Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,439 --> 00:00:33,439
Μετάφραση: Nik-l-Sak.
19η και βαριέμαι λίγο περισσότερο.
2
00:00:33,963 --> 00:00:39,963
Σεζόν πέμπτη. Επεισόδιο 4.
Φοβάμαι τους Έλληνες...
3
00:00:40,687 --> 00:00:47,687
Στο σημερινό επεισόδιο αντιμετώπισα ένα,
για μένα, σοβαρό δίλημμα.
4
00:00:47,911 --> 00:00:53,996
Όπως θα δείτε και μόνοι σας, περιέχει
πολλά greeklish, που δεν ήξερα αν
5
00:00:54,021 --> 00:00:59,935
θα έπρεπε να τα αφήσω να είναι στην
οθόνη ή να τα σβήσω τελείως.
6
00:01:00,359 --> 00:01:07,121
Τελικά αποφάσισα να τα αφήσω στην
οθόνη, σε περίπτωση που κάποιος, δεν
7
00:01:07,146 --> 00:01:14,383
καταλάβει τα ελληνικά που μιλάνε οι
ηθοποιοί, και χρειαστεί να τα διαβάσει.
8
00:01:14,807 --> 00:01:19,807
Αν έκανα λάθος, συγνώμη, αλλά είπαμε,
το κέφι μου κάνω.
9
00:01:31,640 --> 00:01:33,551
Embros?
10
00:01:33,680 --> 00:01:35,591
Nico;
11
00:01:35,720 --> 00:01:39,269
ΕΣΥ Eisai; Εμπρός!
12
00:02:10,920 --> 00:02:12,831
ΓΙΑ μένα einai, Theie.
13
00:02:12,960 --> 00:02:15,599
- Entaxei, Nico.
- Mi stenahoriesai. Pigaine mesa.
14
00:02:15,720 --> 00:02:17,870
Pigaine mesa!
15
00:02:39,640 --> 00:02:44,350
- Nico, theleis tipota?
- Ohi, efharisto.
16
00:02:44,480 --> 00:02:46,391
Entaxei, Nico.
17
00:02:53,440 --> 00:02:56,000
- Ti ehei o Νίκος;
- A, den eho idea.
18
00:02:56,120 --> 00:02:57,098
Den milaei.
19
00:02:57,110 --> 00:03:00,079
Νέος einai. Oti thelei ως Kanei.
Afise ton.
20
00:03:05,680 --> 00:03:07,989
Afto einai to moro mou.
21
00:03:22,720 --> 00:03:24,631
Varethika.
22
00:03:31,880 --> 00:03:33,791
Pao na paro tsigara.
23
00:03:51,280 --> 00:03:53,669
Ναι. Ναι. Δεν είχε κρυώματα;
24
00:03:53,800 --> 00:03:57,588
Όχι, ήταν υγιής λίγο πολύ όλη...
Ήταν μεγάλο μωρό όταν γεννήθηκε.
25
00:04:20,360 --> 00:04:22,271
Nico;
26
00:04:25,760 --> 00:04:27,671
Nico!
27
00:04:53,200 --> 00:04:55,156
Mia Bira thelo. Bira.
28
00:04:56,240 --> 00:04:59,835
- Aftin, na. Ekeini edo.
- Τι? Δεν καταλαβαίνω.
29
00:04:59,960 --> 00:05:02,679
- Μια μπύρα, γλυκιά μου. Θέλει μια μπύρα.
- Σωστά.
30
00:05:04,360 --> 00:05:05,998
Α, μπράβο.
31
00:05:30,200 --> 00:05:31,713
Με συγχωρείτε.
32
00:05:31,840 --> 00:05:35,310
Κοίτα, γιατί κάνετε σχεδόν
μια ώρα, για να μας σερβίρετε εδώ;
33
00:05:35,440 --> 00:05:39,069
Λυπάμαι πολύ. Θα προσπαθήσω να βιαστώ.
Τι ήταν, το αβγολέμονο;
34
00:05:39,200 --> 00:05:40,633
Mm. Ohi.
35
00:05:40,760 --> 00:05:45,117
Thelo dolmas, hummus, ε…. taramosalata.
36
00:05:45,240 --> 00:05:49,199
Er... souvlaki kai...
37
00:05:49,320 --> 00:05:52,790
- Ο σύζυγός μου, θα πάρει το κοτόπουλο.
- Poulaki.
38
00:06:19,440 --> 00:06:22,910
- Α, καλησπέρα, λοχία.
- Καλησπέρα, κύριε.
39
00:06:23,040 --> 00:06:25,952
- Ήσασταν έξω;
- Σε ένα εστιατόριο με τη σύζυγό.
40
00:06:26,080 --> 00:06:27,066
Αλήθεια; Ποιο απ’ 'όλα?
41
00:06:27,078 --> 00:06:30,073
Δεν ήταν πολύ καλό, στην πραγματικότητα.
Έκαναν μία ώρα να μας σερβίρουν.
42
00:06:30,200 --> 00:06:32,111
Η Ακρόπολη.
43
00:06:32,240 --> 00:06:35,277
Είχαν μάλλον λίγο έλλειψη
προσωπικού στην κουζίνα.
44
00:06:35,400 --> 00:06:37,709
- Τι εννοείτε?
- Έλα να γνωρίσεις τον σεφ.
45
00:06:47,000 --> 00:06:48,911
Ξέρετε τι έγινε;
46
00:06:49,040 --> 00:06:54,398
Με απλά λόγια, κάποιος πέρασε πριν
λίγες ώρες και του έσπασε το λαιμό.
47
00:06:55,480 --> 00:06:58,278
Κάποιος που ήξερε
τι έκανε, προφανώς.
48
00:07:00,400 --> 00:07:02,311
Πότε βρέθηκε;
49
00:07:02,440 --> 00:07:05,044
Μια ώρα ή κάπου τόσο πριν.
Το ηλικιωμένο ζευγάρι κάτω,
50
00:07:05,056 --> 00:07:07,719
νόμιζαν ότι έφευγε για τη
δουλειά, στη συνηθισμένη ώρα.
51
00:07:07,840 --> 00:07:11,515
Άκουσαν την μπροστινή πόρτα και
υπέθεσαν ότι ήταν αυτός, που έβγαινε έξω.
52
00:07:11,640 --> 00:07:13,551
Μάλλον άκουσαν τον δολοφόνο του.
53
00:07:23,040 --> 00:07:26,032
Δεν πήραν από το εστιατόριο, για
να ρωτήσουν, γιατί δεν είχε πάει ακόμη;
54
00:07:26,160 --> 00:07:29,118
Ναι, ακόμη και προτού να αρχίσεις
να ουρλιάζεις για το φαγητό σου.
55
00:07:29,240 --> 00:07:31,834
- Και τότε κοίταξαν στο δωμάτιό του;
- Ναι.
56
00:07:33,240 --> 00:07:35,440
Η κατάσταση δεν είναι εύκολη.
Πώς είναι τα ελληνικά σου;
57
00:07:35,480 --> 00:07:38,074
Στην πραγματικότητα,
μόλις άρχισα να μαθαίνω.
58
00:07:40,320 --> 00:07:42,231
Ευκαιρία να εξασκηθείς.
59
00:07:46,640 --> 00:07:48,471
Κλείστε την.
60
00:07:55,000 --> 00:07:58,231
Τώρα... κύριε και κυρία Παπά.
61
00:07:59,840 --> 00:08:02,832
E, αυτός ο άνθρωπος πάνω...
62
00:08:02,960 --> 00:08:04,951
αυτός δεν είναι ο γιος σας.
63
00:08:09,000 --> 00:08:11,798
Αυτός ο άνθρωπος... ένοικος σας.
64
00:08:13,400 --> 00:08:15,834
Ο γιος σας είναι στο εστιατόριο.
65
00:08:15,960 --> 00:08:18,520
Ακρόπολη. Nai.
66
00:08:18,640 --> 00:08:20,551
Ναι. Ακρόπολη.
67
00:08:22,840 --> 00:08:25,638
Το όνομά του είναι Dino.
68
00:08:25,760 --> 00:08:29,036
Ντίνος. Κωνσταντίνος.
69
00:08:29,160 --> 00:08:31,594
Αυτός ανέφερε τη δολοφονία.
70
00:08:33,920 --> 00:08:36,195
Τώρα...
71
00:08:36,320 --> 00:08:40,552
Νίκος - είχε ένα επισκέπτη απόψε.
72
00:08:41,640 --> 00:08:45,076
Κάποιος ήρθε να τον δει.
73
00:08:45,200 --> 00:08:47,111
Ναι?
74
00:08:54,120 --> 00:08:56,031
Θέλεις να δοκιμάσεις εσύ;
75
00:08:56,160 --> 00:08:58,071
Όχι, δεν, πραγματικά.
76
00:08:58,200 --> 00:09:00,263
Ξέρω να λέω ότι είναι
μια ωραία μέρα και να
77
00:09:00,275 --> 00:09:02,398
τους ρωτήσω αν πωλούν μπύρα.
Αυτό είναι όλο.
78
00:09:04,000 --> 00:09:05,911
Νόμιζα ότι ο γιος τους, ερχόταν.
79
00:09:06,040 --> 00:09:07,871
Έτσι υποτίθεται, κύριε.
80
00:09:10,080 --> 00:09:13,117
Έλα. Δεν υπάρχουν πολλά περισσότερα,
που μπορούμε να κάνουμε εδώ.
81
00:09:20,760 --> 00:09:22,955
Είμαστε κλειστά.
82
00:09:23,080 --> 00:09:24,991
Είναι μετά τις ώρες λειτουργίας.
83
00:09:33,480 --> 00:09:36,313
Ο διαχειριστής ήδη σας είπε,
το μαγαζί είναι κλειστό.
84
00:09:43,040 --> 00:09:45,474
Ψάχνω για τον Dino Παπά.
85
00:09:45,600 --> 00:09:47,511
Εγώ είμαι ο Dino Παπάς.
86
00:09:49,400 --> 00:09:52,949
Νόμιζα ότι θα ερχόσουν σπίτι για
να μεταφράζεις, για τους γονείς σου.
87
00:09:53,080 --> 00:09:55,230
Αλλά εγώ ήθελα να του μιλήσω πρώτα.
88
00:09:55,360 --> 00:09:57,828
Και εσείς είστε?
89
00:09:57,960 --> 00:10:00,235
Βασίλειος Βασιλάκης.
90
00:10:01,560 --> 00:10:03,471
Μάλλον σας ανήκει, αυτό το μέρος;
91
00:10:03,600 --> 00:10:05,511
Μεταξύ άλλων.
92
00:10:06,920 --> 00:10:10,959
Έτσι, φυσικά ανησυχώ όταν τηλεφωνώ
και βρίσκω χάος και σύγχυση,
93
00:10:11,080 --> 00:10:13,116
και το προσωπικό της κουζίνας,
έτοιμο για ανταρσία.
94
00:10:13,240 --> 00:10:15,151
Χωρίς σεφ.
95
00:10:15,280 --> 00:10:17,635
Ήταν αναπόφευκτα απασχολημένος.
96
00:10:18,720 --> 00:10:20,982
Αλλά το ξέρατε αυτό και
κρατούσατε αυτόν τον άνθρωπο εδώ,
97
00:10:20,994 --> 00:10:23,111
όταν του είχα ζητήσει, να
έρθει και να μας βοηθήσει.
98
00:10:23,240 --> 00:10:27,074
Πρέπει να ανοίξουμε αύριο.
Θα πρέπει να βρεθεί καινούργιος σεφ.
99
00:10:27,200 --> 00:10:31,830
Εμποδίζετε την αστυνομία κατά τη διάρκεια
των ερευνών τους. Είναι ποινικό αδίκημα.
100
00:10:31,960 --> 00:10:33,871
Ένας άνδρας είναι νεκρός.
101
00:10:34,000 --> 00:10:37,356
Ήταν όχι μόνο υπάλληλος
μου, ήταν συμπατριώτης μου.
102
00:10:37,480 --> 00:10:40,552
Πόσο καιρό ήταν σεφ σας, ο Νίκος, ;
103
00:10:42,200 --> 00:10:44,111
Χμ... περίπου έξι μήνες.
104
00:10:45,440 --> 00:10:46,793
Αυτός ε...
105
00:10:46,920 --> 00:10:49,434
έχει τη δική του οικογενειακή
ταβέρνα, στον Πειραιά.
106
00:10:49,560 --> 00:10:51,710
Γιατί λοιπόν την άφησε,
για να εργαστεί εδώ;
107
00:10:53,880 --> 00:10:57,270
Εμπειρία στο εξωτερικό; Να
μάθει να μιλάει αγγλικά;
108
00:10:57,400 --> 00:10:59,789
Ξέρετε αν είχε τίποτε εχθρούς;
109
00:10:59,920 --> 00:11:01,876
Ο Νίκος;
110
00:11:02,000 --> 00:11:03,513
Όχι, όχι κανέναν.
111
00:11:03,640 --> 00:11:07,030
Οι Σεφ δεν είναι πάντα δημοφιλείς
με το προσωπικό. Σωστά;
112
00:11:07,160 --> 00:11:09,435
Αυτός ήταν. Όλοι τον αγαπούσαν.
113
00:11:09,560 --> 00:11:12,438
Κάποιος δεν το έκανε. Καθόλου.
114
00:11:12,560 --> 00:11:15,313
Μάλιστα, πάμε να μιλήσουμε
με τους γονείς σας;
115
00:11:23,440 --> 00:11:25,749
Αυτό είναι το ίδιο T-shirt
που φορούσε και ο Νίκος.
116
00:11:25,880 --> 00:11:28,314
Είναι η στολή του προσωπικού.
117
00:11:28,440 --> 00:11:31,159
Το σχέδιο είναι από το βάζο Τάλως, ναι;
118
00:11:32,240 --> 00:11:34,117
Με εντυπωσιάζετε.
119
00:11:39,880 --> 00:11:43,953
Την επόμενη φορά που θα καλέσω κάποιον
να με βοηθήσει με τις έρευνές μου,
120
00:11:44,080 --> 00:11:46,719
δεν θέλω να αναγκαστώ, να έρθω να τον πάρω.
121
00:12:13,200 --> 00:12:15,191
Καλημέρα, κύριε.
- Καλημέρα.
122
00:12:15,320 --> 00:12:17,436
- Κοιμηθήκατε καλά?
- Όχι εσύ?
123
00:12:17,560 --> 00:12:19,471
Σαν κούτσουρο.
124
00:12:21,680 --> 00:12:23,591
Τι γίνεται με τον σεφ μας;
125
00:12:23,720 --> 00:12:25,676
Η έκθεση από το εργαστήριο.
126
00:12:25,800 --> 00:12:27,836
Που λέει τι... περίπου;
127
00:12:28,960 --> 00:12:32,157
Κάταγμα αυχενικού σπονδύλου στο C1 ή C2.
128
00:12:32,280 --> 00:12:36,592
Το κεφάλι τραβήχτηκε βίαια πίσω,
προκαλώντας συμπίεση του νωτιαίου μυελού.
129
00:12:36,720 --> 00:12:38,631
Περίπου όπως το μαστίγιο, κύριε.
130
00:12:40,440 --> 00:12:42,431
Πέρα από αυτό, δεν γνωρίζουμε πολλά.
131
00:12:42,560 --> 00:12:44,471
Ω, ναι, γνωρίζουμε.
132
00:12:44,600 --> 00:12:47,592
Ήταν ένας καλός σεφ, τον συμπαθούσαν όλοι.
133
00:12:47,720 --> 00:12:49,697
Στη πραγματικότητα, ήταν τόσο
δημοφιλής που κανείς δεν
134
00:12:49,709 --> 00:12:51,630
θα μπορούσε ενδεχομένως
να θέλει να τον σκοτώσει.
135
00:12:51,680 --> 00:12:54,478
Δεν έμαθα και πολλά από τον Dino.
136
00:12:54,600 --> 00:12:56,511
Ή τους γονείς του.
137
00:12:56,640 --> 00:12:59,598
Ή τον Βασιλάκη. Ονομάζεται
συσπείρωση, Lewis.
138
00:13:01,200 --> 00:13:03,111
Τίποτα από τον ιατροδικαστή;
139
00:13:03,240 --> 00:13:05,356
Όχι. Ούτε αποτυπώματα.
140
00:13:07,080 --> 00:13:09,799
Λοιπόν, τουλάχιστον έχουμε
αυτές τις φωτογραφίες.
141
00:13:14,240 --> 00:13:16,151
Ένα αρχαίο ξύλινο πλοίο.
142
00:13:19,720 --> 00:13:21,631
Ένα μωρό.
143
00:13:25,200 --> 00:13:27,774
Μια οικογενειακή φωτογραφία
που περιλαμβάνει τον Νίκο
144
00:13:27,786 --> 00:13:30,228
και ένα γηραιό ζευγάρι,
προφανώς τους γονείς του.
145
00:13:31,320 --> 00:13:34,232
Μια νεαρή γυναίκα που θα
μπορούσε να είναι η σύζυγός του,
146
00:13:34,360 --> 00:13:36,828
η αδελφή του, η φίλη του.
147
00:13:38,160 --> 00:13:40,071
Και αυτή, προφανώς,
148
00:13:40,200 --> 00:13:42,191
είναι η οικογενειακή
επιχείρηση στον Πειραιά...
149
00:13:42,320 --> 00:13:45,790
η οποία δεν μπορεί να πηγαίνει
πολύ καλά ή δεν θα την είχε αφήσει.
150
00:13:45,920 --> 00:13:49,674
Όχι νωρίς την άνοιξη, ούτως ή άλλως, με
την τουριστική περίοδο να ξεκινάει.
151
00:13:50,920 --> 00:13:52,831
Αλλά όποτε τον πίεσα,
152
00:13:52,960 --> 00:13:57,988
ο Dino δεν έλεγε τίποτα περισσότερο, από το
ότι ο Νίκος ήθελε να δουλέψει στην Αγγλία.
153
00:13:58,120 --> 00:14:00,270
Για να μάθει Αγγλικά.
154
00:14:05,120 --> 00:14:07,031
Αστυνομία. Lewis.
155
00:14:08,120 --> 00:14:10,873
Ναι. Μάλιστα.
156
00:14:13,080 --> 00:14:14,991
Ο αρχηγός θέλει να σας δει.
157
00:14:15,120 --> 00:14:17,509
Αν τον έψαξες εδώ
τότε ήξερες, γι 'αυτόν.
158
00:14:17,640 --> 00:14:22,031
Ήξερα έτσι κι αλλιώς. Αλλά δεν ήθελα να
θρέψω τη ματαιοδοξία του, δείχνοντας το.
159
00:14:22,160 --> 00:14:23,926
Οι Βασιλάκηδες είναι ένα
μία από εκείνες τις
160
00:14:23,938 --> 00:14:25,755
παλιές, ελληνικές
εφοπλιστικές οικογένειες.
161
00:14:25,880 --> 00:14:28,075
Νιάρχος, Ωνάσης. Δεν είναι
τόσο πλούσιοι, φυσικά.
162
00:14:28,200 --> 00:14:30,111
Αλλά πολύ πιο αξιοσέβαστες.
163
00:14:30,240 --> 00:14:32,151
Είναι μέλος του Athenaeum♪.
164
00:14:33,240 --> 00:14:35,040
OBE♪, παντρεύτηκε μέλος
της αριστοκρατίας μας.
165
00:14:35,160 --> 00:14:38,516
Ένας πλούσιος ευεργέτης, πρόεδρος, ο
Θεός ξέρει, σε πόσα φιλανθρωπικά ιδρύματα.
166
00:14:38,640 --> 00:14:40,505
Αν τα ήξερες όλα αυτά,
τότε γιατί έκανες ότι
167
00:14:40,517 --> 00:14:42,269
ήταν δυνατόν, για να
του μπεις στη μύτη;
168
00:14:42,400 --> 00:14:43,719
Δεν το έκανα.
169
00:14:43,840 --> 00:14:46,752
Έλα τώρα, , Μορς.
Έκανες πως δεν ήξερες, το όνομά του.
170
00:14:47,880 --> 00:14:50,216
Οι υποθέσεις που αφορούν μειονότητες,
δεν είναι ακριβώς η ειδικότητά μου.
171
00:14:50,240 --> 00:14:53,152
Δεν μιλάω τη γλώσσα,
δεν καταλαβαίνω τα σήματα,
172
00:14:53,280 --> 00:14:57,034
που άνθρωποι της ίδιας φυλής, κάνουν ο
ένας, στον άλλον, ή προσπαθούν να κρύψουν.
173
00:14:57,160 --> 00:14:59,071
Παρακολουθήστε το στόμα.
174
00:14:59,200 --> 00:15:02,237
Φανερώνει ό, τι τα μάτια
προσπαθούν να κρύψουν.
175
00:15:02,360 --> 00:15:04,999
Είναι αυτό ένα από τα “αποσπάσματά” σου;
176
00:15:07,000 --> 00:15:09,309
Αποφθέγματα. Ναι. Λόρδος Βύρων.
177
00:15:09,440 --> 00:15:12,079
Του άρεσαν, οι Έλληνες, έτσι δεν είναι;
178
00:15:13,200 --> 00:15:15,634
Βρες άλλο διερμηνέα, Μορς.
179
00:15:15,760 --> 00:15:17,724
Και προσπάθησε να μην
ανταγωνίζεσαι τους πλούσιους
180
00:15:17,736 --> 00:15:19,673
και τους διάσημους, μόνο
και μόνο για το αντέτι.
181
00:15:23,520 --> 00:15:25,431
Α, κύριε.
182
00:15:25,560 --> 00:15:28,677
Αυτή είναι η Μις Georgi...
Er... Γεωργιάδης.
183
00:15:28,800 --> 00:15:31,792
Διδάσκει Ελληνικά στα απογευματινά
μαθήματα της συζύγου μου.
184
00:15:31,920 --> 00:15:34,718
- Χαίρετε.
- Ο Λοχίας Lewis έρχεται Πολύ σπάνια.
185
00:15:34,840 --> 00:15:38,799
Όποτε έχω χρόνο. Σκέφτηκα ότι ίσως να
χρειάζεστε έναν μεταφραστή, κύριε.
186
00:15:40,000 --> 00:15:42,080
Είναι τα ελληνικά σας, τόσο
καλά, όσο τα αγγλικά σας;
187
00:15:42,120 --> 00:15:44,446
Έχω λίγο καιρό εδώ, αλλά είμαι δίγλωσση.
Οι γονείς
188
00:15:44,458 --> 00:15:46,750
μου μετακόμισαν από την
Ελλάδα, στη Νέα Ζηλανδία.
189
00:15:46,880 --> 00:15:48,393
Μία Ελληνίδα, από την Νέα Ζηλανδία;
190
00:15:48,520 --> 00:15:50,795
Huh. Σε τι κόσμο ζούμε.
191
00:15:50,920 --> 00:15:54,071
Όταν ήμουν στο σχολείο ήταν όλοι
Μαορί και Ακτινίδια (Kiwis)..
192
00:15:54,200 --> 00:15:56,350
Βάζω στοίχημα ότι ήταν και ροζ, επίσης.
193
00:15:56,480 --> 00:15:58,118
Πολύ.
194
00:15:58,240 --> 00:15:59,992
Λοιπόν, πάμε;
195
00:16:00,120 --> 00:16:02,031
Δώσε μου αυτές τις φωτογραφίες, Lewis.
196
00:16:03,120 --> 00:16:05,839
Εσύ μείνε εδώ και
μάθε περισσότερα για τον νεκρό.
197
00:16:09,360 --> 00:16:11,476
Δεν λέει ποτέ, παρακαλώ ή ευχαριστώ;
198
00:16:16,120 --> 00:16:20,079
Aftos einai o Nicos, i aderfi tou i Maria
kai to paidaki tis,
199
00:16:20,200 --> 00:16:22,395
- i mitera ki o pateras tous.
- To moro?
200
00:16:22,520 --> 00:16:24,476
- Του Νίκου;
- Της Μαρίας.
201
00:16:24,600 --> 00:16:27,319
O Νίκος den einai pandremenos.
202
00:16:27,440 --> 00:16:30,159
Το κορίτσι είναι η αδελφή του νεκρού.
203
00:16:30,280 --> 00:16:32,840
Και το μωρό δεν είναι
δικό του, αλλά δικό της.
204
00:16:32,960 --> 00:16:35,349
Έχει δικά του παιδιά;
205
00:16:35,480 --> 00:16:37,152
Κανένα. Δεν είναι παντρεμένος.
206
00:16:38,400 --> 00:16:41,233
Θυμούνται αν έχουν δει, άλλες φωτογραφίες,
στο δωμάτιό του;
207
00:16:41,360 --> 00:16:44,557
Mipos eidate alles
fotografies sto domatio tou?
208
00:16:47,080 --> 00:16:49,514
Μήπως το σκάφος σημαίνει τίποτα;
209
00:16:49,640 --> 00:16:52,234
Ενδιαφερόταν για την
αρχαία ναυτική ιστορία;
210
00:16:53,400 --> 00:16:55,311
To ploio? Ehei simasia, tipote;
211
00:16:55,440 --> 00:16:59,479
Βλέπετε, δεν είναι καρτ-ποστάλ,
είναι μια πραγματική φωτογραφία.
212
00:17:05,000 --> 00:17:07,230
Αυτό είναι χειρότερο από
το να βγάζεις δόντια.
213
00:17:21,000 --> 00:17:22,794
Δεν μπορώ να συνεχίσω,
να σας φωνάζω Μις
214
00:17:22,806 --> 00:17:24,788
Γεωργιάδης, όπως προσπαθεί
να κάνει ο Lewis.
215
00:17:24,920 --> 00:17:27,718
Ο καημένος.
Του φεύγει το σαγόνι, όταν προσπαθεί.
216
00:17:27,840 --> 00:17:29,751
Ιοκάστη θα είναι μία χαρά.
217
00:17:29,880 --> 00:17:32,227
Λοιπόν, Ιοκάστη, Τι
συμπέρασμα βγάζετε, με τους
218
00:17:32,239 --> 00:17:34,795
ηλικιωμένους γονείς μας
εκεί; Μας λένε την αλήθεια;
219
00:17:34,920 --> 00:17:37,347
Δεν είναι όλη η αλήθεια, όχι.
Μου δίνουν την αίσθηση, ότι
220
00:17:37,359 --> 00:17:39,755
έχουν αποφασίσει σε μια ιστορία
και επιμένουν σε αυτήν.
221
00:17:39,880 --> 00:17:41,791
Ή ο Dino έχει.
222
00:17:46,520 --> 00:17:51,842
♪ Είναι ένα ιδιωτικό κλαμπ στο
Λονδίνο, που ιδρύθηκε το 1824.
223
00:17:51,867 --> 00:17:59,457
Οι γυναίκες επιτρέπονται από το 2002.Φυσικά
το να είσαι μέλος, είναι κάτι εξαιρετικό.
224
00:18:00,081 --> 00:18:03,544
Το Τάγμα της Βρετανικής
Αυτοκρατορίας είναι ένα τάγμα
225
00:18:03,569 --> 00:18:07,223
ιπποσύνης της Μεγάλης Βρετανίας,
το οποίο τιμά ανθρώπους
226
00:18:09,224 --> 00:18:13,324
των τεχνών και των επιστημών,
όπως επίσης και οργανισμούς
227
00:18:13,349 --> 00:18:16,529
με σκοπό τη φιλανθρωπία
και τις αγαθοεργίες.
228
00:18:25,360 --> 00:18:27,271
Δεν είναι η ειδικότητά μου καθόλου.
229
00:18:27,400 --> 00:18:29,914
Θα πρέπει να μιλήσετε με
τον Randall Rees εκεί.
230
00:18:30,040 --> 00:18:32,076
Είναι ο ειδικός στην
ελληνική ναυτική ιστορία.
231
00:18:32,200 --> 00:18:34,031
Ποιος από όλους?
232
00:18:34,160 --> 00:18:38,472
Δίπλα από το μάλλον ελκυστικό
αγόρι με το πανκ χτένισμα.
233
00:18:40,240 --> 00:18:42,240
Κάποτε είχα πολύ υψηλές
προσδοκίες από τον Randall.
234
00:18:42,360 --> 00:18:44,396
Ήταν ένας λαμπρός κλασικός μελετητής.
235
00:18:44,520 --> 00:18:47,072
Μόνος του ανέτρεψε, όλες τις
προηγούμενες αντιλήψεις,
236
00:18:47,097 --> 00:18:49,459
για το πώς είχαν διεξαχθεί,
οι πρώτες ναυμαχίες.
237
00:18:49,560 --> 00:18:51,642
Όλοι ήταν σίγουροι, ότι τίποτα δεν
θα μπορούσε να τον σταματήσει,
238
00:18:51,666 --> 00:18:53,856
από το να χαράξει τη δική του
διαδρομή, στην ακαδημαϊκή κοινότητα.
239
00:18:53,880 --> 00:18:54,880
Αλλά?
240
00:18:55,080 --> 00:18:57,514
Αλλά υπολογίζαμε, χωρίς την Παρασκευή.
241
00:18:57,640 --> 00:19:00,154
- Χωρίς τι;
- Την κ Rees.
242
00:19:01,440 --> 00:19:03,351
Παρασκευή? Τι είναι αυτή, Αμερικανίδα;
243
00:19:03,480 --> 00:19:06,677
Θα νόμιζε κανείς έτσι, ναι. Στη
πραγματικότητα, βγαίνει από το Frideswide.
244
00:19:06,800 --> 00:19:09,553
Η πρώτη που είχε αυτό το όνομα,
ήτανε κόρη ενός βασιλιά της Mercia,
245
00:19:09,680 --> 00:19:11,680
που το έσκασε στην
Οξφόρδη, για να φυλάξει
246
00:19:11,692 --> 00:19:13,798
την παρθενιά της, από
έναν φορτικό πρίγκιπα.
247
00:19:13,920 --> 00:19:15,990
Και έγινε πολιούχος της πόλης, ναι;
248
00:19:16,120 --> 00:19:18,429
Α, τα ξέρετε.
249
00:19:18,560 --> 00:19:22,519
Λοιπόν, είχα ακούσει το Frideswide,
αλλά όχι τα υποκοριστικά του.
250
00:19:22,640 --> 00:19:24,551
Ακόμα τα χρησιμοποιούν, εδώ.
251
00:19:24,680 --> 00:19:26,989
Λοιπόν, πώς αυτή επηρεάζει τον άντρα της;
252
00:19:27,120 --> 00:19:29,634
Κάθεται στα αριστερά του Διευθυντού.
253
00:19:29,760 --> 00:19:31,910
Σίγουρα ξέρετε το πρόσωπό της;
254
00:19:33,040 --> 00:19:34,712
Τον ακολουθείτε;
255
00:19:34,840 --> 00:19:38,355
Μου έχουν πει, ότι είναι ένα
από τα πιο γνωστά στη χώρα.
256
00:19:38,480 --> 00:19:40,755
Το πρόσωπο που γέννησε χίλιες φωτογραφίες.
257
00:19:42,160 --> 00:19:44,549
Αυτός είναι ένας τεχνικός
όρος, της τηλεόρασης, Μορς.
258
00:19:44,680 --> 00:19:46,193
Δεν βλέπω σχεδόν ποτέ.
259
00:19:46,320 --> 00:19:48,788
Ω. Ω, αγαπητέ, εδώ ο Δάσκαλος,
260
00:19:48,920 --> 00:19:52,674
μπαίνει σε όλη αυτή τη φασαρία, για λίγη
ήμερη διασημότητα, αλλά εις μάτην.
261
00:19:52,800 --> 00:19:54,703
Η μισή χώρα, απευθύνεται
σε αυτήν, για να τους
262
00:19:54,715 --> 00:19:56,793
λύσει τα οικογενειακά και
ιατρικά προβλήματα τους
263
00:19:56,920 --> 00:19:58,831
και εσείς, ούτε καν την γνωρίζετε.
264
00:19:58,960 --> 00:20:02,111
Πώς χάλασε την υποτροφία του συζύγου της;
Δεν είναι ευτυχισμένοι;
265
00:20:02,240 --> 00:20:06,916
Αν πιστέψετε τις φυλλάδες, ο δικός τους
είναι ένας γάμος που έγινε στον ουρανό.
266
00:20:11,520 --> 00:20:13,431
Κρατήστε την πετσέτα σας.
267
00:20:13,560 --> 00:20:16,199
Ξέρω. Έχω κάνει αυτήν την
παντομίμα, και πριν.
268
00:20:27,960 --> 00:20:31,669
Λέτε ότι ο Ρις, παντρεύτηκε με σκοπό,
να κρύψει την αληθινή φύση του;
269
00:20:31,800 --> 00:20:34,553
Ω, θα υπονοούσα ποτέ, κάτι τόσο εξωφρενικό;
270
00:20:35,640 --> 00:20:37,551
Βεβαίως, οι κακές γλώσσες, μιλάνε.
271
00:20:37,680 --> 00:20:39,600
Τα συνηθισμένα κουτσομπολιά
του κολεγίου, ξέρεις;
272
00:20:39,720 --> 00:20:43,315
Αλλά αν έχει να κάνει με ναυμαχίες,
αυτός είναι ο άνθρωπος σας.
273
00:20:46,320 --> 00:20:48,117
Randall.
274
00:20:48,240 --> 00:20:52,518
- Terry! Πού κρυβόσουν αυτήν την περίοδο;
- Τρώω έξω, πολύ.
275
00:20:52,640 --> 00:20:54,995
Ρωτούσα για σένα, στο χορό
του βασιλιά, τις προάλλες.
276
00:20:55,120 --> 00:20:57,714
Είπαν ότι δεν σε είχαν
δει για τρεις εβδομάδες.
277
00:20:57,840 --> 00:20:59,353
Πως είναι οι γονείς σου?
278
00:20:59,480 --> 00:21:03,871
- Το αγγείο Τάλως; Πού το βρήκες αυτό;
- Σε ένα T-shirt.
279
00:21:04,000 --> 00:21:06,594
Λοιπόν, σε μισή ντουζίνα
T-shirts, πραγματικά.
280
00:21:06,720 --> 00:21:09,234
Το θέμα είναι, ξέρω τι ήταν,
281
00:21:09,360 --> 00:21:12,397
αλλά πάνε χρόνια, από τότε που
διάβασα κάτι σχετικό με αυτό.
282
00:21:12,520 --> 00:21:14,636
Ποια είναι η σημασία του;
283
00:21:14,760 --> 00:21:17,320
Α, καλά, έχετε έρθει στο σωστό άνθρωπο.
284
00:21:17,440 --> 00:21:21,592
- Έτσι μου λένε.
- Ασχολήθηκα πολύ με αυτό, πρόσφατα.
285
00:21:22,800 --> 00:21:27,316
Δεν ξέρω αν έχετε ακούσει για το συμπόσιο
μας στην Ελλάδα, το περασμένο έτος.
286
00:21:27,440 --> 00:21:30,671
- Όχι, συγγνώμη, δεν έχω ακούσει.
- Ήταν μια πολύ σημαντική εκδήλωση.
287
00:21:30,800 --> 00:21:33,712
Πολύ συναρπαστική, για όσους από εμάς
εργαζόμαστε, σε αυτόν τον τομέα.
288
00:21:34,800 --> 00:21:37,519
Ένα συμπόσιο για την
αρχαία ελληνική ναυτοσύνη.
289
00:21:37,640 --> 00:21:41,394
Διαλέξεις, προβολές ταινιών, πολλή
συζήτηση. Ξέρετε τέτοια πράγματα.
290
00:21:41,520 --> 00:21:43,480
Αλλά για μένα το πιο
συναρπαστικό πράγμα απ’ 'όλα,
291
00:21:43,600 --> 00:21:46,398
- ήταν οι κατασκευές.
- Εννοείτε μοντέλα σε κλίμακα;
292
00:21:46,520 --> 00:21:48,431
Ω, όχι. Πραγματικό.
293
00:21:48,560 --> 00:21:50,630
Κανονικό μέγεθος. Πλήρως λειτουργικό.
294
00:21:50,760 --> 00:21:52,671
Και πότε ήταν αυτό, λέτε;
295
00:21:52,800 --> 00:21:54,472
Το προηγούμενο καλοκαίρι.
296
00:21:54,600 --> 00:21:58,388
Στον Πειραιά. Ήταν η πρώτη
προσπάθεια, να συγκεντρωθούν
297
00:21:58,520 --> 00:22:01,557
όλα τα ανακατασκευασμένα πλοία
της αρχαιότητας, σε ένα μέρος.
298
00:22:01,680 --> 00:22:03,557
Είχαμε την πεντηκόντορο.
299
00:22:04,680 --> 00:22:06,591
Την Αργώ.
300
00:22:06,720 --> 00:22:09,029
Τετρήρεις και πεντήρεις.
301
00:22:10,280 --> 00:22:12,191
Και φυσικά τριήρεις...
302
00:22:12,320 --> 00:22:14,311
η οποία είναι η ιδιαίτερη Αδυναμία μου.
303
00:22:15,520 --> 00:22:17,431
Έτσι, τι σχέση έχει το βάζο;
304
00:22:18,560 --> 00:22:20,391
OK.
305
00:22:20,520 --> 00:22:23,551
Πίσω από τις τρεις φιγούρες
,σε αυτό το αγγείο, βλέπουμε
306
00:22:23,563 --> 00:22:26,072
μέρος της πρύμνης ενός
πλοίου - μιας τριήρους.
307
00:22:26,200 --> 00:22:28,865
Ήταν ένα από τα πρώτα
στοιχεία, που οδήγησαν
308
00:22:28,877 --> 00:22:31,672
τους πρώτους ακαδημαϊκούς,
στο τελικό σχέδιο.
309
00:22:33,440 --> 00:22:35,908
Μοιάζει λίγο, με το δικό
σας επάγγελμα, υποθέτω.
310
00:22:36,040 --> 00:22:38,395
Όλα τα ίχνη του πλοίου είχαν χαθεί.
311
00:22:38,520 --> 00:22:41,592
Έπρεπε να το φτιάξουμε κομμάτι-κομμάτι,
από δω και από κει.
312
00:22:43,000 --> 00:22:44,911
Με συγχωρείτε.
313
00:23:27,920 --> 00:23:33,916
Έτσι, λέγατε ότι ανακατασκευάσατε όλο το
πλοίο, από ένα σκίτσο σε ένα βάζο;
314
00:23:35,160 --> 00:23:40,951
Όχι, υπήρχε επίσης μια φράση στον
Πλάτωνα, ένα σκίτσο σε ένα ανάγλυφο,
315
00:23:41,080 --> 00:23:43,359
μια αναφορά στον Αριστοφάνη,
ότι “ έκλανες” στο
316
00:23:43,371 --> 00:23:45,710
πρόσωπο αυτού που κωπηλατούσε
,κάτω από σένα...
317
00:23:45,840 --> 00:23:47,751
Θα υπήρχε, δεν θα υπήρχε;
318
00:23:47,880 --> 00:23:51,350
Δεν υπήρχαν πολλά για να συνεχίσεις,
αλλά αν βάλεις, όλα τα στοιχεία μαζί...
319
00:23:51,480 --> 00:23:55,598
Όλα αυτά περιγράφονται στην ταινία
που κάναμε. Αυτή μάλλον θα είδατε.
320
00:23:55,720 --> 00:23:58,195
Έπρεπε να τη διαφημίσουμε
πολύ, αλλά το αποτέλεσμα
321
00:23:58,207 --> 00:24:00,840
δεν ήταν τόσο ντροπιαστικό,
όσο θα μπορούσε να ήταν.
322
00:24:00,960 --> 00:24:04,191
- Δεν σας κουράζει, με εκείνο το σκάφος
πάλι. έτσι δεν είναι; - Καθόλου.
323
00:24:04,320 --> 00:24:05,912
- Καφέ;
- Ευχαριστώ.
324
00:24:06,040 --> 00:24:08,476
Το μόνο που πρέπει να
αναφέρεις είναι, τριήρεις
325
00:24:08,488 --> 00:24:10,477
και δεν θα σταματήσει
ποτέ, να μιλάει.
326
00:24:10,600 --> 00:24:12,989
Λοιπόν, καλύτερα να κυκλοφορήσεις
λίγο, Randy, αγαπητέ μου.
327
00:24:18,920 --> 00:24:20,663
Ο σύζυγός σας, νομίζει
ότι η υποτροφία του,
328
00:24:20,675 --> 00:24:22,549
δεν έχει πολύ διαφορά,
από αυτό που κάνω εγώ.
329
00:24:23,640 --> 00:24:25,551
- Την αστυνομία?
- Την αστυνομική έρευνα.
330
00:24:26,640 --> 00:24:30,838
Σκοντάφτεις μέσα στο σκοτάδι, και ψάχνεις
για μία λάμψη, να σου δείξει το δρόμο.
331
00:24:30,960 --> 00:24:33,265
Λοιπόν, με κίνδυνο να κατηγορηθώ
για απιστία, ακούγεται
332
00:24:33,277 --> 00:24:35,511
πολύ πιο ενδιαφέρον από τα
ελληνικά, κωπήλατα πλοία.
333
00:24:53,520 --> 00:24:56,318
Λυπάμαι, δεν έχω δει ποτέ, ένα
από τα προγράμματά σας.
334
00:24:57,800 --> 00:24:59,711
Ακούω ότι είναι πολύ καλά.
335
00:24:59,840 --> 00:25:02,070
Φα... φαίνεται να βοηθούν, τους ανθρώπους.
336
00:25:03,920 --> 00:25:07,037
Από ότι καταλαβαίνω, έχει
σχέση με το ποιος είσαι,
337
00:25:07,160 --> 00:25:09,071
όσο και αυτό που λες.
338
00:25:09,200 --> 00:25:11,111
Λοιπόν, προσπαθώ.
339
00:25:11,240 --> 00:25:14,189
Σίγουρα κάποιο μέρος από
αυτό, είναι παράσταση,
340
00:25:14,201 --> 00:25:16,792
αλλά ένα μέρος, είναι
σίγουρα αυθεντικό.
341
00:25:16,920 --> 00:25:18,797
Ο Randall και εγώ.
342
00:25:21,480 --> 00:25:23,232
Είστε παντρεμένος, Επιθεωρητά;
343
00:25:23,360 --> 00:25:26,716
- Όχι.
- Σας το συνιστώ.
344
00:25:27,840 --> 00:25:29,910
Έτσι κατάλαβα.
345
00:25:30,040 --> 00:25:36,149
Βλέπω ότι σας χορηγήθηκε μία ακρόαση,
με το αστέρι της τηλεόρασης.
346
00:25:37,240 --> 00:25:39,151
Είναι γοητευτική.
347
00:25:39,280 --> 00:25:42,795
Δεν υπάρχει αμφιβολία. Εκατομμύρια
γοητεύονται από αυτήν, κάθε Σάββατο.
348
00:25:44,320 --> 00:25:48,677
Ο καημένος ο Terry, φαινόταν να βαριέται
πολύ από την προσοχή του Randall, νομίζω.
349
00:25:49,760 --> 00:25:51,671
Δεν τα παρατάς ποτέ, Jerome;
350
00:25:54,000 --> 00:25:55,911
Έτσι..
351
00:25:56,040 --> 00:25:58,474
ένα πολύ ευχάριστο βράδυ, όπως πάντα.
352
00:25:58,600 --> 00:26:01,160
- Σειρά μου το επόμενο.
- Καλή τύχη με τη δολοφονία σου.
353
00:26:26,080 --> 00:26:29,675
"Παλιό σκάφος, συναρμολογημένο
σε μια σπάνια στιγμή."
354
00:26:29,800 --> 00:26:32,394
Δύο λέξεις. Ένα και επτά.
355
00:26:35,680 --> 00:26:37,796
Λοιπόν, αν ξέρετε ήδη την απάντηση...
356
00:26:38,880 --> 00:26:42,350
Είναι ένα είδος τζόκινγκ για το
μυαλό, Lewis. Σου κάνει καλό.
357
00:26:42,480 --> 00:26:44,391
Μια τριήρης.
358
00:26:46,120 --> 00:26:50,113
Πολύ καλά, Lewis. Αναγραμματισμός
του σπάνια στιγμή. Πως το ήξερες?
359
00:26:50,240 --> 00:26:52,151
Είδα μια ταινία γι 'αυτό στην τηλεόραση.
360
00:26:52,280 --> 00:26:56,034
Λοιπόν, ήμουν υπηρεσία, αλλά η
Valerie μου τα γράφει στο βίντεο
361
00:26:57,160 --> 00:26:59,515
Μέρος του μαθήματος, ελληνικού πολιτισμού;
362
00:27:00,800 --> 00:27:02,711
Το έχεις ακόμα;
363
00:27:02,840 --> 00:27:05,638
Αμφιβάλλω. Τα παιδιά
γράφουν, πάνω από όλα.
364
00:27:20,240 --> 00:27:23,120
Φαίνεται ότι ο νεκρός δεν είχε καμία
“μορφή”. (Λογοπαίγνιο φάκελος=μορφή)
365
00:27:23,880 --> 00:27:26,189
Αυτό ακούγεται σχεδόν φιλοσοφικό, Lewis.
366
00:27:27,400 --> 00:27:29,311
Άμορφος, ήταν αυτός(χωρίς φάκελο);
367
00:27:30,520 --> 00:27:33,671
Ζούσε μια πολύ ήσυχη ζωή,
σύμφωνα με όλους, όσους μιλήσαμε.
368
00:27:34,800 --> 00:27:36,606
Σπάνια έβγαινε από δω,
εκτός αν ήταν να πάει
369
00:27:36,618 --> 00:27:38,315
στη δουλειά. Κρατούσε,
όλα τα χρήματά του
370
00:27:38,440 --> 00:27:40,216
για να μπορεί η οικογενειακή
επιχείρηση, να συνεχίσει.
371
00:27:40,240 --> 00:27:41,912
- Η οποία δεν πήγαινε καλά.
- Σωστά.
372
00:27:42,040 --> 00:27:44,759
Αλλά δεν ήταν αλήθεια, ότι
ήθελε να μάθει αγγλικά.
373
00:27:44,880 --> 00:27:47,872
Είχε δουλέψει μια ολόκληρη καλοκαιρινή
σεζόν, σε ένα ξενοδοχείο στο Ντέβον.
374
00:27:48,000 --> 00:27:49,911
Είχε;
375
00:27:50,040 --> 00:27:52,156
Mm. Ανήκει σε κάποιον Tuckerman.
376
00:27:52,280 --> 00:27:54,589
Κάπως ύποπτος τύπος.
377
00:27:54,720 --> 00:27:56,438
Τι γίνεται με την αδελφή;
378
00:27:56,560 --> 00:27:59,021
Και αυτή δούλευε για τον Tuckerman.
Την περιμένουν
379
00:27:59,033 --> 00:28:01,315
από την Ελλάδα, για την
κηδεία του αδελφού της.
380
00:28:05,400 --> 00:28:07,311
- Μαρία.
- Dino.
381
00:28:08,400 --> 00:28:11,198
- Ti mas vrike, Dino mou;
- Το Xero, Μαρία. Πέρασε kato.
382
00:28:11,320 --> 00:28:13,117
Apo pou;
383
00:29:29,640 --> 00:29:34,111
Aionia sou i mnimi, axiomakariste
kai aeimniste aderfe imon Nicolae.
384
00:29:34,240 --> 00:29:39,075
Aionia sou i mnimi, axiomakariste
kai aeimniste aderfe imon Nicolae.
385
00:29:39,200 --> 00:29:43,830
Aionia sou i mnimi, axiomakariste
kai aeimniste aderfe imon Nicolae.
386
00:29:46,400 --> 00:29:49,915
Εξεπλάγην όταν αποφάσισαν να
τον θάψουν στην Αγγλία.
387
00:29:51,000 --> 00:29:54,280
Δεν νομίζω ότι θα μπορούσαν να αντέξουν
οικονομικά, να τον πάρουν πίσω στην Ελλάδα.
388
00:29:54,320 --> 00:29:56,629
Πρέπει να αγαπούσε πολύ τον αδερφό της.
389
00:29:56,760 --> 00:29:58,671
Κλαίει με τους κουβάδες.
390
00:29:58,800 --> 00:30:00,800
Δείχνουμε τα συναισθήματά
μας, περισσότερο από σας.
391
00:30:01,880 --> 00:30:03,791
Δεν έχεις δει ποτέ,
ελληνική τραγωδία, Lewis;
392
00:30:03,920 --> 00:30:05,831
Είδα τον Ζορμπά.
393
00:30:05,960 --> 00:30:07,871
Και το Ποτέ την Κυριακή.
394
00:30:11,720 --> 00:30:14,792
Θα πρέπει να ανακρίνω την
Μαρία, αργότερα σήμερα.
395
00:30:14,920 --> 00:30:17,309
Δεν μπορείτε να το αφήσετε
μέχρι αύριο; Αν κερδίσω
396
00:30:17,321 --> 00:30:19,675
την εμπιστοσύνη της, θα
μπορούσε να μου πει κάτι.
397
00:30:19,800 --> 00:30:21,711
Θα την τρομάξετε.
398
00:30:21,840 --> 00:30:24,638
Δεν μου αρέσει να την σκέφτομαι μόνη
της εδώ, σε αυτή την κατάσταση.
399
00:30:24,760 --> 00:30:27,320
Δεν είναι μόνη της. Κοιτάξτε τους, όλους.
400
00:30:28,840 --> 00:30:31,115
Ακόμα και έτσι.
401
00:30:31,240 --> 00:30:33,151
Αν βεβαιωθείτε, ότι δεν θα πάθει κάτι.
402
00:30:42,800 --> 00:30:44,711
Καλημέρα, επιθεωρητά.
403
00:30:44,840 --> 00:30:47,115
- Καλημέρα.
- Σας χρωστάω μια συγγνώμη.
404
00:30:47,240 --> 00:30:50,277
Που δεν φέρθηκα σωστά,
όταν θέλατε την βοήθεια του Dino.
405
00:30:50,400 --> 00:30:54,359
- Ω, δεν ήταν τίποτα.
- Είμαι υπερήφανος για τα εστιατόρια μου.
406
00:30:54,480 --> 00:30:57,916
Ακόμα κι αν η ελληνική, δεν είναι μεταξύ
των μεγάλων κουζινών, του κόσμου;
407
00:30:59,000 --> 00:31:00,911
Όπως και η αγγλική, ακριβώς.
408
00:31:02,000 --> 00:31:04,514
Προσωπικά, προτιμώ τη γαλλική.
409
00:31:04,640 --> 00:31:08,315
Αλλά το καλύτερο φαγητό μας, είναι καλύτερο
από ό, τι οι περισσότεροι ξένοι, πιστεύουν.
410
00:31:08,440 --> 00:31:10,351
Θα έπρεπε να είμαστε υπερήφανοι γι 'αυτό.
411
00:31:10,480 --> 00:31:12,446
Προσπαθώ να δώσω στους
συμπατριώτες μου, τους
412
00:31:12,458 --> 00:31:14,393
Έλληνες, μία αίσθηση
εθνικής υπερηφάνειας...
413
00:31:14,520 --> 00:31:17,990
Από τότε που ανακάλυψα.
πώς μας βλέπουν ορισμένοι ξένοι.
414
00:31:19,520 --> 00:31:21,431
Πώς σας βλέπουν, νομίζεις;
415
00:31:22,680 --> 00:31:25,558
Σαν Ρωμιούς, Λεβαντίνους.
416
00:31:25,680 --> 00:31:28,194
Μια χώρα του Τρίτου Κόσμου
στο περιθώριο της Ευρώπης.
417
00:31:28,320 --> 00:31:31,039
Αυτή δεν είναι μια άποψη που θα
είχε. ένας μορφωμένος άνθρωπος.
418
00:31:31,160 --> 00:31:33,071
Ένας μορφωμένος άνθρωπος;
419
00:31:34,920 --> 00:31:37,036
Να σας πάω κάπου, Επιθεωρητά;
420
00:31:40,720 --> 00:31:43,871
Ένας μορφωμένος άνθρωπος, στην
Αγγλία, για παράδειγμα...
421
00:31:44,000 --> 00:31:46,398
κάνει πάντα μια σαφή διάκριση
μεταξύ του μεγαλείου
422
00:31:46,410 --> 00:31:48,915
της Ελλάδας του τότε και του
χάους που είναι σήμερα.
423
00:31:49,040 --> 00:31:52,919
Υπήρχαν οι Αθηναίοι και τώρα υπάρχουν
οι άγριοι που τους αντικατέστησαν,
424
00:31:53,040 --> 00:31:56,635
που δεν είναι ακόμη σε θέση καν, να
φροντίζουν τις δικές τους αρχαιότητες.
425
00:31:56,760 --> 00:32:00,594
Το περίμενα, ότι δεν θα περνούσε πολλή
ώρα, πριν φτάσουμε στα ελγίνεια μάρμαρα.
426
00:32:07,880 --> 00:32:10,467
Την τελευταία φορά που
ήμουν στην Ακρόπολη, ένας
427
00:32:10,479 --> 00:32:13,238
ξεναγός είπε στο γκρουπ
μας, με πολύ δυνατή φωνή...
428
00:32:14,560 --> 00:32:17,870
"Η Ελλάδα έχει δύο εχθρούς -
τους Τούρκους και τον Λόρδο Έλγιν."
429
00:32:18,000 --> 00:32:20,912
Εγώ είπα, " Θεέ μου, αυτό ήταν
σχεδόν πριν από 200 χρόνια."
430
00:32:21,040 --> 00:32:23,634
Ναι, και είναι ακόμα στο Βρετανικό Μουσείο.
431
00:32:23,760 --> 00:32:26,991
Πιστέψτε με, Επιθεωρητά,
η νοοτροπία, δεν έχει αλλάξει.
432
00:32:28,080 --> 00:32:29,991
Επιτρέψτε μου να σας δώσω ένα παράδειγμα.
433
00:32:30,120 --> 00:32:33,066
Έχω εμπλακεί σε ένα σχέδιο,
για να ανακατασκευαστούν,
434
00:32:33,078 --> 00:32:36,036
τα πιο διάσημα σκάφη, της
αρχαίας ελληνικής ιστορίας.
435
00:32:36,160 --> 00:32:39,550
Ω, εννοείτε το συμπόσιο στον
Πειραιά, το περασμένο έτος.
436
00:32:40,640 --> 00:32:43,088
Μερικοί από αυτούς ήταν εκεί, ναι.
Εγώ... είχα
437
00:32:43,100 --> 00:32:45,350
ξεχάσει το ενδιαφέρον
σας για τα κλασικά.
438
00:32:46,440 --> 00:32:48,771
Το θέμα είναι ότι τα
εν λόγω σκάφη είναι
439
00:32:48,783 --> 00:32:51,355
μέρος της ιστορίας μας,
της κληρονομιάς μας.
440
00:32:52,440 --> 00:32:54,351
Αλλά αυτό δεν είναι αρκετό για ορισμένους.
441
00:32:55,560 --> 00:32:58,632
Υπήρχε αυτός ο άνθρωπος στην εκδήλωση.
Ο Tuckerman.
442
00:33:00,040 --> 00:33:01,951
Ο Ντίγκμπι Tuckerman;
443
00:33:02,080 --> 00:33:03,991
Ναι. Τον ξέρετε?
444
00:33:04,120 --> 00:33:06,315
Μόνο το όνομά του.
445
00:33:07,760 --> 00:33:10,832
Λοιπόν, δεδομένου ότι είστε
αστυνομικός, δεν εκπλήσσομαι.
446
00:33:10,960 --> 00:33:12,871
Ένας δυσάρεστος χαρακτήρας,
447
00:33:13,000 --> 00:33:16,959
με μια φήμη για μερικές πολύ
αμφισβητούμενες, επιχειρηματικές μεθόδους.
448
00:33:17,080 --> 00:33:19,160
Έχει καταστρέψει, αρκετούς
ανθρώπους, στην εποχή του.
449
00:33:20,560 --> 00:33:23,029
Ο Tuckerman τώρα
ηγείται μιας ομάδας
450
00:33:23,041 --> 00:33:26,192
ψυχαγωγίας, που κάνει
ιστορικά θεματικά πάρκα.
451
00:33:27,280 --> 00:33:30,052
Προσπαθεί λοιπόν, να φέρει
ένα από τα σκάφη, σε αυτή
452
00:33:30,064 --> 00:33:32,638
τη χώρα για να διαφημίσει,
το ευτελές σόου του.
453
00:33:34,560 --> 00:33:38,792
Θα έχει ηθοποιούς, ντυμένους με στολές
ναυτικών με παπαγάλους στους ώμους τους,
454
00:33:38,920 --> 00:33:41,760
να φωνάζουν, "Γιο, χο, χο και ένα
μπουκάλι ρούμι" Δεν θα με εξέπληττε.
455
00:33:41,880 --> 00:33:43,791
Μια χυδαία παρωδία.
456
00:33:45,240 --> 00:33:48,038
Λέει ότι τα χρήματα δεν τον απασχολούν.
457
00:33:48,160 --> 00:33:51,948
Αλλά οι πηγές μου λένε ότι η
οικονομική βάση του είναι...
458
00:33:54,400 --> 00:33:57,597
Είναι ένας αχυράνθρωπος. Είναι ένα τίποτα.
459
00:33:59,520 --> 00:34:01,556
- Δεν τον συμπαθείτε.
- Όχι.
460
00:34:01,680 --> 00:34:03,591
Όχι.
461
00:34:05,240 --> 00:34:07,151
Μου γυρίζει τα έντερα.
462
00:34:08,400 --> 00:34:12,393
Αλλά περισσότερο από αυτό, δεν μου αρέσει η
ιδέα, ότι οι θησαυροί του παρελθόντος μας,
463
00:34:12,520 --> 00:34:15,089
είναι εκεί, μόνο και
μόνο για να λεηλατηθούν,
464
00:34:15,101 --> 00:34:17,514
για προσωπικό όφελος
και αυτοεπιβεβαίωση.
465
00:34:18,960 --> 00:34:21,300
Η παλιά Ιμπεριαλιστική
ηθική, που ενέπνεε τον
466
00:34:21,312 --> 00:34:23,715
Λόρδο Έλγιν, δεν έχει
εξαφανιστεί, επιθεωρητά.
467
00:34:23,840 --> 00:34:26,957
Απλά..... πήρε καινούργιο σχήμα
468
00:34:40,680 --> 00:34:43,638
Ela.
Boroume na kopsoume mesa apo ti laikη
469
00:34:43,760 --> 00:34:45,671
gia na pame sta Μαγαζιά.
470
00:34:56,600 --> 00:34:59,034
Elpizo na mou vrei kapoia doulia.
471
00:34:59,160 --> 00:35:02,118
Kathomai Edo...
472
00:35:22,920 --> 00:35:25,514
Μπορώ να έχω, ένα κιλό
πορτοκάλια, παρακαλώ;
473
00:35:25,640 --> 00:35:27,756
Θα πάρω μερικά από αυτά,
στην πραγματικότητα.
474
00:35:30,640 --> 00:35:32,551
Ευχαριστώ.
475
00:35:34,080 --> 00:35:35,991
Ευχαριστώ, πάρα πολύ.
476
00:35:38,440 --> 00:35:40,351
E... πραγματικά... Συγγνώμη.
477
00:35:40,480 --> 00:35:42,391
Χμ... με συγχωρείτε. Συγνώμη.
478
00:36:44,240 --> 00:36:46,151
Γεια σας, Επιθεωρητής Μορς.
479
00:37:16,400 --> 00:37:18,311
Επιθεωρητά Μορς. Digby Tuckerman.
480
00:37:18,440 --> 00:37:20,351
Σας ευχαριστώ που με δεχτήκατε.
481
00:37:20,480 --> 00:37:24,075
Είναι πολύ δύσκολη στιγμή για μένα, οπότε
ελπίζω ότι δεν θα πάρει πολύ ώρα.
482
00:37:24,200 --> 00:37:26,336
- Και εγώ το ελπίζω, επίσης.
- Μπορώ να πάρω το παλτό σας;
483
00:37:26,360 --> 00:37:27,318
Ευχαριστώ.
484
00:37:27,330 --> 00:37:30,239
Ένα ποτό? Τσάι, καφέ,
μεταλλικό νερό, ουίσκι;
485
00:37:30,360 --> 00:37:32,271
Scotch και νερό, παρακαλώ.
486
00:37:35,200 --> 00:37:37,794
Έτσι, σε ποιο τμήμα ανήκετε; Στο Κεντρικό;
487
00:37:37,920 --> 00:37:39,831
Στο τμήμα του Thames Valley.
488
00:37:39,960 --> 00:37:42,872
Θα μπορούσατε να είχατε γλιτώσει το ταξίδι.
Μένω κοντά στην Οξφόρδη.
489
00:37:43,000 --> 00:37:45,560
Ναι, ναι, τις έχω αυτές τις πληροφορίες.
490
00:37:45,680 --> 00:37:47,591
Έτσι, αυτό είναι το
γραφείο σας στο Λονδίνο.
491
00:37:47,720 --> 00:37:49,631
Το νοικιάζω με τη μέρα.
492
00:37:49,760 --> 00:37:52,217
Χρησιμοποιούνται από λογιστές
και δικηγόρους, από έξω
493
00:37:52,229 --> 00:37:54,470
από την πόλη, για να
εντυπωσιάσουν τους πελάτες.
494
00:37:54,600 --> 00:37:57,098
Κοστίζει ένα χέρι και ένα
πόδι, αλλά αν θέλετε να
495
00:37:57,110 --> 00:37:59,469
ξεκινήσετε ένα έργο, είναι
η σωστή ατμόσφαιρα.
496
00:37:59,600 --> 00:38:02,751
- Και αυτό κάνετε, αυτή τη στιγμή;
- Δεν είναι μυστικό.
497
00:38:02,880 --> 00:38:05,680
Ελπίζω όχι, παρόλα αυτά, μετά από όλα,
όσα έχω ξοδέψει, για διαφήμιση.
498
00:38:06,560 --> 00:38:08,766
Ναι, έχω σχηματίσει μια
κοινοπραξία, για την κατασκευή
499
00:38:08,778 --> 00:38:11,076
του πρώτου, από μια αλυσίδα,
θαλάσσιων θεματικών πάρκων.
500
00:38:11,200 --> 00:38:13,111
Και θα φέρετε, ένα ελληνικό πλοίο;
501
00:38:14,200 --> 00:38:15,394
Σωστά.
502
00:38:15,520 --> 00:38:18,239
- Νομίζετε ότι θα σας το επιτρέψουν;
- Δεν τίθεται θέμα.
503
00:38:18,360 --> 00:38:20,265
Ένα ή δύο “ευαίσθητοι”
άνθρωποι πιστεύουν ότι
504
00:38:20,277 --> 00:38:22,194
θα είναι το τέλος του
πολιτισμού, αν το κάνω.
505
00:38:22,320 --> 00:38:24,231
Το “ στείλτε σπίτι τα μάρμαρα " λόμπι.
506
00:38:24,360 --> 00:38:26,635
Δεν θα νομίζατε, ότι θα
πηδούσαν στην ευκαιρία,
507
00:38:26,760 --> 00:38:29,896
να το δείξουν στο εξωτερικό; Σκεφτείτε τον
πανικό στα ΜΜΕ που θα δημιουργούνταν.
508
00:38:29,920 --> 00:38:32,150
Ίσως φοβούνται ότι δεν θα το πάρουν πίσω.
509
00:38:32,280 --> 00:38:35,238
Οι Γάλλοι πήραν τη Μόνα Λίζα
πίσω, μετά τη Νέα Υόρκη.
510
00:38:35,360 --> 00:38:37,032
Οι Ιταλοί δεν το έκαναν.
511
00:38:37,160 --> 00:38:39,754
Αλλά, θέλω να πω, οι επιστήμονες
μας έκαναν όλη την αγγαρεία.
512
00:38:39,880 --> 00:38:42,872
- Σχεδιάστηκε εδώ.
- Αλλά πληρώθηκε από τους Έλληνες.
513
00:38:44,240 --> 00:38:46,333
Πιστεύω, ότι δεν ήρθατε
εδώ, από την Οξφόρδη για
514
00:38:46,345 --> 00:38:48,279
να συζητήσουμε για
Ελληνικά κωπήλατα πλοία.
515
00:38:49,760 --> 00:38:51,671
Ερευνώ τη δολοφονία,
516
00:38:51,800 --> 00:38:53,711
του Νίκου Capparis.
517
00:38:53,840 --> 00:38:57,310
Το είδα στην τοπική φυλλάδα. Ο δύστυχος.
518
00:38:58,440 --> 00:39:00,351
Όπως το λέτε, ο δύστυχος.
519
00:39:01,440 --> 00:39:03,351
Ευχαριστώ.
520
00:39:05,640 --> 00:39:07,278
Ήσασταν
521
00:39:07,400 --> 00:39:10,949
μέσα ή γύρω από την Οξφόρδη, περίπου
στις έξι το απόγευμα της Δευτέρας;
522
00:39:13,440 --> 00:39:16,637
Καλύτερα να μου φέρεις το
οργκανάιζερ μου, Laura. Ευχαριστώ.
523
00:39:20,320 --> 00:39:23,118
Ήταν sous-chef (βοηθός)σας
στο Golden Fleece;
524
00:39:23,240 --> 00:39:25,151
Περίπου πριν από δύο χρόνια, ναι.
525
00:39:25,280 --> 00:39:26,998
Γιατί έφυγε;
526
00:39:27,120 --> 00:39:32,035
Λοιπόν, το Golden Fleece,
είχε σοβαρό πρόβλημα.
527
00:39:32,160 --> 00:39:34,879
Μην με ρωτάτε γιατί. Πολύ εξεζητημένο,
για το νότιο Ντέβον, ίσως.
528
00:39:35,000 --> 00:39:37,514
Τέλος πάντων, έπρεπε να το κλείσω.
529
00:39:37,640 --> 00:39:39,434
Ο Nico και η αδελφή
του, πήγαν πίσω στην
530
00:39:39,446 --> 00:39:41,428
επιχείρησή τους στον
Πειραιά, όχι χειρότερα,
531
00:39:41,560 --> 00:39:43,357
ο πιστωτής πήρε ό, τι είχε απομείνει.
532
00:39:43,480 --> 00:39:45,948
Όχι για πρώτη φορά.
533
00:39:47,320 --> 00:39:49,231
Όχι, φοβάμαι πως όχι.
534
00:39:49,360 --> 00:39:51,828
Αν ξεχωρίζεις από το “πλήθος”...
535
00:39:53,280 --> 00:39:57,478
Το Super market, η επιχείρηση
συναρμολόγησης σκαφών,
536
00:39:57,600 --> 00:40:00,717
η disco, το ισπανικό εστιατόριο...
537
00:40:00,840 --> 00:40:02,478
Στη πραγματικότητα, ένα μονοπάτι...
538
00:40:02,600 --> 00:40:06,593
.Από αποτυχημένες επιχειρήσεις,
σε όλο το μήκος της νότιας ακτής.
539
00:40:06,720 --> 00:40:10,633
Και κάθε φορά, κάποιος από το “πλήθος”,
έπρεπε να μαζέψει τα κομμάτια,
540
00:40:10,760 --> 00:40:13,800
ενώ εσείς “πετούσατε” μακριά σε ένα
καινούργιο μέρος και μια νέα καταστροφή.
541
00:40:13,920 --> 00:40:16,673
Δεν κολλάει τίποτα σε μένα, από αυτά.
Είμαι καθαρός.
542
00:40:18,680 --> 00:40:21,035
Σωστά.
543
00:40:21,160 --> 00:40:23,071
Δευτέρα, νωρίς το βράδυ, ήταν;
544
00:40:23,200 --> 00:40:24,872
Κατά τις 6.
545
00:40:27,640 --> 00:40:30,108
Ήμουν σε μια συνάντηση με
κάποιον, κ Said Akbar.
546
00:40:33,720 --> 00:40:37,076
Αυτό ήταν για τις 4:30. Είχατε αρκετό χρόνο
για να πάτε στην Οξφόρδη, μετά από αυτό.
547
00:40:37,200 --> 00:40:41,034
Δεν έφυγε, παρά περίπου στις έξι.
Ρωτήστε την γραμματέα μου.
548
00:40:41,160 --> 00:40:43,071
Ρωτήστε τη γυναίκα μου. Αυτή θα σας πει.
549
00:40:43,200 --> 00:40:45,475
Δεν πήγα στο σπίτι, παρά μετά τις οκτώ.
550
00:40:45,600 --> 00:40:47,556
Και δεν έχετε δει τον Νίκο,
551
00:40:47,680 --> 00:40:51,389
- από τότε που χρεοκόπησε, το ξενοδοχείο
σας; - Ήξερα ότι γύρισε και εργαζόταν εδώ.
552
00:40:51,520 --> 00:40:53,431
Για το φίλο σας, τον Βασιλάκη.
553
00:40:54,680 --> 00:40:56,955
Και δεν συναντήσατε αυτόν ή την αδελφή του,
554
00:40:57,080 --> 00:40:58,991
σε εκείνο το θαλασσινό συμπόσιο;
555
00:40:59,120 --> 00:41:01,656
Αυτοί ήταν στον Πειραιά. Εγώ ήμουν,
ως επί το πλείστον στην Αθήνα.
556
00:41:01,680 --> 00:41:03,955
Κινούμαστε σε πολύ διαφορετικούς κύκλους.
557
00:41:04,080 --> 00:41:05,832
Έτσι.
558
00:41:05,960 --> 00:41:08,428
Είναι η ώρα των τολμηρών, επιθεωρητά.
559
00:41:08,560 --> 00:41:10,516
Μόνο οι ανόητοι παραμένουν στο έδαφος.
560
00:41:12,120 --> 00:41:14,031
Έχετε ακούσει ποτέ για τον Ίκαρο;
561
00:41:14,160 --> 00:41:16,958
- Όχι, γιατί? Δούλευε για μένα;
- Εννοούσα,
562
00:41:17,080 --> 00:41:19,196
στις περιπλανήσεις σας,
μέσα στις αρχαιότητες.
563
00:41:19,320 --> 00:41:21,197
Μια μυθική φιγούρα.
564
00:41:21,320 --> 00:41:23,231
Ο πρώτος άνθρωπος-πουλί.
565
00:41:23,360 --> 00:41:25,874
Πέταξε πολύ κοντά στον ήλιο...
566
00:41:26,000 --> 00:41:27,911
έλιωσε το κερί στα φτερά του.
567
00:41:28,040 --> 00:41:31,350
Έπεσε από τον ουρανό και πνίγηκε.
568
00:41:31,480 --> 00:41:33,391
Στο Αιγαίο.
569
00:41:34,720 --> 00:41:37,439
Πολύ ενδιαφέρον, αλλά όπως λέω...
570
00:41:40,240 --> 00:41:42,595
Μπορεί να περάσω, να σας δω στο σπίτι.
571
00:41:42,720 --> 00:41:44,631
Ελεύθερα.
572
00:41:44,760 --> 00:41:48,389
Φυσικά, είμαι εκεί, μόνο τα βράδια και τα
Σαββατοκύριακα. Όχι πάντα, τότε.
573
00:41:48,520 --> 00:41:50,431
Ευχαριστώ για το ποτό.
574
00:42:39,640 --> 00:42:42,757
Ω, μόλις έπαιρνα στο σπίτι σας,
για να δω αν γυρίσατε.
575
00:42:42,880 --> 00:42:44,677
Κανένα νέο;
576
00:42:44,800 --> 00:42:47,030
Τίποτα θετικό. Το τρένο καθυστέρησε.
577
00:42:48,120 --> 00:42:50,554
Δεν νομίζω ότι ο Tuckerman,
μας λέει, ό, τι ξέρει.
578
00:42:50,680 --> 00:42:52,875
Νομίζω ότι είναι ώρα να
μιλήσουμε, με την αδελφή.
579
00:42:54,160 --> 00:42:56,355
Ναι. Λοιπόν, αυτή είναι η εμπλοκή, βλέπετε.
580
00:42:56,480 --> 00:42:58,755
Τι?
581
00:42:58,880 --> 00:43:00,791
Φοβάμαι ότι την χάσαμε.
582
00:43:03,640 --> 00:43:07,349
Αιφνιδιάστηκα.
Μου ξέφυγε, όσο ήμασταν για ψώνια.
583
00:43:09,440 --> 00:43:11,351
Έχετε ελέγξει τα προφανή σημεία;
584
00:43:12,760 --> 00:43:15,718
Το εστιατόριο του Dino, το
έχουμε ελέγξει. Πού αλλού?
585
00:43:15,840 --> 00:43:18,957
Γιατί να φέρει το μωρό, ούτως ή άλλως;
586
00:43:19,080 --> 00:43:21,514
Θα πρέπει να υπήρχε, μια γυναίκα
κάπου, για να το αφήσει.
587
00:43:21,640 --> 00:43:23,835
Συνέχεια λένε, ότι δεν γνωρίζουν.
588
00:43:25,800 --> 00:43:28,234
- Εξακολουθεί να το ταΐζει;
- Αυτόν.
589
00:43:28,360 --> 00:43:30,271
- Τι?
- Όχι, το. Αυτόν.
590
00:43:30,400 --> 00:43:33,551
Και όχι. Μπορούν να απογαλακτισθούν
εύκολα, όταν γίνουν 6 μηνών.
591
00:43:35,720 --> 00:43:38,314
Γιατί, λοιπόν, το έφερε...
592
00:43:38,440 --> 00:43:41,876
Manoula mou, Manoula mou.
Mila! Mila, Πέτρο.
593
00:43:42,000 --> 00:43:43,718
Σταμάτα, Fervosia!
594
00:43:44,840 --> 00:43:48,310
Κάτι kryvete, Kyrie Πέτρο.
Prepei na mas peite tin alitheia.
595
00:43:48,440 --> 00:43:50,351
Den xeroumen tipota!
596
00:43:50,480 --> 00:43:52,436
Milate me ton Dino. Mono aftos xerei.
597
00:43:52,560 --> 00:43:56,030
Αυτή ξέρει κάτι. Αλλά λέει ότι δεν
πρέπει να τους ρωτήσουμε πια.
598
00:43:56,160 --> 00:43:58,515
Μόνο ο γιος τους ξέρει - Ο Dino.
Πρέπει να του μιλήσουμε.
599
00:43:58,640 --> 00:44:02,030
Nai, Dino. Μιλήστε σε αυτόν, ναι;
600
00:44:02,160 --> 00:44:04,799
Ξέρει ο Dino ότι έχει χαθεί;
601
00:44:06,320 --> 00:44:08,880
O Dinos xerei oti hathike i Maria?
602
00:44:09,000 --> 00:44:12,879
De thelo na stenahorethei to paidi.
Prin ligo efyge afti.
603
00:44:13,000 --> 00:44:14,911
Se ligo tha epistrepsei.
604
00:44:15,040 --> 00:44:17,270
Δεν ήθελαν να τον τρομάξουν, τόσο νωρίς.
605
00:44:17,400 --> 00:44:19,152
Ήταν μόνο λίγες ώρες, που είχε φύγει.
606
00:44:19,280 --> 00:44:21,191
Θα μπορούσε να γυρίσει, ανά πάσα στιγμή.
607
00:44:22,520 --> 00:44:24,192
Πάμε.
608
00:44:24,320 --> 00:44:27,357
Καλύτερα να ακούω τα κονσερβοποιημένα
μπουζούκια του Dino, από αυτό.
609
00:44:31,400 --> 00:44:33,311
Yeia sas.
610
00:44:37,760 --> 00:44:40,149
Δεν ξέρω πώς οι γονείς
αντέχουν, αυτό το θόρυβο.
611
00:44:40,280 --> 00:44:42,191
Δεν μπορούν. Για αυτό χρειάζεται.
612
00:44:42,320 --> 00:44:44,231
Σε αναγκάζει να κάνεις κάτι.
613
00:44:52,440 --> 00:44:54,774
- Καλησπέρα κύριε. Θέλετε τραπέζι;
- Αυτό που
614
00:44:54,786 --> 00:44:56,877
θέλω, κ Παπά, είναι
μια σοβαρή συζήτηση.
615
00:44:57,000 --> 00:44:59,560
- Πού μπορούμε να πάμε;
- Δεν μπορώ να φύγω, αυτή τη στιγμή.
616
00:44:59,680 --> 00:45:01,680
Όπως μπορείτε να δείτε,
είμαστε πολύ απασχολημένοι.
617
00:45:01,720 --> 00:45:04,439
Ναι, και εγώ το ίδιο. Βρες
κάποιον, να σε καλύψει.
618
00:45:04,560 --> 00:45:06,471
Κοίτα, Σας έχω πει, όλα όσα ξέρω.
619
00:45:09,240 --> 00:45:13,119
Η Μαρία Capparis έχει χαθεί.
Το έσκασε.
620
00:45:13,240 --> 00:45:16,232
Ποιον έχει πάει να δει και γιατί;
Ποιος είναι αυτός, πού κρύβετε;
621
00:45:16,360 --> 00:45:19,511
Milas Ellinika?
Den tous eho empistosyni, katalaves?
622
00:45:19,640 --> 00:45:23,713
Koitaxe, eskotothiken o filos sou
kai tora hathike i aderfi tou, i Maria.
623
00:45:23,840 --> 00:45:25,751
Thes na pathei ki afti kako?
624
00:45:28,960 --> 00:45:30,871
OK. Ελάτε καλύτερα από εδώ.
625
00:45:42,280 --> 00:45:44,191
Η Μαρία δεν έχει σύζυγο.
626
00:45:45,840 --> 00:45:47,751
Έτσι, όταν έμεινε έγκυος...
627
00:45:48,840 --> 00:45:50,751
Λοιπόν, μπορείτε να φανταστείτε.
628
00:45:50,880 --> 00:45:53,461
Είναι από μία πατροπαράδοτη,
ελληνική οικογένεια.
629
00:45:53,473 --> 00:45:56,273
Φυσιολογικά, θέλουν να ξέρουν,
ποιος είναι ο πατέρας.
630
00:45:56,400 --> 00:45:59,915
Λοιπόν, λέει ότι είναι
κάποιος που ζει στην Αγγλία
631
00:46:00,040 --> 00:46:03,396
ο οποίος ήρθε στην Ελλάδα, μόνο για
την ιστορία με τις βάρκες.
632
00:46:03,520 --> 00:46:05,750
Η ηλικία του μωρού. Φυσικά.
633
00:46:05,880 --> 00:46:08,348
Είναι κάποιος που ζει στην Οξφόρδη;
634
00:46:08,480 --> 00:46:10,835
- Ή έξω;
- Δεν ξέρω.
635
00:46:12,360 --> 00:46:14,271
Ο Νίκος ήξερε.
636
00:46:14,400 --> 00:46:17,437
Πέρασε το μεγαλύτερο μέρος του
χρόνου που δούλευε εδώ, ψάχνοντας τον.
637
00:46:17,560 --> 00:46:19,790
Τι ήλπιζαν να πάρουν από αυτόν;
638
00:46:19,920 --> 00:46:21,831
Η Μαρία ήθελε να τον δει.
639
00:46:23,760 --> 00:46:25,671
Να του δείξει το μωρό.
640
00:46:26,880 --> 00:46:29,792
Της είχε μπει η ιδέα, ότι ο άνθρωπος
θα ήθελε, να την παντρευτεί.
641
00:46:30,920 --> 00:46:35,948
Τέλος πάντων... Ο Νίκος ανακάλυψε ότι,
φυσικά, ο άντρας ήταν ήδη παντρεμένος.
642
00:46:36,080 --> 00:46:37,991
Έτσι, τότε σκέφτηκε ότι
643
00:46:38,120 --> 00:46:40,793
ίσως, ο άνθρωπος θα πληρώσει.
644
00:46:40,920 --> 00:46:42,831
Για να κρατήσει το μυστικό
από τη σύζυγό του.
645
00:46:42,960 --> 00:46:45,520
Αλλά πως ήταν;
646
00:46:45,640 --> 00:46:49,110
Πλούσιος ή φτωχός; Γέρος ή νέος;
647
00:46:49,240 --> 00:46:51,151
Μεσήλικας?
648
00:46:51,280 --> 00:46:53,191
Ούτε καν Έλληνας ή Άγγλος;
649
00:46:53,320 --> 00:46:56,995
- Poses fores na tous po, den xero tipote!
- Entaxei, re Dino.
650
00:46:57,120 --> 00:46:59,509
Κοιτάξτε, ήδη μας είπε,
ότι δεν γνωρίζει τίποτα.
651
00:47:04,360 --> 00:47:06,635
Μας είπατε ότι δεν ξέρατε τίποτα, και πριν.
652
00:47:06,760 --> 00:47:10,992
Πρόκειται για έρευνα δολοφονίας.
Είναι ποινικό αδίκημα. Είναι σαφές;
653
00:47:15,360 --> 00:47:17,749
Ανέφερε κανένας από τους
δύο, τον Ντίγκμπι Tuckerman;
654
00:47:21,440 --> 00:47:25,513
Ναι. Δούλεψαν για αυτόν, όταν ήρθαν
για πρώτη φορά στην Αγγλία.
655
00:47:25,640 --> 00:47:27,835
Αλλά το εστιατόριο χρεοκόπησε.
656
00:47:27,960 --> 00:47:29,871
Δεν μπορούσαν να βρουν, άλλη δουλειά
657
00:47:30,000 --> 00:47:33,549
και δεν μπορούσαν να μείνουν εδώ χωρίς
μία, έτσι έπρεπε να πάνε πίσω, στο σπίτι.
658
00:47:33,680 --> 00:47:36,513
Και δεν τον είδαν ξανά, από τότε;
659
00:47:36,640 --> 00:47:38,437
Ναι.
660
00:47:38,560 --> 00:47:40,471
Ο Νίκος συνήθιζε να τον βλέπει, νομίζω.
661
00:47:40,600 --> 00:47:42,750
Νομίζεις? Δεν ξέρεις;
662
00:47:42,880 --> 00:47:44,791
Για τι πράγμα, τον έβλεπε, περίπου;
663
00:47:47,760 --> 00:47:51,639
Ήξερε τίποτα, για τις επαγγελματικές
υποθέσεις του Tuckerman, στο Devon;
664
00:47:51,760 --> 00:47:54,433
Αρκετά ώστε να είναι ένας
κίνδυνος, για αυτόν;
665
00:47:55,920 --> 00:47:57,831
Δεν μπορώ να κάνω εικασίες.
666
00:47:57,960 --> 00:47:59,837
Μπορώ να σας πω, μόνο αυτά που ξέρω.
667
00:47:59,960 --> 00:48:03,669
Θα έπρεπε να μας τα έχεις πει, όλα αυτά,
αμέσως μόλις σκοτώθηκε ο Νίκος.
668
00:48:03,800 --> 00:48:05,711
Ήταν ιδιωτική υπόθεση.
669
00:48:05,840 --> 00:48:07,751
Η δολοφονία συνήθως είναι.
670
00:48:14,600 --> 00:48:17,398
- Σας ευχαριστώ για τη βοήθεια.
- Σας ευχαριστώ που μου το επιτρέψατε.
671
00:48:19,480 --> 00:48:21,869
Έχω λίγα ακόμα να μάθω, για
να παρακολουθώ ανθρώπους.
672
00:48:22,000 --> 00:48:25,390
Μην κατηγορείτε τον εαυτό σας για αυτό.
Αν κάποιος φταίει, αυτός είμαι εγώ.
673
00:48:25,520 --> 00:48:27,431
Θα εμφανιστεί κάποια στιγμή.
674
00:48:28,640 --> 00:48:30,551
Το ελπίζω.
675
00:48:30,680 --> 00:48:32,875
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα, και σας ευχαριστώ.
676
00:48:54,440 --> 00:48:56,908
Πολύ ελκυστική κοπέλα.
677
00:48:57,040 --> 00:48:59,076
Δεν μου αρέσουν οι δασκάλες.
678
00:49:00,840 --> 00:49:02,751
Δεν είπα ότι μου άρεσε.
679
00:49:02,880 --> 00:49:04,791
Όχι.
680
00:49:04,920 --> 00:49:07,275
- Έτσι, πού πάμε;
- Σπίτι.
681
00:49:07,400 --> 00:49:09,311
Έλα να πιείς, ένα ποτό.
682
00:49:10,400 --> 00:49:12,516
Λοιπόν, αν δεν σας πειράζει, κύριε...
683
00:49:13,600 --> 00:49:15,636
Εντάξει. Απλά θα σε αφήσω, τότε.
684
00:49:17,280 --> 00:49:20,431
- Την βρήκα εκείνη την ταινία.
- Ποια ταινία;
685
00:49:20,560 --> 00:49:22,551
Μουσική του Elgar.
686
00:49:39,160 --> 00:49:45,156
Έτσι, για πρώτη φορά σε 2.500 χρόνια,
687
00:49:45,280 --> 00:49:49,910
σκάφη από την αρχαία Ελλάδα
πλέουν μέσω του Αιγαίου,
688
00:49:50,040 --> 00:49:52,315
ανήκουν και έχουν πληρωθεί,
από το ελληνικό ναυτικό,
689
00:49:52,440 --> 00:49:56,149
αλλά κινούνται από Βρετανούς κωπηλάτες.
690
00:49:56,280 --> 00:49:57,918
Ένα υπέροχο θέαμα...
691
00:49:58,040 --> 00:50:00,554
Θαυμάσιο θέαμα, κύριε.
692
00:50:00,680 --> 00:50:02,716
Αλλά τι σχέση έχει αυτό,
με τη δολοφονία μας;
693
00:50:04,640 --> 00:50:06,596
Δεν έχω ιδέα.
694
00:50:10,240 --> 00:50:13,250
Και, μετά τις ζεστές και
κουραστικές ώρες στο
695
00:50:13,262 --> 00:50:16,679
κατάστρωμα, μια πολυπόθητη
ευκαιρία να χαλαρώσουν,
696
00:50:16,800 --> 00:50:18,711
σε μια τοπική ταβέρνα.
697
00:50:27,000 --> 00:50:28,911
Σταμάτα το. Δεν ήταν το θύμα μας;
698
00:50:29,040 --> 00:50:31,110
Μπορούμε να το ξαναδούμε;
699
00:50:40,880 --> 00:50:42,552
Είναι όντως.
700
00:50:42,680 --> 00:50:44,796
Άρα αυτό, πρέπει να είναι
το εστιατόριο του.
701
00:50:50,160 --> 00:50:52,071
Και κοιτάξτε ποιος είναι εδώ.
702
00:50:53,400 --> 00:50:55,470
Και η αγνοούμενη μας.
703
00:51:02,800 --> 00:51:05,360
Ήταν δύο υπέροχες, εβδομάδες.
704
00:51:05,480 --> 00:51:08,112
για τους κωπηλάτες ή, μάλλον θα
έπρεπε να λέω “κωπηλάνθρωποι”,
705
00:51:08,124 --> 00:51:10,474
γιατί ένας μεγάλος αριθμός
από αυτούς, είναι γυναίκες,
706
00:51:10,600 --> 00:51:12,920
τους καταγραφείς, τους Αξιωματικούς
του ελληνικού ναυτικού.
707
00:51:13,040 --> 00:51:16,727
Και περισσότερο από όλους, για
μας, τους ακαδημαϊκούς που
708
00:51:16,739 --> 00:51:20,310
πίστεψαν στις τριήρεις, και
απεδείχθη ότι είχαν δίκιο.
709
00:51:20,440 --> 00:51:25,833
Και είναι καλό να γνωρίζουμε ότι η πρώτη
ανακατασκευή, θα μείνει εδώ, όπου ανήκει.
710
00:51:25,960 --> 00:51:32,513
Επειδή αυτή ήταν μια συνεργασία
μεταξύ Βρετανών και Ελλήνων.
711
00:51:32,640 --> 00:51:35,916
Αυτό είναι, αυτό που πραγματικά
έκανε, αυτό το πράγμα, να αξίζει, τελικά.
712
00:51:36,040 --> 00:51:38,031
Ο τρόπος που μας
συμπεριφέρονται οι ντόπιοι.
713
00:51:39,400 --> 00:51:44,758
Μας έχουν κάνει, να θεωρούμε την Ελλάδα
το δεύτερο σπίτι μας.
714
00:51:46,480 --> 00:51:48,152
E
715
00:51:53,160 --> 00:51:55,071
Τι νομίζεις γι 'αυτόν, τότε;
716
00:51:56,760 --> 00:51:58,671
Φαίνεται εντάξει. Γιατί;
717
00:52:00,520 --> 00:52:04,433
Έλληνες και πλοία, ναι.
Αλλά μουσική από τον Elgar.
718
00:52:09,920 --> 00:52:12,115
Νομίζω ότι θα πάω να δω
τον Jerome Hogg και πάλι.
719
00:52:13,880 --> 00:52:16,599
Ειδοποίησε με αμέσως, αν
υπάρξουν νέα για την κοπέλα.
720
00:52:22,320 --> 00:52:24,276
Τι είδους μητέρα, αφήνει το μωρό της,
721
00:52:24,400 --> 00:52:27,312
και λείπει, για μία ολόκληρη
νύχτα, σε μια πόλη που δεν ξέρει;
722
00:52:35,000 --> 00:52:37,389
Έτσι, γιατί κατηγορούμαι;
723
00:52:37,520 --> 00:52:39,556
Για την αγάπη, που δεν
τολμά να πει το όνομά της;
724
00:52:39,680 --> 00:52:42,319
Πρέπει να μάθουμε, τι
έγινε στο συμπόσιο.
725
00:52:42,440 --> 00:52:44,351
Ήμουν εκεί μόνο για μια ημέρα ή δύο.
726
00:52:44,480 --> 00:52:46,953
Επισκεπτόμουν τον Πειραιά, με μία από
αυτές τις πολιτιστικές κρουαζιέρες,
727
00:52:46,965 --> 00:52:49,416
που κάνω τα περισσότερα καλοκαίρια.
Ξέρεις, κρουαζιέρες στην Ελλάδα.
728
00:52:49,440 --> 00:52:51,749
Δίνω διαλέξεις, για την
δόξα, που ήταν η Ελλάδα.
729
00:52:51,880 --> 00:52:54,633
Αλλά ξέρατε τον Νίκο, έτσι;
730
00:52:54,760 --> 00:52:57,115
Με την βιβλική έννοια, όχι.
731
00:52:58,440 --> 00:53:02,399
Μερικές φορές έτρωγα και έπινα στην
ταβέρνα του. Περισσότερο από αυτό...
732
00:53:02,520 --> 00:53:07,435
Είστε συνήθως, ένας πολύ προσεκτικός
παρατηρητής, του ποιος κάνει τι με ποιον.
733
00:53:07,560 --> 00:53:09,749
Όχι όταν κάποιος, τα
χρησιμοποιεί ως αποδεικτικά
734
00:53:09,761 --> 00:53:11,872
στοιχεία, εναντίον τους.
Δεν είμαι κατάσκοπος.
735
00:53:12,960 --> 00:53:16,635
Είμαι παράξενο να έχεις έναν αστυνομικό
για φίλο. Φοράτε το άλλο καπέλο σας...
736
00:53:16,760 --> 00:53:18,990
το κράνος-δεν σας ταιριάζει καθόλου.
737
00:53:19,120 --> 00:53:21,518
Δεν με ενδιαφέρει τι
συνέβη με το Βρετανικό
738
00:53:21,530 --> 00:53:24,433
πλήρωμα, αλλά τι συνέβη
μεταξύ Βρετανών και Ελλήνων
739
00:53:24,560 --> 00:53:26,710
Πολλές παρεξηγήσεις, νομίζω.
740
00:53:26,840 --> 00:53:29,085
Οι Έλληνες πίστευαν ότι ήταν
δικό τους το σκάφος, αλλά
741
00:53:29,097 --> 00:53:31,436
οι Βρετανοί επέμεναν να το
αντιμετωπίζουν ως δικό τους.
742
00:53:31,560 --> 00:53:35,155
Jerome, ξέρεις τι εννοώ.
743
00:53:35,280 --> 00:53:37,191
Τσιλιμπουρδίσματα;
744
00:53:40,160 --> 00:53:42,071
Γεια σου, Ναυτάκι;
745
00:53:43,480 --> 00:53:46,836
Υπάρχει πολύ λιγότερο από αυτό, σε
σύγκριση με τις παλιές καλές μέρες.
746
00:53:46,960 --> 00:53:48,871
Υποθέτω, ότι είμαι τυχερός.
747
00:53:49,000 --> 00:53:51,309
Έκανα, ότι έκανα, πριν έρθει η κατάρα.
748
00:53:53,240 --> 00:53:55,151
Τώρα είμαι ένας γέρος.
749
00:53:56,240 --> 00:53:58,629
Η πείνα έχει μετριαστεί, κάπως.
750
00:53:58,760 --> 00:54:00,671
Αλλά, τι έγινε με τους νεαρούς;
751
00:54:00,800 --> 00:54:02,711
Περίπου 200 από αυτούς.
752
00:54:02,840 --> 00:54:06,150
Όσο και να μου αρέσει το κουτσομπολιό,
βρίσκω αυτή την προοπτική, τρομακτική.
753
00:54:06,280 --> 00:54:12,879
Σκεφτόμουν τον Digby Tuckerman, τον Randall
Rees, ακόμη και τον Βασίλειο Βασιλάκη.
754
00:54:13,000 --> 00:54:14,911
Ήταν όλοι εκεί.
755
00:54:15,040 --> 00:54:16,951
Θα πρέπει να μιλήσετε με αυτούς.
756
00:54:19,440 --> 00:54:21,351
Λοιπόν, ευχαριστώ.
757
00:54:21,480 --> 00:54:23,391
Για ποιο λόγο?
758
00:54:23,520 --> 00:54:25,431
Για τον καφέ.
759
00:54:26,520 --> 00:54:28,238
Α...
760
00:54:28,360 --> 00:54:32,558
Ανησύχησα για μια στιγμή...
μήπως σου έδωσα, κάτι άλλο.
761
00:55:51,080 --> 00:55:53,674
Ti egine to moro? Pou to ‘vales to paidi?
762
00:55:53,800 --> 00:55:55,711
To paidi - ti egine?
763
00:55:57,880 --> 00:55:59,791
Astynomia!
764
00:55:59,920 --> 00:56:02,115
Mas eklepsan to paidi. Voitheia!
765
00:56:05,320 --> 00:56:07,231
To moro!
766
00:56:11,400 --> 00:56:15,632
Λοιπόν, τώρα υπάρχει ένα κλεμμένο
μωρό, θα είναι σε όλα τα δελτία ειδήσεων.
767
00:56:17,280 --> 00:56:21,319
- Όπως βλέπετε, χρειαζόμαστε αποτελέσματα.
- Με ανησυχεί αυτό, όσο εσάς, κύριε.
768
00:56:22,440 --> 00:56:24,556
Λοιπόν, ας δούμε τα γεγονότα, ναι;
769
00:56:24,680 --> 00:56:27,831
Λοιπόν, ο ιατροδικαστής δεν βρήκε σχεδόν
τίποτα, επάνω στον νεκρό, κύριε.
770
00:56:28,960 --> 00:56:30,871
Μήπως κάνατε εξέταση αίματος, στο μωρό;
771
00:56:31,000 --> 00:56:35,437
Δεν μπορεί να μας πει ποιος είναι
ο πατέρας, μόνο ποιος σίγουρα, δεν είναι.
772
00:56:35,560 --> 00:56:39,189
Μπορούμε να αποκλείσουμε κάποια..
εθνοτική ομάδα, κάποιου είδους;
773
00:56:40,280 --> 00:56:43,397
- Εκτός αν είναι ο Βασιλάκης.
- Ω, όχι.
774
00:56:43,520 --> 00:56:47,274
Τον έχουμε στην ταινία, κύριε.
Μιλώντας με την Μαρία, σε μια ταβέρνα.
775
00:56:49,640 --> 00:56:51,551
Ο Tuckerman είναι απελπισμένος.
776
00:56:51,680 --> 00:56:53,824
Οι συνάδελφοι συνωμότες
του, πρέπει να πειστούν
777
00:56:53,836 --> 00:56:55,992
να βάλουν χρήματα, για
το θεματικό πάρκο του.
778
00:56:57,080 --> 00:57:00,470
Το τελευταίο πράγμα που θέλει είναι
κάποιον να δείχνει τα άπλυτα του.
779
00:57:00,600 --> 00:57:03,672
Έτσι, αν ο Νίκος είχε απειλήσει
να πει όλα όσα ήξερε...
780
00:57:05,040 --> 00:57:07,235
οπότε, γιατί να κλέψουν το παιδί;
781
00:57:08,960 --> 00:57:10,871
Ποιος κλέβει μωρά;
782
00:57:12,360 --> 00:57:14,271
Παράφρονες, θλιβερές γυναίκες.
783
00:57:15,680 --> 00:57:18,717
Κάποιο φτωχό πλάσμα, διάβασε
για την εξαφάνιση της Μαρίας,
784
00:57:18,840 --> 00:57:22,116
και σκέφτηκε, " Να ένα παιδί χωρίς,
μητέρα. Θα το φροντίσω εγώ."
785
00:57:22,240 --> 00:57:24,151
Δεν...
786
00:57:24,280 --> 00:57:27,397
Δεν πιστεύετε ότι θα μπορούσε να είναι η
μητέρα, η ίδια, έτσι δεν είναι;
787
00:57:27,520 --> 00:57:29,317
Η Μαρία;
788
00:57:30,400 --> 00:57:32,311
Με τον πατέρα, επιτέλους;
789
00:57:32,440 --> 00:57:34,013
Παίζοντας την ευτυχισμένη
οικογένεια, ενώ οι
790
00:57:34,025 --> 00:57:35,856
υπόλοιποι από εμάς,
φοβόμαστε για το χειρότερο;
791
00:57:35,880 --> 00:57:38,633
Λοιπόν, ποιος άλλος;
792
00:57:39,960 --> 00:57:42,472
Ο καθηγητής Randall Rees.
Είναι παντρεμένος με
793
00:57:42,484 --> 00:57:44,954
την Παρασκευή, την διάσημη
τηλεοπτική σύζυγο.
794
00:57:46,360 --> 00:57:49,079
Η κρυφή ερωτική φωλιά, του
ονειρεμένου συζύγου της.
795
00:57:49,200 --> 00:57:51,509
Αυτό θα ήταν ένα εθνικό
σκάνδαλο, έτσι δεν είναι;
796
00:57:51,640 --> 00:57:54,600
Η γυναίκα μου, καταρχάς, θα έπρεπε να
πάει σε μονάδα εντατικής θεραπείας.
797
00:57:57,480 --> 00:57:59,357
Όχι, όχι. Περιμένετε. Δεν ταιριάζει.
798
00:57:59,480 --> 00:58:02,677
Πριν από μερικά χρόνια, αποκάλυψαν
στο σοκαρισμένο έθνος, την είδηση ότι
799
00:58:02,800 --> 00:58:05,678
ήταν και οι δύο κάτω από το “όριο”,
στον τομέα της τεκνοποίησης.
800
00:58:05,800 --> 00:58:09,634
Αυτό είναι σωστό, κύριε.
Ήξερα ότι υπήρχε κάτι, που με ενοχλούσε.
801
00:58:09,760 --> 00:58:11,671
Η γυναίκα μου το είδε, αυτό το πρόγραμμα.
802
00:58:11,800 --> 00:58:13,734
Είπε ότι πρέπει να ήταν,
μια μεγάλη βοήθεια,
803
00:58:13,746 --> 00:58:15,475
για τους ανθρώπους
στην ίδια κατάσταση.
804
00:58:15,600 --> 00:58:17,511
Με ποιο τρόπο ακριβώς;
805
00:58:18,600 --> 00:58:20,352
Ακούγεται αηδιαστικό.
806
00:58:20,480 --> 00:58:23,711
Τι είναι αυτός ο σύγχρονος καταναγκασμός,
να διασκεδάζεις εκατομμύρια αγνώστους,
807
00:58:23,840 --> 00:58:25,751
με τα πιο, προσωπικά σου μυστικά;
808
00:58:25,880 --> 00:58:28,189
Προέρχεσαι από μία γενιά, προ τηλεόρασης.
809
00:58:28,320 --> 00:58:30,507
Δεν ξέρω, κύριε. Πιστεύω ότι,
άνθρωποι σαν τους Reeses
810
00:58:30,519 --> 00:58:32,598
, μπορούν να βοηθήσουν,
άλλα ζευγάρια χωρίς παιδιά,
811
00:58:32,720 --> 00:58:35,314
- να αντιμετωπίσουν το πρόβλημα.
- Εντάξει.
812
00:58:36,840 --> 00:58:38,876
Ήταν επόμενος στη λίστα μου, ούτως ή άλλως.
813
00:58:42,800 --> 00:58:45,598
Και έτσι όλα τα υπόλοιπα μου...
814
00:58:49,200 --> 00:58:52,476
..στην ερώτησή σας, είναι ναι.
815
00:58:52,600 --> 00:58:54,909
Ίχνη χασίς βρέθηκαν στο ναυάγιο
816
00:58:55,040 --> 00:58:57,616
του πλοίου Punic♪, άρα, όντως
τα πληρώματα θα μπορούσαν
817
00:58:57,628 --> 00:58:59,989
κάλλιστα να ήταν μαστουρωμένα
στα κουπιά τους, ναι.
818
00:59:00,120 --> 00:59:04,591
Θα ήταν καλή ιδέα, σε οποιεσδήποτε
μελλοντικές δοκιμές, να μαστουρώσουν όλοι;
819
00:59:04,720 --> 00:59:06,707
Με αυτόν τον τρόπο θα
μπορούσαν να πιάσουν ταχύτητα
820
00:59:06,719 --> 00:59:08,872
μέχρι 12 κόμβους, όπως λέγεται
ότι έκαναν οι Αθηναίοι.
821
00:59:09,000 --> 00:59:11,639
Δεν είμαι σίγουρος ότι θα
βελτίωναν τις επιδόσεις τους.
822
00:59:14,040 --> 00:59:15,155
Daisy.
823
00:59:15,280 --> 00:59:18,909
Φυσικά, στο τέλος της ημέρας, τι ήταν αυτό,
που προσπαθούσατε να ανακατασκευάσετε;
824
00:59:19,040 --> 00:59:21,395
Είναι ένας όμορφος, πολιορκητικός κριός.
825
00:59:21,520 --> 00:59:23,431
Είναι ένας πύραυλος Κρουζ.
826
00:59:23,560 --> 00:59:26,516
Ο μόνος σκοπός του, ήταν
να βυθίσει τον στόλο του
827
00:59:26,528 --> 00:59:29,556
εχθρού, να σπάσει κόκαλα
και να πνίξει ανθρώπους.
828
00:59:29,680 --> 00:59:33,719
Εννοώ, πιστεύετε ότι σε
2000 χρόνια από τώρα,
829
00:59:33,840 --> 00:59:37,594
μερικοί επιστήμονες, θα ανακατασκευάσουν,
τους διηπειρωτικούς πυρηνικούς πυραύλους;
830
00:59:37,720 --> 00:59:39,631
OK.
831
00:59:42,680 --> 00:59:45,990
Όλοι γνωρίζουμε πώς αισθάνεσαι
για τον πόλεμο, Daisy.
832
00:59:47,400 --> 00:59:49,595
Αλλά εάν η ιστορία μας διδάσκει κάτι,
833
00:59:49,720 --> 00:59:52,951
είναι ότι η ζωή δεν είναι απλή
834
00:59:54,720 --> 00:59:58,918
Ήταν λόγω αυτών των πλοίων που
βυθίστηκε ο Περσικός στόλος,
835
00:59:59,040 --> 01:00:00,951
και οι βάρβαροι κρατήθηκαν μακριά.
836
01:00:03,360 --> 01:00:08,036
Ο Ελληνικός πολιτισμός διατηρήθηκε ως
πρότυπο για το μέλλον της Ευρώπης...
837
01:00:09,400 --> 01:00:11,311
..και του κόσμου.
838
01:00:13,920 --> 01:00:15,831
Χωρίς τις τριήρεις...
839
01:00:17,360 --> 01:00:21,478
..ίσως δεν θα είχαμε
κληρονομήσει τα δημοκρατικά ιδεώδη,
840
01:00:21,600 --> 01:00:25,752
τα οποία... θεωρούμε ακόμα....
ως την τελευταία μας ελπίδα....
841
01:00:25,880 --> 01:00:27,791
κατά της τυραννίας.
842
01:00:29,400 --> 01:00:31,311
Ελπίζω ότι το κατέστησα σαφές.
843
01:00:35,760 --> 01:00:37,159
Ευχαριστώ.
844
01:00:42,280 --> 01:00:44,424
Είμαι βέβαιος ότι όλοι θα
θέλαμε να ευχαριστήσουμε
845
01:00:44,436 --> 01:00:46,592
τον καθηγητή Ρις, για την
συναρπαστική ομιλία του.
846
01:00:46,720 --> 01:00:50,713
Δεν ήξερα σχεδόν τίποτα, για τα ελληνικά
κωπήλατα πλοία, πριν έρθω εδώ σήμερα.
847
01:00:50,840 --> 01:00:52,586
Αλλά τώρα αισθάνομαι ότι έχω
τα εφόδια, να γίνω ένας
848
01:00:52,598 --> 01:00:54,496
από τους μεγαλύτερους
σπασίκλες, για αυτό, το θέμα.
849
01:00:54,520 --> 01:00:57,318
- Ευχαριστώ κύριε.
850
01:01:10,520 --> 01:01:14,832
Συγγνώμη. Ήθελα πάρα πολύ να ακούσω την
ομιλία σας. Δεν μπορούσα να ξεφύγω.
851
01:01:15,920 --> 01:01:17,726
Κρίμα. Θα μπορούσατε να
γίνετε ένας από τους
852
01:01:17,738 --> 01:01:19,515
“μεγαλύτερους σπασίκλες
”για αυτό το θέμα.
853
01:01:21,200 --> 01:01:24,397
Δεν ήταν και το καλύτερο ευχαριστώ,
στην ιστορία της Ένωσης.
854
01:01:24,520 --> 01:01:26,795
Πιστεύω ότι θα το μετανιώνει, όλη τη νύχτα.
855
01:01:28,200 --> 01:01:30,111
Αμφιβάλλω. Μάλλον το εννοούσε.
856
01:01:34,200 --> 01:01:36,919
Πρέπει να αντιμετωπίσω, μια
πολύ δυσάρεστη αλήθεια.
857
01:01:38,320 --> 01:01:40,959
Στα μάτια του κόσμου, έχω
ξαφνικά γίνει ένας σπασίκλας.
858
01:01:42,400 --> 01:01:45,358
Μέχρι πριν από λίγα χρόνια, ήμουν
“η κόρη του ματιού”, του καθενός.
859
01:01:48,720 --> 01:01:50,631
Κοιτάξτε την προσέλευση.
860
01:01:50,760 --> 01:01:53,354
Κάποτε το γέμιζα, αυτό το μέρος.
861
01:01:53,480 --> 01:01:56,086
Μου έχουν πει, ότι είστε
ένας από τους πιο λαμπρούς
862
01:01:56,098 --> 01:01:58,918
επιστήμονες, της γενιάς σας.
Θεωρείτε ότι είναι σωστό;
863
01:01:59,040 --> 01:02:01,315
Θεέ μου. Από ποιον;
864
01:02:01,440 --> 01:02:04,113
Το βράδυ που γνωριστήκαμε,
σε εκείνο το τραπέζι...
865
01:02:04,240 --> 01:02:06,913
μου το είπε, ο Jerome Hogg.
866
01:02:08,160 --> 01:02:10,680
Η κόλαση δεν είναι τίποτα, μπροστά
σε μία γυναίκα περιφρονημένη.
867
01:02:15,560 --> 01:02:17,152
Όταν παντρεύτηκα,
868
01:02:17,280 --> 01:02:19,191
κάπως καθυστερημένα, μπορώ να πω,
869
01:02:20,280 --> 01:02:25,274
βγήκα από την κλίκα του Τζερόμ,
με τις συκοφάντισσες, νεαρές αδελφές.
870
01:02:25,400 --> 01:02:28,278
- Δεν είστε παντρεμένος, είστε;
- Όχι.
871
01:02:28,400 --> 01:02:30,311
Το καλύτερο πράγμα που έκανα ποτέ.
872
01:02:32,880 --> 01:02:36,111
Βάζω στοίχημα ότι ο Jerome σας είπε,
ότι το έκανα, για να αποδείξω κάτι.
873
01:02:36,240 --> 01:02:38,428
Ποτέ δεν ήταν σε θέση, να
αντιμετωπίσει το γεγονός
874
01:02:38,440 --> 01:02:40,597
ότι ερωτεύτηκα την Παρασκευή,
με την πρώτη ματιά.
875
01:02:40,720 --> 01:02:42,631
Και την αγαπώ, έκτοτε.
876
01:02:42,760 --> 01:02:45,228
Δεν είχε πάει μαζί σας στον Πειραιά.
877
01:02:46,680 --> 01:02:48,800
Ήταν στη μέση των γυρισμάτων,
μιας τηλεοπτικής σειράς.
878
01:02:50,560 --> 01:02:52,949
Γνωρίζατε τον Νίκο και
τη Μαρία Capparis εκεί;
879
01:02:54,560 --> 01:02:57,358
- Με ανακρίνετε;
- Μιλάω σε όλους.
880
01:03:00,160 --> 01:03:02,071
Ναι, τους ήξερα.
881
01:03:03,400 --> 01:03:05,311
Ο Νίκος μας τάιζε, σε φοβερές τιμές.
882
01:03:05,440 --> 01:03:06,859
Οι περισσότεροι από τους
μαθητές, δεν μπορούσαν
883
01:03:06,871 --> 01:03:08,136
να αντέξουν οικονομικά,
να βγούνε έξω,
884
01:03:08,160 --> 01:03:11,152
αλλά όταν το κάναμε ήταν συνήθως
στην ταβέρνα των Capparis.
885
01:03:12,640 --> 01:03:14,312
Υπήρξαν κάποιες φήμες,
886
01:03:14,440 --> 01:03:16,829
ότι ο Νίκος μπορεί να μας κατασκόπευε.
887
01:03:16,960 --> 01:03:18,871
Κατασκοπεία?
888
01:03:19,000 --> 01:03:22,197
Τι, το ΝΑΤΟ σκόπευε να αγοράσει,
ένα από εκείνα τα παλιά πλοία;
889
01:03:22,320 --> 01:03:24,231
Όχι, για λογαριασμό του Tuckerman.
890
01:03:26,600 --> 01:03:29,717
Εννοείς ο Νίκος και η οικογένειά του
ήταν κατάσκοποι του Tuckerman;
891
01:03:29,840 --> 01:03:34,197
Σκεφτήκαμε ότι άκουγαν στα τραπέζια, ναι.
Του ανέφεραν, αν άκουγαν τίποτα χρήσιμο.
892
01:03:34,320 --> 01:03:36,276
Τίποτα δεν αποδείχθηκε ποτέ, βέβαια.
893
01:03:38,520 --> 01:03:40,431
Θα θέλατε ένα ποτό;
894
01:03:40,560 --> 01:03:44,951
Συγνώμη. Κανονικά θα ήθελα, ,
αλλά έχω αργήσει ήδη για το δείπνο.
895
01:03:45,080 --> 01:03:47,389
Έχω αργήσει ήδη. Καλύτερα να
τηλεφωνήσω, για ένα ταξί.
896
01:03:47,520 --> 01:03:49,431
Δεν έχετε αυτοκίνητο;
897
01:03:49,560 --> 01:03:52,199
- Είναι για σέρβις.
- Θα σας πάω, εγώ.
898
01:03:52,320 --> 01:03:54,231
Δεν υπάρχει ανάγκη, πραγματικά.
899
01:03:54,360 --> 01:03:56,237
Κανένα πρόβλημα.
900
01:04:07,320 --> 01:04:10,153
Πού ήσουν? Θα έπαιρνα στην Ένωση.
901
01:04:10,280 --> 01:04:12,077
Ήμουν...
902
01:04:12,200 --> 01:04:14,350
Ο Μορς Με έφερε στο σπίτι.
903
01:04:14,480 --> 01:04:16,391
Νομίζω ότι ήταν ταξί.
904
01:04:16,520 --> 01:04:18,909
Μία παλιά Jaguar; Δύσκολα.
905
01:04:20,400 --> 01:04:21,863
Κατηγορήστε εμένα αν άργησε.
906
01:04:21,875 --> 01:04:24,234
Όχι, όχι, δεν άργησε.
Πώς ήταν η ομιλία του;
907
01:04:24,360 --> 01:04:26,112
Άκουσα μόνο το τέλος.
908
01:04:26,240 --> 01:04:27,936
Είστε σίγουρος, ότι δεν
θα έρθετε μέσα, για μια
909
01:04:27,948 --> 01:04:29,656
μπύρα χαμηλής περιεκτικότητας
σε οινόπνευμα;
910
01:04:29,680 --> 01:04:33,753
Θεέ μου, όχι.
Τι θα είναι επόμενο, ουίσκι χωρίς αλκοόλ;
911
01:04:33,880 --> 01:04:37,111
Ευχαριστώ, αλλά όχι. Λοιπόν, καλό βράδυ.
912
01:04:37,240 --> 01:04:40,038
- Ευχαριστώ που τον φέρατε, στο σπίτι.
- Καληνύχτα.
913
01:04:55,360 --> 01:04:57,271
Το έπιασα.
914
01:04:57,400 --> 01:04:59,311
Φέρε τον πυρσό, εδώ.
915
01:05:36,640 --> 01:05:39,279
Όπως το περιμέναμε, κύριε,
έχουν αποκλείσει τον πνιγμό.
916
01:05:39,400 --> 01:05:42,836
Είχε εισπνεύσει ένα σωρό ζιζάνια, χόρτα,
λάσπη και αλλά πράγματα,
917
01:05:42,960 --> 01:05:46,430
- πολύ βαθιά και πάλευε για να επιβιώσει.
- Υπάρχουν τραυματισμοί;
918
01:05:46,560 --> 01:05:49,597
Ίδιοι με τον αδελφό της.
Σύνθλιψη του νωτιαίου μυελού.
919
01:05:49,720 --> 01:05:52,359
Μπορούν να μας δώσουν ώρα;
920
01:05:52,480 --> 01:05:56,029
Λοιπόν, δεδομένων των συνθηκών,
γλυκό νερό και ζεστός καιρός,
921
01:05:56,160 --> 01:05:58,993
εκτιμούν ότι πρέπει να
έχει σκοτωθεί, μέσα σε λίγες ώρες
922
01:05:59,120 --> 01:06:01,111
αφότου ξέφυγε από την Miss Georgiadis.
923
01:06:01,240 --> 01:06:03,515
Δεν θα είναι πολύ χαρούμενη για αυτό.
924
01:06:03,640 --> 01:06:05,551
Δεν θα είναι.
925
01:06:07,120 --> 01:06:10,176
Θα μπορούσα να της το πω, κύριε; Πριν
προλάβει να το διαβάσει στις εφημερίδες,
926
01:06:10,200 --> 01:06:13,749
- ή να το δει στις ειδήσεις.
- Πες της το, ευγενικά.
927
01:06:13,880 --> 01:06:16,075
Θα είμαι στο σπίτι του Tuckerman.
928
01:07:10,720 --> 01:07:11,994
Η κ Tuckerman;
929
01:07:12,120 --> 01:07:14,873
Μορς, CID. Σας τηλεφώνησα, προηγουμένως.
930
01:07:16,840 --> 01:07:18,751
Δεν γύρισε, ακόμα.
931
01:07:18,880 --> 01:07:21,440
Όπως σας είπα, έμεινε
στην πόλη χθες το βράδυ.
932
01:07:22,560 --> 01:07:25,120
Ίσως, εσείς, μπορείτε να με βοηθήσετε.
933
01:07:25,240 --> 01:07:27,549
Τι θα πάρετε;
934
01:07:29,680 --> 01:07:31,910
G & T; B & S;
935
01:07:32,040 --> 01:07:34,076
Ή να ανοίξω μία σαμπάνια;
936
01:07:37,120 --> 01:07:39,031
Είναι λίγο νωρίς για μένα, ευχαριστώ.
937
01:07:41,600 --> 01:07:43,511
Σας είπε ο σύζυγός σας,
938
01:07:43,640 --> 01:07:45,551
ότι γνωριστήκαμε, στο
γραφείο του, στο Λονδίνο;
939
01:07:45,680 --> 01:07:48,513
Ποτέ δεν μου λέει τίποτα, αυτές τις μέρες.
940
01:07:48,640 --> 01:07:52,155
Υπήρξε μια εποχή, όταν είχα ένα ενδιαφέρον
για τις επαγγελματικές υποθέσεις του.
941
01:07:52,280 --> 01:07:54,919
Αλλά τώρα που έχουν εισέλθει
στην “σφαίρα της φαντασίας”...
942
01:07:55,040 --> 01:07:56,712
Οι επαγγελματικές υποθέσεις του;
943
01:07:56,840 --> 01:07:58,751
Όλες οι υποθέσεις του.
944
01:08:00,120 --> 01:08:02,839
Οι επιχειρηματίες είναι οι ονειροπόλοι
του κόσμου μας, ξέρετε.
945
01:08:02,960 --> 01:08:05,315
Φαντασιόπληκτοι, ο κάθε ένας τους.
946
01:08:08,240 --> 01:08:10,151
Εσείς πάντως, φαίνεται να ζείτε άνετα.
947
01:08:11,240 --> 01:08:13,470
Φυσικά, ξέρετε ότι δεν του
ανήκει, ούτε ένα πράγμα.
948
01:08:13,600 --> 01:08:17,673
Είναι, είτε η εν λόγω
εταιρεία ή κοινοπραξία.
949
01:08:20,600 --> 01:08:23,637
Παντρευτήκατε, πριν από 12 χρόνια.
950
01:08:23,760 --> 01:08:26,513
Αυτό ήταν πριν διευθύνει το Golden Fleece.
951
01:08:29,440 --> 01:08:32,716
Δώστε του λίγα εύσημα. Είναι θρασύς.
952
01:08:32,840 --> 01:08:35,673
Χρυσόμαλλο δέρας!
953
01:08:36,800 --> 01:08:39,314
Έτσι θα πρέπει να γνωρίζατε, τον
Νίκο και τη Μαρία Capparis.
954
01:08:39,440 --> 01:08:41,715
Πάντα πρόβλημα, αυτοί οι δύο.
955
01:08:41,840 --> 01:08:43,751
Πάντα φασαρίες.
956
01:08:45,800 --> 01:08:49,349
Πάντως, δεν μπορώ να μην λυπάμαι,
για το καημένο το κορίτσι.
957
01:08:51,040 --> 01:08:53,349
Αυτά που πρέπει να περνάει.
958
01:08:53,480 --> 01:08:56,278
Για τον θεό, τι είδους άνθρωποι
θα έκαναν, κάτι τέτοιο;
959
01:08:56,400 --> 01:08:58,470
Όχι το είδος του συζύγου σας, πάντως.
960
01:08:58,600 --> 01:09:00,511
Huh. Ο Digger?
961
01:09:00,640 --> 01:09:02,551
Να κλέψει, ένα μωρό;
962
01:09:02,680 --> 01:09:05,114
Δεν ενδιαφέρεται, ούτε
κατά διάνοια, για παιδιά.
963
01:09:06,200 --> 01:09:08,287
Τη στιγμή που τα δικά μας,
μπόρεσαν να περπατήσουν,
964
01:09:08,299 --> 01:09:10,478
τα ξαπόστειλε μακριά, σε
κάποιο απαίσιο οικοτροφείο,
965
01:09:10,600 --> 01:09:12,591
Έτσι ώστε τώρα, δεν τα βλέπω σχεδόν, ποτέ.
966
01:09:12,720 --> 01:09:14,438
Αγόρια;
967
01:09:14,560 --> 01:09:16,471
Δύο κορίτσια.
968
01:09:18,240 --> 01:09:22,199
Σκεφτόμουν περισσότερο, αυτό
που έγινε με τον Νίκο.
969
01:09:23,520 --> 01:09:25,829
Η βία του Digger είναι όλη σε χαρτί.
970
01:09:25,960 --> 01:09:27,871
Ή δισκέτες.
971
01:09:28,000 --> 01:09:29,991
Δεν μπορεί να αντέξει τη θέα του αίματος.
972
01:09:30,120 --> 01:09:32,509
Στη πραγματικότητα, δεν
χύθηκε καθόλου αίμα.
973
01:09:34,120 --> 01:09:37,590
Έχει ποτέ πάει για καράτε ή Τάι Τσι;
974
01:09:37,720 --> 01:09:40,792
Δεν είναι αυτό το είδος του
αθλήματος, που του αρέσει όχι.
975
01:09:42,240 --> 01:09:44,470
Περισσότερα αίθουσες
συνεδριάσεων και υπνοδωμάτια.
976
01:09:45,760 --> 01:09:49,673
Αν πήγατε στο γραφείο αυτό που νοικιάζει
με την μέρα, τότε είδατε το κορίτσι,
977
01:09:49,800 --> 01:09:51,711
που νοικιάζει με την ώρα.
978
01:09:51,840 --> 01:09:53,751
Η μακροπόδαρη Laura.
979
01:09:53,880 --> 01:09:56,713
Του αρέσει να κάνει
μερικούς γύρους μαζί της.
980
01:09:59,280 --> 01:10:01,350
Πήγατε μαζί του στον Πειραιά, φυσικά;
981
01:10:01,480 --> 01:10:03,710
Στην Αθήνα ως επί το πλείστον.
982
01:10:03,840 --> 01:10:06,149
Τρώγοντας και πίνοντας.
983
01:10:06,280 --> 01:10:08,635
Συναντήθηκε με τους Capparis εκεί και πάλι.
984
01:10:08,760 --> 01:10:10,671
Σας είπα...
985
01:10:10,800 --> 01:10:13,872
ποτέ δεν μου λέει τίποτα αυτές τις μέρες.
986
01:10:16,400 --> 01:10:18,595
Προσπαθώ να μην βλέπω, τι συμβαίνει.
987
01:10:21,000 --> 01:10:23,833
Απλά κάθομαι, εδώ. Μέρα με τη μέρα.
988
01:10:27,160 --> 01:10:29,515
Τον περιμένω, να έρθει στο σπίτι.
989
01:11:31,000 --> 01:11:33,673
Καλύτερα να μην πιείτε, άλλο ποτό.
990
01:11:34,800 --> 01:11:37,268
Θα μπορούσατε να είστε,
το μοναδικό άλλοθι του συζύγου σας.
991
01:11:37,400 --> 01:11:40,073
Susie!
- Γιατί δεν ρωτάτε, αυτόν;
992
01:11:42,560 --> 01:11:44,471
Χαίρετε και πάλι.
993
01:11:45,760 --> 01:11:47,671
Ωραίο αυτοκίνητο, εκεί έξω.
994
01:11:48,760 --> 01:11:50,789
Δεν πρόσφερες στον
Επιθεωρητή Μορς, ένα ποτό;
995
01:11:50,801 --> 01:11:52,753
Του αρέσει ένα ουίσκι,
όταν είναι υπηρεσία.
996
01:11:52,880 --> 01:11:54,791
Όχι τόσο νωρίς
997
01:11:54,920 --> 01:11:56,831
Για τον φόνο του Νίκου, πάλι;
998
01:11:56,960 --> 01:11:58,791
Και της Μαρίας.
999
01:11:58,920 --> 01:12:01,559
Την βρήκατε;
1000
01:12:01,680 --> 01:12:03,511
Σήμερα το πρωί.
1001
01:12:03,640 --> 01:12:05,471
Να επιπλέει στον Cherwell.
1002
01:12:05,600 --> 01:12:07,511
Ω, όχι.
1003
01:12:08,760 --> 01:12:10,671
Πνίγηκε;
1004
01:12:10,800 --> 01:12:12,711
Την σκότωσαν, πρώτα.
1005
01:12:12,840 --> 01:12:15,149
Την πήγαν εκεί, μετά την
πέταξαν στο ποτάμι.
1006
01:12:16,640 --> 01:12:18,358
Φτωχό παιδί, ήταν μόνο...
1007
01:12:18,480 --> 01:12:22,359
Και ο χρόνος θανάτου είναι, κάποια στιγμή
μεταξύ πέντε και δέκα, την Πέμπτη.
1008
01:12:22,480 --> 01:12:24,914
Αυτή δεν ήταν, η μέρα που
συναντηθήκαμε, στο Λονδίνο;
1009
01:12:25,040 --> 01:12:29,511
Θα μπορούσατε να έχετε γυρίσει εδώ, σε
μια ώρα και να ήσασταν, εδώ όταν έφτασε.
1010
01:12:29,640 --> 01:12:32,871
Για μισό λεπτό. Προσπαθείτε να
το φορτώσετε, αυτό σε μένα?!
1011
01:12:33,000 --> 01:12:36,959
Όχι μέχρι η μεταθανάτια, να μας δώσει
έναν πιο ακριβή χρόνο θανάτου.
1012
01:12:37,080 --> 01:12:39,576
Αλλά θα ήθελα να πάρω το αυτοκίνητό σας,
για Ιατροδικαστική έρευνα.
1013
01:12:39,600 --> 01:12:41,909
Έχετε αυτοκίνητο, κ Tuckerman;
1014
01:12:42,040 --> 01:12:44,880
Ω, για όνομα του Θεού,
Digger, πες την αλήθεια.
1015
01:12:44,892 --> 01:12:46,033
Τώρα, έλα, αγάπη.
1016
01:12:46,160 --> 01:12:49,948
Δεν ήρθε στο σπίτι καθόλου εκείνο το
βράδυ, έτσι δεν μπορώ να σας πω, που ήταν.
1017
01:12:50,080 --> 01:12:52,435
Θα πρέπει να ρωτήσετε
την μακροπόδαρη Laura.
1018
01:12:52,560 --> 01:12:55,916
Περάσατε το βράδυ με τη γραμματέα σας;
1019
01:12:56,040 --> 01:12:59,316
Την βραδιά που κράτησε μέχρι
τις δώδεκα την επόμενη μέρα.
1020
01:12:59,440 --> 01:13:02,432
Δουλεύαμε για την
νέα παρουσίαση στο γραφείο.
1021
01:13:02,560 --> 01:13:04,471
Μέχρι πότε;
1022
01:13:04,600 --> 01:13:06,511
Τα μεσάνυχτα.
1023
01:13:06,640 --> 01:13:09,029
Μέχρι που γυρίσαμε στο... σπίτι της.
1024
01:13:09,160 --> 01:13:11,958
Επειδή από ότι φαίνεται, έχω
χάσει εκείνο το καταραμένο πλοίο
1025
01:13:12,080 --> 01:13:14,799
και πρέπει να διασώσω ότι μπορώ,
μέχρι την επόμενη εβδομάδα.
1026
01:13:14,920 --> 01:13:19,038
Τότε για που φύγατε σαν τρελός,
αμέσως μόλις έφυγα από το γραφείο σας;
1027
01:13:20,640 --> 01:13:22,244
Για τον Τσάρλι, ναι,
να προσπαθήσουμε να
1028
01:13:22,256 --> 01:13:24,030
σώσουμε όλη αυτή, την
καταραμένη επιχείρηση.
1029
01:13:24,160 --> 01:13:26,896
Αυτός είναι ο τύπος, που υποτίθεται ότι θα
μου τα φέρει όλα βολικά, αλλά...
1030
01:13:26,920 --> 01:13:28,840
κάποιος άλλος, φαίνεται
ότι κερδίζει το παιχνίδι.
1031
01:13:30,080 --> 01:13:33,216
Αυτή είναι η αλήθεια. Ήταν μια τελευταία,
απελπισμένη, προσπάθεια για να το σώσω.
1032
01:13:33,240 --> 01:13:35,450
Τόσα λεφτά που έχω
ξοδέψει, λαδώνοντας τις
1033
01:13:35,462 --> 01:13:37,995
σωστές παλάμες, κάνοντας
το απαραίτητο. Ελλάδα.
1034
01:13:38,120 --> 01:13:40,031
Κατάλληλο όνομα για αυτή τη χώρα♪♪.
1035
01:13:40,160 --> 01:13:42,469
Λοιπόν, πώς θα μιλήσουμε με τον Charlie;
1036
01:13:44,640 --> 01:13:46,835
Και ο Τσάρλι, θα μιλήσει για σας;
1037
01:13:46,960 --> 01:13:48,871
Το καλό που του θέλω.
1038
01:13:52,360 --> 01:13:54,669
Και δεν ήταν ο Νίκος, ακόμα
στην μισθοδοσία σας;
1039
01:13:54,800 --> 01:13:56,870
Δεν ήταν αυτός ο άνθρωπος
σας, στον Πειραιά;
1040
01:13:57,000 --> 01:13:59,798
Να ακούει σε τραπέζια,
να υποβάλλει αναφορές.
1041
01:13:59,920 --> 01:14:02,718
Ήταν πληροφοριοδότης, ναι.
Αυτό δεν είναι παράνομο.
1042
01:14:02,840 --> 01:14:04,951
Και συνέχισε να το κάνει
αυτό, και όταν πήγε
1043
01:14:04,963 --> 01:14:06,992
να εργαστεί, στο
εστιατόριο του Βασιλάκη;
1044
01:14:07,120 --> 01:14:10,351
Λοιπόν, χρειαζόμουν κάποιον να στέκεται
πίσω του, και να μου” κλείσει το μάτι”.
1045
01:14:10,480 --> 01:14:12,596
Και μήπως έμαθε περισσότερα
από ό, τι θα θέλατε;
1046
01:14:12,720 --> 01:14:15,553
Και άρχισε να σας εκβιάζει;
1047
01:14:15,680 --> 01:14:17,671
Και μήπως η Μαρία,
1048
01:14:17,800 --> 01:14:20,439
ήρθε και το συνέχισε,
για να εκδικηθεί τον αδελφό της;
1049
01:14:20,560 --> 01:14:23,358
Δεν λέω τίποτα, μέχρι να
μιλήσω με τον δικηγόρο μου.
1050
01:14:24,600 --> 01:14:26,989
Είμαι σίγουρος ότι θα σας
συμβουλέψει για συνεργασία.
1051
01:14:27,120 --> 01:14:29,873
Βεβαιώστε τον, ότι δεν είστε υπό κράτηση.
1052
01:14:30,000 --> 01:14:31,877
Ποιος μου την έστησε;
1053
01:14:32,000 --> 01:14:33,911
Ήταν εκείνη η υποκριτική φούσκα;
1054
01:14:35,800 --> 01:14:37,870
Θα φύγω μόνος μου.
1055
01:14:40,640 --> 01:14:42,471
Ο Βασιλάκης.
1056
01:14:43,560 --> 01:14:45,471
Φέρε μου μια μπύρα.
1057
01:15:06,040 --> 01:15:07,951
Γιατί το έκανες αυτό?!
1058
01:15:08,775 --> 01:15:13,118
♪ Το ναυάγιο το οποίο αναφέρεται
εδώ είναι το παλαιότερο
1059
01:15:13,143 --> 01:15:16,787
ναυάγιο πολεμικού πλοίου
που επιβεβαιώθηκε από
1060
01:15:17,988 --> 01:15:22,295
αρχαιολογικά στοιχεία .Ανακαλύφθηκε
το 1969 και είναι όντως
1061
01:15:22,320 --> 01:15:26,123
αλήθεια, ότι υπήρχαν ίχνη
μαριχουάνας στα ευρήματα.
1062
01:15:26,647 --> 01:15:30,616
♪♪Εδώ γίνεται ένα λογοπαίγνιο,
με τις λέξεις Greece=
1063
01:15:30,841 --> 01:15:34,371
Ελλάδα και grease-σε αυτήν
την περίπτωση-λαδώνω.
1064
01:15:42,160 --> 01:15:44,071
Βασιλάκη!
1065
01:15:52,320 --> 01:15:55,312
Δεν μπορείτε απλά να περάσετε μέσα.
Τι νομίζετε ότι κάνετε;
1066
01:15:55,440 --> 01:15:57,635
- Δεν είναι εδώ.
- Θα ψάξω μόνος μου.
1067
01:15:57,760 --> 01:15:58,468
Σε πειράζει?!
1068
01:15:58,480 --> 01:16:00,638
Δεν θέλω να μιλήσω με
την βοηθό της μητέρας,
1069
01:16:00,760 --> 01:16:03,149
ή ό, τι άλλο αποκαλείς τον εαυτό σου.
Θέλω τον Βασιλάκη.
1070
01:16:03,280 --> 01:16:05,589
- Δεν μπορείτε να μπείτε, με το ζόρι...
Άκου!
1071
01:16:05,720 --> 01:16:07,631
Μην είσαι ανόητο κορίτσι.
1072
01:16:11,160 --> 01:16:13,310
Βασιλάκη!
1073
01:16:13,440 --> 01:16:15,351
Σε θέλω και θα σε βρω!
1074
01:16:15,480 --> 01:16:18,358
Εντάξει, Wendy, έλα να πάρεις το μωρό.
1075
01:16:20,000 --> 01:16:21,911
Είστε η σύζυγος;
1076
01:16:22,040 --> 01:16:24,838
Μπορείτε να του πείτε ότι ο Digby
Tuckerman, είναι εδώ για να τον δει.
1077
01:16:24,960 --> 01:16:26,662
Ναι, Ξέρω ποιος είστε.
Σας έχω δει να
1078
01:16:26,674 --> 01:16:28,839
“λογοφέρνετε” με τον
Βασίλειο, στην τηλεόραση.
1079
01:16:28,960 --> 01:16:30,871
Δεν θα κερδίσει, ξέρετε.
1080
01:16:31,000 --> 01:16:33,560
Όχι με αυτόν τον τρόπο. Είναι
ένα παλιό, σκληρό παιχνίδι,
1081
01:16:33,680 --> 01:16:35,481
- αλλά μπορεί να παιχτεί από 2
- Κ Tuckerman,
1082
01:16:35,493 --> 01:16:36,911
παρακαλώ φύγετε από
αυτό το σπίτι.
1083
01:16:37,040 --> 01:16:38,951
Η? τι?!
1084
01:16:39,080 --> 01:16:40,991
Θα καλέσεις την αστυνομία;
1085
01:16:42,080 --> 01:16:43,991
Τα φιλαράκια σου, σωστά;
1086
01:16:44,120 --> 01:16:46,156
Ξέρω ότι ο “γέρος” είναι εδώ.
1087
01:16:47,640 --> 01:16:50,279
Βασιλάκη! Έλα έξω, όπου κι αν κρύβεσαι!
1088
01:16:53,040 --> 01:16:54,758
Βασιλάκης!
1089
01:17:03,280 --> 01:17:05,271
Τι είπατε στον Tuckerman, κύριε;
1090
01:17:05,400 --> 01:17:08,312
Μόλις είχαμε μία κλήση.
Μπήκε με το ζόρι, στο σπίτι του Βασιλάκη.
1091
01:17:08,440 --> 01:17:10,351
Μάλιστα, έλα.
1092
01:17:10,480 --> 01:17:12,391
- Ακολούθησε μας.
OK.
1093
01:17:30,920 --> 01:17:32,831
Ti theleis edo?
1094
01:17:33,920 --> 01:17:35,148
Σταμάτα.
1095
01:17:39,320 --> 01:17:41,231
Βασιλάκη!
1096
01:17:48,240 --> 01:17:50,151
Έκπληκτος?
1097
01:17:50,280 --> 01:17:53,240
Πίστευες ότι με είχες βγάλει από τη μέση,
μέχρι μετά, την επόμενη εβδομάδα;
1098
01:17:53,320 --> 01:17:57,154
- Ποιος σε άφησε να μπεις, στο σπίτι μου;
- Οι φίλοι σου στην αστυνομία, αυτοί ήταν;
1099
01:17:57,280 --> 01:17:59,475
Τεκτονικές χειραψίες; Όλα αυτά τα πράγματα;
1100
01:17:59,600 --> 01:18:01,511
Για τι πράγμα μιλάς?
1101
01:18:02,800 --> 01:18:06,475
Ποιος θα έχανε τα περισσότερα, αν ο
Νίκος και η Μαρία, άρχιζαν να μιλάνε;
1102
01:18:06,600 --> 01:18:09,478
Εγώ? Μόνο άλλη μία εταιρεία,
που πήγε κατά διαόλου.
1103
01:18:09,600 --> 01:18:11,511
Αλλά όλα αυτά?!
1104
01:18:11,640 --> 01:18:13,551
Η αψεγάδιαστη γυναίκα;
1105
01:18:14,640 --> 01:18:17,950
Έτσι, τους έκλεισες τα στόματα
τους για τα καλά, έτσι δεν είναι;
1106
01:18:19,760 --> 01:18:21,796
Μόνο που ποτέ δεν θα
πιστέψουν, ότι το έκανες.
1107
01:18:21,920 --> 01:18:24,514
Έτσι... Ήρθα για σένα, μόνος μου.
1108
01:18:31,760 --> 01:18:33,671
Βασίλειος;
1109
01:18:34,800 --> 01:18:37,289
Είναι ένα θαυμάσιο,
παρανοϊκό, σενάριο, θα σου
1110
01:18:37,301 --> 01:18:39,590
δώσω αυτό. Το μόνο
πρόβλημα με αυτό είναι,
1111
01:18:39,720 --> 01:18:42,268
ότι κατά τη στιγμή του θανάτου
της Μαρίας, ο κύριος και
1112
01:18:42,280 --> 01:18:44,748
η κυρία Βασιλάκη ήταν στο
Glyndebourne και έβλεπαν...
1113
01:18:44,880 --> 01:18:47,792
- τι ήταν?
- E... Rosenkavalier♪♪♪.
1114
01:18:47,920 --> 01:18:50,912
Πάνω από 800 άνθρωποι μπορούν να
αποδείξουν, ότι κοιμόταν στην πρώτη σειρά.
1115
01:18:51,040 --> 01:18:54,919
Δεν χρειαζόταν να το κάνει ο ίδιος.
Θα μπορούσε να είχε βάλει κάποιον άλλο.
1116
01:18:56,040 --> 01:18:59,191
Αυτό δεν είναι το Λας Βέγκας.
Δεν είμαι Σικελός.
1117
01:18:59,320 --> 01:19:02,676
Είσαι από την Μεσόγειο. Ξέρετε πώς να
κάνετε τους ανθρώπους να εξαφανιστούν.
1118
01:19:02,800 --> 01:19:05,439
- Έτσι τα διατηρείτε όλα αυτά.
- Πάρτε τον στο αυτοκίνητο.
1119
01:19:05,560 --> 01:19:09,075
Δεν μπορείς να δεις, Μορς;
Σε ξεγελούν όλα αυτά τα “παλιά λεφτά”.
1120
01:19:09,200 --> 01:19:12,158
- Δεν είναι καναδικά του. Τα παντρεύτηκε.
- Έλα τώρα.
1121
01:19:12,280 --> 01:19:14,316
Έρχομαι, Wendy.
1122
01:19:18,880 --> 01:19:21,219
Τουλάχιστον, αυτό σημαίνει
ότι δεν θα υπάρξει κανένα
1123
01:19:21,231 --> 01:19:23,271
θέμα, για την τριήρη,
να έρθει στη Βρετανία.
1124
01:19:23,400 --> 01:19:26,320
- Μια ευτυχής κατάληξη για σας.
- Δεν υπήρξε ποτέ πραγματικά, κάποιο θέμα.
1125
01:19:27,640 --> 01:19:29,835
Φοβάμαι ότι ο τύπος, ήτανε
έξω από τα κιλά του.
1126
01:19:29,960 --> 01:19:32,713
Τα φτερά του ξεκόλλησαν.
Τον είχα προειδοποιήσει.
1127
01:19:32,737 --> 01:19:35,041
Ο «Ιππότης του Ρόδου» είναι
μια κωμική όπερα, σε τρεις
1128
01:19:35,066 --> 01:19:37,140
πράξεις, που έκανε πρεμιέρα
στη Δρέσδη το 1911 και
1129
01:19:37,165 --> 01:19:39,324
θα μπορούσε να θεωρηθεί ως
ο αντίποδας στο δραματικό
1130
01:19:39,349 --> 01:19:41,385
ρομάντζο Τριστάνος και
Ιζόλδη του Richard Wagner.
1131
01:19:41,440 --> 01:19:43,351
Α, Μορς.
1132
01:19:43,480 --> 01:19:45,391
Χαίρομαι που σε πρόλαβα. Εγώ απλά...
1133
01:19:45,520 --> 01:19:47,431
Πού πας με αυτό;
1134
01:19:47,560 --> 01:19:49,471
Σπίτι, κύριε.
1135
01:19:49,600 --> 01:19:52,520
Αυτό είναι ιδιοκτησία της αστυνομίας.
Ελπίζω να έχεις υπογράψει, για αυτό.
1136
01:19:52,640 --> 01:19:56,599
Τέλος πάντων, απλά ήθελα να πω,
καλή δουλειά στην υπόθεση Βασιλάκης.
1137
01:19:56,720 --> 01:19:59,439
Θα μπορούσε να ήταν ένα άσχημο περιστατικό.
Και ο Tuckerman;
1138
01:19:59,560 --> 01:20:01,471
Έχει κατηγορηθεί, κύριε.
1139
01:20:01,600 --> 01:20:04,831
Με βίαιη είσοδο, απειλητική
συμπεριφορά και επίθεση.
1140
01:20:04,960 --> 01:20:08,873
Αλλά δεν νομίζω ότι είχε τίποτα να
κάνει με τις δολοφονίες... ή το μωρό.
1141
01:20:09,000 --> 01:20:12,197
Αυτό είναι σίγουρα αυτό που ισχυρίζεται
και πρέπει να πω, ότι τον πιστεύω.
1142
01:20:12,320 --> 01:20:15,551
- Τι γίνεται με τα αυτοκίνητα; - Συγνώμη
που σας έκανα να περιμένετε, κύριε.
1143
01:20:15,680 --> 01:20:17,591
Ο Ιατροδικαστής τηλεφώνησε
ακριβώς, όταν έφευγα.
1144
01:20:17,720 --> 01:20:21,554
Έχουν ελέγξει το αυτοκίνητό του Tuckerman,
της συζύγου του και της ερωμένης του.
1145
01:20:21,680 --> 01:20:23,591
Τίποτα απολύτως. Καθαρά σαν καινούργια.
1146
01:20:25,640 --> 01:20:29,269
Τι θα κάνετε, με αυτά τα πράγματα;
Αρχίσατε να βλέπετε βιντεοταινίες;
1147
01:20:29,400 --> 01:20:31,311
Απλά μια παλιά ταινία, που θέλω να ξαναδώ.
1148
01:20:37,040 --> 01:20:40,032
Αυτό είναι, αυτό που πραγματικά
έκανε, αυτό το πράγμα, να αξίζει τελικά.
1149
01:20:40,160 --> 01:20:42,230
Ο τρόπος που μας
συμπεριφέρονται οι ντόπιοι.
1150
01:20:42,360 --> 01:20:47,275
Μας έχουν κάνει, να θεωρούμε την Ελλάδα,
1151
01:20:47,400 --> 01:20:49,311
το δεύτερο σπίτι μας.
1152
01:20:52,520 --> 01:20:54,670
.. ότι πράγματι, συνέβη.
1153
01:20:54,800 --> 01:20:58,839
- Τι έχω κάνει τώρα; - Αισθάνεσαι ότι δεν
θα απαλλαγείς ποτέ, από τους εφιάλτες;
1154
01:20:58,960 --> 01:21:00,871
Πώς μπήκε αυτή, εκεί;
1155
01:21:02,480 --> 01:21:04,391
Lewis.
1156
01:21:06,200 --> 01:21:09,317
Η διήγηση του βιασμού της Jackie,
μπορεί να της ήταν οδυνηρή,
1157
01:21:09,440 --> 01:21:11,874
αλλά ο βιασμός, δεν είναι ασυνήθιστος.
1158
01:21:12,000 --> 01:21:15,390
Δεν υπάρχει εύκολη λύση και αυτός είναι
ο λόγος, που συνέχεια σας παροτρύνω,
1159
01:21:15,520 --> 01:21:19,149
να κάνετε μια σειρά μαθημάτων σε κάποιο
είδος αυτό-άμυνας, αν μπορείτε.
1160
01:21:20,800 --> 01:21:22,711
Και τώρα, σε ένα προσωπικό θέμα,
1161
01:21:22,840 --> 01:21:25,437
θα ήθελα να ευχαριστήσω, όσους
από εσάς, μου έχετε γράψει
1162
01:21:25,449 --> 01:21:27,834
για να με συγχαρείτε, για
την επέτειο του γάμου μου.
1163
01:21:27,960 --> 01:21:30,349
Τώρα, ξέρω ότι σε σύγκριση
με κάποιους από εσάς,
1164
01:21:30,480 --> 01:21:32,835
ο Randall και εγώ είμαστε απλώς αρχάριοι,
1165
01:21:32,960 --> 01:21:34,846
αλλά, λοιπόν, 15 χρόνια
φαίνεται αρκετά μεγάλο
1166
01:21:34,858 --> 01:21:36,635
χρονικό διάστημα, για
εμάς, έτσι δεν είναι;
1167
01:21:36,760 --> 01:21:38,591
Ω, όχι, όχι καθόλου.
1168
01:21:38,720 --> 01:21:40,517
Για μένα φάνηκαν σαν μία στιγμή.
1169
01:21:40,640 --> 01:21:42,797
Η κολακεία θα σου
ανοίξει όλες τις πόρτες.
1170
01:21:42,809 --> 01:21:44,110
Σε ευχαριστώ, αγάπη μου.
1171
01:21:44,240 --> 01:21:46,151
Α, ναι.
1172
01:21:47,240 --> 01:21:49,280
Είναι Σάββατο, γι 'αυτό
πρέπει να είναι η Παρασκευή.
1173
01:21:52,040 --> 01:21:55,032
..Είχε πολλά να κάνει με αυτό,
και επίσης η αποδοχή του γεγονότος
1174
01:21:55,160 --> 01:21:58,152
ότι ο γάμος μας, ήταν μία τρίτη “δουλειά”.
1175
01:21:58,280 --> 01:22:01,238
Μία “δουλειά” αγάπης, σε εξέλιξη.
1176
01:22:01,360 --> 01:22:03,749
Για την οποία πρέπει να
κοπιάζετε, κάθε μέρα.
1177
01:22:05,160 --> 01:22:10,234
Και αυτό που κάποτε θεωρούσαμε ως τη
μεγάλη θλίψη μας, το ότι δεν έχουμε παιδιά,
1178
01:22:10,360 --> 01:22:12,476
καταλάβαμε ότι μας έφερε, ακόμη πιο κοντά.
1179
01:22:13,760 --> 01:22:16,877
Επειδή, λοιπόν δεν έχουμε κανέναν
άλλον να μοιραστούμε την αγάπη μας...
1180
01:22:17,000 --> 01:22:18,911
μόνο ο ένας τον άλλον.
1181
01:22:19,040 --> 01:22:22,430
Η κυρία διαμαρτύρεται πολύ, μου φαίνεται.
1182
01:22:26,480 --> 01:22:28,198
Λοιπόν, αυτά για σήμερα.
1183
01:22:28,320 --> 01:22:31,630
Ελπίζω να απολαύσατε την εκπομπή.
Μέχρι την ίδια ώρα, την επόμενη εβδομάδα...
1184
01:22:31,760 --> 01:22:35,594
..για μας, τους ακαδημαϊκούς, που πίστεψαν
στην τριήρη, και απεδείχθη ότι είχαν δίκιο.
1185
01:22:36,800 --> 01:22:41,920
Και είναι καλό να γνωρίζουμε ότι η πρώτη
ανακατασκευή, θα μείνει εδώ, όπου ανήκει.
1186
01:22:42,040 --> 01:22:44,952
Επειδή αυτή ήταν μια συνεργασία
1187
01:22:45,080 --> 01:22:47,992
μεταξύ Βρετανών και Ελλήνων.
1188
01:22:48,120 --> 01:22:51,157
Αυτό είναι, αυτό που πραγματικά
έκανε, αυτό το πράγμα, να αξίζει τελικά.
1189
01:22:51,280 --> 01:22:53,555
Ο τρόπος που μας
συμπεριφέρονται οι ντόπιοι.
1190
01:22:55,120 --> 01:23:00,478
Μας έχουν κάνει, να θεωρούμε την Ελλάδα
το δεύτερο σπίτι μας.
1191
01:23:08,320 --> 01:23:12,154
Σε είχα μπροστά στα μάτια μου, όλο
αυτό το διάστημα, έτσι δεν είναι;
1192
01:23:15,800 --> 01:23:19,076
Ήταν ηλίθιο, το λάθος μου, να
ακούω πρόστυχα κουτσομπολιά.
1193
01:23:26,680 --> 01:23:28,591
Γαμώτο, Jerome.
1194
01:23:40,280 --> 01:23:41,918
Χαίρετε.
1195
01:23:42,040 --> 01:23:43,951
Ω, γεια σας, κύριε.
1196
01:23:45,120 --> 01:23:48,237
Ο Rees; Ναι, μόλις τον
παρακολουθούσα στης συζύγου του...
1197
01:23:50,640 --> 01:23:53,320
Αν είναι σε γκαράζ της Οξφόρδης,
μπορούμε σύντομα να το εντοπίσουμε.
1198
01:23:55,640 --> 01:23:57,551
Ναι, μια χαρά.
1199
01:24:00,840 --> 01:24:02,779
Είπε στον υπεύθυνο του
συνεργείου, ότι δεν
1200
01:24:02,791 --> 01:24:04,879
υπήρχε καμία βιασύνη,
για μια εβδομάδα ή δύο.
1201
01:24:05,000 --> 01:24:08,470
Βγάζει νόημα. Έχετε βρει τίποτα;
1202
01:24:10,040 --> 01:24:12,444
Mm. Ίχνη από σωματικά
υγρά, μαλλιά και τα ρούχα
1203
01:24:12,456 --> 01:24:14,670
της Μαρίας, στο πίσω
μέρος του αυτοκινήτου.
1204
01:24:14,800 --> 01:24:17,030
Και κάποια ίχνη, στο εξωτερικό του.
1205
01:24:17,160 --> 01:24:19,071
Είναι έξυπνος, Lewis,
1206
01:24:19,200 --> 01:24:20,622
πρέπει να το παραδεχθείς, αυτό.
1207
01:24:20,634 --> 01:24:22,954
Και νομίζαμε ότι δεν
ενδιαφερόταν για τις γυναίκες.
1208
01:24:23,080 --> 01:24:24,991
Εγώ δεν το νόμιζα.
1209
01:24:26,320 --> 01:24:29,118
Μην κατηγορείς τον εαυτό σου.
Εγώ σου έβαλα την ιδέα.
1210
01:24:29,240 --> 01:24:32,038
Και εμένα μου την έβαλαν,
κακόβουλα κουτσομπολιά.
1211
01:24:33,240 --> 01:24:35,151
Στην ηλικία μου, έπρεπε να ξέρω καλύτερα.
1212
01:24:35,280 --> 01:24:38,909
Αλλά δεν μπορούν να κάνουν παιδιά.
Το είπαν στην τηλεόραση.
1213
01:24:39,040 --> 01:24:43,113
“Αυτοί” δεν μπορούν, σωστά. Αλλά
ποιος είπε ότι αυτός, δεν μπορεί;
1214
01:24:44,840 --> 01:24:47,479
Με κοίταζε επίμονα στο
πρόσωπο, από εκείνη την οθόνη,
1215
01:24:47,600 --> 01:24:50,353
- από την αρχή.
- Λοιπόν, θα τον πιάσουμε;
1216
01:24:52,480 --> 01:24:55,711
Δεν χρειάζεται να πάμε, όπως μια
βαριά ταξιαρχία. Θέλω μία ομολογία.
1217
01:24:55,840 --> 01:24:58,479
Περίμενε εδώ, μέχρι να σε πάρω.
1218
01:25:00,200 --> 01:25:03,431
Δεν έχει κάποιο μάθημα στο κολέγιο σήμερα,
άρα πιστεύω, ότι θα είναι στο σπίτι.
1219
01:25:03,560 --> 01:25:05,471
Γνωρίζεις τη διεύθυνση.
1220
01:25:20,680 --> 01:25:22,989
CLD. Λοχίας Lewis.
1221
01:25:23,120 --> 01:25:25,350
Ω, γεια. Πώς είσαι;
1222
01:26:28,040 --> 01:26:29,951
Επιθεωρητά.
1223
01:26:31,200 --> 01:26:33,111
Δόξα τω θεώ.
1224
01:26:33,240 --> 01:26:36,550
- Ποιον περίμενες; - Σκέφτηκα ότι
θα μπορούσε να είναι ο Randall.
1225
01:26:36,680 --> 01:26:38,591
Σας τηλεφώνησε;
1226
01:26:38,720 --> 01:26:40,551
Όχι.
1227
01:26:40,680 --> 01:26:42,591
Έχω έρθει για τον σύζυγό σας.
1228
01:26:44,800 --> 01:26:46,358
Το ξέρω.
1229
01:26:49,120 --> 01:26:51,031
Λοιπόν, πού είναι;
1230
01:26:51,160 --> 01:26:53,390
Δεν θα το πιστέψετε. Έχει πάει για ψώνια.
1231
01:26:53,520 --> 01:26:55,829
Για βρεφικά ρούχα, φάρμακα, πάνες.
1232
01:26:55,960 --> 01:26:57,782
Δεν έχετε ιδέα, πόσο ένα
μικροσκοπικό πλάσμα
1233
01:26:57,794 --> 01:26:59,669
σαν αυτό, μπορεί να
καταναλώσει σε μια ημέρα.
1234
01:27:05,760 --> 01:27:08,228
Δεν μπορούσα να πάω εγώ, φυσικά.
Θα με αναγνώριζαν αμέσως
1235
01:27:09,640 --> 01:27:13,235
Έτσι πήρε το αυτοκίνητο
και πήγε στην πόλη.
1236
01:27:15,200 --> 01:27:17,760
Να θεωρήσω ότι αυτό, είναι
το παιδί της Μαρίας.
1237
01:27:17,880 --> 01:27:20,314
Και δικό του, ναι.
1238
01:27:22,720 --> 01:27:24,631
Αρκετά μεγάλη ειρωνεία, έτσι;
1239
01:27:26,240 --> 01:27:28,879
Το ιδανικό παντρεμένο ζευγάρι,
του οποίου η αγάπη ήταν στείρα.
1240
01:27:29,000 --> 01:27:30,911
Ο παραδεισένιος γάμος.
1241
01:27:33,960 --> 01:27:35,871
Το πρόβλημα είναι, ότι είναι αλήθεια.
1242
01:27:36,960 --> 01:27:38,916
Πραγματικά τον αγαπώ, τόσο πολύ.
1243
01:27:40,160 --> 01:27:42,071
Αξιολύπητη, στην ουσία.
1244
01:27:42,200 --> 01:27:45,397
Ακόμη και τώρα? Τώρα πού
ξέρετε για το παιδί;
1245
01:27:49,280 --> 01:27:51,191
Κακόμοιρο, αθώο, να γεννηθεί μέσα σε αυτό.
1246
01:27:53,760 --> 01:27:56,672
Όλα προέρχονται από ένα
φυσιολογικό ελάττωμα, ξέρετε.
1247
01:27:57,760 --> 01:27:59,671
Ένα τεχνικό πρόβλημα.
1248
01:28:01,320 --> 01:28:03,231
Προσπαθήσαμε να το διορθώσουμε.
1249
01:28:03,360 --> 01:28:05,271
Έκανα όλες τις θεραπείες.
1250
01:28:05,400 --> 01:28:07,391
Ορμόνες, εξωσωματική γονιμοποίηση.
1251
01:28:10,320 --> 01:28:12,231
Τίποτα δεν έγινε.
1252
01:28:13,520 --> 01:28:17,957
Αυτός φορούσε... φαρδιά
παντελόνια και έκανε κρύα ντους.
1253
01:28:18,080 --> 01:28:22,278
Και εγώ..... ξάπλωνα με τα
γόνατα ψηλά, μετά το σεξ.
1254
01:28:23,360 --> 01:28:27,319
Είχαμε... δοκιμάσει τα
ημερολόγια, την σαμπάνια.
1255
01:28:28,400 --> 01:28:30,277
Πορνογραφία.
1256
01:28:30,400 --> 01:28:32,311
Την θρησκεία.
1257
01:28:35,880 --> 01:28:37,791
Θεέ μου... η ντροπή.
1258
01:28:41,000 --> 01:28:43,150
Μας είπαν ότι θα έπρεπε... να υιοθετήσουμε.
1259
01:28:44,880 --> 01:28:46,791
Αλλά δεν θέλαμε.
1260
01:28:46,920 --> 01:28:48,990
Έτσι, λοιπόν, αποφασίσατε
να ζήσετε χωρίς παιδιά.
1261
01:28:50,800 --> 01:28:52,711
Στο κάτω-κάτω, είχαμε ο ένας τον άλλον.
1262
01:28:54,840 --> 01:28:57,638
Μια ιδανική σχέση. Μια
τέλεια σεξουαλική ζωή.
1263
01:28:59,120 --> 01:29:01,031
Ο Randall είναι ένας καταπληκτικός εραστής.
1264
01:29:02,840 --> 01:29:04,751
Ήταν πάντα,
1265
01:29:04,880 --> 01:29:06,791
σε περίπτωση που έχετε
οποιαδήποτε αμφιβολία.
1266
01:29:08,440 --> 01:29:11,113
Αλλά εξακολουθούσε να
ποθεί, ένα δικό του παιδί;
1267
01:29:13,320 --> 01:29:15,758
Όπως ανακάλυψα, όταν ένας
Έλληνας σεφ, εμφανίστηκε
1268
01:29:15,770 --> 01:29:18,075
εδώ, με την είδηση για
αυτό το κακόμοιρο μωρό.
1269
01:29:20,320 --> 01:29:22,311
Εγώ δεν ήμουν εδώ. Μου το είπε αργότερα.
1270
01:29:23,560 --> 01:29:25,676
Εμείς πάντα λέγαμε, ο
ένας στον άλλον τα πάντα.
1271
01:29:25,800 --> 01:29:27,836
Πρέπει να ήταν ένα τρομερό σοκ για εσάς.
1272
01:29:27,960 --> 01:29:29,871
Και εγώ το ίδιο θα πίστευα.
1273
01:29:31,600 --> 01:29:33,511
Όλως περιέργως, ήταν χειρότερα γι 'αυτόν.
1274
01:29:35,280 --> 01:29:38,636
Νομίζω ότι αυτός, νοιαζόταν περισσότερο για
τη δημόσια εικόνα μας, από ότι εγώ.
1275
01:29:40,200 --> 01:29:42,953
Λοιπόν,... νοιαζόταν
αρκετά, ώστε να σκοτώσει.
1276
01:30:06,080 --> 01:30:11,712
Είπα στον Randall, να δώσει στον αδερφό της
κοπέλας, ό, τι ήθελε... αλλά μόνο μία φορά.
1277
01:30:11,840 --> 01:30:13,751
Αν ζητούσε περισσότερα, τότε...
1278
01:30:15,200 --> 01:30:18,160
.. θα έπρεπε να πάμε στην αστυνομία και
να εξετάσουμε τις πιθανότητές μας.
1279
01:30:19,560 --> 01:30:21,755
Αλλά ο Randall ήταν
τρομοκρατημένος από τον εκβιασμό.
1280
01:30:23,920 --> 01:30:27,879
Ένα βράδυ γύρισα και τον
βρήκα, σε αυτήν την υστερική κατάσταση.
1281
01:30:30,120 --> 01:30:32,634
Είχε πάει στο σπίτι του
αδερφού, για να τον πληρώσει...
1282
01:30:34,560 --> 01:30:38,269
..όταν ξαφνικά ένιωσε μία
πρωτόγνωρη κατάσταση.
1283
01:30:39,880 --> 01:30:41,950
Έναν ανεξέλεγκτο θυμό.
1284
01:30:44,280 --> 01:30:46,874
Και... τον χτύπησε από πίσω.
1285
01:30:49,880 --> 01:30:52,235
Ορκίστηκε ότι ποτέ δεν
ήθελε να τον σκοτώσει.
1286
01:30:53,320 --> 01:30:55,231
Και τον πιστεύω.
1287
01:30:56,680 --> 01:30:58,398
Εσείς;
1288
01:31:00,160 --> 01:31:03,630
Και η Μαρία;
Λέτε ότι ήταν ατύχημα, επίσης;
1289
01:31:05,360 --> 01:31:07,271
Δεν ξέρω.
1290
01:31:08,320 --> 01:31:11,118
Δεν υποτίθεται, ότι είναι πιο
εύκολα, τη δεύτερη φορά;
1291
01:31:14,160 --> 01:31:17,550
Γιατί δεν μου τηλεφωνήσατε,
μόλις έφυγε από το σπίτι;
1292
01:31:17,680 --> 01:31:19,955
Δεν καταλαβαίνετε;
1293
01:31:21,320 --> 01:31:22,753
Τον αγαπώ.
1294
01:31:24,640 --> 01:31:26,870
Νομίζετε ότι θέλω να τον
κατηγορήσουν, για φόνο;
1295
01:31:27,960 --> 01:31:29,712
Δεν θα φτάσουμε σε αυτό, έτσι δεν είναι;
1296
01:31:31,480 --> 01:31:33,994
Με τους καλύτερους δικηγόρους.
1297
01:32:17,040 --> 01:32:19,554
- Ευχαριστώ που ήρθες.
- Καλύτερα να αξίζει, τον κόπο.
1298
01:32:19,680 --> 01:32:22,400
Θα έπρεπε να είμαι εκεί, σε περίπτωση
που ο επιθεωρητής με χρειαστεί.
1299
01:32:25,200 --> 01:32:26,938
Πρέπει να κάνω ότι
μπορώ, για να βοηθήσω.
1300
01:32:26,950 --> 01:32:29,034
Αισθάνομαι υπεύθυνη, για
όλα αυτά, που συνέβησαν.
1301
01:32:29,160 --> 01:32:34,075
Ξέρουμε ποιος είναι υπεύθυνος. Ότι και αν
έχει ο παππούς να πει, έχει χάσει το πλοίο.
1302
01:32:41,800 --> 01:32:43,233
Τι συνέβη?
1303
01:32:43,360 --> 01:32:45,590
Εσύ του τηλεφώνησες;
1304
01:32:45,720 --> 01:32:48,473
Μείνετε εκεί που είστε. Κατεβαίνω.
1305
01:32:51,800 --> 01:32:53,711
Είπα όχι, κ Rees.
1306
01:32:53,840 --> 01:32:56,752
- Δεν θα κάνει κανένα καλό.
- Τι εννοείς?
1307
01:32:56,880 --> 01:32:59,440
Αργά ή γρήγορα, εμείς θα έπρεπε να έρθουμε.
1308
01:32:59,560 --> 01:33:01,835
Είναι σφάλμα μου, που πήρε τόσο καιρό.
1309
01:33:01,960 --> 01:33:04,633
Γιατί την αφήσατε, εκεί, με το μωρό;
1310
01:33:04,760 --> 01:33:07,593
Είναι απόλυτα, ασφαλές. Το φροντίζει.
1311
01:33:07,720 --> 01:33:09,119
Δεν είναι, το, είναι αυτόν.
1312
01:33:09,240 --> 01:33:11,993
Τον Alexander.
1313
01:33:12,120 --> 01:33:14,278
Ο ίδιος και η σύζυγός του,
ήταν μπροστά στην τηλεόραση,
1314
01:33:14,290 --> 01:33:16,033
όταν ο Νίκος, έβαλε τον
επισκέπτη του, μέσα.
1315
01:33:16,160 --> 01:33:18,754
Τον δολοφόνο του, εννοείτε.
Αυτόν, που ποτέ δεν είδαν.
1316
01:33:20,280 --> 01:33:24,068
Βαρέθηκε, του τελείωσαν τα
τσιγάρα, και πήγε στο κατάστημα στην γωνία.
1317
01:33:24,200 --> 01:33:28,876
Όταν γύριζε πίσω, είδε κάποιον στο
δρόμο, που Δεν ήταν δυνατό, να είναι εκεί.
1318
01:33:29,000 --> 01:33:29,787
Πως το εννοείς?
1319
01:33:29,799 --> 01:33:32,197
Επειδή δεν μπορεί να είσαι
σε δύο μέρη, ταυτόχρονα.
1320
01:33:32,320 --> 01:33:34,754
Είχε μόλις δει, το ίδιο
πρόσωπο στην τηλεόραση.
1321
01:33:34,880 --> 01:33:37,348
Ποτέ δεν είπε τίποτα, επειδή
φοβόταν μην φανεί, ανόητος.
1322
01:33:37,480 --> 01:33:39,484
Αλλά δεν ήταν ζωντανή
εκπομπή, ήταν μια επανάληψη
1323
01:33:39,496 --> 01:33:41,189
της εκπομπής, από το
βράδυ του Σαββάτου.
1324
01:33:41,320 --> 01:33:43,072
Η Friday Rees?
1325
01:33:43,200 --> 01:33:45,589
Ναι, ναι. Αυτή ήταν, στο δρόμο.
1326
01:33:45,720 --> 01:33:47,631
Sygnomi, Despoinis lokasti...
1327
01:33:47,760 --> 01:33:49,512
Ζητάει συγγνώμη.
1328
01:33:49,640 --> 01:33:52,074
Πες του OK. Ας ελπίσουμε
ότι το θυμήθηκε έγκαιρα.
1329
01:33:52,200 --> 01:33:53,475
Entaxei, min anysiheis.
1330
01:33:53,487 --> 01:33:56,113
Pou na xero oti afti i
pliroforia eihe simasia!
1331
01:33:56,240 --> 01:33:58,754
Entaxei, entaxei, mi fovasai.
1332
01:34:26,320 --> 01:34:28,231
Εντάξει, αγάπη μου.
1333
01:34:29,640 --> 01:34:32,837
Έλα. Απλά, δώσε μου το παιδί.
1334
01:34:32,960 --> 01:34:34,871
Μορς, σταμάτησε τον.
1335
01:34:36,240 --> 01:34:38,151
Να σταματήσει εμένα;
1336
01:34:38,280 --> 01:34:41,192
Πίστευα ότι ήρθατε γι 'αυτήν.
Νόμιζα ότι ξέρατε.
1337
01:34:41,320 --> 01:34:43,509
Προσπαθούσα να την πείσω,
ότι αυτό δεν μπορεί να
1338
01:34:43,521 --> 01:34:45,677
συνεχιστεί. Θα το
ανακαλύπτατε, αργά ή γρήγορα.
1339
01:34:45,800 --> 01:34:47,932
Θα μπορούσε να συνεχιστεί.
Θα μπορούσαμε να είχαμε
1340
01:34:47,944 --> 01:34:49,793
ζήσει εδώ μαζί, μια
ευτυχισμένη οικογένεια.
1341
01:34:49,920 --> 01:34:51,831
Κανείς δεν θα το μάθαινε.
1342
01:34:51,960 --> 01:34:54,520
Νομίζεις ότι μπορείς να κρύψεις, ένα μωρό;
1343
01:34:54,640 --> 01:34:58,349
Εγώ μπόρεσα; Όχι, ούτε καν στην Ελλάδα.
Βρήκε το δρόμο του, διέσχισε μια ήπειρο.
1344
01:34:58,480 --> 01:35:01,711
Αλλά είχα δύναμη και για τους τρεις μας.
Θα το είχα καταφέρει, με κάποιο τρόπο.
1345
01:35:01,840 --> 01:35:04,559
Πάντα κατάφερνα ό, τι
νόμιζες ότι ήταν αδύνατο.
1346
01:35:04,680 --> 01:35:07,040
Εκτός από το να κάνεις ένα παιδί.
Ήσουν πάντα η
1347
01:35:07,052 --> 01:35:09,276
δυνατή, αλλά αυτό δεν
μπόρεσες να το κάνεις.
1348
01:35:09,400 --> 01:35:11,311
Μην κάνεις, άλλο ένα βήμα.
1349
01:35:11,440 --> 01:35:13,829
Κάνε όπως λέει.
1350
01:35:13,960 --> 01:35:16,758
Πάντα έκανα όπως λέει, έτσι δεν είναι;
1351
01:35:18,160 --> 01:35:20,360
Ήσουν ευτυχισμένος, που
διαχειριζόμουν, εγώ, τη ζωή σου.
1352
01:35:20,480 --> 01:35:22,391
Ευτυχισμένος?
1353
01:35:22,520 --> 01:35:24,431
Ήμουν μισοκοιμισμένος.
1354
01:35:24,560 --> 01:35:28,075
Ακόμη και η μία και μοναδική μου απιστία
με τη Μαρία δεν με ξύπνησε.
1355
01:35:28,200 --> 01:35:30,749
Αλλά όταν ο αδελφός της ήρθε
εδώ για να μου δείξει την
1356
01:35:30,761 --> 01:35:33,228
φωτογραφία του... γιου μου
- τότε ήταν διαφορετικά.
1357
01:35:33,360 --> 01:35:36,503
Ναι, μετά από όλες τις
άχρηστες προσπάθειές μας,
1358
01:35:36,515 --> 01:35:39,799
είχες μία “ξεπέτα” με μία Ελληνίδα..
καθαρίστρια!
1359
01:35:41,880 --> 01:35:45,589
Και μπίνγκο - Ο στείρος άντρας μου.
1360
01:35:45,720 --> 01:35:48,598
Όχι. Με μια άλλη γυναίκα, θα
μπορούσα να σκοράρω, για πρώτη φορά.
1361
01:35:48,720 --> 01:35:51,678
Γιατί είναι τόσο σημαντικό για τους
άνδρες να αποδείξουν τον εαυτό τους;
1362
01:35:53,280 --> 01:35:55,404
Μπορεί να είσαι ένας θαυμάσιος
εραστής, αλλά το μόνο που
1363
01:35:55,416 --> 01:35:57,537
θέλεις να κάνεις, είναι να
βγεις και να τεκνοποιήσεις,
1364
01:35:57,600 --> 01:36:00,456
να δείξεις τι μεγάλος, σκληρός άντρας είσαι
- Λες και αυτό έχει κάποια σημασία.
1365
01:36:00,480 --> 01:36:02,595
Το μόνο που είχε σημασία για
αυτήν, ήταν η δημόσια εικόνα
1366
01:36:02,607 --> 01:36:04,656
μας. Ο τέλειος γάμος, όπως
τον είδατε στην τηλεόραση.
1367
01:36:04,680 --> 01:36:07,638
Είναι τέλειος τώρα, πού έχουμε το μωρό.
1368
01:36:09,240 --> 01:36:12,949
Δεν είναι δικός σου. Εσύ
σκότωσες τη μητέρα του!
1369
01:36:13,080 --> 01:36:14,991
Friday, άκουσέ με.
1370
01:36:15,120 --> 01:36:19,113
Άκουσέ με, θα ανέβουμε εκεί και
θα μιλήσουμε για αυτό ήρεμα.
1371
01:36:27,800 --> 01:36:29,995
Ήθελα να σου το πω, εκείνο
το βράδυ στο δείπνο.
1372
01:36:31,560 --> 01:36:34,154
Ποτέ δεν μπορούσα, να της αντισταθώ.
1373
01:36:47,240 --> 01:36:49,151
Μπορείτε να περιμένετε εδώ.
1374
01:36:53,040 --> 01:36:57,238
Όταν εκείνη η κοπέλα με ακολούθησε...
ήρθε από δω και με βρήκε μόνη μου...
1375
01:36:59,520 --> 01:37:01,511
..Ξαφνικά όλα έγιναν πολύ καθαρά για μένα.
1376
01:37:03,040 --> 01:37:04,951
Το μωρό πραγματικά ανήκε σε μας.
1377
01:37:06,040 --> 01:37:12,752
Σε αυτόν πρώτα, και τώρα, επειδή δεν
υπήρχε μητέρα, και σε μένα επίσης.
1378
01:37:14,640 --> 01:37:17,029
Ήξερα ότι θα στηριζόσουν σε μένα,
όπως έκανες ανέκαθεν.
1379
01:37:18,120 --> 01:37:20,156
Όχι. Αυτό είχε τελειώσει.
1380
01:37:22,360 --> 01:37:24,874
Εδώ ήταν κάποιος ασθενέστερος από μένα,
1381
01:37:25,000 --> 01:37:26,911
που με χρειαζόταν, για να τον προστατεύσω.
1382
01:37:27,040 --> 01:37:30,476
Ναι, αλλά όχι από μένα. Εγώ
θα γινόμουν, η μητέρα του.
1383
01:37:30,600 --> 01:37:32,716
Εσύ είχες σκοτώσει τη μητέρα του.
1384
01:37:35,360 --> 01:37:37,271
Το έκανα για σένα.
1385
01:37:38,400 --> 01:37:40,311
Για να προστατέψω εσένα.
1386
01:37:50,320 --> 01:37:52,231
Δεν είναι δικός σου.
1387
01:37:56,400 --> 01:37:58,311
Είναι τόσο εύθραυστα.
1388
01:37:58,440 --> 01:38:00,749
Πώς τόσο πολλά από αυτά, επιβιώνουν;
1389
01:38:02,680 --> 01:38:04,591
Θα μπορούσα να τον ρίξω.
1390
01:38:07,160 --> 01:38:09,071
Δεν είναι δικός σου.
1391
01:38:11,280 --> 01:38:13,191
Ή δικός μας.
1392
01:38:14,280 --> 01:38:15,918
Είναι δικός μου.
1393
01:38:23,280 --> 01:38:25,191
Αυτό πιστεύεις, πραγματικά;
1394
01:38:29,120 --> 01:38:31,953
Ίσως θα μπορούσε να ήταν δικός
μας, αν η Μαρία είχε συμφωνήσει.
1395
01:38:33,600 --> 01:38:35,272
Αλλά τώρα...
1396
01:38:38,040 --> 01:38:41,669
Ω, αγάπη μου.
Προσπάθησε να καταλάβεις, τι έχεις κάνει.
1397
01:38:42,760 --> 01:38:44,910
Τότε, αν δεν είναι δικός μας...
1398
01:38:46,000 --> 01:38:47,911
Αν. δεν μπορώ να τον μοιραστώ...
1399
01:39:56,360 --> 01:39:58,271
Σχεδόν οπερατική.
1400
01:39:59,720 --> 01:40:01,631
Μια Ελληνική τραγωδία.
1401
01:40:03,880 --> 01:40:06,560
Θα έπρεπε να δοκιμάσεις τους
μύθους(μυθολογία) κάποια στιγμή, Lewis.
1402
01:40:09,240 --> 01:40:11,151
Το σεξ δεν είναι ποτέ απλό εκεί.
1403
01:40:12,600 --> 01:40:14,795
Υπάρχει χαρά...
1404
01:40:14,920 --> 01:40:16,831
Και μετά το πληρώνεις.
1405
01:40:17,920 --> 01:40:19,831
Τιμωρία.
1406
01:40:20,960 --> 01:40:24,669
Η μητέρα μου συνήθιζε να λέει,"
Το γέλιο πάντα καταλήγει σε κλάμα."
1407
01:40:25,760 --> 01:40:29,548
Ο Βιργίλιος είπε,"
Φοβάμαι τους Έλληνες...
1408
01:40:30,640 --> 01:40:33,029
.. ακόμη και όταν φέρουν δώρα."
1409
01:40:34,253 --> 01:40:35,653
Σημειώσεις:
1410
01:40:35,977 --> 01:40:38,988
Στην Αινειάδα, ο Βιργίλιος
βάζει τον Λαοκόωντα να λέει:
1411
01:40:39,013 --> 01:40:41,547
Equo ne credite, Teucri /
Quidquid id est, timeo
1412
01:40:41,649 --> 01:40:44,218
Danaos et dona ferentes,
δηλαδή «Μην εμπιστεύεστε
1413
01:40:44,243 --> 01:40:46,911
το άλογο, Τρώες. / Οτιδήποτε
κι αν είναι, φοβάμαι
1414
01:40:47,112 --> 01:40:49,727
τους Έλληνες ακόμα κι όταν φέρνουν δώρα».
Από αυτούς
1415
01:40:49,752 --> 01:40:52,320
τους στίχους έχει γίνει
διάσημη και παροιμιώδης
1416
01:40:52,521 --> 01:40:54,948
η φράση "timeo Danaos et
dona ferentes", και στα
1417
01:40:54,973 --> 01:40:57,749
ελληνικά: «Φοβού τους
Δαναούς και δώρα φέροντας».
1418
01:40:57,973 --> 01:41:03,606
Πολλές φορές όταν μεταφράζω, μπαίνω στον
πειρασμό να εκφέρω κάποια προσωπική γνώμη.
1419
01:41:03,631 --> 01:41:06,581
Το σημερινό επεισόδιο,
με το θέμα που έχει,
1420
01:41:06,606 --> 01:41:09,598
με έβαλε πολλές φορές σε πειρασμό.
Δεν μπορώ να πω αν
1421
01:41:09,623 --> 01:41:13,239
το επεισόδιο είναι υποτιμητικό,
ή κολακευτικό. Μάλλον μοιρασμένο.
1422
01:41:13,264 --> 01:41:15,345
Ας το αφήσουμε λοιπόν εδώ.
Ευχαριστώ. Nik-l-Sak.
160493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.