:41,531
Κυρίες και κύριοι, παρακαλώ.
1591
01:40:41,660 --> 01:40:43,210
Μπορείτε να επιβεβαιώσετε,
ότι έχετε έναν
1592
01:40:43,222 --> 01:40:45,023
ύποπτο, και για τις τρεις
δολοφονίες Balcombe;
1593
01:40:45,100 --> 01:40:47,483
Μπορώ να επιβεβαιώσω, ότι
ένα άτομο μας βοηθά με
1594
01:40:47,495 --> 01:40:49,890
τις έρευνες μας, σε αυτές
τις βίαιες δολοφονίες.
1595
01:40:50,020 --> 01:40:52,375
Αστυνόμε, είχατε ποτέ
οποιαδήποτε αμφιβολία,
1596
01:40:52,500 --> 01:40:55,412
όσον αφορά την ικανότητα του
Επιθεωρητού Μορς, να λύσει τις δολοφονίες;
1597
01:40:55,540 --> 01:40:56,973
Οπωσδήποτε όχι.
1598
01:40:58,100 --> 01:41:00,011
Για να είναι κανείς, καλός
ανώτερος αξιωματικός,
1599
01:41:00,140 --> 01:41:02,051
πρέπει να έχει πίστη στους άνδρες του.
1600
01:41:03,180 --> 01:41:04,818
Επιθεωρητά!
1601
01:41:04,940 --> 01:41:06,851
Έχετε ομολογία;
1602
01:41:06,980 --> 01:41:10,316
Λυπάμαι πολύ, αλλά δεν μπορώ να απαντήσω,
σε οποιεσδήποτε ερωτήσεις, αυτή τη στιγμή.
1603
01:41:10,340 --> 01:41:12,729
Δεν μπορείτε απλά να μας
πείτε, πως βρήκατε τη λύση;
1604
01:41:12,860 --> 01:41:14,771
Ναι.
1605
01:41:14,900 --> 01:41:17,016
Ήταν κάτι που διάβασα, σε ένα βιβλίο.
1606
01:41:17,040 --> 01:41:19,040
Σημειώσεις:
1607
01:41:19,264 --> 01:41:24,268
Λυπάμαι πολύ, γιατί χρειάζομαι
τρεις και περισσότερες ημέρες,
1608
01:41:24,293 --> 01:41:28,547
για να κάνω μία μετάφραση.
Πρέπει όμως να καταλάβετε
1609
01:41:28,572 --> 01:41:32,768
ότι είναι, μέσο όρο χίλιες
τετρακόσιες γραμμές, που
1610
01:41:32,793 --> 01:41:37,312
πρέπει να μεταφραστούν, να
διορθωθούν και να ελεγχθούν.
1611
01:42:18,404 --> 01:42:22,604
Ευχαριστώ.
Nik-l-Sak.
173606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.