Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,420 --> 00:00:18,854
SCHUBERT: Κουϊντέτο σε
ντο μείζονα, 2ο Μέρος.
2
00:00:22,078 --> 00:00:24,078
Μετάφραση: Nik-l-Sak.
21η και βλέπουμε.
3
00:00:26,402 --> 00:00:32,402
Σεζόν 6η.Επεισόδιο 1ο.
Εγκαίρως νεκρός ή Νεκρός στην ώρα του.
4
00:00:48,700 --> 00:00:50,213
Τα καταφέρνεις;
5
00:00:50,340 --> 00:00:52,498
Ναι, δεν είναι τίποτα.
Ένα χαλαρό καλώδιο.
6
00:00:52,510 --> 00:00:54,970
Θα μπορούσα να κάνω λίγο
τσάι, αν θα ήθελες λίγο.
7
00:00:55,100 --> 00:00:58,012
Όχι, ευχαριστώ, αγάπη. Πήγε πέντε.
Θα γυρίσω σπίτι σύντομα.
8
00:00:58,140 --> 00:01:00,176
Αν είσαι σίγουρος.
9
00:01:18,860 --> 00:01:21,977
Το έφτιαξα, φίλε.
10
00:01:22,100 --> 00:01:24,011
Δεν έκανε καλή επαφή.
11
00:02:02,100 --> 00:02:05,331
Susan; Δεν σε ενοχλώ;
12
00:02:06,980 --> 00:02:09,373
Καλώς. Συγγνώμη, αγάπη
μου, αλλά το τηλέφωνο
13
00:02:09,385 --> 00:02:11,576
ήταν χαλασμένο όλη
την ημέρα, βλέπεις.
14
00:02:11,700 --> 00:02:13,611
Μόλις φτιάχτηκε.
15
00:02:16,580 --> 00:02:19,140
Ναι. Ναι, είμαι μια χαρά.
16
00:02:19,260 --> 00:02:21,171
Πώς πάει η δουλειά;
17
00:02:23,300 --> 00:02:25,211
Καλώς. Είμαι ευτυχής.
18
00:02:27,300 --> 00:02:31,418
Ναι. Τώρα άκου. Καλύτερα
να σε αφήσω να συνεχίσεις.
19
00:02:31,540 --> 00:02:33,451
Καλή τύχη με τη διάλεξη.
20
00:02:35,180 --> 00:02:37,853
Μου λείπεις.
21
00:02:37,980 --> 00:02:39,891
Αντίο.
22
00:02:43,420 --> 00:02:45,456
Είναι εντάξει, τότε;
23
00:02:45,580 --> 00:02:47,138
Ναι.
24
00:02:47,260 --> 00:02:48,773
Η γυναίκα μου.
25
00:02:48,900 --> 00:02:51,740
- Θέλει να ξέρει, ότι είμαι καλά.
- Μπορώ να τροποποιήσω το τηλέφωνό σας
26
00:02:51,780 --> 00:02:54,772
αν, ξέρετε, το βρίσκετε δύσκολο.
27
00:02:56,740 --> 00:02:58,651
Ναι, το ξέρω.
28
00:04:43,300 --> 00:04:45,689
Αστυνομία του Thames Valley.
Μπορώ να σας βοηθήσω;
29
00:04:46,820 --> 00:04:48,651
Γεια σου, Τζο.
30
00:04:48,780 --> 00:04:52,090
- Μπορείτε να δείτε αυτή την υπηρεσία,
παρακαλώ, Λοχία; - Το πρωί, ε;
31
00:04:52,220 --> 00:04:53,573
Λοχία Lewis.
32
00:04:53,700 --> 00:04:56,851
Τι είναι τώρα, άνθρωπε μου;
Έπρεπε να έχω φύγει, πριν από μισή ώρα.
33
00:04:56,980 --> 00:04:58,299
Ένας πυροβολισμός, Λοχία.
34
00:05:02,660 --> 00:05:04,378
Λοχίας Lewis.
35
00:05:17,900 --> 00:05:21,017
Μπορούμε να ανοίξουμε τις κουρτίνες, λοχία;
36
00:05:21,140 --> 00:05:23,449
- Είσαι τρελός?
- Το φλας μου χάλασε.
37
00:05:23,580 --> 00:05:25,775
Λοιπόν, πού είναι το επιπλέον
σου, για όνομα του Θεού;
38
00:05:25,900 --> 00:05:28,334
Πίσω στο τμήμα, το είχα δώσει για φτιάξιμο.
39
00:05:53,380 --> 00:05:56,099
- Σερ.
- Τι έχουμε, Lewis;
40
00:05:56,220 --> 00:05:59,451
Αυτοκτονία, κύριε, το πιο πιθανό.
41
00:05:59,580 --> 00:06:01,491
Είναι απαίσια, εκεί.
42
00:06:04,660 --> 00:06:06,696
Το όνομά του είναι Henry Fallon.
43
00:06:06,820 --> 00:06:11,530
Τον βρήκε ο γαμπρός του, ο κ Peter Rhodes.
Είναι έξω στο hall.
44
00:06:14,740 --> 00:06:17,300
Πού είναι η κ Fallon;
45
00:06:18,420 --> 00:06:20,217
Δεν ξέρουμε αν υπάρχει μία, ακόμα.
46
00:06:21,900 --> 00:06:24,095
Ω, ναι. Υπάρχει μία, Lewis.
47
00:06:35,900 --> 00:06:38,368
Μπορείτε να μας πείτε,
γιατί ήσασταν εδώ, κύριε;
48
00:06:38,500 --> 00:06:41,014
Είχα ραντεβού στις 6 η ώρα.
49
00:06:41,140 --> 00:06:43,051
Για τι πράγμα, ήταν το ραντεβού;
50
00:06:43,180 --> 00:06:45,614
Λοιπόν, ήταν...
51
00:06:45,740 --> 00:06:47,696
Είναι δύσκολο, να είμαι ακριβής, λοχία.
52
00:06:47,820 --> 00:06:50,380
Ήταν για δουλειές.
53
00:06:50,500 --> 00:06:53,776
Ο πεθερός μου με βοήθησε να ανοίξω το
μαγαζί μου με τις αντίκες, βλέπετε.
54
00:06:53,900 --> 00:06:56,619
Αλλά όταν έφτασα, τον βρήκα έτσι.
55
00:06:56,740 --> 00:06:59,129
Ήρθατε εδώ στις 6;
56
00:06:59,260 --> 00:07:00,295
Ω, ναι.
57
00:07:00,420 --> 00:07:02,934
Ο Henry ήταν κολλημένος με την ακρίβεια.
58
00:07:06,180 --> 00:07:08,933
Έχετε κάποια ιδέα για το πού
είναι η κα Fallon, κύριε;
59
00:07:09,060 --> 00:07:10,971
- Στο Λονδίνο.
- Ζει εκεί;
60
00:07:11,100 --> 00:07:12,692
Όχι, όχι, ζει εδώ.
61
00:07:12,820 --> 00:07:14,765
Δίνει διαλέξεις περιστασιακά
στο Πανεπιστήμιο του
62
00:07:14,777 --> 00:07:16,733
Λονδίνου. Έχει ένα διαμέρισμα,
που χρησιμοποιεί.
63
00:07:16,860 --> 00:07:19,818
Φοβάμαι ότι δεν ξέρω τον αριθμό.
Το Πανεπιστήμιο θα τον ξέρει.
64
00:07:19,940 --> 00:07:21,851
Και ο αδελφός της κ Fallon;
65
00:07:21,980 --> 00:07:25,450
- Θα τον ξέρει;
- Ο William; Ναι, είμαι σίγουρος.
66
00:07:25,580 --> 00:07:27,536
Γιατί δεν πας να τον ρωτήσεις, Lewis;
67
00:07:27,660 --> 00:07:30,652
- Θα φροντίσω εγώ, τον κύριο Rhodes.
- Σωστά, κύριε.
68
00:07:30,780 --> 00:07:35,535
Πάρε το δρόμο για το Λονδίνο. Στρίψε
για Watlington. Ονομάζεται Byres Hall.
69
00:07:35,660 --> 00:07:37,571
Θα το δεις στα αριστερά
σου, 1 μίλι παρακάτω.
70
00:07:37,700 --> 00:07:40,260
Θα μπορούσα να έχω μία λέξη, κύριε;
71
00:07:42,460 --> 00:07:44,476
Δεν θα μπορούσαμε, απλά, να
πάρουμε τηλέφωνο, κύριε;
72
00:07:44,500 --> 00:07:46,855
Είναι ο διαγωνισμός
πλεξίματος, της γυναίκας μου,
73
00:07:46,980 --> 00:07:49,448
και θα πάω τα παιδιά, στον κινηματογράφο.
74
00:07:49,580 --> 00:07:51,855
Δεν είναι καθόλου βολικό, το ξέρω,
75
00:07:51,980 --> 00:07:54,261
αλλά δεδομένου ότι έχουμε να
κάνουμε με έναν βίαιο θάνατο,
76
00:07:54,380 --> 00:07:58,089
πιστεύω, ότι η προσωπική
επαφή θα ήταν πιο κατάλληλη.
77
00:07:59,260 --> 00:08:01,296
Μάλιστα, κύριε. Κοντά στο Watlington.
78
00:08:01,420 --> 00:08:03,888
Και αν μπορείς να διαθέσεις το χρόνο,
79
00:08:04,020 --> 00:08:06,409
προσπάθησε να μάθεις κάτι,
από τον παθολογοανατόμο.
80
00:08:06,540 --> 00:08:08,451
Μάλιστα κύριε.
81
00:08:13,180 --> 00:08:18,015
Πότε είδατε τελευταία φορά, τον πεθερό σας,
κ Rhodes, πριν από αυτό το βράδυ;
82
00:08:18,140 --> 00:08:20,051
Την προηγούμενη νύχτα. Εδώ.
83
00:08:20,180 --> 00:08:22,489
Πώς σας φάνηκε;
84
00:08:22,620 --> 00:08:27,057
Ο Henry ήταν ένα δύσκολο άτομο, για να
διαβάσεις. Μου φάνηκε, ότι ήταν εντάξει.
85
00:08:27,180 --> 00:08:29,853
Και η αναπηρία του - πότε συνέβη αυτό;
86
00:08:29,980 --> 00:08:34,929
Είναι μια νευρολογική διαταραχή,
επιθεωρητά. Είχε καιρό, που ήταν άρρωστος.
87
00:08:35,060 --> 00:08:37,574
Πάνω από δύο χρόνια.
88
00:08:37,700 --> 00:08:39,611
Και το όπλο; Το έχετε ξαναδεί;
89
00:08:39,740 --> 00:08:42,334
Μία ή δύο φορές.
90
00:08:42,460 --> 00:08:44,371
Συνήθως το κρατούσε, σε ένα συρτάρι.
91
00:08:46,220 --> 00:08:49,178
Ξέρετε την οικογένεια, Επιθεωρητά;
92
00:09:03,580 --> 00:09:06,219
E... Λοχίας Lewis,
93
00:09:06,340 --> 00:09:08,251
Αστυνομία του Thames Valley.
94
00:09:08,380 --> 00:09:10,291
Ο κ Bryce-Morgan, παρακαλώ;
95
00:09:15,660 --> 00:09:19,573
Είναι ένα σώμα από το
Τμήμα, αφέντη William.
96
00:09:19,700 --> 00:09:22,533
Το όνομα του, λοχίας Lewis.
97
00:09:22,660 --> 00:09:24,571
Λοχίας ποιος;
98
00:09:24,700 --> 00:09:26,691
Lewis.
99
00:09:26,820 --> 00:09:29,209
Καλύτερα.
100
00:09:29,340 --> 00:09:31,251
Τώρα ξεκινά και πάλι.
101
00:09:31,380 --> 00:09:35,612
Λοχίας Lewis, άνθρωπε μου.
Είναι από την αστυνομία.
102
00:09:35,740 --> 00:09:37,651
Εντάξει, McGregor. Αρκετά.
103
00:09:41,380 --> 00:09:43,291
Αυτό είναι σοβαρό μηχάνημα, κύριε.
104
00:09:43,420 --> 00:09:46,856
Καλύτερο από κάθε ζώο, λοχία.
Δεν τρώει, δεν χέζει.
105
00:09:46,980 --> 00:09:48,948
Μία ώρα, τρεις φορές την
ημέρα, και είμαι μία
106
00:09:48,960 --> 00:09:50,768
χαρά. Θα πρέπει να
πάρετε και εσείς, ένα.
107
00:09:50,900 --> 00:09:53,812
Δεν θα ήξερα, πού να το βάλω, κύριε.
108
00:09:53,940 --> 00:09:55,851
Ανάμεσα στα γόνατά σου, άνθρωπέ μου.
109
00:09:57,140 --> 00:10:00,655
Όχι, εννοούσα... Δεν πειράζει.
110
00:10:00,780 --> 00:10:03,055
Λοιπόν, τι μπορώ να κάνω για σας, λοχία;
111
00:10:03,180 --> 00:10:05,694
Φοβάμαι ότι έχω, κακές ειδήσεις.
Ο γαμπρός σας...
112
00:10:05,820 --> 00:10:08,015
Ο Henry? Τι έκανε;
113
00:10:08,140 --> 00:10:10,734
Συγγνώμη, που πρέπει να σας
το πω, κύριε, είναι νεκρός.
114
00:10:18,100 --> 00:10:19,738
Μάλιστα.
115
00:10:20,820 --> 00:10:23,396
Λοιπόν, το περιμέναμε,
βέβαια, αλλά οι γιατροί
116
00:10:23,408 --> 00:10:25,940
είπαν ότι είχε άλλο ένα
χρόνο, τουλάχιστον.
117
00:10:26,060 --> 00:10:28,051
Δεν καταλαβαίνω, κύριε.
118
00:10:28,180 --> 00:10:30,774
Δεν ήταν καλά, ο άνθρωπος, λοχία.
119
00:10:30,900 --> 00:10:33,050
Ο κ Fallon πέθανε από πυροβολισμό, κύριε.
120
00:10:33,180 --> 00:10:36,695
Πυροβολισμό?! Λοιπόν, ήταν ατύχημα, ή τι;
121
00:10:36,820 --> 00:10:39,209
Φοβάμαι ότι είναι πολύ νωρίς
για να πούμε τι ήταν.
122
00:10:39,340 --> 00:10:41,251
Αλλά θα τον είδες, σίγουρα;
123
00:10:41,380 --> 00:10:42,893
Λυπάμαι, κύριε.
124
00:10:45,660 --> 00:10:47,571
Αυτοκτόνησε, έτσι δεν είναι;
125
00:10:47,700 --> 00:10:50,612
Αυτό είναι, έτσι δεν είναι;
126
00:10:50,740 --> 00:10:52,651
Ο καημένος.
127
00:10:52,780 --> 00:10:56,250
Το θέμα είναι, κύριε, δεν καταφέραμε
να επικοινωνήσουμε, με την κ Fallon ακόμα.
128
00:10:56,380 --> 00:10:59,019
Όχι, όχι, όχι. Η Susie
είναι στο Λονδίνο, λοχία.
129
00:10:59,140 --> 00:11:01,779
Πρέπει να πάω εκεί, αμέσως.
Πρέπει να την γυρίσω, σπίτι της.
130
00:11:01,900 --> 00:11:03,618
McGregor!
131
00:11:04,700 --> 00:11:06,611
McGregor!
132
00:11:08,140 --> 00:11:09,858
McGregor!
133
00:11:27,220 --> 00:11:29,131
Susie.
134
00:11:33,460 --> 00:11:35,451
Δεν ήθελα να σε ενοχλήσω, Σούζι.
135
00:11:37,300 --> 00:11:39,211
Φοβάμαι ότι έχω μερικά, πολύ άσχημα νέα.
136
00:11:57,220 --> 00:11:59,495
Μπορώ να βοηθήσω σε κάτι;
137
00:11:59,620 --> 00:12:03,215
- Ψάχναμε για τον Λοχία Lewis.
- Νομίζω ότι είναι έξω αυτή τη στιγμή.
138
00:12:03,340 --> 00:12:06,173
- Μπορεί κανείς άλλος να βοηθήσει;
- Είναι εντάξει, αστυφύλακα.
139
00:12:08,420 --> 00:12:10,729
Morse;
140
00:12:11,820 --> 00:12:13,094
Σταθερά, τώρα!
141
00:12:13,220 --> 00:12:16,417
Φέρε μας ένα ποτήρι νερό, Τσάρλι.
Ας την φέρουμε, εδώ.
142
00:12:16,540 --> 00:12:18,258
Θα είναι εντάξει.
143
00:12:18,380 --> 00:12:20,814
Κάνε ότι λέει το κορίτσι, Σούζι.
144
00:12:20,940 --> 00:12:23,419
Παρακαλώ μην μπαίνετε σε φασαρία.
Θα είμαι εντάξει.
145
00:12:23,431 --> 00:12:25,092
Δεν φαίνεσαι καλά.
Είχες ένα σοκ.
146
00:12:25,220 --> 00:12:26,056
Είμαι καλά.
147
00:12:26,068 --> 00:12:28,610
Ένα πραγματικά, τρομερό σοκ.
Πιες το νερό, σε παρακαλώ.
148
00:12:34,180 --> 00:12:36,091
Θέλω να μάθω, για τον Henry.
149
00:12:40,820 --> 00:12:42,731
Ο γαμπρός σας τον βρήκε.
150
00:12:44,380 --> 00:12:49,932
Πρέπει ακόμη να επιβεβαιωθεί, αλλά φαίνεται
ότι μπορεί να αυτοκτόνησε.
151
00:12:53,740 --> 00:12:56,732
Μήπως είχες κάποιο λόγο να
πιστεύεις, ότι θα μπορούσε να...;
152
00:12:59,380 --> 00:13:05,171
Η αρρώστια του, θα τον άφηνε εντελώς
ανήμπορο, καιρό πριν πεθάνει.
153
00:13:06,900 --> 00:13:09,780
Υποθέτω ότι και οι δύο ξέραμε,
ότι ποτέ δεν θα επέτρεπε, αυτό να συμβεί.
154
00:13:10,820 --> 00:13:12,940
Πότε ήταν η τελευταία φορά,
που μιλήσατε με τον Henry;
155
00:13:14,060 --> 00:13:15,971
Μου τηλεφώνησε, στο Λονδίνο.
156
00:13:17,340 --> 00:13:21,652
Ήταν μόλις μετά τις πέντε. Είχα περάσει
όλη τη μέρα, στο διαμέρισμα, δουλεύοντας.
157
00:13:21,780 --> 00:13:26,729
Είπε τίποτα... που θα μπορούσε,
να υποδηλώνει τις προθέσεις του;
158
00:13:29,220 --> 00:13:31,131
Ήταν πολύ σύντομος.
159
00:13:33,620 --> 00:13:37,169
Είχα την εντύπωση, ότι ήταν
κάποιος, στο δωμάτιο μαζί του.
160
00:13:37,300 --> 00:13:40,133
Είχε μόλις επισκευαστεί το τηλέφωνο.
161
00:13:40,260 --> 00:13:42,171
Δεν είπε πολλά.
162
00:13:43,580 --> 00:13:45,491
Μόνο ότι ήταν μια χαρά.
163
00:13:48,620 --> 00:13:50,850
Νομίζω ότι πρέπει να πας
σπίτι τώρα, Σούζαν.
164
00:13:55,300 --> 00:13:59,498
Την πήρα, κύριε.
Έπρεπε να τον βγάλω, από ένα πάρτι.
165
00:13:59,620 --> 00:14:04,489
Τότε χάλασα, και των δύο τα βράδια, Lewis.
Και για το τίποτα, όπως αποδείχθηκε.
166
00:14:05,580 --> 00:14:08,617
Ο William Bryce-Morgan
μόλις έφερε την κ Fallon.
167
00:14:08,740 --> 00:14:11,300
Ναι. Την είδα, κύριε.
168
00:14:11,420 --> 00:14:14,730
Δεν είχε καμία δυσκολία να αποδεχθεί
ότι ήταν αυτοκτονία, Lewis.
169
00:14:16,060 --> 00:14:17,971
Είπε ότι το περίμενε.
170
00:14:20,660 --> 00:14:23,493
Λοιπόν, αυτό είναι όλο, λοιπόν, κύριε.
171
00:14:23,620 --> 00:14:27,454
Οι δοκιμές έδειξαν ίχνη μολύβδου
και μπαρούτης, στο χέρι του Fallon.
172
00:14:29,580 --> 00:14:34,051
Δεν είπατε..... πώς τους γνωρίζετε, κύριε.
Τους Fallons.
173
00:14:34,180 --> 00:14:36,648
Ο Henry Fallon ήταν καθηγητής,
όταν ήμουν στην Οξφόρδη.
174
00:14:36,780 --> 00:14:38,736
Νομικά.
175
00:14:38,860 --> 00:14:41,090
Ήταν πολύ καλός.
176
00:14:41,220 --> 00:14:43,575
Τι γίνεται με την κ Fallon;
177
00:14:43,700 --> 00:14:48,251
Την κ Fallon ήξερα, Lewis.
Πριν γίνει, κ Fallon.
178
00:14:50,020 --> 00:14:51,931
Ήμασταν αρραβωνιασμένοι.
179
00:15:15,820 --> 00:15:17,458
Χαίρετε.
180
00:15:17,580 --> 00:15:18,899
Χαίρετε.
181
00:15:21,060 --> 00:15:23,051
Είσαι... εντάξει;
182
00:15:24,700 --> 00:15:27,692
Ναι .E... Θα πήγαινα για έναν περίπατο.
183
00:15:29,860 --> 00:15:33,011
Αυτό δεν είναι αστυνομική επιχείρηση.
Σκέφτηκα ότι θα μπορούσαμε να μιλήσουμε.
184
00:15:36,940 --> 00:15:38,931
Ζήσατε καιρό, στην Αμερική;
185
00:15:39,060 --> 00:15:43,099
Από λίγο μετά, αφού παντρευτήκαμε.
Προσφέρθηκε στον Henry, μία θέση καθηγητή.
186
00:15:43,220 --> 00:15:45,131
Εσύ τι έκανες?
187
00:15:45,260 --> 00:15:49,412
Εντατικά μαθήματα στην αμερικανική
λογοτεχνία και κατέληξα να την διδάσκω.
188
00:15:49,540 --> 00:15:52,577
Όταν διαγνώστηκε η ασθένεια του Henry,
ήρθαμε στο σπίτι στην Αγγλία.
189
00:15:52,700 --> 00:15:54,372
Ήθελε την ηρεμία και τη γαλήνη.
190
00:15:55,900 --> 00:16:00,291
Π... πρέπει να ήταν μια
πολύ δύσκολη στιγμή για σας.
191
00:16:01,980 --> 00:16:04,653
Στην αρχή, ναι.
192
00:16:04,780 --> 00:16:07,772
Μπορείς να προσαρμοστείς,
στην προοπτική της απώλειας.
193
00:16:07,900 --> 00:16:09,811
Αλλά, όταν έρχεται ξαφνικά...
194
00:16:12,740 --> 00:16:15,459
Κάναμε μια κόρη, ξέρετε. Την Ενριέτα.
195
00:16:15,580 --> 00:16:17,810
Και έναν εγγονό. Τον Παύλο.
196
00:16:17,940 --> 00:16:19,738
Και οι δύο έχασαν τη ζωή
τους σε αυτοκινητιστικό
197
00:16:19,750 --> 00:16:20,990
δυστύχημα, δυόμισι χρόνια πριν.
198
00:16:21,060 --> 00:16:24,018
Ναι, διάβασα γι 'αυτό. Λυπάμαι πολύ.
199
00:16:24,140 --> 00:16:25,698
Ευχαριστώ.
200
00:16:26,780 --> 00:16:28,691
Αλλά πες μου για σένα.
201
00:16:28,820 --> 00:16:30,731
Δεν υπάρχουν και πολλά να πω, πραγματικά.
202
00:16:32,180 --> 00:16:35,252
Όταν έφυγα από την
Οξφόρδη, πήγα στο στρατό.
203
00:16:35,380 --> 00:16:38,213
Όταν απολύθηκα, εντάχθηκα στην Αστυνομία.
204
00:16:38,340 --> 00:16:40,251
Είμαι εκεί από τότε.
205
00:16:40,380 --> 00:16:42,291
Ποτέ δεν παντρεύτηκες;
206
00:16:42,420 --> 00:16:44,331
Όχι, όχι, δεν παντρεύτηκα ποτέ.
207
00:16:45,980 --> 00:16:47,891
Ποτέ δεν θα μετανιώσω, για ότι έκανα.
208
00:16:49,700 --> 00:16:51,611
Ο Henry ήταν ένας εξαιρετικός άνθρωπος.
209
00:16:53,220 --> 00:16:55,131
Αν δεν ήταν τόσο...
210
00:16:56,780 --> 00:17:01,092
Αυτό που προσπαθώ να πω είναι...
δεν ήταν μια εύκολη απόφαση.
211
00:17:03,020 --> 00:17:04,738
Ευχαριστώ.
212
00:17:06,100 --> 00:17:08,489
Όταν τα πράγματα με τον
Henry έχουν διευθετηθεί,
213
00:17:08,620 --> 00:17:10,611
θα φύγω μακριά από εδώ.
214
00:17:10,740 --> 00:17:12,696
Νομίζω ότι θα έπρεπε να το ξέρεις, αυτό.
215
00:17:14,380 --> 00:17:17,178
Ξεκίνησε ως μια αρκετά φυσιολογική ημέρα.
216
00:17:17,300 --> 00:17:22,010
Εκτός... του ότι, όταν έφτασα,
το τηλέφωνο δεν λειτουργούσε.
217
00:17:22,140 --> 00:17:26,895
Ο κ Fallon μου ζήτησε να το αναφέρω,
έτσι... πήγα σε ένα τηλεφωνικό θάλαμο.
218
00:17:28,700 --> 00:17:33,410
Το απόγευμα, πήγα για τα
ψώνια, στη συνηθισμένη ώρα.
219
00:17:33,540 --> 00:17:36,179
Έλειψα για περίπου, μία ώρα.
220
00:17:36,300 --> 00:17:39,895
Έφυγα από το σπίτι στις... 5:45...
221
00:17:40,020 --> 00:17:43,569
και ξέρω ότι ο κ Fallon
ήταν ζωντανός, τότε,
222
00:17:43,700 --> 00:17:47,613
γιατί...τον χαιρέτησα, στο
παράθυρο του γραφείου.
223
00:17:47,740 --> 00:17:52,131
Ε... Παίρνω μία παράκαμψη για
το δρόμο, στο πίσω μέρος του σπιτιού.
224
00:17:53,340 --> 00:17:55,979
Και...
225
00:17:56,100 --> 00:17:57,818
Μπορούσα να τον δω.
226
00:17:57,940 --> 00:18:00,374
Σας ευχαριστώ, νοσοκόμα Rogers.
227
00:18:10,020 --> 00:18:11,772
Ήμασταν πολύ, πολύ ευτυχισμένοι.
228
00:18:12,860 --> 00:18:14,771
Ο Henry αγαπούσε την Αμερική.
229
00:18:16,140 --> 00:18:17,732
Αγαπούσε τη δουλειά του.
230
00:18:18,820 --> 00:18:20,333
Ήμασταν πιο ευτυχισμένοι,
από όσο οποιοδήποτε
231
00:18:20,345 --> 00:18:21,706
ζευγάρι, είχε το
δικαίωμα να είναι.
232
00:18:24,260 --> 00:18:26,171
Θα μας περιγράφατε, κυρία Fallon,
233
00:18:26,300 --> 00:18:29,497
την διανοητική κατάσταση του συζύγου σας,
αμέσως πριν το θάνατό του;
234
00:18:32,220 --> 00:18:38,056
Έβρισκε την σωματική αναπηρία
του, σχεδόν αδύνατο να την ανεχθεί.
235
00:18:39,700 --> 00:18:41,611
Αλλά ήξερε ότι δεν θα σταματήσει εκεί.
236
00:18:43,340 --> 00:18:47,891
Η σκέψη του να είναι, διανοητικά
ανίκανος... τον τρομοκρατούσε.
237
00:18:49,700 --> 00:18:51,611
Ευχαριστώ πολύ, κυρία Fallon.
238
00:18:55,180 --> 00:18:57,091
Θα σας δω, έξω, κύριε.
239
00:18:57,220 --> 00:19:02,852
Θα ήθελα τώρα, τον παθολόγο
υπεύθυνο, για την μεταθανάτια εξέταση,
240
00:19:02,980 --> 00:19:05,414
να πάρει το λόγο και να
παρουσιάσει τα ευρήματά του.
241
00:19:07,540 --> 00:19:11,852
Ορκίζομαι ότι τα αποδεικτικά
στοιχεία που θα δώσω, είναι η αλήθεια,
242
00:19:11,980 --> 00:19:15,336
όλη η αλήθεια και μόνο η αλήθεια.
243
00:19:20,980 --> 00:19:22,698
Τελείωσαν όλα, τότε;
244
00:19:22,820 --> 00:19:24,333
Αυτοκτονία.
245
00:19:24,460 --> 00:19:28,089
- Καλά, δεν υπήρξε ποτέ καμία
αμφιβολία, υπήρξε; Υποθέτω, όχι.
246
00:19:29,340 --> 00:19:31,979
Είναι πολύ σκληρό για την κ Fallon, όμως.
247
00:19:35,500 --> 00:19:37,650
Με συγχωρείς, Lewis.
248
00:19:37,780 --> 00:19:39,099
Susan.
249
00:19:54,060 --> 00:19:56,290
Πρέπει να ήταν μεγάλη δοκιμασία, για σένα.
250
00:19:56,420 --> 00:19:58,570
Τουλάχιστον τελείωσε.
251
00:20:00,780 --> 00:20:02,691
Πόσο καιρό θα μείνεις;
252
00:20:02,820 --> 00:20:04,697
Μια εβδομάδα ή κάπου τόσο.
253
00:20:05,980 --> 00:20:09,575
Ο Χένρι ήθελε το Κολέγιο να πάρει
τα βιβλία και τα χαρτιά του.
254
00:20:11,620 --> 00:20:14,612
Αυτή... ίσως να μην είναι,
η κατάλληλη στιγμή,
255
00:20:14,740 --> 00:20:17,246
ξέρω, αλλά... αφού
έχουμε τόσο λίγο χρόνο,
256
00:20:17,258 --> 00:20:19,894
σκέφτηκα ότι ίσως θα
μπορούσαμε να βρεθούμε.
257
00:20:21,300 --> 00:20:23,495
Σε παρακαλώ. Θα σήμαινε πολλά για μένα.
258
00:20:26,100 --> 00:20:28,660
Μάλλον θα ήμουν, πολύ κακή παρέα.
259
00:20:28,780 --> 00:20:30,691
Αμφιβάλλω.
260
00:20:32,340 --> 00:20:34,979
Μπορώ να σου τηλεφωνήσω,
τότε, σε μια ημέρα ή δύο;
261
00:20:36,180 --> 00:20:38,091
Αν θέλεις.
262
00:20:43,340 --> 00:20:46,377
Ξέρετε, αυτό εξηγεί τα πράγματα, κύριε.
263
00:20:46,500 --> 00:20:50,539
Αν έχανα μία γυναίκα σαν αυτή, και εγώ
μπορεί να γινόμουν “ξινός”.
264
00:20:51,860 --> 00:20:53,771
Συγνώμη, Lewis; Τι είπες?
265
00:20:55,580 --> 00:20:57,969
Τίποτα, κύριε. Έκανα ένα
κακόγουστο αστείο, αυτό είναι όλο.
266
00:20:58,100 --> 00:20:59,931
Πάμε?
267
00:21:00,060 --> 00:21:04,178
Όχι, εσύ πάνε. Πήγαινε εσύ. Εγώ...
θα περπατήσω, νομίζω..
268
00:21:39,740 --> 00:21:41,651
Όχι αυτό το βράδυ, Lewis, σίγουρα;
269
00:21:41,780 --> 00:21:43,691
Όχι, δεν είναι τίποτα πιεστικό, κύριε.
270
00:21:43,820 --> 00:21:46,971
Είναι από κάποιον, Δρ. John Marriat.
Θέλει να πάμε να τον δούμε.
271
00:21:47,100 --> 00:21:48,818
Τον ξέρεις?
272
00:21:48,940 --> 00:21:52,933
Λοιπόν, ναι και όχι. Ξέρω ότι έχω ακούσει
για αυτόν, αλλά δεν μπορώ να θυμηθώ που.
273
00:21:53,060 --> 00:21:56,689
Τέλος πάντων, ήταν ο γιατρός
του Henry Fallon, προφανώς.
274
00:21:56,820 --> 00:21:58,538
Μεγάλη νύχτα;
275
00:21:58,660 --> 00:22:02,733
Θα ακούσω λίγη μουσική, Lewis...
με την κ Fallon.
276
00:22:02,860 --> 00:22:05,818
Ω. Θα βγω και εγώ, στην πραγματικότητα.
277
00:22:06,900 --> 00:22:09,740
Προσπαθώ να επανορθώσω, για την πανωλεθρία,
του διαγωνισμού πλεξίματος.
278
00:22:10,420 --> 00:22:13,810
Στου Σαλίμ, κύριε. Ινδικό εστιατόριο.
Μόλις άνοιξε.
279
00:22:14,900 --> 00:22:17,095
Εμένα μία μπριζόλα και
ψητές πατάτες, μου φτάνει,
280
00:22:17,220 --> 00:22:20,417
αλλά στην κα Lewis, αρέσει
η υψηλής ποιότητας μαγειρική.
281
00:22:22,620 --> 00:22:27,535
Λοιπόν, ελπίζω εσύ και η κ Lewis
να περάσετε υπέροχα, λοχία.
282
00:22:27,660 --> 00:22:29,571
Σας ευχαριστώ, κύριε. Επίσης.
283
00:22:32,300 --> 00:22:34,211
SCHUBERT: Κουϊντέτο σε C, 4ο Μέρος.
284
00:23:43,980 --> 00:23:45,732
Ήταν πολύ συγκινητικό.
285
00:23:46,820 --> 00:23:48,731
Ακούγεσαι έκπληκτη.
286
00:23:48,860 --> 00:23:51,738
Δεν ήταν ο Schubert, ένας
από τους αγαπημένους σου;
287
00:23:51,860 --> 00:23:56,172
Όχι, είναι εκπληκτικό, ότι
ακόμα είμαι δεκτική σε αυτόν.
288
00:23:56,300 --> 00:23:58,211
Συγγνώμη. Είμαι απαίσια.
289
00:23:58,340 --> 00:23:59,659
Όχι.
290
00:23:59,780 --> 00:24:02,169
Πρέπει να πενθήσουμε.
291
00:24:02,300 --> 00:24:04,245
Ίσως ακόμη και να
αισθανθούμε ένοχοι γιατί
292
00:24:04,257 --> 00:24:06,532
έχουμε ζήσει, πιο πολύ από
τους αγαπημένους μας.
293
00:24:06,660 --> 00:24:09,652
Αλλά δεν πρέπει να τιμωρείς
τον εαυτό σου, Σούζαν.
294
00:24:09,780 --> 00:24:11,691
Η ζωή πρέπει να συνεχιστεί?
295
00:24:13,100 --> 00:24:15,534
Νομίζω ότι αυτό προσπαθώ να πω, ναι.
296
00:24:17,380 --> 00:24:18,893
Ο γιατρός του Henry,
297
00:24:19,020 --> 00:24:20,533
Ο Marriat...
298
00:24:20,660 --> 00:24:21,979
Ναι?
299
00:24:22,100 --> 00:24:24,898
Ζήτησε να με δει. Έχεις
κάποια ιδέα, για ποιο λόγο;
300
00:24:25,020 --> 00:24:27,693
Όχι, δεν έχω μιλήσει μαζί του,
από πριν να πεθάνει, ο Henry.
301
00:24:27,820 --> 00:24:29,731
Νόμιζα ότι θα ήταν στην ανάκριση.
302
00:24:29,860 --> 00:24:31,930
- Λίγη σαμπάνια, κυρία μου;
- Όχι ευχαριστώ.
303
00:24:32,060 --> 00:24:33,971
Όχι, είμαι καλά, ευχαριστώ.
304
00:24:36,900 --> 00:24:38,970
Είπες... ότι θα έφευγες.
305
00:24:39,100 --> 00:24:41,011
Μπορείς να μου πεις για πού;
306
00:24:41,140 --> 00:24:42,698
Δεν είμαι σίγουρη, ακόμα.
307
00:24:42,820 --> 00:24:45,129
Υπάρχουν χειρότερα μέρη από την Οξφόρδη.
308
00:24:46,620 --> 00:24:48,531
Έχω χάσει πολλά εδώ.
309
00:24:48,660 --> 00:24:50,139
Το ίδιο και εγώ.
310
00:24:52,580 --> 00:24:54,491
Συγγνώμη. Αυτό ήταν άδικο.
311
00:24:58,820 --> 00:25:00,538
Με μίσησες;
312
00:25:02,500 --> 00:25:05,173
Όταν σε άφησα;
313
00:25:05,300 --> 00:25:07,211
Να σε μισήσω;
314
00:25:09,180 --> 00:25:11,136
Θεέ μου, Susan...
315
00:25:16,620 --> 00:25:18,531
Θα ήθελες να φύγουμε?
316
00:25:29,020 --> 00:25:31,056
Το ήξερα ότι θα ήμουν κακή παρέα. Συγγνώμη.
317
00:25:32,940 --> 00:25:34,851
Καληνύχτα.
318
00:26:03,220 --> 00:26:06,132
Θα αργήσει κι άλλο, ο
σύζυγός σας, κ Marriat;
319
00:26:06,260 --> 00:26:08,854
Είναι με τον τελευταίο ασθενή
του, για σήμερα, επιθεωρητά.
320
00:26:08,980 --> 00:26:10,891
Τους αφιερώνει πολύ χρόνο.
321
00:26:11,020 --> 00:26:14,615
Ο σύζυγός μου έχει κηρύξει πόλεμο
κατά των ασθενειών, λοχία.
322
00:26:17,340 --> 00:26:19,556
Θα μπορούσες να κλείσεις
ένα ραντεβού, στον Mr
323
00:26:19,568 --> 00:26:21,891
Hall για την επόμενη
εβδομάδα; Ευχαριστώ, Helen.
324
00:26:22,020 --> 00:26:23,931
Επιθεωρητά Μορς;
325
00:26:24,060 --> 00:26:25,254
Ναι.
326
00:26:25,380 --> 00:26:28,417
Συγγνώμη για την καθυστέρηση.
Θέλετε να περάσετε μέσα; Ευχαριστώ.
327
00:26:32,980 --> 00:26:37,895
Η κατάσταση του Henry ήταν
αρκετά σπάνια, επιθεωρητά.
328
00:26:38,020 --> 00:26:41,729
Μόνο 12, ή περίπου τόσες, περιπτώσεις
στο Ηνωμένο Βασίλειο κάθε χρόνο.
329
00:26:43,780 --> 00:26:47,614
Παρακολουθούσα την κατάσταση του, κάθε
εβδομάδα, για τα τελευταία δύο χρόνια.
330
00:26:50,100 --> 00:26:52,056
Αυτή είναι η υπογραφή του Henry.
331
00:26:52,180 --> 00:26:54,375
Είναι ένας ακατέργαστος αλλά
αποτελεσματικός δείκτης.
332
00:27:00,340 --> 00:27:02,820
Μπορείτε και εσείς, να δείτε καθαρά,
τα στάδια του εκφυλισμού.
333
00:27:08,220 --> 00:27:10,734
Δεν καταλαβαίνω τη σημασία τους, γιατρέ.
334
00:27:11,820 --> 00:27:14,144
Λοιπόν, δεν έχω απολύτως
καμία αμφιβολία ότι
335
00:27:14,156 --> 00:27:16,336
ο Henry Fallon, σκόπευε
να αυτοκτονήσει.
336
00:27:16,460 --> 00:27:19,054
Εννοώ, το συζητούσαμε αρκετά συχνά.
337
00:27:19,180 --> 00:27:22,252
Επίσης, προσωπικά πιστεύω,
ότι ήταν δικαίωμά του.
338
00:27:22,380 --> 00:27:26,293
Θα γνωρίζετε ίσως ότι είμαι μέλος
μιας οργάνωσης, η οποία ενστερνίζεται...
339
00:27:26,420 --> 00:27:27,933
Αξιοπρέπεια.
340
00:27:28,060 --> 00:27:29,857
- Τι?
- Συγνώμη, κύριε.
341
00:27:29,980 --> 00:27:33,370
Αξιοπρέπεια είναι η οργάνωση σας;
Διάβασα για εσάς, στην εφημερίδα.
342
00:27:33,500 --> 00:27:35,809
Ναι, καλά, δεν κρατάω
μυστικές τις απόψεις μου...
343
00:27:35,940 --> 00:27:39,100
αν και μερικοί άνθρωποι, πιστεύουν ότι ένας
γιατρός, δεν θα έπρεπε να τις έχει.
344
00:27:39,180 --> 00:27:41,648
Συνεχίστε.
345
00:27:41,780 --> 00:27:44,817
Λοιπόν, όταν άκουσα, το πώς πέθανε
ο Χένρι, μου φάνηκε περίεργο.
346
00:27:44,940 --> 00:27:48,020
Βλέπετε, ο Χένρι μπορεί να ήταν σε θέση
να κρατήσει ένα κουτάλι στο στόμα του,
347
00:27:48,140 --> 00:27:51,098
ή να γυρίσει τις σελίδες ενός βιβλίου,
348
00:27:51,220 --> 00:27:53,670
αλλά είναι σχεδόν βέβαιο, ότι
δεν θα μπορούσε να κρατήσει
349
00:27:53,682 --> 00:27:55,975
ένα όπλο στο κεφάλι του και
να τραβήξει τη σκανδάλη.
350
00:27:57,580 --> 00:27:59,935
Είστε σίγουρος γι 'αυτό;
351
00:28:00,060 --> 00:28:03,291
Λοιπόν, όπως είπα, είμαι
σχεδόν βέβαιος, ναι.
352
00:28:04,980 --> 00:28:09,132
Λοιπόν, είναι κρίμα που δεν μιλήσατε,
νωρίτερα. Στην ανάκριση, για παράδειγμα.
353
00:28:09,260 --> 00:28:12,218
Ναι, συγγνώμη, αλλά, ήμουν
διακοπές στη Σκωτία.
354
00:28:12,340 --> 00:28:13,853
Αλλά είδα την κ Marriat εκεί.
355
00:28:13,980 --> 00:28:17,893
Ναι, καλά, η Helen ποτέ δεν τρελαινόταν
για το ψάρεμα σολομού.
356
00:28:18,020 --> 00:28:19,931
Και αυτό είναι ένα κοινό ιατρείο.
357
00:28:20,060 --> 00:28:21,971
Με το ζόρι λειτουργεί, χωρίς αυτήν.
358
00:28:23,220 --> 00:28:26,053
Αυτή η πληροφορία θα μπορούσε
να έχει σοβαρές συνέπειες.
359
00:28:27,500 --> 00:28:29,684
Ναι, το καταλαβαίνω αυτό,
αλλά θεώρησα ότι είναι
360
00:28:29,696 --> 00:28:31,937
υποχρέωση μου, να
γνωστοποιήσω τις απόψεις μου.
361
00:28:35,060 --> 00:28:38,370
Θα ήθελα τους δικούς μας, ανθρώπους
να εξετάσουν αυτό το υλικό.
362
00:28:38,500 --> 00:28:42,379
Βεβαίως, επιθεωρητά,
αλλά θα το ήθελα πίσω.
363
00:28:42,500 --> 00:28:44,936
Ελπίζω ότι κάποια στιγμή,
θα ενδιαφέρουν, κάποια
364
00:28:44,948 --> 00:28:47,096
από τα ιατρικά περιοδικά,
τα ευρήματα μου,
365
00:28:47,220 --> 00:28:49,753
έτσι θα με ενδιέφερε να
ακούσω, και τι σκέφτονται
366
00:28:49,765 --> 00:28:52,055
οι συνάδελφοί σας, για
τις προσπάθειες μου.
367
00:28:52,180 --> 00:28:54,091
Το ίδιο και εγώ, γιατρέ. Πίστεψέ με.
368
00:28:54,220 --> 00:28:56,131
- Ευχαριστώ.
- Αντίο.
369
00:29:06,980 --> 00:29:08,891
Ήσουν στην ανάκριση;
370
00:29:10,060 --> 00:29:12,096
Γιατί?
371
00:29:12,220 --> 00:29:14,654
Ήμουν περίεργη.
372
00:29:21,260 --> 00:29:23,251
Πού στο διάολο αφήνει, αυτό, εμάς;
373
00:29:23,380 --> 00:29:25,974
Μας αφήνει να μοιάζουμε
σαν ανόητοι, Lewis.
374
00:29:28,020 --> 00:29:30,534
Αλλά πού αφήνει, τον Peter Rhodes;
375
00:29:36,060 --> 00:29:38,620
Ω, για όνομα του Θεού, Μορς!
376
00:29:38,740 --> 00:29:41,300
Είπες ότι ήταν αυτοκτονία.
377
00:29:41,420 --> 00:29:43,456
Ο ιατροδικαστής είπε ότι ήταν αυτοκτονία.
378
00:29:43,580 --> 00:29:45,700
Τώρα κάποιος γιατρουδάκος,
πετιέται, από το Ben Nevis,
379
00:29:45,740 --> 00:29:48,208
κουνώντας μερικά φύλλα Α4,
και όλα είναι στον αέρα.
380
00:29:48,340 --> 00:29:52,219
Δεν λέω ότι πρέπει να κάνουμε τα στραβά
μάτια, αλλά δεν είναι όλα λίγο αδύναμα;
381
00:29:52,340 --> 00:29:54,251
Τι σκέφτονται οι άνθρωποι μας;
382
00:29:54,380 --> 00:29:58,578
Ο παθολόγος πήρε το υλικό χθες το βράδυ.
Θα τον δούμε, αργότερα σήμερα.
383
00:29:58,700 --> 00:30:02,215
Δεν θα κάνουμε καλή εντύπωση, Μορς,
έτσι δεν είναι; Καθόλου καλή.
384
00:30:02,340 --> 00:30:07,289
Θα φάω αργότερα με τον αρχηγό, για
όνομα του Θεού. Αν ποτέ φτάσω.
385
00:30:07,420 --> 00:30:09,217
Τι θα έπρεπε να του πω;
386
00:30:09,340 --> 00:30:11,883
Ότι η αυτοκτονία μας δεν
είναι αυτοκτονία, τελικά,
387
00:30:11,895 --> 00:30:14,050
και είμαστε τώρα σε μια
έρευνα δολοφονίας;
388
00:30:14,180 --> 00:30:16,091
Δύσκολα μπορεί να είναι αυτό, κύριε.
389
00:30:16,220 --> 00:30:19,178
Αν είναι δολοφονία, υπάρχει
μόνο ένας ύποπτος.
390
00:30:19,300 --> 00:30:22,258
- Ποιος?
- Ο γαμπρός του Fallon. Ο Peter Rhodes.
391
00:30:22,380 --> 00:30:24,521
Η νοσοκόμα του Fallon,
τον είδε ζωντανό στις
392
00:30:24,533 --> 00:30:26,498
5:45, κύριε. Ο Rhodes
ήταν εκεί στις έξι.
393
00:30:26,620 --> 00:30:29,771
Ένας τυχαίος δολοφόνος, δεν θα είχε το
χρόνο να στήσει, μια αυτοκτονία.
394
00:30:29,900 --> 00:30:34,496
Το πιστόλι φυλασσόταν σε ένα συρτάρι,
κρυμμένο Ο Peter Rhodes, το ήξερε αυτό.
395
00:30:34,620 --> 00:30:36,424
Είναι δύσκολο να φανταστούμε,
πώς κάποιος άλλος
396
00:30:36,436 --> 00:30:38,237
θα μπορούσε να το κάνει,
δεδομένου του χρόνου.
397
00:30:38,340 --> 00:30:40,251
Λοιπόν, υποθέτω ότι είναι κάτι -
398
00:30:40,380 --> 00:30:42,116
ένας κύριος ύποπτος,
πριν να είμαστε καν
399
00:30:42,128 --> 00:30:44,089
σίγουροι, ότι κάποιο
έγκλημα έχει διαπραχθεί.
400
00:30:44,220 --> 00:30:46,450
Μπορείτε να πείτε αυτό, στον αρχηγό, κύριε.
401
00:30:46,580 --> 00:30:49,936
Επιτέλους. Δόξα τω Θεώ για αυτό.
402
00:30:50,060 --> 00:30:52,415
Λοιπόν, καλύτερα να
ασχοληθείς με αυτό, Μορς.
403
00:30:52,540 --> 00:30:54,895
Και προσπάθησε να το κάνεις
σωστά αυτή τη φορά, έτσι;
404
00:30:57,580 --> 00:31:01,209
Ω, Μορς. Ρίξε μια πιο προσεκτική ματιά
σε αυτόν τον τύπο, τον Marriat.
405
00:31:01,340 --> 00:31:03,570
Μου φαίνεται ότι του δείχνεις,
υπερβολική εμπιστοσύνη.
406
00:31:03,700 --> 00:31:05,930
Μάλιστα κύριε. Δεν θα το σκεφτόμουν ποτέ.
407
00:31:11,780 --> 00:31:13,691
Νομίζω ότι χαλάσαμε, το γεύμα του, κύριε.
408
00:31:13,820 --> 00:31:15,811
Θεός φυλάξοι, Lewis.
409
00:31:32,980 --> 00:31:34,891
Είναι ο κ Murray Stone εδώ;
410
00:31:38,780 --> 00:31:44,457
Ο κ Stone; Λοχίας Lewis, Αστυνομία Thames
Valley. Μπορούμε να τα πούμε λίγο;
411
00:31:44,580 --> 00:31:47,253
Γιατί σας ενδιέφερε η κ Marriat;
412
00:31:47,380 --> 00:31:50,816
Δεν με ενδιέφερε. Όχι, νόμιζα ότι θα ήταν
μοντέλο ή κάτι τέτοιο.
413
00:31:50,940 --> 00:31:53,898
Πίστευα ότι θα ήταν μια ωραία οπτική:
" Η ομορφιά και ο Δρ. Θάνατος."
414
00:31:54,020 --> 00:31:56,170
Έψαξα. Αυτά βρήκα.
415
00:31:56,300 --> 00:31:58,211
Τι είναι όλα αυτά, τότε;
416
00:31:58,340 --> 00:32:02,891
Ω, ίσως χρειαστεί να τον καλέσουμε ως
μάρτυρα σε μια δίκη που έρχεται.
417
00:32:03,020 --> 00:32:06,296
- Δεν θέλουμε εκπλήξεις.
- Δεν υπάρχει περίπτωση.
418
00:32:06,420 --> 00:32:08,650
Όχι, είναι καθαρός, λοχία.
419
00:32:08,780 --> 00:32:10,691
Έψαχνα και εγώ, αυτό το
πράγμα με την ευθανασία.
420
00:32:10,820 --> 00:32:14,051
Μου είπαν ότι μπορεί να λέει ότι θέλει,
εφ 'όσον δεν το εφαρμόζει.
421
00:32:14,180 --> 00:32:16,136
Ποια είναι η γνώμη σου γι 'αυτόν;
422
00:32:16,260 --> 00:32:18,171
Καλός. Ευγενικός.
423
00:32:18,300 --> 00:32:20,973
Τίποτα υπερβολικό.
Κάπως περίεργο, στην πραγματικότητα.
424
00:32:22,300 --> 00:32:24,211
Ναι. Ξέρω τι εννοείς.
425
00:32:25,340 --> 00:32:27,934
- Ωραία γυναίκα.
- Αυτό ξαναπές το.
426
00:32:28,060 --> 00:32:31,291
Σε κάνει να αναρωτιέσαι, τι κάνει
με ένα “ χαλβά” σαν κι αυτόν.
427
00:32:32,420 --> 00:32:35,696
- Λοιπόν, τι είναι αυτή η περίπτωση, τότε;
- Είναι λίγο νωρίς για να πούμε.
428
00:32:35,820 --> 00:32:37,856
Αλλά θα θυμάμαι τη συνεργασία σου.
429
00:32:37,980 --> 00:32:40,699
Ναι, αυτό θα ήταν ωραίο, ναι.
Θα σου δώσω την κάρτα μου.
430
00:32:42,660 --> 00:32:44,378
Ta.
431
00:32:48,340 --> 00:32:50,251
Τι είπε?
432
00:32:50,380 --> 00:32:52,283
Αν τα αρχεία του
Marriat είναι σωστά, ο
433
00:32:52,295 --> 00:32:54,498
Fallon δεν θα μπορούσε
να έχει αυτοκτονήσει.
434
00:32:54,620 --> 00:32:56,451
Εσύ τι λες?
435
00:32:56,580 --> 00:32:58,565
Λοιπόν, όσο κι αν προσπάθησε,
όπως είμαι σίγουρος ότι έκανε,
436
00:32:58,577 --> 00:33:00,676
ο δημοσιογράφος δεν μπόρεσε να
ακουμπήσει, καν τον Marriat.
437
00:33:00,700 --> 00:33:02,611
Μας κορόιδεψαν, Lewis;
438
00:33:03,940 --> 00:33:05,976
Δεν ξέρω, κύριε.
439
00:33:06,100 --> 00:33:09,058
Αυτό που δεν μπορώ να καταλάβω,
είναι γιατί ο Rhodes μας κάλεσε.
440
00:33:09,180 --> 00:33:11,185
Αν είχε σκοτώσει τον
Fallon, γιατί να μην φύγει
441
00:33:11,197 --> 00:33:13,298
απλά και να αφήσει κάποιον
άλλο να βρει το σώμα;
442
00:33:13,420 --> 00:33:15,411
Ίσως να είναι πιο έξυπνος από αυτό.
443
00:33:17,260 --> 00:33:21,219
Θα ήθελα να πας, από εκεί αύριο.
Θέλω να ξέρει, ότι μας ενδιαφέρει.
444
00:33:21,340 --> 00:33:23,251
Εσείς τι θα κάνετε?
445
00:33:23,380 --> 00:33:26,417
Υποθέτω ότι θα πρέπει να
μιλήσω, με την κ Fallon.
446
00:33:33,060 --> 00:33:34,937
Βλέπεις καθόλου τον Μορς;
447
00:33:36,020 --> 00:33:37,931
Λίγο.
448
00:33:42,100 --> 00:33:44,568
Πάντα τον συμπαθούσα, ξέρεις.
449
00:33:44,700 --> 00:33:47,134
Καλός άνθρωπος σε κρίση.
Αυτή ήταν η εντύπωσή μου.
450
00:33:49,620 --> 00:33:53,295
Έχει αλλάξει πολύ; Ουσιαστικά, εννοώ.
451
00:33:53,420 --> 00:33:55,331
Όχι, δεν νομίζω ότι έχει.
452
00:33:56,980 --> 00:33:58,698
Λοιπόν, τότε.
453
00:34:01,300 --> 00:34:04,497
- Φοβάμαι ότι είναι πολύ αργά, γι 'αυτό.
- Ανοησίες.
454
00:34:04,620 --> 00:34:06,656
Οι γυναίκες δεν είναι
γραφτό να είναι μόνες τους.
455
00:34:06,780 --> 00:34:08,850
Δεν ήταν ποτέ, ποτέ δεν θα είναι.
456
00:34:08,980 --> 00:34:11,016
- Και τι γίνεται με τους άνδρες;
- Οι άντρες
457
00:34:11,028 --> 00:34:12,939
ανήκουν σε ένα διαφορετικό
είδος ύπαρξης.
458
00:34:13,060 --> 00:34:15,092
Πολύ καλύτερα εξοπλισμένοι,
για να αντιμετωπίζουν
459
00:34:15,104 --> 00:34:16,575
τις στερήσεις, της
μοναχικής ζωής.
460
00:34:17,700 --> 00:34:20,817
Δεν είναι εύκολο, μπορώ να σου πω, αλλά...
461
00:34:20,940 --> 00:34:25,252
Αυτό που σκεφτόμουν.. Λοιπόν...
Την Κυριακή, μεσημεριανό.
462
00:34:27,380 --> 00:34:30,816
Γιατί να μην βάλω τον McGregor
να βρει κάνα δυο επιπλέον “ταΐστρες”,
463
00:34:30,940 --> 00:34:33,693
και εσύ και ο Μορς να
έρθετε να σας "ταΐσω";
464
00:34:36,140 --> 00:34:38,734
Ίσως. Θα δούμε.
465
00:34:53,940 --> 00:34:55,658
Λοχία Lewis;
466
00:34:55,780 --> 00:34:58,817
Νόμιζα ότι ήσουν πελάτης.
Δεν είσαι εδώ για να αγοράσεις, είσαι;
467
00:34:58,940 --> 00:35:01,170
E... όχι με το μισθό μου, κύριε.
468
00:35:01,300 --> 00:35:03,716
Όχι, εκτός αν οι αντίκες σας βγαίνουν
σε “επίπεδες συσκευασίες”.(ΙΚΕΑ)
469
00:35:03,740 --> 00:35:08,131
Είναι λίγο ακριβά, φοβάμαι.
Είναι η φύση της επιχείρησης.
470
00:35:09,700 --> 00:35:11,770
Έτσι, πώς μπορώ να σας βοηθήσω, λοχία;
471
00:35:11,900 --> 00:35:14,175
Λοιπόν, έχω έρθει για τον κ
Fallon, στην πραγματικότητα.
472
00:35:14,300 --> 00:35:16,814
Για τον Henry? Νόμιζα ότι αυτό τελείωσε.
473
00:35:16,940 --> 00:35:20,250
Ω, κάποιες εκκρεμότητες κύριε Rhodes.
474
00:35:20,380 --> 00:35:23,975
Στην επιχείρησή σας, είναι οι υψηλές τιμές.
Στην δική μου, είναι πάντα οι εκκρεμότητες.
475
00:35:24,100 --> 00:35:27,060
Όχι, αναρωτιόμουν αν θα μπορούσατε να
θυμηθείτε εκείνη την ημέρα και πάλι.
476
00:35:27,140 --> 00:35:31,691
- Ίσως υπάρχει κάτι που παραβλέψατε.
- Δεν το νομίζω, αλλά αν το επιθυμείτε.
477
00:35:31,820 --> 00:35:36,052
Ή... ήμουν εδώ όταν ο Henry τηλεφώνησε.
478
00:35:36,180 --> 00:35:39,138
Μου είπε να πάω στις έξι. Πήγα εκεί.
479
00:35:39,260 --> 00:35:41,490
Λοιπόν, ξέρετε τα υπόλοιπα, λοχία.
480
00:35:41,620 --> 00:35:44,134
Δεν είδατε κανέναν άλλο
μέσα ή κοντά στο σπίτι;
481
00:35:44,260 --> 00:35:46,694
Όχι, κανέναν.
482
00:35:46,820 --> 00:35:48,378
Όχι.
483
00:35:48,500 --> 00:35:50,411
Λοιπόν, σας ευχαριστώ, κύριε Rhodes.
484
00:35:50,540 --> 00:35:52,974
- Θα σας αφήσω στη δουλειά σας.
- Σε ευχαριστώ, λοχία.
485
00:35:54,820 --> 00:35:56,970
Είπατε ότι ο κ Fallon σας τηλεφώνησε.
486
00:35:57,100 --> 00:35:59,011
Τι ώρα ήταν αυτό, κύριε;
487
00:35:59,140 --> 00:36:00,812
Περίπου στις 3.
488
00:36:00,940 --> 00:36:02,737
Ευχαριστώ.
489
00:36:12,460 --> 00:36:14,530
Σε προβληματίζει κάτι;
490
00:36:14,660 --> 00:36:16,571
Όχι, όχι. Τίποτα.
491
00:36:18,780 --> 00:36:21,248
Για τι πράγμα, ήθελες να μου μιλήσεις;
492
00:36:21,380 --> 00:36:24,611
Τίποτα. Ήταν απλά μια
δικαιολογία για να βγούμε.
493
00:36:24,740 --> 00:36:26,651
Καλώς.
494
00:36:28,340 --> 00:36:32,333
Πες μου... Είδες τον Δρ. Marriat;
495
00:36:32,460 --> 00:36:34,735
- Mm.
- Τι είπε?
496
00:36:34,860 --> 00:36:38,535
Αυτός... ήθελε απλά να
μιλήσει για τον Henry.
497
00:36:40,100 --> 00:36:42,011
Να μας πει για την ασθένειά του.
498
00:36:42,140 --> 00:36:45,735
Νομίζω ότι ήταν αναστατωμένος,
επειδή είχε χάσει την ανάκριση.
499
00:36:45,860 --> 00:36:48,135
Είναι ένας πολύ σοβαρός νεαρός άνδρας.
500
00:36:48,260 --> 00:36:50,535
Πολύ αφοσιωμένος.
501
00:36:50,660 --> 00:36:52,571
Τον ξέρεις καιρό;
502
00:36:53,780 --> 00:36:55,691
Ήταν ο γιατρός της Henrietta.
503
00:36:57,260 --> 00:37:00,093
Ήταν πολύ καλοί φίλοι.
Αυτός την ξεγέννησε στον Paul.
504
00:37:00,220 --> 00:37:04,259
Όταν γυρίσαμε στην Οξφόρδη, φαινόταν
φυσικό, να παρακολουθεί και τον Henry.
505
00:37:05,340 --> 00:37:10,733
Το να χάσετε την Henrietta και τον Paul
πρέπει να ήταν φοβερό χτύπημα.
506
00:37:10,860 --> 00:37:13,772
Για τον Peter Rhodes, επίσης.
507
00:37:13,900 --> 00:37:17,529
Η ζωή του ήταν ένα χάος, όταν ήρθαμε πίσω.
Ήταν αλκοολικός.
508
00:37:17,660 --> 00:37:19,995
Ο Χένρι πλήρωσε για να μπει
σε μια ιδιωτική κλινική,
509
00:37:20,007 --> 00:37:22,176
και τον βοήθησε να ξεκινήσει
την επιχείρησή του.
510
00:37:22,300 --> 00:37:24,211
Έσωσε τη ζωή του, πραγματικά.
511
00:37:25,700 --> 00:37:28,817
Ήταν ο Henry συνεταίρος στην επιχείρηση;
512
00:37:28,940 --> 00:37:31,773
Δεν είμαι σίγουρη, για το
τι συμφωνία είχαν κάνει.
513
00:37:31,900 --> 00:37:35,495
Προτιμούσα να μην ανακατεύομαι, με τα
οικονομικά και να τα αφήνω στον Henry.
514
00:37:36,980 --> 00:37:38,891
Γιατί σε ενδιαφέρουν, όλα αυτά;
515
00:37:40,740 --> 00:37:45,256
Η περιέργεια γίνεται κάτι σαν
συνήθεια με τους αστυνομικούς.
516
00:37:45,380 --> 00:37:47,940
Rogers.
517
00:37:48,060 --> 00:37:52,053
Rogers... Rogers... Rogers.
518
00:37:53,540 --> 00:37:56,293
Νοσοκόμα Rogers: " Ξεκίνησε
ως μια κανονική ημέρα.
519
00:37:56,420 --> 00:38:00,538
Το τηλέφωνο δεν λειτουργούσε. Πήγα σε ένα
θάλαμο και το ανέφερα. 'Αυτό είναι;
520
00:38:00,660 --> 00:38:02,571
Αυτό είναι.
521
00:38:11,820 --> 00:38:14,698
Δεν θα βρεις τον μπελά σου, για αυτό;
522
00:38:14,820 --> 00:38:17,334
Υποτίθεται ότι πρέπει να δουλεύεις.
523
00:38:17,460 --> 00:38:21,453
Είμαι ντετέκτιβ. Οι ντετέκτιβ
σκέφτονται, κυρίως.
524
00:38:21,580 --> 00:38:25,892
Σήμερα επιλέγω να σκέφτομαι, ξαπλωμένος.
525
00:38:40,900 --> 00:38:42,891
Susan.
526
00:38:43,020 --> 00:38:45,693
Είναι τόσο τρομερό να γελάσεις; Τι φοβάσαι?
527
00:38:45,820 --> 00:38:49,210
- Τίποτα. Σε παρακαλώ...
- Κοίτα, δεν είμαι ανόητος.
528
00:38:49,340 --> 00:38:51,410
Ξέρω τι ήταν για σένα ο Henry.
529
00:38:51,540 --> 00:38:55,055
Δεν σου έκανα αρκετή ζημιά;
Δεν μπορείς να δεις, τι μπορεί να συμβεί;
530
00:38:55,180 --> 00:38:58,172
Τίποτα δεν μπορεί να συμβεί,
αν και οι δύο, δεν το θέλουμε.
531
00:38:59,340 --> 00:39:01,934
Σκοπεύεις να φύγεις. Μου το είπες αυτό.
532
00:39:02,060 --> 00:39:05,416
Ξέρω πως θα αισθανθώ, όταν θα φύγεις.
533
00:39:07,020 --> 00:39:12,174
Αν αυτό είναι που πρέπει να πληρώσω
για να σε βλέπω τώρα, τότε ας είναι.
534
00:39:13,500 --> 00:39:15,695
Δεν έχω το δικαίωμα να
το περιμένω από σένα.
535
00:39:15,820 --> 00:39:18,618
Και εγώ έχω το δικαίωμα,
να κάνω αυτή την επιλογή.
536
00:39:39,300 --> 00:39:41,018
Τι κάνετε?
537
00:39:41,140 --> 00:39:44,052
Αφήνω να μπει λίγος αέρας μέσα, Lewis.
Λίγο φρέσκο αέρα.
538
00:39:45,380 --> 00:39:47,291
Είναι μια όμορφη μέρα, δεν νομίζεις;
539
00:39:47,420 --> 00:39:49,138
Γίνεται πιο όμορφη, με κάθε λεπτό.
540
00:39:50,220 --> 00:39:52,211
Έλεγε ψέματα, κύριε. Ο Rhodes.
541
00:39:52,340 --> 00:39:54,252
Η κ Fallon σας είπε, ότι ο
σύζυγός της, τής τηλεφώνησε
542
00:39:54,264 --> 00:39:56,145
λίγο μετά τις πέντε, για
να δοκιμάσει τη γραμμή;
543
00:39:56,180 --> 00:39:57,533
Ναι.
544
00:39:57,660 --> 00:40:01,096
Και η νοσοκόμα λέει, ότι το τηλέφωνο
ήταν εκτός λειτουργίας το πρωί.
545
00:40:01,220 --> 00:40:04,656
Ο Rhodes λέει ότι ο Fallon τον πήρε
στις τρεις για να του ζητήσει να περάσει.
546
00:40:04,780 --> 00:40:06,905
Αλλά πώς θα μπορούσε, κύριε;
Γνωρίζουμε ότι ο Fallon δεν
547
00:40:06,917 --> 00:40:09,158
θα μπορούσε να βγει από το
σπίτι, για να κάνει μια κλήση,
548
00:40:09,220 --> 00:40:12,610
και αν δεν έγινε καμία
κλήση, τότε τι έκανε ο Rhodes, εκεί;
549
00:40:18,340 --> 00:40:20,854
Είναι πολύ όμορφο, Peter.
550
00:40:20,980 --> 00:40:24,450
Όταν το είδα, σκέφτηκα ότι θα μπορούσε
να σας φτιάξει τη διάθεση για λίγο.
551
00:40:24,580 --> 00:40:27,572
Το έχει κάνει. Ευχαριστώ.
552
00:40:27,700 --> 00:40:29,611
Θα το βάλω εδώ, ναι;
553
00:40:32,740 --> 00:40:34,651
Πώς τα περνάς;
554
00:40:36,020 --> 00:40:38,409
Ω, εντάξει.
555
00:40:38,540 --> 00:40:42,328
Susan, ξέρεις, αν υπάρχει κάτι που
μπορώ να κάνω, ό, τι χρειάζεσαι...
556
00:40:42,460 --> 00:40:44,690
Να σου φέρω κάτι; Τσάι? Καφέ?
557
00:40:44,820 --> 00:40:48,495
Όχι, πραγματικά. Ήρθα μόνο για
να σιγουρευτώ ότι είσαι εντάξει.
558
00:40:48,620 --> 00:40:50,611
Εγώ θα πιώ ένα ποτό, αν δεν σε πειράζει.
559
00:40:54,180 --> 00:40:56,091
Η αστυνομία πέρασε να με δει.
560
00:40:56,220 --> 00:40:58,097
Τι ήθελαν;
561
00:40:58,220 --> 00:41:00,046
Νομίζω ότι πίστευαν ότι
υπάρχουν κάποια πράγματα
562
00:41:00,058 --> 00:41:02,008
που πρέπει να ξεκαθαρίσουν,
σχετικά με τον Henry.
563
00:41:02,140 --> 00:41:05,337
Ήταν όλο πολύ... αινιγματικό.
564
00:41:06,420 --> 00:41:08,297
Δεν μίλησαν με σένα;
565
00:41:09,780 --> 00:41:13,090
Όχι. Φαίνεται να ανησυχείς για αυτό.
566
00:41:13,220 --> 00:41:16,496
Όχι, δεν ανησυχώ. Απλά μου φάνηκε παράξενο.
567
00:41:16,620 --> 00:41:20,090
Ω, είμαι σίγουρη ότι δεν είναι τίποτα.
Κάποια παράλειψη.
568
00:41:21,860 --> 00:41:25,011
Ναι, αυτό είναι πιθανώς.
569
00:41:33,340 --> 00:41:35,251
Δεν είναι κακό.
570
00:41:41,700 --> 00:41:43,611
Κερδίζεις... και πάλι.
571
00:41:43,740 --> 00:41:47,449
Φυσικά και κερδίζω. Το Κροκέ είναι
ένα παιχνίδι για το μυαλό, Σούζι.
572
00:41:49,540 --> 00:41:52,134
Εγκεφαλικό, αν μου επιτρέπετε.
573
00:41:52,260 --> 00:41:54,854
Σήμερα φαίνεται να σου
λείπει η συγκέντρωση.
574
00:42:01,340 --> 00:42:03,251
Α, λεμονάδα.
575
00:42:06,580 --> 00:42:09,856
Κουκούτσια! Υπάρχουν κουκούτσια
στη λεμονάδα, άνθρωπε μου.
576
00:42:09,980 --> 00:42:13,097
Αυτό συμβαίνει επειδή υπάρχουν κουκούτσια
στα λεμόνια, Αφέντη William.
577
00:42:13,220 --> 00:42:15,131
Καλά, δεν μπορείς να τα βγάλεις;
578
00:42:15,260 --> 00:42:19,139
Αυτός ο χυμός, έχει στραγγιστεί
και στραγγιστεί και πάλι, κύριε.
579
00:42:19,260 --> 00:42:22,013
Εκτός από το να βγάλω τα
κουκούτσια με τα γυμνά
580
00:42:22,025 --> 00:42:24,618
μου χέρια, δεν βλέπω τι
άλλο, μπορώ να κάνω.
581
00:42:24,740 --> 00:42:26,651
Τώρα, με θέλετε κάτι άλλο;
582
00:42:26,780 --> 00:42:28,691
Όχι, τίποτα.
583
00:42:30,300 --> 00:42:33,178
Γιατί πρέπει οι Σκωτσέζοι, να είναι
τόσο κατσούφηδες όλη την ώρα;
584
00:42:33,300 --> 00:42:35,860
Μπορείς πάντα να τον απολύσεις,
αν δεν είσαι ευχαριστημένος.
585
00:42:35,980 --> 00:42:38,096
- Ω, μην είσαι ανόητη.
- Καλά τότε.
586
00:42:38,220 --> 00:42:40,131
Τώρα, θα πρέπει και οι
δύο να με συγχωρήσετε,
587
00:42:40,260 --> 00:42:42,455
- για να φροντίσω το μεσημεριανό γεύμα.
- Φυσικά.
588
00:42:44,380 --> 00:42:47,531
Έτσι, Μορς. Αστυνομικός, ε;
589
00:42:48,820 --> 00:42:50,731
Με εκπλήσσεις, πρέπει να πω.
590
00:42:50,860 --> 00:42:52,373
Πως και έτσι?
591
00:42:52,500 --> 00:42:56,937
Έναν συγγραφέα.
Πάντα σε έβλεπα σαν μελλοντικό ακαδημαϊκό.
592
00:42:57,060 --> 00:42:58,971
Ήρεμο από έξω,
593
00:42:59,100 --> 00:43:03,855
αλλά, στο εσωτερικό, να παλεύεις με όλα
αυτά τα πάθη που περιμένουν να εκφραστούν.
594
00:43:03,980 --> 00:43:07,814
Παρόλα αυτά, το να είσαι αστυνομικός,
πρέπει να είναι κολασμένα, συναρπαστικό.
595
00:43:07,940 --> 00:43:09,931
Τι θα έλεγες για ένα
παιχνίδι, πριν πάμε μέσα;
596
00:43:10,060 --> 00:43:14,611
Μάλλον ήλπιζα, ότι θα μπορούσες
να μου δώσεις κάποιες πληροφορίες, William.
597
00:43:14,740 --> 00:43:17,652
- Πραγματικά? Για ποιο πράγμα?
- Τον Peter Rhodes.
598
00:43:17,780 --> 00:43:20,772
Θα ήθελα να ξέρω για τις επαγγελματικές
ρυθμίσεις του, με τον Henry.
599
00:43:20,900 --> 00:43:22,811
Ω, ήρεμα, Μορς.
600
00:43:22,940 --> 00:43:27,058
Είναι λίγο κρύο, να συζητάς τα οικονομικά
κάποιου, πριν κρυώσουν οι στάχτες του.
601
00:43:27,180 --> 00:43:31,253
Τα πράγματα μπορεί να μην
ήταν τόσο απλά, όσο φαινόταν.
602
00:43:31,380 --> 00:43:34,850
Είναι πιθανόν ο Henry να μην αυτοκτόνησε.
603
00:43:37,460 --> 00:43:39,371
Αλλά δεν μπορεί να είσαι σοβαρός.
604
00:43:39,500 --> 00:43:42,651
- Μπορείς?
- Πρέπει να εξετάσω, όλες τις πιθανότητες.
605
00:43:44,020 --> 00:43:46,978
Λοιπόν,... ο Henry του έκανε ένα δάνειο.
606
00:43:48,060 --> 00:43:49,971
£ 30.000, που θα του τα
έδινε, σε δύο δόσεις.
607
00:43:50,100 --> 00:43:51,931
Πληρώθηκαν και οι δύο δόσεις;
608
00:43:52,060 --> 00:43:55,132
Όχι. Όχι, δεν πληρώθηκαν.
609
00:43:55,260 --> 00:43:58,411
Ο Henry είχε δεύτερες
σκέψεις, στην πραγματικότητα.
610
00:43:58,540 --> 00:44:00,974
Δεν ήταν πεπεισμένος ότι θα
πάρει πίσω τα χρήματά του.
611
00:44:01,100 --> 00:44:03,773
Σκόπευε να ακυρώσει τη δεύτερη πληρωμή.
612
00:44:03,900 --> 00:44:05,811
Το είχε πει στον Rhodes?
613
00:44:07,020 --> 00:44:12,140
Ναι. Είχε, επίσης, ενημερώσει την τράπεζά
του. Τους είχε πει ότι θα το επιβεβαίωνε,
614
00:44:12,260 --> 00:44:15,775
- μόλις μιλούσε με τον Rhodes.
- Πότε το είπε στον Rhodes.
615
00:44:15,900 --> 00:44:18,095
E... τη νύχτα πριν πεθάνει.
616
00:44:19,260 --> 00:44:21,378
Ο Henry αισθάνθηκε άσχημα
γι 'αυτό, φυσικά, αλλά
617
00:44:21,390 --> 00:44:23,651
μπορούσε να είναι αμείλικτος,
όταν έπρεπε να είναι.
618
00:44:23,780 --> 00:44:26,533
Της το είπες, αυτό;
619
00:44:28,100 --> 00:44:31,490
Σκέφτηκα ότι θα έπρεπε να την προστατέψω
από αυτό, για όσο το δυνατόν περισσότερο.
620
00:44:32,820 --> 00:44:34,731
Ναι, φυσικά.
621
00:44:35,980 --> 00:44:37,891
Είσαι καλός άνθρωπος, Μορς.
622
00:44:38,020 --> 00:44:41,695
Ήλπιζα ότι θα ερχόσουν εδώ για
εντελώς διαφορετικούς λόγους.
623
00:44:43,340 --> 00:44:46,138
Η Susie είναι ακόμα μια νέα γυναίκα.
624
00:44:46,260 --> 00:44:49,536
Η σπίθα έχει φύγει από
αυτήν, το ξέρω, αλλά...
625
00:44:49,660 --> 00:44:54,051
σκέφτηκα, αν κάποιος θα μπορούσε να την
φέρει πίσω σε μας... Εσύ θα ήσουν αυτός.
626
00:45:04,780 --> 00:45:06,691
Αυτός ο Μορς.
627
00:45:08,620 --> 00:45:10,531
Έχω δει χειρότερους.
628
00:45:15,140 --> 00:45:17,290
Ναι.
629
00:45:30,500 --> 00:45:33,139
Mr Rhodes.
630
00:45:33,260 --> 00:45:36,252
Λοχία Lewis.
Είχα αρχίσει να πιστεύω, ότι με ξεχάσατε.
631
00:45:36,380 --> 00:45:40,896
Ω, όχι, κύριε. Από εδώ παρακαλώ. Θα θέλαμε
να σας δούμε στο δωμάτιο συνεντεύξεων.
632
00:45:52,620 --> 00:45:56,499
Όλα αυτά είναι πολύ δυσοίωνα, επιθεωρητά.
Περί τίνος πρόκειται?
633
00:45:58,220 --> 00:46:01,292
Πρόκειται για τον Henry Fallon, Mr Rhodes.
634
00:46:01,420 --> 00:46:06,016
Σας βοήθησε να ξεκινήσετε την επιχείρησή
σας, πιστεύω. Σας έκανε ένα δάνειο.
635
00:46:06,140 --> 00:46:08,335
Ναι. Δεν βλέπω πώς..
636
00:46:08,460 --> 00:46:10,928
Πόσο σημαντικό ήταν το δάνειο, Mr Rhodes?
637
00:46:11,060 --> 00:46:13,699
Ήταν πολύ σημαντικό. Εγώ...
638
00:46:13,820 --> 00:46:17,290
Λοιπόν, χρειαζόμουν τα χρήματα για
να τακτοποιηθώ, βλέπετε.
639
00:46:17,420 --> 00:46:21,015
Είχα ένα εξοχικό, που πούλησα, κοντά
στο Banbury, αλλά αυτό δεν ήταν αρκετό.
640
00:46:21,140 --> 00:46:23,876
Χρειαζόμουν την υποστήριξη του Henry
μέχρι να έρθω σε κάποια ισορροπία.
641
00:46:23,900 --> 00:46:26,892
Συναντηθήκατε με τον Henry
Fallon τη νύχτα πριν πεθάνει, κύριε;
642
00:46:27,020 --> 00:46:28,533
Ναι.
643
00:46:28,660 --> 00:46:30,730
Για τι πράγμα ήταν η συνάντηση;
644
00:46:30,860 --> 00:46:32,771
Για επιχειρήσεις.
645
00:46:32,900 --> 00:46:34,618
- Σχετικά με το δάνειο;
- Ναι.
646
00:46:35,700 --> 00:46:36,815
Κοίτα...
647
00:46:36,940 --> 00:46:39,852
Πείτε μου για το δάνειο, Mr Rhodes.
648
00:46:39,980 --> 00:46:42,733
Τι?
649
00:46:42,860 --> 00:46:46,170
Λοιπόν, ήταν να γίνει σε δύο πληρωμές.
650
00:46:46,300 --> 00:46:49,133
Ο Χένρι είπε ότι ήταν πολύ
χαρούμενος με την επιχείρηση.
651
00:46:49,260 --> 00:46:51,410
Δεν θα υπήρχαν προβλήματα
με τη δεύτερη πληρωμή.
652
00:46:51,540 --> 00:46:54,179
Ότι επρόκειτο να μιλήσει στην
τράπεζά του την επόμενη Δευτέρα.
653
00:46:55,420 --> 00:46:57,138
Αυτός το είπε αυτό?
654
00:46:57,260 --> 00:47:00,332
Είστε βέβαιος, Mr Rhodes;
655
00:47:00,460 --> 00:47:02,371
Φυσικά, είμαι σίγουρος.
656
00:47:03,860 --> 00:47:06,718
Ο κ Fallon είπε στον
William Bryce-Morgan ότι
657
00:47:06,730 --> 00:47:09,412
επρόκειτο να ακυρώσει
τη δεύτερη πληρωμή.
658
00:47:09,540 --> 00:47:12,179
Του είπε επίσης, ότι σας
ενημέρωσε για τις προθέσεις του.
659
00:47:12,300 --> 00:47:15,133
- Αλλά αυτά είναι ανοησίες.
- Λέτε ότι ο William λέει ψέματα;
660
00:47:15,260 --> 00:47:18,650
Όχι. Όχι, λέω ότι κάνει λάθος.
661
00:47:18,780 --> 00:47:21,374
Η τράπεζα του κ Fallon -
Κάνουν και αυτοί λάθος, κύριε;
662
00:47:21,500 --> 00:47:22,979
Τι?
663
00:47:23,100 --> 00:47:27,093
Ο κ Fallon ενημέρωσε την τράπεζά του ότι
επρόκειτο να ακυρώσει τη δεύτερη πληρωμή.
664
00:47:27,220 --> 00:47:30,257
- Όχι!
- Γιατί ήσασταν στο σπίτι του κ. Fallon;
665
00:47:30,380 --> 00:47:32,610
Σας είπα. Ο Henry μου τηλεφώνησε.
666
00:47:32,740 --> 00:47:34,810
- Στις τρεις η ώρα?
- Ναι.
667
00:47:34,940 --> 00:47:36,851
Από που σας τηλεφώνησε;
668
00:47:36,980 --> 00:47:41,053
Από το σπίτι, φυσικά. Ήταν
κλεισμένος στο σπίτι.
669
00:47:41,180 --> 00:47:43,122
Το τηλέφωνό του κ Fallon,
ήταν εκτός λειτουργίας
670
00:47:43,134 --> 00:47:44,968
για το μεγαλύτερο μέρος,
εκείνης της ημέρας.
671
00:47:45,100 --> 00:47:48,490
Και σίγουρα για τη στιγμή,
που λέτε ότι σας τηλεφώνησε.
672
00:47:48,620 --> 00:47:50,338
Μπορείτε να το εξηγήσετε αυτό;
673
00:47:50,460 --> 00:47:52,576
Λοιπόν, αυτό...
674
00:47:52,700 --> 00:47:55,373
Μα, δεν μπορεί να είναι. Μου τηλεφώνησε.
675
00:47:55,500 --> 00:47:56,899
Ναι?
676
00:47:57,020 --> 00:47:59,136
Αυτό είναι τρέλα! Παραφροσύνη!
677
00:47:59,260 --> 00:48:02,650
Ο πεθερός μου αυτοκτόνησε.
Όλοι το ξέρουν αυτό.
678
00:48:02,780 --> 00:48:05,578
Όλοι αυτό σκέφτηκαν.
679
00:48:05,700 --> 00:48:07,716
Αλλά τώρα φαίνεται ότι δεν θα
μπορούσε να το έχει κάνει.
680
00:48:07,740 --> 00:48:11,369
Νομίζω ότι ήταν δολοφονία, Mr Rhodes.
681
00:48:11,500 --> 00:48:15,288
Μια δολοφονία που μόνο εσείς,
είχατε την ευκαιρία να διαπράξετε.
682
00:48:15,420 --> 00:48:17,888
Την ευκαιρία και το κίνητρο.
683
00:48:19,540 --> 00:48:21,451
Θέλω να φύγω, από εδώ.
684
00:48:22,580 --> 00:48:25,030
Δεν μπορείτε να με κρατήσετε εδώ.
Αφήστε με,
685
00:48:25,042 --> 00:48:27,449
παρακαλώ! Σας παρακαλώ!
Δεν καταλαβαίνετε.
686
00:48:27,580 --> 00:48:29,491
- Αυτό είναι όλα λάθος!
687
00:48:33,380 --> 00:48:37,817
Κ Rhodes, αυτή η συνέντευξη καταγράφεται.
688
00:48:38,940 --> 00:48:42,535
Το όνομά μου είναι Ντετέκτιβ
Επικεφαλής Επιθεωρητής Μορς.
689
00:48:42,660 --> 00:48:45,811
Επίσης παρόντες στην αίθουσα
είναι, ο λοχίας Lewis
690
00:48:45,940 --> 00:48:48,454
και ο αστυφύλακας Matthews.
691
00:48:48,580 --> 00:48:51,617
Δεν χρειάζεται να πείτε τίποτα, εκτός
και αν επιθυμείτε να το πράξετε.
692
00:48:51,740 --> 00:48:54,971
Ότι πείτε, μπορεί να
χρησιμοποιηθεί σαν απόδειξη.
693
00:49:38,020 --> 00:49:39,931
Τέλεια..
694
00:49:41,660 --> 00:49:44,413
Mm. Ευχαριστώ.
695
00:49:44,540 --> 00:49:46,735
Θα τελειώσω σε λίγο.
696
00:49:58,700 --> 00:50:01,976
Σε ευχαριστώ πολύ που ήρθες, Σούζαν.
697
00:50:02,100 --> 00:50:04,534
Δεν είμαι σίγουρη, τι καλό
μπορώ να κάνω, Peter.
698
00:50:08,140 --> 00:50:11,815
Μπορείς να τους πεις...
ότι δεν είναι αλήθεια.
699
00:50:11,940 --> 00:50:13,134
Peter...
700
00:50:13,260 --> 00:50:16,332
Πρέπει να ξέρεις, ότι δεν θα μπορούσα
να βλάψω, τον Henry. Πρέπει.
701
00:50:16,460 --> 00:50:18,371
Χρωστούσα τα πάντα σε αυτόν.
702
00:50:18,500 --> 00:50:20,855
Την υγεία μου, την επιχείρηση...
703
00:50:20,980 --> 00:50:22,891
Η αστυνομία το ξέρει αυτό, Peter.
704
00:50:23,020 --> 00:50:24,578
Τότε γιατί να τον σκοτώσω;
705
00:50:24,700 --> 00:50:27,214
Δεν ξέρω.
706
00:50:27,340 --> 00:50:29,251
Λένε ότι είπες ψέματα,
707
00:50:29,380 --> 00:50:32,895
- Για το τηλεφώνημα και για το δάνειο.
- Αλλά αυτή είναι η αλήθεια, Σούζαν.
708
00:50:33,020 --> 00:50:37,059
Peter, προσπάθησα και εγώ να καλέσω στο
σπίτι, και το τηλέφωνο δεν λειτουργούσε.
709
00:50:39,380 --> 00:50:41,291
Πρέπει να με βοηθήσεις.
710
00:50:41,420 --> 00:50:43,376
Πρέπει να με βγάλεις από εδώ.
711
00:50:43,500 --> 00:50:46,776
Εσένα θα σε πιστέψουν.
Είσαι η γυναίκα του. Θα σε ακούσουν.
712
00:50:46,900 --> 00:50:48,219
Σε παρακαλώ...
713
00:50:48,340 --> 00:50:51,491
- Δεν υπάρχει τίποτα, που μπορώ να κάνω.
- Σίγουρα πάντως με πιστεύεις;
714
00:50:51,620 --> 00:50:54,976
- Σε παρακαλώ.
- Η συνέντευξη έχει τελειώσει, Mr Rhodes.
715
00:50:55,100 --> 00:50:57,409
- Susan;
- Λυπάμαι.
716
00:50:57,540 --> 00:50:59,974
Susan, είμαι αθώος. Για όνομα του Θεού!
717
00:51:02,100 --> 00:51:06,093
Αυτοκτόνησε. Ο άνθρωπος ήταν σακάτης!
Γιατί να θέλει να ζήσει;
718
00:51:09,060 --> 00:51:10,971
- Σούζαν!
- Ηρεμήστε, κύριε.
719
00:51:13,900 --> 00:51:17,131
Αυτό δεν συμβαίνει. Είμαι ένας αθώος
άνθρωπος. Δεν τον σκότωσα εγώ.
720
00:51:17,260 --> 00:51:20,411
Γιατί να τον σκοτώσω; Με βοήθησε.
721
00:51:20,540 --> 00:51:22,451
Είμαι αθώος. Καταλαβαίνεις?
722
00:51:24,180 --> 00:51:26,091
Καταλαβαίνεις?
723
00:51:28,420 --> 00:51:32,299
Καλύτερα να ξεκινήσω. Τακτοποίησες
τις επισκέψεις μου, Helen?
724
00:51:33,940 --> 00:51:35,851
Όχι και άσχημα.
725
00:51:35,980 --> 00:51:39,973
Δεν θα το αναφέρουμε; Αυτό είναι;
Προσποιούμαστε ότι δεν συμβαίνει;
726
00:51:40,100 --> 00:51:43,172
Έδωσα στην αστυνομία τα γεγονότα.
Δεν ήξερα πού θα οδηγήσουν.
727
00:51:43,300 --> 00:51:46,476
Αλλά δεν θα σου κακοφανεί και πολύ, αν τα
γεγονότα οδηγήσουν τον Peter, στη φυλακή;
728
00:51:46,500 --> 00:51:49,537
Όχι, αν είναι ένοχος, και η
αστυνομία πιστεύει ότι είναι.
729
00:51:54,780 --> 00:51:57,340
Κοίτα.
730
00:51:57,460 --> 00:51:59,371
Κοίτα, όταν γυρίσω...
731
00:52:00,780 --> 00:52:03,010
γιατί δεν βγαίνουμε έξω για το βράδυ, ε;
732
00:52:04,940 --> 00:52:06,851
Έξω?
733
00:52:08,220 --> 00:52:11,815
Με αυτά που συμβαίνουν, δεν έχω καμία
διάθεση για γιορτή, σε διαβεβαιώνω.
734
00:52:14,660 --> 00:52:16,571
Εντάξει. Εντάξει.
735
00:52:18,420 --> 00:52:20,615
Θα ήταν μεγάλο λάθος να
πανηγυρίσεις, ξέρεις.
736
00:52:24,660 --> 00:52:26,571
Δεν ξέρω τι εννοείς, Helen.
737
00:52:26,700 --> 00:52:30,136
Γιατί νομίζεις ότι παρέμεινα,
εδώ όλο αυτό το διάστημα;
738
00:52:31,420 --> 00:52:34,059
Για να αρχειοθετώ ιατρικούς φακέλους;
739
00:52:35,620 --> 00:52:37,850
Ήταν για να είμαι, κοντά του.
740
00:52:37,980 --> 00:52:41,495
Και αν τον πάρουν, θα πάρουν και τον
λόγο που είμαι ακόμη εδώ.
741
00:52:42,620 --> 00:52:44,531
Το καταλαβαίνεις αυτό?
742
00:53:20,820 --> 00:53:24,608
Η κ Marriat; Συγγνώμη αν
σας έκανα να περιμένετε.
743
00:53:24,740 --> 00:53:26,651
Όχι Σας ευχαριστώ που ήρθατε.
744
00:53:31,380 --> 00:53:33,291
Θα μπορούσαμε να συναντηθούμε,
στο γραφείο μου.
745
00:53:40,380 --> 00:53:42,974
- Συγγνώμη.
- Εντάξει.
746
00:53:43,100 --> 00:53:46,140
Έχω συνηθίσει να καρφώνονται, οι άνθρωποι.
Ένα ατύχημα της παιδικής ηλικίας.
747
00:53:46,260 --> 00:53:49,058
"Να θυμάστε, να θυμάστε,
την 5η Νοεμβρίου."
748
00:53:50,420 --> 00:53:53,492
Όσο για το μέρος, εδώ...
είναι πιο απομονωμένα.
749
00:53:53,620 --> 00:53:56,088
Τέλος πάντων, μου αρέσει εδώ.
750
00:53:56,220 --> 00:53:59,417
Επισκέπτομαι την εκκλησία, ενώ
ο σύζυγός μου φροντίζει τους αρρώστους.
751
00:54:04,460 --> 00:54:07,611
Ζητήσατε να με δείτε, κ Marriat;
752
00:54:07,740 --> 00:54:10,413
Ναι. Σχετικά με τον Peter Rhodes.
753
00:54:10,540 --> 00:54:12,019
Εγώ...
754
00:54:13,140 --> 00:54:15,574
απλά δεν μπορώ να πιστέψω ότι
σκότωσε τον Henry Fallon.
755
00:54:15,700 --> 00:54:17,418
Όχι?
756
00:54:19,220 --> 00:54:21,131
Γνωρίζετε τον κ Rhodes καλά;
757
00:54:21,260 --> 00:54:24,218
Η σύζυγός του ήταν ασθενής του John.
758
00:54:24,340 --> 00:54:26,251
Όλοι γίναμε φίλοι.
759
00:54:27,380 --> 00:54:30,178
Και, επειδή είστε φίλοι,
νομίζετε ότι είναι αθώος;
760
00:54:30,300 --> 00:54:31,699
Αυτό είναι;
761
00:54:32,780 --> 00:54:34,099
Ναι.
762
00:54:35,180 --> 00:54:37,196
Αν πραγματικά, ξέρεις κάποιον,
μπορείς να πεις αν...
763
00:54:37,220 --> 00:54:39,131
Φοβάμαι ότι δεν μπορείτε.
764
00:54:39,260 --> 00:54:41,171
Αλλά δεν μπορούσε να το κάνει, σας λέω.
765
00:54:46,700 --> 00:54:51,330
Αν θέλετε να βοηθήσετε τον Peter Rhodes,
Θα χρειαστώ κάτι πιο ουσιαστικό,
766
00:54:51,460 --> 00:54:54,258
από μια αναφορά για τον χαρακτήρα του.
767
00:54:54,380 --> 00:54:57,133
Υπάρχει κάτι περισσότερο;
768
00:54:59,220 --> 00:55:01,131
Κ Marriat;
769
00:55:03,220 --> 00:55:04,938
Όχι.
770
00:55:07,620 --> 00:55:09,815
Όχι, δεν υπάρχει τίποτα, επιθεωρητά.
771
00:55:12,380 --> 00:55:14,974
Και αυτό ήταν; Δεν είπε τίποτα άλλο;
772
00:55:15,100 --> 00:55:18,854
- Δεν νομίζω ότι υπήρχε κάτι άλλο.
- Είστε σίγουρος, ότι δεν υπήρχε;
773
00:55:18,980 --> 00:55:22,052
Θα το έλεγε, δεν θα το έλεγε;
Ή θα το έλεγε ο Rhodes.
774
00:55:22,180 --> 00:55:24,091
Λοιπόν, τότε, γιατί να εμφανιστεί;
775
00:55:24,220 --> 00:55:26,131
Ήθελε να τον γλιτώσει, Lewis.
776
00:55:26,260 --> 00:55:28,764
Αν κάποιος που αγαπούσες
εσύ, είχε κατηγορηθεί
777
00:55:28,776 --> 00:55:30,811
για φόνο, θα ήθελες
να το πιστέψεις;
778
00:55:33,100 --> 00:55:34,818
Ευχαριστώ.
779
00:55:38,660 --> 00:55:40,571
Αλλά ο Rhodes, κύριε.
780
00:55:40,700 --> 00:55:44,170
Έπρεπε να τον βλέπατε στο δωμάτιο
συνεντεύξεων. Αν αυτό ήταν θέατρο...
781
00:55:44,300 --> 00:55:47,212
Πώς μπορείς να κάνεις μια κρίση όπως αυτή;
Δεν τον ξέρεις.
782
00:55:47,340 --> 00:55:49,934
Ούτε εσείς, αλλά πιστεύετε ότι
κοιμάται με την κ Marriat.
783
00:55:50,060 --> 00:55:51,573
Αλλά εγώ έχω αποδείξεις.
784
00:55:51,700 --> 00:55:54,897
Τους είδα στην ανάκριση, και σήμερα
μου ζήτησε να τον αφήσω να φύγει.
785
00:55:56,460 --> 00:55:58,469
Λοιπόν, με συγχωρείτε, κύριε,
αλλά δεν είναι αυτά τα
786
00:55:58,481 --> 00:56:00,601
αποδεικτικά στοιχεία, αυτό
που θα αποκαλούσαμε έμμεσα;
787
00:56:00,700 --> 00:56:04,136
Τι γίνεται με την κ Fallon;
Τι πιστεύει για αυτόν;
788
00:56:04,260 --> 00:56:07,570
Δεν νομίζω ότι τον συμπαθούσε πολύ.
Σπάνια συναντιόντουσαν.
789
00:56:07,700 --> 00:56:11,010
Λοιπόν, πρέπει να υπάρχει κάποιος που
μπορούμε να μιλήσουμε, που τον ξέρει.
790
00:56:19,740 --> 00:56:21,253
Α, Μορς!
791
00:56:21,380 --> 00:56:24,656
Τι γνώμη έχετε για αυτήν; Εντυπωσιακή, ε;
792
00:56:24,780 --> 00:56:26,498
Τι μπορώ να πω;
793
00:56:26,620 --> 00:56:29,976
Θα μπορούσατε να του πείτε την αλήθεια, και
να του πείτε ότι φαίνεται ανόητος.
794
00:56:30,100 --> 00:56:32,409
Δέκα μίλια καλπασμός,
795
00:56:32,540 --> 00:56:35,134
και δεν έχω φύγει από το δωμάτιο.
Θέλεις να τη δοκιμάσεις;
796
00:56:35,260 --> 00:56:37,171
Δεν νομίζω.
797
00:56:37,300 --> 00:56:40,929
Ω. Είσαι υπηρεσία, έτσι δεν είναι;
798
00:56:42,060 --> 00:56:44,858
Πάντα πίστευα ότι ο Rhodes,
ήταν κακά μαντάτα.
799
00:56:44,980 --> 00:56:49,929
Ποτέ δεν μπορούσα να καταλάβω τι έβλεπε ένα
κορίτσι σ 'αυτόν. Η Henrietta, ιδιαίτερα.
800
00:56:50,060 --> 00:56:52,620
Έμενε εδώ, όσο πήγαινε
στην Οξφόρδη, παρεμπιπτόντως.
801
00:56:52,740 --> 00:56:55,049
Την συμπάθησα πάρα πολύ.
802
00:56:55,180 --> 00:56:57,899
Πότε γνωρίστηκαν με τον Rhodes?
803
00:56:58,020 --> 00:57:00,488
Δύσκολο να είμαι ακριβής.
804
00:57:00,620 --> 00:57:03,293
Αλλά έμεινε στην Οξφόρδη
μετά την αποφοίτηση,
805
00:57:03,420 --> 00:57:05,501
και τον παντρεύτηκε
σύντομα μετά από αυτό.
806
00:57:05,513 --> 00:57:07,095
Ξέρετε αν ήταν πιστός σε αυτήν;
807
00:57:08,660 --> 00:57:10,730
Ήσουν απασχολημένος, Μορς.
808
00:57:10,860 --> 00:57:12,776
Όχι. Το παλικάρι είχε
μεγάλη δυσκολία, να
809
00:57:12,788 --> 00:57:14,853
κρατήσει το φερμουάρ του
κλειστό, ειλικρινά.
810
00:57:14,980 --> 00:57:18,655
Σχεδόν από την αρχή, υπήρχαν
φήμες για τις ερωτοδουλειές του.
811
00:57:18,780 --> 00:57:21,817
Αλλά μια σχέση φαινόταν ικανή,
να καταστρέψει το γάμο.
812
00:57:21,940 --> 00:57:24,329
Ξέρετε ποια ήταν η γυναίκα, κύριε;
813
00:57:24,460 --> 00:57:25,973
Δεν έχω ιδέα.
814
00:57:26,100 --> 00:57:28,694
Βλέπεις, η Henrietta
και το παιδί σκοτώθηκαν,
815
00:57:28,820 --> 00:57:30,731
πριν τα πράγματα έρθουν σε ένα τέλος
816
00:57:30,860 --> 00:57:32,771
Τώρα, να ένα μυστήριο για σένα, Μορς.
817
00:57:32,900 --> 00:57:35,937
Τρεις το πρωί στο δρόμο για το Banbury.
Κανείς δεν ήξερε γιατί.
818
00:57:36,060 --> 00:57:38,335
Λοιπόν, είχαν ένα εξοχικό στο Banbury.
819
00:57:38,460 --> 00:57:42,055
Αλλά εκείνη την εποχή, λοχία;
Και με το παιδί;
820
00:57:42,180 --> 00:57:45,331
- Λοιπόν, τι πίστευε ο Rhodes;
- Δεν ήξερε τι να πιστέψει.
821
00:57:46,540 --> 00:57:51,091
Ήταν στο σπίτι στην Οξφόρδη. Είχε πιει
τον άμπακο. Ξύπνησε και ήταν χήρος.
822
00:57:51,220 --> 00:57:54,337
Οφείλω να ομολογήσω, τον
επηρέασε μάλλον άσχημα.
823
00:57:54,460 --> 00:57:57,532
Το έριξε στο ποτό σαν τρελός.
824
00:57:57,660 --> 00:57:59,730
- Αυτά είναι όλα, Μορς;
- Ναι. Ευχαριστώ.
825
00:57:59,860 --> 00:58:01,816
Τότε, αν μου επιτρέπετε, πρέπει να φύγω.
826
00:58:02,980 --> 00:58:05,096
Θα συναντήσω την Susie, στο δικηγόρο.
827
00:58:05,220 --> 00:58:06,733
Αντίο σας.
828
00:58:07,940 --> 00:58:10,109
Γιατί ο Rhodes δεν ήξερε,
τι έκαναν η γυναίκα του
829
00:58:10,121 --> 00:58:12,172
και το παιδί του, εκείνη
την ώρα, έξω, Lewis;
830
00:58:12,300 --> 00:58:14,609
Μπορεί να είχαν μαλώσει ή κάτι τέτοιο.
831
00:58:14,740 --> 00:58:17,254
Πιστεύετε ότι η κ Marriat
ήταν η γυναίκα, κύριε;
832
00:58:17,380 --> 00:58:19,098
Εσύ?
833
00:58:19,220 --> 00:58:21,131
Έχει πιθανότητες, υποθέτω.
834
00:58:21,260 --> 00:58:24,058
Αλλά η μοιχεία είναι πολύ μακριά
από τη δολοφονία, σίγουρα;
835
00:58:24,180 --> 00:58:27,138
Έχουμε δείξει το κίνητρο
και την ευκαιρία, Lewis.
836
00:58:27,260 --> 00:58:30,252
- Και δεν έχουμε άλλον ύποπτο.
- Δεν ψάξαμε για να βρούμε κάποιον.
837
00:58:30,380 --> 00:58:31,779
Είχαμε καλό λόγο.
838
00:58:31,900 --> 00:58:33,996
Το χρονοδιάγραμμα δεν επιτρέπει,
να είναι κάποιος άλλος.
839
00:58:34,020 --> 00:58:36,170
Και αν κάποιος άλλος, μπήκε στο σπίτι;
840
00:58:36,300 --> 00:58:37,369
Πως?
841
00:58:37,500 --> 00:58:39,012
Λοιπόν, η νοσοκόμα
χρησιμοποίησε μια σύντομη
842
00:58:39,024 --> 00:58:40,476
παράκαμψη, στο πίσω
μέρος του σπιτιού.
843
00:58:40,500 --> 00:58:43,458
Αν την χρησιμοποιεί αυτή, και
κάποιος άλλος θα μπορούσε.
844
00:58:47,780 --> 00:58:50,533
Λοιπόν, είναι όλα πολύ απλά, κυρία Fallon.
845
00:58:50,660 --> 00:58:52,776
Υπάρχουν δύο δικαιούχοι.
846
00:58:52,900 --> 00:58:58,657
Η περιουσία του συζύγου σας
ανερχόταν, σε £ 175,000.
847
00:58:58,780 --> 00:59:01,233
Πριν από τους φόρους, αυτό είναι.
Από αυτά,
848
00:59:01,245 --> 00:59:03,490
ο αδελφός σας William
θα λάβει £ 50.000.
849
00:59:04,740 --> 00:59:09,814
Το υπόλοιπο είναι να πάει σε
μια οργάνωση γνωστή ως...
850
00:59:09,940 --> 00:59:11,373
Αξιοπρέπεια.
851
00:59:11,500 --> 00:59:15,493
"Ώστε να μπορέσει, να συνεχίσει να
αγωνίζεται για το δικαίωμα του ατόμου...
852
00:59:15,620 --> 00:59:18,896
σε έναν αξιοπρεπή θάνατο."
853
00:59:19,020 --> 00:59:21,488
Αυτό δεν μπορεί να συμβαίνει!
854
00:59:21,620 --> 00:59:25,374
Είναι εξωφρενικό!
Δεν μπορεί να την άφησε αδέκαρη.
855
00:59:25,500 --> 00:59:27,775
Δεν υπάρχει λάθος, κ Bryce-Morgan.
856
00:59:27,900 --> 00:59:31,051
Λοιπόν, τότε, θα πάρεις τις 50.000, Σούζι.
857
00:59:31,180 --> 00:59:33,171
Πρέπει να τις πάρει. Πού υπογράφω;
858
00:59:33,300 --> 00:59:35,894
Σε παρακαλώ, William. Αν
αυτό ήθελε ο Χένρι...
859
00:59:37,340 --> 00:59:39,251
Ευχαριστώ.
860
00:59:41,660 --> 00:59:43,139
Susie!
861
00:59:43,260 --> 00:59:45,296
Απλά δεν είναι εφικτό, είναι, Lewis;
862
00:59:46,940 --> 00:59:49,408
Η απόσταση είναι πολύ μεγάλη.
863
00:59:49,540 --> 00:59:51,689
Κάποιος πού θα πήγαινε στο
σπίτι, με αυτόν τον τρόπο
864
00:59:51,701 --> 00:59:53,658
θα είχε περάσει τη νοσοκόμα,
όταν αυτή έφευγε.
865
00:59:54,740 --> 00:59:56,696
Και αν υποθέσουμε ότι το κατάφερε αυτό,
866
00:59:56,820 --> 01:00:00,654
οι πιθανότητες είναι ότι ο Rhodes
θα τον είχε δει, να γυρίζει πίσω.
867
01:00:00,780 --> 01:00:03,340
Όχι. Όχι, δεν θα τον έβλεπε.
868
01:00:03,460 --> 01:00:06,179
Οι κουρτίνες ήταν κλειστές.
Έπρεπε να τις ανοίξω εγώ, ο ίδιος.
869
01:00:06,300 --> 01:00:08,336
Τί έκανες?!
870
01:00:08,460 --> 01:00:12,009
- Στη σκηνή του εγκλήματος; - Όχι,
Περιμένετε ένα λεπτό, σας παρακαλώ, κύριε;
871
01:00:13,340 --> 01:00:15,729
Οι κουρτίνες ήταν ανοιχτές,
όταν η νοσοκόμα έφυγε.
872
01:00:15,860 --> 01:00:19,819
Θα έπρεπε να είναι.
Είπε ότι χαιρέτησε τον Fallon στο παράθυρο.
873
01:00:19,940 --> 01:00:22,977
Γιατί ο Rhodes να τις κλείσει;
874
01:00:23,100 --> 01:00:25,045
Δεν προσπάθησε να διαφύγει,
και ακόμη και αν το
875
01:00:25,057 --> 01:00:27,013
είχε κάνει, κανείς δεν
θα μπορούσε να τον δει.
876
01:00:28,180 --> 01:00:30,648
Τι γίνεται αν κάποιος
άλλος, ήταν στο σπίτι;
877
01:00:30,780 --> 01:00:33,419
Έχουν σκοτώσει τον Fallon και
βλέπουν τον Rhodes να έρχεται.
878
01:00:33,540 --> 01:00:35,658
Υπάρχει μόνο αυτός ο τρόπος
για να βγεις, και θα
879
01:00:35,670 --> 01:00:37,931
έπρεπε ή να κλείσουν τις
κουρτίνες ή να τους δουν.
880
01:00:39,780 --> 01:00:43,693
Θα θέλαμε να μας το διηγηθείτε
και πάλι, κ Rhodes.
881
01:00:43,820 --> 01:00:47,608
Σας είπα. Μου τηλεφώνησε στις τρεις.
Μου ζήτησε να πάω εκεί στις έξι.
882
01:00:47,740 --> 01:00:50,254
Πήγα. Τον βρήκα νεκρό.
883
01:00:50,380 --> 01:00:54,089
Ποιες ήταν οι πρώτες σας εντυπώσεις
κατά την είσοδο σας, στο δωμάτιο;
884
01:00:54,220 --> 01:00:57,257
Δεν είχα καμία.
Δεν περίμενα να βρω, αυτά που βρήκα.
885
01:00:57,380 --> 01:00:59,291
Σκεφτείτε, κ Rhodes.
886
01:01:01,940 --> 01:01:04,249
Ήταν... σκοτάδι. Δεν ξέρω.
887
01:01:04,380 --> 01:01:06,257
Ήταν έξι.
888
01:01:07,340 --> 01:01:09,729
Οι κουρτίνες ήταν κλειστές, νομίζω.
889
01:01:09,860 --> 01:01:11,737
Δεν είμαι σίγουρος.
890
01:01:13,580 --> 01:01:17,368
Νομίζω ότι λέει την αλήθεια.
Δεν νομίζω ότι αυτός έκλεισε τις κουρτίνες.
891
01:01:17,500 --> 01:01:20,052
Τι γίνεται με το τηλεφώνημα,
Lewis; Γνωρίζουμε ότι είναι
892
01:01:20,064 --> 01:01:22,449
ψέμα, αλλά αυτός εξακολουθεί,
να επιμένει σε αυτό.
893
01:01:22,580 --> 01:01:25,936
Και αν η κλήση έγινε;
Ίσως η νοσοκόμα έκανε λάθος,
894
01:01:26,060 --> 01:01:29,180
- για την ώρα, που χάλασε το τηλέφωνο.
- Έτσι, η νοσοκόμα λέει ψέματα, επίσης;
895
01:01:31,260 --> 01:01:35,094
Γιατί δεν τηλεφωνώ, στο κέντρο;
Για να δω τι αρχεία βλαβών έχουν;
896
01:01:35,220 --> 01:01:37,131
Θα μπορούσα να τους επισκεφτώ, το πρωί.
897
01:01:38,260 --> 01:01:40,171
Γιατί όχι?
898
01:01:45,580 --> 01:01:47,889
Αύριο το πρωί, κ Rhodes,
899
01:01:48,020 --> 01:01:51,649
ο λοχίας μου πρόκειται να κάνει έναν
έλεγχο, με το τηλεφωνικό κέντρο.
900
01:01:51,780 --> 01:01:54,453
Ίσως να κάνατε λάθος, σχετικά με την κλήση.
901
01:01:54,580 --> 01:01:58,050
Ο Henry μου τηλεφώνησε στις τρεις η ώρα.
902
01:01:58,180 --> 01:02:00,091
Για τι πράγμα σας τηλεφώνησε;
903
01:02:01,980 --> 01:02:04,972
Ω ναι. Για..... δουλειές, δεν ήταν;
904
01:02:06,740 --> 01:02:08,458
Αυτό είναι σωστό.
905
01:02:09,620 --> 01:02:12,771
Αλλά νόμιζα, ότι είχατε ρυθμίσει
τις δουλειές σας, το προηγούμενο βράδυ,
906
01:02:12,900 --> 01:02:15,937
όταν ο Henry συμφώνησε να καταβάλει
το δεύτερο μισό του δανείου.
907
01:02:16,060 --> 01:02:17,971
Είναι σωστό, αυτό;
908
01:02:19,140 --> 01:02:20,459
Ναι.
909
01:02:20,580 --> 01:02:23,378
Άρα, τι υπήρχε άλλο να συζητήσετε;
910
01:02:23,500 --> 01:02:27,698
Άλλαξε γνώμη; Ή ήταν κάτι
άλλο, για το οποίο ήθελε να μιλήσετε ;
911
01:02:30,540 --> 01:02:32,572
Γιατί να θέλω να τον
σκοτώσω; Ήμουν ένας
912
01:02:32,584 --> 01:02:34,977
καταραμένος αλκοολικός,
και αυτός με φρόντισε!
913
01:02:35,100 --> 01:02:37,933
Είχα χάσει τα πάντα - τη
γυναίκα και το παιδί μου.
914
01:02:43,700 --> 01:02:46,851
Κάτι ακόμη που δεν μπορούσατε να
καταλάβετε, από ότι ακούω.
915
01:02:49,420 --> 01:02:50,739
Τι?
916
01:02:50,860 --> 01:02:53,613
Γιατί ήταν έξω, εκείνη
την ώρα, μέσα στη νύχτα.
917
01:02:57,860 --> 01:03:00,055
Δεν ήξερα τότε, και δεν ξέρω, και τώρα.
918
01:03:01,620 --> 01:03:03,850
Ήταν απλώς άλλο ένα τροχαίο ατύχημα.
919
01:03:06,140 --> 01:03:09,257
Θέλω να μου βρεις μία
αναφορά, τροχαίου ατυχήματος.
920
01:03:09,380 --> 01:03:13,453
Ιούνης 1989. Δύο θάνατοι.
Henrietta και Paul Rhodes.
921
01:03:13,580 --> 01:03:15,969
Θα ανέβω στα Αρχεία.
922
01:03:16,100 --> 01:03:18,978
- Θα είναι στο γραφείο σας, το πρωί, κύριε.
- Ευχαριστώ.
923
01:03:33,380 --> 01:03:35,974
- Δρ. Marriat.
- κ Stone.
924
01:03:36,100 --> 01:03:39,092
Άκουσα ότι ο οργανισμός σας,
μόλις πήρε μία περιουσία.
925
01:03:39,220 --> 01:03:41,131
Δεν είναι ο οργανισμός μου, κ Stone.
926
01:03:41,260 --> 01:03:44,411
Είμαστε απλά μια ομάδα ατόμων που
μοιράζονται μια κοινή πεποίθηση.
927
01:03:44,540 --> 01:03:46,996
Αλλά θα χρησιμοποιήσετε αυτό το ποσόν,
για να διαδώσετε τις ιδέες σας.
928
01:03:47,020 --> 01:03:48,148
Δεν θα μπορούσατε, να
το χρησιμοποιήσετε, για
929
01:03:48,160 --> 01:03:49,476
να βοηθήσετε τους αρρώστους;
Να σώσετε μία ζωή?
930
01:03:49,500 --> 01:03:52,173
- Όταν μπορώ, ναι.
- Όταν μπορείτε? Μου αρέσει αυτό.
931
01:03:52,300 --> 01:03:54,342
Να σας παραθέσω σε αυτό; Ακόμη
κι αν κατασκεύαζα κάτι,
932
01:03:54,354 --> 01:03:56,315
δεν θα μπορούσε να συναγωνιστεί
την λεπτότητα σας.
933
01:03:56,380 --> 01:03:57,859
Τότε, θα πρέπει να με επικαλεστείτε.
934
01:03:58,940 --> 01:04:00,658
Τέλος της συνέντευξης.
935
01:04:00,780 --> 01:04:02,498
Εδώ είναι.
936
01:04:02,620 --> 01:04:05,817
Η βλάβη αναφέρθηκε... στις δέκα.
937
01:04:05,940 --> 01:04:07,851
Επισκευάστηκε στις 5 το απόγευμα.
938
01:04:09,060 --> 01:04:10,905
Χρόνος που χρειάστηκε για
την επισκευή: πέντε λεπτά.
939
01:04:10,917 --> 01:04:12,197
Και ήταν χαλασμένο
όλη την ημέρα;
940
01:04:12,260 --> 01:04:15,332
- Λοιπόν, δεν ήταν απαραίτητο να είναι.
- Τι εννοείς?
941
01:04:15,460 --> 01:04:18,577
Λοιπόν, η ώρα για την επισκευή,
ήταν αίτημα του πελάτη.
942
01:04:20,100 --> 01:04:22,250
Ποιος είπες έκανε την κλήση; Μια νοσοκόμα?
943
01:04:22,380 --> 01:04:24,689
Αυτό είναι σωστό. Ο κ Fallon
ήταν σε αναπηρική καρέκλα.
944
01:04:24,820 --> 01:04:27,171
Λοιπόν, πρέπει να ήταν
αρκετά χαζή νοσοκόμα. Τα
945
01:04:27,183 --> 01:04:29,496
άτομα με ειδικές ανάγκες,
έχουν προτεραιότητα.
946
01:04:29,620 --> 01:04:32,737
Θα μπορούσαμε να είχαμε στείλει
κάποιον εκεί, αμέσως.
947
01:04:35,420 --> 01:04:38,093
Ήταν ένας δημοσιογράφος,
στο ιατρείο σήμερα το
948
01:04:38,105 --> 01:04:40,733
πρωί. Έκανε ερωτήσεις
σχετικά με τη διαθήκη.
949
01:04:40,860 --> 01:04:42,976
Ήταν αναμενόμενο, να
κινήσει κάποια περιέργεια.
950
01:04:44,900 --> 01:04:47,016
Υποθέτω.
951
01:04:47,140 --> 01:04:49,290
Τώρα που τα πάντα έχουν τακτοποιηθεί,
952
01:04:49,420 --> 01:04:52,730
δεν υπάρχει καμία ανάγκη για
μένα να μείνω εδώ πλέον.
953
01:04:52,860 --> 01:04:55,010
Δεν κατάφερα, να πάω στο διαμέρισμα.
954
01:04:55,140 --> 01:04:58,018
Αναρωτιόμουν αν θα μπορούσες
να φροντίσεις τα πράγματα για μένα.
955
01:05:06,820 --> 01:05:08,333
Susan...
956
01:05:08,460 --> 01:05:10,655
Θα φύγω αύριο, νομίζω.
957
01:05:51,620 --> 01:05:52,620
Μορς.
958
01:05:53,860 --> 01:05:55,771
Είμαι... η... Σούζαν.
959
01:05:57,340 --> 01:05:59,729
Αναρωτιόμουν αν θα
μπορούσα, να σε δω απόψε.
960
01:05:59,860 --> 01:06:02,215
E... φυσικά.
961
01:06:02,340 --> 01:06:05,298
Τι θα ήθελες να κάνουμε? Βραδινό?
962
01:06:05,420 --> 01:06:08,332
Έλεγα... να συναντιόμασταν στο σπίτι σου.
963
01:06:09,500 --> 01:06:11,331
Αν θέλεις.
964
01:06:13,460 --> 01:06:15,371
Ναι, ξέρω πού είναι αυτό.
965
01:06:16,780 --> 01:06:18,691
Θα σε δω, απόψε.
966
01:06:19,900 --> 01:06:22,289
Αντίο.
967
01:06:27,700 --> 01:06:31,090
Λοιπόν, ήταν επιθυμία του κ Fallon, λοχία.
Δεν ήταν δική μου.
968
01:06:31,220 --> 01:06:33,495
Εγώ πίστευα ότι πρέπει
να επισκευαστεί αμέσως.
969
01:06:33,620 --> 01:06:37,215
Θέλω να πω, υπήρχε η κ Fallon
στο Λονδίνο, που έπρεπε να σκεφτόμαστε.
970
01:06:37,340 --> 01:06:40,491
Συνήθιζε να καλεί δύο και τρεις
φορές την ημέρα όταν έλειπε,
971
01:06:40,620 --> 01:06:43,009
για να βεβαιωθεί, ότι όλα ήταν εντάξει.
972
01:06:43,140 --> 01:06:44,829
Του είπα, ότι θα μπορούσα,
να της τηλεφωνήσω,
973
01:06:44,841 --> 01:06:46,121
όταν βγήκα για να κάνω τα ψώνια.
974
01:06:46,220 --> 01:06:50,691
Αλλά είπε όχι. Είπε ότι θα δούλευε,
και δεν έπρεπε να την ενοχλήσουμε.
975
01:06:50,820 --> 01:06:54,369
Το μόνο που μπόρεσα να σκεφτώ ήταν:
ότι θα είχαν κάποιο καυγά, ή κάτι τέτοιο.
976
01:06:54,500 --> 01:06:58,459
- Έναν καυγά?
- Ω, δεν λέω ότι είχαν, λοχία, όχι.
977
01:06:58,580 --> 01:07:00,855
Απλά σκέφτηκα ότι ήταν περίεργο.
978
01:07:00,980 --> 01:07:03,778
Όμως, όπως αποδείχθηκε,
ανησυχούσα για το τίποτα.
979
01:07:03,900 --> 01:07:07,495
- Πώς κι έτσι?
- Ήταν απρεπές εκ μέρους μου, το ξέρω.
980
01:07:07,620 --> 01:07:10,692
Αλλά... της τηλεφώνησα,
στην πραγματικότητα.
981
01:07:10,820 --> 01:07:12,731
Δεν ήταν καν στο σπίτι.
982
01:07:12,860 --> 01:07:15,420
Απάντησε ο τηλεφωνητής της.
983
01:07:15,540 --> 01:07:18,657
Έρχεσαι σε τόσο δύσκολη θέση να
μιλάς με αυτά τα πράγματα, έτσι δεν είναι;
984
01:07:20,140 --> 01:07:22,051
Ναι, ναι, έτσι είναι.
985
01:07:22,180 --> 01:07:23,533
Λοιπόν, ευχαριστώ.
986
01:07:26,620 --> 01:07:28,531
Είστε σίγουρος ότι δεν θέλετε λίγο τσάι;
987
01:07:28,660 --> 01:07:31,936
Όχι. Όχι, ευχαριστώ. Πάω για το σπίτι.
988
01:07:32,060 --> 01:07:33,971
Ευχαριστώ για τη βοήθειά σου.
989
01:07:38,980 --> 01:07:40,891
SCHUBERT: Κουϊντέτο σε C.
990
01:08:00,060 --> 01:08:03,609
Α... Lewis. Πέρασε μέσα.
991
01:08:03,740 --> 01:08:05,651
Σας ευχαριστώ, κύριε.
992
01:08:08,820 --> 01:08:10,906
Οι άνθρωποι από τις βλάβες,
έχουν επιβεβαιώσει ότι
993
01:08:10,918 --> 01:08:12,893
το τηλέφωνο, ήταν κλειστό
όλη την ημέρα, κύριε,
994
01:08:13,020 --> 01:08:15,295
και ο Fallon ζήτησε από τον
τεχνίτη να πάει στις πέντε.
995
01:08:16,540 --> 01:08:19,691
Τότε γιατί στο διάολο ο Rhodes,
συνεχίζει να επιμένει με τον ισχυρισμό του;
996
01:08:22,380 --> 01:08:24,575
Υπάρχει... και κάτι άλλο, κύριε.
997
01:08:24,700 --> 01:08:26,418
Τι είναι αυτό?
998
01:08:26,540 --> 01:08:28,974
Ω, λυπάμαι, κύριε.
999
01:08:29,100 --> 01:08:31,489
Αν ήξερα ότι είχατε παρέα,
θα μπορούσα να περιμένω.
1000
01:08:31,620 --> 01:08:34,612
Ω, είναι εντάξει, Lewis.
Η κ Fallon θα έρθει από εδώ.
1001
01:08:34,740 --> 01:08:36,731
Είπες ότι υπήρχε και κάτι άλλο.
1002
01:08:38,100 --> 01:08:41,934
E... όχι, φοβάμαι ότι μου
διαφεύγει, προς το παρόν, κύριε.
1003
01:08:43,420 --> 01:08:45,536
Πιες ένα ποτό, μέχρι να το θυμηθείς.
1004
01:08:45,660 --> 01:08:48,379
Όχι, όχι. Νομίζω ότι καλύτερα,
να γυρίσω σπίτι, κύριε.
1005
01:08:48,500 --> 01:08:51,014
- Είσαι σίγουρος?
- Ναι. Θα τα πούμε, το πρωί.
1006
01:08:51,140 --> 01:08:53,051
Εντάξει.
1007
01:09:27,540 --> 01:09:29,258
Μου αρέσει το σπίτι σου.
1008
01:09:29,380 --> 01:09:31,291
Ευχαριστώ.
1009
01:09:34,380 --> 01:09:36,461
Έχω ακούσει ότι κάθε
σπίτι, είναι μια ακριβής
1010
01:09:36,473 --> 01:09:38,339
εικόνα του ιδιοκτήτη του.
Είναι αλήθεια;
1011
01:09:40,660 --> 01:09:44,858
Λοιπόν, είναι μια ενδιαφέρουσα θεωρία,
υποθέτω. Δεν το έχω σκεφτεί ποτέ.
1012
01:09:45,900 --> 01:09:48,494
Δεν μπορώ να φανταστώ, τι έχει
αυτό το μέρος, να πει για μένα.
1013
01:09:49,580 --> 01:09:53,971
Ω, στιβαρή αυτάρκεια.
Μια ορισμένη ικανοποίηση.
1014
01:09:54,100 --> 01:09:57,490
Λοιπόν, τότε, θα πρέπει να πω
ότι η θεωρία σου, είναι κάπως ύποπτη.
1015
01:09:58,780 --> 01:10:00,691
Μάλλον έχεις δίκιο.
1016
01:10:00,820 --> 01:10:04,017
Λοιπόν, όχι.. θα μπορούσε
να υπάρχει κάτι σε αυτό.
1017
01:10:07,660 --> 01:10:10,128
Τέλος πάντων, χαίρομαι που σου αρέσει.
1018
01:10:10,260 --> 01:10:13,491
Δεν είμαι βέβαιος ότι θα μπορέσεις
να πεις το ίδιο και για το φαγητό.
1019
01:10:14,780 --> 01:10:16,820
Εξακολουθώ να πιστεύω, ότι
θα έπρεπε να έχουμε βγει.
1020
01:10:18,980 --> 01:10:21,175
Δεν είναι πολύ αργά. Μπορώ να πάρω..
1021
01:10:21,300 --> 01:10:23,256
Όχι, ήθελα να συναντηθούμε εδώ.
1022
01:10:23,380 --> 01:10:27,089
Το σπίτι μου... λοιπόν, δεν είναι
καθόλου κατάλληλο, βλέπεις.
1023
01:10:27,220 --> 01:10:29,211
Είναι... πολύ γεμάτο από άλλες μνήμες.
1024
01:10:31,540 --> 01:10:34,850
Πρέπει να ακούγομαι απαίσια,
λέγοντας αυτά τα πράγματα, το ξέρω,
1025
01:10:34,980 --> 01:10:39,849
αλλά... έχει περάσει τόσος καιρός, και
έχω ξεσυνηθίσει τελείως.
1026
01:10:42,380 --> 01:10:45,372
Αισθάνομαι σαν μία ανόητη μαθητριούλα.
1027
01:10:59,900 --> 01:11:01,618
Σου ζήτησα να έρθεις εδώ,
1028
01:11:01,740 --> 01:11:04,208
επειδή θέλω, κάποιες σαφείς απαντήσεις.
1029
01:11:04,340 --> 01:11:07,935
Είσαι απόλυτα σίγουρος, ότι ο Χένρι
Fallon δολοφονήθηκε, Μορς;
1030
01:11:09,500 --> 01:11:11,775
Μορς!
1031
01:11:11,900 --> 01:11:13,413
Συγγνώμη.
1032
01:11:13,540 --> 01:11:15,929
Το έχεις διαβάσει, αυτό;
1033
01:11:16,060 --> 01:11:18,130
Όχι, στην πραγματικότητα.
1034
01:11:18,260 --> 01:11:21,457
- Έφυγα αργά από το σπίτι.
- Είναι για τη διαθήκη, του Fallon.
1035
01:11:21,580 --> 01:11:24,890
Υπάρχουν δύο δικαιούχοι:
Ο κουνιάδος του,
1036
01:11:25,020 --> 01:11:28,376
- και η ομάδα ευθανασίας του Marriat.
- Τίποτα για την κ Fallon, κύριε;
1037
01:11:28,500 --> 01:11:31,936
Είναι σχετικό, με αυτή την έρευνα, λοχία;
1038
01:11:32,060 --> 01:11:34,494
Λοιπόν, συγγνώμη, “κολλητέ”,
αλλά νομίζω ότι είναι.
1039
01:11:34,620 --> 01:11:39,296
Έχουμε έναν άνθρωπο που φαίνεται να
έχει μία εμμονή, με την αυτοκτονία του,
1040
01:11:39,420 --> 01:11:42,276
και την έκθεση ενός ιατροδικαστή, που
υποστηρίζει την εκδοχή της αυτοκτονίας,
1041
01:11:42,300 --> 01:11:45,417
και εμείς φτιάχνουμε μία υπόθεση,
με κατηγορία για δολοφονία.
1042
01:11:45,540 --> 01:11:48,930
Με βάση τα λεγόμενα ενός άνδρα που
θα καρπωθεί £ 125.000 από τη διαθήκη.
1043
01:11:49,060 --> 01:11:52,450
Όχι, αυτός. Η οργάνωσή του.
1044
01:11:52,580 --> 01:11:54,804
Λοιπόν, το ξέρουμε αυτό;
Εννοώ, ποια ακριβώς είναι η
1045
01:11:54,816 --> 01:11:57,051
σχέση αυτού του ανθρώπου,
με αυτόν τον οργανισμό;
1046
01:11:57,180 --> 01:11:58,940
Γνωρίζουμε ότι είναι ο
εκπρόσωπος του, κύριε.
1047
01:11:59,020 --> 01:12:02,057
Σύμφωνα με τις τοπικές εφημερίδες,
είναι υπεράνω πάσης υποψίας.
1048
01:12:02,180 --> 01:12:05,377
Λοιπόν, απλά θέλω να είμαι σίγουρος, Μορς.
1049
01:12:05,500 --> 01:12:08,094
Θα πάμε σε δίκη για αυτό.
Να το θυμάστε.
1050
01:12:17,820 --> 01:12:19,731
Τι στο διάολο συμβαίνει, με τον άνθρωπο;
1051
01:12:19,860 --> 01:12:21,771
Το είπε, κύριε. Θέλει
απλά να είναι σίγουρος.
1052
01:12:21,900 --> 01:12:25,176
Λοιπόν, αυτό είναι που θέλουμε
όλοι, έτσι δεν είναι... “κολλητέ”;
1053
01:12:30,900 --> 01:12:32,697
- Lewis.
- Κύριε;
1054
01:12:32,820 --> 01:12:36,369
Ποιο είναι το όνομα του δημοσιογράφου,
του φίλου σου, στην τοπική εφημερίδα;
1055
01:12:36,500 --> 01:12:38,695
Stone, κύριε. Η κάρτα του
είναι πάνω στο γραφείο μου.
1056
01:13:05,220 --> 01:13:07,017
Νομίζεις ότι ο Rhodes είναι αθώος;
1057
01:13:07,140 --> 01:13:09,574
Νομίζω ότι είναι πολύ πιθανόν, κύριε.
1058
01:13:09,700 --> 01:13:13,932
Και ότι, τι, η κ Fallon
σκότωσε τον άντρα της;
1059
01:13:14,060 --> 01:13:16,516
Όχι, δεν θα μπορούσε να το έχει κάνει.
Της τηλεφώνησε, γύρω στις πέντε.
1060
01:13:16,540 --> 01:13:18,451
Δεν θα μπορούσε να έχει
έρθει από το Λονδίνο,
1061
01:13:18,580 --> 01:13:20,491
εγκαίρως για να τον σκοτώσει.
1062
01:13:20,620 --> 01:13:22,292
Γιατί αυτό το αίτημα, τότε;
1063
01:13:23,940 --> 01:13:26,297
Υποτίθεται ότι ήταν, ένα
πολύ αφοσιωμένο ζευγάρι,
1064
01:13:26,309 --> 01:13:28,536
κύριε, αλλά αυτό δεν
ευσταθεί, έτσι δεν είναι;
1065
01:13:28,660 --> 01:13:32,209
Δεν τη συμπεριέλαβε στην διαθήκη του.
Την ημέρα που πέθανε,
1066
01:13:32,340 --> 01:13:35,969
αρνήθηκε να επισκευάσει το τηλέφωνο νωρίς,
όταν εκείνη προσπαθούσε να του τηλεφωνήσει.
1067
01:13:37,540 --> 01:13:39,246
Λοιπόν, είμαι υποχρεωμένος
να πω ότι δεν είναι
1068
01:13:39,258 --> 01:13:41,018
πράγματα που θα έκανε,
ένας τρυφερός σύζυγος.
1069
01:13:41,100 --> 01:13:43,451
Καλά, ίσως είχε καλό λόγο, κύριε.
Γιατί να πει
1070
01:13:43,463 --> 01:13:45,776
ψέματα, ότι ήταν στο
διαμέρισμα του Λονδίνου,
1071
01:13:45,900 --> 01:13:48,858
όλη την ημέρα;
Όταν η νοσοκόμα τηλεφώνησε, ήταν έξω.
1072
01:13:48,980 --> 01:13:51,239
Και ποια είναι η πιο κοινή
αιτία, για την οποία,
1073
01:13:51,251 --> 01:13:53,337
οι παντρεμένοι λένε
ψέματα, για το πού ήταν;
1074
01:13:53,460 --> 01:13:55,655
Tι, νομίζεις ότι τα έχει με κάποιον;
1075
01:13:55,780 --> 01:13:59,932
Γιατί όχι? Δεν άργησε να επανασυνδεθεί
με τον Επιθεωρητή Μορς.
1076
01:14:00,060 --> 01:14:02,654
E... όχι. Όχι... σωστά.
1077
01:14:02,780 --> 01:14:05,340
Οι γιατροί έδωσαν στον
Fallon άλλη μια χρονιά.
1078
01:14:05,460 --> 01:14:08,293
Αν όντως είχε δεσμό με κάποιον,
ίσως αυτός να ήταν ανυπόμονος.
1079
01:14:08,420 --> 01:14:10,329
Μάλλον επισκέφθηκε το
διαμέρισμα σε κάποια χρονική
1080
01:14:10,341 --> 01:14:12,341
στιγμή. Θα μπορούσε να
υπάρχει μια φωτογραφία εκεί,
1081
01:14:12,420 --> 01:14:14,188
Ή γράμματα, ίσως ένα
όνομα και διεύθυνση.
1082
01:14:14,200 --> 01:14:15,332
Τι γίνεται με τον Morse;
1083
01:14:15,460 --> 01:14:17,769
Ποτέ δεν πρόκειται να το δει, κύριε.
1084
01:14:17,900 --> 01:14:21,415
Είναι πολύ κοντά. Ακούσατε τι είπε
όταν ρώτησα για τη διαθήκη.
1085
01:14:21,540 --> 01:14:23,451
Κάποια στιγμή, θα πρέπει να το μάθει.
1086
01:14:23,580 --> 01:14:25,377
Μόνο αν έχω δίκιο, κύριε.
1087
01:14:26,980 --> 01:14:29,892
Δικαιούσαι άδεια μίας
ημέρας, έτσι δεν είναι, λοχία;
1088
01:14:34,980 --> 01:14:36,891
Πάρτε μου Λονδίνο, παρακαλώ;
1089
01:14:37,020 --> 01:14:39,250
Έχω ήδη πει, στο λοχία σας, ότι ξέρω.
1090
01:14:39,380 --> 01:14:44,090
Πρέπει να καθορίσω την ακριβή σχέση
του Marriat με αυτή την ομάδα ευθανασίας.
1091
01:14:44,220 --> 01:14:46,939
Είναι ο εκπρόσωπός τους.
1092
01:14:47,060 --> 01:14:50,894
- Επωφελείται προσωπικά από το κληροδότημα;
- Λοιπόν, να το θέσω έτσι.
1093
01:14:51,020 --> 01:14:53,454
Δεν θα άρχιζα να ελέγχω τις
πτήσεις προς Μαρμπέγια.
1094
01:14:53,466 --> 01:14:55,536
Έχουμε να κάνουμε με
έναν άνθρωπο με αρχές.
1095
01:14:55,660 --> 01:14:58,094
Αλλά ενημερώστε με, αν
μου έχει ξεφύγει κάτι.
1096
01:15:55,340 --> 01:15:57,979
Ο Peter Rhodes πρόκειται να
πάει φυλακή, κυρία Marriat.
1097
01:16:04,700 --> 01:16:07,260
Σας είπα, επιθεωρητά.
1098
01:16:07,380 --> 01:16:09,291
Είναι αθώος.
1099
01:16:13,180 --> 01:16:17,139
Θα πρέπει να μας περνάτε για
πολύ ηλίθιους, κυρία Marriat.
1100
01:16:17,260 --> 01:16:19,171
Τι εννοείτε?
1101
01:16:20,780 --> 01:16:23,135
Αγαπάτε τον Peter Rhodes, έτσι δεν είναι;
1102
01:16:25,340 --> 01:16:27,092
Ναι.
1103
01:16:27,220 --> 01:16:29,745
Και περιμένετε από εμάς,
να πιστέψουμε, ότι είναι
1104
01:16:29,757 --> 01:16:32,294
στο χέρι σας να τον αθωώσετε,
αλλά δεν το κάνετε.
1105
01:16:32,420 --> 01:16:36,413
Τι είδους γυναίκα θα έκανε
αυτό εσάς, κυρία Marriat;
1106
01:16:36,540 --> 01:16:38,451
Μία εγωίστρια, επιθεωρητά.
1107
01:16:40,500 --> 01:16:43,060
Νομίζετε ότι δεν το ξέρω αυτό;
1108
01:16:43,180 --> 01:16:45,559
Αλλά προφανώς, η αυτογνωσία
δεν είναι το πρώτο
1109
01:16:45,571 --> 01:16:47,810
βήμα για να γίνεις ένας
καλύτερος άνθρωπος.
1110
01:16:50,020 --> 01:16:54,059
Διότι, ενώ θέλω να βοηθήσω τον
Peter, και ο Θεός ξέρει ότι το κάνω...
1111
01:16:56,860 --> 01:16:59,090
..μου λείπουν τα κότσια.
1112
01:16:59,220 --> 01:17:01,780
Για τι πράγμα?
1113
01:17:01,900 --> 01:17:03,811
Τι φοβάστε?
1114
01:17:05,340 --> 01:17:07,251
Την ντροπή.
1115
01:17:07,380 --> 01:17:09,291
Μόνο αυτό.
1116
01:17:09,420 --> 01:17:11,411
Την ντροπή?
1117
01:17:12,540 --> 01:17:16,215
Όχι, όχι. Όχι, δεν το δέχομαι αυτό,
κ Marriat, όχι από εσάς.
1118
01:17:17,540 --> 01:17:19,974
Μπορείτε να πιστεύετε ό,
τι σας αρέσει, επιθεωρητά.
1119
01:17:20,100 --> 01:17:22,614
- Πιστεύω ότι ο Peter Rhodes, είναι ένοχος.
- Όχι.
1120
01:17:22,740 --> 01:17:25,334
- Δεν νομίζω ότι ξέρετε τίποτα.
- Κάνετε λάθος.
1121
01:17:25,460 --> 01:17:28,114
Έχουμε τον σωστό άνθρωπο.
Απλώς συμβαίνει να είναι
1122
01:17:28,126 --> 01:17:30,739
κάποιος για τον οποίο νοιάζεστε.
Έτσι δεν είναι;
1123
01:17:30,860 --> 01:17:34,569
Αλλά, όπως ακριβώς το περίμενα, είστε
έτοιμη να βάλετε την ανάγκη σας για αυτόν,
1124
01:17:34,700 --> 01:17:37,373
πάνω από τις απαιτήσεις της δικαιοσύνης.
1125
01:17:37,500 --> 01:17:39,829
Για αυτό γίνονται όλα αυτά,
έτσι δεν είναι; Είναι και
1126
01:17:39,841 --> 01:17:42,096
με το παραπάνω ένοχος, και
εσείς δεν δίνετε δεκάρα.
1127
01:17:42,220 --> 01:17:44,131
Όχι!
1128
01:17:44,260 --> 01:17:46,615
Αντίο, κ Marriat.
1129
01:17:49,340 --> 01:17:51,649
Είναι αθώος!
1130
01:17:53,300 --> 01:17:55,734
Ντροπή, κ Marriat; Εσείς?
1131
01:17:56,940 --> 01:17:58,851
Ξέρω για σας.
1132
01:17:58,980 --> 01:18:01,542
Προδώσατε τον σύζυγό σας,
γιατί δεν μπορούσατε
1133
01:18:01,554 --> 01:18:03,690
να είστε πρώτη, στα
ενδιαφέροντά του.
1134
01:18:03,820 --> 01:18:05,139
Ναι.
1135
01:18:05,260 --> 01:18:08,696
Η πράξη μιας άπληστης,
συμφεροντολόγας γυναίκας.
1136
01:18:08,820 --> 01:18:11,573
- Δεν συμφωνείτε;
- Ναι.
1137
01:18:13,700 --> 01:18:15,740
Αυτός είναι ο λόγος, που
έρχεστε εδώ, κυρία Marriat;
1138
01:18:17,220 --> 01:18:19,529
Για κάποια κακόγουστη, άφεση αμαρτιών;
1139
01:18:19,660 --> 01:18:21,965
Δεν έχετε κανένα δικαίωμα
να με γελοιοποιείτε.
1140
01:18:21,977 --> 01:18:22,977
Αλλά άφεση για τι;
1141
01:18:24,100 --> 01:18:26,614
Μοιχεία? Κλοπή του συζύγου
μιας άλλης γυναίκας;
1142
01:18:26,740 --> 01:18:30,130
- Αγαπούσαμε ο ένας τον άλλον.
- Κλοπή του πατέρα, ενός αθώου παιδιού;
1143
01:18:30,260 --> 01:18:31,853
Σας παρακαλώ! Σταματήστε.
Σας παρακαλώ.
1144
01:18:31,865 --> 01:18:33,775
Αυτή είναι η μεγάλη σας
ντροπή, κυρία Marriat;
1145
01:18:34,980 --> 01:18:38,131
Ή μήπως είναι η αλήθεια σχετικά
με το ατύχημα που τους σκότωσε;
1146
01:18:38,260 --> 01:18:40,774
Για αυτό ντρέπεστε, κ Marriat;
1147
01:18:42,540 --> 01:18:44,531
Τι?
1148
01:18:44,660 --> 01:18:49,211
"Θυμηθείτε, θυμηθείτε, την 5η Νοεμβρίου."
1149
01:18:50,580 --> 01:18:55,131
Δεν ήταν ένα ατύχημα, της παιδικής
ηλικίας, ήταν, κ Marriat;
1150
01:19:19,540 --> 01:19:21,451
Ο Peter με αγαπούσε.
1151
01:19:23,780 --> 01:19:27,090
Είπε ότι θα άφηνε, τη γυναίκα
του και το παιδί του για μένα.
1152
01:19:27,220 --> 01:19:29,131
Συνέχεια το ανέβαλε.
1153
01:19:30,580 --> 01:19:33,936
Ένα βράδυ, ήμασταν στο εξοχικό του.
Πίναμε και οι δύο.
1154
01:19:34,060 --> 01:19:36,369
Ο Peter μάλλον ήπιε πολύ.
Είχε λιποθυμήσει.
1155
01:19:37,980 --> 01:19:40,210
Το τηλέφωνο χτύπησε και το σήκωσα.
1156
01:19:41,580 --> 01:19:43,298
Ήταν η Henrietta.
1157
01:19:44,980 --> 01:19:47,130
Ήμουν έτοιμη να το κλείσω,
αλλά δεν το έκανα.
1158
01:19:48,540 --> 01:19:50,815
Της είπα, ότι ήταν δικός μου.
1159
01:19:52,020 --> 01:19:54,659
Ότι αν δεν με πίστευε,
θα έπρεπε να έρθει και να δει.
1160
01:19:55,380 --> 01:19:57,450
Έφερε το παιδί.
1161
01:19:59,020 --> 01:20:01,056
Ήταν μόνη μαζί του, βλέπετε.
1162
01:20:03,260 --> 01:20:05,171
Γέλασα με αυτήν.
1163
01:20:06,860 --> 01:20:08,771
Πραγματικά γέλασα.
1164
01:20:08,900 --> 01:20:10,253
Σε μισώ!
1165
01:20:10,380 --> 01:20:11,699
Τρελάθηκε.
1166
01:20:11,820 --> 01:20:13,856
Άρχισε να πετάει πράγματα παντού.
1167
01:20:13,980 --> 01:20:15,459
Πάρτε την έξω από εδώ!
1168
01:20:15,580 --> 01:20:17,775
Ο Peter δεν ήξερε τι γινόταν.
1169
01:20:18,860 --> 01:20:21,328
Δεν ήθελε να τους αφήσει, να
γυρίσουν σπίτι μόνοι τους.
1170
01:20:22,740 --> 01:20:25,076
Αλλά ήταν πολύ μεθυσμένος για
να οδηγήσει, έτσι οδήγησε αυτή.
1171
01:20:25,100 --> 01:20:27,853
Τους ακολούθησα με το αυτοκίνητό μου.
1172
01:20:27,980 --> 01:20:29,732
Δεν ήθελα να τον αφήσω να φύγει.
1173
01:20:29,860 --> 01:20:34,570
Όλη την ώρα, σκεφτόμουν, " Είναι δικός
μου. Γιατί θα πρέπει αυτή, να τον έχει"
1174
01:20:34,700 --> 01:20:36,736
Είναι δικός μου.
1175
01:20:36,860 --> 01:20:38,737
Οδηγούσαν πολύ γρήγορα.
1176
01:20:38,860 --> 01:20:41,613
Ο Peter ήθελε να σταματήσουν,
να το συζητήσουν.
1177
01:20:42,580 --> 01:20:45,936
Προσπάθησε να την αναγκάσει.
Το αυτοκίνητο άρχισε να ντεραπάρει.
1178
01:20:48,380 --> 01:20:51,019
Κάτι συνέβη.
1179
01:21:06,140 --> 01:21:08,051
Όλα ήταν τόσο ήσυχα.
1180
01:21:10,260 --> 01:21:11,978
Τότε είδα τον Peter.
1181
01:21:16,700 --> 01:21:19,692
Το μόνο που μπορούσα να σκεφτώ,
ήταν, ότι ήταν εντάξει.
1182
01:21:19,820 --> 01:21:23,608
Η Henrietta και το παιδί ήταν
ακόμα μέσα στο αυτοκίνητο.
1183
01:21:23,740 --> 01:21:25,458
Άρχισε να καίγεται.
1184
01:21:27,340 --> 01:21:30,059
Προσπάθησα να τους βγάλω έξω,
αλλά οι φλόγες ήταν πολύ ζεστές.
1185
01:21:31,860 --> 01:21:35,060
Άρχισα να πηγαίνω πίσω στο αυτοκίνητό μου
για να πάρω μια κουβέρτα ή κάτι τέτοιο.
1186
01:21:38,380 --> 01:21:40,098
Έγινε μια έκρηξη.
1187
01:21:41,740 --> 01:21:43,696
Ό-ο-ο-χι!
1188
01:21:43,820 --> 01:21:45,731
Ο Peter άρχισε να ουρλιάζει.
1189
01:21:45,860 --> 01:21:48,090
Είναι στο αυτοκίνητο!
1190
01:21:48,220 --> 01:21:50,131
Ξανά και ξανά...
1191
01:21:51,820 --> 01:21:53,731
..και ξανά.
1192
01:22:05,820 --> 01:22:08,050
Από εκείνο το βράδυ, δεν
μου ξαναμίλησε ποτέ.
1193
01:22:12,060 --> 01:22:14,654
Δεν θα μπορούσε να βλάψει
τους Fallons, επιθεωρητά.
1194
01:22:17,260 --> 01:22:20,060
Τους είχε ήδη πονέσει περισσότερο,
από ό, τι θα μπορούσε να αντέξει..
1195
01:22:25,820 --> 01:22:28,653
Ποιος άλλος ήξερε για
το ατύχημα, κ Marriat;
1196
01:22:30,580 --> 01:22:32,491
Ο σύζυγός μου.
1197
01:22:32,620 --> 01:22:34,338
Πως?
1198
01:22:37,220 --> 01:22:39,973
Έπρεπε να τα εξηγήσω αυτά, σ 'αυτόν.
1199
01:22:50,660 --> 01:22:52,378
Ο Λοχίας Lewis;
1200
01:22:52,500 --> 01:22:55,776
- Αυτό είναι σωστό.
- Τα είπα με τον επιστάτη, κύριε.
1201
01:22:55,900 --> 01:22:59,415
Αν μπορούσατε να κάνετε όσο
πιο γρήγορα μπορείτε. Από εδώ
1202
01:23:01,860 --> 01:23:03,930
- Περιμένετε εδώ, σας παρακαλώ;
- Μάλιστα κύριε.
1203
01:23:04,060 --> 01:23:05,971
Δεν θα αργήσω, φίλε.
1204
01:23:25,980 --> 01:23:29,655
Αριθμός ληφθέντων μηνυμάτων: πέντε.
1205
01:23:36,180 --> 01:23:39,775
John Carver, κ Fallon.
Φοβάμαι ότι θα χάσω τη διάλεξη απόψε,
1206
01:23:39,900 --> 01:23:43,051
αλλά έχω αφήσει την έκθεσή
μου στη θυρίδα σας. Εντάξει;
1207
01:23:46,460 --> 01:23:49,497
Είμαι... η Νοσοκόμα Rogers, κ Fallon.
1208
01:23:49,620 --> 01:23:52,009
Σε περίπτωση που προσπαθείτε
να πάρετε στο σπίτι.
1209
01:23:52,140 --> 01:23:55,450
Μόνο... Το τηλέφωνο δεν δουλεύει, βλέπετε.
1210
01:23:55,580 --> 01:24:00,415
Εγώ.. παίρνω από την πόλη, απλά για
να σας πω ότι όλα είναι εντάξει.
1211
01:24:02,500 --> 01:24:05,810
Susan; Δεν σε ενοχλώ;
1212
01:24:07,420 --> 01:24:09,376
Καλώς.
1213
01:24:09,500 --> 01:24:13,254
Συγγνώμη, αγάπη μου, αλλά το τηλέφωνο
ήταν χαλασμένο όλη την ημέρα, βλέπεις.
1214
01:24:13,380 --> 01:24:15,291
Μόλις φτιάχτηκε.
1215
01:24:17,020 --> 01:24:18,931
Ναι, ναι, είμαι μια χαρά.
1216
01:24:20,500 --> 01:24:22,411
Πώς πάει η δουλειά;
1217
01:24:23,820 --> 01:24:25,731
Καλώς. Είμαι ευτυχής.
1218
01:24:27,460 --> 01:24:31,169
Ναι. Τώρα άκου. Καλύτερα
να σε αφήσω να συνεχίσεις.
1219
01:24:31,300 --> 01:24:33,530
Καλή τύχη με τη διάλεξη.
1220
01:24:34,740 --> 01:24:36,970
Μου λείπεις.
1221
01:24:37,100 --> 01:24:39,011
Αντίο.
1222
01:24:42,460 --> 01:24:44,371
Κουϊντέτο σε C.
1223
01:25:08,340 --> 01:25:10,251
;
1224
01:25:23,060 --> 01:25:25,779
Γεια σου, Lewis. Πού ήσουν?
1225
01:25:25,900 --> 01:25:27,811
Ω, είχα μια μέρα ρεπό, κύριε.
1226
01:25:29,460 --> 01:25:31,655
Προσπαθούσα να σκεφτώ την υπόθεση.
1227
01:25:31,780 --> 01:25:33,691
Και εγώ.
1228
01:25:35,500 --> 01:25:39,209
Το... ένστικτο σου φαίνεται
να είναι σωστό, Lewis.
1229
01:25:39,340 --> 01:25:42,412
Νομίζω ότι έχουμε τον λάθος άνθρωπο.
1230
01:25:42,540 --> 01:25:44,053
Κύριε?
1231
01:25:44,180 --> 01:25:47,252
Λοιπόν, όπως είπες, γιατί
να πει ψέματα, ο Rhodes;
1232
01:25:48,980 --> 01:25:52,973
Αν δεχτούμε ότι είναι αθώος,
όλα τα άλλα, έρχονται στη θέση τους.
1233
01:25:54,740 --> 01:25:57,732
- Συνεχίστε, κύριε.
- Του την έστησαν, του Peter Rhodes, Lewis.
1234
01:25:57,860 --> 01:26:00,738
Την τηλεφωνική κλήση, το δάνειο...
τα πάντα.
1235
01:26:02,100 --> 01:26:04,660
Το τηλέφωνο αποσυνδέθηκε,
1236
01:26:04,780 --> 01:26:07,738
και στη συνέχεια επανασυνδέθηκε, για
να γίνει το τηλεφώνημα στον Rhodes.
1237
01:26:07,860 --> 01:26:12,411
Και το αποσύνδεσαν και πάλι, αυτοί,
για τον τεχνίτη, που θα ερχόταν στις πέντε.
1238
01:26:12,540 --> 01:26:14,053
"Αυτοί ", κύριε;
1239
01:26:14,180 --> 01:26:17,217
Ο Fallon δεν θα μπορούσε να
το κάνει μόνος του, Lewis.
1240
01:26:17,340 --> 01:26:21,128
Αλλά αυτό θα σήμαινε ότι ήταν ενήμερος,
για το θάνατό του. Αυτό είναι τρελό.
1241
01:26:21,260 --> 01:26:24,356
Είναι; Το μόνο πράγμα που
ξέρουμε από την αρχή, είναι
1242
01:26:24,368 --> 01:26:27,130
ότι ο Henry Fallon,
σχεδίαζε να αυτοκτονήσει.
1243
01:26:27,260 --> 01:26:28,885
Το να ενοχοποιήσει,
ταυτόχρονα τον Rhodes, θα
1244
01:26:28,897 --> 01:26:30,676
μπορούσε να δώσει στο
θάνατό του κάποιο νόημα.
1245
01:26:30,700 --> 01:26:32,860
Δεν είναι πολλοί από εμάς,
που έχουν αυτή την ευκαιρία.
1246
01:26:32,980 --> 01:26:34,891
Γιατί, για όνομα του Θεού;
1247
01:26:36,060 --> 01:26:37,652
Εκδίκηση.
1248
01:26:39,820 --> 01:26:41,659
Ο Peter Rhodes ήταν
μέσα στο αυτοκίνητο, το
1249
01:26:41,671 --> 01:26:43,859
βράδυ, που η γυναίκα και
το παιδί του σκοτώθηκαν.
1250
01:26:43,980 --> 01:26:46,116
Θα μπορούσαμε να πούμε, ότι
αυτός προκάλεσε το ατύχημα.
1251
01:26:46,140 --> 01:26:49,530
Αν ήσουν ο πατέρας της γυναίκας
και παππούς του παιδιού,
1252
01:26:49,660 --> 01:26:51,571
και εσύ σίγουρα θα ήθελες.
1253
01:26:53,340 --> 01:26:57,049
Το άλλο πρόσωπο στο σπίτι, κύριε.
Ξέρετε ποιος ήταν;
1254
01:26:57,180 --> 01:27:00,616
Ναι. Ήταν ο John Marriat.
1255
01:27:00,740 --> 01:27:03,971
Ήξερε για το ατύχημα. Πρέπει να ήταν
αυτός, που το είπε στον Fallon.
1256
01:27:04,100 --> 01:27:06,011
Ήταν σε διακοπές.
1257
01:27:06,140 --> 01:27:10,418
Η Σκωτία δεν είναι στην άλλη
πλευρά του κόσμου, Lewis.
1258
01:27:10,540 --> 01:27:12,690
Δεν νομίζω ότι ήταν αυτός.
1259
01:27:12,820 --> 01:27:16,449
Πιστεύω ότι είπε στον Fallon για το
ατύχημα, για να πικάρει τον Rhodes..
1260
01:27:16,580 --> 01:27:18,491
Ποιος άλλος μένει;
1261
01:27:24,700 --> 01:27:26,770
Τι λέτε για την... κυρία Fallon, κύριε;
1262
01:27:29,980 --> 01:27:34,292
Θα πρέπει να της το πούμε, φυσικά.
Θα πάω εκεί τώρα.
1263
01:27:34,420 --> 01:27:37,298
Νομίζετε ότι είναι σοφό, κύριε;
1264
01:27:37,420 --> 01:27:41,379
Θα πρέπει να το μάθει τώρα, Lewis.
Νομίζεις ότι είμαι χαρούμενος γι 'αυτό;
1265
01:27:42,460 --> 01:27:44,371
Όχι, κύριε.
1266
01:27:59,300 --> 01:28:01,689
Ναι, ναι, είμαι μια χαρά.
1267
01:28:01,820 --> 01:28:03,970
Πώς πάει η δουλειά;
1268
01:28:06,100 --> 01:28:08,011
Καλώς. Είμαι ευτυχής.
1269
01:28:10,060 --> 01:28:12,779
Ναι. Τώρα άκου. Καλύτερα
να σε αφήσω να συνεχίσεις.
1270
01:28:14,420 --> 01:28:16,331
Καλή τύχη με τη διάλεξη.
1271
01:28:17,820 --> 01:28:19,731
Μου λείπεις.
1272
01:28:19,860 --> 01:28:21,293
Αντίο.
1273
01:28:30,820 --> 01:28:33,254
Από όλες τις καταραμένες φορές...
1274
01:28:44,980 --> 01:28:47,619
Δεν σας έφερα τίποτα.
1275
01:28:47,740 --> 01:28:49,651
Ποτέ δεν πιστεύαμε ότι θα το έκανες.
1276
01:28:50,860 --> 01:28:52,578
Τι?
1277
01:28:52,700 --> 01:28:54,736
Ο Henry ήταν ένας πολύ
οξυδερκής άνθρωπος, John.
1278
01:28:59,940 --> 01:29:01,851
Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό, Σούζαν.
1279
01:29:03,420 --> 01:29:05,775
Και οι δύο κάναμε, αυτό που
ξεκινήσαμε να κάνουμε.
1280
01:29:07,740 --> 01:29:10,860
Ήταν εντάξει στην περίπτωση του Henry.
Δεν είχε τίποτα να τον κρατήσει στη ζωή.
1281
01:29:10,900 --> 01:29:13,130
Αλλά όχι στη δική σου. Όχι τώρα.
1282
01:29:13,260 --> 01:29:16,969
Έχασα τον σύζυγό μου, John.
Η κόρη και το εγγόνι μου είναι νεκροί.
1283
01:29:18,780 --> 01:29:20,691
Αλλά υπάρχει ο Μορς.
1284
01:29:21,940 --> 01:29:24,056
Ο Henry δεν το προέβλεψε αυτό, το έκανε;
1285
01:29:24,180 --> 01:29:26,091
Όχι, κανείς από εμάς δεν το έκανε.
1286
01:29:26,220 --> 01:29:28,893
Έτσι, τα πάντα άλλαξαν.
1287
01:29:29,020 --> 01:29:32,057
Υπάρχει κάτι εκεί για σένα τώρα,
κάτι από το οποίο μπορείς να κρατηθείς.
1288
01:29:32,180 --> 01:29:33,898
Σε παρακαλώ, John, σταμάτα!
1289
01:29:34,020 --> 01:29:37,376
Σούζαν, δεν χρειάζεται να το συνεχίσεις.
1290
01:29:37,500 --> 01:29:41,288
Δεν υπήρχε τίποτα για σένα, πριν, αλλά
τώρα έχεις την ευκαιρία της ευτυχίας.
1291
01:29:41,420 --> 01:29:43,138
Για όνομα του Θεού!
1292
01:29:43,260 --> 01:29:46,809
Γιατί νομίζεις ότι συμφώνησα, με αυτό;
1293
01:29:46,940 --> 01:29:49,932
Επειδή πίστεψα, ότι η Helen, θα
μπορούσε να με αγαπήσει και πάλι.
1294
01:29:50,060 --> 01:29:53,450
Σκέφτηκα ότι με τον Rhodes έξω από το
παιχνίδι, μπορεί να με αγαπήσει και πάλι.
1295
01:29:57,380 --> 01:29:59,132
Είσαι τυχερή.
1296
01:29:59,260 --> 01:30:01,171
Έχεις κάποιον.
1297
01:30:01,300 --> 01:30:05,373
Έχεις την ευκαιρία κάποιας ευτυχίας.
Έχεις συνειδητοποιήσει πόσο τυχερή είσαι;
1298
01:30:05,500 --> 01:30:07,411
Σταμάτα, σταμάτα, σταμάτα!
1299
01:30:08,500 --> 01:30:13,290
Δεν μπορείς να δεις ότι δεν υπάρχει
περίπτωση; Νομίζεις ότι δεν το σκέφτηκα;
1300
01:30:13,420 --> 01:30:16,492
Από τη στιγμή που μπήκα σε εκείνο
το αστυνομικό τμήμα και τον είδα,
1301
01:30:16,620 --> 01:30:18,531
νομίζεις ότι δεν έχω δοκιμάσει;
1302
01:30:20,300 --> 01:30:22,211
Αλλά δεν μπορεί να λειτουργήσει, John.
1303
01:30:24,460 --> 01:30:26,178
Αυτό που θέλω.
1304
01:30:27,580 --> 01:30:30,094
Θα είναι πάντα ένα εμπόδιο μεταξύ μας.
Θα μας καταστρέψει.
1305
01:30:30,220 --> 01:30:32,654
Αλλά πώς θα το ξέρει; Πώς θα το μάθει ποτέ;
1306
01:30:33,740 --> 01:30:36,129
Επειδή θα πρέπει να του το πω.
1307
01:30:36,260 --> 01:30:39,218
Ότι σκότωσα τον σύζυγό μου.
1308
01:30:41,180 --> 01:30:43,978
Δεν έχει σημασία ότι ο ίδιος το ήθελε,
1309
01:30:44,100 --> 01:30:46,819
ότι φιλούσε το χέρι μου, όταν
τον βοηθούσα να πεθάνει.
1310
01:30:46,940 --> 01:30:49,693
Θα πρέπει να του πω, το γιατί.
1311
01:30:49,820 --> 01:30:53,099
Έτσι ώστε ένας άθλιος,
μικράνθρωπος, θα υποχρεωνόταν
1312
01:30:53,111 --> 01:30:55,656
να πληρώσει, που
κατέστρεψε τη ζωή μας,
1313
01:30:55,780 --> 01:30:58,374
που πήρε το παιδί μας και
το εγγόνι μας, από εμάς.
1314
01:31:02,420 --> 01:31:04,980
Πώς θα μπορεί να με αγαπήσει,
όταν θα τα ξέρει αυτά;
1315
01:31:13,900 --> 01:31:16,494
Μου ζητάς να σπάσω την
υπόσχεσή μου στον Henry.
1316
01:31:19,540 --> 01:31:21,451
Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
1317
01:31:30,620 --> 01:31:31,973
Ναι?
1318
01:31:33,580 --> 01:31:36,413
Ναι;
1319
01:31:36,540 --> 01:31:38,451
Ποιος διάολο είναι;
1320
01:32:12,540 --> 01:32:14,849
Κοιτάξτε, κύριε. Αν θα
θέλατε να της τα πω εγώ...
1321
01:32:35,300 --> 01:32:36,938
Τι είναι?
1322
01:32:37,060 --> 01:32:38,698
Τι έγινε?
1323
01:32:38,820 --> 01:32:41,380
Κάτι συμβαίνει με τη Susan.
1324
01:32:41,500 --> 01:32:43,411
Δεν μπορώ να την ξυπνήσω.
1325
01:32:46,900 --> 01:32:48,811
Susan;
1326
01:32:57,460 --> 01:33:00,577
Όχι, σε παρακαλώ, θεέ μου, όχι!
1327
01:33:00,700 --> 01:33:02,611
Susan...
1328
01:33:21,300 --> 01:33:25,373
Θέλω να τον συλλάβεις, Lewis.
Και θέλω να γίνει τώρα.
1329
01:33:26,740 --> 01:33:28,651
Κύριε, δεν πιστεύετε...
1330
01:33:28,780 --> 01:33:31,214
Για όνομα του Θεού, Lewis! Σε παρακαλώ...
1331
01:34:02,220 --> 01:34:03,938
Morse;
1332
01:34:05,260 --> 01:34:06,978
Είναι νεκρή η Susie;
1333
01:34:09,900 --> 01:34:11,618
Μορς?
1334
01:34:21,180 --> 01:34:22,898
Τι στο διάολο συμβαίνει;
1335
01:34:23,020 --> 01:34:25,659
Καλύτερα να έρθετε στο
δωμάτιο συνεντεύξεων, κύριε.
1336
01:34:32,020 --> 01:34:33,931
Μορς?
1337
01:34:38,180 --> 01:34:39,852
Μορς!
1338
01:34:40,940 --> 01:34:42,851
Μπορείς να με ενημερώσεις, παρακαλώ;
1339
01:34:42,980 --> 01:34:46,336
Η Susan Fallon είναι νεκρή, και αυτό
το κάθαρμα, έχει κάποια σχέση με αυτό.
1340
01:34:46,460 --> 01:34:49,770
Λοιπόν, θα ήθελα να παρίσταμαι
σε αυτό, αν μπορώ, Επιθεωρητά!
1341
01:34:51,460 --> 01:34:54,258
- Γιατί είμαι εδώ, Μορς;
- Καθίστε, γιατρέ!
1342
01:34:55,620 --> 01:34:59,090
Πιστεύω ότι είχατε κάποια σχέση, με το
θάνατο του Henry και της Susan Fallon.
1343
01:34:59,220 --> 01:35:01,415
- Μην είσαι ανόητος.
- Πού ήσασταν χθες το βράδυ?
1344
01:35:01,540 --> 01:35:03,258
Ήμουν στο σπίτι, μόνος.
1345
01:35:03,380 --> 01:35:05,814
- Η γυναίκα μου ήταν έξω.
- Ψεύτη! Ήσουν στης Susan Fallon.
1346
01:35:05,940 --> 01:35:09,057
Ήμουν εκεί. Είδα το αυτοκίνητό σας.
1347
01:35:09,180 --> 01:35:11,032
Η Susan Fallon ήταν ασθενής μου.
Την
1348
01:35:11,044 --> 01:35:13,412
επισκέφτηκα με την
επαγγελματική μου ιδιότητα.
1349
01:35:13,540 --> 01:35:15,451
Ήταν ζωντανή όταν έφυγα από το σπίτι.
1350
01:35:15,580 --> 01:35:18,276
Θα πρέπει να βασιστείτε στο λόγο μου, για
αυτό, ή να αποδείξετε το αντίθετο.
1351
01:35:18,300 --> 01:35:20,211
Μπορείτε να το αποδείξετε, Επιθεωρητά;
1352
01:35:20,340 --> 01:35:22,535
- Εσείς...
- Αρκετά, Μορς.
1353
01:35:26,420 --> 01:35:29,776
Ο Henry Fallon δεν
δολοφονήθηκε, έτσι, γιατρέ;
1354
01:35:29,900 --> 01:35:33,973
Αυτός συνωμότησε μαζί σας, στο θάνατό
του, για να παγιδεύσει τον Peter Rhodes -
1355
01:35:34,100 --> 01:35:37,854
τον άνθρωπο που ευθύνεται για το θάνατο
της κόρης του και του παιδιού της.
1356
01:35:37,980 --> 01:35:40,255
Τον άνθρωπο που είχε
σχέση, με τη γυναίκα σου.
1357
01:35:40,380 --> 01:35:42,291
Τον αγαπούσε, δεν είναι;
1358
01:35:42,420 --> 01:35:44,701
Αυτή εξακολουθεί να τον αγαπά
και εσύ την μισείς για αυτό.
1359
01:35:44,780 --> 01:35:47,010
Δεν τον μισείτε, γιατρέ;
1360
01:35:47,140 --> 01:35:49,608
Ναι. Τον μισώ.
1361
01:35:49,740 --> 01:35:51,890
Αρκετά, για να θες να τον βάλεις φυλακή;
1362
01:35:52,020 --> 01:35:55,854
- Εσείς είπατε στον Fallon για το ατύχημα.
- Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάτε.
1363
01:35:55,980 --> 01:35:57,891
Έτσι, κατασκευάζετε κάποιες λεπτομέρειες,
1364
01:35:58,020 --> 01:35:59,381
για την ασθένειά του Fallon.
1365
01:35:59,393 --> 01:36:01,774
Οι πληροφορίες μου ήταν ακριβείς.
Είμαι γιατρός.
1366
01:36:01,900 --> 01:36:04,289
- Ακούς?
- Ακούω, γιατρέ.
1367
01:36:06,260 --> 01:36:09,889
Έτσι, πώς πέθανε... αν δεν
μπορούσε να το κάνει ο ίδιος;
1368
01:36:10,020 --> 01:36:12,295
Κάποιος πρέπει να ήταν εκεί.
1369
01:36:12,420 --> 01:36:15,537
Για να αποσυνδέσει το τηλέφωνο.
Για να κλείσει τις κουρτίνες.
1370
01:36:15,660 --> 01:36:17,218
Για να τραβήξει τη σκανδάλη.
1371
01:36:17,340 --> 01:36:19,979
Τότε θα πρέπει να βρείτε
αυτόν τον κάποιο, Επιθεωρητά,
1372
01:36:20,100 --> 01:36:25,094
και αν θέλετε να με κατηγορήσετε ότι
συνωμότησα για να ενοχοποιηθεί ο Rhodes,
1373
01:36:25,220 --> 01:36:27,540
τότε θα πρέπει να το αποδείξετε.
Μπορείτε να το αποδείξετε;
1374
01:36:31,740 --> 01:36:32,968
Όχι.
1375
01:36:33,100 --> 01:36:35,011
Δεν το περίμενα.
1376
01:36:37,900 --> 01:36:41,210
Τώρα, επιτρέψτε μου να συμμετάσχω στην
υπόθεση σας, επιθεωρητά Μορς.
1377
01:36:42,300 --> 01:36:47,454
Η κόρη και το εγγόνι των Fallons, κάηκαν
μέσα σε εκείνο το αυτοκίνητο.
1378
01:36:48,740 --> 01:36:51,345
Τώρα, αν είχατε δίκιο, εγώ
για παράδειγμα δεν θα
1379
01:36:51,357 --> 01:36:53,814
κατηγορούσα τον Henry,
επειδή ήθελε εκδίκηση.
1380
01:36:55,340 --> 01:36:58,348
Και μιλώντας για τον εαυτό
μου, καθαρά υποθετικά, αν
1381
01:36:58,360 --> 01:37:01,210
είχα κληθεί να συμμετάσχω
σε ένα τέτοιο σχέδιο...
1382
01:37:03,140 --> 01:37:05,051
..θα πηδούσα στην ευκαιρία.
1383
01:37:06,340 --> 01:37:08,695
Τι γίνεται με την Susan;
1384
01:37:10,460 --> 01:37:13,418
Λοιπόν, Το μόνο που μπορώ να πω,
επιθεωρητά, είναι ότι, σε όλη μου τη ζωή,
1385
01:37:13,540 --> 01:37:15,451
ποτέ δεν συνάντησα ένα ζευγάρι, όπως αυτό.
1386
01:37:17,460 --> 01:37:19,371
Έτσι, δεν αποτέλεσε έκπληξη για μένα,
1387
01:37:19,500 --> 01:37:21,730
ότι δεν μπορούσε να συνεχίσει χωρίς αυτόν.
1388
01:37:21,860 --> 01:37:24,613
Το ήξερες αυτό,
1389
01:37:24,740 --> 01:37:26,651
και δεν έκανες τίποτα
για να την σταματήσεις.
1390
01:37:26,780 --> 01:37:28,213
Είπα...
1391
01:37:28,340 --> 01:37:30,410
- Δεν έκανες τίποτα!
Sir...
1392
01:37:30,540 --> 01:37:32,371
Δεν έκανες τίποτα!
1393
01:37:32,500 --> 01:37:34,934
Τίποτα!
1394
01:37:35,060 --> 01:37:38,416
Θα μπορούσες να την έχεις σταματήσει.
Είσαι γιατρός!
1395
01:37:38,540 --> 01:37:40,610
Πώς θα μπορούσα να την
έχω σταματήσει, Μορς;
1396
01:37:40,740 --> 01:37:43,891
Αν δεν μπορούσε να ζήσει για σένα,
γιατί να άκουγε εμένα;
1397
01:37:48,620 --> 01:37:51,054
Σας παρακαλώ να δεχτείτε
τη συγνώμη μου, γιατρέ.
1398
01:37:51,180 --> 01:37:54,217
Όχι, όχι, όχι. Είναι απολύτως εντάξει.
1399
01:37:54,340 --> 01:37:56,979
Τίποτα δεν συνέβη εδώ.
1400
01:37:57,100 --> 01:37:59,011
Πάρτε τον από εδώ, λοχία.
1401
01:38:00,180 --> 01:38:01,454
Ελάτε.
1402
01:38:01,580 --> 01:38:03,491
Κοίτα τον εαυτό σου.
1403
01:38:03,620 --> 01:38:05,531
- Ελάτε, κύριε.
- Άσε με ήσυχο.
1404
01:38:57,220 --> 01:38:59,131
Καλημέρα, κύριε.
1405
01:39:06,140 --> 01:39:08,051
Φαίνεσαι χάλια, λοχία.
1406
01:39:09,460 --> 01:39:11,769
Με πήρε ο ύπνος στο αυτοκίνητο,
έξω από το σπίτι σας.
1407
01:39:13,700 --> 01:39:15,770
Δεν θα ανησυχήσει η κυρία Lewis για σένα;
1408
01:39:15,900 --> 01:39:17,811
Τηλεφώνησα στο σπίτι.
1409
01:39:20,260 --> 01:39:22,012
Πώς ήξερες ότι ήμουν εδώ;
1410
01:39:23,100 --> 01:39:25,011
Έψαξα παντού, αλλού.
1411
01:39:27,540 --> 01:39:29,132
Θα σας άρεσε μια βόλτα;
1412
01:39:30,540 --> 01:39:32,053
Γιατί όχι?
1413
01:39:46,420 --> 01:39:49,571
Λυπάμαι πραγματικά, για την κ Fallon.
1414
01:39:49,700 --> 01:39:51,611
Σε ευχαριστώ, Lewis.
1415
01:39:59,580 --> 01:40:01,491
Τι έκαναν με τον Marriat;
1416
01:40:03,180 --> 01:40:04,898
Τον άφησαν ελεύθερο.
1417
01:40:05,020 --> 01:40:07,454
Τι άλλο μπορούσαμε να κάνουμε;
1418
01:40:07,580 --> 01:40:09,775
Πρέπει να ήταν αυτός, Lewis.
1419
01:40:11,300 --> 01:40:13,291
Ποτέ δεν θα μπορέσουμε να
το αποδείξουμε, κύριε.
1420
01:40:13,420 --> 01:40:16,139
Τι ήταν αυτό που έκανε, ούτως ή άλλως;
1421
01:40:16,260 --> 01:40:18,171
Βοήθησε σε μια αυτοκτονία;
1422
01:40:20,580 --> 01:40:22,093
Στο γραφείο,
1423
01:40:22,220 --> 01:40:26,179
όταν είπα ότι ήταν αυτός, μου
φάνηκε σαν να είχες κάποιες αμφιβολίες.
1424
01:40:27,260 --> 01:40:28,739
Ποιος νομίζεις ότι ήταν;
1425
01:40:30,020 --> 01:40:33,808
Λοιπόν, .. σκέφτηκα ότι θα
μπορούσε να ήταν ο William, κύριε.
1426
01:40:33,940 --> 01:40:35,214
Ο William?
1427
01:40:36,300 --> 01:40:38,131
Lewis!
1428
01:40:39,220 --> 01:40:41,097
Lewis, Lewis!
1429
01:40:41,220 --> 01:40:43,688
Τον είδες πάνω στο...... πράγμα.
1430
01:40:44,780 --> 01:40:46,657
Ο William?
1431
01:40:46,780 --> 01:40:48,498
Μάλιστα, κύριε.
1432
01:41:09,900 --> 01:41:11,128
Lewis...
1433
01:41:11,260 --> 01:41:12,978
Sir;
1434
01:41:14,340 --> 01:41:16,376
Τι λες για πρωινό;
1435
01:41:17,980 --> 01:41:19,698
Θα πληρώσετε εσείς;
1436
01:41:19,820 --> 01:41:22,971
Δεν φαίνεται να έχω, καθόλου χρήματα.
Συγγνώμη.
1437
01:41:24,340 --> 01:41:26,774
Έτσι, μένει σε μένα, τότε;
1438
01:41:26,900 --> 01:41:29,289
Λοιπόν, ας πούμε ότι θα σου χρωστάω.
1439
01:41:30,660 --> 01:41:33,413
Ναι. Ας το πούμε.
1440
01:41:33,437 --> 01:41:35,437
Σημειώσεις.
1441
01:41:35,661 --> 01:41:38,262
Η Συνωμοσία της Πυρίτιδας
του 1605 είχε οργανωθεί
1442
01:41:38,287 --> 01:41:40,732
από μια ομάδα Καθολικών,
με σκοπό τη δολοφονία
1443
01:41:41,833 --> 01:41:44,613
του βασιλιά Ιακώβου Α' της
Αγγλίας, της οικογένειάς
1444
01:41:44,638 --> 01:41:47,150
του και πολλών μελών της
αριστοκρατίας, με την
1445
01:41:47,250 --> 01:41:49,520
ανατίναξη των κτιρίων του
Βρετανικού Κοινοβουλίου
1446
01:41:49,545 --> 01:41:51,608
στο Λονδίνο κατά την
έναρξη της Βουλής στις 5
1447
01:41:51,633 --> 01:41:53,994
Νοεμβρίου 1605. Ανάμεσα
στους συνωμότες πιο γνωστός
1448
01:41:54,019 --> 01:41:56,333
είναι ο Γκάι Φωκς, Άγγλος
στρατιώτης από το Γιορκ.
1449
01:41:56,357 --> 01:42:00,357
Η Συνωμοσία της Πυρίτιδας απέτυχε,
όλοι οι συμμετέχοντες εξοντώθηκαν.
1450
01:42:01,057 --> 01:42:05,201
Εις ανάμνηση της αποτυχημένης
απόπειρας του Γκάι Φωκς να ανατινάξει
1451
01:42:05,226 --> 01:42:09,490
το Κοινοβούλιο, στην Αγγλία και άλλες
χώρες η 5η Νοεμβρίου εορτάζεται
1452
01:42:11,191 --> 01:42:14,456
σαν Νύχτα του Γκάι Φωκς.
Πυροτεχνήματα λάμπουν στον αέρα, ενώ
1453
01:42:14,481 --> 01:42:18,005
επικρατεί το έθιμο να καίγεται στη
φωτιά ένα ομοίωμα του Γκάι Φωκς.
1454
01:42:18,929 --> 01:42:23,785
Η μάσκα που φορούσε στην
ταινία V for Vendetta ο
1455
01:42:23,810 --> 01:42:29,953
πρωταγωνιστής, είναι εμπνευσμένη
από το πρόσωπο του Γκάι Φωκς.
1456
01:42:29,977 --> 01:42:36,477
Ευχαριστώ. Nik-l-Sak.
159557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.