All language subtitles for Morse S05E04 Greeks Bearin Gifts x264 RB58 mp4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,439 --> 00:00:33,439 Μετάφραση: Nik-l-Sak. 19η και βαριέμαι λίγο περισσότερο. 2 00:00:33,963 --> 00:00:39,963 Σεζόν πέμπτη. Επεισόδιο 4. Φοβάμαι τους Έλληνες... 3 00:00:40,687 --> 00:00:47,687 Στο σημερινό επεισόδιο αντιμετώπισα ένα, για μένα, σοβαρό δίλημμα. 4 00:00:47,911 --> 00:00:53,996 Όπως θα δείτε και μόνοι σας, περιέχει πολλά greeklish, που δεν ήξερα αν 5 00:00:54,021 --> 00:00:59,935 θα έπρεπε να τα αφήσω να είναι στην οθόνη ή να τα σβήσω τελείως. 6 00:01:00,359 --> 00:01:07,121 Τελικά αποφάσισα να τα αφήσω στην οθόνη, σε περίπτωση που κάποιος, δεν 7 00:01:07,146 --> 00:01:14,383 καταλάβει τα ελληνικά που μιλάνε οι ηθοποιοί, και χρειαστεί να τα διαβάσει. 8 00:01:14,807 --> 00:01:19,807 Αν έκανα λάθος, συγνώμη, αλλά είπαμε, το κέφι μου κάνω. 9 00:01:31,640 --> 00:01:33,551 Embros? 10 00:01:33,680 --> 00:01:35,591 Nico; 11 00:01:35,720 --> 00:01:39,269 ΕΣΥ Eisai; Εμπρός! 12 00:02:10,920 --> 00:02:12,831 ΓΙΑ μένα einai, Theie. 13 00:02:12,960 --> 00:02:15,599 - Entaxei, Nico. - Mi stenahoriesai. Pigaine mesa. 14 00:02:15,720 --> 00:02:17,870 Pigaine mesa! 15 00:02:39,640 --> 00:02:44,350 - Nico, theleis tipota? - Ohi, efharisto. 16 00:02:44,480 --> 00:02:46,391 Entaxei, Nico. 17 00:02:53,440 --> 00:02:56,000 - Ti ehei o Νίκος; - A, den eho idea. 18 00:02:56,120 --> 00:02:57,098 Den milaei. 19 00:02:57,110 --> 00:03:00,079 Νέος einai. Oti thelei ως Kanei. Afise ton. 20 00:03:05,680 --> 00:03:07,989 Afto einai to moro mou. 21 00:03:22,720 --> 00:03:24,631 Varethika. 22 00:03:31,880 --> 00:03:33,791 Pao na paro tsigara. 23 00:03:51,280 --> 00:03:53,669 Ναι. Ναι. Δεν είχε κρυώματα; 24 00:03:53,800 --> 00:03:57,588 Όχι, ήταν υγιής λίγο πολύ όλη... Ήταν μεγάλο μωρό όταν γεννήθηκε. 25 00:04:20,360 --> 00:04:22,271 Nico; 26 00:04:25,760 --> 00:04:27,671 Nico! 27 00:04:53,200 --> 00:04:55,156 Mia Bira thelo. Bira. 28 00:04:56,240 --> 00:04:59,835 - Aftin, na. Ekeini edo. - Τι? Δεν καταλαβαίνω. 29 00:04:59,960 --> 00:05:02,679 - Μια μπύρα, γλυκιά μου. Θέλει μια μπύρα. - Σωστά. 30 00:05:04,360 --> 00:05:05,998 Α, μπράβο. 31 00:05:30,200 --> 00:05:31,713 Με συγχωρείτε. 32 00:05:31,840 --> 00:05:35,310 Κοίτα, γιατί κάνετε σχεδόν μια ώρα, για να μας σερβίρετε εδώ; 33 00:05:35,440 --> 00:05:39,069 Λυπάμαι πολύ. Θα προσπαθήσω να βιαστώ. Τι ήταν, το αβγολέμονο; 34 00:05:39,200 --> 00:05:40,633 Mm. Ohi. 35 00:05:40,760 --> 00:05:45,117 Thelo dolmas, hummus, ε…. taramosalata. 36 00:05:45,240 --> 00:05:49,199 Er... souvlaki kai... 37 00:05:49,320 --> 00:05:52,790 - Ο σύζυγός μου, θα πάρει το κοτόπουλο. - Poulaki. 38 00:06:19,440 --> 00:06:22,910 - Α, καλησπέρα, λοχία. - Καλησπέρα, κύριε. 39 00:06:23,040 --> 00:06:25,952 - Ήσασταν έξω; - Σε ένα εστιατόριο με τη σύζυγό. 40 00:06:26,080 --> 00:06:27,066 Αλήθεια; Ποιο απ’ 'όλα? 41 00:06:27,078 --> 00:06:30,073 Δεν ήταν πολύ καλό, στην πραγματικότητα. Έκαναν μία ώρα να μας σερβίρουν. 42 00:06:30,200 --> 00:06:32,111 Η Ακρόπολη. 43 00:06:32,240 --> 00:06:35,277 Είχαν μάλλον λίγο έλλειψη προσωπικού στην κουζίνα. 44 00:06:35,400 --> 00:06:37,709 - Τι εννοείτε? - Έλα να γνωρίσεις τον σεφ. 45 00:06:47,000 --> 00:06:48,911 Ξέρετε τι έγινε; 46 00:06:49,040 --> 00:06:54,398 Με απλά λόγια, κάποιος πέρασε πριν λίγες ώρες και του έσπασε το λαιμό. 47 00:06:55,480 --> 00:06:58,278 Κάποιος που ήξερε τι έκανε, προφανώς. 48 00:07:00,400 --> 00:07:02,311 Πότε βρέθηκε; 49 00:07:02,440 --> 00:07:05,044 Μια ώρα ή κάπου τόσο πριν. Το ηλικιωμένο ζευγάρι κάτω, 50 00:07:05,056 --> 00:07:07,719 νόμιζαν ότι έφευγε για τη δουλειά, στη συνηθισμένη ώρα. 51 00:07:07,840 --> 00:07:11,515 Άκουσαν την μπροστινή πόρτα και υπέθεσαν ότι ήταν αυτός, που έβγαινε έξω. 52 00:07:11,640 --> 00:07:13,551 Μάλλον άκουσαν τον δολοφόνο του. 53 00:07:23,040 --> 00:07:26,032 Δεν πήραν από το εστιατόριο, για να ρωτήσουν, γιατί δεν είχε πάει ακόμη; 54 00:07:26,160 --> 00:07:29,118 Ναι, ακόμη και προτού να αρχίσεις να ουρλιάζεις για το φαγητό σου. 55 00:07:29,240 --> 00:07:31,834 - Και τότε κοίταξαν στο δωμάτιό του; - Ναι. 56 00:07:33,240 --> 00:07:35,440 Η κατάσταση δεν είναι εύκολη. Πώς είναι τα ελληνικά σου; 57 00:07:35,480 --> 00:07:38,074 Στην πραγματικότητα, μόλις άρχισα να μαθαίνω. 58 00:07:40,320 --> 00:07:42,231 Ευκαιρία να εξασκηθείς. 59 00:07:46,640 --> 00:07:48,471 Κλείστε την. 60 00:07:55,000 --> 00:07:58,231 Τώρα... κύριε και κυρία Παπά. 61 00:07:59,840 --> 00:08:02,832 E, αυτός ο άνθρωπος πάνω... 62 00:08:02,960 --> 00:08:04,951 αυτός δεν είναι ο γιος σας. 63 00:08:09,000 --> 00:08:11,798 Αυτός ο άνθρωπος... ένοικος σας. 64 00:08:13,400 --> 00:08:15,834 Ο γιος σας είναι στο εστιατόριο. 65 00:08:15,960 --> 00:08:18,520 Ακρόπολη. Nai. 66 00:08:18,640 --> 00:08:20,551 Ναι. Ακρόπολη. 67 00:08:22,840 --> 00:08:25,638 Το όνομά του είναι Dino. 68 00:08:25,760 --> 00:08:29,036 Ντίνος. Κωνσταντίνος. 69 00:08:29,160 --> 00:08:31,594 Αυτός ανέφερε τη δολοφονία. 70 00:08:33,920 --> 00:08:36,195 Τώρα... 71 00:08:36,320 --> 00:08:40,552 Νίκος - είχε ένα επισκέπτη απόψε. 72 00:08:41,640 --> 00:08:45,076 Κάποιος ήρθε να τον δει. 73 00:08:45,200 --> 00:08:47,111 Ναι? 74 00:08:54,120 --> 00:08:56,031 Θέλεις να δοκιμάσεις εσύ; 75 00:08:56,160 --> 00:08:58,071 Όχι, δεν, πραγματικά. 76 00:08:58,200 --> 00:09:00,263 Ξέρω να λέω ότι είναι μια ωραία μέρα και να 77 00:09:00,275 --> 00:09:02,398 τους ρωτήσω αν πωλούν μπύρα. Αυτό είναι όλο. 78 00:09:04,000 --> 00:09:05,911 Νόμιζα ότι ο γιος τους, ερχόταν. 79 00:09:06,040 --> 00:09:07,871 Έτσι υποτίθεται, κύριε. 80 00:09:10,080 --> 00:09:13,117 Έλα. Δεν υπάρχουν πολλά περισσότερα, που μπορούμε να κάνουμε εδώ. 81 00:09:20,760 --> 00:09:22,955 Είμαστε κλειστά. 82 00:09:23,080 --> 00:09:24,991 Είναι μετά τις ώρες λειτουργίας. 83 00:09:33,480 --> 00:09:36,313 Ο διαχειριστής ήδη σας είπε, το μαγαζί είναι κλειστό. 84 00:09:43,040 --> 00:09:45,474 Ψάχνω για τον Dino Παπά. 85 00:09:45,600 --> 00:09:47,511 Εγώ είμαι ο Dino Παπάς. 86 00:09:49,400 --> 00:09:52,949 Νόμιζα ότι θα ερχόσουν σπίτι για να μεταφράζεις, για τους γονείς σου. 87 00:09:53,080 --> 00:09:55,230 Αλλά εγώ ήθελα να του μιλήσω πρώτα. 88 00:09:55,360 --> 00:09:57,828 Και εσείς είστε? 89 00:09:57,960 --> 00:10:00,235 Βασίλειος Βασιλάκης. 90 00:10:01,560 --> 00:10:03,471 Μάλλον σας ανήκει, αυτό το μέρος; 91 00:10:03,600 --> 00:10:05,511 Μεταξύ άλλων. 92 00:10:06,920 --> 00:10:10,959 Έτσι, φυσικά ανησυχώ όταν τηλεφωνώ και βρίσκω χάος και σύγχυση, 93 00:10:11,080 --> 00:10:13,116 και το προσωπικό της κουζίνας, έτοιμο για ανταρσία. 94 00:10:13,240 --> 00:10:15,151 Χωρίς σεφ. 95 00:10:15,280 --> 00:10:17,635 Ήταν αναπόφευκτα απασχολημένος. 96 00:10:18,720 --> 00:10:20,982 Αλλά το ξέρατε αυτό και κρατούσατε αυτόν τον άνθρωπο εδώ, 97 00:10:20,994 --> 00:10:23,111 όταν του είχα ζητήσει, να έρθει και να μας βοηθήσει. 98 00:10:23,240 --> 00:10:27,074 Πρέπει να ανοίξουμε αύριο. Θα πρέπει να βρεθεί καινούργιος σεφ. 99 00:10:27,200 --> 00:10:31,830 Εμποδίζετε την αστυνομία κατά τη διάρκεια των ερευνών τους. Είναι ποινικό αδίκημα. 100 00:10:31,960 --> 00:10:33,871 Ένας άνδρας είναι νεκρός. 101 00:10:34,000 --> 00:10:37,356 Ήταν όχι μόνο υπάλληλος μου, ήταν συμπατριώτης μου. 102 00:10:37,480 --> 00:10:40,552 Πόσο καιρό ήταν σεφ σας, ο Νίκος, ; 103 00:10:42,200 --> 00:10:44,111 Χμ... περίπου έξι μήνες. 104 00:10:45,440 --> 00:10:46,793 Αυτός ε... 105 00:10:46,920 --> 00:10:49,434 έχει τη δική του οικογενειακή ταβέρνα, στον Πειραιά. 106 00:10:49,560 --> 00:10:51,710 Γιατί λοιπόν την άφησε, για να εργαστεί εδώ; 107 00:10:53,880 --> 00:10:57,270 Εμπειρία στο εξωτερικό; Να μάθει να μιλάει αγγλικά; 108 00:10:57,400 --> 00:10:59,789 Ξέρετε αν είχε τίποτε εχθρούς; 109 00:10:59,920 --> 00:11:01,876 Ο Νίκος; 110 00:11:02,000 --> 00:11:03,513 Όχι, όχι κανέναν. 111 00:11:03,640 --> 00:11:07,030 Οι Σεφ δεν είναι πάντα δημοφιλείς με το προσωπικό. Σωστά; 112 00:11:07,160 --> 00:11:09,435 Αυτός ήταν. Όλοι τον αγαπούσαν. 113 00:11:09,560 --> 00:11:12,438 Κάποιος δεν το έκανε. Καθόλου. 114 00:11:12,560 --> 00:11:15,313 Μάλιστα, πάμε να μιλήσουμε με τους γονείς σας; 115 00:11:23,440 --> 00:11:25,749 Αυτό είναι το ίδιο T-shirt που φορούσε και ο Νίκος. 116 00:11:25,880 --> 00:11:28,314 Είναι η στολή του προσωπικού. 117 00:11:28,440 --> 00:11:31,159 Το σχέδιο είναι από το βάζο Τάλως, ναι; 118 00:11:32,240 --> 00:11:34,117 Με εντυπωσιάζετε. 119 00:11:39,880 --> 00:11:43,953 Την επόμενη φορά που θα καλέσω κάποιον να με βοηθήσει με τις έρευνές μου, 120 00:11:44,080 --> 00:11:46,719 δεν θέλω να αναγκαστώ, να έρθω να τον πάρω. 121 00:12:13,200 --> 00:12:15,191 Καλημέρα, κύριε. - Καλημέρα. 122 00:12:15,320 --> 00:12:17,436 - Κοιμηθήκατε καλά? - Όχι εσύ? 123 00:12:17,560 --> 00:12:19,471 Σαν κούτσουρο. 124 00:12:21,680 --> 00:12:23,591 Τι γίνεται με τον σεφ μας; 125 00:12:23,720 --> 00:12:25,676 Η έκθεση από το εργαστήριο. 126 00:12:25,800 --> 00:12:27,836 Που λέει τι... περίπου; 127 00:12:28,960 --> 00:12:32,157 Κάταγμα αυχενικού σπονδύλου στο C1 ή C2. 128 00:12:32,280 --> 00:12:36,592 Το κεφάλι τραβήχτηκε βίαια πίσω, προκαλώντας συμπίεση του νωτιαίου μυελού. 129 00:12:36,720 --> 00:12:38,631 Περίπου όπως το μαστίγιο, κύριε. 130 00:12:40,440 --> 00:12:42,431 Πέρα από αυτό, δεν γνωρίζουμε πολλά. 131 00:12:42,560 --> 00:12:44,471 Ω, ναι, γνωρίζουμε. 132 00:12:44,600 --> 00:12:47,592 Ήταν ένας καλός σεφ, τον συμπαθούσαν όλοι. 133 00:12:47,720 --> 00:12:49,697 Στη πραγματικότητα, ήταν τόσο δημοφιλής που κανείς δεν 134 00:12:49,709 --> 00:12:51,630 θα μπορούσε ενδεχομένως να θέλει να τον σκοτώσει. 135 00:12:51,680 --> 00:12:54,478 Δεν έμαθα και πολλά από τον Dino. 136 00:12:54,600 --> 00:12:56,511 Ή τους γονείς του. 137 00:12:56,640 --> 00:12:59,598 Ή τον Βασιλάκη. Ονομάζεται συσπείρωση, Lewis. 138 00:13:01,200 --> 00:13:03,111 Τίποτα από τον ιατροδικαστή; 139 00:13:03,240 --> 00:13:05,356 Όχι. Ούτε αποτυπώματα. 140 00:13:07,080 --> 00:13:09,799 Λοιπόν, τουλάχιστον έχουμε αυτές τις φωτογραφίες. 141 00:13:14,240 --> 00:13:16,151 Ένα αρχαίο ξύλινο πλοίο. 142 00:13:19,720 --> 00:13:21,631 Ένα μωρό. 143 00:13:25,200 --> 00:13:27,774 Μια οικογενειακή φωτογραφία που περιλαμβάνει τον Νίκο 144 00:13:27,786 --> 00:13:30,228 και ένα γηραιό ζευγάρι, προφανώς τους γονείς του. 145 00:13:31,320 --> 00:13:34,232 Μια νεαρή γυναίκα που θα μπορούσε να είναι η σύζυγός του, 146 00:13:34,360 --> 00:13:36,828 η αδελφή του, η φίλη του. 147 00:13:38,160 --> 00:13:40,071 Και αυτή, προφανώς, 148 00:13:40,200 --> 00:13:42,191 είναι η οικογενειακή επιχείρηση στον Πειραιά... 149 00:13:42,320 --> 00:13:45,790 η οποία δεν μπορεί να πηγαίνει πολύ καλά ή δεν θα την είχε αφήσει. 150 00:13:45,920 --> 00:13:49,674 Όχι νωρίς την άνοιξη, ούτως ή άλλως, με την τουριστική περίοδο να ξεκινάει. 151 00:13:50,920 --> 00:13:52,831 Αλλά όποτε τον πίεσα, 152 00:13:52,960 --> 00:13:57,988 ο Dino δεν έλεγε τίποτα περισσότερο, από το ότι ο Νίκος ήθελε να δουλέψει στην Αγγλία. 153 00:13:58,120 --> 00:14:00,270 Για να μάθει Αγγλικά. 154 00:14:05,120 --> 00:14:07,031 Αστυνομία. Lewis. 155 00:14:08,120 --> 00:14:10,873 Ναι. Μάλιστα. 156 00:14:13,080 --> 00:14:14,991 Ο αρχηγός θέλει να σας δει. 157 00:14:15,120 --> 00:14:17,509 Αν τον έψαξες εδώ τότε ήξερες, γι 'αυτόν. 158 00:14:17,640 --> 00:14:22,031 Ήξερα έτσι κι αλλιώς. Αλλά δεν ήθελα να θρέψω τη ματαιοδοξία του, δείχνοντας το. 159 00:14:22,160 --> 00:14:23,926 Οι Βασιλάκηδες είναι ένα μία από εκείνες τις 160 00:14:23,938 --> 00:14:25,755 παλιές, ελληνικές εφοπλιστικές οικογένειες. 161 00:14:25,880 --> 00:14:28,075 Νιάρχος, Ωνάσης. Δεν είναι τόσο πλούσιοι, φυσικά. 162 00:14:28,200 --> 00:14:30,111 Αλλά πολύ πιο αξιοσέβαστες. 163 00:14:30,240 --> 00:14:32,151 Είναι μέλος του Athenaeum♪. 164 00:14:33,240 --> 00:14:35,040 OBE♪, παντρεύτηκε μέλος της αριστοκρατίας μας. 165 00:14:35,160 --> 00:14:38,516 Ένας πλούσιος ευεργέτης, πρόεδρος, ο Θεός ξέρει, σε πόσα φιλανθρωπικά ιδρύματα. 166 00:14:38,640 --> 00:14:40,505 Αν τα ήξερες όλα αυτά, τότε γιατί έκανες ότι 167 00:14:40,517 --> 00:14:42,269 ήταν δυνατόν, για να του μπεις στη μύτη; 168 00:14:42,400 --> 00:14:43,719 Δεν το έκανα. 169 00:14:43,840 --> 00:14:46,752 Έλα τώρα, , Μορς. Έκανες πως δεν ήξερες, το όνομά του. 170 00:14:47,880 --> 00:14:50,216 Οι υποθέσεις που αφορούν μειονότητες, δεν είναι ακριβώς η ειδικότητά μου. 171 00:14:50,240 --> 00:14:53,152 Δεν μιλάω τη γλώσσα, δεν καταλαβαίνω τα σήματα, 172 00:14:53,280 --> 00:14:57,034 που άνθρωποι της ίδιας φυλής, κάνουν ο ένας, στον άλλον, ή προσπαθούν να κρύψουν. 173 00:14:57,160 --> 00:14:59,071 Παρακολουθήστε το στόμα. 174 00:14:59,200 --> 00:15:02,237 Φανερώνει ό, τι τα μάτια προσπαθούν να κρύψουν. 175 00:15:02,360 --> 00:15:04,999 Είναι αυτό ένα από τα “αποσπάσματά” σου; 176 00:15:07,000 --> 00:15:09,309 Αποφθέγματα. Ναι. Λόρδος Βύρων. 177 00:15:09,440 --> 00:15:12,079 Του άρεσαν, οι Έλληνες, έτσι δεν είναι; 178 00:15:13,200 --> 00:15:15,634 Βρες άλλο διερμηνέα, Μορς. 179 00:15:15,760 --> 00:15:17,724 Και προσπάθησε να μην ανταγωνίζεσαι τους πλούσιους 180 00:15:17,736 --> 00:15:19,673 και τους διάσημους, μόνο και μόνο για το αντέτι. 181 00:15:23,520 --> 00:15:25,431 Α, κύριε. 182 00:15:25,560 --> 00:15:28,677 Αυτή είναι η Μις Georgi... Er... Γεωργιάδης. 183 00:15:28,800 --> 00:15:31,792 Διδάσκει Ελληνικά στα απογευματινά μαθήματα της συζύγου μου. 184 00:15:31,920 --> 00:15:34,718 - Χαίρετε. - Ο Λοχίας Lewis έρχεται Πολύ σπάνια. 185 00:15:34,840 --> 00:15:38,799 Όποτε έχω χρόνο. Σκέφτηκα ότι ίσως να χρειάζεστε έναν μεταφραστή, κύριε. 186 00:15:40,000 --> 00:15:42,080 Είναι τα ελληνικά σας, τόσο καλά, όσο τα αγγλικά σας; 187 00:15:42,120 --> 00:15:44,446 Έχω λίγο καιρό εδώ, αλλά είμαι δίγλωσση. Οι γονείς 188 00:15:44,458 --> 00:15:46,750 μου μετακόμισαν από την Ελλάδα, στη Νέα Ζηλανδία. 189 00:15:46,880 --> 00:15:48,393 Μία Ελληνίδα, από την Νέα Ζηλανδία; 190 00:15:48,520 --> 00:15:50,795 Huh. Σε τι κόσμο ζούμε. 191 00:15:50,920 --> 00:15:54,071 Όταν ήμουν στο σχολείο ήταν όλοι Μαορί και Ακτινίδια (Kiwis).. 192 00:15:54,200 --> 00:15:56,350 Βάζω στοίχημα ότι ήταν και ροζ, επίσης. 193 00:15:56,480 --> 00:15:58,118 Πολύ. 194 00:15:58,240 --> 00:15:59,992 Λοιπόν, πάμε; 195 00:16:00,120 --> 00:16:02,031 Δώσε μου αυτές τις φωτογραφίες, Lewis. 196 00:16:03,120 --> 00:16:05,839 Εσύ μείνε εδώ και μάθε περισσότερα για τον νεκρό. 197 00:16:09,360 --> 00:16:11,476 Δεν λέει ποτέ, παρακαλώ ή ευχαριστώ; 198 00:16:16,120 --> 00:16:20,079 Aftos einai o Nicos, i aderfi tou i Maria kai to paidaki tis, 199 00:16:20,200 --> 00:16:22,395 - i mitera ki o pateras tous. - To moro? 200 00:16:22,520 --> 00:16:24,476 - Του Νίκου; - Της Μαρίας. 201 00:16:24,600 --> 00:16:27,319 O Νίκος den einai pandremenos. 202 00:16:27,440 --> 00:16:30,159 Το κορίτσι είναι η αδελφή του νεκρού. 203 00:16:30,280 --> 00:16:32,840 Και το μωρό δεν είναι δικό του, αλλά δικό της. 204 00:16:32,960 --> 00:16:35,349 Έχει δικά του παιδιά; 205 00:16:35,480 --> 00:16:37,152 Κανένα. Δεν είναι παντρεμένος. 206 00:16:38,400 --> 00:16:41,233 Θυμούνται αν έχουν δει, άλλες φωτογραφίες, στο δωμάτιό του; 207 00:16:41,360 --> 00:16:44,557 Mipos eidate alles fotografies sto domatio tou? 208 00:16:47,080 --> 00:16:49,514 Μήπως το σκάφος σημαίνει τίποτα; 209 00:16:49,640 --> 00:16:52,234 Ενδιαφερόταν για την αρχαία ναυτική ιστορία; 210 00:16:53,400 --> 00:16:55,311 To ploio? Ehei simasia, tipote; 211 00:16:55,440 --> 00:16:59,479 Βλέπετε, δεν είναι καρτ-ποστάλ, είναι μια πραγματική φωτογραφία. 212 00:17:05,000 --> 00:17:07,230 Αυτό είναι χειρότερο από το να βγάζεις δόντια. 213 00:17:21,000 --> 00:17:22,794 Δεν μπορώ να συνεχίσω, να σας φωνάζω Μις 214 00:17:22,806 --> 00:17:24,788 Γεωργιάδης, όπως προσπαθεί να κάνει ο Lewis. 215 00:17:24,920 --> 00:17:27,718 Ο καημένος. Του φεύγει το σαγόνι, όταν προσπαθεί. 216 00:17:27,840 --> 00:17:29,751 Ιοκάστη θα είναι μία χαρά. 217 00:17:29,880 --> 00:17:32,227 Λοιπόν, Ιοκάστη, Τι συμπέρασμα βγάζετε, με τους 218 00:17:32,239 --> 00:17:34,795 ηλικιωμένους γονείς μας εκεί; Μας λένε την αλήθεια; 219 00:17:34,920 --> 00:17:37,347 Δεν είναι όλη η αλήθεια, όχι. Μου δίνουν την αίσθηση, ότι 220 00:17:37,359 --> 00:17:39,755 έχουν αποφασίσει σε μια ιστορία και επιμένουν σε αυτήν. 221 00:17:39,880 --> 00:17:41,791 Ή ο Dino έχει. 222 00:17:46,520 --> 00:17:51,842 ♪ Είναι ένα ιδιωτικό κλαμπ στο Λονδίνο, που ιδρύθηκε το 1824. 223 00:17:51,867 --> 00:17:59,457 Οι γυναίκες επιτρέπονται από το 2002.Φυσικά το να είσαι μέλος, είναι κάτι εξαιρετικό. 224 00:18:00,081 --> 00:18:03,544 Το Τάγμα της Βρετανικής Αυτοκρατορίας είναι ένα τάγμα 225 00:18:03,569 --> 00:18:07,223 ιπποσύνης της Μεγάλης Βρετανίας, το οποίο τιμά ανθρώπους 226 00:18:09,224 --> 00:18:13,324 των τεχνών και των επιστημών, όπως επίσης και οργανισμούς 227 00:18:13,349 --> 00:18:16,529 με σκοπό τη φιλανθρωπία και τις αγαθοεργίες. 228 00:18:25,360 --> 00:18:27,271 Δεν είναι η ειδικότητά μου καθόλου. 229 00:18:27,400 --> 00:18:29,914 Θα πρέπει να μιλήσετε με τον Randall Rees εκεί. 230 00:18:30,040 --> 00:18:32,076 Είναι ο ειδικός στην ελληνική ναυτική ιστορία. 231 00:18:32,200 --> 00:18:34,031 Ποιος από όλους? 232 00:18:34,160 --> 00:18:38,472 Δίπλα από το μάλλον ελκυστικό αγόρι με το πανκ χτένισμα. 233 00:18:40,240 --> 00:18:42,240 Κάποτε είχα πολύ υψηλές προσδοκίες από τον Randall. 234 00:18:42,360 --> 00:18:44,396 Ήταν ένας λαμπρός κλασικός μελετητής. 235 00:18:44,520 --> 00:18:47,072 Μόνος του ανέτρεψε, όλες τις προηγούμενες αντιλήψεις, 236 00:18:47,097 --> 00:18:49,459 για το πώς είχαν διεξαχθεί, οι πρώτες ναυμαχίες. 237 00:18:49,560 --> 00:18:51,642 Όλοι ήταν σίγουροι, ότι τίποτα δεν θα μπορούσε να τον σταματήσει, 238 00:18:51,666 --> 00:18:53,856 από το να χαράξει τη δική του διαδρομή, στην ακαδημαϊκή κοινότητα. 239 00:18:53,880 --> 00:18:54,880 Αλλά? 240 00:18:55,080 --> 00:18:57,514 Αλλά υπολογίζαμε, χωρίς την Παρασκευή. 241 00:18:57,640 --> 00:19:00,154 - Χωρίς τι; - Την κ Rees. 242 00:19:01,440 --> 00:19:03,351 Παρασκευή? Τι είναι αυτή, Αμερικανίδα; 243 00:19:03,480 --> 00:19:06,677 Θα νόμιζε κανείς έτσι, ναι. Στη πραγματικότητα, βγαίνει από το Frideswide. 244 00:19:06,800 --> 00:19:09,553 Η πρώτη που είχε αυτό το όνομα, ήτανε κόρη ενός βασιλιά της Mercia, 245 00:19:09,680 --> 00:19:11,680 που το έσκασε στην Οξφόρδη, για να φυλάξει 246 00:19:11,692 --> 00:19:13,798 την παρθενιά της, από έναν φορτικό πρίγκιπα. 247 00:19:13,920 --> 00:19:15,990 Και έγινε πολιούχος της πόλης, ναι; 248 00:19:16,120 --> 00:19:18,429 Α, τα ξέρετε. 249 00:19:18,560 --> 00:19:22,519 Λοιπόν, είχα ακούσει το Frideswide, αλλά όχι τα υποκοριστικά του. 250 00:19:22,640 --> 00:19:24,551 Ακόμα τα χρησιμοποιούν, εδώ. 251 00:19:24,680 --> 00:19:26,989 Λοιπόν, πώς αυτή επηρεάζει τον άντρα της; 252 00:19:27,120 --> 00:19:29,634 Κάθεται στα αριστερά του Διευθυντού. 253 00:19:29,760 --> 00:19:31,910 Σίγουρα ξέρετε το πρόσωπό της; 254 00:19:33,040 --> 00:19:34,712 Τον ακολουθείτε; 255 00:19:34,840 --> 00:19:38,355 Μου έχουν πει, ότι είναι ένα από τα πιο γνωστά στη χώρα. 256 00:19:38,480 --> 00:19:40,755 Το πρόσωπο που γέννησε χίλιες φωτογραφίες. 257 00:19:42,160 --> 00:19:44,549 Αυτός είναι ένας τεχνικός όρος, της τηλεόρασης, Μορς. 258 00:19:44,680 --> 00:19:46,193 Δεν βλέπω σχεδόν ποτέ. 259 00:19:46,320 --> 00:19:48,788 Ω. Ω, αγαπητέ, εδώ ο Δάσκαλος, 260 00:19:48,920 --> 00:19:52,674 μπαίνει σε όλη αυτή τη φασαρία, για λίγη ήμερη διασημότητα, αλλά εις μάτην. 261 00:19:52,800 --> 00:19:54,703 Η μισή χώρα, απευθύνεται σε αυτήν, για να τους 262 00:19:54,715 --> 00:19:56,793 λύσει τα οικογενειακά και ιατρικά προβλήματα τους 263 00:19:56,920 --> 00:19:58,831 και εσείς, ούτε καν την γνωρίζετε. 264 00:19:58,960 --> 00:20:02,111 Πώς χάλασε την υποτροφία του συζύγου της; Δεν είναι ευτυχισμένοι; 265 00:20:02,240 --> 00:20:06,916 Αν πιστέψετε τις φυλλάδες, ο δικός τους είναι ένας γάμος που έγινε στον ουρανό. 266 00:20:11,520 --> 00:20:13,431 Κρατήστε την πετσέτα σας. 267 00:20:13,560 --> 00:20:16,199 Ξέρω. Έχω κάνει αυτήν την παντομίμα, και πριν. 268 00:20:27,960 --> 00:20:31,669 Λέτε ότι ο Ρις, παντρεύτηκε με σκοπό, να κρύψει την αληθινή φύση του; 269 00:20:31,800 --> 00:20:34,553 Ω, θα υπονοούσα ποτέ, κάτι τόσο εξωφρενικό; 270 00:20:35,640 --> 00:20:37,551 Βεβαίως, οι κακές γλώσσες, μιλάνε. 271 00:20:37,680 --> 00:20:39,600 Τα συνηθισμένα κουτσομπολιά του κολεγίου, ξέρεις; 272 00:20:39,720 --> 00:20:43,315 Αλλά αν έχει να κάνει με ναυμαχίες, αυτός είναι ο άνθρωπος σας. 273 00:20:46,320 --> 00:20:48,117 Randall. 274 00:20:48,240 --> 00:20:52,518 - Terry! Πού κρυβόσουν αυτήν την περίοδο; - Τρώω έξω, πολύ. 275 00:20:52,640 --> 00:20:54,995 Ρωτούσα για σένα, στο χορό του βασιλιά, τις προάλλες. 276 00:20:55,120 --> 00:20:57,714 Είπαν ότι δεν σε είχαν δει για τρεις εβδομάδες. 277 00:20:57,840 --> 00:20:59,353 Πως είναι οι γονείς σου? 278 00:20:59,480 --> 00:21:03,871 - Το αγγείο Τάλως; Πού το βρήκες αυτό; - Σε ένα T-shirt. 279 00:21:04,000 --> 00:21:06,594 Λοιπόν, σε μισή ντουζίνα T-shirts, πραγματικά. 280 00:21:06,720 --> 00:21:09,234 Το θέμα είναι, ξέρω τι ήταν, 281 00:21:09,360 --> 00:21:12,397 αλλά πάνε χρόνια, από τότε που διάβασα κάτι σχετικό με αυτό. 282 00:21:12,520 --> 00:21:14,636 Ποια είναι η σημασία του; 283 00:21:14,760 --> 00:21:17,320 Α, καλά, έχετε έρθει στο σωστό άνθρωπο. 284 00:21:17,440 --> 00:21:21,592 - Έτσι μου λένε. - Ασχολήθηκα πολύ με αυτό, πρόσφατα. 285 00:21:22,800 --> 00:21:27,316 Δεν ξέρω αν έχετε ακούσει για το συμπόσιο μας στην Ελλάδα, το περασμένο έτος. 286 00:21:27,440 --> 00:21:30,671 - Όχι, συγγνώμη, δεν έχω ακούσει. - Ήταν μια πολύ σημαντική εκδήλωση. 287 00:21:30,800 --> 00:21:33,712 Πολύ συναρπαστική, για όσους από εμάς εργαζόμαστε, σε αυτόν τον τομέα. 288 00:21:34,800 --> 00:21:37,519 Ένα συμπόσιο για την αρχαία ελληνική ναυτοσύνη. 289 00:21:37,640 --> 00:21:41,394 Διαλέξεις, προβολές ταινιών, πολλή συζήτηση. Ξέρετε τέτοια πράγματα. 290 00:21:41,520 --> 00:21:43,480 Αλλά για μένα το πιο συναρπαστικό πράγμα απ’ 'όλα, 291 00:21:43,600 --> 00:21:46,398 - ήταν οι κατασκευές. - Εννοείτε μοντέλα σε κλίμακα; 292 00:21:46,520 --> 00:21:48,431 Ω, όχι. Πραγματικό. 293 00:21:48,560 --> 00:21:50,630 Κανονικό μέγεθος. Πλήρως λειτουργικό. 294 00:21:50,760 --> 00:21:52,671 Και πότε ήταν αυτό, λέτε; 295 00:21:52,800 --> 00:21:54,472 Το προηγούμενο καλοκαίρι. 296 00:21:54,600 --> 00:21:58,388 Στον Πειραιά. Ήταν η πρώτη προσπάθεια, να συγκεντρωθούν 297 00:21:58,520 --> 00:22:01,557 όλα τα ανακατασκευασμένα πλοία της αρχαιότητας, σε ένα μέρος. 298 00:22:01,680 --> 00:22:03,557 Είχαμε την πεντηκόντορο. 299 00:22:04,680 --> 00:22:06,591 Την Αργώ. 300 00:22:06,720 --> 00:22:09,029 Τετρήρεις και πεντήρεις. 301 00:22:10,280 --> 00:22:12,191 Και φυσικά τριήρεις... 302 00:22:12,320 --> 00:22:14,311 η οποία είναι η ιδιαίτερη Αδυναμία μου. 303 00:22:15,520 --> 00:22:17,431 Έτσι, τι σχέση έχει το βάζο; 304 00:22:18,560 --> 00:22:20,391 OK. 305 00:22:20,520 --> 00:22:23,551 Πίσω από τις τρεις φιγούρες ,σε αυτό το αγγείο, βλέπουμε 306 00:22:23,563 --> 00:22:26,072 μέρος της πρύμνης ενός πλοίου - μιας τριήρους. 307 00:22:26,200 --> 00:22:28,865 Ήταν ένα από τα πρώτα στοιχεία, που οδήγησαν 308 00:22:28,877 --> 00:22:31,672 τους πρώτους ακαδημαϊκούς, στο τελικό σχέδιο. 309 00:22:33,440 --> 00:22:35,908 Μοιάζει λίγο, με το δικό σας επάγγελμα, υποθέτω. 310 00:22:36,040 --> 00:22:38,395 Όλα τα ίχνη του πλοίου είχαν χαθεί. 311 00:22:38,520 --> 00:22:41,592 Έπρεπε να το φτιάξουμε κομμάτι-κομμάτι, από δω και από κει. 312 00:22:43,000 --> 00:22:44,911 Με συγχωρείτε. 313 00:23:27,920 --> 00:23:33,916 Έτσι, λέγατε ότι ανακατασκευάσατε όλο το πλοίο, από ένα σκίτσο σε ένα βάζο; 314 00:23:35,160 --> 00:23:40,951 Όχι, υπήρχε επίσης μια φράση στον Πλάτωνα, ένα σκίτσο σε ένα ανάγλυφο, 315 00:23:41,080 --> 00:23:43,359 μια αναφορά στον Αριστοφάνη, ότι “ έκλανες” στο 316 00:23:43,371 --> 00:23:45,710 πρόσωπο αυτού που κωπηλατούσε ,κάτω από σένα... 317 00:23:45,840 --> 00:23:47,751 Θα υπήρχε, δεν θα υπήρχε; 318 00:23:47,880 --> 00:23:51,350 Δεν υπήρχαν πολλά για να συνεχίσεις, αλλά αν βάλεις, όλα τα στοιχεία μαζί... 319 00:23:51,480 --> 00:23:55,598 Όλα αυτά περιγράφονται στην ταινία που κάναμε. Αυτή μάλλον θα είδατε. 320 00:23:55,720 --> 00:23:58,195 Έπρεπε να τη διαφημίσουμε πολύ, αλλά το αποτέλεσμα 321 00:23:58,207 --> 00:24:00,840 δεν ήταν τόσο ντροπιαστικό, όσο θα μπορούσε να ήταν. 322 00:24:00,960 --> 00:24:04,191 - Δεν σας κουράζει, με εκείνο το σκάφος πάλι. έτσι δεν είναι; - Καθόλου. 323 00:24:04,320 --> 00:24:05,912 - Καφέ; - Ευχαριστώ. 324 00:24:06,040 --> 00:24:08,476 Το μόνο που πρέπει να αναφέρεις είναι, τριήρεις 325 00:24:08,488 --> 00:24:10,477 και δεν θα σταματήσει ποτέ, να μιλάει. 326 00:24:10,600 --> 00:24:12,989 Λοιπόν, καλύτερα να κυκλοφορήσεις λίγο, Randy, αγαπητέ μου. 327 00:24:18,920 --> 00:24:20,663 Ο σύζυγός σας, νομίζει ότι η υποτροφία του, 328 00:24:20,675 --> 00:24:22,549 δεν έχει πολύ διαφορά, από αυτό που κάνω εγώ. 329 00:24:23,640 --> 00:24:25,551 - Την αστυνομία? - Την αστυνομική έρευνα. 330 00:24:26,640 --> 00:24:30,838 Σκοντάφτεις μέσα στο σκοτάδι, και ψάχνεις για μία λάμψη, να σου δείξει το δρόμο. 331 00:24:30,960 --> 00:24:33,265 Λοιπόν, με κίνδυνο να κατηγορηθώ για απιστία, ακούγεται 332 00:24:33,277 --> 00:24:35,511 πολύ πιο ενδιαφέρον από τα ελληνικά, κωπήλατα πλοία. 333 00:24:53,520 --> 00:24:56,318 Λυπάμαι, δεν έχω δει ποτέ, ένα από τα προγράμματά σας. 334 00:24:57,800 --> 00:24:59,711 Ακούω ότι είναι πολύ καλά. 335 00:24:59,840 --> 00:25:02,070 Φα... φαίνεται να βοηθούν, τους ανθρώπους. 336 00:25:03,920 --> 00:25:07,037 Από ότι καταλαβαίνω, έχει σχέση με το ποιος είσαι, 337 00:25:07,160 --> 00:25:09,071 όσο και αυτό που λες. 338 00:25:09,200 --> 00:25:11,111 Λοιπόν, προσπαθώ. 339 00:25:11,240 --> 00:25:14,189 Σίγουρα κάποιο μέρος από αυτό, είναι παράσταση, 340 00:25:14,201 --> 00:25:16,792 αλλά ένα μέρος, είναι σίγουρα αυθεντικό. 341 00:25:16,920 --> 00:25:18,797 Ο Randall και εγώ. 342 00:25:21,480 --> 00:25:23,232 Είστε παντρεμένος, Επιθεωρητά; 343 00:25:23,360 --> 00:25:26,716 - Όχι. - Σας το συνιστώ. 344 00:25:27,840 --> 00:25:29,910 Έτσι κατάλαβα. 345 00:25:30,040 --> 00:25:36,149 Βλέπω ότι σας χορηγήθηκε μία ακρόαση, με το αστέρι της τηλεόρασης. 346 00:25:37,240 --> 00:25:39,151 Είναι γοητευτική. 347 00:25:39,280 --> 00:25:42,795 Δεν υπάρχει αμφιβολία. Εκατομμύρια γοητεύονται από αυτήν, κάθε Σάββατο. 348 00:25:44,320 --> 00:25:48,677 Ο καημένος ο Terry, φαινόταν να βαριέται πολύ από την προσοχή του Randall, νομίζω. 349 00:25:49,760 --> 00:25:51,671 Δεν τα παρατάς ποτέ, Jerome; 350 00:25:54,000 --> 00:25:55,911 Έτσι.. 351 00:25:56,040 --> 00:25:58,474 ένα πολύ ευχάριστο βράδυ, όπως πάντα. 352 00:25:58,600 --> 00:26:01,160 - Σειρά μου το επόμενο. - Καλή τύχη με τη δολοφονία σου. 353 00:26:26,080 --> 00:26:29,675 "Παλιό σκάφος, συναρμολογημένο σε μια σπάνια στιγμή." 354 00:26:29,800 --> 00:26:32,394 Δύο λέξεις. Ένα και επτά. 355 00:26:35,680 --> 00:26:37,796 Λοιπόν, αν ξέρετε ήδη την απάντηση... 356 00:26:38,880 --> 00:26:42,350 Είναι ένα είδος τζόκινγκ για το μυαλό, Lewis. Σου κάνει καλό. 357 00:26:42,480 --> 00:26:44,391 Μια τριήρης. 358 00:26:46,120 --> 00:26:50,113 Πολύ καλά, Lewis. Αναγραμματισμός του σπάνια στιγμή. Πως το ήξερες? 359 00:26:50,240 --> 00:26:52,151 Είδα μια ταινία γι 'αυτό στην τηλεόραση. 360 00:26:52,280 --> 00:26:56,034 Λοιπόν, ήμουν υπηρεσία, αλλά η Valerie μου τα γράφει στο βίντεο 361 00:26:57,160 --> 00:26:59,515 Μέρος του μαθήματος, ελληνικού πολιτισμού; 362 00:27:00,800 --> 00:27:02,711 Το έχεις ακόμα; 363 00:27:02,840 --> 00:27:05,638 Αμφιβάλλω. Τα παιδιά γράφουν, πάνω από όλα. 364 00:27:20,240 --> 00:27:23,120 Φαίνεται ότι ο νεκρός δεν είχε καμία “μορφή”. (Λογοπαίγνιο φάκελος=μορφή) 365 00:27:23,880 --> 00:27:26,189 Αυτό ακούγεται σχεδόν φιλοσοφικό, Lewis. 366 00:27:27,400 --> 00:27:29,311 Άμορφος, ήταν αυτός(χωρίς φάκελο); 367 00:27:30,520 --> 00:27:33,671 Ζούσε μια πολύ ήσυχη ζωή, σύμφωνα με όλους, όσους μιλήσαμε. 368 00:27:34,800 --> 00:27:36,606 Σπάνια έβγαινε από δω, εκτός αν ήταν να πάει 369 00:27:36,618 --> 00:27:38,315 στη δουλειά. Κρατούσε, όλα τα χρήματά του 370 00:27:38,440 --> 00:27:40,216 για να μπορεί η οικογενειακή επιχείρηση, να συνεχίσει. 371 00:27:40,240 --> 00:27:41,912 - Η οποία δεν πήγαινε καλά. - Σωστά. 372 00:27:42,040 --> 00:27:44,759 Αλλά δεν ήταν αλήθεια, ότι ήθελε να μάθει αγγλικά. 373 00:27:44,880 --> 00:27:47,872 Είχε δουλέψει μια ολόκληρη καλοκαιρινή σεζόν, σε ένα ξενοδοχείο στο Ντέβον. 374 00:27:48,000 --> 00:27:49,911 Είχε; 375 00:27:50,040 --> 00:27:52,156 Mm. Ανήκει σε κάποιον Tuckerman. 376 00:27:52,280 --> 00:27:54,589 Κάπως ύποπτος τύπος. 377 00:27:54,720 --> 00:27:56,438 Τι γίνεται με την αδελφή; 378 00:27:56,560 --> 00:27:59,021 Και αυτή δούλευε για τον Tuckerman. Την περιμένουν 379 00:27:59,033 --> 00:28:01,315 από την Ελλάδα, για την κηδεία του αδελφού της. 380 00:28:05,400 --> 00:28:07,311 - Μαρία. - Dino. 381 00:28:08,400 --> 00:28:11,198 - Ti mas vrike, Dino mou; - Το Xero, Μαρία. Πέρασε kato. 382 00:28:11,320 --> 00:28:13,117 Apo pou; 383 00:29:29,640 --> 00:29:34,111 Aionia sou i mnimi, axiomakariste kai aeimniste aderfe imon Nicolae. 384 00:29:34,240 --> 00:29:39,075 Aionia sou i mnimi, axiomakariste kai aeimniste aderfe imon Nicolae. 385 00:29:39,200 --> 00:29:43,830 Aionia sou i mnimi, axiomakariste kai aeimniste aderfe imon Nicolae. 386 00:29:46,400 --> 00:29:49,915 Εξεπλάγην όταν αποφάσισαν να τον θάψουν στην Αγγλία. 387 00:29:51,000 --> 00:29:54,280 Δεν νομίζω ότι θα μπορούσαν να αντέξουν οικονομικά, να τον πάρουν πίσω στην Ελλάδα. 388 00:29:54,320 --> 00:29:56,629 Πρέπει να αγαπούσε πολύ τον αδερφό της. 389 00:29:56,760 --> 00:29:58,671 Κλαίει με τους κουβάδες. 390 00:29:58,800 --> 00:30:00,800 Δείχνουμε τα συναισθήματά μας, περισσότερο από σας. 391 00:30:01,880 --> 00:30:03,791 Δεν έχεις δει ποτέ, ελληνική τραγωδία, Lewis; 392 00:30:03,920 --> 00:30:05,831 Είδα τον Ζορμπά. 393 00:30:05,960 --> 00:30:07,871 Και το Ποτέ την Κυριακή. 394 00:30:11,720 --> 00:30:14,792 Θα πρέπει να ανακρίνω την Μαρία, αργότερα σήμερα. 395 00:30:14,920 --> 00:30:17,309 Δεν μπορείτε να το αφήσετε μέχρι αύριο; Αν κερδίσω 396 00:30:17,321 --> 00:30:19,675 την εμπιστοσύνη της, θα μπορούσε να μου πει κάτι. 397 00:30:19,800 --> 00:30:21,711 Θα την τρομάξετε. 398 00:30:21,840 --> 00:30:24,638 Δεν μου αρέσει να την σκέφτομαι μόνη της εδώ, σε αυτή την κατάσταση. 399 00:30:24,760 --> 00:30:27,320 Δεν είναι μόνη της. Κοιτάξτε τους, όλους. 400 00:30:28,840 --> 00:30:31,115 Ακόμα και έτσι. 401 00:30:31,240 --> 00:30:33,151 Αν βεβαιωθείτε, ότι δεν θα πάθει κάτι. 402 00:30:42,800 --> 00:30:44,711 Καλημέρα, επιθεωρητά. 403 00:30:44,840 --> 00:30:47,115 - Καλημέρα. - Σας χρωστάω μια συγγνώμη. 404 00:30:47,240 --> 00:30:50,277 Που δεν φέρθηκα σωστά, όταν θέλατε την βοήθεια του Dino. 405 00:30:50,400 --> 00:30:54,359 - Ω, δεν ήταν τίποτα. - Είμαι υπερήφανος για τα εστιατόρια μου. 406 00:30:54,480 --> 00:30:57,916 Ακόμα κι αν η ελληνική, δεν είναι μεταξύ των μεγάλων κουζινών, του κόσμου; 407 00:30:59,000 --> 00:31:00,911 Όπως και η αγγλική, ακριβώς. 408 00:31:02,000 --> 00:31:04,514 Προσωπικά, προτιμώ τη γαλλική. 409 00:31:04,640 --> 00:31:08,315 Αλλά το καλύτερο φαγητό μας, είναι καλύτερο από ό, τι οι περισσότεροι ξένοι, πιστεύουν. 410 00:31:08,440 --> 00:31:10,351 Θα έπρεπε να είμαστε υπερήφανοι γι 'αυτό. 411 00:31:10,480 --> 00:31:12,446 Προσπαθώ να δώσω στους συμπατριώτες μου, τους 412 00:31:12,458 --> 00:31:14,393 Έλληνες, μία αίσθηση εθνικής υπερηφάνειας... 413 00:31:14,520 --> 00:31:17,990 Από τότε που ανακάλυψα. πώς μας βλέπουν ορισμένοι ξένοι. 414 00:31:19,520 --> 00:31:21,431 Πώς σας βλέπουν, νομίζεις; 415 00:31:22,680 --> 00:31:25,558 Σαν Ρωμιούς, Λεβαντίνους. 416 00:31:25,680 --> 00:31:28,194 Μια χώρα του Τρίτου Κόσμου στο περιθώριο της Ευρώπης. 417 00:31:28,320 --> 00:31:31,039 Αυτή δεν είναι μια άποψη που θα είχε. ένας μορφωμένος άνθρωπος. 418 00:31:31,160 --> 00:31:33,071 Ένας μορφωμένος άνθρωπος; 419 00:31:34,920 --> 00:31:37,036 Να σας πάω κάπου, Επιθεωρητά; 420 00:31:40,720 --> 00:31:43,871 Ένας μορφωμένος άνθρωπος, στην Αγγλία, για παράδειγμα... 421 00:31:44,000 --> 00:31:46,398 κάνει πάντα μια σαφή διάκριση μεταξύ του μεγαλείου 422 00:31:46,410 --> 00:31:48,915 της Ελλάδας του τότε και του χάους που είναι σήμερα. 423 00:31:49,040 --> 00:31:52,919 Υπήρχαν οι Αθηναίοι και τώρα υπάρχουν οι άγριοι που τους αντικατέστησαν, 424 00:31:53,040 --> 00:31:56,635 που δεν είναι ακόμη σε θέση καν, να φροντίζουν τις δικές τους αρχαιότητες. 425 00:31:56,760 --> 00:32:00,594 Το περίμενα, ότι δεν θα περνούσε πολλή ώρα, πριν φτάσουμε στα ελγίνεια μάρμαρα. 426 00:32:07,880 --> 00:32:10,467 Την τελευταία φορά που ήμουν στην Ακρόπολη, ένας 427 00:32:10,479 --> 00:32:13,238 ξεναγός είπε στο γκρουπ μας, με πολύ δυνατή φωνή... 428 00:32:14,560 --> 00:32:17,870 "Η Ελλάδα έχει δύο εχθρούς - τους Τούρκους και τον Λόρδο Έλγιν." 429 00:32:18,000 --> 00:32:20,912 Εγώ είπα, " Θεέ μου, αυτό ήταν σχεδόν πριν από 200 χρόνια." 430 00:32:21,040 --> 00:32:23,634 Ναι, και είναι ακόμα στο Βρετανικό Μουσείο. 431 00:32:23,760 --> 00:32:26,991 Πιστέψτε με, Επιθεωρητά, η νοοτροπία, δεν έχει αλλάξει. 432 00:32:28,080 --> 00:32:29,991 Επιτρέψτε μου να σας δώσω ένα παράδειγμα. 433 00:32:30,120 --> 00:32:33,066 Έχω εμπλακεί σε ένα σχέδιο, για να ανακατασκευαστούν, 434 00:32:33,078 --> 00:32:36,036 τα πιο διάσημα σκάφη, της αρχαίας ελληνικής ιστορίας. 435 00:32:36,160 --> 00:32:39,550 Ω, εννοείτε το συμπόσιο στον Πειραιά, το περασμένο έτος. 436 00:32:40,640 --> 00:32:43,088 Μερικοί από αυτούς ήταν εκεί, ναι. Εγώ... είχα 437 00:32:43,100 --> 00:32:45,350 ξεχάσει το ενδιαφέρον σας για τα κλασικά. 438 00:32:46,440 --> 00:32:48,771 Το θέμα είναι ότι τα εν λόγω σκάφη είναι 439 00:32:48,783 --> 00:32:51,355 μέρος της ιστορίας μας, της κληρονομιάς μας. 440 00:32:52,440 --> 00:32:54,351 Αλλά αυτό δεν είναι αρκετό για ορισμένους. 441 00:32:55,560 --> 00:32:58,632 Υπήρχε αυτός ο άνθρωπος στην εκδήλωση. Ο Tuckerman. 442 00:33:00,040 --> 00:33:01,951 Ο Ντίγκμπι Tuckerman; 443 00:33:02,080 --> 00:33:03,991 Ναι. Τον ξέρετε? 444 00:33:04,120 --> 00:33:06,315 Μόνο το όνομά του. 445 00:33:07,760 --> 00:33:10,832 Λοιπόν, δεδομένου ότι είστε αστυνομικός, δεν εκπλήσσομαι. 446 00:33:10,960 --> 00:33:12,871 Ένας δυσάρεστος χαρακτήρας, 447 00:33:13,000 --> 00:33:16,959 με μια φήμη για μερικές πολύ αμφισβητούμενες, επιχειρηματικές μεθόδους. 448 00:33:17,080 --> 00:33:19,160 Έχει καταστρέψει, αρκετούς ανθρώπους, στην εποχή του. 449 00:33:20,560 --> 00:33:23,029 Ο Tuckerman τώρα ηγείται μιας ομάδας 450 00:33:23,041 --> 00:33:26,192 ψυχαγωγίας, που κάνει ιστορικά θεματικά πάρκα. 451 00:33:27,280 --> 00:33:30,052 Προσπαθεί λοιπόν, να φέρει ένα από τα σκάφη, σε αυτή 452 00:33:30,064 --> 00:33:32,638 τη χώρα για να διαφημίσει, το ευτελές σόου του. 453 00:33:34,560 --> 00:33:38,792 Θα έχει ηθοποιούς, ντυμένους με στολές ναυτικών με παπαγάλους στους ώμους τους, 454 00:33:38,920 --> 00:33:41,760 να φωνάζουν, "Γιο, χο, χο και ένα μπουκάλι ρούμι" Δεν θα με εξέπληττε. 455 00:33:41,880 --> 00:33:43,791 Μια χυδαία παρωδία. 456 00:33:45,240 --> 00:33:48,038 Λέει ότι τα χρήματα δεν τον απασχολούν. 457 00:33:48,160 --> 00:33:51,948 Αλλά οι πηγές μου λένε ότι η οικονομική βάση του είναι... 458 00:33:54,400 --> 00:33:57,597 Είναι ένας αχυράνθρωπος. Είναι ένα τίποτα. 459 00:33:59,520 --> 00:34:01,556 - Δεν τον συμπαθείτε. - Όχι. 460 00:34:01,680 --> 00:34:03,591 Όχι. 461 00:34:05,240 --> 00:34:07,151 Μου γυρίζει τα έντερα. 462 00:34:08,400 --> 00:34:12,393 Αλλά περισσότερο από αυτό, δεν μου αρέσει η ιδέα, ότι οι θησαυροί του παρελθόντος μας, 463 00:34:12,520 --> 00:34:15,089 είναι εκεί, μόνο και μόνο για να λεηλατηθούν, 464 00:34:15,101 --> 00:34:17,514 για προσωπικό όφελος και αυτοεπιβεβαίωση. 465 00:34:18,960 --> 00:34:21,300 Η παλιά Ιμπεριαλιστική ηθική, που ενέπνεε τον 466 00:34:21,312 --> 00:34:23,715 Λόρδο Έλγιν, δεν έχει εξαφανιστεί, επιθεωρητά. 467 00:34:23,840 --> 00:34:26,957 Απλά..... πήρε καινούργιο σχήμα 468 00:34:40,680 --> 00:34:43,638 Ela. Boroume na kopsoume mesa apo ti laikη 469 00:34:43,760 --> 00:34:45,671 gia na pame sta Μαγαζιά. 470 00:34:56,600 --> 00:34:59,034 Elpizo na mou vrei kapoia doulia. 471 00:34:59,160 --> 00:35:02,118 Kathomai Edo... 472 00:35:22,920 --> 00:35:25,514 Μπορώ να έχω, ένα κιλό πορτοκάλια, παρακαλώ; 473 00:35:25,640 --> 00:35:27,756 Θα πάρω μερικά από αυτά, στην πραγματικότητα. 474 00:35:30,640 --> 00:35:32,551 Ευχαριστώ. 475 00:35:34,080 --> 00:35:35,991 Ευχαριστώ, πάρα πολύ. 476 00:35:38,440 --> 00:35:40,351 E... πραγματικά... Συγγνώμη. 477 00:35:40,480 --> 00:35:42,391 Χμ... με συγχωρείτε. Συγνώμη. 478 00:36:44,240 --> 00:36:46,151 Γεια σας, Επιθεωρητής Μορς. 479 00:37:16,400 --> 00:37:18,311 Επιθεωρητά Μορς. Digby Tuckerman. 480 00:37:18,440 --> 00:37:20,351 Σας ευχαριστώ που με δεχτήκατε. 481 00:37:20,480 --> 00:37:24,075 Είναι πολύ δύσκολη στιγμή για μένα, οπότε ελπίζω ότι δεν θα πάρει πολύ ώρα. 482 00:37:24,200 --> 00:37:26,336 - Και εγώ το ελπίζω, επίσης. - Μπορώ να πάρω το παλτό σας; 483 00:37:26,360 --> 00:37:27,318 Ευχαριστώ. 484 00:37:27,330 --> 00:37:30,239 Ένα ποτό? Τσάι, καφέ, μεταλλικό νερό, ουίσκι; 485 00:37:30,360 --> 00:37:32,271 Scotch και νερό, παρακαλώ. 486 00:37:35,200 --> 00:37:37,794 Έτσι, σε ποιο τμήμα ανήκετε; Στο Κεντρικό; 487 00:37:37,920 --> 00:37:39,831 Στο τμήμα του Thames Valley. 488 00:37:39,960 --> 00:37:42,872 Θα μπορούσατε να είχατε γλιτώσει το ταξίδι. Μένω κοντά στην Οξφόρδη. 489 00:37:43,000 --> 00:37:45,560 Ναι, ναι, τις έχω αυτές τις πληροφορίες. 490 00:37:45,680 --> 00:37:47,591 Έτσι, αυτό είναι το γραφείο σας στο Λονδίνο. 491 00:37:47,720 --> 00:37:49,631 Το νοικιάζω με τη μέρα. 492 00:37:49,760 --> 00:37:52,217 Χρησιμοποιούνται από λογιστές και δικηγόρους, από έξω 493 00:37:52,229 --> 00:37:54,470 από την πόλη, για να εντυπωσιάσουν τους πελάτες. 494 00:37:54,600 --> 00:37:57,098 Κοστίζει ένα χέρι και ένα πόδι, αλλά αν θέλετε να 495 00:37:57,110 --> 00:37:59,469 ξεκινήσετε ένα έργο, είναι η σωστή ατμόσφαιρα. 496 00:37:59,600 --> 00:38:02,751 - Και αυτό κάνετε, αυτή τη στιγμή; - Δεν είναι μυστικό. 497 00:38:02,880 --> 00:38:05,680 Ελπίζω όχι, παρόλα αυτά, μετά από όλα, όσα έχω ξοδέψει, για διαφήμιση. 498 00:38:06,560 --> 00:38:08,766 Ναι, έχω σχηματίσει μια κοινοπραξία, για την κατασκευή 499 00:38:08,778 --> 00:38:11,076 του πρώτου, από μια αλυσίδα, θαλάσσιων θεματικών πάρκων. 500 00:38:11,200 --> 00:38:13,111 Και θα φέρετε, ένα ελληνικό πλοίο; 501 00:38:14,200 --> 00:38:15,394 Σωστά. 502 00:38:15,520 --> 00:38:18,239 - Νομίζετε ότι θα σας το επιτρέψουν; - Δεν τίθεται θέμα. 503 00:38:18,360 --> 00:38:20,265 Ένα ή δύο “ευαίσθητοι” άνθρωποι πιστεύουν ότι 504 00:38:20,277 --> 00:38:22,194 θα είναι το τέλος του πολιτισμού, αν το κάνω. 505 00:38:22,320 --> 00:38:24,231 Το “ στείλτε σπίτι τα μάρμαρα " λόμπι. 506 00:38:24,360 --> 00:38:26,635 Δεν θα νομίζατε, ότι θα πηδούσαν στην ευκαιρία, 507 00:38:26,760 --> 00:38:29,896 να το δείξουν στο εξωτερικό; Σκεφτείτε τον πανικό στα ΜΜΕ που θα δημιουργούνταν. 508 00:38:29,920 --> 00:38:32,150 Ίσως φοβούνται ότι δεν θα το πάρουν πίσω. 509 00:38:32,280 --> 00:38:35,238 Οι Γάλλοι πήραν τη Μόνα Λίζα πίσω, μετά τη Νέα Υόρκη. 510 00:38:35,360 --> 00:38:37,032 Οι Ιταλοί δεν το έκαναν. 511 00:38:37,160 --> 00:38:39,754 Αλλά, θέλω να πω, οι επιστήμονες μας έκαναν όλη την αγγαρεία. 512 00:38:39,880 --> 00:38:42,872 - Σχεδιάστηκε εδώ. - Αλλά πληρώθηκε από τους Έλληνες. 513 00:38:44,240 --> 00:38:46,333 Πιστεύω, ότι δεν ήρθατε εδώ, από την Οξφόρδη για 514 00:38:46,345 --> 00:38:48,279 να συζητήσουμε για Ελληνικά κωπήλατα πλοία. 515 00:38:49,760 --> 00:38:51,671 Ερευνώ τη δολοφονία, 516 00:38:51,800 --> 00:38:53,711 του Νίκου Capparis. 517 00:38:53,840 --> 00:38:57,310 Το είδα στην τοπική φυλλάδα. Ο δύστυχος. 518 00:38:58,440 --> 00:39:00,351 Όπως το λέτε, ο δύστυχος. 519 00:39:01,440 --> 00:39:03,351 Ευχαριστώ. 520 00:39:05,640 --> 00:39:07,278 Ήσασταν 521 00:39:07,400 --> 00:39:10,949 μέσα ή γύρω από την Οξφόρδη, περίπου στις έξι το απόγευμα της Δευτέρας; 522 00:39:13,440 --> 00:39:16,637 Καλύτερα να μου φέρεις το οργκανάιζερ μου, Laura. Ευχαριστώ. 523 00:39:20,320 --> 00:39:23,118 Ήταν sous-chef (βοηθός)σας στο Golden Fleece; 524 00:39:23,240 --> 00:39:25,151 Περίπου πριν από δύο χρόνια, ναι. 525 00:39:25,280 --> 00:39:26,998 Γιατί έφυγε; 526 00:39:27,120 --> 00:39:32,035 Λοιπόν, το Golden Fleece, είχε σοβαρό πρόβλημα. 527 00:39:32,160 --> 00:39:34,879 Μην με ρωτάτε γιατί. Πολύ εξεζητημένο, για το νότιο Ντέβον, ίσως. 528 00:39:35,000 --> 00:39:37,514 Τέλος πάντων, έπρεπε να το κλείσω. 529 00:39:37,640 --> 00:39:39,434 Ο Nico και η αδελφή του, πήγαν πίσω στην 530 00:39:39,446 --> 00:39:41,428 επιχείρησή τους στον Πειραιά, όχι χειρότερα, 531 00:39:41,560 --> 00:39:43,357 ο πιστωτής πήρε ό, τι είχε απομείνει. 532 00:39:43,480 --> 00:39:45,948 Όχι για πρώτη φορά. 533 00:39:47,320 --> 00:39:49,231 Όχι, φοβάμαι πως όχι. 534 00:39:49,360 --> 00:39:51,828 Αν ξεχωρίζεις από το “πλήθος”... 535 00:39:53,280 --> 00:39:57,478 Το Super market, η επιχείρηση συναρμολόγησης σκαφών, 536 00:39:57,600 --> 00:40:00,717 η disco, το ισπανικό εστιατόριο... 537 00:40:00,840 --> 00:40:02,478 Στη πραγματικότητα, ένα μονοπάτι... 538 00:40:02,600 --> 00:40:06,593 .Από αποτυχημένες επιχειρήσεις, σε όλο το μήκος της νότιας ακτής. 539 00:40:06,720 --> 00:40:10,633 Και κάθε φορά, κάποιος από το “πλήθος”, έπρεπε να μαζέψει τα κομμάτια, 540 00:40:10,760 --> 00:40:13,800 ενώ εσείς “πετούσατε” μακριά σε ένα καινούργιο μέρος και μια νέα καταστροφή. 541 00:40:13,920 --> 00:40:16,673 Δεν κολλάει τίποτα σε μένα, από αυτά. Είμαι καθαρός. 542 00:40:18,680 --> 00:40:21,035 Σωστά. 543 00:40:21,160 --> 00:40:23,071 Δευτέρα, νωρίς το βράδυ, ήταν; 544 00:40:23,200 --> 00:40:24,872 Κατά τις 6. 545 00:40:27,640 --> 00:40:30,108 Ήμουν σε μια συνάντηση με κάποιον, κ Said Akbar. 546 00:40:33,720 --> 00:40:37,076 Αυτό ήταν για τις 4:30. Είχατε αρκετό χρόνο για να πάτε στην Οξφόρδη, μετά από αυτό. 547 00:40:37,200 --> 00:40:41,034 Δεν έφυγε, παρά περίπου στις έξι. Ρωτήστε την γραμματέα μου. 548 00:40:41,160 --> 00:40:43,071 Ρωτήστε τη γυναίκα μου. Αυτή θα σας πει. 549 00:40:43,200 --> 00:40:45,475 Δεν πήγα στο σπίτι, παρά μετά τις οκτώ. 550 00:40:45,600 --> 00:40:47,556 Και δεν έχετε δει τον Νίκο, 551 00:40:47,680 --> 00:40:51,389 - από τότε που χρεοκόπησε, το ξενοδοχείο σας; - Ήξερα ότι γύρισε και εργαζόταν εδώ. 552 00:40:51,520 --> 00:40:53,431 Για το φίλο σας, τον Βασιλάκη. 553 00:40:54,680 --> 00:40:56,955 Και δεν συναντήσατε αυτόν ή την αδελφή του, 554 00:40:57,080 --> 00:40:58,991 σε εκείνο το θαλασσινό συμπόσιο; 555 00:40:59,120 --> 00:41:01,656 Αυτοί ήταν στον Πειραιά. Εγώ ήμουν, ως επί το πλείστον στην Αθήνα. 556 00:41:01,680 --> 00:41:03,955 Κινούμαστε σε πολύ διαφορετικούς κύκλους. 557 00:41:04,080 --> 00:41:05,832 Έτσι. 558 00:41:05,960 --> 00:41:08,428 Είναι η ώρα των τολμηρών, επιθεωρητά. 559 00:41:08,560 --> 00:41:10,516 Μόνο οι ανόητοι παραμένουν στο έδαφος. 560 00:41:12,120 --> 00:41:14,031 Έχετε ακούσει ποτέ για τον Ίκαρο; 561 00:41:14,160 --> 00:41:16,958 - Όχι, γιατί? Δούλευε για μένα; - Εννοούσα, 562 00:41:17,080 --> 00:41:19,196 στις περιπλανήσεις σας, μέσα στις αρχαιότητες. 563 00:41:19,320 --> 00:41:21,197 Μια μυθική φιγούρα. 564 00:41:21,320 --> 00:41:23,231 Ο πρώτος άνθρωπος-πουλί. 565 00:41:23,360 --> 00:41:25,874 Πέταξε πολύ κοντά στον ήλιο... 566 00:41:26,000 --> 00:41:27,911 έλιωσε το κερί στα φτερά του. 567 00:41:28,040 --> 00:41:31,350 Έπεσε από τον ουρανό και πνίγηκε. 568 00:41:31,480 --> 00:41:33,391 Στο Αιγαίο. 569 00:41:34,720 --> 00:41:37,439 Πολύ ενδιαφέρον, αλλά όπως λέω... 570 00:41:40,240 --> 00:41:42,595 Μπορεί να περάσω, να σας δω στο σπίτι. 571 00:41:42,720 --> 00:41:44,631 Ελεύθερα. 572 00:41:44,760 --> 00:41:48,389 Φυσικά, είμαι εκεί, μόνο τα βράδια και τα Σαββατοκύριακα. Όχι πάντα, τότε. 573 00:41:48,520 --> 00:41:50,431 Ευχαριστώ για το ποτό. 574 00:42:39,640 --> 00:42:42,757 Ω, μόλις έπαιρνα στο σπίτι σας, για να δω αν γυρίσατε. 575 00:42:42,880 --> 00:42:44,677 Κανένα νέο; 576 00:42:44,800 --> 00:42:47,030 Τίποτα θετικό. Το τρένο καθυστέρησε. 577 00:42:48,120 --> 00:42:50,554 Δεν νομίζω ότι ο Tuckerman, μας λέει, ό, τι ξέρει. 578 00:42:50,680 --> 00:42:52,875 Νομίζω ότι είναι ώρα να μιλήσουμε, με την αδελφή. 579 00:42:54,160 --> 00:42:56,355 Ναι. Λοιπόν, αυτή είναι η εμπλοκή, βλέπετε. 580 00:42:56,480 --> 00:42:58,755 Τι? 581 00:42:58,880 --> 00:43:00,791 Φοβάμαι ότι την χάσαμε. 582 00:43:03,640 --> 00:43:07,349 Αιφνιδιάστηκα. Μου ξέφυγε, όσο ήμασταν για ψώνια. 583 00:43:09,440 --> 00:43:11,351 Έχετε ελέγξει τα προφανή σημεία; 584 00:43:12,760 --> 00:43:15,718 Το εστιατόριο του Dino, το έχουμε ελέγξει. Πού αλλού? 585 00:43:15,840 --> 00:43:18,957 Γιατί να φέρει το μωρό, ούτως ή άλλως; 586 00:43:19,080 --> 00:43:21,514 Θα πρέπει να υπήρχε, μια γυναίκα κάπου, για να το αφήσει. 587 00:43:21,640 --> 00:43:23,835 Συνέχεια λένε, ότι δεν γνωρίζουν. 588 00:43:25,800 --> 00:43:28,234 - Εξακολουθεί να το ταΐζει; - Αυτόν. 589 00:43:28,360 --> 00:43:30,271 - Τι? - Όχι, το. Αυτόν. 590 00:43:30,400 --> 00:43:33,551 Και όχι. Μπορούν να απογαλακτισθούν εύκολα, όταν γίνουν 6 μηνών. 591 00:43:35,720 --> 00:43:38,314 Γιατί, λοιπόν, το έφερε... 592 00:43:38,440 --> 00:43:41,876 Manoula mou, Manoula mou. Mila! Mila, Πέτρο. 593 00:43:42,000 --> 00:43:43,718 Σταμάτα, Fervosia! 594 00:43:44,840 --> 00:43:48,310 Κάτι kryvete, Kyrie Πέτρο. Prepei na mas peite tin alitheia. 595 00:43:48,440 --> 00:43:50,351 Den xeroumen tipota! 596 00:43:50,480 --> 00:43:52,436 Milate me ton Dino. Mono aftos xerei. 597 00:43:52,560 --> 00:43:56,030 Αυτή ξέρει κάτι. Αλλά λέει ότι δεν πρέπει να τους ρωτήσουμε πια. 598 00:43:56,160 --> 00:43:58,515 Μόνο ο γιος τους ξέρει - Ο Dino. Πρέπει να του μιλήσουμε. 599 00:43:58,640 --> 00:44:02,030 Nai, Dino. Μιλήστε σε αυτόν, ναι; 600 00:44:02,160 --> 00:44:04,799 Ξέρει ο Dino ότι έχει χαθεί; 601 00:44:06,320 --> 00:44:08,880 O Dinos xerei oti hathike i Maria? 602 00:44:09,000 --> 00:44:12,879 De thelo na stenahorethei to paidi. Prin ligo efyge afti. 603 00:44:13,000 --> 00:44:14,911 Se ligo tha epistrepsei. 604 00:44:15,040 --> 00:44:17,270 Δεν ήθελαν να τον τρομάξουν, τόσο νωρίς. 605 00:44:17,400 --> 00:44:19,152 Ήταν μόνο λίγες ώρες, που είχε φύγει. 606 00:44:19,280 --> 00:44:21,191 Θα μπορούσε να γυρίσει, ανά πάσα στιγμή. 607 00:44:22,520 --> 00:44:24,192 Πάμε. 608 00:44:24,320 --> 00:44:27,357 Καλύτερα να ακούω τα κονσερβοποιημένα μπουζούκια του Dino, από αυτό. 609 00:44:31,400 --> 00:44:33,311 Yeia sas. 610 00:44:37,760 --> 00:44:40,149 Δεν ξέρω πώς οι γονείς αντέχουν, αυτό το θόρυβο. 611 00:44:40,280 --> 00:44:42,191 Δεν μπορούν. Για αυτό χρειάζεται. 612 00:44:42,320 --> 00:44:44,231 Σε αναγκάζει να κάνεις κάτι. 613 00:44:52,440 --> 00:44:54,774 - Καλησπέρα κύριε. Θέλετε τραπέζι; - Αυτό που 614 00:44:54,786 --> 00:44:56,877 θέλω, κ Παπά, είναι μια σοβαρή συζήτηση. 615 00:44:57,000 --> 00:44:59,560 - Πού μπορούμε να πάμε; - Δεν μπορώ να φύγω, αυτή τη στιγμή. 616 00:44:59,680 --> 00:45:01,680 Όπως μπορείτε να δείτε, είμαστε πολύ απασχολημένοι. 617 00:45:01,720 --> 00:45:04,439 Ναι, και εγώ το ίδιο. Βρες κάποιον, να σε καλύψει. 618 00:45:04,560 --> 00:45:06,471 Κοίτα, Σας έχω πει, όλα όσα ξέρω. 619 00:45:09,240 --> 00:45:13,119 Η Μαρία Capparis έχει χαθεί. Το έσκασε. 620 00:45:13,240 --> 00:45:16,232 Ποιον έχει πάει να δει και γιατί; Ποιος είναι αυτός, πού κρύβετε; 621 00:45:16,360 --> 00:45:19,511 Milas Ellinika? Den tous eho empistosyni, katalaves? 622 00:45:19,640 --> 00:45:23,713 Koitaxe, eskotothiken o filos sou kai tora hathike i aderfi tou, i Maria. 623 00:45:23,840 --> 00:45:25,751 Thes na pathei ki afti kako? 624 00:45:28,960 --> 00:45:30,871 OK. Ελάτε καλύτερα από εδώ. 625 00:45:42,280 --> 00:45:44,191 Η Μαρία δεν έχει σύζυγο. 626 00:45:45,840 --> 00:45:47,751 Έτσι, όταν έμεινε έγκυος... 627 00:45:48,840 --> 00:45:50,751 Λοιπόν, μπορείτε να φανταστείτε. 628 00:45:50,880 --> 00:45:53,461 Είναι από μία πατροπαράδοτη, ελληνική οικογένεια. 629 00:45:53,473 --> 00:45:56,273 Φυσιολογικά, θέλουν να ξέρουν, ποιος είναι ο πατέρας. 630 00:45:56,400 --> 00:45:59,915 Λοιπόν, λέει ότι είναι κάποιος που ζει στην Αγγλία 631 00:46:00,040 --> 00:46:03,396 ο οποίος ήρθε στην Ελλάδα, μόνο για την ιστορία με τις βάρκες. 632 00:46:03,520 --> 00:46:05,750 Η ηλικία του μωρού. Φυσικά. 633 00:46:05,880 --> 00:46:08,348 Είναι κάποιος που ζει στην Οξφόρδη; 634 00:46:08,480 --> 00:46:10,835 - Ή έξω; - Δεν ξέρω. 635 00:46:12,360 --> 00:46:14,271 Ο Νίκος ήξερε. 636 00:46:14,400 --> 00:46:17,437 Πέρασε το μεγαλύτερο μέρος του χρόνου που δούλευε εδώ, ψάχνοντας τον. 637 00:46:17,560 --> 00:46:19,790 Τι ήλπιζαν να πάρουν από αυτόν; 638 00:46:19,920 --> 00:46:21,831 Η Μαρία ήθελε να τον δει. 639 00:46:23,760 --> 00:46:25,671 Να του δείξει το μωρό. 640 00:46:26,880 --> 00:46:29,792 Της είχε μπει η ιδέα, ότι ο άνθρωπος θα ήθελε, να την παντρευτεί. 641 00:46:30,920 --> 00:46:35,948 Τέλος πάντων... Ο Νίκος ανακάλυψε ότι, φυσικά, ο άντρας ήταν ήδη παντρεμένος. 642 00:46:36,080 --> 00:46:37,991 Έτσι, τότε σκέφτηκε ότι 643 00:46:38,120 --> 00:46:40,793 ίσως, ο άνθρωπος θα πληρώσει. 644 00:46:40,920 --> 00:46:42,831 Για να κρατήσει το μυστικό από τη σύζυγό του. 645 00:46:42,960 --> 00:46:45,520 Αλλά πως ήταν; 646 00:46:45,640 --> 00:46:49,110 Πλούσιος ή φτωχός; Γέρος ή νέος; 647 00:46:49,240 --> 00:46:51,151 Μεσήλικας? 648 00:46:51,280 --> 00:46:53,191 Ούτε καν Έλληνας ή Άγγλος; 649 00:46:53,320 --> 00:46:56,995 - Poses fores na tous po, den xero tipote! - Entaxei, re Dino. 650 00:46:57,120 --> 00:46:59,509 Κοιτάξτε, ήδη μας είπε, ότι δεν γνωρίζει τίποτα. 651 00:47:04,360 --> 00:47:06,635 Μας είπατε ότι δεν ξέρατε τίποτα, και πριν. 652 00:47:06,760 --> 00:47:10,992 Πρόκειται για έρευνα δολοφονίας. Είναι ποινικό αδίκημα. Είναι σαφές; 653 00:47:15,360 --> 00:47:17,749 Ανέφερε κανένας από τους δύο, τον Ντίγκμπι Tuckerman; 654 00:47:21,440 --> 00:47:25,513 Ναι. Δούλεψαν για αυτόν, όταν ήρθαν για πρώτη φορά στην Αγγλία. 655 00:47:25,640 --> 00:47:27,835 Αλλά το εστιατόριο χρεοκόπησε. 656 00:47:27,960 --> 00:47:29,871 Δεν μπορούσαν να βρουν, άλλη δουλειά 657 00:47:30,000 --> 00:47:33,549 και δεν μπορούσαν να μείνουν εδώ χωρίς μία, έτσι έπρεπε να πάνε πίσω, στο σπίτι. 658 00:47:33,680 --> 00:47:36,513 Και δεν τον είδαν ξανά, από τότε; 659 00:47:36,640 --> 00:47:38,437 Ναι. 660 00:47:38,560 --> 00:47:40,471 Ο Νίκος συνήθιζε να τον βλέπει, νομίζω. 661 00:47:40,600 --> 00:47:42,750 Νομίζεις? Δεν ξέρεις; 662 00:47:42,880 --> 00:47:44,791 Για τι πράγμα, τον έβλεπε, περίπου; 663 00:47:47,760 --> 00:47:51,639 Ήξερε τίποτα, για τις επαγγελματικές υποθέσεις του Tuckerman, στο Devon; 664 00:47:51,760 --> 00:47:54,433 Αρκετά ώστε να είναι ένας κίνδυνος, για αυτόν; 665 00:47:55,920 --> 00:47:57,831 Δεν μπορώ να κάνω εικασίες. 666 00:47:57,960 --> 00:47:59,837 Μπορώ να σας πω, μόνο αυτά που ξέρω. 667 00:47:59,960 --> 00:48:03,669 Θα έπρεπε να μας τα έχεις πει, όλα αυτά, αμέσως μόλις σκοτώθηκε ο Νίκος. 668 00:48:03,800 --> 00:48:05,711 Ήταν ιδιωτική υπόθεση. 669 00:48:05,840 --> 00:48:07,751 Η δολοφονία συνήθως είναι. 670 00:48:14,600 --> 00:48:17,398 - Σας ευχαριστώ για τη βοήθεια. - Σας ευχαριστώ που μου το επιτρέψατε. 671 00:48:19,480 --> 00:48:21,869 Έχω λίγα ακόμα να μάθω, για να παρακολουθώ ανθρώπους. 672 00:48:22,000 --> 00:48:25,390 Μην κατηγορείτε τον εαυτό σας για αυτό. Αν κάποιος φταίει, αυτός είμαι εγώ. 673 00:48:25,520 --> 00:48:27,431 Θα εμφανιστεί κάποια στιγμή. 674 00:48:28,640 --> 00:48:30,551 Το ελπίζω. 675 00:48:30,680 --> 00:48:32,875 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα, και σας ευχαριστώ. 676 00:48:54,440 --> 00:48:56,908 Πολύ ελκυστική κοπέλα. 677 00:48:57,040 --> 00:48:59,076 Δεν μου αρέσουν οι δασκάλες. 678 00:49:00,840 --> 00:49:02,751 Δεν είπα ότι μου άρεσε. 679 00:49:02,880 --> 00:49:04,791 Όχι. 680 00:49:04,920 --> 00:49:07,275 - Έτσι, πού πάμε; - Σπίτι. 681 00:49:07,400 --> 00:49:09,311 Έλα να πιείς, ένα ποτό. 682 00:49:10,400 --> 00:49:12,516 Λοιπόν, αν δεν σας πειράζει, κύριε... 683 00:49:13,600 --> 00:49:15,636 Εντάξει. Απλά θα σε αφήσω, τότε. 684 00:49:17,280 --> 00:49:20,431 - Την βρήκα εκείνη την ταινία. - Ποια ταινία; 685 00:49:20,560 --> 00:49:22,551 Μουσική του Elgar. 686 00:49:39,160 --> 00:49:45,156 Έτσι, για πρώτη φορά σε 2.500 χρόνια, 687 00:49:45,280 --> 00:49:49,910 σκάφη από την αρχαία Ελλάδα πλέουν μέσω του Αιγαίου, 688 00:49:50,040 --> 00:49:52,315 ανήκουν και έχουν πληρωθεί, από το ελληνικό ναυτικό, 689 00:49:52,440 --> 00:49:56,149 αλλά κινούνται από Βρετανούς κωπηλάτες. 690 00:49:56,280 --> 00:49:57,918 Ένα υπέροχο θέαμα... 691 00:49:58,040 --> 00:50:00,554 Θαυμάσιο θέαμα, κύριε. 692 00:50:00,680 --> 00:50:02,716 Αλλά τι σχέση έχει αυτό, με τη δολοφονία μας; 693 00:50:04,640 --> 00:50:06,596 Δεν έχω ιδέα. 694 00:50:10,240 --> 00:50:13,250 Και, μετά τις ζεστές και κουραστικές ώρες στο 695 00:50:13,262 --> 00:50:16,679 κατάστρωμα, μια πολυπόθητη ευκαιρία να χαλαρώσουν, 696 00:50:16,800 --> 00:50:18,711 σε μια τοπική ταβέρνα. 697 00:50:27,000 --> 00:50:28,911 Σταμάτα το. Δεν ήταν το θύμα μας; 698 00:50:29,040 --> 00:50:31,110 Μπορούμε να το ξαναδούμε; 699 00:50:40,880 --> 00:50:42,552 Είναι όντως. 700 00:50:42,680 --> 00:50:44,796 Άρα αυτό, πρέπει να είναι το εστιατόριο του. 701 00:50:50,160 --> 00:50:52,071 Και κοιτάξτε ποιος είναι εδώ. 702 00:50:53,400 --> 00:50:55,470 Και η αγνοούμενη μας. 703 00:51:02,800 --> 00:51:05,360 Ήταν δύο υπέροχες, εβδομάδες. 704 00:51:05,480 --> 00:51:08,112 για τους κωπηλάτες ή, μάλλον θα έπρεπε να λέω “κωπηλάνθρωποι”, 705 00:51:08,124 --> 00:51:10,474 γιατί ένας μεγάλος αριθμός από αυτούς, είναι γυναίκες, 706 00:51:10,600 --> 00:51:12,920 τους καταγραφείς, τους Αξιωματικούς του ελληνικού ναυτικού. 707 00:51:13,040 --> 00:51:16,727 Και περισσότερο από όλους, για μας, τους ακαδημαϊκούς που 708 00:51:16,739 --> 00:51:20,310 πίστεψαν στις τριήρεις, και απεδείχθη ότι είχαν δίκιο. 709 00:51:20,440 --> 00:51:25,833 Και είναι καλό να γνωρίζουμε ότι η πρώτη ανακατασκευή, θα μείνει εδώ, όπου ανήκει. 710 00:51:25,960 --> 00:51:32,513 Επειδή αυτή ήταν μια συνεργασία μεταξύ Βρετανών και Ελλήνων. 711 00:51:32,640 --> 00:51:35,916 Αυτό είναι, αυτό που πραγματικά έκανε, αυτό το πράγμα, να αξίζει, τελικά. 712 00:51:36,040 --> 00:51:38,031 Ο τρόπος που μας συμπεριφέρονται οι ντόπιοι. 713 00:51:39,400 --> 00:51:44,758 Μας έχουν κάνει, να θεωρούμε την Ελλάδα το δεύτερο σπίτι μας. 714 00:51:46,480 --> 00:51:48,152 E 715 00:51:53,160 --> 00:51:55,071 Τι νομίζεις γι 'αυτόν, τότε; 716 00:51:56,760 --> 00:51:58,671 Φαίνεται εντάξει. Γιατί; 717 00:52:00,520 --> 00:52:04,433 Έλληνες και πλοία, ναι. Αλλά μουσική από τον Elgar. 718 00:52:09,920 --> 00:52:12,115 Νομίζω ότι θα πάω να δω τον Jerome Hogg και πάλι. 719 00:52:13,880 --> 00:52:16,599 Ειδοποίησε με αμέσως, αν υπάρξουν νέα για την κοπέλα. 720 00:52:22,320 --> 00:52:24,276 Τι είδους μητέρα, αφήνει το μωρό της, 721 00:52:24,400 --> 00:52:27,312 και λείπει, για μία ολόκληρη νύχτα, σε μια πόλη που δεν ξέρει; 722 00:52:35,000 --> 00:52:37,389 Έτσι, γιατί κατηγορούμαι; 723 00:52:37,520 --> 00:52:39,556 Για την αγάπη, που δεν τολμά να πει το όνομά της; 724 00:52:39,680 --> 00:52:42,319 Πρέπει να μάθουμε, τι έγινε στο συμπόσιο. 725 00:52:42,440 --> 00:52:44,351 Ήμουν εκεί μόνο για μια ημέρα ή δύο. 726 00:52:44,480 --> 00:52:46,953 Επισκεπτόμουν τον Πειραιά, με μία από αυτές τις πολιτιστικές κρουαζιέρες, 727 00:52:46,965 --> 00:52:49,416 που κάνω τα περισσότερα καλοκαίρια. Ξέρεις, κρουαζιέρες στην Ελλάδα. 728 00:52:49,440 --> 00:52:51,749 Δίνω διαλέξεις, για την δόξα, που ήταν η Ελλάδα. 729 00:52:51,880 --> 00:52:54,633 Αλλά ξέρατε τον Νίκο, έτσι; 730 00:52:54,760 --> 00:52:57,115 Με την βιβλική έννοια, όχι. 731 00:52:58,440 --> 00:53:02,399 Μερικές φορές έτρωγα και έπινα στην ταβέρνα του. Περισσότερο από αυτό... 732 00:53:02,520 --> 00:53:07,435 Είστε συνήθως, ένας πολύ προσεκτικός παρατηρητής, του ποιος κάνει τι με ποιον. 733 00:53:07,560 --> 00:53:09,749 Όχι όταν κάποιος, τα χρησιμοποιεί ως αποδεικτικά 734 00:53:09,761 --> 00:53:11,872 στοιχεία, εναντίον τους. Δεν είμαι κατάσκοπος. 735 00:53:12,960 --> 00:53:16,635 Είμαι παράξενο να έχεις έναν αστυνομικό για φίλο. Φοράτε το άλλο καπέλο σας... 736 00:53:16,760 --> 00:53:18,990 το κράνος-δεν σας ταιριάζει καθόλου. 737 00:53:19,120 --> 00:53:21,518 Δεν με ενδιαφέρει τι συνέβη με το Βρετανικό 738 00:53:21,530 --> 00:53:24,433 πλήρωμα, αλλά τι συνέβη μεταξύ Βρετανών και Ελλήνων 739 00:53:24,560 --> 00:53:26,710 Πολλές παρεξηγήσεις, νομίζω. 740 00:53:26,840 --> 00:53:29,085 Οι Έλληνες πίστευαν ότι ήταν δικό τους το σκάφος, αλλά 741 00:53:29,097 --> 00:53:31,436 οι Βρετανοί επέμεναν να το αντιμετωπίζουν ως δικό τους. 742 00:53:31,560 --> 00:53:35,155 Jerome, ξέρεις τι εννοώ. 743 00:53:35,280 --> 00:53:37,191 Τσιλιμπουρδίσματα; 744 00:53:40,160 --> 00:53:42,071 Γεια σου, Ναυτάκι; 745 00:53:43,480 --> 00:53:46,836 Υπάρχει πολύ λιγότερο από αυτό, σε σύγκριση με τις παλιές καλές μέρες. 746 00:53:46,960 --> 00:53:48,871 Υποθέτω, ότι είμαι τυχερός. 747 00:53:49,000 --> 00:53:51,309 Έκανα, ότι έκανα, πριν έρθει η κατάρα. 748 00:53:53,240 --> 00:53:55,151 Τώρα είμαι ένας γέρος. 749 00:53:56,240 --> 00:53:58,629 Η πείνα έχει μετριαστεί, κάπως. 750 00:53:58,760 --> 00:54:00,671 Αλλά, τι έγινε με τους νεαρούς; 751 00:54:00,800 --> 00:54:02,711 Περίπου 200 από αυτούς. 752 00:54:02,840 --> 00:54:06,150 Όσο και να μου αρέσει το κουτσομπολιό, βρίσκω αυτή την προοπτική, τρομακτική. 753 00:54:06,280 --> 00:54:12,879 Σκεφτόμουν τον Digby Tuckerman, τον Randall Rees, ακόμη και τον Βασίλειο Βασιλάκη. 754 00:54:13,000 --> 00:54:14,911 Ήταν όλοι εκεί. 755 00:54:15,040 --> 00:54:16,951 Θα πρέπει να μιλήσετε με αυτούς. 756 00:54:19,440 --> 00:54:21,351 Λοιπόν, ευχαριστώ. 757 00:54:21,480 --> 00:54:23,391 Για ποιο λόγο? 758 00:54:23,520 --> 00:54:25,431 Για τον καφέ. 759 00:54:26,520 --> 00:54:28,238 Α... 760 00:54:28,360 --> 00:54:32,558 Ανησύχησα για μια στιγμή... μήπως σου έδωσα, κάτι άλλο. 761 00:55:51,080 --> 00:55:53,674 Ti egine to moro? Pou to ‘vales to paidi? 762 00:55:53,800 --> 00:55:55,711 To paidi - ti egine? 763 00:55:57,880 --> 00:55:59,791 Astynomia! 764 00:55:59,920 --> 00:56:02,115 Mas eklepsan to paidi. Voitheia! 765 00:56:05,320 --> 00:56:07,231 To moro! 766 00:56:11,400 --> 00:56:15,632 Λοιπόν, τώρα υπάρχει ένα κλεμμένο μωρό, θα είναι σε όλα τα δελτία ειδήσεων. 767 00:56:17,280 --> 00:56:21,319 - Όπως βλέπετε, χρειαζόμαστε αποτελέσματα. - Με ανησυχεί αυτό, όσο εσάς, κύριε. 768 00:56:22,440 --> 00:56:24,556 Λοιπόν, ας δούμε τα γεγονότα, ναι; 769 00:56:24,680 --> 00:56:27,831 Λοιπόν, ο ιατροδικαστής δεν βρήκε σχεδόν τίποτα, επάνω στον νεκρό, κύριε. 770 00:56:28,960 --> 00:56:30,871 Μήπως κάνατε εξέταση αίματος, στο μωρό; 771 00:56:31,000 --> 00:56:35,437 Δεν μπορεί να μας πει ποιος είναι ο πατέρας, μόνο ποιος σίγουρα, δεν είναι. 772 00:56:35,560 --> 00:56:39,189 Μπορούμε να αποκλείσουμε κάποια.. εθνοτική ομάδα, κάποιου είδους; 773 00:56:40,280 --> 00:56:43,397 - Εκτός αν είναι ο Βασιλάκης. - Ω, όχι. 774 00:56:43,520 --> 00:56:47,274 Τον έχουμε στην ταινία, κύριε. Μιλώντας με την Μαρία, σε μια ταβέρνα. 775 00:56:49,640 --> 00:56:51,551 Ο Tuckerman είναι απελπισμένος. 776 00:56:51,680 --> 00:56:53,824 Οι συνάδελφοι συνωμότες του, πρέπει να πειστούν 777 00:56:53,836 --> 00:56:55,992 να βάλουν χρήματα, για το θεματικό πάρκο του. 778 00:56:57,080 --> 00:57:00,470 Το τελευταίο πράγμα που θέλει είναι κάποιον να δείχνει τα άπλυτα του. 779 00:57:00,600 --> 00:57:03,672 Έτσι, αν ο Νίκος είχε απειλήσει να πει όλα όσα ήξερε... 780 00:57:05,040 --> 00:57:07,235 οπότε, γιατί να κλέψουν το παιδί; 781 00:57:08,960 --> 00:57:10,871 Ποιος κλέβει μωρά; 782 00:57:12,360 --> 00:57:14,271 Παράφρονες, θλιβερές γυναίκες. 783 00:57:15,680 --> 00:57:18,717 Κάποιο φτωχό πλάσμα, διάβασε για την εξαφάνιση της Μαρίας, 784 00:57:18,840 --> 00:57:22,116 και σκέφτηκε, " Να ένα παιδί χωρίς, μητέρα. Θα το φροντίσω εγώ." 785 00:57:22,240 --> 00:57:24,151 Δεν... 786 00:57:24,280 --> 00:57:27,397 Δεν πιστεύετε ότι θα μπορούσε να είναι η μητέρα, η ίδια, έτσι δεν είναι; 787 00:57:27,520 --> 00:57:29,317 Η Μαρία; 788 00:57:30,400 --> 00:57:32,311 Με τον πατέρα, επιτέλους; 789 00:57:32,440 --> 00:57:34,013 Παίζοντας την ευτυχισμένη οικογένεια, ενώ οι 790 00:57:34,025 --> 00:57:35,856 υπόλοιποι από εμάς, φοβόμαστε για το χειρότερο; 791 00:57:35,880 --> 00:57:38,633 Λοιπόν, ποιος άλλος; 792 00:57:39,960 --> 00:57:42,472 Ο καθηγητής Randall Rees. Είναι παντρεμένος με 793 00:57:42,484 --> 00:57:44,954 την Παρασκευή, την διάσημη τηλεοπτική σύζυγο. 794 00:57:46,360 --> 00:57:49,079 Η κρυφή ερωτική φωλιά, του ονειρεμένου συζύγου της. 795 00:57:49,200 --> 00:57:51,509 Αυτό θα ήταν ένα εθνικό σκάνδαλο, έτσι δεν είναι; 796 00:57:51,640 --> 00:57:54,600 Η γυναίκα μου, καταρχάς, θα έπρεπε να πάει σε μονάδα εντατικής θεραπείας. 797 00:57:57,480 --> 00:57:59,357 Όχι, όχι. Περιμένετε. Δεν ταιριάζει. 798 00:57:59,480 --> 00:58:02,677 Πριν από μερικά χρόνια, αποκάλυψαν στο σοκαρισμένο έθνος, την είδηση ότι 799 00:58:02,800 --> 00:58:05,678 ήταν και οι δύο κάτω από το “όριο”, στον τομέα της τεκνοποίησης. 800 00:58:05,800 --> 00:58:09,634 Αυτό είναι σωστό, κύριε. Ήξερα ότι υπήρχε κάτι, που με ενοχλούσε. 801 00:58:09,760 --> 00:58:11,671 Η γυναίκα μου το είδε, αυτό το πρόγραμμα. 802 00:58:11,800 --> 00:58:13,734 Είπε ότι πρέπει να ήταν, μια μεγάλη βοήθεια, 803 00:58:13,746 --> 00:58:15,475 για τους ανθρώπους στην ίδια κατάσταση. 804 00:58:15,600 --> 00:58:17,511 Με ποιο τρόπο ακριβώς; 805 00:58:18,600 --> 00:58:20,352 Ακούγεται αηδιαστικό. 806 00:58:20,480 --> 00:58:23,711 Τι είναι αυτός ο σύγχρονος καταναγκασμός, να διασκεδάζεις εκατομμύρια αγνώστους, 807 00:58:23,840 --> 00:58:25,751 με τα πιο, προσωπικά σου μυστικά; 808 00:58:25,880 --> 00:58:28,189 Προέρχεσαι από μία γενιά, προ τηλεόρασης. 809 00:58:28,320 --> 00:58:30,507 Δεν ξέρω, κύριε. Πιστεύω ότι, άνθρωποι σαν τους Reeses 810 00:58:30,519 --> 00:58:32,598 , μπορούν να βοηθήσουν, άλλα ζευγάρια χωρίς παιδιά, 811 00:58:32,720 --> 00:58:35,314 - να αντιμετωπίσουν το πρόβλημα. - Εντάξει. 812 00:58:36,840 --> 00:58:38,876 Ήταν επόμενος στη λίστα μου, ούτως ή άλλως. 813 00:58:42,800 --> 00:58:45,598 Και έτσι όλα τα υπόλοιπα μου... 814 00:58:49,200 --> 00:58:52,476 ..στην ερώτησή σας, είναι ναι. 815 00:58:52,600 --> 00:58:54,909 Ίχνη χασίς βρέθηκαν στο ναυάγιο 816 00:58:55,040 --> 00:58:57,616 του πλοίου Punic♪, άρα, όντως τα πληρώματα θα μπορούσαν 817 00:58:57,628 --> 00:58:59,989 κάλλιστα να ήταν μαστουρωμένα στα κουπιά τους, ναι. 818 00:59:00,120 --> 00:59:04,591 Θα ήταν καλή ιδέα, σε οποιεσδήποτε μελλοντικές δοκιμές, να μαστουρώσουν όλοι; 819 00:59:04,720 --> 00:59:06,707 Με αυτόν τον τρόπο θα μπορούσαν να πιάσουν ταχύτητα 820 00:59:06,719 --> 00:59:08,872 μέχρι 12 κόμβους, όπως λέγεται ότι έκαναν οι Αθηναίοι. 821 00:59:09,000 --> 00:59:11,639 Δεν είμαι σίγουρος ότι θα βελτίωναν τις επιδόσεις τους. 822 00:59:14,040 --> 00:59:15,155 Daisy. 823 00:59:15,280 --> 00:59:18,909 Φυσικά, στο τέλος της ημέρας, τι ήταν αυτό, που προσπαθούσατε να ανακατασκευάσετε; 824 00:59:19,040 --> 00:59:21,395 Είναι ένας όμορφος, πολιορκητικός κριός. 825 00:59:21,520 --> 00:59:23,431 Είναι ένας πύραυλος Κρουζ. 826 00:59:23,560 --> 00:59:26,516 Ο μόνος σκοπός του, ήταν να βυθίσει τον στόλο του 827 00:59:26,528 --> 00:59:29,556 εχθρού, να σπάσει κόκαλα και να πνίξει ανθρώπους. 828 00:59:29,680 --> 00:59:33,719 Εννοώ, πιστεύετε ότι σε 2000 χρόνια από τώρα, 829 00:59:33,840 --> 00:59:37,594 μερικοί επιστήμονες, θα ανακατασκευάσουν, τους διηπειρωτικούς πυρηνικούς πυραύλους; 830 00:59:37,720 --> 00:59:39,631 OK. 831 00:59:42,680 --> 00:59:45,990 Όλοι γνωρίζουμε πώς αισθάνεσαι για τον πόλεμο, Daisy. 832 00:59:47,400 --> 00:59:49,595 Αλλά εάν η ιστορία μας διδάσκει κάτι, 833 00:59:49,720 --> 00:59:52,951 είναι ότι η ζωή δεν είναι απλή 834 00:59:54,720 --> 00:59:58,918 Ήταν λόγω αυτών των πλοίων που βυθίστηκε ο Περσικός στόλος, 835 00:59:59,040 --> 01:00:00,951 και οι βάρβαροι κρατήθηκαν μακριά. 836 01:00:03,360 --> 01:00:08,036 Ο Ελληνικός πολιτισμός διατηρήθηκε ως πρότυπο για το μέλλον της Ευρώπης... 837 01:00:09,400 --> 01:00:11,311 ..και του κόσμου. 838 01:00:13,920 --> 01:00:15,831 Χωρίς τις τριήρεις... 839 01:00:17,360 --> 01:00:21,478 ..ίσως δεν θα είχαμε κληρονομήσει τα δημοκρατικά ιδεώδη, 840 01:00:21,600 --> 01:00:25,752 τα οποία... θεωρούμε ακόμα.... ως την τελευταία μας ελπίδα.... 841 01:00:25,880 --> 01:00:27,791 κατά της τυραννίας. 842 01:00:29,400 --> 01:00:31,311 Ελπίζω ότι το κατέστησα σαφές. 843 01:00:35,760 --> 01:00:37,159 Ευχαριστώ. 844 01:00:42,280 --> 01:00:44,424 Είμαι βέβαιος ότι όλοι θα θέλαμε να ευχαριστήσουμε 845 01:00:44,436 --> 01:00:46,592 τον καθηγητή Ρις, για την συναρπαστική ομιλία του. 846 01:00:46,720 --> 01:00:50,713 Δεν ήξερα σχεδόν τίποτα, για τα ελληνικά κωπήλατα πλοία, πριν έρθω εδώ σήμερα. 847 01:00:50,840 --> 01:00:52,586 Αλλά τώρα αισθάνομαι ότι έχω τα εφόδια, να γίνω ένας 848 01:00:52,598 --> 01:00:54,496 από τους μεγαλύτερους σπασίκλες, για αυτό, το θέμα. 849 01:00:54,520 --> 01:00:57,318 - Ευχαριστώ κύριε. 850 01:01:10,520 --> 01:01:14,832 Συγγνώμη. Ήθελα πάρα πολύ να ακούσω την ομιλία σας. Δεν μπορούσα να ξεφύγω. 851 01:01:15,920 --> 01:01:17,726 Κρίμα. Θα μπορούσατε να γίνετε ένας από τους 852 01:01:17,738 --> 01:01:19,515 “μεγαλύτερους σπασίκλες ”για αυτό το θέμα. 853 01:01:21,200 --> 01:01:24,397 Δεν ήταν και το καλύτερο ευχαριστώ, στην ιστορία της Ένωσης. 854 01:01:24,520 --> 01:01:26,795 Πιστεύω ότι θα το μετανιώνει, όλη τη νύχτα. 855 01:01:28,200 --> 01:01:30,111 Αμφιβάλλω. Μάλλον το εννοούσε. 856 01:01:34,200 --> 01:01:36,919 Πρέπει να αντιμετωπίσω, μια πολύ δυσάρεστη αλήθεια. 857 01:01:38,320 --> 01:01:40,959 Στα μάτια του κόσμου, έχω ξαφνικά γίνει ένας σπασίκλας. 858 01:01:42,400 --> 01:01:45,358 Μέχρι πριν από λίγα χρόνια, ήμουν “η κόρη του ματιού”, του καθενός. 859 01:01:48,720 --> 01:01:50,631 Κοιτάξτε την προσέλευση. 860 01:01:50,760 --> 01:01:53,354 Κάποτε το γέμιζα, αυτό το μέρος. 861 01:01:53,480 --> 01:01:56,086 Μου έχουν πει, ότι είστε ένας από τους πιο λαμπρούς 862 01:01:56,098 --> 01:01:58,918 επιστήμονες, της γενιάς σας. Θεωρείτε ότι είναι σωστό; 863 01:01:59,040 --> 01:02:01,315 Θεέ μου. Από ποιον; 864 01:02:01,440 --> 01:02:04,113 Το βράδυ που γνωριστήκαμε, σε εκείνο το τραπέζι... 865 01:02:04,240 --> 01:02:06,913 μου το είπε, ο Jerome Hogg. 866 01:02:08,160 --> 01:02:10,680 Η κόλαση δεν είναι τίποτα, μπροστά σε μία γυναίκα περιφρονημένη. 867 01:02:15,560 --> 01:02:17,152 Όταν παντρεύτηκα, 868 01:02:17,280 --> 01:02:19,191 κάπως καθυστερημένα, μπορώ να πω, 869 01:02:20,280 --> 01:02:25,274 βγήκα από την κλίκα του Τζερόμ, με τις συκοφάντισσες, νεαρές αδελφές. 870 01:02:25,400 --> 01:02:28,278 - Δεν είστε παντρεμένος, είστε; - Όχι. 871 01:02:28,400 --> 01:02:30,311 Το καλύτερο πράγμα που έκανα ποτέ. 872 01:02:32,880 --> 01:02:36,111 Βάζω στοίχημα ότι ο Jerome σας είπε, ότι το έκανα, για να αποδείξω κάτι. 873 01:02:36,240 --> 01:02:38,428 Ποτέ δεν ήταν σε θέση, να αντιμετωπίσει το γεγονός 874 01:02:38,440 --> 01:02:40,597 ότι ερωτεύτηκα την Παρασκευή, με την πρώτη ματιά. 875 01:02:40,720 --> 01:02:42,631 Και την αγαπώ, έκτοτε. 876 01:02:42,760 --> 01:02:45,228 Δεν είχε πάει μαζί σας στον Πειραιά. 877 01:02:46,680 --> 01:02:48,800 Ήταν στη μέση των γυρισμάτων, μιας τηλεοπτικής σειράς. 878 01:02:50,560 --> 01:02:52,949 Γνωρίζατε τον Νίκο και τη Μαρία Capparis εκεί; 879 01:02:54,560 --> 01:02:57,358 - Με ανακρίνετε; - Μιλάω σε όλους. 880 01:03:00,160 --> 01:03:02,071 Ναι, τους ήξερα. 881 01:03:03,400 --> 01:03:05,311 Ο Νίκος μας τάιζε, σε φοβερές τιμές. 882 01:03:05,440 --> 01:03:06,859 Οι περισσότεροι από τους μαθητές, δεν μπορούσαν 883 01:03:06,871 --> 01:03:08,136 να αντέξουν οικονομικά, να βγούνε έξω, 884 01:03:08,160 --> 01:03:11,152 αλλά όταν το κάναμε ήταν συνήθως στην ταβέρνα των Capparis. 885 01:03:12,640 --> 01:03:14,312 Υπήρξαν κάποιες φήμες, 886 01:03:14,440 --> 01:03:16,829 ότι ο Νίκος μπορεί να μας κατασκόπευε. 887 01:03:16,960 --> 01:03:18,871 Κατασκοπεία? 888 01:03:19,000 --> 01:03:22,197 Τι, το ΝΑΤΟ σκόπευε να αγοράσει, ένα από εκείνα τα παλιά πλοία; 889 01:03:22,320 --> 01:03:24,231 Όχι, για λογαριασμό του Tuckerman. 890 01:03:26,600 --> 01:03:29,717 Εννοείς ο Νίκος και η οικογένειά του ήταν κατάσκοποι του Tuckerman; 891 01:03:29,840 --> 01:03:34,197 Σκεφτήκαμε ότι άκουγαν στα τραπέζια, ναι. Του ανέφεραν, αν άκουγαν τίποτα χρήσιμο. 892 01:03:34,320 --> 01:03:36,276 Τίποτα δεν αποδείχθηκε ποτέ, βέβαια. 893 01:03:38,520 --> 01:03:40,431 Θα θέλατε ένα ποτό; 894 01:03:40,560 --> 01:03:44,951 Συγνώμη. Κανονικά θα ήθελα, , αλλά έχω αργήσει ήδη για το δείπνο. 895 01:03:45,080 --> 01:03:47,389 Έχω αργήσει ήδη. Καλύτερα να τηλεφωνήσω, για ένα ταξί. 896 01:03:47,520 --> 01:03:49,431 Δεν έχετε αυτοκίνητο; 897 01:03:49,560 --> 01:03:52,199 - Είναι για σέρβις. - Θα σας πάω, εγώ. 898 01:03:52,320 --> 01:03:54,231 Δεν υπάρχει ανάγκη, πραγματικά. 899 01:03:54,360 --> 01:03:56,237 Κανένα πρόβλημα. 900 01:04:07,320 --> 01:04:10,153 Πού ήσουν? Θα έπαιρνα στην Ένωση. 901 01:04:10,280 --> 01:04:12,077 Ήμουν... 902 01:04:12,200 --> 01:04:14,350 Ο Μορς Με έφερε στο σπίτι. 903 01:04:14,480 --> 01:04:16,391 Νομίζω ότι ήταν ταξί. 904 01:04:16,520 --> 01:04:18,909 Μία παλιά Jaguar; Δύσκολα. 905 01:04:20,400 --> 01:04:21,863 Κατηγορήστε εμένα αν άργησε. 906 01:04:21,875 --> 01:04:24,234 Όχι, όχι, δεν άργησε. Πώς ήταν η ομιλία του; 907 01:04:24,360 --> 01:04:26,112 Άκουσα μόνο το τέλος. 908 01:04:26,240 --> 01:04:27,936 Είστε σίγουρος, ότι δεν θα έρθετε μέσα, για μια 909 01:04:27,948 --> 01:04:29,656 μπύρα χαμηλής περιεκτικότητας σε οινόπνευμα; 910 01:04:29,680 --> 01:04:33,753 Θεέ μου, όχι. Τι θα είναι επόμενο, ουίσκι χωρίς αλκοόλ; 911 01:04:33,880 --> 01:04:37,111 Ευχαριστώ, αλλά όχι. Λοιπόν, καλό βράδυ. 912 01:04:37,240 --> 01:04:40,038 - Ευχαριστώ που τον φέρατε, στο σπίτι. - Καληνύχτα. 913 01:04:55,360 --> 01:04:57,271 Το έπιασα. 914 01:04:57,400 --> 01:04:59,311 Φέρε τον πυρσό, εδώ. 915 01:05:36,640 --> 01:05:39,279 Όπως το περιμέναμε, κύριε, έχουν αποκλείσει τον πνιγμό. 916 01:05:39,400 --> 01:05:42,836 Είχε εισπνεύσει ένα σωρό ζιζάνια, χόρτα, λάσπη και αλλά πράγματα, 917 01:05:42,960 --> 01:05:46,430 - πολύ βαθιά και πάλευε για να επιβιώσει. - Υπάρχουν τραυματισμοί; 918 01:05:46,560 --> 01:05:49,597 Ίδιοι με τον αδελφό της. Σύνθλιψη του νωτιαίου μυελού. 919 01:05:49,720 --> 01:05:52,359 Μπορούν να μας δώσουν ώρα; 920 01:05:52,480 --> 01:05:56,029 Λοιπόν, δεδομένων των συνθηκών, γλυκό νερό και ζεστός καιρός, 921 01:05:56,160 --> 01:05:58,993 εκτιμούν ότι πρέπει να έχει σκοτωθεί, μέσα σε λίγες ώρες 922 01:05:59,120 --> 01:06:01,111 αφότου ξέφυγε από την Miss Georgiadis. 923 01:06:01,240 --> 01:06:03,515 Δεν θα είναι πολύ χαρούμενη για αυτό. 924 01:06:03,640 --> 01:06:05,551 Δεν θα είναι. 925 01:06:07,120 --> 01:06:10,176 Θα μπορούσα να της το πω, κύριε; Πριν προλάβει να το διαβάσει στις εφημερίδες, 926 01:06:10,200 --> 01:06:13,749 - ή να το δει στις ειδήσεις. - Πες της το, ευγενικά. 927 01:06:13,880 --> 01:06:16,075 Θα είμαι στο σπίτι του Tuckerman. 928 01:07:10,720 --> 01:07:11,994 Η κ Tuckerman; 929 01:07:12,120 --> 01:07:14,873 Μορς, CID. Σας τηλεφώνησα, προηγουμένως. 930 01:07:16,840 --> 01:07:18,751 Δεν γύρισε, ακόμα. 931 01:07:18,880 --> 01:07:21,440 Όπως σας είπα, έμεινε στην πόλη χθες το βράδυ. 932 01:07:22,560 --> 01:07:25,120 Ίσως, εσείς, μπορείτε να με βοηθήσετε. 933 01:07:25,240 --> 01:07:27,549 Τι θα πάρετε; 934 01:07:29,680 --> 01:07:31,910 G & T; B & S; 935 01:07:32,040 --> 01:07:34,076 Ή να ανοίξω μία σαμπάνια; 936 01:07:37,120 --> 01:07:39,031 Είναι λίγο νωρίς για μένα, ευχαριστώ. 937 01:07:41,600 --> 01:07:43,511 Σας είπε ο σύζυγός σας, 938 01:07:43,640 --> 01:07:45,551 ότι γνωριστήκαμε, στο γραφείο του, στο Λονδίνο; 939 01:07:45,680 --> 01:07:48,513 Ποτέ δεν μου λέει τίποτα, αυτές τις μέρες. 940 01:07:48,640 --> 01:07:52,155 Υπήρξε μια εποχή, όταν είχα ένα ενδιαφέρον για τις επαγγελματικές υποθέσεις του. 941 01:07:52,280 --> 01:07:54,919 Αλλά τώρα που έχουν εισέλθει στην “σφαίρα της φαντασίας”... 942 01:07:55,040 --> 01:07:56,712 Οι επαγγελματικές υποθέσεις του; 943 01:07:56,840 --> 01:07:58,751 Όλες οι υποθέσεις του. 944 01:08:00,120 --> 01:08:02,839 Οι επιχειρηματίες είναι οι ονειροπόλοι του κόσμου μας, ξέρετε. 945 01:08:02,960 --> 01:08:05,315 Φαντασιόπληκτοι, ο κάθε ένας τους. 946 01:08:08,240 --> 01:08:10,151 Εσείς πάντως, φαίνεται να ζείτε άνετα. 947 01:08:11,240 --> 01:08:13,470 Φυσικά, ξέρετε ότι δεν του ανήκει, ούτε ένα πράγμα. 948 01:08:13,600 --> 01:08:17,673 Είναι, είτε η εν λόγω εταιρεία ή κοινοπραξία. 949 01:08:20,600 --> 01:08:23,637 Παντρευτήκατε, πριν από 12 χρόνια. 950 01:08:23,760 --> 01:08:26,513 Αυτό ήταν πριν διευθύνει το Golden Fleece. 951 01:08:29,440 --> 01:08:32,716 Δώστε του λίγα εύσημα. Είναι θρασύς. 952 01:08:32,840 --> 01:08:35,673 Χρυσόμαλλο δέρας! 953 01:08:36,800 --> 01:08:39,314 Έτσι θα πρέπει να γνωρίζατε, τον Νίκο και τη Μαρία Capparis. 954 01:08:39,440 --> 01:08:41,715 Πάντα πρόβλημα, αυτοί οι δύο. 955 01:08:41,840 --> 01:08:43,751 Πάντα φασαρίες. 956 01:08:45,800 --> 01:08:49,349 Πάντως, δεν μπορώ να μην λυπάμαι, για το καημένο το κορίτσι. 957 01:08:51,040 --> 01:08:53,349 Αυτά που πρέπει να περνάει. 958 01:08:53,480 --> 01:08:56,278 Για τον θεό, τι είδους άνθρωποι θα έκαναν, κάτι τέτοιο; 959 01:08:56,400 --> 01:08:58,470 Όχι το είδος του συζύγου σας, πάντως. 960 01:08:58,600 --> 01:09:00,511 Huh. Ο Digger? 961 01:09:00,640 --> 01:09:02,551 Να κλέψει, ένα μωρό; 962 01:09:02,680 --> 01:09:05,114 Δεν ενδιαφέρεται, ούτε κατά διάνοια, για παιδιά. 963 01:09:06,200 --> 01:09:08,287 Τη στιγμή που τα δικά μας, μπόρεσαν να περπατήσουν, 964 01:09:08,299 --> 01:09:10,478 τα ξαπόστειλε μακριά, σε κάποιο απαίσιο οικοτροφείο, 965 01:09:10,600 --> 01:09:12,591 Έτσι ώστε τώρα, δεν τα βλέπω σχεδόν, ποτέ. 966 01:09:12,720 --> 01:09:14,438 Αγόρια; 967 01:09:14,560 --> 01:09:16,471 Δύο κορίτσια. 968 01:09:18,240 --> 01:09:22,199 Σκεφτόμουν περισσότερο, αυτό που έγινε με τον Νίκο. 969 01:09:23,520 --> 01:09:25,829 Η βία του Digger είναι όλη σε χαρτί. 970 01:09:25,960 --> 01:09:27,871 Ή δισκέτες. 971 01:09:28,000 --> 01:09:29,991 Δεν μπορεί να αντέξει τη θέα του αίματος. 972 01:09:30,120 --> 01:09:32,509 Στη πραγματικότητα, δεν χύθηκε καθόλου αίμα. 973 01:09:34,120 --> 01:09:37,590 Έχει ποτέ πάει για καράτε ή Τάι Τσι; 974 01:09:37,720 --> 01:09:40,792 Δεν είναι αυτό το είδος του αθλήματος, που του αρέσει όχι. 975 01:09:42,240 --> 01:09:44,470 Περισσότερα αίθουσες συνεδριάσεων και υπνοδωμάτια. 976 01:09:45,760 --> 01:09:49,673 Αν πήγατε στο γραφείο αυτό που νοικιάζει με την μέρα, τότε είδατε το κορίτσι, 977 01:09:49,800 --> 01:09:51,711 που νοικιάζει με την ώρα. 978 01:09:51,840 --> 01:09:53,751 Η μακροπόδαρη Laura. 979 01:09:53,880 --> 01:09:56,713 Του αρέσει να κάνει μερικούς γύρους μαζί της. 980 01:09:59,280 --> 01:10:01,350 Πήγατε μαζί του στον Πειραιά, φυσικά; 981 01:10:01,480 --> 01:10:03,710 Στην Αθήνα ως επί το πλείστον. 982 01:10:03,840 --> 01:10:06,149 Τρώγοντας και πίνοντας. 983 01:10:06,280 --> 01:10:08,635 Συναντήθηκε με τους Capparis εκεί και πάλι. 984 01:10:08,760 --> 01:10:10,671 Σας είπα... 985 01:10:10,800 --> 01:10:13,872 ποτέ δεν μου λέει τίποτα αυτές τις μέρες. 986 01:10:16,400 --> 01:10:18,595 Προσπαθώ να μην βλέπω, τι συμβαίνει. 987 01:10:21,000 --> 01:10:23,833 Απλά κάθομαι, εδώ. Μέρα με τη μέρα. 988 01:10:27,160 --> 01:10:29,515 Τον περιμένω, να έρθει στο σπίτι. 989 01:11:31,000 --> 01:11:33,673 Καλύτερα να μην πιείτε, άλλο ποτό. 990 01:11:34,800 --> 01:11:37,268 Θα μπορούσατε να είστε, το μοναδικό άλλοθι του συζύγου σας. 991 01:11:37,400 --> 01:11:40,073 Susie! - Γιατί δεν ρωτάτε, αυτόν; 992 01:11:42,560 --> 01:11:44,471 Χαίρετε και πάλι. 993 01:11:45,760 --> 01:11:47,671 Ωραίο αυτοκίνητο, εκεί έξω. 994 01:11:48,760 --> 01:11:50,789 Δεν πρόσφερες στον Επιθεωρητή Μορς, ένα ποτό; 995 01:11:50,801 --> 01:11:52,753 Του αρέσει ένα ουίσκι, όταν είναι υπηρεσία. 996 01:11:52,880 --> 01:11:54,791 Όχι τόσο νωρίς 997 01:11:54,920 --> 01:11:56,831 Για τον φόνο του Νίκου, πάλι; 998 01:11:56,960 --> 01:11:58,791 Και της Μαρίας. 999 01:11:58,920 --> 01:12:01,559 Την βρήκατε; 1000 01:12:01,680 --> 01:12:03,511 Σήμερα το πρωί. 1001 01:12:03,640 --> 01:12:05,471 Να επιπλέει στον Cherwell. 1002 01:12:05,600 --> 01:12:07,511 Ω, όχι. 1003 01:12:08,760 --> 01:12:10,671 Πνίγηκε; 1004 01:12:10,800 --> 01:12:12,711 Την σκότωσαν, πρώτα. 1005 01:12:12,840 --> 01:12:15,149 Την πήγαν εκεί, μετά την πέταξαν στο ποτάμι. 1006 01:12:16,640 --> 01:12:18,358 Φτωχό παιδί, ήταν μόνο... 1007 01:12:18,480 --> 01:12:22,359 Και ο χρόνος θανάτου είναι, κάποια στιγμή μεταξύ πέντε και δέκα, την Πέμπτη. 1008 01:12:22,480 --> 01:12:24,914 Αυτή δεν ήταν, η μέρα που συναντηθήκαμε, στο Λονδίνο; 1009 01:12:25,040 --> 01:12:29,511 Θα μπορούσατε να έχετε γυρίσει εδώ, σε μια ώρα και να ήσασταν, εδώ όταν έφτασε. 1010 01:12:29,640 --> 01:12:32,871 Για μισό λεπτό. Προσπαθείτε να το φορτώσετε, αυτό σε μένα?! 1011 01:12:33,000 --> 01:12:36,959 Όχι μέχρι η μεταθανάτια, να μας δώσει έναν πιο ακριβή χρόνο θανάτου. 1012 01:12:37,080 --> 01:12:39,576 Αλλά θα ήθελα να πάρω το αυτοκίνητό σας, για Ιατροδικαστική έρευνα. 1013 01:12:39,600 --> 01:12:41,909 Έχετε αυτοκίνητο, κ Tuckerman; 1014 01:12:42,040 --> 01:12:44,880 Ω, για όνομα του Θεού, Digger, πες την αλήθεια. 1015 01:12:44,892 --> 01:12:46,033 Τώρα, έλα, αγάπη. 1016 01:12:46,160 --> 01:12:49,948 Δεν ήρθε στο σπίτι καθόλου εκείνο το βράδυ, έτσι δεν μπορώ να σας πω, που ήταν. 1017 01:12:50,080 --> 01:12:52,435 Θα πρέπει να ρωτήσετε την μακροπόδαρη Laura. 1018 01:12:52,560 --> 01:12:55,916 Περάσατε το βράδυ με τη γραμματέα σας; 1019 01:12:56,040 --> 01:12:59,316 Την βραδιά που κράτησε μέχρι τις δώδεκα την επόμενη μέρα. 1020 01:12:59,440 --> 01:13:02,432 Δουλεύαμε για την νέα παρουσίαση στο γραφείο. 1021 01:13:02,560 --> 01:13:04,471 Μέχρι πότε; 1022 01:13:04,600 --> 01:13:06,511 Τα μεσάνυχτα. 1023 01:13:06,640 --> 01:13:09,029 Μέχρι που γυρίσαμε στο... σπίτι της. 1024 01:13:09,160 --> 01:13:11,958 Επειδή από ότι φαίνεται, έχω χάσει εκείνο το καταραμένο πλοίο 1025 01:13:12,080 --> 01:13:14,799 και πρέπει να διασώσω ότι μπορώ, μέχρι την επόμενη εβδομάδα. 1026 01:13:14,920 --> 01:13:19,038 Τότε για που φύγατε σαν τρελός, αμέσως μόλις έφυγα από το γραφείο σας; 1027 01:13:20,640 --> 01:13:22,244 Για τον Τσάρλι, ναι, να προσπαθήσουμε να 1028 01:13:22,256 --> 01:13:24,030 σώσουμε όλη αυτή, την καταραμένη επιχείρηση. 1029 01:13:24,160 --> 01:13:26,896 Αυτός είναι ο τύπος, που υποτίθεται ότι θα μου τα φέρει όλα βολικά, αλλά... 1030 01:13:26,920 --> 01:13:28,840 κάποιος άλλος, φαίνεται ότι κερδίζει το παιχνίδι. 1031 01:13:30,080 --> 01:13:33,216 Αυτή είναι η αλήθεια. Ήταν μια τελευταία, απελπισμένη, προσπάθεια για να το σώσω. 1032 01:13:33,240 --> 01:13:35,450 Τόσα λεφτά που έχω ξοδέψει, λαδώνοντας τις 1033 01:13:35,462 --> 01:13:37,995 σωστές παλάμες, κάνοντας το απαραίτητο. Ελλάδα. 1034 01:13:38,120 --> 01:13:40,031 Κατάλληλο όνομα για αυτή τη χώρα♪♪. 1035 01:13:40,160 --> 01:13:42,469 Λοιπόν, πώς θα μιλήσουμε με τον Charlie; 1036 01:13:44,640 --> 01:13:46,835 Και ο Τσάρλι, θα μιλήσει για σας; 1037 01:13:46,960 --> 01:13:48,871 Το καλό που του θέλω. 1038 01:13:52,360 --> 01:13:54,669 Και δεν ήταν ο Νίκος, ακόμα στην μισθοδοσία σας; 1039 01:13:54,800 --> 01:13:56,870 Δεν ήταν αυτός ο άνθρωπος σας, στον Πειραιά; 1040 01:13:57,000 --> 01:13:59,798 Να ακούει σε τραπέζια, να υποβάλλει αναφορές. 1041 01:13:59,920 --> 01:14:02,718 Ήταν πληροφοριοδότης, ναι. Αυτό δεν είναι παράνομο. 1042 01:14:02,840 --> 01:14:04,951 Και συνέχισε να το κάνει αυτό, και όταν πήγε 1043 01:14:04,963 --> 01:14:06,992 να εργαστεί, στο εστιατόριο του Βασιλάκη; 1044 01:14:07,120 --> 01:14:10,351 Λοιπόν, χρειαζόμουν κάποιον να στέκεται πίσω του, και να μου” κλείσει το μάτι”. 1045 01:14:10,480 --> 01:14:12,596 Και μήπως έμαθε περισσότερα από ό, τι θα θέλατε; 1046 01:14:12,720 --> 01:14:15,553 Και άρχισε να σας εκβιάζει; 1047 01:14:15,680 --> 01:14:17,671 Και μήπως η Μαρία, 1048 01:14:17,800 --> 01:14:20,439 ήρθε και το συνέχισε, για να εκδικηθεί τον αδελφό της; 1049 01:14:20,560 --> 01:14:23,358 Δεν λέω τίποτα, μέχρι να μιλήσω με τον δικηγόρο μου. 1050 01:14:24,600 --> 01:14:26,989 Είμαι σίγουρος ότι θα σας συμβουλέψει για συνεργασία. 1051 01:14:27,120 --> 01:14:29,873 Βεβαιώστε τον, ότι δεν είστε υπό κράτηση. 1052 01:14:30,000 --> 01:14:31,877 Ποιος μου την έστησε; 1053 01:14:32,000 --> 01:14:33,911 Ήταν εκείνη η υποκριτική φούσκα; 1054 01:14:35,800 --> 01:14:37,870 Θα φύγω μόνος μου. 1055 01:14:40,640 --> 01:14:42,471 Ο Βασιλάκης. 1056 01:14:43,560 --> 01:14:45,471 Φέρε μου μια μπύρα. 1057 01:15:06,040 --> 01:15:07,951 Γιατί το έκανες αυτό?! 1058 01:15:08,775 --> 01:15:13,118 ♪ Το ναυάγιο το οποίο αναφέρεται εδώ είναι το παλαιότερο 1059 01:15:13,143 --> 01:15:16,787 ναυάγιο πολεμικού πλοίου που επιβεβαιώθηκε από 1060 01:15:17,988 --> 01:15:22,295 αρχαιολογικά στοιχεία .Ανακαλύφθηκε το 1969 και είναι όντως 1061 01:15:22,320 --> 01:15:26,123 αλήθεια, ότι υπήρχαν ίχνη μαριχουάνας στα ευρήματα. 1062 01:15:26,647 --> 01:15:30,616 ♪♪Εδώ γίνεται ένα λογοπαίγνιο, με τις λέξεις Greece= 1063 01:15:30,841 --> 01:15:34,371 Ελλάδα και grease-σε αυτήν την περίπτωση-λαδώνω. 1064 01:15:42,160 --> 01:15:44,071 Βασιλάκη! 1065 01:15:52,320 --> 01:15:55,312 Δεν μπορείτε απλά να περάσετε μέσα. Τι νομίζετε ότι κάνετε; 1066 01:15:55,440 --> 01:15:57,635 - Δεν είναι εδώ. - Θα ψάξω μόνος μου. 1067 01:15:57,760 --> 01:15:58,468 Σε πειράζει?! 1068 01:15:58,480 --> 01:16:00,638 Δεν θέλω να μιλήσω με την βοηθό της μητέρας, 1069 01:16:00,760 --> 01:16:03,149 ή ό, τι άλλο αποκαλείς τον εαυτό σου. Θέλω τον Βασιλάκη. 1070 01:16:03,280 --> 01:16:05,589 - Δεν μπορείτε να μπείτε, με το ζόρι... Άκου! 1071 01:16:05,720 --> 01:16:07,631 Μην είσαι ανόητο κορίτσι. 1072 01:16:11,160 --> 01:16:13,310 Βασιλάκη! 1073 01:16:13,440 --> 01:16:15,351 Σε θέλω και θα σε βρω! 1074 01:16:15,480 --> 01:16:18,358 Εντάξει, Wendy, έλα να πάρεις το μωρό. 1075 01:16:20,000 --> 01:16:21,911 Είστε η σύζυγος; 1076 01:16:22,040 --> 01:16:24,838 Μπορείτε να του πείτε ότι ο Digby Tuckerman, είναι εδώ για να τον δει. 1077 01:16:24,960 --> 01:16:26,662 Ναι, Ξέρω ποιος είστε. Σας έχω δει να 1078 01:16:26,674 --> 01:16:28,839 “λογοφέρνετε” με τον Βασίλειο, στην τηλεόραση. 1079 01:16:28,960 --> 01:16:30,871 Δεν θα κερδίσει, ξέρετε. 1080 01:16:31,000 --> 01:16:33,560 Όχι με αυτόν τον τρόπο. Είναι ένα παλιό, σκληρό παιχνίδι, 1081 01:16:33,680 --> 01:16:35,481 - αλλά μπορεί να παιχτεί από 2 - Κ Tuckerman, 1082 01:16:35,493 --> 01:16:36,911 παρακαλώ φύγετε από αυτό το σπίτι. 1083 01:16:37,040 --> 01:16:38,951 Η? τι?! 1084 01:16:39,080 --> 01:16:40,991 Θα καλέσεις την αστυνομία; 1085 01:16:42,080 --> 01:16:43,991 Τα φιλαράκια σου, σωστά; 1086 01:16:44,120 --> 01:16:46,156 Ξέρω ότι ο “γέρος” είναι εδώ. 1087 01:16:47,640 --> 01:16:50,279 Βασιλάκη! Έλα έξω, όπου κι αν κρύβεσαι! 1088 01:16:53,040 --> 01:16:54,758 Βασιλάκης! 1089 01:17:03,280 --> 01:17:05,271 Τι είπατε στον Tuckerman, κύριε; 1090 01:17:05,400 --> 01:17:08,312 Μόλις είχαμε μία κλήση. Μπήκε με το ζόρι, στο σπίτι του Βασιλάκη. 1091 01:17:08,440 --> 01:17:10,351 Μάλιστα, έλα. 1092 01:17:10,480 --> 01:17:12,391 - Ακολούθησε μας. OK. 1093 01:17:30,920 --> 01:17:32,831 Ti theleis edo? 1094 01:17:33,920 --> 01:17:35,148 Σταμάτα. 1095 01:17:39,320 --> 01:17:41,231 Βασιλάκη! 1096 01:17:48,240 --> 01:17:50,151 Έκπληκτος? 1097 01:17:50,280 --> 01:17:53,240 Πίστευες ότι με είχες βγάλει από τη μέση, μέχρι μετά, την επόμενη εβδομάδα; 1098 01:17:53,320 --> 01:17:57,154 - Ποιος σε άφησε να μπεις, στο σπίτι μου; - Οι φίλοι σου στην αστυνομία, αυτοί ήταν; 1099 01:17:57,280 --> 01:17:59,475 Τεκτονικές χειραψίες; Όλα αυτά τα πράγματα; 1100 01:17:59,600 --> 01:18:01,511 Για τι πράγμα μιλάς? 1101 01:18:02,800 --> 01:18:06,475 Ποιος θα έχανε τα περισσότερα, αν ο Νίκος και η Μαρία, άρχιζαν να μιλάνε; 1102 01:18:06,600 --> 01:18:09,478 Εγώ? Μόνο άλλη μία εταιρεία, που πήγε κατά διαόλου. 1103 01:18:09,600 --> 01:18:11,511 Αλλά όλα αυτά?! 1104 01:18:11,640 --> 01:18:13,551 Η αψεγάδιαστη γυναίκα; 1105 01:18:14,640 --> 01:18:17,950 Έτσι, τους έκλεισες τα στόματα τους για τα καλά, έτσι δεν είναι; 1106 01:18:19,760 --> 01:18:21,796 Μόνο που ποτέ δεν θα πιστέψουν, ότι το έκανες. 1107 01:18:21,920 --> 01:18:24,514 Έτσι... Ήρθα για σένα, μόνος μου. 1108 01:18:31,760 --> 01:18:33,671 Βασίλειος; 1109 01:18:34,800 --> 01:18:37,289 Είναι ένα θαυμάσιο, παρανοϊκό, σενάριο, θα σου 1110 01:18:37,301 --> 01:18:39,590 δώσω αυτό. Το μόνο πρόβλημα με αυτό είναι, 1111 01:18:39,720 --> 01:18:42,268 ότι κατά τη στιγμή του θανάτου της Μαρίας, ο κύριος και 1112 01:18:42,280 --> 01:18:44,748 η κυρία Βασιλάκη ήταν στο Glyndebourne και έβλεπαν... 1113 01:18:44,880 --> 01:18:47,792 - τι ήταν? - E... Rosenkavalier♪♪♪. 1114 01:18:47,920 --> 01:18:50,912 Πάνω από 800 άνθρωποι μπορούν να αποδείξουν, ότι κοιμόταν στην πρώτη σειρά. 1115 01:18:51,040 --> 01:18:54,919 Δεν χρειαζόταν να το κάνει ο ίδιος. Θα μπορούσε να είχε βάλει κάποιον άλλο. 1116 01:18:56,040 --> 01:18:59,191 Αυτό δεν είναι το Λας Βέγκας. Δεν είμαι Σικελός. 1117 01:18:59,320 --> 01:19:02,676 Είσαι από την Μεσόγειο. Ξέρετε πώς να κάνετε τους ανθρώπους να εξαφανιστούν. 1118 01:19:02,800 --> 01:19:05,439 - Έτσι τα διατηρείτε όλα αυτά. - Πάρτε τον στο αυτοκίνητο. 1119 01:19:05,560 --> 01:19:09,075 Δεν μπορείς να δεις, Μορς; Σε ξεγελούν όλα αυτά τα “παλιά λεφτά”. 1120 01:19:09,200 --> 01:19:12,158 - Δεν είναι καναδικά του. Τα παντρεύτηκε. - Έλα τώρα. 1121 01:19:12,280 --> 01:19:14,316 Έρχομαι, Wendy. 1122 01:19:18,880 --> 01:19:21,219 Τουλάχιστον, αυτό σημαίνει ότι δεν θα υπάρξει κανένα 1123 01:19:21,231 --> 01:19:23,271 θέμα, για την τριήρη, να έρθει στη Βρετανία. 1124 01:19:23,400 --> 01:19:26,320 - Μια ευτυχής κατάληξη για σας. - Δεν υπήρξε ποτέ πραγματικά, κάποιο θέμα. 1125 01:19:27,640 --> 01:19:29,835 Φοβάμαι ότι ο τύπος, ήτανε έξω από τα κιλά του. 1126 01:19:29,960 --> 01:19:32,713 Τα φτερά του ξεκόλλησαν. Τον είχα προειδοποιήσει. 1127 01:19:32,737 --> 01:19:35,041 Ο «Ιππότης του Ρόδου» είναι μια κωμική όπερα, σε τρεις 1128 01:19:35,066 --> 01:19:37,140 πράξεις, που έκανε πρεμιέρα στη Δρέσδη το 1911 και 1129 01:19:37,165 --> 01:19:39,324 θα μπορούσε να θεωρηθεί ως ο αντίποδας στο δραματικό 1130 01:19:39,349 --> 01:19:41,385 ρομάντζο Τριστάνος και Ιζόλδη του Richard Wagner. 1131 01:19:41,440 --> 01:19:43,351 Α, Μορς. 1132 01:19:43,480 --> 01:19:45,391 Χαίρομαι που σε πρόλαβα. Εγώ απλά... 1133 01:19:45,520 --> 01:19:47,431 Πού πας με αυτό; 1134 01:19:47,560 --> 01:19:49,471 Σπίτι, κύριε. 1135 01:19:49,600 --> 01:19:52,520 Αυτό είναι ιδιοκτησία της αστυνομίας. Ελπίζω να έχεις υπογράψει, για αυτό. 1136 01:19:52,640 --> 01:19:56,599 Τέλος πάντων, απλά ήθελα να πω, καλή δουλειά στην υπόθεση Βασιλάκης. 1137 01:19:56,720 --> 01:19:59,439 Θα μπορούσε να ήταν ένα άσχημο περιστατικό. Και ο Tuckerman; 1138 01:19:59,560 --> 01:20:01,471 Έχει κατηγορηθεί, κύριε. 1139 01:20:01,600 --> 01:20:04,831 Με βίαιη είσοδο, απειλητική συμπεριφορά και επίθεση. 1140 01:20:04,960 --> 01:20:08,873 Αλλά δεν νομίζω ότι είχε τίποτα να κάνει με τις δολοφονίες... ή το μωρό. 1141 01:20:09,000 --> 01:20:12,197 Αυτό είναι σίγουρα αυτό που ισχυρίζεται και πρέπει να πω, ότι τον πιστεύω. 1142 01:20:12,320 --> 01:20:15,551 - Τι γίνεται με τα αυτοκίνητα; - Συγνώμη που σας έκανα να περιμένετε, κύριε. 1143 01:20:15,680 --> 01:20:17,591 Ο Ιατροδικαστής τηλεφώνησε ακριβώς, όταν έφευγα. 1144 01:20:17,720 --> 01:20:21,554 Έχουν ελέγξει το αυτοκίνητό του Tuckerman, της συζύγου του και της ερωμένης του. 1145 01:20:21,680 --> 01:20:23,591 Τίποτα απολύτως. Καθαρά σαν καινούργια. 1146 01:20:25,640 --> 01:20:29,269 Τι θα κάνετε, με αυτά τα πράγματα; Αρχίσατε να βλέπετε βιντεοταινίες; 1147 01:20:29,400 --> 01:20:31,311 Απλά μια παλιά ταινία, που θέλω να ξαναδώ. 1148 01:20:37,040 --> 01:20:40,032 Αυτό είναι, αυτό που πραγματικά έκανε, αυτό το πράγμα, να αξίζει τελικά. 1149 01:20:40,160 --> 01:20:42,230 Ο τρόπος που μας συμπεριφέρονται οι ντόπιοι. 1150 01:20:42,360 --> 01:20:47,275 Μας έχουν κάνει, να θεωρούμε την Ελλάδα, 1151 01:20:47,400 --> 01:20:49,311 το δεύτερο σπίτι μας. 1152 01:20:52,520 --> 01:20:54,670 .. ότι πράγματι, συνέβη. 1153 01:20:54,800 --> 01:20:58,839 - Τι έχω κάνει τώρα; - Αισθάνεσαι ότι δεν θα απαλλαγείς ποτέ, από τους εφιάλτες; 1154 01:20:58,960 --> 01:21:00,871 Πώς μπήκε αυτή, εκεί; 1155 01:21:02,480 --> 01:21:04,391 Lewis. 1156 01:21:06,200 --> 01:21:09,317 Η διήγηση του βιασμού της Jackie, μπορεί να της ήταν οδυνηρή, 1157 01:21:09,440 --> 01:21:11,874 αλλά ο βιασμός, δεν είναι ασυνήθιστος. 1158 01:21:12,000 --> 01:21:15,390 Δεν υπάρχει εύκολη λύση και αυτός είναι ο λόγος, που συνέχεια σας παροτρύνω, 1159 01:21:15,520 --> 01:21:19,149 να κάνετε μια σειρά μαθημάτων σε κάποιο είδος αυτό-άμυνας, αν μπορείτε. 1160 01:21:20,800 --> 01:21:22,711 Και τώρα, σε ένα προσωπικό θέμα, 1161 01:21:22,840 --> 01:21:25,437 θα ήθελα να ευχαριστήσω, όσους από εσάς, μου έχετε γράψει 1162 01:21:25,449 --> 01:21:27,834 για να με συγχαρείτε, για την επέτειο του γάμου μου. 1163 01:21:27,960 --> 01:21:30,349 Τώρα, ξέρω ότι σε σύγκριση με κάποιους από εσάς, 1164 01:21:30,480 --> 01:21:32,835 ο Randall και εγώ είμαστε απλώς αρχάριοι, 1165 01:21:32,960 --> 01:21:34,846 αλλά, λοιπόν, 15 χρόνια φαίνεται αρκετά μεγάλο 1166 01:21:34,858 --> 01:21:36,635 χρονικό διάστημα, για εμάς, έτσι δεν είναι; 1167 01:21:36,760 --> 01:21:38,591 Ω, όχι, όχι καθόλου. 1168 01:21:38,720 --> 01:21:40,517 Για μένα φάνηκαν σαν μία στιγμή. 1169 01:21:40,640 --> 01:21:42,797 Η κολακεία θα σου ανοίξει όλες τις πόρτες. 1170 01:21:42,809 --> 01:21:44,110 Σε ευχαριστώ, αγάπη μου. 1171 01:21:44,240 --> 01:21:46,151 Α, ναι. 1172 01:21:47,240 --> 01:21:49,280 Είναι Σάββατο, γι 'αυτό πρέπει να είναι η Παρασκευή. 1173 01:21:52,040 --> 01:21:55,032 ..Είχε πολλά να κάνει με αυτό, και επίσης η αποδοχή του γεγονότος 1174 01:21:55,160 --> 01:21:58,152 ότι ο γάμος μας, ήταν μία τρίτη “δουλειά”. 1175 01:21:58,280 --> 01:22:01,238 Μία “δουλειά” αγάπης, σε εξέλιξη. 1176 01:22:01,360 --> 01:22:03,749 Για την οποία πρέπει να κοπιάζετε, κάθε μέρα. 1177 01:22:05,160 --> 01:22:10,234 Και αυτό που κάποτε θεωρούσαμε ως τη μεγάλη θλίψη μας, το ότι δεν έχουμε παιδιά, 1178 01:22:10,360 --> 01:22:12,476 καταλάβαμε ότι μας έφερε, ακόμη πιο κοντά. 1179 01:22:13,760 --> 01:22:16,877 Επειδή, λοιπόν δεν έχουμε κανέναν άλλον να μοιραστούμε την αγάπη μας... 1180 01:22:17,000 --> 01:22:18,911 μόνο ο ένας τον άλλον. 1181 01:22:19,040 --> 01:22:22,430 Η κυρία διαμαρτύρεται πολύ, μου φαίνεται. 1182 01:22:26,480 --> 01:22:28,198 Λοιπόν, αυτά για σήμερα. 1183 01:22:28,320 --> 01:22:31,630 Ελπίζω να απολαύσατε την εκπομπή. Μέχρι την ίδια ώρα, την επόμενη εβδομάδα... 1184 01:22:31,760 --> 01:22:35,594 ..για μας, τους ακαδημαϊκούς, που πίστεψαν στην τριήρη, και απεδείχθη ότι είχαν δίκιο. 1185 01:22:36,800 --> 01:22:41,920 Και είναι καλό να γνωρίζουμε ότι η πρώτη ανακατασκευή, θα μείνει εδώ, όπου ανήκει. 1186 01:22:42,040 --> 01:22:44,952 Επειδή αυτή ήταν μια συνεργασία 1187 01:22:45,080 --> 01:22:47,992 μεταξύ Βρετανών και Ελλήνων. 1188 01:22:48,120 --> 01:22:51,157 Αυτό είναι, αυτό που πραγματικά έκανε, αυτό το πράγμα, να αξίζει τελικά. 1189 01:22:51,280 --> 01:22:53,555 Ο τρόπος που μας συμπεριφέρονται οι ντόπιοι. 1190 01:22:55,120 --> 01:23:00,478 Μας έχουν κάνει, να θεωρούμε την Ελλάδα το δεύτερο σπίτι μας. 1191 01:23:08,320 --> 01:23:12,154 Σε είχα μπροστά στα μάτια μου, όλο αυτό το διάστημα, έτσι δεν είναι; 1192 01:23:15,800 --> 01:23:19,076 Ήταν ηλίθιο, το λάθος μου, να ακούω πρόστυχα κουτσομπολιά. 1193 01:23:26,680 --> 01:23:28,591 Γαμώτο, Jerome. 1194 01:23:40,280 --> 01:23:41,918 Χαίρετε. 1195 01:23:42,040 --> 01:23:43,951 Ω, γεια σας, κύριε. 1196 01:23:45,120 --> 01:23:48,237 Ο Rees; Ναι, μόλις τον παρακολουθούσα στης συζύγου του... 1197 01:23:50,640 --> 01:23:53,320 Αν είναι σε γκαράζ της Οξφόρδης, μπορούμε σύντομα να το εντοπίσουμε. 1198 01:23:55,640 --> 01:23:57,551 Ναι, μια χαρά. 1199 01:24:00,840 --> 01:24:02,779 Είπε στον υπεύθυνο του συνεργείου, ότι δεν 1200 01:24:02,791 --> 01:24:04,879 υπήρχε καμία βιασύνη, για μια εβδομάδα ή δύο. 1201 01:24:05,000 --> 01:24:08,470 Βγάζει νόημα. Έχετε βρει τίποτα; 1202 01:24:10,040 --> 01:24:12,444 Mm. Ίχνη από σωματικά υγρά, μαλλιά και τα ρούχα 1203 01:24:12,456 --> 01:24:14,670 της Μαρίας, στο πίσω μέρος του αυτοκινήτου. 1204 01:24:14,800 --> 01:24:17,030 Και κάποια ίχνη, στο εξωτερικό του. 1205 01:24:17,160 --> 01:24:19,071 Είναι έξυπνος, Lewis, 1206 01:24:19,200 --> 01:24:20,622 πρέπει να το παραδεχθείς, αυτό. 1207 01:24:20,634 --> 01:24:22,954 Και νομίζαμε ότι δεν ενδιαφερόταν για τις γυναίκες. 1208 01:24:23,080 --> 01:24:24,991 Εγώ δεν το νόμιζα. 1209 01:24:26,320 --> 01:24:29,118 Μην κατηγορείς τον εαυτό σου. Εγώ σου έβαλα την ιδέα. 1210 01:24:29,240 --> 01:24:32,038 Και εμένα μου την έβαλαν, κακόβουλα κουτσομπολιά. 1211 01:24:33,240 --> 01:24:35,151 Στην ηλικία μου, έπρεπε να ξέρω καλύτερα. 1212 01:24:35,280 --> 01:24:38,909 Αλλά δεν μπορούν να κάνουν παιδιά. Το είπαν στην τηλεόραση. 1213 01:24:39,040 --> 01:24:43,113 “Αυτοί” δεν μπορούν, σωστά. Αλλά ποιος είπε ότι αυτός, δεν μπορεί; 1214 01:24:44,840 --> 01:24:47,479 Με κοίταζε επίμονα στο πρόσωπο, από εκείνη την οθόνη, 1215 01:24:47,600 --> 01:24:50,353 - από την αρχή. - Λοιπόν, θα τον πιάσουμε; 1216 01:24:52,480 --> 01:24:55,711 Δεν χρειάζεται να πάμε, όπως μια βαριά ταξιαρχία. Θέλω μία ομολογία. 1217 01:24:55,840 --> 01:24:58,479 Περίμενε εδώ, μέχρι να σε πάρω. 1218 01:25:00,200 --> 01:25:03,431 Δεν έχει κάποιο μάθημα στο κολέγιο σήμερα, άρα πιστεύω, ότι θα είναι στο σπίτι. 1219 01:25:03,560 --> 01:25:05,471 Γνωρίζεις τη διεύθυνση. 1220 01:25:20,680 --> 01:25:22,989 CLD. Λοχίας Lewis. 1221 01:25:23,120 --> 01:25:25,350 Ω, γεια. Πώς είσαι; 1222 01:26:28,040 --> 01:26:29,951 Επιθεωρητά. 1223 01:26:31,200 --> 01:26:33,111 Δόξα τω θεώ. 1224 01:26:33,240 --> 01:26:36,550 - Ποιον περίμενες; - Σκέφτηκα ότι θα μπορούσε να είναι ο Randall. 1225 01:26:36,680 --> 01:26:38,591 Σας τηλεφώνησε; 1226 01:26:38,720 --> 01:26:40,551 Όχι. 1227 01:26:40,680 --> 01:26:42,591 Έχω έρθει για τον σύζυγό σας. 1228 01:26:44,800 --> 01:26:46,358 Το ξέρω. 1229 01:26:49,120 --> 01:26:51,031 Λοιπόν, πού είναι; 1230 01:26:51,160 --> 01:26:53,390 Δεν θα το πιστέψετε. Έχει πάει για ψώνια. 1231 01:26:53,520 --> 01:26:55,829 Για βρεφικά ρούχα, φάρμακα, πάνες. 1232 01:26:55,960 --> 01:26:57,782 Δεν έχετε ιδέα, πόσο ένα μικροσκοπικό πλάσμα 1233 01:26:57,794 --> 01:26:59,669 σαν αυτό, μπορεί να καταναλώσει σε μια ημέρα. 1234 01:27:05,760 --> 01:27:08,228 Δεν μπορούσα να πάω εγώ, φυσικά. Θα με αναγνώριζαν αμέσως 1235 01:27:09,640 --> 01:27:13,235 Έτσι πήρε το αυτοκίνητο και πήγε στην πόλη. 1236 01:27:15,200 --> 01:27:17,760 Να θεωρήσω ότι αυτό, είναι το παιδί της Μαρίας. 1237 01:27:17,880 --> 01:27:20,314 Και δικό του, ναι. 1238 01:27:22,720 --> 01:27:24,631 Αρκετά μεγάλη ειρωνεία, έτσι; 1239 01:27:26,240 --> 01:27:28,879 Το ιδανικό παντρεμένο ζευγάρι, του οποίου η αγάπη ήταν στείρα. 1240 01:27:29,000 --> 01:27:30,911 Ο παραδεισένιος γάμος. 1241 01:27:33,960 --> 01:27:35,871 Το πρόβλημα είναι, ότι είναι αλήθεια. 1242 01:27:36,960 --> 01:27:38,916 Πραγματικά τον αγαπώ, τόσο πολύ. 1243 01:27:40,160 --> 01:27:42,071 Αξιολύπητη, στην ουσία. 1244 01:27:42,200 --> 01:27:45,397 Ακόμη και τώρα? Τώρα πού ξέρετε για το παιδί; 1245 01:27:49,280 --> 01:27:51,191 Κακόμοιρο, αθώο, να γεννηθεί μέσα σε αυτό. 1246 01:27:53,760 --> 01:27:56,672 Όλα προέρχονται από ένα φυσιολογικό ελάττωμα, ξέρετε. 1247 01:27:57,760 --> 01:27:59,671 Ένα τεχνικό πρόβλημα. 1248 01:28:01,320 --> 01:28:03,231 Προσπαθήσαμε να το διορθώσουμε. 1249 01:28:03,360 --> 01:28:05,271 Έκανα όλες τις θεραπείες. 1250 01:28:05,400 --> 01:28:07,391 Ορμόνες, εξωσωματική γονιμοποίηση. 1251 01:28:10,320 --> 01:28:12,231 Τίποτα δεν έγινε. 1252 01:28:13,520 --> 01:28:17,957 Αυτός φορούσε... φαρδιά παντελόνια και έκανε κρύα ντους. 1253 01:28:18,080 --> 01:28:22,278 Και εγώ..... ξάπλωνα με τα γόνατα ψηλά, μετά το σεξ. 1254 01:28:23,360 --> 01:28:27,319 Είχαμε... δοκιμάσει τα ημερολόγια, την σαμπάνια. 1255 01:28:28,400 --> 01:28:30,277 Πορνογραφία. 1256 01:28:30,400 --> 01:28:32,311 Την θρησκεία. 1257 01:28:35,880 --> 01:28:37,791 Θεέ μου... η ντροπή. 1258 01:28:41,000 --> 01:28:43,150 Μας είπαν ότι θα έπρεπε... να υιοθετήσουμε. 1259 01:28:44,880 --> 01:28:46,791 Αλλά δεν θέλαμε. 1260 01:28:46,920 --> 01:28:48,990 Έτσι, λοιπόν, αποφασίσατε να ζήσετε χωρίς παιδιά. 1261 01:28:50,800 --> 01:28:52,711 Στο κάτω-κάτω, είχαμε ο ένας τον άλλον. 1262 01:28:54,840 --> 01:28:57,638 Μια ιδανική σχέση. Μια τέλεια σεξουαλική ζωή. 1263 01:28:59,120 --> 01:29:01,031 Ο Randall είναι ένας καταπληκτικός εραστής. 1264 01:29:02,840 --> 01:29:04,751 Ήταν πάντα, 1265 01:29:04,880 --> 01:29:06,791 σε περίπτωση που έχετε οποιαδήποτε αμφιβολία. 1266 01:29:08,440 --> 01:29:11,113 Αλλά εξακολουθούσε να ποθεί, ένα δικό του παιδί; 1267 01:29:13,320 --> 01:29:15,758 Όπως ανακάλυψα, όταν ένας Έλληνας σεφ, εμφανίστηκε 1268 01:29:15,770 --> 01:29:18,075 εδώ, με την είδηση για αυτό το κακόμοιρο μωρό. 1269 01:29:20,320 --> 01:29:22,311 Εγώ δεν ήμουν εδώ. Μου το είπε αργότερα. 1270 01:29:23,560 --> 01:29:25,676 Εμείς πάντα λέγαμε, ο ένας στον άλλον τα πάντα. 1271 01:29:25,800 --> 01:29:27,836 Πρέπει να ήταν ένα τρομερό σοκ για εσάς. 1272 01:29:27,960 --> 01:29:29,871 Και εγώ το ίδιο θα πίστευα. 1273 01:29:31,600 --> 01:29:33,511 Όλως περιέργως, ήταν χειρότερα γι 'αυτόν. 1274 01:29:35,280 --> 01:29:38,636 Νομίζω ότι αυτός, νοιαζόταν περισσότερο για τη δημόσια εικόνα μας, από ότι εγώ. 1275 01:29:40,200 --> 01:29:42,953 Λοιπόν,... νοιαζόταν αρκετά, ώστε να σκοτώσει. 1276 01:30:06,080 --> 01:30:11,712 Είπα στον Randall, να δώσει στον αδερφό της κοπέλας, ό, τι ήθελε... αλλά μόνο μία φορά. 1277 01:30:11,840 --> 01:30:13,751 Αν ζητούσε περισσότερα, τότε... 1278 01:30:15,200 --> 01:30:18,160 .. θα έπρεπε να πάμε στην αστυνομία και να εξετάσουμε τις πιθανότητές μας. 1279 01:30:19,560 --> 01:30:21,755 Αλλά ο Randall ήταν τρομοκρατημένος από τον εκβιασμό. 1280 01:30:23,920 --> 01:30:27,879 Ένα βράδυ γύρισα και τον βρήκα, σε αυτήν την υστερική κατάσταση. 1281 01:30:30,120 --> 01:30:32,634 Είχε πάει στο σπίτι του αδερφού, για να τον πληρώσει... 1282 01:30:34,560 --> 01:30:38,269 ..όταν ξαφνικά ένιωσε μία πρωτόγνωρη κατάσταση. 1283 01:30:39,880 --> 01:30:41,950 Έναν ανεξέλεγκτο θυμό. 1284 01:30:44,280 --> 01:30:46,874 Και... τον χτύπησε από πίσω. 1285 01:30:49,880 --> 01:30:52,235 Ορκίστηκε ότι ποτέ δεν ήθελε να τον σκοτώσει. 1286 01:30:53,320 --> 01:30:55,231 Και τον πιστεύω. 1287 01:30:56,680 --> 01:30:58,398 Εσείς; 1288 01:31:00,160 --> 01:31:03,630 Και η Μαρία; Λέτε ότι ήταν ατύχημα, επίσης; 1289 01:31:05,360 --> 01:31:07,271 Δεν ξέρω. 1290 01:31:08,320 --> 01:31:11,118 Δεν υποτίθεται, ότι είναι πιο εύκολα, τη δεύτερη φορά; 1291 01:31:14,160 --> 01:31:17,550 Γιατί δεν μου τηλεφωνήσατε, μόλις έφυγε από το σπίτι; 1292 01:31:17,680 --> 01:31:19,955 Δεν καταλαβαίνετε; 1293 01:31:21,320 --> 01:31:22,753 Τον αγαπώ. 1294 01:31:24,640 --> 01:31:26,870 Νομίζετε ότι θέλω να τον κατηγορήσουν, για φόνο; 1295 01:31:27,960 --> 01:31:29,712 Δεν θα φτάσουμε σε αυτό, έτσι δεν είναι; 1296 01:31:31,480 --> 01:31:33,994 Με τους καλύτερους δικηγόρους. 1297 01:32:17,040 --> 01:32:19,554 - Ευχαριστώ που ήρθες. - Καλύτερα να αξίζει, τον κόπο. 1298 01:32:19,680 --> 01:32:22,400 Θα έπρεπε να είμαι εκεί, σε περίπτωση που ο επιθεωρητής με χρειαστεί. 1299 01:32:25,200 --> 01:32:26,938 Πρέπει να κάνω ότι μπορώ, για να βοηθήσω. 1300 01:32:26,950 --> 01:32:29,034 Αισθάνομαι υπεύθυνη, για όλα αυτά, που συνέβησαν. 1301 01:32:29,160 --> 01:32:34,075 Ξέρουμε ποιος είναι υπεύθυνος. Ότι και αν έχει ο παππούς να πει, έχει χάσει το πλοίο. 1302 01:32:41,800 --> 01:32:43,233 Τι συνέβη? 1303 01:32:43,360 --> 01:32:45,590 Εσύ του τηλεφώνησες; 1304 01:32:45,720 --> 01:32:48,473 Μείνετε εκεί που είστε. Κατεβαίνω. 1305 01:32:51,800 --> 01:32:53,711 Είπα όχι, κ Rees. 1306 01:32:53,840 --> 01:32:56,752 - Δεν θα κάνει κανένα καλό. - Τι εννοείς? 1307 01:32:56,880 --> 01:32:59,440 Αργά ή γρήγορα, εμείς θα έπρεπε να έρθουμε. 1308 01:32:59,560 --> 01:33:01,835 Είναι σφάλμα μου, που πήρε τόσο καιρό. 1309 01:33:01,960 --> 01:33:04,633 Γιατί την αφήσατε, εκεί, με το μωρό; 1310 01:33:04,760 --> 01:33:07,593 Είναι απόλυτα, ασφαλές. Το φροντίζει. 1311 01:33:07,720 --> 01:33:09,119 Δεν είναι, το, είναι αυτόν. 1312 01:33:09,240 --> 01:33:11,993 Τον Alexander. 1313 01:33:12,120 --> 01:33:14,278 Ο ίδιος και η σύζυγός του, ήταν μπροστά στην τηλεόραση, 1314 01:33:14,290 --> 01:33:16,033 όταν ο Νίκος, έβαλε τον επισκέπτη του, μέσα. 1315 01:33:16,160 --> 01:33:18,754 Τον δολοφόνο του, εννοείτε. Αυτόν, που ποτέ δεν είδαν. 1316 01:33:20,280 --> 01:33:24,068 Βαρέθηκε, του τελείωσαν τα τσιγάρα, και πήγε στο κατάστημα στην γωνία. 1317 01:33:24,200 --> 01:33:28,876 Όταν γύριζε πίσω, είδε κάποιον στο δρόμο, που Δεν ήταν δυνατό, να είναι εκεί. 1318 01:33:29,000 --> 01:33:29,787 Πως το εννοείς? 1319 01:33:29,799 --> 01:33:32,197 Επειδή δεν μπορεί να είσαι σε δύο μέρη, ταυτόχρονα. 1320 01:33:32,320 --> 01:33:34,754 Είχε μόλις δει, το ίδιο πρόσωπο στην τηλεόραση. 1321 01:33:34,880 --> 01:33:37,348 Ποτέ δεν είπε τίποτα, επειδή φοβόταν μην φανεί, ανόητος. 1322 01:33:37,480 --> 01:33:39,484 Αλλά δεν ήταν ζωντανή εκπομπή, ήταν μια επανάληψη 1323 01:33:39,496 --> 01:33:41,189 της εκπομπής, από το βράδυ του Σαββάτου. 1324 01:33:41,320 --> 01:33:43,072 Η Friday Rees? 1325 01:33:43,200 --> 01:33:45,589 Ναι, ναι. Αυτή ήταν, στο δρόμο. 1326 01:33:45,720 --> 01:33:47,631 Sygnomi, Despoinis lokasti... 1327 01:33:47,760 --> 01:33:49,512 Ζητάει συγγνώμη. 1328 01:33:49,640 --> 01:33:52,074 Πες του OK. Ας ελπίσουμε ότι το θυμήθηκε έγκαιρα. 1329 01:33:52,200 --> 01:33:53,475 Entaxei, min anysiheis. 1330 01:33:53,487 --> 01:33:56,113 Pou na xero oti afti i pliroforia eihe simasia! 1331 01:33:56,240 --> 01:33:58,754 Entaxei, entaxei, mi fovasai. 1332 01:34:26,320 --> 01:34:28,231 Εντάξει, αγάπη μου. 1333 01:34:29,640 --> 01:34:32,837 Έλα. Απλά, δώσε μου το παιδί. 1334 01:34:32,960 --> 01:34:34,871 Μορς, σταμάτησε τον. 1335 01:34:36,240 --> 01:34:38,151 Να σταματήσει εμένα; 1336 01:34:38,280 --> 01:34:41,192 Πίστευα ότι ήρθατε γι 'αυτήν. Νόμιζα ότι ξέρατε. 1337 01:34:41,320 --> 01:34:43,509 Προσπαθούσα να την πείσω, ότι αυτό δεν μπορεί να 1338 01:34:43,521 --> 01:34:45,677 συνεχιστεί. Θα το ανακαλύπτατε, αργά ή γρήγορα. 1339 01:34:45,800 --> 01:34:47,932 Θα μπορούσε να συνεχιστεί. Θα μπορούσαμε να είχαμε 1340 01:34:47,944 --> 01:34:49,793 ζήσει εδώ μαζί, μια ευτυχισμένη οικογένεια. 1341 01:34:49,920 --> 01:34:51,831 Κανείς δεν θα το μάθαινε. 1342 01:34:51,960 --> 01:34:54,520 Νομίζεις ότι μπορείς να κρύψεις, ένα μωρό; 1343 01:34:54,640 --> 01:34:58,349 Εγώ μπόρεσα; Όχι, ούτε καν στην Ελλάδα. Βρήκε το δρόμο του, διέσχισε μια ήπειρο. 1344 01:34:58,480 --> 01:35:01,711 Αλλά είχα δύναμη και για τους τρεις μας. Θα το είχα καταφέρει, με κάποιο τρόπο. 1345 01:35:01,840 --> 01:35:04,559 Πάντα κατάφερνα ό, τι νόμιζες ότι ήταν αδύνατο. 1346 01:35:04,680 --> 01:35:07,040 Εκτός από το να κάνεις ένα παιδί. Ήσουν πάντα η 1347 01:35:07,052 --> 01:35:09,276 δυνατή, αλλά αυτό δεν μπόρεσες να το κάνεις. 1348 01:35:09,400 --> 01:35:11,311 Μην κάνεις, άλλο ένα βήμα. 1349 01:35:11,440 --> 01:35:13,829 Κάνε όπως λέει. 1350 01:35:13,960 --> 01:35:16,758 Πάντα έκανα όπως λέει, έτσι δεν είναι; 1351 01:35:18,160 --> 01:35:20,360 Ήσουν ευτυχισμένος, που διαχειριζόμουν, εγώ, τη ζωή σου. 1352 01:35:20,480 --> 01:35:22,391 Ευτυχισμένος? 1353 01:35:22,520 --> 01:35:24,431 Ήμουν μισοκοιμισμένος. 1354 01:35:24,560 --> 01:35:28,075 Ακόμη και η μία και μοναδική μου απιστία με τη Μαρία δεν με ξύπνησε. 1355 01:35:28,200 --> 01:35:30,749 Αλλά όταν ο αδελφός της ήρθε εδώ για να μου δείξει την 1356 01:35:30,761 --> 01:35:33,228 φωτογραφία του... γιου μου - τότε ήταν διαφορετικά. 1357 01:35:33,360 --> 01:35:36,503 Ναι, μετά από όλες τις άχρηστες προσπάθειές μας, 1358 01:35:36,515 --> 01:35:39,799 είχες μία “ξεπέτα” με μία Ελληνίδα.. καθαρίστρια! 1359 01:35:41,880 --> 01:35:45,589 Και μπίνγκο - Ο στείρος άντρας μου. 1360 01:35:45,720 --> 01:35:48,598 Όχι. Με μια άλλη γυναίκα, θα μπορούσα να σκοράρω, για πρώτη φορά. 1361 01:35:48,720 --> 01:35:51,678 Γιατί είναι τόσο σημαντικό για τους άνδρες να αποδείξουν τον εαυτό τους; 1362 01:35:53,280 --> 01:35:55,404 Μπορεί να είσαι ένας θαυμάσιος εραστής, αλλά το μόνο που 1363 01:35:55,416 --> 01:35:57,537 θέλεις να κάνεις, είναι να βγεις και να τεκνοποιήσεις, 1364 01:35:57,600 --> 01:36:00,456 να δείξεις τι μεγάλος, σκληρός άντρας είσαι - Λες και αυτό έχει κάποια σημασία. 1365 01:36:00,480 --> 01:36:02,595 Το μόνο που είχε σημασία για αυτήν, ήταν η δημόσια εικόνα 1366 01:36:02,607 --> 01:36:04,656 μας. Ο τέλειος γάμος, όπως τον είδατε στην τηλεόραση. 1367 01:36:04,680 --> 01:36:07,638 Είναι τέλειος τώρα, πού έχουμε το μωρό. 1368 01:36:09,240 --> 01:36:12,949 Δεν είναι δικός σου. Εσύ σκότωσες τη μητέρα του! 1369 01:36:13,080 --> 01:36:14,991 Friday, άκουσέ με. 1370 01:36:15,120 --> 01:36:19,113 Άκουσέ με, θα ανέβουμε εκεί και θα μιλήσουμε για αυτό ήρεμα. 1371 01:36:27,800 --> 01:36:29,995 Ήθελα να σου το πω, εκείνο το βράδυ στο δείπνο. 1372 01:36:31,560 --> 01:36:34,154 Ποτέ δεν μπορούσα, να της αντισταθώ. 1373 01:36:47,240 --> 01:36:49,151 Μπορείτε να περιμένετε εδώ. 1374 01:36:53,040 --> 01:36:57,238 Όταν εκείνη η κοπέλα με ακολούθησε... ήρθε από δω και με βρήκε μόνη μου... 1375 01:36:59,520 --> 01:37:01,511 ..Ξαφνικά όλα έγιναν πολύ καθαρά για μένα. 1376 01:37:03,040 --> 01:37:04,951 Το μωρό πραγματικά ανήκε σε μας. 1377 01:37:06,040 --> 01:37:12,752 Σε αυτόν πρώτα, και τώρα, επειδή δεν υπήρχε μητέρα, και σε μένα επίσης. 1378 01:37:14,640 --> 01:37:17,029 Ήξερα ότι θα στηριζόσουν σε μένα, όπως έκανες ανέκαθεν. 1379 01:37:18,120 --> 01:37:20,156 Όχι. Αυτό είχε τελειώσει. 1380 01:37:22,360 --> 01:37:24,874 Εδώ ήταν κάποιος ασθενέστερος από μένα, 1381 01:37:25,000 --> 01:37:26,911 που με χρειαζόταν, για να τον προστατεύσω. 1382 01:37:27,040 --> 01:37:30,476 Ναι, αλλά όχι από μένα. Εγώ θα γινόμουν, η μητέρα του. 1383 01:37:30,600 --> 01:37:32,716 Εσύ είχες σκοτώσει τη μητέρα του. 1384 01:37:35,360 --> 01:37:37,271 Το έκανα για σένα. 1385 01:37:38,400 --> 01:37:40,311 Για να προστατέψω εσένα. 1386 01:37:50,320 --> 01:37:52,231 Δεν είναι δικός σου. 1387 01:37:56,400 --> 01:37:58,311 Είναι τόσο εύθραυστα. 1388 01:37:58,440 --> 01:38:00,749 Πώς τόσο πολλά από αυτά, επιβιώνουν; 1389 01:38:02,680 --> 01:38:04,591 Θα μπορούσα να τον ρίξω. 1390 01:38:07,160 --> 01:38:09,071 Δεν είναι δικός σου. 1391 01:38:11,280 --> 01:38:13,191 Ή δικός μας. 1392 01:38:14,280 --> 01:38:15,918 Είναι δικός μου. 1393 01:38:23,280 --> 01:38:25,191 Αυτό πιστεύεις, πραγματικά; 1394 01:38:29,120 --> 01:38:31,953 Ίσως θα μπορούσε να ήταν δικός μας, αν η Μαρία είχε συμφωνήσει. 1395 01:38:33,600 --> 01:38:35,272 Αλλά τώρα... 1396 01:38:38,040 --> 01:38:41,669 Ω, αγάπη μου. Προσπάθησε να καταλάβεις, τι έχεις κάνει. 1397 01:38:42,760 --> 01:38:44,910 Τότε, αν δεν είναι δικός μας... 1398 01:38:46,000 --> 01:38:47,911 Αν. δεν μπορώ να τον μοιραστώ... 1399 01:39:56,360 --> 01:39:58,271 Σχεδόν οπερατική. 1400 01:39:59,720 --> 01:40:01,631 Μια Ελληνική τραγωδία. 1401 01:40:03,880 --> 01:40:06,560 Θα έπρεπε να δοκιμάσεις τους μύθους(μυθολογία) κάποια στιγμή, Lewis. 1402 01:40:09,240 --> 01:40:11,151 Το σεξ δεν είναι ποτέ απλό εκεί. 1403 01:40:12,600 --> 01:40:14,795 Υπάρχει χαρά... 1404 01:40:14,920 --> 01:40:16,831 Και μετά το πληρώνεις. 1405 01:40:17,920 --> 01:40:19,831 Τιμωρία. 1406 01:40:20,960 --> 01:40:24,669 Η μητέρα μου συνήθιζε να λέει," Το γέλιο πάντα καταλήγει σε κλάμα." 1407 01:40:25,760 --> 01:40:29,548 Ο Βιργίλιος είπε," Φοβάμαι τους Έλληνες... 1408 01:40:30,640 --> 01:40:33,029 .. ακόμη και όταν φέρουν δώρα." 1409 01:40:34,253 --> 01:40:35,653 Σημειώσεις: 1410 01:40:35,977 --> 01:40:38,988 Στην Αινειάδα, ο Βιργίλιος βάζει τον Λαοκόωντα να λέει: 1411 01:40:39,013 --> 01:40:41,547 Equo ne credite, Teucri / Quidquid id est, timeo 1412 01:40:41,649 --> 01:40:44,218 Danaos et dona ferentes, δηλαδή «Μην εμπιστεύεστε 1413 01:40:44,243 --> 01:40:46,911 το άλογο, Τρώες. / Οτιδήποτε κι αν είναι, φοβάμαι 1414 01:40:47,112 --> 01:40:49,727 τους Έλληνες ακόμα κι όταν φέρνουν δώρα». Από αυτούς 1415 01:40:49,752 --> 01:40:52,320 τους στίχους έχει γίνει διάσημη και παροιμιώδης 1416 01:40:52,521 --> 01:40:54,948 η φράση "timeo Danaos et dona ferentes", και στα 1417 01:40:54,973 --> 01:40:57,749 ελληνικά: «Φοβού τους Δαναούς και δώρα φέροντας». 1418 01:40:57,973 --> 01:41:03,606 Πολλές φορές όταν μεταφράζω, μπαίνω στον πειρασμό να εκφέρω κάποια προσωπική γνώμη. 1419 01:41:03,631 --> 01:41:06,581 Το σημερινό επεισόδιο, με το θέμα που έχει, 1420 01:41:06,606 --> 01:41:09,598 με έβαλε πολλές φορές σε πειρασμό. Δεν μπορώ να πω αν 1421 01:41:09,623 --> 01:41:13,239 το επεισόδιο είναι υποτιμητικό, ή κολακευτικό. Μάλλον μοιρασμένο. 1422 01:41:13,264 --> 01:41:15,345 Ας το αφήσουμε λοιπόν εδώ. Ευχαριστώ. Nik-l-Sak. 160493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.