All language subtitles for Morse S06E02 Happy Families x264 RB58 mp4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,580 --> 00:00:31,048 Χρόνια σου πολλά, 2 00:00:32,140 --> 00:00:35,052 Χρόνια σου πολλά, 3 00:00:36,260 --> 00:00:38,774 Χρόνια πολλά, αγαπητή Emily 4 00:00:39,860 --> 00:00:42,374 Χρόνια σου πολλά, 5 00:00:43,500 --> 00:00:45,411 Χρόνια σου πολλά, 6 00:00:46,540 --> 00:00:49,054 Χρόνια σου πολλά, 7 00:00:50,180 --> 00:00:53,456 Χρόνια πολλά, αγαπητή Emily 8 00:00:54,540 --> 00:00:58,215 Χρόνια σου πολλά, 9 00:00:59,300 --> 00:01:01,052 - Hip-χιπ... - Ζήτω! 10 00:01:01,180 --> 00:01:02,693 - Hip-χιπ... - Ζήτω! 11 00:01:02,820 --> 00:01:04,731 - Hip-χιπ... - Ζήτω! 12 00:01:14,700 --> 00:01:17,089 - Χρόνια πολλά, Emily. - Σε ευχαριστώ, Margaret. 13 00:01:17,220 --> 00:01:19,131 Ευχαριστώ πολύ. 14 00:01:20,220 --> 00:01:22,256 Σειρά μου, Margaret. Σειρά μου. 15 00:01:22,380 --> 00:01:24,655 - Alfred. - Χρόνια πολλά, Emily. 16 00:01:24,780 --> 00:01:26,691 Για όνομα του Θεού, 17 00:01:26,820 --> 00:01:29,209 - φέρτε έναν κουβά νερό. - Ανόητε! 18 00:01:29,340 --> 00:01:31,649 Πρέπει πάντα να είσαι τόσο προφανής, Rydale; 19 00:01:31,780 --> 00:01:34,248 Ευχόμουν στη μητέρα σου χαρούμενα γενέθλια, James. 20 00:01:34,380 --> 00:01:37,053 Ο Άλφρεντ είναι φίλος μου. Δεν θα τον προσβάλλεις. 21 00:01:37,180 --> 00:01:37,936 Ναι, ναι. 22 00:01:37,948 --> 00:01:40,252 Πες του ότι δεν μπορεί να προσβάλλει, τους φίλους μου. 23 00:01:40,380 --> 00:01:42,052 - Πες του. - Τζίμι! 24 00:01:42,180 --> 00:01:44,833 Emily, δεν πρέπει να κλαις, σε μία ώρα σαν αυτή. 25 00:01:44,845 --> 00:01:46,412 Ο Alfred έχει δίκιο, Emily. 26 00:01:46,540 --> 00:01:49,213 Όλοι, όσοι αγαπάς, είναι εδώ. 27 00:01:49,340 --> 00:01:51,251 Όχι όλοι. 28 00:01:51,380 --> 00:01:53,291 Ελάτε τώρα, Μητέρα. 29 00:01:53,420 --> 00:01:56,014 Όχι αυτό. Όχι τώρα. 30 00:01:56,140 --> 00:01:58,779 Γιατί δεν κόβετε την τούρτα σας; 31 00:01:58,900 --> 00:02:01,972 Τα αγόρια και εγώ, έχουμε κάποια θέματα να συζητήσουμε. 32 00:02:02,100 --> 00:02:04,568 Αν θα μας συγχωρήσετε. 33 00:02:18,180 --> 00:02:21,490 Ο αδερφός σου έχει ενεργήσει πολύ ανόητα, Χάρι. Το ξέρω. 34 00:02:21,620 --> 00:02:24,150 Αλλά αν εσύ και εγώ, τον στηρίξουμε, μπορεί να είμαστε 35 00:02:24,175 --> 00:02:26,479 σε θέση να κάνουμε κάτι, για την δύσκολη θέση του. 36 00:02:26,580 --> 00:02:28,191 Είναι για το καλό της εταιρείας. 37 00:02:28,203 --> 00:02:30,892 Η εταιρεία, το πόδι μου! Είναι για το δικό του το καλό. 38 00:02:31,020 --> 00:02:32,931 Είμαι εξίσου έξυπνος, με αυτόν, δεν είμαι; 39 00:02:33,060 --> 00:02:34,971 Ανακάλυψα τι σχεδιάζει. 40 00:02:35,100 --> 00:02:37,011 Το ήξερα ότι θα το έκανες αυτό. 41 00:02:37,140 --> 00:02:39,608 Τ-τ-τ-τ το ήξερα! 42 00:02:39,740 --> 00:02:41,756 Οι κανόνες της εταιρείας, είναι οι κανόνες της εταιρείας! 43 00:02:41,780 --> 00:02:43,691 Πάντα έπαιρνες το μέρος του, πάντα! 44 00:02:43,820 --> 00:02:45,970 Λοιπόν, δες τι καλό έκανες! 45 00:02:56,820 --> 00:02:58,731 Σας ευχαριστώ και τους δύο, που ήρθατε. 46 00:02:58,860 --> 00:03:01,658 Α, άκου την. Προσπάθησε να μας κρατήσεις μακριά. 47 00:03:01,780 --> 00:03:04,977 Δεν πρέπει να τους ακούς, αυτούς τους τρεις, Άλφρεντ. 48 00:03:05,100 --> 00:03:07,216 Είναι κακοί άνθρωποι. 49 00:03:07,340 --> 00:03:09,251 - Ω, τώρα. - Είναι κακοί. 50 00:03:09,380 --> 00:03:11,291 - Καλύτερα να φύγουμε. - Ναι. 51 00:03:11,420 --> 00:03:13,854 - Θα σας δω, σύντομα; - Φυσικά θα μας δεις. 52 00:03:14,980 --> 00:03:16,891 Και σ’ ευχαριστώ και πάλι, Emily. 53 00:03:33,940 --> 00:03:35,851 Άφησε την. Χρειάζομαι λίγο αέρα. 54 00:03:35,980 --> 00:03:37,891 Εντάξει, κύριε. 55 00:03:38,020 --> 00:03:40,739 Μπορείτε να χτυπήσετε, όταν γυρίσετε και θα σας ανοίξω εγώ. 56 00:03:41,463 --> 00:03:45,463 Μετάφραση: Nik-l-Sak. 22η και βλέπουμε. 57 00:03:45,787 --> 00:03:49,787 Σεζόν 6. Επεισόδιο 2. “Ευτυχισμένες οικογένειες”. 58 00:03:50,211 --> 00:03:54,381 Βέβαια ο τίτλος, είναι σε εισαγωγικά, οπότε, όπως 59 00:03:54,406 --> 00:03:58,235 θα δείτε και εσείς, μάλλον είναι ειρωνικός. 60 00:03:58,459 --> 00:04:00,459 Καλή διασκέδαση. 61 00:04:31,140 --> 00:04:33,654 Βούρτσισμα, βούρτσισμα, βούρτσισμα. 62 00:04:33,780 --> 00:04:35,691 Δεν ξέρω γιατί μπαίνεις στον κόπο. 63 00:04:36,820 --> 00:04:40,654 Γερνάς όπως και οι υπόλοιποι από εμάς. Όλα αυτά τα βουρτσίσματα, δεν θα βοηθήσουν. 64 00:04:42,180 --> 00:04:44,091 Τι σκληρός, απάνθρωπος άνθρωπος που είσαι. 65 00:04:45,500 --> 00:04:47,411 Είναι καλύτερο, από το να είμαι ένας ανόητος. 66 00:04:48,540 --> 00:04:51,850 Ανόητος, όπως να κάνεις ανόητες παρατηρήσεις μπροστά στους επισκέπτες. 67 00:04:51,980 --> 00:04:53,891 Ανόητη? 68 00:04:54,020 --> 00:04:56,659 Θα ήμουν, αν πίστευα αυτούς τους γιατρούς, 69 00:04:56,780 --> 00:04:59,374 ή εσένα και τους υπέροχους γιους σου. 70 00:05:00,500 --> 00:05:03,014 Αλλά ήξερα τι έχεις κάνει. 71 00:05:03,140 --> 00:05:05,051 Πάντα ήξερα. 72 00:05:05,180 --> 00:05:07,296 Είσαι τρελή. Θεότρελη! 73 00:05:09,660 --> 00:05:11,571 Είμαι; 74 00:05:41,260 --> 00:05:43,569 Ωπ! 75 00:06:02,420 --> 00:06:04,331 Κανένα νέο, από το νεκροτομείο ακόμα; 76 00:06:04,460 --> 00:06:06,371 Είναι στο δρόμο τους, κύριε. 77 00:06:06,500 --> 00:06:08,411 Τι γίνεται με το κορίτσι; 78 00:06:08,540 --> 00:06:10,451 Ο γιατρός είναι μαζί της τώρα. 79 00:06:11,580 --> 00:06:13,491 Θα της μιλήσουμε το πρωί. 80 00:06:13,620 --> 00:06:16,453 Πέσαμε σε σοβαρά λεφτά εδώ, κύριε. 81 00:06:16,580 --> 00:06:18,889 Ο νεκρός είναι ο Sir John Balcombe. 82 00:06:19,020 --> 00:06:21,056 Κατασκευαστική Curzon. 83 00:06:21,180 --> 00:06:24,217 Πρέπει να είναι μία από τις 20 κορυφαίες εταιρείες της χώρας. 84 00:06:24,340 --> 00:06:27,810 Εργοστάσια στα βορειοανατολικά, στα Midlands, τη Νότια... 85 00:06:27,940 --> 00:06:29,851 Ναι, εντάξει, Lewis. 86 00:06:29,980 --> 00:06:33,211 Οι μισοί από τα παιδιά, που πήγαινα μαζί τους στο σχολείο, κατέληξαν στην Curzon. 87 00:06:33,340 --> 00:06:36,855 - Σχεδόν και εγώ, στην πραγματικότητα. - Πού είναι η οικογένεια; 88 00:06:36,980 --> 00:06:39,552 Τους ζήτησα να περιμένουν στο σαλόνι, κύριε. 89 00:06:39,564 --> 00:06:40,609 Υπάρχει μπάτλερ; 90 00:06:40,820 --> 00:06:42,731 - Δεν είδα έναν, όχι. - Κρίμα. 91 00:06:42,860 --> 00:06:44,976 Θα μας γλίτωνε, πολύ χρόνο. 92 00:06:47,100 --> 00:06:49,011 Κύριε? 93 00:06:50,180 --> 00:06:52,091 Κύριε? 94 00:06:52,220 --> 00:06:56,293 - Βρήκαν αυτό στο χέρι Sir John, κύριε. - Τι άλλο βρέθηκε; 95 00:06:56,420 --> 00:06:58,331 Τι άλλο θα υπήρχε κύριε; 96 00:06:59,420 --> 00:07:00,739 Χαρτί, άνθρωπε μου. 97 00:07:00,860 --> 00:07:02,976 Όχι, κύριε. Όχι, αυτό βρήκαν μόνο. 98 00:07:03,860 --> 00:07:05,259 Εκτός, κύριε... 99 00:07:05,380 --> 00:07:05,846 Τι? 100 00:07:05,858 --> 00:07:07,396 Αυτό το σπίτι, κύριε, όσο μεγάλο και αν είναι, 101 00:07:07,420 --> 00:07:09,483 υπάρχουν μόνο δύο τρόποι για να μπεις-από την μπροστινή πόρτα 102 00:07:09,507 --> 00:07:11,516 και την πόρτα της κουζίνας, και είναι και οι δύο ανέπαφες. 103 00:07:11,540 --> 00:07:12,973 Τι γίνεται με τα παράθυρα; 104 00:07:13,100 --> 00:07:14,962 Όλα είναι συνδεδεμένα, με ένα σύστημα ασφαλείας 105 00:07:14,974 --> 00:07:16,536 υπερσύγχρονο, και υπάρχει και η τάφρος. 106 00:07:16,660 --> 00:07:19,100 Αυτό το μέρος είναι τόσο “σφιχτό”, όσο ενός καβουριού ο κώλ... 107 00:07:19,660 --> 00:07:21,571 Ο πισινός, κύριε. 108 00:07:21,700 --> 00:07:23,611 Σ’ ευχαριστώ, Αστυφύλακα. 109 00:07:26,180 --> 00:07:28,819 Είμαι ο Χάρι Balcombe, επιθεωρητά. 110 00:07:28,940 --> 00:07:31,659 Αν μπορούσα να μιλήσω, εκ μέρους της οικογένειας, 111 00:07:31,780 --> 00:07:34,180 είμαι σίγουρος, ότι θα μπορούσα να μας γλιτώσω, κάποιο χρόνο. 112 00:07:34,260 --> 00:07:36,535 Αυτό θα πρέπει να είναι καλό. 113 00:07:36,660 --> 00:07:39,970 Αυτός είναι ο μικρότερος αδερφός μου ο James, επιθεωρητά. 114 00:07:40,100 --> 00:07:43,297 Και αυτή είναι η μαμά. Lady Emily Balcombe. 115 00:07:46,860 --> 00:07:48,771 Λοιπόν,... 116 00:07:48,900 --> 00:07:50,811 αρχίστε, επιθεωρητά. 117 00:07:50,940 --> 00:07:54,569 Ο γιατρός είναι εδώ, αν θέλετε να τον δείτε, Lady Balcombe. 118 00:07:55,700 --> 00:07:57,930 Ω, ναι, θα πρέπει, μαμά. Φαίνεσαι εξαντλημένη. 119 00:07:58,060 --> 00:08:00,699 Μόλις θα έλεγα και εγώ, ότι θα πρέπει να δεις το γιατρό. 120 00:08:00,820 --> 00:08:02,731 Είμαι εντάξει. 121 00:08:02,860 --> 00:08:04,771 Τέλεια. 122 00:08:04,900 --> 00:08:07,972 Αλλά σας ευχαριστώ για το ενδιαφέρον σας, επιθεωρητά. 123 00:08:08,100 --> 00:08:10,295 Η μητέρα βρήκε τον Πατέρα. 124 00:08:11,420 --> 00:08:14,457 Έτρεξα από τους κήπους και χτύπησα την πόρτα της κουζίνας. 125 00:08:15,580 --> 00:08:18,140 Ο James κατέβηκε από το δωμάτιό του. 126 00:08:20,060 --> 00:08:21,971 Πού ακριβώς στους κήπους, κ Balcombe; 127 00:08:23,300 --> 00:08:25,211 Από την πλευρά του σπιτιού. 128 00:08:26,340 --> 00:08:28,456 Πήγα για έναν περίπατο, πριν κοιμηθώ. 129 00:08:29,580 --> 00:08:31,616 Έχουμε κάποια Γιδοβύζια♪ κοντά στο δάσος. 130 00:08:31,740 --> 00:08:34,254 - Είδατε κανέναν, κύριε; - Όχι, όχι κανέναν. 131 00:08:34,380 --> 00:08:36,496 Και μετά τι? 132 00:08:36,620 --> 00:08:39,692 Αλλάξατε... τα ρούχα σας; 133 00:08:39,820 --> 00:08:41,731 Ναι, έπρεπε. 134 00:08:41,860 --> 00:08:44,897 Όταν έψαχνα για κάποιο παλμό, λερώθηκε με λίγο αίμα το μανίκι μου. 135 00:08:48,820 --> 00:08:50,731 Είχα ήδη αλλάξει για ύπνο. 136 00:08:50,860 --> 00:08:53,579 Τι ακριβώς φορούσατε αυτό το βράδυ, κύριε; 137 00:08:54,660 --> 00:08:56,571 Ένα σακάκι δείπνου, φυσικά. 138 00:08:56,700 --> 00:08:58,418 Θα μπορούσαμε να το δούμε; 139 00:08:58,540 --> 00:09:00,451 Αν μπορέσω να θυμηθώ, ποιο ήταν. 140 00:09:00,580 --> 00:09:02,484 Την τελευταία φορά που τα μέτρησα, είχα μισή 141 00:09:02,496 --> 00:09:04,539 ντουζίνα. Μπορείτε να τα πάρετε όλα, αν θέλετε. 142 00:09:04,660 --> 00:09:07,618 Οφείλουμε να θέσουμε αυτά τα ερωτήματα, κ Balcombe. 143 00:09:10,620 --> 00:09:12,815 Τι έκανε ο πατέρας σας, στην κουζίνα; 144 00:09:12,940 --> 00:09:14,851 Κάνει πάντα τη δική του σοκολάτα. 145 00:09:15,980 --> 00:09:18,175 Έλεγε ότι η υπηρέτρια, δεν μπορούσε να το κάνει σωστά. 146 00:09:18,300 --> 00:09:21,212 Αν δεν ήταν τόσο ιδιότροπος, θα μπορούσε να είναι ακόμα μαζί μας. 147 00:09:21,340 --> 00:09:23,137 Ποιος μπορεί να πει; 148 00:09:24,220 --> 00:09:26,131 Και εσείς Lady Balcombe; 149 00:09:28,260 --> 00:09:30,171 Ήθελα ένα ποτήρι νερό. 150 00:09:31,300 --> 00:09:33,211 Όταν έφτασα εκεί... 151 00:09:34,340 --> 00:09:37,173 Πόση ώρα, ήταν κάτω ο σύζυγός σας; 152 00:09:37,300 --> 00:09:39,211 Δεν μπορώ να πω με ακρίβεια. 153 00:09:39,340 --> 00:09:41,251 Μισή ώρα? 154 00:09:41,380 --> 00:09:43,291 Δεν ξέρω. 155 00:09:46,860 --> 00:09:49,613 Αυτή η πένα βρέθηκε στο χέρι του Sir John. 156 00:09:49,740 --> 00:09:51,651 Ήταν δική του; 157 00:09:51,780 --> 00:09:54,089 Αν ήταν, ποτέ δεν τον είδα να την χρησιμοποιεί. 158 00:09:54,220 --> 00:09:55,619 Εσύ; 159 00:09:55,740 --> 00:09:58,459 - Όχι. - Μητέρα? 160 00:09:59,580 --> 00:10:02,094 Όχι, δεν την έχω δει, ποτέ πριν. 161 00:10:04,620 --> 00:10:07,930 Θα μπορούσε να ανήκει σε όποιον έκανε αυτό το τρομερό πράγμα, Επιθεωρητά; 162 00:10:08,060 --> 00:10:09,971 Μπορεί. 163 00:10:12,820 --> 00:10:14,836 Νομίζω ότι σας κράτησα για, αρκετά μεγάλο χρονικό διάστημα. 164 00:10:14,860 --> 00:10:17,249 Είναι στιγμές δοκιμασίας, για όλους σας, είμαι σίγουρος. 165 00:10:28,740 --> 00:10:30,651 Τι συμβαίνει με αυτούς, Lewis; 166 00:10:30,780 --> 00:10:32,691 Δεν υπάρχει καμία αίσθηση απώλειας. 167 00:10:32,820 --> 00:10:35,937 Είναι ταραγμένοι, αλλά δεν φαίνεται να ενδιαφέρονται γι 'αυτόν. 168 00:10:37,060 --> 00:10:38,608 Ένας από αυτούς, θα μπορούσε να ενδιαφέρεται 169 00:10:38,620 --> 00:10:40,100 ακόμη λιγότερο από τους άλλους, κύριε. 170 00:10:45,220 --> 00:10:47,450 Τι ώρα είναι η συνέντευξη Τύπου, τότε; 171 00:10:47,580 --> 00:10:51,493 Δεν είναι καν εδώ, ακόμη. Ξέρει κανείς τι ώρα θα έρθει ο επιθεωρητής; 172 00:10:51,620 --> 00:10:53,531 Όχι. 173 00:10:55,660 --> 00:10:57,571 Έχω μία διορία. 174 00:10:57,700 --> 00:10:59,611 Δεν μπορώ να περιμένω εδώ, όλη την ημέρα. 175 00:10:59,740 --> 00:11:01,651 Να-τος. Να-τος. 176 00:11:02,075 --> 00:11:07,075 Το Γιδοβύζι είναι νυκτόβιο πουλί. 177 00:11:34,140 --> 00:11:37,052 - Ω, συγγνώμη, κύριε. - Εντάξει. Τι είναι αυτό? 178 00:11:37,180 --> 00:11:39,704 Η ανακοίνωση σχετικά με την ετήσια γιορτή, του τμήματος, κύριε. 179 00:11:39,716 --> 00:11:40,809 Το ξέρω αυτό. Εννοώ αυτό. 180 00:11:40,940 --> 00:11:43,454 "Όλοι οι ανώτεροι αξιωματικοί αναμένεται να παρευρεθούν." 181 00:11:43,580 --> 00:11:46,014 Αυτή ήταν η ιδέα του Εφόρου Holdsby, κύριε. 182 00:11:46,140 --> 00:11:49,371 Έχουμε τον Υπαρχηγό για την τελετή έναρξης, 183 00:11:49,500 --> 00:11:51,730 και ο Έφορος θέλει μια καλή προσέλευση. 184 00:11:51,860 --> 00:11:53,771 Αλήθεια; 185 00:11:53,900 --> 00:11:56,698 - Συμβαίνει κάτι? - Ναι. Πότε επιστρέφει ο Strange; 186 00:11:57,820 --> 00:12:00,129 Έχει άλλες δύο εβδομάδες στη Μπανγκόκ, κύριε. 187 00:12:01,260 --> 00:12:03,899 Τι κάνει ένας άνθρωπος της ηλικίας του, σε ένα μέρος σαν αυτό; 188 00:12:04,020 --> 00:12:05,931 Δεν ξέρω. 189 00:12:07,060 --> 00:12:09,449 Ο έφορος Holdsby θέλει να σας δει, κύριε. 190 00:12:09,620 --> 00:12:11,929 Καλύτερα να μην τον κάνουμε να περιμένει, τότε. 191 00:12:18,420 --> 00:12:20,029 Οι στατιστικές δείχνουν ότι οι περισσότεροι 192 00:12:20,041 --> 00:12:21,882 φόνοι τείνουν να είναι οικογενειακές υποθέσεις. 193 00:12:21,940 --> 00:12:24,170 Λέτε ό, τι, αυτό συνέβη εδώ; 194 00:12:24,300 --> 00:12:26,609 Αυτό που λέμε είναι, ότι θα μπορούσε να είχε συμβεί. 195 00:12:27,740 --> 00:12:30,174 Θέλετε να ψάξετε το σπίτι; 196 00:12:30,300 --> 00:12:32,211 Αυτό θα ήταν πρόωρο, κύριε. 197 00:12:32,340 --> 00:12:35,377 Εξετάζουμε μόνο τις δυνατότητες, αυτή τη στιγμή. 198 00:12:35,500 --> 00:12:39,015 Ίσως κάποιος, πράγματι, κατάφερε να μπει στο σπίτι. Δεν ξέρουμε. 199 00:12:40,740 --> 00:12:42,651 Καλώς. 200 00:12:43,780 --> 00:12:46,374 Καλώς. Θα μας συγχωρήσετε, λοχία; 201 00:12:47,500 --> 00:12:49,411 Φυσικά, κύριε. 202 00:13:01,020 --> 00:13:03,454 Έχετε ποτέ σκεφτεί την προαγωγή, Μορς, 203 00:13:03,580 --> 00:13:05,491 σε αυτήν την καρέκλα; 204 00:13:05,620 --> 00:13:07,531 Αυτό το γραφείο; 205 00:13:07,660 --> 00:13:09,571 Ως επικεφαλής επιθεωρητής; 206 00:13:10,700 --> 00:13:13,214 Είμαι πολύ ικανοποιημένος, με αυτό που κάνω. 207 00:13:13,340 --> 00:13:15,251 Πραγματικά? 208 00:13:17,900 --> 00:13:19,811 Λοιπόν, εγώ έχω φιλοδοξίες, Μορς. 209 00:13:21,140 --> 00:13:23,335 Δεν βλέπω κανένα λόγο να το κρύψω. 210 00:13:23,460 --> 00:13:25,849 Τέσσερα, ίσως πέντε χρόνια, ποιος ξέρει; 211 00:13:25,980 --> 00:13:27,891 Μάλιστα κύριε. 212 00:13:28,020 --> 00:13:31,171 Η υπόθεση αυτή - Θα κάνει καλό, στην εικόνα και των δυο μας. 213 00:13:31,300 --> 00:13:33,211 Θα μπούμε κάτω από το μικροσκόπιο. 214 00:13:34,340 --> 00:13:36,251 Θέλω να λάμψουμε, Μορς. 215 00:13:36,380 --> 00:13:38,291 Θα κάνω το καλύτερο, κύριε μου. 216 00:13:38,420 --> 00:13:40,615 Θέλω να είσαι άψογος, επιθεωρητά. 217 00:13:41,740 --> 00:13:43,856 Αν ήταν ένας από τους γιους, θα τον συλλαμβάναμε. 218 00:13:43,980 --> 00:13:46,067 Ο νόμος δεν αναγνωρίζει την κοινωνική θέση. 219 00:13:46,079 --> 00:13:47,079 Όχι, κύριε. 220 00:13:47,860 --> 00:13:50,249 Από την άλλη πλευρά, αυτά είναι εξέχοντα άτομα. 221 00:13:50,380 --> 00:13:52,894 Θα πρέπει να αντιμετωπίζονται με διακριτικότητα και ευγένεια. 222 00:13:53,020 --> 00:13:56,316 Δεν κάνουμε καμία κίνηση, αν δεν είμαστε σίγουροι ότι είναι σωστή. Έγινα κατανοητός; 223 00:13:56,340 --> 00:13:57,235 Μάλιστα κύριε. 224 00:13:57,247 --> 00:13:59,969 Έχω κανονίσει μια συνέντευξη Τύπου για τις 10:15. 225 00:14:00,100 --> 00:14:03,888 Από ότι καταλαβαίνω, κάποια από τα κανάλια θα μεταδίδουν ζωντανά. 226 00:14:04,020 --> 00:14:05,931 Θέλω να φαινόμαστε και να ακουγόμαστε θετικοί. 227 00:14:06,060 --> 00:14:08,807 "Η έρευνα είναι ακόμα σε προκαταρκτικό στάδιο, 228 00:14:08,819 --> 00:14:11,578 αλλά είμαστε σίγουροι για την επιτυχή έκβαση." 229 00:14:11,700 --> 00:14:13,611 Ξέρεις, αυτό το είδος του πράγματος. 230 00:14:13,740 --> 00:14:18,256 Ο αστυνόμος Strange συναντιέται με τον Τύπο, μόνο όταν έχουμε κάτι να πούμε. 231 00:14:18,380 --> 00:14:21,178 Ο αστυνόμος Strange, είναι σε άδεια, Μορς. 232 00:14:21,300 --> 00:14:23,211 Εγώ είμαι υπεύθυνος. 233 00:14:23,340 --> 00:14:26,138 Και επειδή είσαι ο υπεύθυνος για την έρευνα, σε θέλω εκεί. 234 00:14:26,260 --> 00:14:28,171 Μάλιστα κύριε. 235 00:14:32,260 --> 00:14:34,455 Έχετε κάποιον ύποπτο, επιθεωρητά; 236 00:14:34,580 --> 00:14:36,411 Όχι. 237 00:14:36,540 --> 00:14:39,452 Θα σας υπενθυμίσω ότι η έρευνα έχει αρχίσει, πριν από λίγες ώρες. 238 00:14:39,580 --> 00:14:42,572 Θα πρέπει να είστε πολύ ανυπόμονος, να βρείτε κάποια ιδέα ή στοιχείο. 239 00:14:42,700 --> 00:14:44,975 Ο Sir John Balcombe ήταν ένας πολύ σημαντικός άνθρωπος. 240 00:14:45,100 --> 00:14:47,011 Ένας άνδρας έχει δολοφονηθεί. 241 00:14:47,140 --> 00:14:50,974 Θα έπρεπε να είναι επείγον για όλους, να πιαστεί ο δολοφόνος του. 242 00:14:52,140 --> 00:14:56,019 Δεν μπορώ να καταλάβω ποια ακριβώς σχέση έχει η κοινωνική θέση του θύματος με αυτό, 243 00:14:56,140 --> 00:14:58,051 ή δεν κατάλαβα τι θέλετε να πείτε; 244 00:14:58,180 --> 00:15:00,614 Δεν νομίζω ότι αυτός ο άνθρωπος νοιάζεται για μας, Τσάρλι. 245 00:15:00,740 --> 00:15:03,049 Ήταν μια βάναυση δολοφονία, Επιθεωρητά; 246 00:15:03,180 --> 00:15:05,136 Όλες οι δολοφονίες είναι βάναυσες, κυρία. 247 00:15:05,260 --> 00:15:07,180 Θα μπορούσατε να μας δώσετε κάποιες λεπτομέρειες; 248 00:15:07,220 --> 00:15:08,905 Οι αναγνώστες μου θα είναι εξοργισμένοι, από 249 00:15:08,917 --> 00:15:10,597 την έλλειψη των πληροφοριών που παρέχονται. 250 00:15:10,700 --> 00:15:13,897 - Πώς την είπε; - Την είπε κυρία. 251 00:15:14,020 --> 00:15:17,410 Την οργή των αναγνωστών σας, μπορώ να την καταλάβω, 252 00:15:17,540 --> 00:15:21,215 αλλά το νοσηρό ενδιαφέρον για λεπτομέρειες, είναι εντελώς άλλο πράγμα. 253 00:15:21,340 --> 00:15:23,729 Λέτε ότι αυτό τους ενδιαφέρει; 254 00:15:23,860 --> 00:15:25,293 Όχι. 255 00:15:26,660 --> 00:15:28,776 Τι να πούμε στους αναγνώστες μας, Επιθεωρητά; 256 00:15:28,900 --> 00:15:31,687 Ότι η αστυνομία κάνει ό, τι είναι δυνατόν για να 257 00:15:31,699 --> 00:15:34,497 βρει όποιον είναι υπεύθυνος για αυτό το έγκλημα. 258 00:15:34,620 --> 00:15:37,214 Βρισκόμαστε σε ένα αρχικό στάδιο της έρευνάς μας, 259 00:15:37,340 --> 00:15:40,616 αλλά είμαστε σίγουροι για μία επιτυχή έκβαση. 260 00:15:40,740 --> 00:15:44,528 Μπορούμε να περιμένουμε μια σύλληψη νωρίτερα παρά αργότερα, αστυνόμε; 261 00:15:44,660 --> 00:15:46,571 Μορς! 262 00:15:51,700 --> 00:15:53,611 Έχεις βαμβάκι στα αυτιά σου ή τι; 263 00:15:53,740 --> 00:15:56,379 - Συγνώμη; - Μήπως δεν άκουσες τι είπα; 264 00:15:56,500 --> 00:16:00,015 Φερόμαστε σωστά, και αυτό περιλαμβάνει, να ασχολούμαστε με τον Τύπο. 265 00:16:00,140 --> 00:16:02,408 Οι μισοί από αυτούς δεν θα ήταν εδώ, αν ήταν κάποια ηλικιωμένη 266 00:16:02,420 --> 00:16:04,836 κυρία που τη χτύπησαν στο κεφάλι, στο Κοινοτικό διαμέρισμα της. 267 00:16:04,860 --> 00:16:07,374 Ναι, αλλά είναι εδώ. Και τους χρειαζόμαστε στο πλευρό μας. 268 00:16:07,500 --> 00:16:11,095 - Ήμουν ευγενικός και ακριβής. - Ήσουν υπερόπτης! 269 00:16:11,220 --> 00:16:13,973 Υπάρχουν και άλλοι, εκτός από τους αναγνώστες του Guardian, εκεί έξω. 270 00:16:14,100 --> 00:16:16,011 Θα το θυμάμαι αυτό, κύριε. 271 00:16:16,140 --> 00:16:18,779 Τώρα αν μου επιτρέπετε, έχω μία έρευνα να κάνω. 272 00:16:40,740 --> 00:16:42,856 Κατασκευαστική Curzon, κύριε. 273 00:16:43,980 --> 00:16:46,096 Χωρίς να θέλω να σας προσβάλω, αλλά θα περίμενα, 274 00:16:46,220 --> 00:16:49,929 ξέρετε, ότι θα χρησιμοποιούσαν κάποιο μεγάλο, δικηγορικό γραφείο, στο Λονδίνο. 275 00:16:50,060 --> 00:16:53,450 Α, το κάνουν. Είμαι εντελώς άσχετος, με τη λειτουργία της εταιρείας. 276 00:16:53,580 --> 00:16:55,775 Ενεργώ αποκλειστικά ως σύμβουλος της Lady Balcombe. 277 00:16:55,900 --> 00:16:57,811 Πώς κι έτσι? 278 00:16:57,940 --> 00:17:00,860 Συναίσθημα, ως επί το πλείστον. Ο πατέρας μου δούλευε, για τον πατέρα της. 279 00:17:02,660 --> 00:17:04,855 Τι ποσοστό της Curzon, της ανήκει στην ουσία; 280 00:17:04,980 --> 00:17:07,494 Της ανήκουν όλα. Κλειδαριά, απόθεμα και βαρέλι♪♪♪. 281 00:17:07,620 --> 00:17:09,966 Ο Sir John και τα αγόρια, είναι διευθυντές που πληρώνονται 282 00:17:09,978 --> 00:17:12,136 με μισθούς, που συνδέονται με τα κέρδη της εταιρείας. 283 00:17:12,260 --> 00:17:15,596 Δεν ήξερα ότι υπάρχουν άτομα, τώρα πια, που τους ανήκουν, πραγματικά μεγάλες εταιρείες 284 00:17:15,620 --> 00:17:19,249 Η Emily το κάνει. Αν και μερικές φορές, αναρωτιέμαι αν καν ξέρει, ότι υπάρχει. 285 00:17:20,380 --> 00:17:24,419 Η οικογένεια Balcombe ήταν στα πάνω τους, όταν ο Sir John μπήκε στην επιχείρηση. 286 00:17:24,540 --> 00:17:26,849 Ο πατέρας της Emily κυνηγούσε τον τίτλο γι 'αυτήν, 287 00:17:26,980 --> 00:17:28,891 το κερασάκι στην τούρτα. 288 00:17:29,020 --> 00:17:31,454 Αλλά πήρε περισσότερα από ένα γαμπρό με έναν τίτλο. 289 00:17:32,580 --> 00:17:35,617 Απέκτησε έναν έξυπνο και αδίστακτο επιχειρηματία. 290 00:17:35,740 --> 00:17:38,937 Δεν υπήρχαν πολλοί, που μπορούσαν να ανταγωνιστούν, τον Johnny Balcombe. 291 00:17:44,180 --> 00:17:46,899 Κρατήστε τα μάτια σας ανοιχτά, τώρα για οτιδήποτε ύποπτο. 292 00:17:47,223 --> 00:17:52,223 Σ.τ.Μ Κλειδαριά, απόθεμα και βαρέλι. Αγγλική έκφραση που σημαίνει τα πάντα. 293 00:17:54,580 --> 00:17:56,491 Όλοι αυτοί οι άνδρες. 294 00:17:56,620 --> 00:17:58,656 Για τι πράγμα ψάχνουν; 295 00:17:58,780 --> 00:18:00,736 Δεν έχουμε ακόμη το φονικό όπλο. 296 00:18:00,860 --> 00:18:02,771 Ω. Όχι φονικό όπλο; 297 00:18:04,100 --> 00:18:06,426 Είναι αρκετά δύσκολο, να δουλεύεις εδώ, ακόμη και 298 00:18:06,438 --> 00:18:08,730 χωρίς να τους βρίσκεις, με τα κεφάλια σπασμένα. 299 00:18:08,860 --> 00:18:12,455 Τα δωμάτια είναι παγωμένα, και εδώ κάτω, είναι απλά... ζεστά όλη την ώρα. 300 00:18:12,580 --> 00:18:14,491 Πόσο καιρό δουλεύεις εδώ? 301 00:18:14,620 --> 00:18:16,531 Περίπου ένα χρόνο. 302 00:18:16,660 --> 00:18:19,049 Μόνο για τα χρήματα, όσα και να είναι. 303 00:18:20,180 --> 00:18:22,220 Η πραγματική φιλοδοξία μου, είναι να γίνω χορεύτρια. 304 00:18:23,180 --> 00:18:27,059 Κλασική, φυσικά. Όχι να ”κουνιέμαι και να ληγιέμαι”, αν γνωρίζετε τι εννοώ. 305 00:18:27,180 --> 00:18:29,676 Αλλά πρέπει να έχεις την κατάλληλη εκπαίδευση, και αυτό κοστίζει πολλά, 306 00:18:29,700 --> 00:18:31,611 οπότε εδώ είμαι. 307 00:18:31,740 --> 00:18:36,018 Θα ήθελα να μου πείτε ό, τι μπορείτε για χθες το βράδυ. 308 00:18:37,380 --> 00:18:39,974 Ήταν μόνο μία μικρή γιορτή, για τα γενέθλια της Lady Emily. 309 00:18:41,500 --> 00:18:44,219 Ο James... είχε ένα καβγαδάκι με τον Rydale. 310 00:18:45,300 --> 00:18:48,292 Του αρέσει η Lady και δεν μπορεί να το κρύψει, αυτός είναι ο λόγος. 311 00:18:48,420 --> 00:18:50,376 Έμειναν όλοι στο σαλόνι; 312 00:18:51,500 --> 00:18:53,616 Um, ο Harry ήρθε εδώ κάτω μια-δυο φορές. 313 00:18:53,740 --> 00:18:55,810 Δεν μπορεί να κρατηθεί, έξω από το ψυγείο. 314 00:18:55,940 --> 00:18:59,455 Και ο Sir John και τα αγόρια πήγαν στη βιβλιοθήκη, μετά από λίγο. 315 00:19:00,540 --> 00:19:03,008 Τους άκουσα να μαλώνουν, αλλά δεν ξέρω για τι πράγμα. 316 00:19:03,140 --> 00:19:04,459 Ήταν κάτι ασυνήθιστο; 317 00:19:04,580 --> 00:19:06,491 Όχι, Πάντα έτσι είναι. 318 00:19:06,620 --> 00:19:08,531 Είναι το μόνο που κάνουν. 319 00:19:09,660 --> 00:19:11,571 Είναι απλά μεγάλα παιδιά, πραγματικά. 320 00:19:11,700 --> 00:19:13,649 Εξακολουθούν να ζουν στο σπίτι, στην ηλικία 321 00:19:13,661 --> 00:19:15,534 τους, ακόμα ελεύθερα. Είναι λίγο περίεργο. 322 00:19:15,660 --> 00:19:18,094 Αν και ο James ήταν παντρεμένος, κάποτε. 323 00:19:18,220 --> 00:19:20,893 Αλλά αυτή γύρισε πίσω στην Αμερική ή οπουδήποτε αλλού. 324 00:19:21,020 --> 00:19:23,250 Δεν μπορούσε να αντέξει αυτό το μέρος, υποθέτω. 325 00:19:23,380 --> 00:19:25,371 Είναι εδώ συνέχεια, τα αγόρια; 326 00:19:25,500 --> 00:19:27,013 Ναι. 327 00:19:27,140 --> 00:19:31,053 Είναι σαν ο καθένας, να φοβάται να φύγει σε περίπτωση που χάσει κάτι. 328 00:19:33,180 --> 00:19:35,375 Υπήρξε κάτι αστείο, στην ουσία. 329 00:19:36,500 --> 00:19:38,411 Η Lady Emily ταράχτηκε με τον James. 330 00:19:39,500 --> 00:19:41,411 Και η κ Cliff προσπάθησε να την ηρεμήσει. 331 00:19:41,540 --> 00:19:43,576 "Όλοι όσοι αγαπάς είναι εδώ," της είπε. 332 00:19:43,700 --> 00:19:46,419 Και η Lady Emily της είπε, " Όχι όλοι." 333 00:19:47,540 --> 00:19:50,338 - Δεν ξέρεις τι εννοούσε με αυτό; - Όχι. 334 00:19:50,460 --> 00:19:53,657 Ωστόσο, ο σερ Τζον δεν ήταν πολύ ευχαριστημένος, μπορούσα να το δω αυτό. 335 00:19:54,860 --> 00:19:56,771 Μπορώ να φύγω τώρα, Επιθεωρητά; 336 00:19:57,860 --> 00:20:01,216 Μόνο... Είμαι ένα εργαζόμενο κορίτσι, ξέρετε. 337 00:20:01,340 --> 00:20:02,739 Φυσικά, και... 338 00:20:03,780 --> 00:20:05,691 ..Ευχαριστώ πολύ. 339 00:20:05,820 --> 00:20:08,334 Είστε πολύ ευπρόσδεκτος, επιθεωρητά. 340 00:20:22,700 --> 00:20:24,611 Επιθεωρητά! 341 00:20:25,740 --> 00:20:28,459 Σκεφτήκαμε ότι ίσως θα θέλατε να μας ενημερώσετε. 342 00:20:28,580 --> 00:20:32,289 Σχετικά με όλα αυτά. Έχετε σίγουρα άφθονο προσωπικό, εδώ. 343 00:20:32,420 --> 00:20:36,379 Ναι, φαίνεται ότι τα δίνουμε όλα, για αυτή την υπόθεση. 344 00:20:36,500 --> 00:20:38,411 Και σας ενοχλεί αυτό; 345 00:20:38,540 --> 00:20:40,849 Συνέχεια ζητάω, περισσότερους πόρους. 346 00:20:40,980 --> 00:20:44,211 Όσο για το τι συμβαίνει, ψάχνουμε για το φονικό όπλο. 347 00:20:44,340 --> 00:20:46,251 Ναι, φυσικά. 348 00:20:46,380 --> 00:20:49,816 Δεν μας ρωτήσατε, αν ο πατέρας μου είχε κάποιους εχθρούς, επιθεωρητά. 349 00:20:49,940 --> 00:20:53,649 Ούτε μας είπατε πως μπορεί ο δολοφόνος να μπήκε στο σπίτι. 350 00:20:53,780 --> 00:20:56,533 Υπέθεσα ότι θα μου το λέγατε, αν είχατε υποψίες για κάποιον. 351 00:20:56,660 --> 00:20:58,890 Όσο για το πώς ο δολοφόνος, μπήκε μέσα στο σπίτι, 352 00:20:59,020 --> 00:21:01,739 δεν ξέρω... αυτή τη στιγμή. 353 00:21:05,180 --> 00:21:07,091 Τι ήταν όλο αυτό; 354 00:21:07,220 --> 00:21:10,530 Είσαι τρελός? Τον ανταγωνίζεσαι; Ας φροντίσουμε, απλώς να φύγουν από δω. 355 00:21:10,660 --> 00:21:12,571 Δεν πρόκειται να φύγουν, Χάρι. 356 00:21:12,700 --> 00:21:15,009 Είναι εδώ για να μάθουν, ποιος σκότωσε τον Πατέρα. 357 00:21:15,140 --> 00:21:17,483 Αν κάποιος συμπεριφέρεται βλακωδώς, είσαι εσύ, με 358 00:21:17,495 --> 00:21:19,850 όλες τις «Ναι, κύριε, όχι, κύριε " ανοησίες σου. 359 00:21:19,980 --> 00:21:22,699 Ω, είσαι τόσο έξυπνος. Τόσο ήρεμος. 360 00:21:22,820 --> 00:21:24,944 Αλλά αν είμαι τόσο ηλίθιος, πώς γίνεται και είμαι εδώ 361 00:21:24,956 --> 00:21:27,052 που είμαι και εσύ είσαι εκεί που είσαι, Jimmy αγόρι; 362 00:21:27,180 --> 00:21:29,694 Πώς γίνεται και είμαι, το μεγάλο κεφάλι εδώ γύρω; 363 00:21:31,980 --> 00:21:35,450 Ναι το μέρος ήταν γεμάτο. Ήταν όλοι εδώ και το γλεντούσαν. 364 00:21:35,580 --> 00:21:39,414 Αλλά, άκου, το έλεγξα με την τοπική εφημερίδα. 365 00:21:39,540 --> 00:21:42,054 Θεωρούν τον Μorse σαν αστέρι, έχουν γραφτεί πάρα πολλά. 366 00:21:42,180 --> 00:21:44,410 Σας λέω, έχουμε χτυπήσει χρυσωρυχείο εδώ. 367 00:21:46,340 --> 00:21:48,217 Τι? 368 00:21:49,300 --> 00:21:52,019 Ναι, μπορούμε να το κάνουμε αυτό, αν σας αρέσει. Ναι? 369 00:21:53,980 --> 00:21:55,659 Όλοι θα κάνουν αυτό το άρθρο, από τη σκοπιά, ότι ο 370 00:21:55,671 --> 00:21:57,596 φόνος έγινε για τα λεφτά. Όλοι έτσι θα το περιγράψουν. 371 00:21:57,620 --> 00:21:59,531 Αυτό είναι διαφορετικό. 372 00:22:01,940 --> 00:22:03,851 Αυτός ο άνθρωπος είναι φυσικός στόχος. 373 00:22:03,980 --> 00:22:05,891 Αποκαλεί μία αλήτισσα " Κυρία ". 374 00:22:06,020 --> 00:22:09,535 Λέει σε μένα, τι πρέπει να πούμε στους αναγνώστες και... μάντεψε τι. 375 00:22:10,660 --> 00:22:12,571 Είναι ένας άνθρωπος της Οξφόρδης. 376 00:22:14,500 --> 00:22:16,491 Όχι, εννοώ ότι πραγματικά, πήγε στην Οξφόρδη. 377 00:22:16,620 --> 00:22:18,531 Ναι ακριβώς. 378 00:22:18,660 --> 00:22:21,094 Άρα, τι λέτε, θα κάνουμε μία προσπάθεια; 379 00:22:21,220 --> 00:22:23,529 Μάλιστα, σας ευχαριστώ. Αντίο. 380 00:22:23,660 --> 00:22:25,651 Θα πρέπει να είσαι τρελός. 381 00:22:25,780 --> 00:22:27,975 Ποιος θα ενδιαφερθεί για ένα μπάτσο; 382 00:22:28,100 --> 00:22:30,011 Εγώ, Τσάρλι. 383 00:22:30,140 --> 00:22:32,893 Και δεν είναι απλώς, ένας μπάτσος, έτσι δεν είναι; Είναι μέρος αυτού. 384 00:22:33,020 --> 00:22:36,456 Το ίδιο ήσουν και εσύ. Αλλά άκουσα ότι δεν το τελείωσες. 385 00:22:36,780 --> 00:22:40,888 Σ.τ.Μ. Η χειρονομία που κάνει εδώ, ο δημοσιογράφος, το σήμα της 386 00:22:40,913 --> 00:22:44,852 νίκης, σημαίνει το ίδιο που σημαίνει και όταν τεντώνεις 387 00:22:44,877 --> 00:22:48,552 το μεσαίο δάχτυλο.(Άντε.....) Για αυτό και πρέπει να 388 00:22:48,577 --> 00:22:52,828 προσέχουν, όλοι όσοι παραγγέλνουν δύο μπύρες, στην Αγγλία. 389 00:23:16,860 --> 00:23:18,771 Επιθεωρητής Μορς. 390 00:23:18,900 --> 00:23:20,811 Η κ Cliff; 391 00:23:20,940 --> 00:23:23,454 Όχι. Είναι πίσω, στον κήπο. 392 00:23:23,580 --> 00:23:25,491 Ευχαριστώ. 393 00:23:25,620 --> 00:23:28,009 ..Κάθε πτυχή αυτού του... 394 00:23:28,140 --> 00:23:30,051 Από δω. 395 00:23:30,180 --> 00:23:32,569 ..Κοιτάζοντας στην ιστορία της ανθρωπότητας, 396 00:23:32,700 --> 00:23:36,932 Οι ανθρωπολόγοι μας μιλάνε για έθνη, φυλές, ράτσες.. 397 00:23:47,020 --> 00:23:48,692 Η αστυνομία. 398 00:23:48,820 --> 00:23:50,333 Επιθεωρητής Μορς. 399 00:23:50,460 --> 00:23:52,371 Σ’ ευχαριστώ, Τζέσικα. 400 00:23:55,140 --> 00:23:57,051 Είπα στην Emily ότι θα περνούσα να τη δω. 401 00:23:57,180 --> 00:23:59,091 Είναι όλα καλά; 402 00:23:59,220 --> 00:24:01,131 Έτσι φαινόταν, ναι. 403 00:24:01,260 --> 00:24:04,570 Δεν είμαι σίγουρη, ότι υπάρχουν πολλά που μπορώ να σας πω, επιθεωρητά. 404 00:24:06,100 --> 00:24:11,174 Έφυγα την ίδια στιγμή με τον κ Rydale και έφτασα στο σπίτι περίπου τα μεσάνυχτα. 405 00:24:13,500 --> 00:24:17,493 Η Lady Balcombe άφησε να εννοηθεί, ότι κάποιος έλειπε από τη γιορτή. 406 00:24:17,620 --> 00:24:19,895 Κάποιος που αγάπησε. 407 00:24:20,020 --> 00:24:21,851 Μίλησα με την υπηρέτρια. 408 00:24:21,980 --> 00:24:24,175 Δεν είναι αυτό που νομίζετε, επιθεωρητά. 409 00:24:24,300 --> 00:24:27,098 Η Emily γέννησε ένα παιδί, όταν ήταν περίπου 40. 410 00:24:27,220 --> 00:24:31,736 Το μωρό πέθανε όταν ήταν μόλις λίγων ωρών, και αυτή ποτέ δεν το ξεπέρασε. 411 00:24:31,860 --> 00:24:34,055 Νομίζω ότι σε αυτό αναφερόταν. 412 00:24:35,180 --> 00:24:38,729 Προφανώς γνωρίζετε την οικογένεια, αρκετά καλά. Ζείτε καιρό εδώ; 413 00:24:38,860 --> 00:24:40,771 Αν ζω εδώ; Πού τέτοια τύχη;. 414 00:24:40,900 --> 00:24:43,050 Όχι, Νοικιάζω το εξοχικό, 415 00:24:43,180 --> 00:24:45,057 δύο ή τρεις φορές το χρόνο. 416 00:24:45,180 --> 00:24:47,091 Αυτό κάνω τα τελευταία 15 χρόνια. 417 00:24:47,220 --> 00:24:49,131 Δουλεύω σε ένα νοσοκομείο κοντά στο Durham, 418 00:24:49,260 --> 00:24:53,936 όπου μένω σε ένα αχαρακτήριστο ημιυπόγειο με γκαζόν, στο μέγεθος ενός γραμματοσήμου. 419 00:24:54,060 --> 00:24:55,971 Τότε κάνω, δύο φορές λάθος. 420 00:24:56,100 --> 00:24:57,499 Ω; 421 00:24:57,620 --> 00:24:59,736 Έχετε γραμματέα, ένα δημοσιογραφικό κασετόφωνο... 422 00:24:59,860 --> 00:25:03,250 - Νόμιζα ότι ήσασταν, συγγραφέας. - Έχετε δίκιο στο μισό, επιθεωρητά. 423 00:25:03,380 --> 00:25:05,247 Κάποια δουλειά μου, δημοσιεύτηκε, πριν από μερικά 424 00:25:05,259 --> 00:25:07,220 χρόνια, αλλά τα κέρδη μου βυθίστηκαν, χωρίς ίχνος. 425 00:25:07,340 --> 00:25:09,251 Οικογενειακές υποθέσεις. 426 00:25:09,380 --> 00:25:11,689 - Συγγνώμη; - Αυτό είναι το πεδίο μου - η οικογένεια. 427 00:25:12,860 --> 00:25:14,771 Ένα τέλειο σκηνικό για ένα συγγραφέα, 428 00:25:14,900 --> 00:25:17,778 - θα έλεγα. - Ναι, μου αρέσει εδώ. 429 00:25:17,900 --> 00:25:19,538 Και τόσο κοντά στην Οξφόρδη. 430 00:25:19,660 --> 00:25:22,128 - Έχετε σπουδάσει εκεί; - Για το πτυχίο μου, ναι. 431 00:25:22,260 --> 00:25:25,411 Για το διδακτορικό μου... καλά, αυτό ήταν στο Cambridge. 432 00:25:26,540 --> 00:25:28,451 Από ένα πόδι και στα δύο στρατόπεδα. 433 00:25:28,580 --> 00:25:30,491 Σας θέλουν στο τηλέφωνο. 434 00:25:30,620 --> 00:25:32,531 Ευχαριστώ. 435 00:25:33,660 --> 00:25:35,571 Μορς. 436 00:25:36,660 --> 00:25:38,571 Έρχομαι, Lewis. 437 00:25:39,660 --> 00:25:41,378 Ευχαριστώ. 438 00:25:41,500 --> 00:25:43,616 Με συγχωρείτε. 439 00:25:43,740 --> 00:25:45,966 Ίσως μπορούμε να μιλήσουμε κάποια άλλη στιγμή. 440 00:25:45,978 --> 00:25:46,978 Είμαστε πάντα εδώ. 441 00:25:51,660 --> 00:25:53,571 Σου είπα ότι η αστυνομία θα ερχόταν. 442 00:25:53,700 --> 00:25:55,611 Φυσικά και ήρθε. 443 00:25:55,740 --> 00:25:58,049 Υπήρξε μια δολοφονία, , ήμουν στο σπίτι... 444 00:25:58,180 --> 00:26:00,091 Μη μου τα λες αυτά. 445 00:26:00,220 --> 00:26:02,529 Θα πουν ότι φταίω εγώ. Αυτό κάνουν πάντα. 446 00:26:03,660 --> 00:26:05,855 Δεν έπρεπε να έχω έρθει εδώ. 447 00:26:05,980 --> 00:26:07,618 Δεν έπρεπε να με έχεις φέρει! 448 00:26:07,740 --> 00:26:09,651 Βρέθηκε στην τάφρο εδώ, κύριε. 449 00:26:09,780 --> 00:26:13,375 Θα μπορούσε να έχει πεταχτεί μόνο από το γκαζόν, όχι από το σπίτι. 450 00:26:13,500 --> 00:26:15,889 Και ο Χάρι Balcombe ήταν ο μόνος, που ήταν έξω. 451 00:26:16,020 --> 00:26:18,011 Ας μην προτρέχουμε, Lewis. 452 00:26:19,100 --> 00:26:21,216 Ας βεβαιωθούμε, ότι πράγματι, αυτό τον σκότωσε. 453 00:26:26,860 --> 00:26:30,375 Δεν υπάρχει αμφιβολία, Επιθεωρητά, αυτό είναι το φονικό όπλο σας. 454 00:26:30,500 --> 00:26:34,095 Το σχήμα ταιριάζει απόλυτα με τα περιγράμματα των πληγών του νεκρού. 455 00:26:34,220 --> 00:26:35,664 Δεν φαίνεται να είναι το εργαλείο, με το οποίο θα 456 00:26:35,676 --> 00:26:37,236 κάρφωνες ένα καρφί στον τοίχο, έτσι δεν είναι; 457 00:26:37,260 --> 00:26:39,171 Θα έλεγα ότι ανήκει, σε έναν λιθοξόο. 458 00:26:39,300 --> 00:26:44,249 Υπήρχαν σημαντικά ίχνη ψαμμίτη στο στειλιάρι και στις ενώσεις. 459 00:26:45,380 --> 00:26:47,575 Είχα μικρότερη επιτυχία, με αυτό το πραγματάκι. 460 00:26:51,140 --> 00:26:53,654 Μερικά αποτυπώματα, από τον θανόντα, 461 00:26:53,780 --> 00:26:55,896 αλλά όλα τα άλλα ήταν άσχημα λερωμένα. 462 00:26:56,020 --> 00:26:59,296 - Τι μπορείτε να μας πείτε; Είναι μια αρκετά ακριβή πένα. 463 00:26:59,420 --> 00:27:02,139 Αλλά ο τόπος κατασκευής, ήταν σφραγισμένος στο εσωτερικό της. 464 00:27:02,260 --> 00:27:04,251 Κατασκευάστηκε στο Μόντρεαλ. 465 00:27:04,380 --> 00:27:07,019 - Ξέρετε πότε; - Όχι ακριβώς. 466 00:27:07,140 --> 00:27:09,813 Περίπου... πριν από 20 χρόνια. 467 00:27:11,180 --> 00:27:11,353 Ελπίζω ότι η επίσκεψή σας, είναι απαραίτητη, Μορς. 468 00:27:11,365 --> 00:27:11,540 Δεν πρέπει να ανησυχούμε τη μητέρα, χωρίς λόγο. 469 00:27:11,541 --> 00:27:13,069 Ελπίζω ότι η επίσκεψή σας, είναι απαραίτητη, Μορς. 470 00:27:13,081 --> 00:27:14,922 Δεν πρέπει να ανησυχούμε τη μητέρα, χωρίς λόγο. 471 00:27:17,220 --> 00:27:20,212 Έχουμε κάποιες πληροφορίες σχετικά με την πένα του βρήκαμε. 472 00:27:20,340 --> 00:27:22,171 Κατασκευάστηκε στο Montreal. 473 00:27:23,300 --> 00:27:25,530 Έχει κανείς από την οικογένεια, πάει ποτέ εκεί; 474 00:27:25,660 --> 00:27:28,015 Ή κάποιος που γνωρίζετε; 475 00:27:28,140 --> 00:27:30,051 Ποτέ δεν έχω πάει. 476 00:27:30,180 --> 00:27:33,217 Εγώ πάντα απέφευγα τα ταξίδια, επιθεωρητά. 477 00:27:33,340 --> 00:27:35,251 Εσύ είχες πάει εκεί Χάρι, σίγουρα; 478 00:27:37,820 --> 00:27:39,731 Αυτό ήταν πριν από χρόνια. 479 00:27:39,860 --> 00:27:41,300 Τέλος πάντων, ήταν στο Τορόντο. 480 00:27:41,312 --> 00:27:43,489 Δεν είναι και στην άλλη άκρη του κόσμου, Χάρι. 481 00:27:43,620 --> 00:27:45,770 Τώρα, άκου, εσύ μικρό σκατό... 482 00:27:45,900 --> 00:27:48,480 Συγνώμη για τη γλώσσα του γιου μου, επιθεωρητά. 483 00:27:48,492 --> 00:27:50,928 Μην ζητάς συγνώμη, για μένα. Εκείνος φταίει. 484 00:27:51,060 --> 00:27:53,051 Αυτός το άρχισε. 485 00:27:53,180 --> 00:27:55,171 Τι προσπαθεί να κάνει; Ρωτήστε τον αυτό. 486 00:27:55,300 --> 00:27:58,610 Σταθερά, για όνομα του Θεού, Χάρι! Ήσουν εκεί. 487 00:27:58,740 --> 00:28:00,651 Είναι καλύτερα να είμαστε ειλικρινείς για αυτό. 488 00:28:01,820 --> 00:28:04,459 Πήγα σε ένα ε-επαγγελματικό ταξίδι στο Τορόντο, επιθεωρητά. 489 00:28:04,580 --> 00:28:06,536 Αλλά δεν... 490 00:28:07,660 --> 00:28:09,571 ..α-αγόρασα καμία πένα. 491 00:28:09,700 --> 00:28:13,818 Αν αυτός είναι ο λόγος, που έχετε έρθει εδώ, φοβάμαι ότι έχετε χάσει το χρόνο σας. 492 00:28:13,940 --> 00:28:16,135 Υπάρχει και κάτι άλλο, κ Balcombe. 493 00:28:17,780 --> 00:28:19,691 Έχουμε βρει το φονικό όπλο. 494 00:28:19,820 --> 00:28:22,414 Βρέθηκε πολύ κοντά στο σπίτι, εδώ. 495 00:28:22,540 --> 00:28:24,451 Τι ήταν? 496 00:28:24,580 --> 00:28:27,538 Ένα σφυρί, κύριε. Αυτό που θα χρησιμοποιούσε, ένας λιθοξόος. 497 00:28:35,100 --> 00:28:36,689 Λοιπόν, πρέπει να ελπίζουμε ότι θα έχετε 498 00:28:36,701 --> 00:28:38,536 παρόμοια τύχη, στο να πιάσετε και το δολοφόνο. 499 00:28:38,660 --> 00:28:40,776 Πρέπει πράγματι, κ Balcombe. 500 00:28:42,900 --> 00:28:44,721 Αν ήταν ένας από τους Balcombes, οι πιθανότητες 501 00:28:44,733 --> 00:28:46,336 πρέπει να είναι, να ήταν ο Harry, κύριε. 502 00:28:46,460 --> 00:28:49,258 Ναι, αλλά να πετάξει το σφυρί στην τάφρο, Lewis... 503 00:28:49,380 --> 00:28:51,291 Θα πρέπει να ήξερε, ότι θα ψάχναμε εκεί. 504 00:28:51,420 --> 00:28:53,331 Ίσως δεν είχε άλλη επιλογή. 505 00:28:53,460 --> 00:28:55,576 Το πτώμα ανακαλύφθηκε αρκετά γρήγορα. 506 00:28:55,700 --> 00:28:59,534 Όταν η κοπέλα άρχισε να ουρλιάζει, αναγκάστηκε να πετάξει το σφυρί κάπου. 507 00:29:00,660 --> 00:29:03,891 Δεν υπάρχει καμία αμφιβολία ότι υπάρχει κάτι που τον ανησυχεί. 508 00:29:04,020 --> 00:29:07,092 - Τι νομίζεις ότι λένε; - Πού να ξέρω; 509 00:29:07,220 --> 00:29:09,131 Σταθερά, Τζίμι. 510 00:29:09,260 --> 00:29:11,171 Δεν το παίζεις τόσο περήφανος τώρα, έτσι; 511 00:29:12,300 --> 00:29:14,689 Δεν είναι τίποτα. Μια σύμπτωση, αυτό είναι όλο. 512 00:29:14,820 --> 00:29:16,731 Τι άλλο θα μπορούσε να είναι; 513 00:29:23,900 --> 00:29:27,336 Ελπίζω να έχεις δίκιο, γι 'αυτό. - Τίποτα δεν είναι σίγουρο, Charlie. 514 00:29:27,460 --> 00:29:29,371 Μόνο ο θάνατος. 515 00:29:35,380 --> 00:29:37,575 Κοίτα αυτό το μέρος, Charlie. Κοίτα το. 516 00:29:40,260 --> 00:29:42,171 Αυτό που κάνουμε εμείς, είναι ο αληθινός κόσμος. 517 00:29:42,300 --> 00:29:44,336 Εκατομμύρια με διαβάζουν, κάθε μέρα. Εκατομμύρια. 518 00:29:44,460 --> 00:29:47,577 Πόσα από αυτά τα κορόιδα, στα κολέγια τους, μπορούν να το πουν αυτό; 519 00:29:48,700 --> 00:29:51,339 Και ο επιθεωρητής μας,” βρωμάει” από όλα αυτά. 520 00:29:51,460 --> 00:29:54,532 Εννοώ, " Κυρία " πράγματι. Κυρία! 521 00:29:57,300 --> 00:30:00,451 Ας ελπίσουμε ότι ο επιθεωρητής μας, θα φέρει αποτελέσματα πολύ νωρίς. 522 00:30:01,580 --> 00:30:03,491 Τι είναι αυτό? 523 00:30:03,620 --> 00:30:06,373 Θα το έλεγα ανιαρό και αβλαβές, 524 00:30:06,500 --> 00:30:09,572 αλλά μια επίκαιρη υπενθύμιση της τρωτότητας μας. 525 00:30:09,700 --> 00:30:11,611 Μα είναι για μένα. Είναι άσχετο! 526 00:30:12,740 --> 00:30:15,174 Τι σχέση έχει αυτό, με την έρευνα; 527 00:30:15,300 --> 00:30:18,020 Κατά κάποιο τρόπο, υποψιάζομαι, ότι αυτό θα εξαρτηθεί από σένα, Μορς. 528 00:30:19,620 --> 00:30:21,531 Πώς μπορούν να το τυπώσουν αυτό; 529 00:30:21,660 --> 00:30:23,571 Λοιπόν, το τύπωσαν. 530 00:30:23,700 --> 00:30:25,975 Και αυτά που λένε αντανακλούν σε όλους μας. 531 00:30:26,100 --> 00:30:28,216 Καλά θα κάνουμε να το θυμόμαστε αυτό, Μορς. 532 00:30:36,460 --> 00:30:38,735 Έγραψαν για μένα, στην εφημερίδα, Lewis. 533 00:30:38,860 --> 00:30:41,249 Όχι για την έρευνα, για μένα. 534 00:30:42,340 --> 00:30:44,251 Η φήμη μπορεί να ζυγίζει βαριά. 535 00:30:46,700 --> 00:30:48,736 Ακούστε, εγώ δεν θα το έπαιρνα, στα σοβαρά. 536 00:30:50,340 --> 00:30:52,251 Όχι, έχεις δίκιο. 537 00:30:55,140 --> 00:30:57,938 Ο καβγάς που οι Balcombes είχαν, το βράδυ της γιορτής - 538 00:30:58,060 --> 00:30:59,996 θα μπορούσε το κίνητρό του Χάρι, να προέρχεται από εκεί; 539 00:31:00,020 --> 00:31:01,931 Αν είναι ο άνθρωπος μας, Lewis. 540 00:31:03,060 --> 00:31:05,779 Νομίζεις ότι Rydale θα μπορούσε να γίνει πιο συγκεκριμένος; 541 00:31:05,900 --> 00:31:08,095 Αμφιβάλλω αν ξεφεύγουν πολλά, από τον κ Rydale. 542 00:31:12,420 --> 00:31:14,331 Lewis. 543 00:31:15,460 --> 00:31:17,371 Ναι, εντάξει. 544 00:31:18,500 --> 00:31:20,411 Μια Μις Jessica White για να σας δει. 545 00:31:21,940 --> 00:31:23,851 Καλύτερα να έρθει επάνω. 546 00:31:23,980 --> 00:31:26,016 Την έβαλαν στην αίθουσα των συνεντεύξεων. 547 00:31:30,460 --> 00:31:32,655 Αυτός ο άνθρωπος - αυτός που δολοφονήθηκε... 548 00:31:32,780 --> 00:31:34,691 Ο Sir John Balcombe; 549 00:31:34,820 --> 00:31:36,731 Ναι, αυτός. 550 00:31:36,860 --> 00:31:38,976 Τέλος πάντων, δεν το έκανα εγώ. 551 00:31:39,100 --> 00:31:41,739 Κανείς δεν είπε ότι εσείς το κάνατε, Miss White. 552 00:31:41,860 --> 00:31:44,772 Είμαι εδώ, μόνο λίγες ημέρες. Δεν τον ήξερα, καν. 553 00:31:44,900 --> 00:31:47,255 Θέλω να πω, είναι φίλοι της Margaret, όχι δικοί μου. 554 00:31:47,380 --> 00:31:49,098 Μις White... 555 00:31:49,220 --> 00:31:52,451 Κοιμόμουν εκείνη την ώρα. Έτσι βλέπετε, δεν θα μπορούσα να το έχω κάνει. 556 00:31:52,580 --> 00:31:54,491 - Σας παρακαλώ. - Όχι. 557 00:31:56,100 --> 00:31:58,011 Κοιτάξτε, δεν καταλαβαίνετε. 558 00:32:01,500 --> 00:32:03,411 Ήμουν άρρωστη, Επιθεωρητά, 559 00:32:03,540 --> 00:32:05,451 για πολύ καιρό. 560 00:32:05,580 --> 00:32:07,491 Αλλά, δεν είμαι πια. 561 00:32:07,620 --> 00:32:10,009 Η Margaret με βοήθησε, να ξεκαθαρίσω τα πράγματα. 562 00:32:10,140 --> 00:32:14,099 Μου έριχναν πάντα το φταίξιμο... για τα πάντα. 563 00:32:14,220 --> 00:32:17,018 Όταν έκανα θεραπεία, στο νοσοκομείο, 564 00:32:17,140 --> 00:32:19,449 κάθε καταραμένη φορά. 565 00:32:19,580 --> 00:32:21,616 Μις White, 566 00:32:21,740 --> 00:32:24,208 κανείς δεν σας κατηγορεί για τίποτα. 567 00:32:24,340 --> 00:32:27,332 Είμαι βέβαιος ότι η κ Cliff, θα πρέπει να ανησυχεί για εσάς. 568 00:32:27,460 --> 00:32:30,099 Γιατί δεν λέω στον Λοχία Lewis, να της τηλεφωνήσει, 569 00:32:30,220 --> 00:32:32,131 και εγώ μπορώ να σας πάω σπίτι; 570 00:32:39,660 --> 00:32:42,299 Νόμιζα ότι αν τους το πω εγώ η ίδια, θα με πιστέψουν. 571 00:32:44,060 --> 00:32:45,971 Ω, συγγνώμη. 572 00:32:47,100 --> 00:32:49,011 Εκεί, εκεί, εκεί. Έλα. 573 00:32:49,140 --> 00:32:51,051 Ηρέμησε, ηρέμησε. 574 00:32:52,180 --> 00:32:54,420 Δεν χρειάζεται να κατηγορήσεις τον εαυτό σου, για τίποτα. 575 00:32:54,540 --> 00:32:56,451 Τίποτα απολύτως. 576 00:33:07,300 --> 00:33:10,098 Ξάπλωσε. Σας ευχαριστώ πού την φέρατε σπίτι. 577 00:33:10,220 --> 00:33:12,131 Ήταν το λιγότερο, που θα μπορούσα να κάνω. 578 00:33:12,260 --> 00:33:14,171 - Παρακαλώ, επιθεωρητά. - Ευχαριστώ. 579 00:33:15,300 --> 00:33:17,540 Δεν είχα συνειδητοποιήσει, ότι το κτήμα ήταν τόσο μεγάλο. 580 00:33:17,620 --> 00:33:19,531 Πολύ, πολύ μεγάλο. 581 00:33:19,660 --> 00:33:23,858 Και σύμφωνα με τα βιβλία, υπάρχει ένα ρωμαϊκό φρούριο κάπου μέσα σε αυτό, 582 00:33:23,980 --> 00:33:25,891 και το οποίο ελπίζω να βρω, κάποια μέρα. 583 00:33:26,020 --> 00:33:29,012 - Ο ανιχνευτής μετάλλων; - Υπάρχει μια πιθανότητα να μπορεί να βοηθήσει. 584 00:33:29,140 --> 00:33:32,052 Μου φαίνεται σαν ένα πολύ ενδιαφέρον χόμπι. 585 00:33:32,180 --> 00:33:34,296 Και κατάλληλο για ένα ψυχολόγο. 586 00:33:36,420 --> 00:33:38,331 Ω, καταλαβαίνω τι εννοείτε. 587 00:33:38,460 --> 00:33:41,418 Αν τα ανθρώπινα όντα ήταν τόσο εύκολα προσβάσιμα όσο τα παλιά ερείπια. 588 00:33:41,540 --> 00:33:43,260 Η δουλειά μου θα ήταν τόσο πολύ ευκολότερη. 589 00:33:43,380 --> 00:33:45,291 Είμαι σίγουρος. 590 00:33:46,620 --> 00:33:50,056 Μπορείτε να μου πείτε γιατί η Τζέσικα ήρθε σε μας, κ Cliff; 591 00:33:50,180 --> 00:33:52,091 Μπορώ να προσπαθήσω. 592 00:33:55,260 --> 00:33:57,919 Η ψυχική ευημερία ενός ατόμου εξαρτάται από την ικανότητά 593 00:33:57,931 --> 00:34:00,095 τους να αντιμετωπίσουν τις εξωτερικές πιέσεις. 594 00:34:00,220 --> 00:34:02,131 Αυτό απαιτεί εσωτερική δύναμη. 595 00:34:02,260 --> 00:34:04,967 Αν αυτή η εσωτερική δύναμη μειωθεί, τότε η ικανότητα 596 00:34:04,979 --> 00:34:07,288 τους να ανταπεξέλθουν, μειώνεται ανάλογα. 597 00:34:07,420 --> 00:34:10,147 Ο κόσμος γίνεται ένα εχθρικό μέρος, από το οποίο 598 00:34:10,159 --> 00:34:12,619 μπορούν ή να αποσυρθούν η να του επιτεθούν. 599 00:34:12,740 --> 00:34:16,255 Το μικρότερο πράγμα μπορεί μερικές φορές να προκαλέσει οποιαδήποτε αντίδραση. 600 00:34:16,380 --> 00:34:18,496 Αλλά γιατί να την υποψιαζόμαστε; 601 00:34:19,580 --> 00:34:21,491 Γιατί να το νομίζει αυτό; 602 00:34:21,620 --> 00:34:23,690 Η Jessica υιοθετήθηκε από τη γέννησή της. 603 00:34:23,820 --> 00:34:27,415 Το ζευγάρι που την πήρε αργότερα χώρισε και αυτή μπήκε σε ίδρυμα. 604 00:34:27,540 --> 00:34:30,134 Όσο ήταν εκεί, της είπαν για το ιστορικό της. 605 00:34:30,260 --> 00:34:32,535 Όπως το είδε, η Jessica, την είχαν απορρίψει δύο φορές - 606 00:34:32,660 --> 00:34:36,573 από την φυσική μητέρα της και από την οικογένεια που την υιοθέτησε. 607 00:34:36,700 --> 00:34:39,612 Αγανάκτησε. Αργότερα, έγινε βίαιη. 608 00:34:39,740 --> 00:34:43,050 Υπήρξε μια σειρά από επεισόδια στο σπίτι των παιδιών. 609 00:34:44,380 --> 00:34:46,291 Η Τζέσικα ήρθε σε μας, όταν ήταν 16. 610 00:34:47,740 --> 00:34:49,651 Ήρθε σε μένα. 611 00:34:49,780 --> 00:34:51,691 Πήρε εξιτήριο πριν από έξι μήνες. 612 00:34:52,820 --> 00:34:54,856 Αυτά για την επαγγελματική αποστασιοποίηση. 613 00:34:54,980 --> 00:34:56,971 Σαφώς σημαίνει πολλά για εσάς. 614 00:34:57,100 --> 00:35:00,979 Αλλά...... το μέλλον της; 615 00:35:01,100 --> 00:35:04,217 Λοιπόν, είναι νέα. Θα το ξεπεράσει. 616 00:35:04,340 --> 00:35:07,218 Φαίνεστε πολύ γενναιόδωρη, με το χρόνο που διαθέτετε για άλλους. 617 00:35:07,340 --> 00:35:09,137 Δεν έχετε δική σας οικογένεια; 618 00:35:10,260 --> 00:35:13,093 Ο σύζυγός μου πέθανε κατά το δεύτερο έτος του γάμου μας. 619 00:35:13,220 --> 00:35:16,257 Από τότε έχω τη δουλειά μου, και το χόμπι μου. 620 00:35:29,420 --> 00:35:31,331 Lewis. 621 00:35:32,460 --> 00:35:34,371 Είναι καλά; 622 00:35:34,500 --> 00:35:36,411 Είναι σε πολύ καλά χέρια. 623 00:35:36,540 --> 00:35:40,533 Λίγο περίεργο όμως, δεν νομίζετε; Να έρθει στο τμήμα, έτσι; 624 00:35:40,660 --> 00:35:42,571 Όχι πραγματικά. 625 00:35:47,860 --> 00:35:50,370 Ο Sir John και οι γιοί του έφυγαν νωρίς για να 626 00:35:50,382 --> 00:35:53,173 συζητήσουν για κάποια δουλειά, κ Rydale. Μάλωσαν. 627 00:35:53,300 --> 00:35:55,211 Ξέρετε γιατί περίπου; 628 00:35:55,340 --> 00:35:57,979 Πάντα υπάρχει κάτι, για το οποίο να διαφωνείς, σε μία επιχείρηση. 629 00:35:58,100 --> 00:36:01,570 Όμως, δεδομένης της θέσης σας, θα πρέπει να γνωρίζετε αν υπήρχε κάτι, αμφιλεγόμενο; 630 00:36:01,700 --> 00:36:05,090 Υπήρξε κάποια συζήτηση, να μετατραπεί η Curzon σε δημόσια εταιρεία, 631 00:36:05,220 --> 00:36:08,132 με την Emily να διατηρεί το 51% των μετόχων. 632 00:36:08,260 --> 00:36:10,171 Ποιος συζητούσε; 633 00:36:10,300 --> 00:36:12,211 Ο Sir John, ο James... 634 00:36:12,340 --> 00:36:14,615 Και ο Χάρι; 635 00:36:14,740 --> 00:36:16,651 Ο Χάρι ήταν εναντίον. 636 00:36:16,780 --> 00:36:18,691 Άρα δεν μπορούσε να προχωρήσει; 637 00:36:18,820 --> 00:36:20,642 Οι αποφάσεις λαμβάνονται με πλειοψηφία των δύο 638 00:36:20,654 --> 00:36:22,449 τρίτων. Ο Χάρι δεν μπορούσε να το σταματήσει. 639 00:36:22,580 --> 00:36:24,491 Αλλά με τον Sir John νεκρό; 640 00:36:24,620 --> 00:36:26,660 Οι αποφάσεις πρέπει να λαμβάνονται με ομοφωνία τώρα. 641 00:36:26,740 --> 00:36:28,492 Ο Χάρι μπορεί να εμποδίσει την κίνηση. 642 00:36:28,620 --> 00:36:32,215 - Δηλαδή, γίνεται αυτό που θέλει ο Χάρι; - Ναι. 643 00:36:32,340 --> 00:36:34,456 Επιθεωρητά, σίγουρα δεν υπονοείτε... 644 00:36:34,580 --> 00:36:37,094 Γιατί ο Χάρι, ήταν εναντίον της ιδέας; 645 00:36:37,220 --> 00:36:39,370 Πραγματικά δεν ξέρω, Λοχία. 646 00:36:39,500 --> 00:36:41,294 Ούτε και γιατί ο Sir John και ο James, ήθελαν να 647 00:36:41,306 --> 00:36:43,387 πουλήσουν το μισό της εταιρείας, στην πρώτη ευκαιρία; 648 00:36:43,460 --> 00:36:47,055 Μου είπαν ότι ήταν για να χρηματοδοτήσουν, ένα σημαντικό εγχείρημα που σχεδίαζαν. 649 00:36:47,180 --> 00:36:49,091 Δεν μου είπαν τι. 650 00:36:49,220 --> 00:36:51,450 Όπως σας είπα, ο ρόλος μου είναι περιθωριακός. 651 00:36:51,580 --> 00:36:53,703 Από τη στιγμή που η Emily θα παρέμενε στον έλεγχο 652 00:36:53,715 --> 00:36:55,892 της εταιρείας, δεν χρειαζόταν να με συμβουλευτούν. 653 00:36:56,020 --> 00:36:57,931 Πάμε καλά, κύριε. 654 00:36:58,060 --> 00:36:59,971 Όχι όσο χρειάζεται. 655 00:37:00,100 --> 00:37:02,011 Α, λοχία. 656 00:37:02,140 --> 00:37:04,051 Το όνομά σου δεν είναι σε αυτή τη λίστα, βλέπω. 657 00:37:04,180 --> 00:37:06,263 - Ποια λίστα είναι αυτή, κύριε; - Για τους εθελοντές 658 00:37:06,275 --> 00:37:08,093 που θα στελεχώσουν τους πάγκους, στη γιορτή. 659 00:37:08,220 --> 00:37:10,609 Ω, δεν είναι, κύριε; Μάλλον το ξέχασα. 660 00:37:10,740 --> 00:37:12,935 Βάλτε το όνομα του λοχία εκεί, ναι; 661 00:37:13,060 --> 00:37:14,971 Επιθεωρητά, 662 00:37:15,100 --> 00:37:17,614 ελπίζω να σκοπεύεις, να έρθεις στη γιορτή του τμήματος; 663 00:37:17,740 --> 00:37:19,651 Ξέρεις έχουμε τον... 664 00:37:19,780 --> 00:37:23,693 Αναπληρωτή Αστυνομικό Διευθυντή να τελεί την τελετή έναρξης. Το ξέρω, κύριε. 665 00:37:23,820 --> 00:37:26,732 Άγρια άλογα δεν θα με τραβούσαν μακριά. 666 00:37:26,860 --> 00:37:28,498 Καλώς. 667 00:37:35,580 --> 00:37:37,491 Τι κάνει? 668 00:37:37,620 --> 00:37:39,531 Διαβάζει ένα βιβλίο. 669 00:37:39,660 --> 00:37:41,935 - Τι βιβλίο; - Ένα μεγάλο, παχύ! Δεν ξέρω. 670 00:37:43,060 --> 00:37:44,971 Τι είναι αυτή η μουσική; 671 00:37:45,100 --> 00:37:49,730 Είναι Μότσαρτ, Τσάρλι. "Soave sia il vento" από το Cosi fan Tutte. 672 00:37:49,860 --> 00:37:51,771 Είναι ωραίο. 673 00:37:51,900 --> 00:37:53,811 Είναι απλά μουσική. 674 00:38:01,060 --> 00:38:02,254 Τι στο... 675 00:38:05,180 --> 00:38:07,091 Ξεκουμπιστείτε από δω! 676 00:38:34,540 --> 00:38:35,859 Κατάρα! 677 00:38:37,980 --> 00:38:39,493 Ανάθεμα σας! 678 00:38:42,420 --> 00:38:44,092 Οι γιοι σας, δεν είναι στο σπίτι; 679 00:38:44,220 --> 00:38:47,849 Έχουν πάει στο Λονδίνο. Μια συνάντηση με τους δικηγόρους της εταιρείας. 680 00:38:49,780 --> 00:38:51,691 Τι ακριβώς, ελπίζετε να βρείτε; 681 00:38:53,220 --> 00:38:55,144 Είναι πιθανόν, ο δολοφόνος του συζύγου σας να 682 00:38:55,156 --> 00:38:57,008 ήταν κάποιος επαγγελματικός του αντίπαλος. 683 00:38:58,100 --> 00:39:00,468 Μπορεί να υπάρχει κάποια αναφορά στην 684 00:39:00,480 --> 00:39:03,299 αλληλογραφία του, που θα αποδειχθεί χρήσιμη. 685 00:39:04,420 --> 00:39:06,331 Αυτό είναι το γραφείο του. 686 00:39:06,460 --> 00:39:08,371 Είστε ευπρόσδεκτη να μείνετε, αν θέλετε. 687 00:39:09,500 --> 00:39:11,411 Αυτό ήταν το δωμάτιό του. 688 00:39:11,540 --> 00:39:13,451 Δεν έχω πατήσει το πόδι μου σε αυτό για χρόνια. 689 00:39:14,540 --> 00:39:16,451 Είναι ακόμα το δωμάτιό του. 690 00:40:16,100 --> 00:40:18,011 Άξιζε τον κόπο η έρευνα σας; 691 00:40:18,140 --> 00:40:20,051 Όχι, και λυπάμαι που το λέω. 692 00:40:21,180 --> 00:40:24,889 Αν και φαίνεται έχουμε ένα κοινό φίλο. Τον Joshua Masterson. 693 00:40:26,020 --> 00:40:28,659 Πρέπει να ήταν μια γνωριμία του συζύγου μου. 694 00:40:28,780 --> 00:40:30,691 Το όνομα δεν σημαίνει τίποτα σε μένα. 695 00:40:30,820 --> 00:40:34,415 Ω καλά. Λοιπόν, σας ευχαριστώ για τη συνεργασία σας, κυρία Balcombe. 696 00:40:54,820 --> 00:40:57,209 Θα χρειαστείτε έναν μάνατζερ σύντομα, επιθεωρητά. 697 00:40:57,340 --> 00:40:58,409 Συγνώμη? 698 00:40:58,540 --> 00:41:00,451 Γίνεστε διάσημος. 699 00:41:03,740 --> 00:41:05,856 Θα μου άρεσε να δω τη φωτογραφία μου στην εφημερίδα. 700 00:41:05,980 --> 00:41:08,255 Πως είναι, να βλέπετε τον εαυτό σας; 701 00:41:11,580 --> 00:41:13,491 Μπορώ να το κρατήσω αυτό; 702 00:41:13,620 --> 00:41:18,410 Φυσικά. μάλλον θα θέλετε να το κόψετε και να το βάλετε στο λεύκωμα σας. 703 00:41:18,540 --> 00:41:20,929 "Ο Επικεφαλής Επιθεωρητής Μορς μπορεί ακόμα να βρει χρόνο 704 00:41:21,060 --> 00:41:25,099 να επιδοθεί στο πάθος του για τα βιβλία, τη μουσική και τα εκλεκτά κρασιά." 705 00:41:25,220 --> 00:41:27,131 Είναι λάθος να σου αρέσουν τα βιβλία, 706 00:41:27,260 --> 00:41:29,171 να σου αρέσει η μουσική; 707 00:41:29,300 --> 00:41:31,177 Τα κάνουν να ακούγονται σαν βίτσια. 708 00:41:31,300 --> 00:41:34,497 Χειρότερα! Σαν τα χόμπι κάποιου ανόητου. 709 00:41:35,620 --> 00:41:37,531 Και ήταν δέκα το βράδυ! 710 00:41:37,660 --> 00:41:39,571 Στο ίδιο μου το σπίτι! 711 00:41:39,700 --> 00:41:41,895 Δεν θα μπορούσατε να είχατε τραβήξει, τις κουρτίνες, 712 00:41:42,020 --> 00:41:44,136 και να μην σας δούνε χαλαρό, όπως αυτό; 713 00:41:44,260 --> 00:41:46,296 Δεν είχαν το δικαίωμα να είναι εκεί! 714 00:41:46,420 --> 00:41:49,308 Και το να συνδέουν αυτή την έλλειψη προόδου, με τον 715 00:41:49,320 --> 00:41:52,052 τρόπο ζωής μου, είναι ανακριβές. Το ξέρεις αυτό. 716 00:41:52,180 --> 00:41:54,614 Δεν το είπαν, στην πραγματικότητα αυτό, το είπαν; 717 00:41:54,740 --> 00:41:56,651 - Υπονοείται. - Μπορεί. 718 00:41:58,060 --> 00:41:59,971 Κοίτα, Μορς, σε προειδοποίησα. 719 00:42:00,100 --> 00:42:01,782 "Πρόσεχε τους, σου είπα. " Μπορούν να 720 00:42:01,794 --> 00:42:03,695 κάνουν τη ζωή πολύ δύσκολη για όλους μας." 721 00:42:03,820 --> 00:42:05,697 Μάλιστα κύριε. 722 00:42:06,820 --> 00:42:08,731 Πρέπει να είναι πολύ ικανοποιημένος με αυτό. 723 00:42:08,860 --> 00:42:10,771 Αναρωτιέμαι. 724 00:42:10,900 --> 00:42:12,811 Πρόσεχε. 725 00:42:13,940 --> 00:42:15,931 Lewis, βρήκες τίποτα; 726 00:42:17,020 --> 00:42:19,250 Φαίνεται ότι η Curzon τα έβγαζε με το ζόρι πέρα, κύριε. 727 00:42:19,380 --> 00:42:21,980 Αυτό δεν είναι ποτέ αρκετά καλό σε μία επιχείρηση, έτσι δεν είναι; 728 00:42:22,020 --> 00:42:25,535 Ίσως να χρειαζόταν μια τονωτική ένεση - την συμφωνία που ανέφερε ο Rydale. 729 00:42:25,660 --> 00:42:27,571 - Εσείς βρήκατε τίποτα; - Τίποτα. 730 00:42:27,700 --> 00:42:30,612 Μια επιστολή από έναν φίλο μου για τον Sir John, αυτό είναι όλο. 731 00:42:31,700 --> 00:42:33,611 Μήπως αυτός ο φίλος έχει όνομα; 732 00:42:33,740 --> 00:42:37,255 Joshua Masterson. Είναι καθηγητής μελετών της Ανατολικής Ευρώπης. 733 00:42:37,380 --> 00:42:40,019 Πώς συνδέεται με τους Balcombes, δεν είναι σαφές. 734 00:42:40,140 --> 00:42:43,450 Υπάρχει μια σύνδεση, κύριε. Ο James ενδιαφέρεται για την Ανατολική Ευρώπη. 735 00:42:43,580 --> 00:42:45,491 Υπάρχει μία αναφορά στον φάκελο. 736 00:42:46,620 --> 00:42:49,851 Αλλά μπορούμε να πιστέψουμε όλα όσα διαβάζουμε στις εφημερίδες, Lewis; 737 00:42:56,340 --> 00:42:58,251 Επιστρέψατε. 738 00:42:58,380 --> 00:43:01,292 Ναι, και έχουμε νέα, μαμά. 739 00:43:01,420 --> 00:43:03,331 Δεν έχουμε, Τζέιμς; 740 00:43:03,460 --> 00:43:06,850 Αν έχει κάποια σχέση με την επιχείρηση, δεν θέλω να τα ακούσω. 741 00:43:08,180 --> 00:43:10,091 Ο Alfred θα μου τα πει. 742 00:43:12,700 --> 00:43:14,611 Αφήστε εμένα. 743 00:43:17,980 --> 00:43:20,619 Θέλετε να πω στην Lorraine να σας φέρει λίγο τσάι, μητέρα; 744 00:43:20,740 --> 00:43:23,732 - Θα σας άρεσε, αυτό; - Ναι. 745 00:43:23,860 --> 00:43:25,771 Νομίζω ότι θα μου άρεσε. 746 00:43:26,900 --> 00:43:28,811 Πες τε της, να το φέρει στο δωμάτιό μου. 747 00:43:30,340 --> 00:43:34,970 Υπάρχει ένας αέρας δουλοπρέπειας εδώ μέσα που είναι απόλυτα ενοχλητικός. 748 00:43:41,260 --> 00:43:44,889 Δεν μπορεί να θέλεις σοβαρά να συνεχίσεις, να προσποιείσαι τον καλό γιο. 749 00:43:45,020 --> 00:43:48,092 Την έχεις πατήσει για τα καλά, Jimmy. 750 00:43:49,220 --> 00:43:51,336 Η μαμά τα έχει χάσει τελείως. 751 00:43:52,460 --> 00:43:54,371 Δεν θα σηκώσει ούτε δάχτυλο, για να σε βοηθήσει. 752 00:43:55,660 --> 00:43:57,651 Εσύ... 753 00:43:57,780 --> 00:44:02,255 ασυνάρτητε, καταραμένε, ηλίθιε. Πιστεύεις πραγματικά, ότι μπορείς να με νικήσεις; 754 00:44:02,380 --> 00:44:05,372 Ξύλα και πέτρες θα σπάσουν τα κόκαλά μου, αλλά τα λόγια ποτέ δεν θα... 755 00:45:31,780 --> 00:45:33,691 Emily! 756 00:45:33,820 --> 00:45:35,731 - Είσαι καλά; - Ναι. 757 00:45:35,860 --> 00:45:38,169 Ναι,... περπάτησα. 758 00:45:39,300 --> 00:45:43,976 Ξέρω ότι ίσως δεν είναι η κατάλληλη στιγμή για να έρθω, αλλά... το ήθελα τόσο πολύ. 759 00:45:46,300 --> 00:45:48,211 Νομίζεις ότι είναι εντάξει; 760 00:45:59,380 --> 00:46:01,291 Jessica. 761 00:46:01,420 --> 00:46:04,810 Jessica, αυτή είναι η αγαπητή μου φίλη, η Lady Emily Balcombe. 762 00:46:04,940 --> 00:46:07,295 Emily, αυτή είναι η Τζέσικα. 763 00:46:07,420 --> 00:46:08,773 Χαίρετε. 764 00:46:08,900 --> 00:46:10,811 Γεια σου, Τζέσικα. 765 00:46:12,340 --> 00:46:14,251 Είσαι όμορφο κορίτσι. 766 00:46:16,060 --> 00:46:18,096 Η Margaret είπε πως ήσουν ένα όμορφο κορίτσι. 767 00:46:18,220 --> 00:46:20,131 Ευχαριστώ. 768 00:46:20,260 --> 00:46:22,171 Τόσο όμορφα μάτια. 769 00:46:25,260 --> 00:46:27,251 Τζέσικα, γιατί δεν ντύνεσαι; 770 00:46:27,380 --> 00:46:29,291 Θα κάνω λίγο τσάι. 771 00:46:38,180 --> 00:46:40,091 Josh? 772 00:46:40,220 --> 00:46:42,131 Μορς, αγαπητέ μου φίλε! 773 00:46:42,260 --> 00:46:44,854 Χαίρομαι που σε βλέπω. Αν και σε έχω δει καλύτερα. 774 00:46:44,980 --> 00:46:48,017 - Είναι όλα εντάξει; - Όλα είναι τέλεια, Τζος. 775 00:46:48,140 --> 00:46:50,779 Νόμιζα ότι ήσουν έτοιμος να αποσυρθείς από όλα αυτά. 776 00:46:50,900 --> 00:46:54,609 Λοιπόν, είμαι λίγο πάνω από το όριο, αλλά συνεχίζουν να με ανέχονται. 777 00:46:54,740 --> 00:46:57,732 Αυτή είναι μια ευχάριστη έκπληξη, Μορς. Ευπρόσδεκτη. 778 00:46:57,860 --> 00:47:01,250 Στην πραγματικότητα, είμαι εδώ για ένα θέμα της αστυνομίας, Τζος. 779 00:47:02,380 --> 00:47:04,610 Ερευνώ τη δολοφονία Balcombe. 780 00:47:04,740 --> 00:47:06,651 Απαίσια δουλειά, όπως και να το δεις. 781 00:47:06,780 --> 00:47:11,774 Βρήκα μία επιστολή που του έστειλες, καλώντας τον να δειπνήσει στο κολέγιο. 782 00:47:11,900 --> 00:47:13,811 Αναρωτιόμουν πως τον ήξερες. 783 00:47:13,940 --> 00:47:15,851 Δεν τον ήξερα. Όχι σαν φίλο. 784 00:47:15,980 --> 00:47:17,891 Δούλευα γι 'αυτόν. 785 00:47:18,020 --> 00:47:20,409 Ήταν όλα μέρος αυτής της παράλογης ιδέας του, ότι οι 786 00:47:20,421 --> 00:47:23,048 ακαδημαϊκοί και το εμπόριο πρέπει να “ κοιμούνται μαζί”. 787 00:47:23,180 --> 00:47:27,776 Οι Balcombes το είχαν βάλει στο μυαλό τους ότι γνώριζα κάτι για την Ανατολική Ευρώπη. 788 00:47:27,900 --> 00:47:30,539 - Θα έλεγα ότι σωστά κατάλαβαν. - Λοιπόν, πώς και ποτέ. 789 00:47:30,660 --> 00:47:33,731 Μου ανέθεσαν να συντάξω μια έκθεση, για μισή ντουζίνα 790 00:47:33,743 --> 00:47:37,054 χώρες, για το που θα μπορούσαν να ανοίξουν υποκαταστήματα 791 00:47:37,180 --> 00:47:41,378 σε συνεργασία με κάποια άλλα ληστρικά καθάρματα. E, την Reed Electronics. 792 00:47:42,500 --> 00:47:44,411 Την έκανα, και αυτό ήταν. 793 00:47:45,540 --> 00:47:47,974 Και ο γιος του, ο James, ήταν αυτός που πίεζε; 794 00:47:48,100 --> 00:47:50,011 Α, ο γέρος το ήθελε, 795 00:47:50,140 --> 00:47:53,450 αλλά, ναι, ο James ήταν αυτός που πίεζε πολύ, για το όλο θέμα. 796 00:47:53,580 --> 00:47:55,491 Ξέρεις, προσπάθησε ακόμη και να με δωροδοκήσει. 797 00:47:55,620 --> 00:47:58,118 Είπε ότι αν η έκθεσή μου ήταν ευνοϊκή, θα 798 00:47:58,130 --> 00:48:00,819 μπορούσα να υπολογίζω στην γενναιοδωρία του. 799 00:48:00,940 --> 00:48:02,851 Έμποροι και ακαδημαϊκοί, Morse - 800 00:48:02,980 --> 00:48:04,891 λάδι και νερό. 801 00:48:05,020 --> 00:48:06,931 Τους άρεσαν αυτά που τους είπες; 802 00:48:07,060 --> 00:48:09,574 Το οικονομικό επιχείρημα ήταν συναρπαστικό. 803 00:48:10,700 --> 00:48:12,736 Πολιτικά, υπήρχαν κίνδυνοι, αλλά... 804 00:48:12,860 --> 00:48:15,693 Σαν σύνολο, πιστεύω ότι οι προοπτικές ήταν ευνοϊκές για αυτούς. 805 00:48:16,820 --> 00:48:18,731 Λοιπόν, σ’ ευχαριστώ για το χρόνο σου, Τζος. 806 00:48:18,860 --> 00:48:21,169 Από τώρα? Μόλις ήρθες. 807 00:48:22,260 --> 00:48:24,251 Πρέπει πραγματικά να βλεπόμαστε περισσότερο, Μορς. 808 00:48:24,380 --> 00:48:26,291 Θα ξανάρθω σύντομα. 809 00:48:30,220 --> 00:48:33,530 Σύμφωνα με τον Masterson, το σχέδιο είχε καλές προοπτικές, 810 00:48:33,660 --> 00:48:36,458 με τον James Balcombe να είναι υπεύθυνος για όλα. 811 00:48:37,540 --> 00:48:40,373 Έτσι, ο Χάρι έβλεπε τη μισή κληρονομιά του να πουλιέται, 812 00:48:40,500 --> 00:48:43,820 και τον James να πλασάρει τον εαυτό του, σαν τον άνθρωπο που πρέπει να εμπιστευτείς. 813 00:48:46,900 --> 00:48:48,811 Ας πάμε να του μιλήσουμε. 814 00:49:06,260 --> 00:49:08,171 Λοχία. Μορς. 815 00:49:08,300 --> 00:49:10,211 Τι είναι τώρα? 816 00:49:11,340 --> 00:49:13,934 Θα θέλαμε να μιλήσουμε με τον αδελφό σας, κ Balcombe. 817 00:49:14,060 --> 00:49:17,291 Δεν μπορείτε. Πήγε για μια βόλτα το πρωί και δεν έχει γυρίσει ακόμα. 818 00:49:17,420 --> 00:49:19,467 Το να είναι σε θέση να βάλει το ένα πόδι μπροστά από 819 00:49:19,479 --> 00:49:21,538 το άλλο, είναι ένα από τα λίγα επιτεύγματα του Χάρι. 820 00:49:21,660 --> 00:49:23,718 Προσπαθεί να το ευχαριστηθεί, όσο μπορεί. 821 00:49:23,730 --> 00:49:26,176 Είναι σχεδόν πέντε. Είναι φυσιολογικό, γι 'αυτόν; 822 00:49:26,300 --> 00:49:28,211 Όχι. 823 00:49:28,340 --> 00:49:30,456 Μία ώρα. Δύο το πολύ. 824 00:49:36,460 --> 00:49:37,734 Mm... 825 00:49:37,860 --> 00:49:39,771 Εντάξει. Εντάξει. 826 00:49:39,900 --> 00:49:41,811 Ευχαριστώ. 827 00:49:43,660 --> 00:49:45,463 Λοιπόν, τηλεφώνησα σε όποιον μπορώ να σκεφτώ. 828 00:49:45,475 --> 00:49:47,448 Κανείς δεν έχει δει ή ακούσει, τίποτα γι 'αυτόν. 829 00:50:02,020 --> 00:50:05,615 Κανένα νέο από την ομάδα αναζήτησης; Τίποτα, κύριε. 830 00:50:05,740 --> 00:50:07,651 Ψάχνουν από το ξημέρωμα. 831 00:50:07,780 --> 00:50:10,533 Θα πρέπει να είναι περίπου... ένα μίλι από το σπίτι μέχρι τώρα. 832 00:50:11,620 --> 00:50:14,420 Θα μπορούσε να πάρει ημέρες, αν σκεφτούμε το μέγεθος αυτού του μέρους. 833 00:50:18,060 --> 00:50:19,971 Ενημερώσατε λιμάνια και αεροδρόμια; 834 00:50:20,100 --> 00:50:22,011 Μάλιστα κύριε. 835 00:50:22,140 --> 00:50:24,051 Λοιπόν, την έκανε, Μορς. 836 00:50:24,180 --> 00:50:26,091 Προδόθηκε μόνος του. 837 00:50:26,220 --> 00:50:28,131 Είναι σαν να ομολόγησε, την ενοχή του. 838 00:50:28,260 --> 00:50:30,774 Και το κυριότερο, Μορς, το κάναμε σωστά. 839 00:50:30,900 --> 00:50:33,733 Είχαμε τις υποψίες μας, αλλά δεν ορμήσαμε κατευθείαν. 840 00:50:33,860 --> 00:50:35,771 Θα λάμψουμε. 841 00:50:35,900 --> 00:50:37,811 Νομίζετε? 842 00:50:37,940 --> 00:50:39,578 Ναι, το νομίζω. 843 00:50:57,340 --> 00:50:59,535 Κάνουν τόσο πολύ θόρυβο, έτσι δεν είναι; 844 00:51:01,060 --> 00:51:02,971 Θα μπορούσε να βοηθήσει, να βρούνε τον γιο σας. 845 00:51:05,180 --> 00:51:07,091 Δεν ανησυχείτε για αυτόν; 846 00:51:07,220 --> 00:51:10,656 Ω, είναι τόσο μεγάλος γκαφατζής. Θα τον βρουν αρκετά σύντομα. 847 00:51:10,780 --> 00:51:12,691 Αλλά είστε η μητέρα του! 848 00:51:13,820 --> 00:51:17,130 Οι μητέρες υποτίθεται ότι πρέπει να ανησυχούν για τα παιδιά τους. 849 00:51:17,260 --> 00:51:19,171 Το ξέρω. 850 00:51:20,300 --> 00:51:22,894 Είμαι τόσο πολύ συνηθισμένη, να χάνω τα παιδιά μου, Τζέσικα. 851 00:51:24,420 --> 00:51:26,331 Αλλά ανησυχώ. 852 00:51:27,420 --> 00:51:31,015 Στη πραγματικότητα...Θα ήθελα κάποια παρηγοριά τώρα. 853 00:51:32,340 --> 00:51:34,251 Θα με παρηγορήσεις; 854 00:51:36,780 --> 00:51:39,089 Θα... κρατήσεις το χέρι μου; 855 00:51:41,460 --> 00:51:43,371 Σε παρακαλώ. 856 00:52:04,380 --> 00:52:05,893 Μορς. 857 00:52:08,340 --> 00:52:10,376 Μάλιστα, θα είμαστε εκεί το συντομότερο δυνατό. 858 00:52:11,900 --> 00:52:13,811 Είναι στον πάτο ενός ρυακιού. 859 00:52:16,780 --> 00:52:21,171 - Κανένα νέο από τον Χάρι Balcombe, Επιθεωρητά; - Πότε ακριβώς εξαφανίστηκε; 860 00:52:23,100 --> 00:52:26,092 Θα ενημερωθείτε για τυχόν εξελίξεις, σε εύθετο χρόνο. 861 00:52:26,220 --> 00:52:28,131 Πότε θα είναι αυτό, Επιθεωρητά; 862 00:52:28,260 --> 00:52:30,490 Απλά δώστε μας, μερικές γραμμές, Επιθεωρητά, 863 00:52:30,620 --> 00:52:33,182 μετά μπορείτε να πιείτε λίγο “vino”, μπορείτε να διαβάσετε 864 00:52:33,194 --> 00:52:35,375 κάτι ενθαρρυντικό και να ακούσετε λίγο Μότσαρτ. 865 00:52:35,500 --> 00:52:39,891 Ή δεν είναι η περίπτωση που δεν ξέρετε τίποτα στην πραγματικότητα; 866 00:52:41,580 --> 00:52:44,458 Δεν ξέρετε τι συμβαίνει, έτσι δεν είναι; 867 00:53:04,820 --> 00:53:07,254 - Έπεσε, ή τι; - Αμφιβάλλω, λοχία. 868 00:53:13,940 --> 00:53:15,851 Κύριε? 869 00:53:18,260 --> 00:53:20,171 Όχι λεπτομέρειες σε κανέναν. 870 00:53:20,300 --> 00:53:24,134 Βρέθηκε στον πάτο ενός ρυακιού, και το αντιμετωπίζουμε ως δολοφονία. 871 00:53:24,260 --> 00:53:26,171 Θα μιλήσω με την οικογένεια. 872 00:53:29,500 --> 00:53:31,058 Κύριε? 873 00:53:34,700 --> 00:53:37,089 Τι θα πουν, για αυτό; 874 00:53:45,740 --> 00:53:47,651 Όχι, όχι, όχι. Άκου. 875 00:54:01,820 --> 00:54:03,412 Κυρία! 876 00:54:03,540 --> 00:54:06,134 Κυρία! Ο Λοχίας Lewis είναι εδώ για να σας δει, Κυρία. 877 00:54:12,620 --> 00:54:15,657 Έχω κάποια πολύ άσχημα νέα για σας, Lady Balcombe. 878 00:54:15,780 --> 00:54:17,691 Βρήκαμε τον γιο σας. 879 00:54:18,780 --> 00:54:20,691 Είναι νεκρός? 880 00:54:20,820 --> 00:54:22,776 Ναι, φοβάμαι ότι είναι. 881 00:54:23,900 --> 00:54:27,131 Τον βρήκαμε στον πάτο ενός ρυακιού, στο κτήμα. 882 00:54:27,260 --> 00:54:28,773 Το αντιμετωπίζουμε ως δολοφονία. 883 00:54:30,220 --> 00:54:32,131 Σας ευχαριστώ που μου το είπατε, λοχία. 884 00:54:36,180 --> 00:54:38,171 Τι συμβαίνει εδώ, λοχία; 885 00:54:38,300 --> 00:54:40,211 Δεν ξέρουμε. 886 00:54:45,460 --> 00:54:47,371 Θα την φροντίσω εγώ. 887 00:54:47,500 --> 00:54:49,411 Ευχαριστώ, Λοχία. 888 00:55:08,180 --> 00:55:10,091 Ο Χάρι Balcombe; 889 00:55:10,220 --> 00:55:14,099 - Είπες ότι ήταν ο άνθρωπος μας! - Είπα ότι θέλαμε να του μιλήσουμε. 890 00:55:14,220 --> 00:55:16,131 Αυτό ήταν όλο. 891 00:55:16,260 --> 00:55:18,171 Τι να τους πω; 892 00:55:18,300 --> 00:55:20,343 Ότι δολοφόνησε τον πατέρα του, και μετά επειδή δεν 893 00:55:20,355 --> 00:55:22,612 άντεχε τις τύψεις, έπεσε μόνος του, πάνω σε μια σμίλη; 894 00:55:24,340 --> 00:55:26,251 Ναι, τι είναι, λοχία; 895 00:55:27,380 --> 00:55:29,416 Μου είπατε να οργανώσω τον Τύπο, κύριε. 896 00:55:29,540 --> 00:55:31,178 Ναι, έτσι είναι. 897 00:55:31,300 --> 00:55:33,211 Ευχαριστώ, Λοχία. 898 00:55:34,340 --> 00:55:36,456 Υποθέτω ότι καλύτερα να τελειώνουμε. 899 00:55:36,580 --> 00:55:39,413 Όχι, δεν νομίζω ότι είναι σοφό για σας να πάτε εκεί κάτω. 900 00:55:39,540 --> 00:55:42,293 - Τι? - Το έχω αποφασίσει. 901 00:55:42,420 --> 00:55:45,236 Μερικοί από αυτούς, το έχουν βάλει σκοπό να μας γελοιοποιήσουν, χρησιμοποιώντας εσένα. 902 00:55:45,260 --> 00:55:47,216 Δεν πρόκειται να τους δώσω, αυτή την ευκαιρία. 903 00:55:47,340 --> 00:55:49,296 Αλλά ξέρετε τι θα σκεφτούν. 904 00:55:49,420 --> 00:55:51,980 Θα σκεφτούν ότι είστε πολύ απασχολημένος προσπαθώντας να πιάσετε 905 00:55:52,005 --> 00:55:54,564 τον δολοφόνο μας, για να χάνετε χρόνο, σε μία συνέντευξη Τύπου. 906 00:56:07,580 --> 00:56:11,255 - Κυρίες και κύριοι, ένας-ένας με τη σειρά - Δολοφονήθηκε, ο Χάρι Balcombe; 907 00:56:11,380 --> 00:56:14,312 Θα έχουμε μια πληρέστερη εικόνα από τον παθολογοανατόμο 908 00:56:14,324 --> 00:56:17,216 σήμερα το βράδυ, αλλά το αντιμετωπίζουμε ως δολοφονία. 909 00:56:17,340 --> 00:56:19,296 Υπάρχει ένας δολοφόνος ή δύο; 910 00:56:19,420 --> 00:56:22,044 Πάρα πολύ νωρίς για να πούμε. Εξετάζουμε όλες τις πιθανότητες. 911 00:56:22,056 --> 00:56:22,935 Πώς πέθανε? 912 00:56:23,060 --> 00:56:27,133 - Υπήρχαν ομοιότητες; - Συγνώμη, Δεν μπορώ να το σχολιάσω αυτή τη στιγμή. 913 00:56:27,260 --> 00:56:30,889 Πού είναι ο Επιθεωρητής Μορς; Τον έχετε βγάλει από την υπόθεση; 914 00:56:31,020 --> 00:56:33,071 Είναι έξω για φαγητό, μελετώντας την λίστα κρασιών. 915 00:56:33,083 --> 00:56:34,535 Ίσως να είναι κάτω στην βιβλιοθήκη, 916 00:56:34,660 --> 00:56:36,935 διαβάζοντας μία σειρά μυστηρίου. 917 00:56:37,060 --> 00:56:39,176 Ο Μορς είναι πολύ απασχολημένος με την έρευνα. 918 00:56:39,300 --> 00:56:41,122 Είναι επίσης, ένας πολύ καλός, επαγγελματίας 919 00:56:41,134 --> 00:56:43,498 αστυνομικός, τον οποίον έχουμε, σε πολύ μεγάλη εκτίμηση. 920 00:56:43,620 --> 00:56:45,914 Πώς γίνεται, το νεκροτομείο της αστυνομίας, να 921 00:56:45,926 --> 00:56:48,330 μοιάζει με τον οικογενειακό τάφο, των Balcombe; 922 00:56:48,460 --> 00:56:50,974 Θα έλεγα ότι πέθανε γύρω στις 10, χθες το πρωί. 923 00:56:51,100 --> 00:56:55,332 Είμαι σίγουρος ότι ήταν νεκρός, πριν να του βάλουν το καλέμι. Κοίτα αυτό. 924 00:56:57,460 --> 00:56:59,371 Μορς? 925 00:57:01,980 --> 00:57:03,891 Αυτή την μελανιά, στο λαιμό εκεί. 926 00:57:04,020 --> 00:57:05,931 Αυτό ήταν το μοιραίο χτύπημα. 927 00:57:06,060 --> 00:57:09,052 Από τι έγινε, δεν ξέρω, αλλά έσπασε το σπόνδυλο. 928 00:57:09,180 --> 00:57:11,455 - Δεν θα μπορούσε να είναι από την πτώση; - Αμφιβάλλω. 929 00:57:11,580 --> 00:57:14,094 Κοίταξε το τραύμα από τη μαχαιριά. Αν αυτή, τον είχε σκοτώσει, 930 00:57:14,220 --> 00:57:15,864 θα περίμενε κανείς να δει μώλωπες γύρω από 931 00:57:15,876 --> 00:57:17,610 το σημείο εισόδου, αλλά δεν υπάρχει κανένας. 932 00:57:17,740 --> 00:57:19,651 Αν η πτώση είχε σπάσει το λαιμό του, 933 00:57:19,780 --> 00:57:22,239 θα πρέπει να υποθέσουμε ότι ο δολοφόνος, κατέβηκε 934 00:57:22,251 --> 00:57:24,376 στη ρεματιά και έχωσε το καλέμι σε αυτόν. 935 00:57:24,500 --> 00:57:26,411 Έτσι, ο λαιμός του ήταν σπασμένος, 936 00:57:26,540 --> 00:57:29,213 μετά τον μαχαίρωσαν, μετά τον έσπρωξαν μέσα στο ρέμα; 937 00:57:29,340 --> 00:57:33,618 - Αυτό έγινε περίπου. - Περίπου? Είναι ή δεν είναι, αυτό που λες; 938 00:57:33,740 --> 00:57:36,379 - Σερ. - Απλά λέω μια γνώμη, ως συνήθως. 939 00:57:36,500 --> 00:57:39,890 - Τι στο διάολο συμβαίνει μαζί σου; - Το μαχαίρωμα ήταν περιττό; 940 00:57:40,020 --> 00:57:42,578 Εντελώς. Εκτός αν ο δολοφόνος ήταν απίστευτα ηλίθιος, 941 00:57:42,590 --> 00:57:44,969 θα έπρεπε να είχε καταλάβει, ότι ήταν ήδη νεκρός. 942 00:57:45,100 --> 00:57:46,977 - Τίποτα άλλο? - Ναι. 943 00:57:47,100 --> 00:57:49,819 Εξέτασα το καλέμι, πριν το στείλω στον ιατροδικαστή. 944 00:57:49,940 --> 00:57:52,977 Υπήρχαν κάποια αρχικά, χαραγμένα σε αυτό. Τα αρχικά SF. 945 00:57:54,060 --> 00:57:55,018 Ευχαριστώ. 946 00:57:55,030 --> 00:57:57,939 Φέρτε και άλλα και θα έχουμε ένα πλήρες σετ εργαλείων. 947 00:58:05,100 --> 00:58:06,419 Κύριε, 948 00:58:06,540 --> 00:58:08,451 δεν νομίζετε ότι πρέπει να... 949 00:58:08,580 --> 00:58:10,491 χαλαρώσετε λίγο; 950 00:58:10,620 --> 00:58:12,531 - Τι? - Λοιπόν, ο παθολόγος. 951 00:58:12,660 --> 00:58:15,299 Δεν υπήρχε ανάγκη για κάτι τέτοιο. Έκανε ότι καλύτερο μπορούσε. 952 00:58:18,020 --> 00:58:21,137 Μη μου λες πώς να συμπεριφέρομαι. Μην το κάνεις. 953 00:58:21,260 --> 00:58:23,171 - Για όνομα του Θεού... - Όχι, Lewis. Όχι. 954 00:58:24,500 --> 00:58:28,095 Δύο άνθρωποι είναι νεκροί και ΕΓΩ πρέπει να βρω, ποιος είναι υπεύθυνος. ΕΓΩ. 955 00:58:28,220 --> 00:58:31,735 - Και εγώ! - Αλλά δεν κυνηγούν εσένα, έτσι; 956 00:58:31,860 --> 00:58:33,771 Δεν κοροϊδεύουν εσένα! 957 00:58:33,900 --> 00:58:35,811 Εσένα σε συμπαθούν, Lewis. 958 00:58:35,940 --> 00:58:38,056 Εσύ μπορείς να καθίσεις εκεί και να τους μιλήσεις. 959 00:58:40,940 --> 00:58:42,851 Λοιπόν, κάποιος πρέπει να το κάνει! 960 00:58:44,900 --> 00:58:47,050 Και δεν είναι εύκολο. 961 00:59:03,380 --> 00:59:05,291 Alfred. 962 00:59:05,420 --> 00:59:08,014 - Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω. - Θα είχα έρθει νωρίτερα. 963 00:59:08,140 --> 00:59:12,258 Δεν υπήρχε ανάγκη. Για μένα, το να ζητάω συμπαράστασή, θα ήταν υποκριτικό. 964 00:59:12,380 --> 00:59:14,575 Θα έπρεπε να το ξέρεις αυτό, καλύτερα από τον καθένα. 965 00:59:16,340 --> 00:59:18,808 Θα ήθελες λίγο καφέ? 966 00:59:18,940 --> 00:59:20,851 Όχι, ευχαριστώ. 967 00:59:20,980 --> 00:59:23,813 Περίμενα να βρω τον Επιθεωρητή Μορς στο σπίτι. 968 00:59:24,740 --> 00:59:25,855 Ω; 969 00:59:25,980 --> 00:59:28,778 Λοιπόν, μετά από όλα όσα συνέβησαν, εννοώ... 970 00:59:28,900 --> 00:59:30,811 Πέρασε όντως, για να δει, τον James. 971 00:59:30,940 --> 00:59:32,851 Είναι εδώ? Ο James; 972 00:59:32,980 --> 00:59:36,097 Όχι, είναι στο Λονδίνο. Πήγε να παίξει με το καινούργιο του παιχνίδι. 973 00:59:37,220 --> 00:59:39,131 Τα έχει όλα δικά του, τώρα, Άλφρεντ. 974 00:59:41,020 --> 00:59:43,295 Σας αρέσει, επιθεωρητά; 975 00:59:43,420 --> 00:59:45,331 Ω, ναι. 976 00:59:45,460 --> 00:59:47,371 Φοβάμαι ότι μπορώ μόνο να τους κοιτάζω. 977 00:59:48,500 --> 00:59:50,411 Δεν μπορώ, να τους” δω”, πραγματικά, 978 00:59:50,540 --> 00:59:52,451 αν καταλαβαίνετε τι εννοώ. 979 00:59:54,180 --> 00:59:57,855 Μπορώ να αντέξω οικονομικά τα προϊόντα της ιδιοφυΐας, Επιθεωρητά... 980 00:59:58,940 --> 01:00:02,171 Αλλά δεν μπορώ να αντιληφθώ την ποιότητα, που τους κάνει, αυτό που είναι. 981 01:00:03,700 --> 01:00:05,611 Ειρωνικό, έτσι δεν είναι; 982 01:00:05,740 --> 01:00:08,174 Αυτή δεν είναι μια ικανότητα που γεννιόμαστε έχοντας την, 983 01:00:08,300 --> 01:00:10,211 κ Balcombe. 984 01:00:11,340 --> 01:00:12,819 Όχι. 985 01:00:12,940 --> 01:00:15,477 Αλλά θα συμφωνήσετε ότι είναι μια πλευρά του εαυτού μας 986 01:00:15,502 --> 01:00:18,038 που πρέπει να ενθαρρυνθεί, αν πρόκειται να αναπτυχθεί. 987 01:00:19,140 --> 01:00:21,938 Ο πατέρας μου, δεν επέτρεπε, τέτοιες εκτροπές. 988 01:00:23,060 --> 01:00:24,971 Ίσως είχε δίκιο, που το έκανε. 989 01:00:25,100 --> 01:00:29,696 Η αισθητική σας φαίνεται να σας προκαλεί ατελείωτα προβλήματα, επιθεωρητά. 990 01:00:29,820 --> 01:00:31,936 Είστε στα μέσα φύλλα, σήμερα. 991 01:00:50,460 --> 01:00:52,371 Σας ενοχλεί? 992 01:00:52,500 --> 01:00:54,411 Ναι. 993 01:00:54,540 --> 01:00:56,531 Λοιπόν, δέστε το και από την καλή πλευρά. 994 01:00:56,660 --> 01:00:58,571 Θα μπορούσατε να είστε, εγώ 995 01:00:58,700 --> 01:01:01,498 Ο αδελφός μου και ο πατέρας μου έχουν δολοφονηθεί. 996 01:01:01,620 --> 01:01:03,929 Αυτός είναι πραγματικός διωγμός. 997 01:01:04,060 --> 01:01:06,574 Για αυτό ήθελα να μιλήσουμε, κ Balcombe. 998 01:01:07,700 --> 01:01:11,295 Είναι πλέον σαφές ότι η οικογένειά σας είναι ο στόχος του δολοφόνου. 999 01:01:11,420 --> 01:01:14,457 Μπορείτε να σκεφτείτε κάτι, οτιδήποτε, 1000 01:01:14,580 --> 01:01:17,380 που θα μπορούσε να οδηγήσει κάποιον, σε αυτές τις ακραίες συμπεριφορές; 1001 01:01:18,500 --> 01:01:20,411 Λυπάμαι, επιθεωρητά. 1002 01:01:20,540 --> 01:01:22,531 Αυτή τη στιγμή, δεν μπορώ να σκεφτώ τίποτα. 1003 01:01:23,660 --> 01:01:26,857 Τότε σας καλώ να προσπαθήσετε περισσότερο, κ Balcombe. 1004 01:01:28,740 --> 01:01:32,096 Μήπως τα αρχικά SF, σημαίνουν τίποτα για σας; 1005 01:01:33,220 --> 01:01:35,131 SF; 1006 01:01:35,260 --> 01:01:37,171 Και πάλι, τίποτα αμέσως. 1007 01:01:38,780 --> 01:01:42,978 Είναι πιθανόν να είναι τα αρχικά όποιου το κάνει αυτό. Δεν ξέρουμε. 1008 01:01:44,100 --> 01:01:46,247 Θα υπάρχει ένας φρουρός της αστυνομίας, στο σπίτι 1009 01:01:46,259 --> 01:01:48,332 σας μέχρι να πιάσουμε το δολοφόνο, κ Balcombe. 1010 01:01:48,460 --> 01:01:50,098 Εν τω μεταξύ, 1011 01:01:50,220 --> 01:01:54,418 σκεφτείτε αυτά που σας είπα, και ενημερώστε με αν σκεφτείτε κάτι. 1012 01:01:54,540 --> 01:01:56,451 Θα το κάνω. 1013 01:01:56,580 --> 01:01:58,491 Σίγουρα. 1014 01:02:06,660 --> 01:02:09,458 Επιθεωρητά; Ένα μήνυμα για σας από τον κ Rydale. 1015 01:02:09,580 --> 01:02:12,572 Θα μπορούσατε να περάσετε από το σπίτι του, γυρίζοντας στην Οξφόρδη; 1016 01:02:13,700 --> 01:02:15,611 Ευχαριστώ. 1017 01:02:40,740 --> 01:02:44,140 Την τελευταία φορά που μιλήσαμε Επιθεωρητά, δεν ήμουν απολύτως ειλικρινής, μαζί σας. 1018 01:02:44,260 --> 01:02:46,171 Σε τι αναφέρεστε, κύριε; 1019 01:02:46,300 --> 01:02:48,734 Η εταιρεία Curzon επεκτεινόταν στην Ανατολική Ευρώπη. 1020 01:02:48,860 --> 01:02:51,658 Είχαν προγραμματίσει μια συνεργασία με την Reed Electronics. 1021 01:02:51,780 --> 01:02:53,771 Το μάθαμε αυτό, μόνοι μας, κύριε. 1022 01:02:53,900 --> 01:02:55,811 Γιατί δεν μας το είπατε πριν; 1023 01:02:55,940 --> 01:02:57,851 Υποτίθεται ότι δεν το ήξερα. 1024 01:02:57,980 --> 01:03:00,653 Ο Harry μου το είπε. Ήταν εναντίον. 1025 01:03:00,780 --> 01:03:03,076 Ρώτησε αν θα μπορούσα να τον βοηθήσω, να το αποτρέψει. Το έκανα. 1026 01:03:03,100 --> 01:03:06,058 Αλλά με αυτόν τον τρόπο, έθεσα σε κίνδυνο τον εαυτό μου, επαγγελματικά. 1027 01:03:07,180 --> 01:03:09,091 Πώς το αποτρέψατε; 1028 01:03:09,220 --> 01:03:11,576 Ο Χάρι και εγώ ανακαλύψαμε, ότι ο James αγόραζε 1029 01:03:11,588 --> 01:03:13,611 μετοχές της Reed, πριν από τη συμφωνία. 1030 01:03:13,740 --> 01:03:16,015 Ο Χάρι τον πέταξε έξω από την εταιρεία. 1031 01:03:16,140 --> 01:03:18,335 Δεν το βλέπετε; 1032 01:03:18,460 --> 01:03:21,316 Με τον James να έχει φύγει, ο Χάρι ήταν σε θέση να μπλοκάρει τη συμφωνία. 1033 01:03:21,340 --> 01:03:23,900 Έτσι, ο Sir John απέλυσε τον ίδιο του το γιο; 1034 01:03:24,020 --> 01:03:25,931 Δεν είχε άλλη επιλογή. 1035 01:03:26,060 --> 01:03:27,943 Είναι ένας όρος, που τέθηκε από τον πατέρα της 1036 01:03:27,955 --> 01:03:29,769 Emily, για να εξασφαλίσει την απόλυτη πίστη. 1037 01:03:29,900 --> 01:03:32,619 Κανένας διευθυντής, δεν μπορεί να κατέχει μετοχές, σε άλλη εταιρεία. 1038 01:03:33,740 --> 01:03:37,176 - Είναι ένας αρκετά σκληρός κανόνες. - Ο James ήταν έξω. 1039 01:03:37,300 --> 01:03:39,836 Ο μόνος τρόπος για να επιστρέψει, ήταν να είναι ο μοναδικός επιζώντας. 1040 01:03:39,860 --> 01:03:42,580 Δεν έμεινε κανένας άλλος, να διευθύνει την εταιρεία, εκτός από αυτόν. 1041 01:03:42,620 --> 01:03:44,815 Αυτός πρέπει να τους σκότωσε. 1042 01:03:44,940 --> 01:03:47,090 Και εγώ τον οδήγησα σε αυτό. 1043 01:03:47,220 --> 01:03:49,814 Ένας πελάτης, ήρθε σε μένα. 1044 01:03:49,940 --> 01:03:52,329 Του είχαν προτείνει, να πουλήσει τις μετοχές του, στη Reed. 1045 01:03:52,460 --> 01:03:55,657 Η τιμή ήταν περισσότερο από δίκαιη. Άρχισα να έχω υποψίες. 1046 01:03:55,780 --> 01:03:58,089 Ότι ο αγοραστής γνώριζε για την συμφωνία με την Curzon; 1047 01:03:58,220 --> 01:03:59,699 Ναι. 1048 01:03:59,820 --> 01:04:01,905 Υπήρχε μεγάλη πιθανότητα, η τιμή των μετοχών της 1049 01:04:01,917 --> 01:04:03,972 Reed, να αυξηθεί όταν ανακοινωνόταν η συμφωνία. 1050 01:04:04,100 --> 01:04:06,011 Έτσι πήγα στο Harry. 1051 01:04:06,140 --> 01:04:08,131 Ανακαλύψαμε ότι ο αγοραστής, ήταν ο James. 1052 01:04:08,260 --> 01:04:10,523 Είχε γίνει χρήση διαμεσολαβητών, αλλά ο Χάρι ήταν 1053 01:04:10,535 --> 01:04:13,129 αρκετά καλά δικτυωμένος, ώστε να φτάσουμε στην αλήθεια. 1054 01:04:13,260 --> 01:04:17,890 Όταν πήγα στον Χάρι, πρόδωσα την εμπιστοσύνη του πελάτη μου, επιθεωρητά. 1055 01:04:18,020 --> 01:04:19,654 Και δώσατε στον Χάρι, έναν τρόπο να σας ελέγχει. 1056 01:04:19,666 --> 01:04:20,215 Σωστά. 1057 01:04:20,340 --> 01:04:22,376 Θα το χρησιμοποιούσε για να με δυσφημήσει, 1058 01:04:22,500 --> 01:04:25,298 να με απολύσουν από σύμβουλο της Emily. 1059 01:04:25,420 --> 01:04:28,696 Είστε πολύ προστατευτικός, μαζί της, κ Rydale. 1060 01:04:28,820 --> 01:04:30,731 Κάποιος έπρεπε να είναι. 1061 01:04:30,860 --> 01:04:33,579 Τους έχω δει, να την καταστρέφουν, χρόνο με το χρόνο. 1062 01:04:35,100 --> 01:04:37,011 Θα έπρεπε να την βλέπατε. 1063 01:04:38,420 --> 01:04:40,331 Κάποτε, είχε τα πάντα - 1064 01:04:40,460 --> 01:04:42,371 ομορφιά... 1065 01:04:43,500 --> 01:04:45,411 Τέτοια πλούτη. 1066 01:04:45,540 --> 01:04:48,179 Ομορφιά και πλούτη, αλλά όχι αγάπη. 1067 01:04:48,300 --> 01:04:51,849 Ω, νομίζω ότι το είχε και αυτό, λοχία... για λίγο. 1068 01:04:51,980 --> 01:04:54,813 Γιατί δεν την πήρατε μακριά όταν είχατε την ευκαιρία; 1069 01:04:54,940 --> 01:04:56,658 Γιατί? 1070 01:04:56,780 --> 01:04:58,691 Επειδή δεν ήμουν εγώ, επιθεωρητά. 1071 01:04:59,820 --> 01:05:01,731 Την αγαπώ, ναι. 1072 01:05:01,860 --> 01:05:03,771 Αλλά δεν ήμουν εγώ, αυτός που αγαπούσε. 1073 01:05:04,900 --> 01:05:06,936 Μου το είπε, μόνο γιατί έπρεπε να μου το πει. 1074 01:05:07,060 --> 01:05:09,494 Είχε ένα παιδί με αυτόν. 1075 01:05:09,620 --> 01:05:12,060 Ήθελε από μένα, να εξασφαλίσω ότι θα πάρει την κληρονομιά του. 1076 01:05:12,900 --> 01:05:14,697 Το παιδί πέθανε. 1077 01:05:15,820 --> 01:05:18,971 - Ποιος ήταν ο άνδρας, κ Rydale; - Ποτέ δεν μου είπε. 1078 01:05:19,100 --> 01:05:21,614 Μόνο ότι είχε εξαγοραστεί, από τους Balcombes. 1079 01:05:22,740 --> 01:05:25,334 Τα ξεπέρασε όλα αυτά, Επιθεωρητά. 1080 01:05:25,460 --> 01:05:28,691 Όταν δολοφονήθηκε ο Sir John, είπα ότι θα μπορούσε να είναι, ο οποιοσδήποτε. 1081 01:05:28,820 --> 01:05:30,731 Αλλά και ο Χάρι; 1082 01:05:31,820 --> 01:05:33,731 Πρέπει να είναι ο James. 1083 01:05:33,860 --> 01:05:35,771 Και εγώ τον προκάλεσα. 1084 01:05:36,900 --> 01:05:38,811 Το έκανα γι 'αυτήν. 1085 01:05:48,860 --> 01:05:52,170 Δεν έχετε πει ανόητα πράγματα, έχετε, μητέρα, 1086 01:05:52,300 --> 01:05:54,211 στην αστυνομία; 1087 01:05:55,340 --> 01:05:57,456 Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς. 1088 01:05:57,580 --> 01:06:00,094 Με ρωτάνε ερωτήσεις... 1089 01:06:01,220 --> 01:06:03,131 ..και τους απαντώ. 1090 01:06:04,260 --> 01:06:06,171 Τίποτα περισσότερο. 1091 01:06:18,420 --> 01:06:21,476 Δεν μπορώ να το φανταστώ, κύριε. Να σκοτώσει τον πατέρα του και τον αδελφό του; 1092 01:06:21,500 --> 01:06:23,411 Είναι λογικό, έτσι δεν είναι; 1093 01:06:23,540 --> 01:06:25,915 Αλλά δεν είναι ηλίθιος. Πρέπει να είχε συνειδητοποιήσει ότι 1094 01:06:25,940 --> 01:06:28,274 θα μαθαίναμε, ότι τον είχαν πετάξει έξω, από την εταιρεία. 1095 01:06:28,380 --> 01:06:30,214 Αλλά θα πρέπει να αποδείξουμε ότι τους σκότωσε, 1096 01:06:30,238 --> 01:06:31,840 και δεν μπορούμε, μπορούμε να το κάνουμε; 1097 01:06:36,140 --> 01:06:38,051 Έχει όλα όσα ήθελε ποτέ. 1098 01:06:38,180 --> 01:06:40,171 Θα μπορούσε να ζήσει, με μας να τον υποψιαζόμαστε, 1099 01:06:40,300 --> 01:06:43,340 η με ολόκληρο τον κόσμο να τον υποψιάζεται και δεν θα του καιγότανε, καρφάκι. 1100 01:06:45,580 --> 01:06:47,491 Πάρε στο σπίτι του. Πες του να έρθει στο τμήμα. 1101 01:06:56,420 --> 01:06:59,412 Ξέρετε, ποτέ δεν σκεφτήκαμε τον Rydale σαν ύποπτο. 1102 01:06:59,540 --> 01:07:01,451 Την αγαπούσε και τους μισούσε. 1103 01:07:01,580 --> 01:07:05,414 Ο Χάρι Balcombe ήταν η εγγύηση του ότι η εταιρεία θα παραμείνει ως έχει. 1104 01:07:05,540 --> 01:07:07,451 Γιατί να θέλει να τον σκοτώσει; 1105 01:07:11,140 --> 01:07:13,654 Θα μπορούσαμε να είχαμε μιλήσει στο σπίτι, επιθεωρητά. 1106 01:07:14,740 --> 01:07:17,732 Δεν θέλαμε να αναστατώσουμε την μητέρα σας, κύριε Balcombe. 1107 01:07:17,860 --> 01:07:21,216 Τι μπορεί να έχετε να πείτε, που θα την αναστάτωνε; 1108 01:07:21,340 --> 01:07:25,094 Ξέρουμε ότι έχετε χάσει τη θέση σας στην Curzon. 1109 01:07:25,220 --> 01:07:27,939 Είχα χάσει, επιθεωρητά. 1110 01:07:28,060 --> 01:07:30,415 Με τον πατέρα και τον Χάρι νεκρούς, 1111 01:07:30,540 --> 01:07:32,451 έχω τώρα τον απόλυτο έλεγχο. 1112 01:07:33,780 --> 01:07:35,611 Ουδέν κακόν..... 1113 01:07:35,740 --> 01:07:36,496 Αλήθεια? 1114 01:07:36,508 --> 01:07:38,812 Ή μήπως νομίζετε ότι είναι κάτι περισσότερο; 1115 01:07:38,940 --> 01:07:41,249 Ότι ίσως έκανα μόνος μου την τύχη μου; 1116 01:07:41,380 --> 01:07:43,610 Λοιπόν, είναι κατανοητό. 1117 01:07:43,740 --> 01:07:46,857 Ακόμα κι αν αυτό σημαίνει ότι με θεωρείτε, απίστευτα ηλίθιο. 1118 01:07:46,980 --> 01:07:50,097 Η δύσκολη θέση μου ήταν γνωστή, στους άλλους, για όνομα του Θεού. 1119 01:07:50,220 --> 01:07:55,214 Ήσουν αρκετά ανόητος ώστε να πιάσουν για την αγορά μετοχών, άλλης εταιρείας. 1120 01:07:56,340 --> 01:07:58,251 Καλά... 1121 01:07:58,380 --> 01:08:00,324 Ποιος θα το φανταζόταν ,ότι ο Harry θα είχε την 1122 01:08:00,336 --> 01:08:02,089 εξυπνάδα να ξεμπερδέψει εκείνο το κουβάρι; 1123 01:08:03,180 --> 01:08:05,216 Πού ήσουν όταν σκοτώθηκε ο Χάρι; 1124 01:08:06,300 --> 01:08:07,653 Στην Οξφόρδη. 1125 01:08:07,780 --> 01:08:10,089 Είχα πάει να κάνω, κάποια ψώνια. 1126 01:08:10,220 --> 01:08:12,131 Χρειαζόμουν κάποια πουκάμισα. 1127 01:08:12,260 --> 01:08:14,171 Μπορείτε να το αποδείξετε αυτό; 1128 01:08:14,300 --> 01:08:16,814 Όχι, δεν αγόρασα τίποτα. 1129 01:08:16,940 --> 01:08:19,408 Δεν υπήρχε τίποτα πού να μου αρέσει. 1130 01:08:20,540 --> 01:08:24,499 Και... ήσασταν στο δωμάτιό σας, το βράδυ που σκοτώθηκε ο πατέρας σας ; 1131 01:08:24,620 --> 01:08:26,531 Ναι. 1132 01:08:26,660 --> 01:08:28,571 Και αν επρόκειτο να " κάνω " τον Χάρι, 1133 01:08:28,700 --> 01:08:32,659 θα είχα επιλέξει κάτι πιο ευφάνταστο από τον να τον ρίξω, σε μια ρεματιά. 1134 01:08:41,180 --> 01:08:43,899 Ο αδελφός σας, ακόμα δεν έχει αναγνωριστεί επίσημα. 1135 01:08:44,020 --> 01:08:46,136 Αναρωτιέμαι, θα το κάνατε αυτό για μας; 1136 01:09:04,020 --> 01:09:05,658 Είναι αυτός ο αδερφός σας, κ Balcombe; 1137 01:09:07,020 --> 01:09:08,931 Ναι, αυτός είναι. 1138 01:09:09,060 --> 01:09:10,971 Ευχαριστώ. 1139 01:09:12,700 --> 01:09:14,611 Τι είναι αυτό στο στήθος του; 1140 01:09:14,740 --> 01:09:17,459 Είναι μια... μια μαχαιριά, κ Balcombe. 1141 01:09:17,580 --> 01:09:19,969 Είπαν ότι είχε σπάσει το λαιμό του. 1142 01:09:20,100 --> 01:09:22,091 Ο αδελφός σας, μαχαιρώθηκε με ένα κοπίδι. 1143 01:09:23,180 --> 01:09:27,173 Υπήρχαν κάποια αρχικά, χαραγμένα σε αυτό. SF. 1144 01:09:28,300 --> 01:09:30,211 Είσαι ψεύτης! 1145 01:09:30,340 --> 01:09:32,251 Τι προσπαθείς να κάνεις, Μορς; 1146 01:09:33,340 --> 01:09:35,251 Είσαι ένας καταραμένος, ψεύτης! 1147 01:09:36,380 --> 01:09:38,098 Θέλω να πάω σπίτι. 1148 01:09:38,220 --> 01:09:40,131 Αισθάνθηκα άρρωστος... 1149 01:09:41,220 --> 01:09:42,812 .. βλέποντας τον. 1150 01:09:44,420 --> 01:09:46,980 - Τον Harry. Αισθάνομαι άρρωστος. - Lewis. 1151 01:09:49,100 --> 01:09:51,011 Ελάτε, κ Balcombe. 1152 01:10:07,020 --> 01:10:08,931 Νομίζεις ότι το έκανε, Μορς; 1153 01:10:09,060 --> 01:10:11,176 Όχι. Όχι, δεν το νομίζω. 1154 01:10:12,300 --> 01:10:14,180 Τότε ξέρεις, ότι δεν μπορούμε να τον κρατήσουμε. 1155 01:10:14,300 --> 01:10:19,613 Ναι. Αλλά ξέρει κάτι για το όπλο που σκότωσε τον Χάρι. Είμαι σίγουρος ότι ξέρει. 1156 01:10:19,740 --> 01:10:21,651 Συμφωνώ. 1157 01:10:21,780 --> 01:10:25,693 Αντέδρασε τόσο άγρια όταν είδε το τραύμα από το μαχαίρι. Δεν του ταιριάζει, κύριε. 1158 01:10:25,820 --> 01:10:29,096 Φυσικά το έκανε! Ήταν στη μέση του στήθους, του αδελφού του. 1159 01:10:29,220 --> 01:10:31,131 Και αυτό θα πει και ο δικηγόρος του. 1160 01:11:25,500 --> 01:11:27,411 Μπορείς να σχολάσεις. 1161 01:11:27,540 --> 01:11:29,451 Θα κλειδώσω εγώ. 1162 01:11:31,780 --> 01:11:33,691 Σας ευχαριστώ, κύριε. 1163 01:11:33,820 --> 01:11:35,731 Είναι πολύ ευγενικό εκ μέρους σας. 1164 01:12:48,140 --> 01:12:50,051 Τον είδα. 1165 01:12:50,180 --> 01:12:52,091 Σίγουρα είδα κάποιον. 1166 01:12:56,820 --> 01:13:00,972 Ein, Zwei, Drei, Vier, Funf, sechs, SiEBEN, 1167 01:13:01,100 --> 01:13:03,216 acht, neun, zehn.(Μετράει στα γερμανικά ) 1168 01:13:07,780 --> 01:13:09,691 Παντοδύναμε Θεέ! 1169 01:13:19,140 --> 01:13:21,051 Είναι νεκρός; 1170 01:13:21,180 --> 01:13:23,091 Τον πυροβόλησαν δύο φορές, κύριε. 1171 01:13:23,220 --> 01:13:25,131 Είναι νεκρός; 1172 01:13:25,260 --> 01:13:27,171 Μάλιστα κύριε. Είναι νεκρός. 1173 01:13:27,300 --> 01:13:30,019 Τι συμβαίνει? Τι στο διάολο συμβαίνει εδώ; 1174 01:13:30,140 --> 01:13:32,051 - Είστε εντάξει, κύριε; - Τι? 1175 01:13:32,180 --> 01:13:34,091 Ναι. Ναι, είμαι εντάξει. 1176 01:13:34,220 --> 01:13:36,131 Κύριε? 1177 01:13:37,660 --> 01:13:40,697 Τον ακολούθησαν στο δάσος δύο αστυφύλακες μας. 1178 01:13:40,820 --> 01:13:42,731 Τα είπα ήδη, μαζί τους. 1179 01:13:42,860 --> 01:13:44,771 Ήταν εδώ; Το είδαν αυτό; 1180 01:13:44,900 --> 01:13:46,811 - Όχι, ακριβώς. - Με συγχωρείτε, κύριε. 1181 01:13:48,540 --> 01:13:50,451 Πρόσεξε την ταινία. 1182 01:13:50,580 --> 01:13:52,491 Μπορείτε να μετακινήσετε την ταινία, εκεί; 1183 01:13:52,620 --> 01:13:54,531 Τον είδαν να φεύγει από το σπίτι. 1184 01:13:54,660 --> 01:13:57,777 Οι άνθρωποι μας τον ακολούθησαν στο δάσος, αλλά τον έχασαν. 1185 01:13:57,900 --> 01:13:59,821 Στη συνέχεια άκουσαν τους πυροβολισμούς, έτρεξαν 1186 01:13:59,833 --> 01:14:01,609 προς αυτή την κατεύθυνση και τον βρήκαν εδώ. 1187 01:14:03,940 --> 01:14:06,056 Βρήκαν ένα φτυάρι δίπλα στο σώμα, κύριε. 1188 01:14:07,180 --> 01:14:09,091 Είπες ότι τον έχασαν; Πως? 1189 01:14:09,220 --> 01:14:12,132 Υπάρχουν δεκάδες μονοπάτια, που οδηγούν από το σπίτι, σε αυτό το μέρος. 1190 01:14:12,260 --> 01:14:13,897 Άρα και ο δολοφόνος δεν θα μπορούσε να 1191 01:14:13,909 --> 01:14:15,855 γνωρίζει ποιο δρόμο θα πάρει, έτσι δεν είναι; 1192 01:14:17,540 --> 01:14:20,134 Ο Balcombe ερχόταν εδώ, Lewis, σε αυτό το μέρος. 1193 01:14:20,260 --> 01:14:22,854 Αυτό ήξερε ο δολοφόνος, και τον περίμενε εδώ. 1194 01:14:22,980 --> 01:14:26,017 Μήπως οι αστυφύλακες είπαν, αν ο Balcombe έφερε αυτό το φτυάρι μαζί του; 1195 01:14:26,140 --> 01:14:28,051 Δεν ήταν σίγουροι, κύριε. 1196 01:14:28,180 --> 01:14:30,899 Είπαν ότι θα μπορούσε να κρατάει κάτι. 1197 01:14:33,020 --> 01:14:34,931 Θέλω να σκαφτεί αυτή η περιοχή, Lewis. 1198 01:14:35,060 --> 01:14:36,971 Τι, όλο αυτό?! 1199 01:14:37,100 --> 01:14:39,011 Όσο χρειαστεί. 1200 01:14:39,140 --> 01:14:42,052 - Τι ψάχνουμε; - Ό, τι έψαχνε και ο Balcombe. 1201 01:14:42,180 --> 01:14:44,899 - Πού είναι ο Μορς; - Πήγε να δει την Lady Balcombe. 1202 01:14:45,020 --> 01:14:47,659 Τι? Δεν είναι, στη σκηνή του εγκλήματος; 1203 01:14:47,780 --> 01:14:49,691 Όχι κύριε. Άφησε τους άνδρες να σκάβουν. 1204 01:14:49,820 --> 01:14:51,731 Να σκάβουν; 1205 01:14:51,860 --> 01:14:56,331 Lady Balcombe... πριν πεθάνει ο James, 1206 01:14:56,460 --> 01:14:59,850 τον ρώτησα αν μπορούσε να σκεφτεί κάποιον που μπορεί να... 1207 01:15:00,940 --> 01:15:03,249 .. το κάνει αυτό. 1208 01:15:03,380 --> 01:15:05,291 Σας παρακαλώ. Μπορείτε εσείς? 1209 01:15:06,420 --> 01:15:09,537 Έβλαψαν τόσους πολλούς ανθρώπους, δεν θα ήξερα από πού να αρχίσω. 1210 01:15:09,660 --> 01:15:11,855 Αυτό είναι πολύ σημαντικό. 1211 01:15:11,980 --> 01:15:14,016 Αυτός θα μπορούσε να σχεδιάζει, να σκοτώσει ξανά. 1212 01:15:14,140 --> 01:15:16,051 Αν μπορούσα να βοηθήσω, θα το έκανα. 1213 01:15:16,180 --> 01:15:18,489 Αλλά δεν μπορώ. 1214 01:15:18,620 --> 01:15:23,216 Θα πρέπει να με περνάτε για μια σκληρή και αναίσθητη γυναίκα, Επιθεωρητά. 1215 01:15:23,340 --> 01:15:25,649 Ο σύζυγος και οι γιοι μου είναι νεκροί... 1216 01:15:26,780 --> 01:15:28,691 και εγώ δεν χύνω...... δάκρυα. 1217 01:15:29,820 --> 01:15:31,731 Ούτε και θα το κάνω ποτέ 1218 01:15:32,860 --> 01:15:34,771 Και οι τρεις ήταν ξένοι για μένα. 1219 01:15:36,420 --> 01:15:39,935 Θα μπορούσα να πω στην Lorraine να μας φέρει λίγο.. καφέ, αν θέλετε. 1220 01:15:40,060 --> 01:15:42,415 Όχι τώρα, ευχαριστώ. 1221 01:15:43,540 --> 01:15:45,451 Ήταν φρικτά αγόρια. 1222 01:15:46,540 --> 01:15:48,371 Και αυτός ήταν αηδιαστικός. 1223 01:15:48,500 --> 01:15:51,253 Ποτέ δεν με αγάπησε, ξέρετε. 1224 01:15:51,380 --> 01:15:53,211 Ποτέ. 1225 01:15:54,300 --> 01:15:56,814 Ακόμα και όταν ήμασταν νέοι, ποτέ δεν με φίλησε, 1226 01:15:56,940 --> 01:15:58,851 ποτέ δεν ήταν ευγενικός, 1227 01:15:58,980 --> 01:16:00,891 ποτέ τρυφερός. 1228 01:16:02,420 --> 01:16:05,173 Ήταν σαν τα θηρία στη ζούγκλα. 1229 01:16:05,300 --> 01:16:07,609 Και διαμόρφωσε τα αγόρια μου, σύμφωνα με την εικόνα του. 1230 01:16:09,740 --> 01:16:11,651 Είχε πάρει τα μωρά μου από μένα... 1231 01:16:13,340 --> 01:16:15,251 ..πολύ πριν συμβούν όλα αυτά. 1232 01:16:18,540 --> 01:16:19,859 Είστε... 1233 01:16:20,900 --> 01:16:22,492 .. σίγουροι για τον καφέ; 1234 01:16:22,620 --> 01:16:25,930 Μπορούμε να φάμε λίγο κέικ, και μπορείτε να με βοηθήσετε να γιορτάσουμε. 1235 01:16:26,060 --> 01:16:27,732 Να γιορτάσουμε; 1236 01:16:27,860 --> 01:16:29,737 Να γιορτάσουμε τι; 1237 01:16:30,860 --> 01:16:32,771 Φεύγω από αυτό το μέρος, λοχία. 1238 01:16:32,900 --> 01:16:34,811 Αυτό ήταν το σπίτι ΤΟΥ. 1239 01:16:34,940 --> 01:16:37,636 Θα πάω στο εξωτερικό, για να ξεκινήσω μια νέα και πιο ευτυχισμένη ζωή. 1240 01:16:37,660 --> 01:16:39,571 Και η εταιρεία; 1241 01:16:39,700 --> 01:16:41,611 Θα την πουλήσω. 1242 01:16:41,740 --> 01:16:44,095 Έπρεπε να το είχα κάνει, πριν από χρόνια. 1243 01:16:44,220 --> 01:16:47,212 Αλλά είπε, ότι θα με έβγαζε τρελή, αν το έκανα. 1244 01:16:48,340 --> 01:16:50,251 Και θα το έκανε. 1245 01:16:51,380 --> 01:16:53,291 Αλλά δεν είναι εδώ τώρα. 1246 01:16:53,420 --> 01:16:55,331 Κανένας από αυτούς δεν είναι. 1247 01:16:55,460 --> 01:16:57,530 Είμαι ελεύθερη να κάνω, ότι μου αρέσει. 1248 01:16:57,660 --> 01:17:00,220 Δεν είναι υπέροχο, επιθεωρητά; 1249 01:17:07,300 --> 01:17:09,370 Τίποτα, κύριε. 1250 01:17:09,500 --> 01:17:11,809 Αν τουλάχιστον ξέραμε, για τι πράγμα ψάχνουμε... 1251 01:17:11,940 --> 01:17:14,170 Να συνεχίσουν οι άνδρες το σκάψιμο, λοχία. 1252 01:17:21,060 --> 01:17:22,971 Επιθεωρητά! 1253 01:17:24,060 --> 01:17:25,971 κ Cliff. 1254 01:17:26,100 --> 01:17:30,013 Εξήγησα ότι δεν επιτρέπουμε πολίτες μέσα σε αυτόν τον τομέα, κύριε. 1255 01:17:30,140 --> 01:17:32,574 Φοβάμαι ότι έχει δίκιο, ο αστυφύλακας, κ Cliff. 1256 01:17:32,700 --> 01:17:36,249 Είναι προφανές ότι ψάχνετε για κάτι εκεί. Δεν θα μπορούσα να βοηθήσω; 1257 01:17:36,380 --> 01:17:41,534 Κ Cliff, ο James Balcombe δολοφονήθηκε εδώ χθες το βράδυ. 1258 01:17:41,660 --> 01:17:43,571 Αγαπητέ Θεέ. 1259 01:17:43,700 --> 01:17:47,488 Τότε, βέβαια, δεν θέλετε κάποιους ερασιτέχνες, να τα κάνουν όλα χάλια. 1260 01:17:47,620 --> 01:17:48,611 Επιθεωρητά, λυπάμαι πολύ. 1261 01:17:48,623 --> 01:17:50,851 Όχι, ήταν πολύ ευγενικό εκ μέρους σας, να προσφερθείτε. 1262 01:17:50,980 --> 01:17:53,210 Θα φέρουμε το δικό μας εξοπλισμό. 1263 01:17:53,340 --> 01:17:55,456 Αλλά σε έναν από τους αστυφύλακες σας, Επιθεωρητά, 1264 01:17:55,580 --> 01:17:57,184 θα μπορούσα να του δείξω, πώς να το χρησιμοποιεί αυτό 1265 01:17:57,196 --> 01:17:58,916 σε δευτερόλεπτα, και μπορεί να γλυτώσετε πολύ χρόνο. 1266 01:17:58,940 --> 01:18:00,896 Γιατί όχι? 1267 01:18:05,940 --> 01:18:07,851 Κ Holdsby! 1268 01:18:07,980 --> 01:18:10,892 Γρήγορα, για όνομα του Θεού! Πάρε μας από δω, γρήγορα! 1269 01:18:25,420 --> 01:18:26,933 Μορς! 1270 01:18:33,020 --> 01:18:36,535 Τι συμβαίνει? Σκάβουν τρύπες. Βάλατε τους άντρες μου, να σκάβουν τρύπες. 1271 01:18:36,660 --> 01:18:38,571 Μάλιστα κύριε. 1272 01:18:38,700 --> 01:18:40,611 Τι είναι αυτό που ψάχνουμε, ακριβώς; 1273 01:18:40,740 --> 01:18:42,651 Δεν είμαι σίγουρος. 1274 01:18:42,780 --> 01:18:44,691 Δεν υπάρχουν σκυλιά. 1275 01:18:44,820 --> 01:18:46,731 Αυτοί οι άνθρωποι δεν έχουν εξοπλισμό! 1276 01:18:46,860 --> 01:18:49,090 Πίστευα ότι αυτό, μπορεί να μας γλιτώσει, κάποιο χρόνο. 1277 01:18:49,220 --> 01:18:51,370 Έχουμε την τεχνολογία, Μορς. 1278 01:18:51,500 --> 01:18:53,411 Έχουμε μηχανήματα για αυτό. 1279 01:18:53,540 --> 01:18:57,453 Σαν να μην έφτανε, ότι επιτρέπουμε μαζική σφαγή στην περιοχή μας, 1280 01:18:57,580 --> 01:18:59,491 τώρα φαινόμαστε σαν ερασιτέχνες! 1281 01:18:59,620 --> 01:19:01,178 Sir! 1282 01:19:01,300 --> 01:19:03,894 - Υπάρχει κάτι εδώ. - Βγάλτε το έξω, για όνομα του Θεού! 1283 01:19:04,020 --> 01:19:06,409 - Ξεθάψτε το. - Morse... 1284 01:19:11,700 --> 01:19:14,339 Έχουμε μία ευκαιρία, Μορς; Είναι αυτή μία ευκαιρία, για εμάς; 1285 01:19:15,860 --> 01:19:18,294 Δεν νομίζω ότι είμαστε εκεί ακόμα, κύριε, όχι. 1286 01:19:23,300 --> 01:19:25,689 Πρέπει να το βρήκαμε αυτό με τον ανιχνευτή, κύριε. 1287 01:19:30,300 --> 01:19:33,610 - Ποιος είναι αυτός, Μορς; - Δεν έχω, ιδέα. 1288 01:19:33,740 --> 01:19:37,016 Αλλά βάζω στοίχημα, ότι τα αρχικά του ήταν SF. 1289 01:19:40,140 --> 01:19:43,337 Αυτό που μου έφεραν, Μορς, είναι η σωρός ενός άνδρα, 1290 01:19:43,460 --> 01:19:45,576 έξι πόδια στο ύψος, (2 μέτρα) 1291 01:19:45,700 --> 01:19:49,010 ίσως 20... 20-κάτι χρόνια στο έδαφος. 1292 01:19:49,140 --> 01:19:51,051 Από την κατάσταση των οστών, 1293 01:19:51,180 --> 01:19:53,091 θα έλεγα ότι δεν ήταν γέρος. 1294 01:19:53,220 --> 01:19:56,292 Αλλά δεν μπορώ να είμαι ακριβής, για την ηλικία του ακόμα. 1295 01:19:56,420 --> 01:19:58,172 Μπορείτε να μας πείτε πώς πέθανε, κύριε; 1296 01:19:58,300 --> 01:20:00,211 Αυτά είναι για τον παθολόγο, λοχία. 1297 01:20:00,340 --> 01:20:02,649 Αλλά όπως και αν έγινε, ήταν βίαιο. 1298 01:20:02,780 --> 01:20:04,691 Το κρανίο του το είχαν συντρίψει. 1299 01:20:04,820 --> 01:20:08,256 Υπάρχουν κατάγματα στα δύο χέρια και στο ένα πόδι. 1300 01:20:08,380 --> 01:20:12,498 - Δύο δάχτυλα σπασμένα. - Είχατε χρόνο να εξετάσετε τα ρούχα του; 1301 01:20:12,620 --> 01:20:16,374 - Μαντέψτε τι βρήκα. - Δεν έχω χρόνο να μαντεύω. 1302 01:20:16,500 --> 01:20:20,732 Υπήρχαν ίχνη ψαμμίτη, Μορς. Κάθε είδους πέτρα. 1303 01:20:25,220 --> 01:20:27,450 Επιτέλους, Lewis, φτάνουμε κάπου. 1304 01:20:27,580 --> 01:20:30,413 Έχουμε τα αρχικά του, έχουμε το επάγγελμα του. 1305 01:20:30,540 --> 01:20:32,531 Θα μπορούσε να είχε αναφερθεί, σαν αγνοούμενος. 1306 01:20:32,660 --> 01:20:34,571 Ας ελπίσουμε ότι ήταν. 1307 01:20:36,020 --> 01:20:37,931 Που είμαστε τώρα? 1308 01:20:38,060 --> 01:20:39,971 1972. 1309 01:20:45,140 --> 01:20:47,051 Είναι εδώ. 1310 01:20:47,180 --> 01:20:49,216 Steven Ford. 1311 01:20:49,340 --> 01:20:52,650 Μία αναφορά για αγνοούμενο, που είχε κατατεθεί εδώ, στην Οξφόρδη, κύριε. 1312 01:20:54,660 --> 01:20:58,369 Λιθοξόος... ηλικία 35. 1313 01:21:19,700 --> 01:21:22,407 Είχε αναφερθεί σαν αγνοούμενος, από τον αδελφό 1314 01:21:22,419 --> 01:21:25,138 του Ρόμπερτ Φορντ, 15 Weller Road, Nottingham. 1315 01:21:26,260 --> 01:21:29,775 Αυτές είναι καταθέσεις από τους Balcombes, κύριε. Και τους τρεις. 1316 01:21:30,900 --> 01:21:33,177 Λένε ότι εργάστηκε στο σπίτι για περίπου έξι μήνες, 1317 01:21:33,189 --> 01:21:35,610 τελείωσε τη δουλειά και στη συνέχεια πήγε κάπου αλλού. 1318 01:21:39,220 --> 01:21:41,131 Ας υποθέσουμε ότι τον σκότωσαν, κύριε. 1319 01:21:41,260 --> 01:21:45,492 Γιατί οι Balcombes να θέλουν να σκοτώσουν έναν λιθοξόο; Δεν βγάζει κάποιο νόημα. 1320 01:21:47,420 --> 01:21:49,331 Βγάζει, αν ήταν ο εραστής της Emily. 1321 01:21:50,460 --> 01:21:53,293 Θα μπορούσε να έχει πάρει τα πάντα, από τους Balcombes. 1322 01:21:55,020 --> 01:21:57,853 Έμαθαν για την σχέση και τον σκότωσαν. 1323 01:21:59,300 --> 01:22:02,292 Και όποιος το κάνει αυτό, ξέρει ότι τον σκότωσαν. 1324 01:22:03,420 --> 01:22:05,615 Αυτό εξηγεί την επιλογή των όπλων. 1325 01:22:05,740 --> 01:22:08,554 Το σφυρί, θα μπορούσε να είναι απλά μια σύμπτωση, 1326 01:22:08,566 --> 01:22:10,939 αλλά προσθέστε το καλέμι και τα αρχικά... 1327 01:22:12,060 --> 01:22:15,052 ..και ο James Balcombe δεν θα μπορούσε να έχει καμία αμφιβολία. 1328 01:22:16,180 --> 01:22:18,091 Κάποιος ήξερε. 1329 01:22:18,220 --> 01:22:19,981 Μπορεί ακόμη και να σκέφτηκε, ότι δεν είχαν 1330 01:22:19,993 --> 01:22:22,008 κάνει σωστά τη δουλειά, και όλα αυτά τα χρόνια, 1331 01:22:22,140 --> 01:22:24,335 ο Steven Ford ήταν ακόμα ζωντανός. 1332 01:22:25,660 --> 01:22:27,571 Έτσι, πήγε στον τάφο για να βεβαιωθεί. 1333 01:22:27,700 --> 01:22:29,869 Αν είχε καταφέρει τον Balcombe να ανησυχήσει, το μόνο που 1334 01:22:29,881 --> 01:22:32,137 είχε να κάνει ήταν, να περιμένει να εμφανιστεί στον τάφο. 1335 01:22:33,660 --> 01:22:36,174 Αυτός είναι ο δολοφόνος σου, Lewis. Πρέπει να είναι. 1336 01:22:38,500 --> 01:22:40,291 Αν ενδιαφερόταν αρκετά, ώστε να αρχίσει να ψάχνει 1337 01:22:40,303 --> 01:22:41,984 , για τον αδελφό του, πριν από 20 χρόνια... 1338 01:22:42,020 --> 01:22:44,156 Αλλά 20 χρόνια μετά, κύριε; Γιατί να περιμένει μέχρι τώρα; 1339 01:22:44,180 --> 01:22:46,091 Θα τον ρωτήσουμε όταν θα φτάσουμε εκεί. 1340 01:23:03,060 --> 01:23:05,699 Θα έπρεπε να είχαμε επικοινωνήσει, με το τοπικό τμήμα, κύριε. 1341 01:23:05,820 --> 01:23:07,731 Όχι, αυτός είναι δικός μας, Lewis. 1342 01:23:07,860 --> 01:23:10,135 Αυτό δεν είναι και πολύ ελπιδοφόρο, έτσι δεν είναι; 1343 01:23:10,260 --> 01:23:12,171 Λοιπόν, ας περιμένουμε και θα δούμε. 1344 01:23:28,620 --> 01:23:31,009 Ω, γεια. Είμαστε από την Αστυνομία του Thames Valley. 1345 01:23:31,140 --> 01:23:33,051 Ψάχνουμε για κάποιον κ Robert Ford. 1346 01:23:33,180 --> 01:23:35,091 Ford? 1347 01:23:35,220 --> 01:23:37,734 Ω, δεν θα τον βρείτε εδώ, παπάκι μου. 1348 01:23:37,860 --> 01:23:43,173 Όχι, μετακόμισε πριν από... καλά... 15 και χρόνια. 1349 01:23:44,300 --> 01:23:46,860 Έμενε εδώ πριν από μένα, έτσι το ξέρω. 1350 01:23:46,980 --> 01:23:48,891 Μπορείτε να μας πείτε πού μετακόμισε; 1351 01:23:49,020 --> 01:23:50,931 Είναι πολύ σημαντικό. 1352 01:23:51,060 --> 01:23:54,496 Όχι, αγάπη, όχι. Πήγε... 1353 01:23:54,620 --> 01:23:57,293 - Στην άλλη πλευρά. - Είστε σίγουρη? 1354 01:23:57,420 --> 01:23:58,978 Βεβαίως, είμαι σίγουρη! 1355 01:24:00,100 --> 01:24:01,818 Είσαι εντάξει, αγάπη; 1356 01:24:01,940 --> 01:24:04,170 Είναι καλά. Μήπως ο κ Ford είχε συγγενείς; 1357 01:24:05,300 --> 01:24:07,211 Δεν θα ήξερα, παπάκι μου. 1358 01:24:07,340 --> 01:24:09,251 Κοιτάζω τη δουλειά μου. 1359 01:24:09,380 --> 01:24:11,575 Και δεν θα μάθετε τίποτα, ρωτώντας εδώ γύρω. 1360 01:24:11,700 --> 01:24:13,691 Είναι όλοι καινούργιοι, τώρα. 1361 01:24:13,820 --> 01:24:15,219 Ευχαριστώ. 1362 01:24:21,140 --> 01:24:23,051 "Μετακόμισε" 1363 01:24:23,180 --> 01:24:25,774 Γιατί δεν μπορούσε απλά να πει, ότι ήταν νεκρός; 1364 01:24:31,180 --> 01:24:34,217 Ένας τρίτος Balcombe δολοφονήθηκε. Σκοπεύετε να παραμείνετε στην υπόθεση; 1365 01:24:34,340 --> 01:24:36,251 Δεν έχω τίποτα να πω! 1366 01:25:17,940 --> 01:25:20,454 - Μορς. - Πήρες το σημείωμά μου; Σκέψου το. 1367 01:25:20,580 --> 01:25:24,414 Αν σε ενδιαφέρει, αναβόσβησε το φως της κρεβατοκάμαρας σου, τρεις φορές. 1368 01:25:34,220 --> 01:25:36,131 Λοιπόν, άξιζε μία προσπάθεια, έτσι δεν είναι; 1369 01:25:41,220 --> 01:25:43,131 Κοίτα αυτό, Τσάρλι. Εγώ το έκανα αυτό. 1370 01:25:44,260 --> 01:25:46,296 Χρειάστηκε εξυπνάδα και θράσος. Πολύ θράσος. 1371 01:25:46,420 --> 01:25:49,236 Περισσότερο θράσος, από ό, τι χρειάζεται για να περάσεις, κάποιες ηλίθιες εξετάσεις. 1372 01:25:49,260 --> 01:25:51,296 Εννοώ, τι αποδεικνύει αυτό; Τίποτα. 1373 01:25:51,420 --> 01:25:53,331 Ναι, καλά. 1374 01:26:04,860 --> 01:26:07,055 Δεν έχω τίποτα να πω! Φύγετε από εδώ! 1375 01:26:07,180 --> 01:26:09,091 Είμαι ο Έφορος Holdsby. 1376 01:26:10,220 --> 01:26:12,131 Έλα, άνοιξε μου, άνθρωπε μου. 1377 01:26:17,020 --> 01:26:18,931 Είσαι καλά? 1378 01:26:19,060 --> 01:26:20,971 Εσείς τι λέτε; 1379 01:26:23,660 --> 01:26:27,050 "Πέντε χιλιάρικα, για την πλήρη έκθεση, σχετικά με τις δολοφονίες Balcombe. 1380 01:26:27,180 --> 01:26:29,535 Ούτε ονόματα, ούτε αναφορές." 1381 01:26:39,140 --> 01:26:40,179 Δεν με νοιάζει πώς θα το κάνετε. 1382 01:26:40,191 --> 01:26:41,836 Χρησιμοποιήστε ένα “παραθυράκι” ή κάτι τέτοιο. 1383 01:26:41,860 --> 01:26:43,657 Απλά πάρτε τους από δω και πάρτε τους τώρα! 1384 01:26:44,780 --> 01:26:46,691 Σας ευχαριστώ, κύριε. 1385 01:26:46,820 --> 01:26:49,175 Είναι εντάξει, Μορς. 1386 01:26:49,300 --> 01:26:51,211 Δεν ήταν τίποτα, πραγματικά. 1387 01:26:52,740 --> 01:26:54,651 Φροντίζω τους ανθρώπους μου. 1388 01:26:55,780 --> 01:26:57,771 Πιστεύω στο να φροντίζω, τους ανθρώπους μου. 1389 01:27:00,140 --> 01:27:02,051 Είμαι ένας δίκαιος άνθρωπος, Μορς. 1390 01:27:02,180 --> 01:27:04,091 Νοιάζομαι. 1391 01:27:04,220 --> 01:27:06,780 Λοιπόν... μόλις... μόλις το είδες αυτό. 1392 01:27:09,100 --> 01:27:12,012 Πιστεύω στην προσωπική επαφή. 1393 01:27:13,940 --> 01:27:17,569 Ακόμα και αν τα νέα είναι άσχημα,... αρνούμαι να παραιτηθώ. 1394 01:27:17,700 --> 01:27:19,691 Γιατί είστε εδώ? 1395 01:27:22,060 --> 01:27:24,369 Λυπάμαι, Μορς, αλλά... 1396 01:27:26,060 --> 01:27:29,848 Έχω ζητήσει επισήμως, να βγεις από την υπόθεση. 1397 01:27:29,980 --> 01:27:32,289 Έχετε κάνει τι; 1398 01:27:32,420 --> 01:27:34,650 Για όνομα του Θεού, τι σε πειράζει; 1399 01:27:35,780 --> 01:27:37,691 Τα πράγματα θα είναι τα ίδια, για σένα. 1400 01:27:39,420 --> 01:27:41,490 Μια γραμμή στο φάκελο σου, αυτό είναι όλο. 1401 01:27:43,860 --> 01:27:47,170 Προσπαθώ να είμαι δίκαιος. Αυτό το ξέρουν όλοι! 1402 01:27:48,500 --> 01:27:51,970 Ποτέ δεν με έχουν βγάλει από μια υπόθεση στη ζωή μου. Ποτέ. 1403 01:27:53,420 --> 01:27:56,298 Πρέπει να καταλάβεις, η υπόθεση αυτή με καταστρέφει. 1404 01:27:56,420 --> 01:27:58,934 Πρέπει να έχω έναν νικητή. Λυπάμαι. 1405 01:28:04,540 --> 01:28:06,451 Βγες έξω. 1406 01:28:06,580 --> 01:28:09,094 Είμαι ο ανώτερος σου, Μορς. 1407 01:28:09,220 --> 01:28:11,688 Βγες έξω από το σπίτι μου! 1408 01:28:24,980 --> 01:28:26,971 Γιατί μας τραβολογάς εδώ; 1409 01:28:27,100 --> 01:28:29,316 Τον είδες να μπαίνει. Θέλω να είμαι, εκεί που είναι και αυτός. 1410 01:28:29,340 --> 01:28:31,251 Μας έχει βγει σε καλό. 1411 01:28:46,540 --> 01:28:49,612 Νάτος. Ακολούθησε τον και βγάλε μερικές φωτογραφίες. Καλές. 1412 01:28:49,740 --> 01:28:51,935 Ελάτε, κυρίες και κύριοι. 1413 01:28:52,060 --> 01:28:54,051 Όλοι κερδίζουν. Περάστε, περάστε! 1414 01:28:54,180 --> 01:28:56,091 ; 1415 01:28:58,580 --> 01:29:00,616 Δοκιμάστε την τύχη σας. στον τροχό της τύχης! 1416 01:29:02,140 --> 01:29:04,051 Και γύρω, γύρω και γύρω πηγαίνει. 1417 01:29:04,180 --> 01:29:07,570 Όπου... Ω, γεια σας, κύριε. Τι νομίζετε; 1418 01:29:08,700 --> 01:29:10,611 Εισιτήριο, επιθεωρητά; 1419 01:29:10,740 --> 01:29:12,890 - Πόσο? - Μία λίρα, κύριε. 1420 01:29:16,460 --> 01:29:18,371 Είμαστε έτοιμοι, Λυδία; 1421 01:29:18,500 --> 01:29:20,695 - Έτοιμοι, Wheelmaster. - Τότε, ξεκινάμε. 1422 01:29:21,820 --> 01:29:25,699 Και γύρω, γύρω και γύρω πηγαίνει. Που σταματά, 1423 01:29:25,820 --> 01:29:28,937 κανείς δεν ξέρει! Κρατήστε την αναπνοή σας. 1424 01:29:30,500 --> 01:29:32,809 10 του Johnny, ο αριθμός δέκα! 1425 01:29:32,940 --> 01:29:34,658 Ποιος είναι ο τυχερός, νικητής μας; 1426 01:29:34,780 --> 01:29:37,613 - Αυτό είναι το εισιτήριό σας, κύριε. - Ooh! 1427 01:29:37,740 --> 01:29:39,651 Δώστε του ένα βραβείο, Λυδία. 1428 01:29:42,060 --> 01:29:44,335 Είναι ένα χνουδωτό παιχνίδι, κύριε. 1429 01:30:00,180 --> 01:30:02,091 Και γύρω, γύρω και γύρω πηγαίνει. 1430 01:30:03,220 --> 01:30:05,131 Πού σταματά, κανείς δεν ξέρει! 1431 01:30:17,620 --> 01:30:19,531 Επιθεωρητά; 1432 01:30:20,980 --> 01:30:24,768 Σε πέτυχα. Δεν μπορείς να μείνεις, μακριά από αυτά, μπορείς; 1433 01:30:28,100 --> 01:30:32,969 Ευγενής αστυνομικός, ο επιθεωρητής Μορς, πήρε ρεπό το Σάββατο, 1434 01:30:33,100 --> 01:30:36,490 για να ψάξει, τους πάγκους με τα βιβλία, στη γιορτή του τμήματος του. 1435 01:30:36,620 --> 01:30:38,736 Με τρία πτώματα στο νεκροτομείο, 1436 01:30:38,860 --> 01:30:42,648 ο μέσος αστυνομικός σας, θα δούλευε σκληρά, αλλά όχι ο Μορς, 1437 01:30:43,780 --> 01:30:45,864 εδώ να επιδίδεται, στην πράξη της " ανάγνωσης 1438 01:30:45,876 --> 01:30:47,659 ", όπως τον συνέλαβε ο φωτογράφος μας, 1439 01:30:47,780 --> 01:30:49,691 Chas Brindle. 1440 01:30:57,220 --> 01:30:59,131 Εσύ. 1441 01:31:00,260 --> 01:31:02,171 Εσύ ήσουν. 1442 01:31:04,580 --> 01:31:07,333 Τα Νέα αμφισβήτησαν τον τρόπο διεξαγωγής της αστυνομικής έρευνας. 1443 01:31:07,460 --> 01:31:09,371 Ρωτήσαμε τις δύσκολες ερωτήσεις... 1444 01:31:09,500 --> 01:31:11,411 Τι στο διάολο συμβαίνει με αυτόν; 1445 01:31:11,540 --> 01:31:14,259 Έλα. Πάρε τη φωτογραφία μου τώρα. 1446 01:31:14,380 --> 01:31:16,291 Πάρε την τώρα! 1447 01:31:18,180 --> 01:31:20,216 Ελάτε όλοι μαμάδες και μπαμπάδες! 1448 01:31:22,340 --> 01:31:24,251 Lewis! 1449 01:31:25,780 --> 01:31:28,214 Lewis, ξέρω ποιος είναι! 1450 01:31:28,340 --> 01:31:29,455 Ξέρω! 1451 01:31:50,660 --> 01:31:52,571 Επιθεωρητά. 1452 01:31:52,700 --> 01:31:54,611 Κ Cliff, θα ήθελα να σας μιλήσω. 1453 01:31:55,740 --> 01:31:57,970 Κάνουμε ένα πικνίκ με την Jessica και Emily. 1454 01:31:59,100 --> 01:32:01,295 Μετά το απαίσιο πρωί που... 1455 01:32:02,420 --> 01:32:04,809 ..Θέλαμε να επωφεληθούμε από τον ήλιο. 1456 01:32:06,180 --> 01:32:08,091 Ξέχασα το κρασί. 1457 01:32:08,220 --> 01:32:10,131 Είπα ότι θα κάνω δέκα λεπτά. 1458 01:32:10,260 --> 01:32:14,697 Θέλουμε να σας μιλήσουμε για τις δολοφονίες των James, Χάρι και Sir John Balcombe. 1459 01:32:14,820 --> 01:32:17,732 Δεν χρειάζεται να πείτε τίποτα, εκτός και αν επιθυμείτε να το κάνετε, 1460 01:32:17,860 --> 01:32:20,380 αλλά αυτά που θα πείτε, μπορεί να χρησιμοποιηθούν ως αποδείξεις. 1461 01:32:31,940 --> 01:32:34,659 Το ήξερα ότι θα έρθετε κάποια στιγμή, επιθεωρητά. 1462 01:32:37,060 --> 01:32:40,609 Σκόπευα να παραδοθώ. Πρέπει να το πιστέψετε. 1463 01:32:41,740 --> 01:32:43,537 Αλλά τόσο σύντομα! 1464 01:32:43,660 --> 01:32:47,175 Πως? Δεν θα μπορούσατε να το ανακαλύψετε, από τον Steven. 1465 01:32:48,300 --> 01:32:50,211 Το βιβλίο σας - Οικογενειακές υποθέσεις. 1466 01:32:51,340 --> 01:32:54,969 Λέει ότι πήρατε το διδακτορικό σας στο Μόντρεαλ, όχι στο Cambridge, 1467 01:32:55,100 --> 01:32:57,011 όπως μας είπατε εσείς. 1468 01:32:58,180 --> 01:33:00,091 Η πένα μου. 1469 01:33:00,220 --> 01:33:02,529 Η μικρή μου πένα. 1470 01:33:07,900 --> 01:33:10,937 Έπρεπε να ξέρω, ποιοι ήταν οι ένοχοι, επιθεωρητά. 1471 01:33:13,060 --> 01:33:15,051 Έβαλα τον Sir John να γράψει μια ομολογία... 1472 01:33:16,180 --> 01:33:18,091 .. υπό την απειλή όπλου. 1473 01:33:19,220 --> 01:33:22,690 Πόσο το απόλαυσε αυτό, γνωρίζοντας ότι δεν θα μπορούσε ποτέ, να σταθεί στο δικαστήριο. 1474 01:33:22,820 --> 01:33:24,929 Αυτό ήταν πάντα το πρόβλημα. Δεν θα μπορούσα ποτέ, 1475 01:33:24,941 --> 01:33:26,813 να αποδείξω, αυτό που έκαναν αυτά τα τέρατα. 1476 01:33:29,700 --> 01:33:32,214 Και όσο περισσότερο, τους γνώριζα, αυτά τα χρόνια, 1477 01:33:33,340 --> 01:33:37,128 τόσο πιο εύκολο γινόταν, να σκεφτώ, να τους τιμωρήσω μόνη μου. 1478 01:33:38,700 --> 01:33:40,611 Κλείσε τα μάτια σου. 1479 01:33:43,580 --> 01:33:45,491 Άνοιξε τα. 1480 01:33:46,620 --> 01:33:48,531 Ω, Jessica, είναι τόσο όμορφα. 1481 01:33:53,900 --> 01:33:55,996 Αυτή, πρέπει να είναι η πιο ευτυχισμένη μέρα της ζωής μου. 1482 01:33:56,020 --> 01:33:58,614 - Συνέχισε! - Είναι. 1483 01:33:59,740 --> 01:34:01,651 Πες μου... 1484 01:34:01,780 --> 01:34:03,691 Σκέφτεσαι.. 1485 01:34:04,820 --> 01:34:06,856 Σκέφτεσαι ποτέ τη μητέρα σου; 1486 01:34:06,980 --> 01:34:08,891 Όχι. 1487 01:34:10,020 --> 01:34:12,620 Γιατί θα πρέπει εγώ να τη σκέφτομαι; Αυτή ποτέ δεν σκέφτηκε εμένα. 1488 01:34:14,060 --> 01:34:16,176 Ο Steven Ford ήταν ο αδελφός μου. 1489 01:34:18,100 --> 01:34:21,217 Ήταν ένας γλυκός, καλός, ευγενικός άνθρωπος. 1490 01:34:23,860 --> 01:34:27,535 Επέστρεψα από τον Καναδά κάποια στιγμή μετά, αφού ο Steven, ήταν αγνοούμενος. 1491 01:34:28,660 --> 01:34:31,652 Ο Robert, ο άλλος αδελφός μου, πέθανε. 1492 01:34:31,780 --> 01:34:33,691 Έτσι, ήταν στο χέρι μου. 1493 01:34:33,820 --> 01:34:35,731 Ήρθα εδώ. 1494 01:34:37,260 --> 01:34:39,979 Ήξερα ότι ο Steven δεν θα εξαφανιζόταν, έτσι απλά. 1495 01:34:41,100 --> 01:34:43,660 Ήμασταν μια δεμένη οικογένεια. 1496 01:34:43,780 --> 01:34:45,736 Πότε βρήκες το σώμα του; 1497 01:34:45,860 --> 01:34:48,215 Μου πήρε δέκα χρόνια. 1498 01:34:48,340 --> 01:34:51,969 - Γιατί μας βοήθησες, να τον βρούμε; - Ήθελα να τον βρείτε. 1499 01:34:52,100 --> 01:34:54,090 Θα μπορούσα να έχω πάρει το φτυάρι του Balcombe 1500 01:34:54,102 --> 01:34:55,979 και ποτέ δεν θα μαθαίνατε, γιατί ήταν εκεί. 1501 01:34:56,100 --> 01:34:59,570 Ο αδελφός μου είχε μείνει σε εκείνη την τρύπα, πολύ καιρό. 1502 01:34:59,700 --> 01:35:02,453 Ακόμα και όταν τον βρήκατε, πώς θα μπορούσατε να είστε 1503 01:35:02,465 --> 01:35:04,979 σίγουρη, ότι ήταν οι Balcombes, που τον σκότωσαν; 1504 01:35:05,100 --> 01:35:08,058 Η Emily και εγώ... γίναμε πολύ καλές φίλες. 1505 01:35:09,140 --> 01:35:11,335 Μου είπε για την σχέση της με τον Steven. 1506 01:35:12,460 --> 01:35:15,657 Οι Balcombes της είχαν πει ότι είχαν εξαγοράσει τον Steven. 1507 01:35:15,780 --> 01:35:17,691 Όταν μου το είπε αυτό, ήξερα. 1508 01:35:17,820 --> 01:35:20,618 Αν ο Steven την αγαπούσε, και πιστεύω ότι το έκανε, 1509 01:35:21,740 --> 01:35:24,459 κανένα χρηματικό ποσό στον κόσμο, δεν θα μπορούσε να τον αγοράσει. 1510 01:35:25,580 --> 01:35:28,378 - Είσαι χαρούμενη που γνωριστήκαμε, Τζέσικα; - Φυσικά και είμαι. 1511 01:35:28,500 --> 01:35:30,218 Και με συμπαθείς; 1512 01:35:34,220 --> 01:35:37,451 Πέστε μου πώς το κάνατε, κυρία Cliff. 1513 01:35:37,580 --> 01:35:40,299 Τον James τον "τραβήξατε", στον τάφο. 1514 01:35:41,420 --> 01:35:43,331 Ναι. 1515 01:35:44,460 --> 01:35:47,179 Είχαν θάψει, τα εργαλεία του Steven, μαζί με το σώμα. 1516 01:35:47,300 --> 01:35:49,609 Τα πήρα και τα χρησιμοποίησα σαν δόλωμα. 1517 01:35:49,740 --> 01:35:51,651 Και τον Χάρι; 1518 01:35:51,780 --> 01:35:54,658 Τον ακολουθήσατε, τον χτυπήσατε, και μετά τον μαχαιρώσατε. 1519 01:35:54,780 --> 01:35:56,691 Αλλά τον σερ Τζον; 1520 01:35:58,220 --> 01:36:00,211 Πώς μπήκατε στο σπίτι; 1521 01:36:00,340 --> 01:36:02,251 Εγώ... 1522 01:36:04,580 --> 01:36:06,491 Λοιπόν, εγώ... 1523 01:36:06,620 --> 01:36:09,180 Η Emily Balcombe σας έβαλε μέσα, έτσι; 1524 01:36:11,980 --> 01:36:13,891 Κ Cliff; 1525 01:36:15,420 --> 01:36:17,775 Αυτό είναι το μόνο που έκανε, τ' ορκίζομαι. 1526 01:36:19,980 --> 01:36:22,938 Καθόταν και έβλεπε, ενώ εσείς αφανίζατε, την οικογένειά της; 1527 01:36:23,060 --> 01:36:24,971 Την εξαπάτησα. 1528 01:36:25,100 --> 01:36:26,809 Υπήρχαν τρεις από αυτούς. Δεν ήμουν σίγουρη ότι 1529 01:36:26,821 --> 01:36:28,756 μπορούσα να το κάνω μόνη μου. Χρειαζόμουν βοήθεια. 1530 01:36:28,780 --> 01:36:31,169 Πώς θα μπορούσε να το κάνει αυτό; Μια μητέρα? 1531 01:36:31,300 --> 01:36:33,211 Αλλά αυτός είναι ο λόγος! 1532 01:36:33,340 --> 01:36:38,255 Της είπα ότι προστάτευε, την κόρη της. Νομίζει ότι η Τζέσικα είναι η κόρη της. 1533 01:36:40,660 --> 01:36:43,106 Της είπα ότι “κουράριζα” μια νεαρή γυναίκα, που είχε 1534 01:36:43,118 --> 01:36:45,575 γεννηθεί στην κλινική, που είχαν κλείσει την Emily, 1535 01:36:45,700 --> 01:36:48,214 γεννήθηκε την ίδια μέρα, που και το παιδί της είχε γεννηθεί. 1536 01:36:48,340 --> 01:36:51,059 Ότι είχε υιοθετηθεί από τη γέννησή της, 1537 01:36:51,180 --> 01:36:54,855 ότι το είχα ελέγξει, και ότι κανένα άλλο παιδί δεν είχε γεννηθεί, εκείνη την ημέρα. 1538 01:36:56,780 --> 01:37:01,535 Πάντα πίστευε, ότι της είχαν πάρει το παιδί. Δεν ήταν πολύ δύσκολο να την πείσω. 1539 01:37:01,660 --> 01:37:04,174 Υπάρχουν αρχεία. Ο δικηγόρος της. 1540 01:37:04,300 --> 01:37:06,734 Σίγουρα ποτέ δεν θα μπορούσατε να τη γλιτώσετε; 1541 01:37:06,860 --> 01:37:09,772 Έφτιαξα τα δικά μου αρχεία. 1542 01:37:09,900 --> 01:37:12,130 Και ήθελε, τόσο, να πιστέψει. 1543 01:37:12,260 --> 01:37:14,171 Της έδειξα τον τάφο του Steven. 1544 01:37:15,300 --> 01:37:18,929 Της είπα ότι η Τζέσικα δεν θα μπορούσε ποτέ να είναι ασφαλής, όσο ήταν ζωντανοί. 1545 01:37:19,060 --> 01:37:21,290 Πότε της δείξατε τον τάφο; 1546 01:37:21,420 --> 01:37:24,139 Αφού η Τζέσικα ήρθε σε μένα. 1547 01:37:24,260 --> 01:37:25,932 Τι είπατε στην Jessica; 1548 01:37:26,060 --> 01:37:29,450 Τίποτα. Πρέπει να γνωρίσουν η μία την άλλη. 1549 01:37:30,580 --> 01:37:32,969 Περίμενα από την Τζέσικα να συμφωνήσει, με την ιστορία μου. 1550 01:37:33,100 --> 01:37:35,011 Γιατί να μην συμφωνήσει; 1551 01:37:35,140 --> 01:37:37,051 Η Emily μπορεί να της δώσει τα πάντα. 1552 01:37:37,180 --> 01:37:40,570 Πάνω απ’ 'όλα, μπορεί να της δώσει την αγάπη, που ποτέ δεν είχε. 1553 01:37:40,700 --> 01:37:43,100 Αλλά δεν μπορούσατε να πείτε ψέματα στην Τζέσικα, μπορούσατε; 1554 01:37:44,060 --> 01:37:47,376 Δεν θα μπορούσατε ποτέ, να της πείτε ότι η Emily, ήταν η μητέρα της. 1555 01:37:47,388 --> 01:37:48,497 Όχι! 1556 01:37:48,620 --> 01:37:51,453 Δεν θα μπορούσε ποτέ να συμφιλιωθεί με την φυσική μητέρα της, σωστά; 1557 01:37:51,580 --> 01:37:52,475 Ναι. 1558 01:37:52,487 --> 01:37:55,209 Πώς θα αντιδράσει, με τη φυσική μητέρα της; 1559 01:37:56,340 --> 01:37:58,251 Πώς θα αντιδράσει; 1560 01:37:58,380 --> 01:38:00,848 Αλλά έβαλα την Emily να μου υποσχεθεί, ότι δεν θα πει τίποτα. 1561 01:38:00,980 --> 01:38:03,653 Με αυτή περιμένει για 20 χρόνια, γυναίκα! 1562 01:38:05,540 --> 01:38:07,656 Ξέρω ένα μυστικό. 1563 01:38:07,780 --> 01:38:09,691 Η Margaret μου το είπε. 1564 01:38:09,820 --> 01:38:12,015 Θα μου το πείτε και εμένα; 1565 01:38:14,620 --> 01:38:16,258 Είμαι η μητέρα σου, Τζέσικα. 1566 01:38:17,380 --> 01:38:19,291 Είμαι η μανούλα σου. 1567 01:38:21,900 --> 01:38:23,811 Βγήκες από δω μέσα. 1568 01:38:23,940 --> 01:38:26,056 Μου έδειξαν κάτι νεκρό. 1569 01:38:27,180 --> 01:38:29,091 Αλλά εγώ ήξερα, ότι σε είχαν πάρει. 1570 01:38:30,220 --> 01:38:32,131 Πάντα το ήξερα. 1571 01:38:36,020 --> 01:38:37,976 Εκεί! Το χωράφι είναι μετά αυτό το δάσος. 1572 01:38:39,100 --> 01:38:40,897 Τι είπες? 1573 01:39:07,180 --> 01:39:09,091 Ω, δόξα τω Θεώ. 1574 01:39:10,860 --> 01:39:13,579 Γιατί δεν βγάζεις μερικές φωτογραφίες από αυτό, για μένα, Τσάρλι; 1575 01:39:14,780 --> 01:39:16,691 Ω, Θεέ μου. 1576 01:39:16,820 --> 01:39:18,731 Τι έκανα; 1577 01:39:19,860 --> 01:39:21,771 Τι έκανα; 1578 01:39:29,500 --> 01:39:31,968 - Φύγετε από εδώ! - Billy; 1579 01:39:32,100 --> 01:39:33,977 Φύγετε από εδώ. 1580 01:39:34,100 --> 01:39:36,011 Έλα, Μορς. Χτύπα με. 1581 01:39:36,140 --> 01:39:38,574 - Έλα, επιθεωρητά. - Φύγετε από εδώ. 1582 01:39:41,620 --> 01:39:43,531 Μπορείς να την αφήσεις, τώρα; 1583 01:39:43,660 --> 01:39:45,571 Είναι νεκρή; 1584 01:39:46,700 --> 01:39:48,611 Ναι, είναι νεκρή. 1585 01:39:52,780 --> 01:39:54,691 Μανούλα? 1586 01:39:55,820 --> 01:39:57,731 Μανούλα? 1587 01:39:59,060 --> 01:40:00,971 Μανούλα? 1588 01:40:03,780 --> 01:40:05,691 Μανούλα? 1589 01:40:10,540 --> 01:40:12,451 Μανούλα? 1590 01:40:39,540 --> 01:40:41,531 Κυρίες και κύριοι, παρακαλώ. 1591 01:40:41,660 --> 01:40:43,210 Μπορείτε να επιβεβαιώσετε, ότι έχετε έναν 1592 01:40:43,222 --> 01:40:45,023 ύποπτο, και για τις τρεις δολοφονίες Balcombe; 1593 01:40:45,100 --> 01:40:47,483 Μπορώ να επιβεβαιώσω, ότι ένα άτομο μας βοηθά με 1594 01:40:47,495 --> 01:40:49,890 τις έρευνες μας, σε αυτές τις βίαιες δολοφονίες. 1595 01:40:50,020 --> 01:40:52,375 Αστυνόμε, είχατε ποτέ οποιαδήποτε αμφιβολία, 1596 01:40:52,500 --> 01:40:55,412 όσον αφορά την ικανότητα του Επιθεωρητού Μορς, να λύσει τις δολοφονίες; 1597 01:40:55,540 --> 01:40:56,973 Οπωσδήποτε όχι. 1598 01:40:58,100 --> 01:41:00,011 Για να είναι κανείς, καλός ανώτερος αξιωματικός, 1599 01:41:00,140 --> 01:41:02,051 πρέπει να έχει πίστη στους άνδρες του. 1600 01:41:03,180 --> 01:41:04,818 Επιθεωρητά! 1601 01:41:04,940 --> 01:41:06,851 Έχετε ομολογία; 1602 01:41:06,980 --> 01:41:10,316 Λυπάμαι πολύ, αλλά δεν μπορώ να απαντήσω, σε οποιεσδήποτε ερωτήσεις, αυτή τη στιγμή. 1603 01:41:10,340 --> 01:41:12,729 Δεν μπορείτε απλά να μας πείτε, πως βρήκατε τη λύση; 1604 01:41:12,860 --> 01:41:14,771 Ναι. 1605 01:41:14,900 --> 01:41:17,016 Ήταν κάτι που διάβασα, σε ένα βιβλίο. 1606 01:41:17,040 --> 01:41:19,040 Σημειώσεις: 1607 01:41:19,264 --> 01:41:24,268 Λυπάμαι πολύ, γιατί χρειάζομαι τρεις και περισσότερες ημέρες, 1608 01:41:24,293 --> 01:41:28,547 για να κάνω μία μετάφραση. Πρέπει όμως να καταλάβετε 1609 01:41:28,572 --> 01:41:32,768 ότι είναι, μέσο όρο χίλιες τετρακόσιες γραμμές, που 1610 01:41:32,793 --> 01:41:37,312 πρέπει να μεταφραστούν, να διορθωθούν και να ελεγχθούν. 1611 01:42:18,404 --> 01:42:22,604 Ευχαριστώ. Nik-l-Sak. 173606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.