Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,676 --> 00:00:43,676
www.titlovi.com
2
00:00:46,676 --> 00:00:48,676
Pozdrav.
3
00:00:56,556 --> 00:01:00,231
..jugoisto�no od Engleske,
Isto�na Engleska i ju�na Engleska,
4
00:01:00,356 --> 00:01:02,665
bi�e sasvim sun�ano i toplo.
5
00:01:02,796 --> 00:01:05,356
U po�etku sumaglica,
vjetar lagani zapadnjak.
6
00:01:05,476 --> 00:01:09,435
Maksimalna temperatura 25-28
c, na obalama bi�e svje�ije.
7
00:01:09,556 --> 00:01:14,107
Zapadni Midlands, ju�ni i
sjeverni Wales promjenjivo obla�no.
8
00:01:14,236 --> 00:01:16,236
Mjestimi�na gusta magla...
9
00:02:01,423 --> 00:02:06,023
Charlie Hillian umirovljen je prije
dvije godine, imao je snagu 40 godina.
10
00:02:06,623 --> 00:02:08,978
Nakon 40 godina odlazi iz Constable
11
00:02:09,103 --> 00:02:10,742
kao Pomo�nik Povjerenika.
12
00:02:10,743 --> 00:02:14,099
I dru�tvo kojem je slu�io
odlu�ilo je odati mu po�ast.
13
00:02:18,143 --> 00:02:20,452
Pa, sada, mo�emo u�initi
isto. Odati mu po�ast.
14
00:02:20,583 --> 00:02:22,583
�uj, �uj!
15
00:02:22,623 --> 00:02:25,854
Ne�emo sa darovima, niti
medaljama, a ni sa titulama,
16
00:02:25,983 --> 00:02:30,583
ali jednostavnije je re�i,
bio je tako vrijedan kolega.
17
00:02:32,463 --> 00:02:34,463
Dobar, po�ten �ovjek.
18
00:02:34,503 --> 00:02:36,503
I pravi prijatelj.
19
00:02:36,543 --> 00:02:38,543
�uj, �uj!
20
00:02:41,503 --> 00:02:44,779
Siguran sam da govorim u ime svih,
sa kojima je radio ovdje u Oxfordu,
21
00:02:44,903 --> 00:02:47,212
gdje su prvi prepoznali njegov talent,
22
00:02:47,343 --> 00:02:49,652
i kasnije u Londonu,
23
00:02:49,783 --> 00:02:51,978
gdje je zadr�ao jednako veliko po�tovanje.
24
00:02:57,223 --> 00:03:00,723
NEKI DRUGI PUT
25
00:03:00,823 --> 00:03:04,498
To je povratak natrag, to je �udno
jer on je �ivio za prikupljanje OBE.
26
00:03:04,623 --> 00:03:07,091
Ljudi u staklenim ku�ama...
27
00:03:07,223 --> 00:03:09,498
Gospodine, ovo je samo malo svjetlije vno.
28
00:03:09,623 --> 00:03:12,183
Znam ja �to je to. -A
ovo je moja druga �a�a.
29
00:03:12,303 --> 00:03:14,692
Pobo�nost, Lewis.
30
00:03:14,823 --> 00:03:17,496
Glavni Inspektor Morse.
31
00:03:20,023 --> 00:03:24,301
Ovo je va� Narednik. -Da. Narednik
Lewis, Glavni Inspektor Dawson.
32
00:03:24,423 --> 00:03:27,176
Drago mi je �to smo se upoznali.
Odr�ali ste veoma lijep govor.
33
00:03:27,303 --> 00:03:30,898
Naredni�e, Charlie je veoma dobar
policajac. -Siguran sam da je.
34
00:03:31,023 --> 00:03:35,221
Sigurno je vidio mnoge promjene
tehnologija, organizacija.
35
00:03:35,343 --> 00:03:39,052
I policije, Naredni�e. U Charlijevim
danima, to je bilo oko za oko.
36
00:03:39,183 --> 00:03:41,183
Sada je...
37
00:03:41,223 --> 00:03:43,453
Pa, ipak, to nekima odgovara.
38
00:03:45,103 --> 00:03:47,103
Morse.
39
00:03:51,983 --> 00:03:54,338
Gospodine, kako ga dugo pznajete? Dawsona?
40
00:03:54,463 --> 00:03:59,063
Bili smo zajedno Detektivski Narednici,
kad je ovdje bio Glavni Inspektor Hillan.
41
00:04:02,303 --> 00:04:06,216
Kad se Hillian preselio u London, Dawson
ga je slijedio. Bili su vrlo bliski.
42
00:04:06,343 --> 00:04:08,573
Mora da je imao ugled
�vrstog mu�karca, zar ne?
43
00:04:08,703 --> 00:04:10,933
Smrtne kazne, du�e kazne.
44
00:04:12,663 --> 00:04:16,258
To bi u�tedjelo dosta vremena, Lewis,
ako dolazi� sa pravim pitanjima.
45
00:04:16,383 --> 00:04:18,383
Jednostavno znati�elja.
46
00:04:21,423 --> 00:04:24,335
Upoznali smo se na konferenciji,
seminaru,
47
00:04:24,463 --> 00:04:26,852
obi�no sa argumentima
na suprotnim stranama.
48
00:04:26,983 --> 00:04:29,736
Vi? Konferencije? -Da, Lewis.
49
00:04:29,863 --> 00:04:33,617
Ideja dolazi nakon svih muka
u nekoj fazi. Ili bi trebalo.
50
00:04:33,743 --> 00:04:36,974
Gospodine, ipak, te�o da
postoji razlog za antipatiju?
51
00:04:37,103 --> 00:04:40,857
Ne. Bili smo zajedno u jednom
trenutku. Izvini zbog razo�aranja.
52
00:05:21,863 --> 00:05:23,142
Mora� li?
53
00:05:23,143 --> 00:05:26,101
Da.
54
00:05:28,263 --> 00:05:30,263
Kako je bilo?
55
00:05:32,583 --> 00:05:34,583
Dobro.
56
00:05:35,703 --> 00:05:39,742
Koliko �e on zapamtiti od toga,
nemam pojma.
57
00:05:45,223 --> 00:05:47,737
Eto, to bi trebalo u�initi.
58
00:05:47,863 --> 00:05:50,058
On bi trebao biti gore.
59
00:05:50,183 --> 00:05:52,183
Ne dopu�tam to.
60
00:05:52,223 --> 00:05:54,223
Zna� da ti vi�e nisi de�ko.
61
00:05:54,263 --> 00:05:57,539
�to misli� da je ovo? -Mislim
da mora� gledati na samog sebe.
62
00:05:57,663 --> 00:06:00,575
A ako ti ne�e� onda �u ja. I tu je kraj.
63
00:06:04,343 --> 00:06:06,857
Gdje je moja torba?
64
00:08:29,223 --> 00:08:31,373
Gospodine, nema sumnje kako je u�ao.
65
00:08:31,503 --> 00:08:35,894
Ljep je trag iza prozora,
mada bi to mogao biti bilo tko.
66
00:08:36,023 --> 00:08:39,652
Bolje se prihvati eliminacije,
sa Charlie Hilliansovim cipelama.
67
00:08:39,783 --> 00:08:41,783
U redu.
68
00:08:53,223 --> 00:08:55,418
Gospodine? -Kako je stara dama?
69
00:08:55,543 --> 00:08:58,853
To je g�a Keelan, gospodine,
doma�ica. Malo je bolje.
70
00:08:58,983 --> 00:09:02,578
Ima o�ito klju�,
kad je do�la otkrila je ovo.
71
00:09:02,703 --> 00:09:04,703
�to je sa Glavnim Inspektorom Dawsonom?
72
00:09:04,823 --> 00:09:07,212
Krenuo je ubrzo nakon nas.
73
00:09:11,183 --> 00:09:13,183
Naredni�e, mogu li u�i unutra?
74
00:09:13,263 --> 00:09:15,263
Mogao sam ne�to u�initi sa istjecanjem.
-Ne.
75
00:09:17,263 --> 00:09:19,902
Uzmite �umu, �ovje�e.
Ima dosta drve�a.
76
00:09:36,983 --> 00:09:38,983
�ao mi je.
77
00:09:39,023 --> 00:09:41,023
Nema problema.
78
00:09:43,983 --> 00:09:45,983
Ja um...
79
00:09:48,183 --> 00:09:50,183
Do�ao sam re�i zbogom.
80
00:09:53,263 --> 00:09:55,493
Nisam imao �ansu sino�. Bio je...
81
00:09:57,383 --> 00:09:59,383
..veoma pijan.
82
00:10:01,183 --> 00:10:03,183
To je njegova slaba strana.
83
00:10:03,223 --> 00:10:05,223
Kao �to znate.
84
00:10:08,623 --> 00:10:10,623
Oh, �elite detalje?
85
00:10:10,663 --> 00:10:12,663
Da.
86
00:10:12,703 --> 00:10:14,703
Mo�e li pri�ekati?
87
00:10:19,783 --> 00:10:21,783
Hvala ti.
88
00:10:40,143 --> 00:10:42,577
�to se nje ti�e, ni�ta nije bilo uzeto.
89
00:10:42,703 --> 00:10:45,536
Pogledao sam po katu.
Nie bilo nikakvih smetnji.
90
00:10:45,663 --> 00:10:47,663
�to je oko posjetitelja vikendici?
91
00:10:47,703 --> 00:10:50,376
Samo dva. Jedan je lokalni
�ovjek, Terrence Mitchell.
92
00:10:50,503 --> 00:10:52,462
On je izra�ivao vanjsku ogradu
93
00:10:52,463 --> 00:10:56,297
Drugi je Walter Major, �ivi u blizini
Evesham, oko 35 milja udaljen...
94
00:10:56,423 --> 00:10:58,423
Da, znam gdje je. Nastavi.
95
00:10:58,463 --> 00:11:01,978
On je pisac. O�ito poma�e
g.Hillianu sa knjigom.
96
00:11:02,103 --> 00:11:04,333
Knjiga? -To je ono �to
je rekla stara gospo�a.
97
00:11:06,463 --> 00:11:09,216
U redu. Slu�aj, odvedi
Dawsona natrag u njegov hotel
98
00:11:09,343 --> 00:11:11,343
zatim razgovarati sa tim Mitchaellom.
99
00:11:11,383 --> 00:11:13,499
�ekat �u dok oni ovdje ne zavr�e.
100
00:11:13,623 --> 00:11:16,342
Nije dugo u�ivao u po�asti, gospodine?
101
00:11:16,463 --> 00:11:18,463
Ne.
102
00:11:18,503 --> 00:11:21,859
Ne misli� li da takve stvari
imaju drugu perspektivu?
103
00:11:40,583 --> 00:11:42,583
Gospodine? -Da.
104
00:11:42,623 --> 00:11:45,057
To mo�da nije ni�ta.
-Jednostavno mu reci!
105
00:11:45,183 --> 00:11:47,378
Bio sam...
106
00:11:47,503 --> 00:11:52,103
tamo preko puta, gospodine, i
bio je auto koji se brzo udaljio.
107
00:11:52,663 --> 00:11:55,052
Mo�emo radiom pozvati helikopter.
Ne mo�e biti tako ddaleko.
108
00:11:55,183 --> 00:11:58,414
Mogli bi postaviti zapreke na
glavnim putevima. -Polako, polako.
109
00:11:59,343 --> 00:12:01,343
Gospodine, ja samo poku�avam biti efikasan.
110
00:12:01,383 --> 00:12:04,614
Uzbudio sam se od sveg toga
111
00:12:04,743 --> 00:12:07,018
ima� li automobilske
registracije? -Da, gospodine.
112
00:12:07,143 --> 00:12:09,143
Tada provijeri na uobi�ajen na�in.
113
00:12:09,183 --> 00:12:13,783
Tako je ti�e i minimalno
kori�tenje sredstava.
114
00:12:27,823 --> 00:12:30,940
�to se dovraga doga�a, gospodine?
- Prili�an prizor, zar ne?
115
00:12:31,063 --> 00:12:35,534
Neki su se vratili se odmora. Drugi
su odbili oti�i ku�i nakon smjene.
116
00:12:35,663 --> 00:12:38,894
Svatko �eli uhvatiti ovog
gada, Morse. -�to oni rade?
117
00:12:39,023 --> 00:12:41,935
Provjeravaju Charieve stare predmete,
pra�enje ljudi odvelo ih je daleko.
118
00:12:42,063 --> 00:12:45,453
Oprostite gospodine, ali
ovo �e stvoriti samo gu�vu.
119
00:12:45,583 --> 00:12:49,940
Mo�da. Ali na ovome mjestu ne
ostaje ni jedan ne prvrnuti kamen.
120
00:12:51,703 --> 00:12:53,898
Gospo�a Mitchell? -Da.
121
00:12:54,023 --> 00:12:56,023
Narednik Lewis.
122
00:12:56,063 --> 00:12:58,063
Policija?
123
00:12:58,103 --> 00:13:00,822
�to nije u redu?
Nismo u�inili ni�ta lo�e.
124
00:13:00,943 --> 00:13:05,543
�elim samo razgovarati sa Terrence.
Nitko ne ka�e da ste u�inili ne�to lo�e.
125
00:13:05,903 --> 00:13:09,100
Ali, onda o �emu? -Ako bih
mogao razgovarati sa Terrence.
126
00:13:16,303 --> 00:13:18,303
Trebat �e mi oko sat vremena.
127
00:13:20,183 --> 00:13:22,183
Mo�ete se vratiti ako �elite.
128
00:13:22,223 --> 00:13:24,223
Hvala vam.
129
00:13:29,063 --> 00:13:31,063
Terrence.
130
00:13:33,303 --> 00:13:36,215
Upla�ili ste ih Majko. -�ao mi je.
131
00:13:37,543 --> 00:13:39,543
Terrence, ovo je Narednik Lewis.
132
00:13:39,583 --> 00:13:42,655
On je policajac. Do�ao ti
je postaviti neka pitanja.
133
00:13:42,783 --> 00:13:43,822
Pozdrav.
134
00:13:43,823 --> 00:13:46,701
Pozdrav. -Oh, to je vrlo dobro. Smijem li?
135
00:13:55,183 --> 00:13:57,183
Terrence je disleksi�ar, Naredni�e.
136
00:13:57,223 --> 00:13:59,259
Mi ga uvijek poti�emo da pi�e
137
00:13:59,383 --> 00:14:01,383
i stavlja bilje�ke uz svoje crte�e.
138
00:14:01,423 --> 00:14:03,857
Mogu vam re�i, da moj
pravopis nije ni�ta bolji.
139
00:14:03,983 --> 00:14:06,497
Pa, Terrence ima i drugih talenata,
140
00:14:06,623 --> 00:14:08,502
kao �to mo�ete vidjeti. -Majko!
141
00:14:08,503 --> 00:14:11,495
Ne, va�a majka ima pravo. Hvala vam.
142
00:14:16,743 --> 00:14:19,303
Mo�da bi nam mogli re�i �to �elite znati
143
00:14:19,423 --> 00:14:21,423
Da naravno.
144
00:14:21,463 --> 00:14:23,463
Pro�lu no�,
145
00:14:23,543 --> 00:14:26,615
Terrence mo�ete li mi re� gdje
ste bili? -Bio je ovdje samnom.
146
00:14:26,743 --> 00:14:29,701
�to, cijelu no�? -Da.
147
00:14:29,823 --> 00:14:32,621
A gospodin.Mitchell i on je bio ovdje?
148
00:14:34,143 --> 00:14:36,577
John nas je napustio godinama prije.
149
00:14:36,703 --> 00:14:38,773
Naredni�e o �emu je rije�?
150
00:14:41,023 --> 00:14:43,742
Pa, zapravo Terrence to je lo�a vijest.
151
00:14:43,863 --> 00:14:45,863
G.Hillian.
152
00:14:45,903 --> 00:14:47,582
Mrtav je.
153
00:14:47,583 --> 00:14:49,583
Ubijen.
154
00:14:49,623 --> 00:14:52,421
Ali on ne mo�e biti.
155
00:14:52,543 --> 00:14:54,382
Za�to ne, Terrence?
156
00:14:54,383 --> 00:14:56,578
Zato jer sam ga vidio pro�li tjedan.
157
00:14:56,703 --> 00:14:58,703
Bojim se da je istina.
158
00:15:07,063 --> 00:15:09,063
Ne mo�e biti.
159
00:15:12,583 --> 00:15:14,583
Ne mo�e biti.
160
00:15:16,143 --> 00:15:18,976
Mora da je bilo 11:00
kad smo napustili ve�eru.
161
00:15:19,103 --> 00:15:23,619
Odvezli smo Charlia ku�i. Nismo
mogli u ku�i biti vi�e od �etvrt sata.
162
00:15:23,743 --> 00:15:25,743
Onda smo se vratili natrag ovdje.
163
00:15:25,783 --> 00:15:28,900
Nisam vidio ni�ta neobi�no da
dolazi u ku�u ili izlazi iz ku�e.
164
00:15:30,383 --> 00:15:32,383
Mo�ete li dodati ne�to na to,
165
00:15:32,423 --> 00:15:34,423
g�o Dawson?
166
00:15:34,463 --> 00:15:36,463
Ne, ne. Ni�ta, Inspektore.
167
00:15:36,503 --> 00:15:39,222
Za�to je on na trosjedu?
168
00:15:39,343 --> 00:15:43,222
Za Boga miloga, Morse, za�to je
to va�no? Na krevetu ili trosjedu!
169
00:15:43,343 --> 00:15:45,343
Molim te, Patrick!
170
00:15:46,623 --> 00:15:48,978
Jeste li znali da je pisao knjigu?
171
00:15:51,783 --> 00:15:53,783
Da.
172
00:15:55,143 --> 00:15:57,143
To je oduvijek bio njegov naum.
173
00:15:59,423 --> 00:16:03,416
Morse, moram biti ve�eras u Londonu.
Postoje neke stvari koje moram vidjeti.
174
00:16:03,543 --> 00:16:06,182
No, mogu se vratiti sutra na ve�er.
175
00:16:08,263 --> 00:16:11,380
Nisam siguran da je to dobra ideja.
176
00:16:11,503 --> 00:16:13,503
To bi moglo stvoriti malo gu�ve ovdje.
177
00:16:18,663 --> 00:16:21,575
Morse, �elite li da vas molim?
178
00:16:25,503 --> 00:16:28,176
Charles Hillian je veoma sretan �ovjek.
179
00:16:28,303 --> 00:16:30,303
Jeste li znali to?
180
00:16:30,343 --> 00:16:33,176
Onda bi svi morali blagoslivljati nesre�u.
181
00:16:34,343 --> 00:16:36,182
�to?
182
00:16:36,183 --> 00:16:38,777
Oh, ovo. Ne, nije ovo.
183
00:16:38,903 --> 00:16:40,973
Dobro...dobro, je.
184
00:16:41,103 --> 00:16:45,703
To se moglo dogoditi u bilo
kojem trenutku njegovog �ivota?
185
00:16:46,223 --> 00:16:48,817
Imao je slabo mjesto u lubanji.
186
00:16:48,943 --> 00:16:50,662
Tanko ko papir.
187
00:16:50,663 --> 00:16:52,663
Naravno,relativno govore�i.
188
00:16:52,703 --> 00:16:55,536
Lagani udarac na pravo mjesto
189
00:16:55,663 --> 00:16:57,663
i mrtav kao dodo.
190
00:16:57,703 --> 00:17:00,422
To je ono �to se dogodilo pro�lu no�.
191
00:17:01,903 --> 00:17:03,903
Tu je moglo biti borbe.
192
00:17:03,943 --> 00:17:05,943
Pao je i..
193
00:17:05,983 --> 00:17:08,099
Kad je glavom udario o pod,
194
00:17:08,223 --> 00:17:10,737
�ao! Rasvjeta se gasi!
195
00:17:10,863 --> 00:17:12,863
Vrijeme smrti?
196
00:17:12,903 --> 00:17:15,622
1:00, 1:30.
197
00:17:15,743 --> 00:17:17,743
Hvala vam.
198
00:17:23,463 --> 00:17:26,455
Svjetla se gase? �ao?
199
00:17:26,583 --> 00:17:29,177
Doktore, jesu li to medicinski izrazi?
200
00:17:29,303 --> 00:17:31,942
Radije se dr�im jednostavnijih
stvari, Glavni Inspektore.
201
00:17:32,063 --> 00:17:34,418
Pogotovo kada se bavim sa policajcima.
202
00:17:44,183 --> 00:17:47,095
Ono �to je rekao, gospodine...
Mo�da je to bilo nenamjerno.
203
00:17:47,223 --> 00:17:49,223
To ne poma�e Hillianu.
204
00:17:49,263 --> 00:17:51,263
�to je sa Mitchellom?
205
00:17:51,303 --> 00:17:54,534
Previ�e osjetljiva du�a za
takve stvari. Gospodine, umjetnik
206
00:17:54,663 --> 00:17:58,576
Adolf Hitler se bavio sa
uljima. Jesi li znao Lewis.
207
00:17:58,703 --> 00:18:01,695
Mislim da je on ve�i �ovjek od akvarela.
208
00:18:01,823 --> 00:18:03,823
Bez obzira.
209
00:18:03,863 --> 00:18:06,855
Gdje je bila ova"osjetljiva
du�a" u to vrijeme?
210
00:18:06,983 --> 00:18:10,100
Kod ku�e sa majkom. Gospodine
trebali ste ju vidjeti.
211
00:18:14,783 --> 00:18:17,775
Lewis, strah me da sam
u�inio ne�to prili�no glupo.
212
00:18:17,903 --> 00:18:21,259
Vi, gospodine? -Dawson je tra�io
da ostane u Oxfordu. Odobrio sam.
213
00:18:21,383 --> 00:18:23,613
Vi�e ruku jednostavniji posao.
214
00:18:23,743 --> 00:18:27,782
Isprobavanja vi�e kuhara, i ne�to mi
govori da �e biti ve�eg zadovoljstva.
215
00:18:27,903 --> 00:18:29,903
Gospodine, nikad ne znate.
216
00:18:29,943 --> 00:18:33,538
Mislim da �u se pro�etati.
�to je sa tobom?
217
00:18:33,663 --> 00:18:36,780
Moga bi po�eti raditi na
izvje�taju, ako �elite.
218
00:18:36,903 --> 00:18:39,463
Dobar �ovjek -Samo ako �elite.
219
00:18:39,583 --> 00:18:44,183
Za�to ne? Odugovla�enje je lopov vremena.
220
00:18:45,143 --> 00:18:47,143
Da, gospodine.
221
00:18:47,183 --> 00:18:49,183
Vidimo se kasnije.
222
00:18:54,543 --> 00:18:57,774
Gospo�o, stol je spreman za vas.
223
00:18:57,903 --> 00:18:59,903
Oh, hvala vam.
224
00:19:28,063 --> 00:19:30,338
Dobra ve�er, g�a Dawson.
225
00:19:30,463 --> 00:19:32,463
Oh, Glavni Inspektore.
226
00:19:32,503 --> 00:19:34,503
Jeste li na vlastitu inicijativu?
227
00:19:34,543 --> 00:19:36,543
Da, da. Jesam
228
00:19:36,583 --> 00:19:40,098
Pa, pridru�ite mi se, ako �elite.
229
00:19:40,223 --> 00:19:42,223
Hvala Vam. To je vrlo ljubazno.
230
00:19:49,903 --> 00:19:52,736
Poziv za Inspektora Morsa iz Meta.
231
00:19:52,863 --> 00:19:54,863
Dobro. Dolazim odmah.
232
00:20:02,343 --> 00:20:06,177
Dogovor za mog mu�a koji boravi
u Oxfordu je ljepo od vas.
233
00:20:09,343 --> 00:20:11,903
Charlie je mnogo zna�io za njega.
234
00:20:13,983 --> 00:20:17,419
Du�an sam re�i, to nije
moja najbolja prosudba.
235
00:20:19,623 --> 00:20:22,535
Mi nismo ba� tako prisni prijatelji, i...
236
00:20:22,663 --> 00:20:26,053
ne svi�a mi se ideja
koja nije sasvim pouzdana
237
00:20:26,183 --> 00:20:30,335
za moj posao. -Ne, Inspektore
to bi bilo pogre�no vjerovati.
238
00:20:30,463 --> 00:20:33,216
Patrick misli
da ste vi jako dobar detektiv.
239
00:20:33,343 --> 00:20:36,494
Siroma�an policajac i
veoma dobar detektiv.
240
00:20:36,623 --> 00:20:38,623
Stvarno?
241
00:20:42,423 --> 00:20:44,539
Pretpostavljam, da je pola
komplimenta bolje nego ni�ta.
242
00:20:46,663 --> 00:20:48,663
Da.
243
00:20:52,343 --> 00:20:54,777
�to mislite o njemu?
244
00:20:56,983 --> 00:20:59,702
G�o Dawson. -Ne samo...
245
00:20:59,823 --> 00:21:02,815
ponekad je dobro
246
00:21:02,943 --> 00:21:05,138
da bi dobili pogled na osobu
koju po�tujete.
247
00:21:13,743 --> 00:21:17,531
Mislim da je...
�ovjek veoma sna�nih pogleda.
248
00:21:19,183 --> 00:21:21,617
Sa zakonom na prvom mjestu.
249
00:21:21,743 --> 00:21:23,743
�to bi trebalo i biti.
250
00:21:25,143 --> 00:21:27,293
I ja to po�tujem
251
00:21:29,503 --> 00:21:31,698
Brine me ta njegova preciznost.
252
00:21:32,823 --> 00:21:35,257
A izvan politike?
253
00:21:40,423 --> 00:21:42,812
Mislim da je on postao nesretan �ovjek.
254
00:21:48,623 --> 00:21:49,662
Da.
255
00:21:49,663 --> 00:21:51,663
Ja ne�u re�i...
256
00:21:51,743 --> 00:21:53,743
Ne, ne, ja znam to, znam.
257
00:21:56,543 --> 00:21:58,543
To �e biti doista jednostavno
258
00:21:58,583 --> 00:22:02,656
njegovoj supruzi, objasniti
nesre�u jedino preko rokova.
259
00:22:02,783 --> 00:22:04,783
Ili njegovu sre�u.
260
00:22:13,983 --> 00:22:15,983
Vidite...
261
00:22:17,783 --> 00:22:19,783
Kad bi imali djecu...
262
00:22:25,783 --> 00:22:28,377
Sada, ovo...ovo je moja krivnja.
263
00:22:31,423 --> 00:22:33,423
G�o Dawson.
264
00:22:43,423 --> 00:22:46,779
�ini mi se da je prazna. Trebat
�u nam naru�iti jo� jedne?
265
00:22:46,903 --> 00:22:49,463
Da, za�to ne? Da.
266
00:22:51,263 --> 00:22:53,263
Hvala vam.
267
00:23:14,663 --> 00:23:18,099
Gospodine, gdje ste bili? Bio
sam u svakom pabu u Oxfordu.
268
00:23:18,223 --> 00:23:20,223
Mislim da ga imamo, gospodine.
-Koga?
269
00:23:20,263 --> 00:23:22,263
�ovjeka u autu. Hillianovog ubojicu.
270
00:23:37,583 --> 00:23:41,656
Ime mu je Frederick Redpath,
starost 58 g. Ima knji�aru u Londonu.
271
00:23:41,783 --> 00:23:46,383
Tvrdio je da je bio na ju�noj
obali, negdje u blizini Oxforda.
272
00:23:46,543 --> 00:23:48,543
Inspektore, sada to provjeravaju.
273
00:23:48,583 --> 00:23:50,813
�to je to? -Novinski
isje�ak o Charlie Hillianau
274
00:23:50,943 --> 00:23:53,662
Ide sa njegovim OBE i pisao
je neke njegove knjige.
275
00:23:53,783 --> 00:23:56,456
To je on na njemu? -Izva�eno
iz njegovog nov�anika.
276
00:23:56,583 --> 00:23:59,780
Kamo ste ga stavili. -On je u
sobi za intervjue, gospodine.
277
00:24:10,143 --> 00:24:14,743
G.Redpat va� auto bio je vi�en
u blizini ku�e Charlesa Hilliana.
278
00:24:15,423 --> 00:24:17,778
Za�to ste o tome lagali policiji?
279
00:24:17,903 --> 00:24:19,903
To je bilo glupo, znam.
280
00:24:19,943 --> 00:24:21,943
Bio sam znati�eljan.
281
00:24:21,983 --> 00:24:24,736
Usporio sam da vidim �to se doga�a.
282
00:24:24,863 --> 00:24:27,138
A onda sam se odvezao.
283
00:24:27,263 --> 00:24:29,263
Bili ste u prolazu?
284
00:24:29,303 --> 00:24:31,022
Da.
285
00:24:31,023 --> 00:24:33,023
Ovo je prona�eno u va�em nov�aniku.
286
00:24:34,943 --> 00:24:37,696
To je �lanak o Charlesu Hillianu.
287
00:24:40,943 --> 00:24:42,943
Imam vlastitu knji�aru.
288
00:24:44,383 --> 00:24:47,819
Mislio sam mo�da mogu prodavati
Hillianovu knjigu kad je objavi.
289
00:24:47,943 --> 00:24:50,662
Dakle, niste bili samo u prolazu?
290
00:24:53,423 --> 00:24:55,573
Izre�eno na taj na�in, ne.
291
00:24:56,903 --> 00:25:00,293
�uo sam o Hillianovoj smrti na radiju.
292
00:25:00,423 --> 00:25:03,062
Nisam �elio biti uvu�en. Ja...
293
00:25:04,663 --> 00:25:06,663
..nisam znao da sam vi�en.
294
00:25:06,703 --> 00:25:09,171
Bila je to pogre�ka, kao �to sam rekao.
295
00:25:11,863 --> 00:25:15,572
Da li je to uobi�ajno za knji�are,
da izravno pristupaju autorima?
296
00:25:17,823 --> 00:25:19,823
Ne.
297
00:25:20,903 --> 00:25:23,940
Mislio sam ako budem brz,
mogao sam preduhitriti moju..
298
00:25:24,063 --> 00:25:26,063
konkurenciju.
299
00:25:27,063 --> 00:25:30,499
G. Redpath, da li ste bili
u vikendici ikad prije?
300
00:25:33,303 --> 00:25:34,342
Ne.
301
00:25:34,343 --> 00:25:36,343
Ne, nikad.
302
00:25:36,383 --> 00:25:38,658
Moramo vas zadr�ati radi ispitivanja,
303
00:25:38,783 --> 00:25:42,981
G.Redpath. Narednik Lewis �e
vas obavijestiti o va�im pravima.
304
00:25:43,103 --> 00:25:45,103
I na�im.
305
00:25:45,143 --> 00:25:47,143
Mogu li posuditi va�e cipele?
306
00:25:47,183 --> 00:25:48,902
Moje cipele?
307
00:25:48,903 --> 00:25:53,419
Uradili smo odljev traga kod
vikendice. �elimo napraviti usporedbu.
308
00:26:10,983 --> 00:26:13,543
�to mislite? -�to ja mislim?
309
00:26:14,623 --> 00:26:19,060
Nikad nisam �uo toliko la�i. To je
kao snimanje pred izborne kampanje.
310
00:26:19,183 --> 00:26:22,573
Gospodine, mo�da se boji.
Mo�da se nije htio umije�ati.
311
00:26:22,703 --> 00:26:24,703
Mo�da.
312
00:26:24,743 --> 00:26:27,780
Lewis, vidio sam ga negdje prije.
313
00:26:27,903 --> 00:26:29,903
A ne znam gdje.
314
00:26:35,543 --> 00:26:38,262
Bolje da uzmem ovo.
-Oh, uzmi to ujutro.
315
00:26:38,383 --> 00:26:42,820
Ako je to njegov ispis, pusti ga neka se
znoji preko no�i. -Glavni Inspektor Morse!
316
00:26:42,943 --> 00:26:44,943
Inspektor Morse!
317
00:26:46,303 --> 00:26:49,136
Moje ime je Barbara
Redpath. Vi dr�ite mog oca.
318
00:26:49,263 --> 00:26:51,263
Mogu li pitati koliko
je za platiti, molim vas?
319
00:26:52,223 --> 00:26:54,691
Gospo�ice Redpath,
nema jo� nov�ane naknade.
320
00:26:54,823 --> 00:26:58,452
Onda zahtjevam da ga odmah
pustite. On nije ni�ta u�inio.
321
00:26:58,583 --> 00:27:02,098
On s tim nema ni�ta... -Molim
vas, nemojte mi davati ta sranja!
322
00:27:03,663 --> 00:27:06,939
Za�to ste rekli da je
nevin ali radite na njemu.
323
00:27:17,743 --> 00:27:19,743
Vidite ovo.
324
00:27:19,783 --> 00:27:23,742
Gospo�ice Redpath, istra�ujem
ubojstvo biv�eg policajca.
325
00:27:23,863 --> 00:27:27,139
Va� je otac bio vi�en
kod �rtvine vikendice,
326
00:27:27,263 --> 00:27:29,263
po�to je u po�etku negirao.
327
00:27:30,463 --> 00:27:33,296
Sad se pitam, za�to mu to treba.
328
00:27:33,423 --> 00:27:36,699
Kad dobijem odgovor na to
pitanje, pustit �u ga da ode.
329
00:27:36,823 --> 00:27:39,860
Do tada ostaje ovdje.
330
00:27:41,783 --> 00:27:44,013
Laku no�, gospo�ice Redpath.
331
00:27:54,623 --> 00:27:56,623
G. Majors? -Da.
332
00:27:56,663 --> 00:27:59,973
Glavni lnspektor Morse, Thames
Valley CLD. Mogu li popri�ati?
333
00:28:00,103 --> 00:28:02,103
U�ite.
334
00:28:06,903 --> 00:28:08,903
Dolje, ovuda.
335
00:28:11,143 --> 00:28:14,897
Jeste li se preselili
ovdje nedavno, g. Majors?
336
00:28:15,023 --> 00:28:18,015
Mo�da to tako izgleda,
ne nisam Inspektore.
337
00:28:18,143 --> 00:28:20,657
To je dio nekretnine.
338
00:28:20,783 --> 00:28:23,581
Obitelj koja ju posjeduje
su stari aristokrati.
339
00:28:23,703 --> 00:28:26,217
Dosadan rad na njoj, svejedno.
340
00:28:26,343 --> 00:28:29,858
Posljednja dozvola koju sam imao
za vrlo velikodu�ni kratki najam.
341
00:28:29,983 --> 00:28:32,781
Od tog je napravljena neka
vrsta nestvarnog za�titnika.
342
00:28:32,903 --> 00:28:34,903
To je bilo... prije deset godina.
343
00:28:34,943 --> 00:28:36,943
A vi ste prerasli ovo mjesto?
344
00:28:36,983 --> 00:28:39,895
Ne. inspektore ja sam prerastao siroma�tvo.
345
00:28:40,023 --> 00:28:42,139
Tako�er je lo�e da �ive bilo gdje drugdje.
346
00:28:42,263 --> 00:28:46,779
A kako se nikad nisam osje�ao kao kod
ku�e, tako se nikad nisam raspakirao.
347
00:28:56,943 --> 00:28:58,943
Pitao bi vas za...
348
00:28:58,983 --> 00:29:03,181
izvinite za nered, Glavni Inspektore,
ali izuzetak se podrazumjeva.
349
00:29:03,303 --> 00:29:05,303
Ono �to vidite je pravilo.
350
00:29:07,423 --> 00:29:10,017
Sretni ste...sretni ste
�to ste me prona�li doma.
351
00:29:11,143 --> 00:29:13,143
Bio sam u Londonu.
352
00:29:13,183 --> 00:29:15,981
Do�i ku�i ranije, svemogu�i Kriste!
353
00:29:17,103 --> 00:29:19,103
Francuski.
354
00:29:19,223 --> 00:29:22,818
- Moderan, ali lo�e ide zajedno.
- Mogu pitati, koliko dugo ste bili odsutni,
355
00:29:22,943 --> 00:29:25,059
Gosp.Majors? -Mo�ete.
356
00:29:25,183 --> 00:29:28,698
Ostavio sam no�u Charlia
Hilliana da napusti taj �ivot.
357
00:29:30,583 --> 00:29:32,583
Mo�ete dokazati mjesto svog boravka?
358
00:29:33,263 --> 00:29:35,263
Ako moram.
359
00:29:35,383 --> 00:29:38,181
Ovaj momenat ne vidim
potrebu. Jesam li osumnji�en.
360
00:29:38,303 --> 00:29:41,181
Vi i ostatak svijeta, g. Majors.
361
00:29:41,303 --> 00:29:43,863
Oh, �to ga stavlja u deflatorni polo�aj.
362
00:29:43,983 --> 00:29:47,373
Cjelog svog �ivota, nastojao
sam da se izdignem iznad mase.
363
00:29:47,503 --> 00:29:49,937
Poznajete li dugo Hilliana?
364
00:29:51,103 --> 00:29:55,142
Oko godinu dana. Budu�i da smo...
budu�i da smo zapo�eli na�u suradnju.
365
00:29:55,263 --> 00:29:58,175
Vi niste uzrujani radi njegove smrti.
366
00:29:58,303 --> 00:30:00,303
Nisam? Pa..
367
00:30:00,343 --> 00:30:04,222
Instiktivni sam optimista.
Vjerujem u otpornost ljudskog duha.
368
00:30:04,343 --> 00:30:08,943
Gledaju�i sa svjetlije strane i sve to.
- Ima vedrosti u Hillianovom ubojstvu.
369
00:30:09,183 --> 00:30:11,299
Konzervativna procjena, da re�em...
370
00:30:11,423 --> 00:30:14,096
prodaje se za deset posto.
371
00:30:14,223 --> 00:30:16,223
Jel to �injenica?
372
00:30:16,343 --> 00:30:18,343
Oh...
373
00:30:18,383 --> 00:30:20,897
Znam �to mislite Glavni Inspektore.
374
00:30:21,023 --> 00:30:23,023
Charlie Hillian,
375
00:30:23,063 --> 00:30:26,055
policajac je policajac,
uzoran, OBE odlikovanje.
376
00:30:26,183 --> 00:30:29,380
Reci mi o knjizi. -Oh,...
377
00:30:29,503 --> 00:30:31,503
Oh!
378
00:30:33,263 --> 00:30:37,142
Zapravo, veliki �ovjek velikih slu�ajeva,
379
00:30:37,263 --> 00:30:40,096
Nadprosje�no �und djelo,
ako moram re�i.
380
00:30:41,263 --> 00:30:44,096
On je zadr�avao bilje�ke
tjekom svoje karijere.
381
00:30:44,223 --> 00:30:47,101
Ideja je bila jednaka
jednom slu�aju poglavlja.
382
00:30:47,223 --> 00:30:50,533
Jeste li...zapljenili njegove bije�ke?
383
00:30:50,663 --> 00:30:52,663
Nismo jo�.
384
00:30:52,703 --> 00:30:55,058
Hillian nema obitelj.
385
00:30:55,183 --> 00:30:58,619
Tko dobija njegov honorar?
- Sre�om, ja, Inspektore.
386
00:30:58,743 --> 00:31:01,257
Ako bi ja odapeo bio prvi,
onda bi on nasledio mene.
387
00:31:02,863 --> 00:31:05,582
Tako on nije sasvin odapeo, je li?
388
00:31:07,463 --> 00:31:10,216
Pretpostavljam da nije.
389
00:31:10,343 --> 00:31:12,573
Mislite da ovaj kli�e, ali...
390
00:31:12,703 --> 00:31:15,058
nemojte napu�tati mjesto.
391
00:31:15,183 --> 00:31:17,183
Kli�e, Inspektore?
392
00:31:18,543 --> 00:31:20,932
Ne treba biti iznena�en
ako to dolje ja potpi�em.
393
00:31:23,343 --> 00:31:25,459
Sam �u iza�i, g.Majors.
394
00:31:38,263 --> 00:31:40,413
Gospodine.. -Oh, Lewis, za mene?
395
00:31:40,543 --> 00:31:42,818
Ne, za Narednika i mene.
396
00:31:42,943 --> 00:31:45,776
Vidim. -Gospodine, Redpatova cipela...
397
00:31:45,903 --> 00:31:47,903
Savr�eno odgovara odljevu.
398
00:31:47,943 --> 00:31:50,173
Jesi li razgovarao sa njim?
-Ne o tome.
399
00:31:50,303 --> 00:31:52,303
Tad je bolje, da ga dobijemo s tim?
400
00:31:52,343 --> 00:31:54,102
�to, sada? -Sada.
401
00:31:54,103 --> 00:31:56,617
�ajevi �e se ohladiti.
- Ja nemam nikakav �aj.
402
00:31:57,823 --> 00:32:02,423
G.Redpath, Narednik Lewis mi govori da va�a
cipela, odgovara odljevku kod vikendice.
403
00:32:04,903 --> 00:32:06,903
Savr�eno se uklapa.
404
00:32:06,943 --> 00:32:10,413
Sad, kako je to mogu�e,
ako nikad niste bili tamo?
405
00:32:10,543 --> 00:32:12,543
Ne znam.
406
00:32:13,823 --> 00:32:17,293
Standardne su veli�ine.
Mora da ih ima na milijune.
407
00:32:17,423 --> 00:32:19,698
Ne znam.
408
00:32:19,823 --> 00:32:24,423
G.Redpath mo�da ne shva�ate
ozbiljnost svog polo�aja.
409
00:32:26,303 --> 00:32:28,303
Biv�i policajac je ubijen.
410
00:32:28,423 --> 00:32:30,812
a vi ste osumnji�eni.
411
00:32:31,743 --> 00:32:33,743
Ja nisam nikog ubio.
412
00:32:33,783 --> 00:32:35,783
Tada nam pomozite to dokazati.
413
00:32:35,823 --> 00:32:39,259
Recite nam istinu, za�to
ste i�li Hillianu u posjetu.
414
00:32:42,223 --> 00:32:44,373
Va�a k�erka...
415
00:32:44,503 --> 00:32:46,222
Barbara je ovdje?
416
00:32:46,223 --> 00:32:48,223
Govorili ste joj o tome?
417
00:32:48,263 --> 00:32:51,300
Da, i kako mo�ete
predpostaviti veoma je uzrujana.
418
00:32:51,423 --> 00:32:53,539
Govorili ste joj o tome?
419
00:32:53,663 --> 00:32:55,663
Da.
420
00:32:59,023 --> 00:33:01,059
Inspektore, sve sam vam rekao.
421
00:33:03,063 --> 00:33:05,063
Nemam ni�ta vi�e za re�i.
422
00:33:09,863 --> 00:33:11,979
Lewis, za�to nije tra�io odvjetnika?
423
00:33:12,103 --> 00:33:14,103
Redpath?
424
00:33:14,143 --> 00:33:17,897
Za�to mu njegova k�erka nije dovela
jednog? Ona izgleda kao taj tip.
425
00:33:18,023 --> 00:33:20,491
Mi smo pobjedili. Objasnio
sam mu njegova prava.
426
00:33:20,623 --> 00:33:22,542
Da.
427
00:33:22,543 --> 00:33:25,103
Slu�aj, �elim pogledati Hillianove bilje�ke.
428
00:33:25,223 --> 00:33:28,932
Saznaj u koje se vrijeme Dawson vra�a iz
Londona, i neka ga netko do�eka kod vlaka.
429
00:33:29,063 --> 00:33:33,663
Siguran sam da �e �eljeti upoznati
Redpatha. Pij �aj dok se nije ohladio.
430
00:34:40,583 --> 00:34:42,583
Vidi, vidi.
431
00:34:42,623 --> 00:34:44,623
Inspektore.
432
00:34:44,663 --> 00:34:46,733
G.Majors.
433
00:34:46,863 --> 00:34:48,863
Odlo�ite svoj pendrek, Inspektore.
434
00:34:48,903 --> 00:34:51,053
Sve je ovo savr�eno legalno.
435
00:34:51,183 --> 00:34:54,175
Izvrsna G�a Keelan mi je odobrila pristup
436
00:34:54,303 --> 00:34:56,578
pod uvjetom da zatvorim vrata na odlasku.
437
00:34:56,703 --> 00:35:00,332
Va� dolazak je doista slu�ajan.
438
00:35:00,463 --> 00:35:03,535
Pravovremen.
-To su Hillianove bilje�ke?
439
00:35:03,663 --> 00:35:05,663
Jedna.
440
00:35:05,703 --> 00:35:08,695
Sjajna. Premda, to�nije,
441
00:35:08,823 --> 00:35:12,452
to su samo neke ogrebotine,
pokojnog Charlia.
442
00:35:12,583 --> 00:35:14,653
Tu nedostaje poglavlje,
443
00:35:14,783 --> 00:35:16,783
sretan sam da ka�em.
444
00:35:16,823 --> 00:35:18,823
Nestalo poglavlje.
445
00:35:21,023 --> 00:35:25,574
Mo�da je Charlie Hillian nosio pi�amu sa
ma�kama kad je osjetio protuzakonit upad,
446
00:35:25,703 --> 00:35:28,581
ali o svjetu slova, lopov je znao sve.
447
00:35:28,703 --> 00:35:32,173
G.Majors... -Na� mrtvi trag
448
00:35:32,303 --> 00:35:34,419
je ve�inom �udna ideja, Inspektore.
449
00:35:34,543 --> 00:35:37,057
Kojeg bi trebali uklju�iti u na�oj knjizi
450
00:35:37,183 --> 00:35:41,783
kriminal koji je sna�no prkosio
otkrivanju, bio je namjenjen za slavljenje.
451
00:35:44,223 --> 00:35:46,418
On to zove,"po�ten pristup".
452
00:35:47,503 --> 00:35:50,734
�ak su i na�i izdava�i
uvjereni. Rekao sam im,
453
00:35:50,863 --> 00:35:53,935
uspjeh -to je ono �to ljudi �ele �itati.
454
00:35:58,983 --> 00:36:03,022
Oni ve� znaju previ�e o
neuspjehu, ve�ina njih.
455
00:36:03,143 --> 00:36:05,338
Raspravljali smo.
456
00:36:05,463 --> 00:36:07,897
Mnogo urlaju�i, vamo-tamo.
457
00:36:08,023 --> 00:36:12,623
Tad je Charli Hillian, iskreno zaprijetio
da otpada ideja cijelih bilje�ki
458
00:36:12,903 --> 00:36:16,782
ako nije po njegovom. Sa
njegovom smr�u dolazi...
459
00:36:18,143 --> 00:36:21,101
..prilika da se sa tim ne�to u�ini.
460
00:36:21,223 --> 00:36:23,418
Ako vidite �to mislim.
461
00:36:23,543 --> 00:36:27,616
Ne bilje�ki, nema poglavlja.
- Inspektore, jedino ne trebam smetnju.
462
00:36:27,743 --> 00:36:31,099
Prokleta stvar je nestala, a sam
vam svjedo�im da ju nisam uzeo.
463
00:36:31,223 --> 00:36:33,896
Sada, nije li to divno?
464
00:36:35,023 --> 00:36:38,015
Koje je to poglavlje, g.Majors?
465
00:36:44,503 --> 00:36:46,503
To je o...
466
00:36:46,543 --> 00:36:48,543
..tragediji,
467
00:36:48,583 --> 00:36:50,583
Inspektore.
468
00:36:50,623 --> 00:36:52,739
Poput, bilo koje tame.
469
00:36:54,703 --> 00:36:57,456
Prije 17...18 godina.
470
00:36:58,543 --> 00:37:00,543
Ubojstvo djeteta.
471
00:37:02,063 --> 00:37:04,372
Bila je, vjerujem,
472
00:37:04,503 --> 00:37:06,503
stara osam godina.
473
00:37:06,543 --> 00:37:08,543
Njeno ime je...
474
00:37:08,578 --> 00:37:10,543
Mary Lapsley.
475
00:37:12,943 --> 00:37:14,943
Vrlo sli�no, Inspektore.
476
00:37:14,983 --> 00:37:16,983
Bili ste uklju�eni?
477
00:37:17,023 --> 00:37:19,023
Glupo.
478
00:37:21,023 --> 00:37:23,023
Glupo.
479
00:37:47,063 --> 00:37:49,063
(Ja sam znao)...
480
00:37:49,103 --> 00:37:51,253
Mislim da on govori...
481
00:37:51,383 --> 00:37:53,383
Gdje je Lewis?
482
00:37:53,423 --> 00:37:55,423
Oti�ao je prona�i Dawsona, gospodine.
483
00:37:55,463 --> 00:37:58,057
(Imate li)... -Je li rekao kad se vra�i?
484
00:37:58,183 --> 00:38:02,783
Oti�ao je sa�ekati vlak g.Dawsona
iz Londona. To bi trebalo biti sada.
485
00:38:24,983 --> 00:38:28,976
Morse procjenjuje da je sasvim
lagao jer smo ga zatvorili.
486
00:38:29,103 --> 00:38:31,103
A otisak, to odgovara?
487
00:38:31,143 --> 00:38:33,941
Mogao je biti poput odljevka
da ne primjeti� razliku.
488
00:38:42,423 --> 00:38:46,701
Rekao da je bio u prolazu. Kad smo pokazali
isje�ak iz novina promjenio je mi�ljenje.
489
00:38:51,703 --> 00:38:54,297
Vi znate, zar ne?
490
00:38:58,583 --> 00:39:00,583
Morse, misli da radi sam?
491
00:39:11,223 --> 00:39:13,062
�to je ovo, Morse?
492
00:39:13,063 --> 00:39:14,902
�to je ovo vi gadovi?
493
00:39:14,903 --> 00:39:16,903
�to nije u redu? -Ti mali kr�ljavi prstu!
494
00:39:16,943 --> 00:39:18,943
Pusti ga!
495
00:39:18,983 --> 00:39:21,895
Dawson, on ne zna!
496
00:39:22,023 --> 00:39:24,662
Ni ja nisam znao do sada. Sje�a�
se, mo�ete nas sve dr�ati daleko?
497
00:39:24,783 --> 00:39:29,015
Sje�a� se. Nisam ga vidio od
dana kad se probudio ovdje.
498
00:39:29,143 --> 00:39:31,657
Sada, misli, �ovje�e!
499
00:39:31,783 --> 00:39:33,783
Makni ruke.
500
00:39:37,343 --> 00:39:39,343
U redu, u redu, natrag gore.
501
00:39:41,423 --> 00:39:43,423
Izvini, Morse.
502
00:39:43,463 --> 00:39:45,463
Bio je to �ok, tamo ga vidjeti.
503
00:39:45,503 --> 00:39:48,813
Va�a isprika �e biti
upu�ena, Naredniku Lewisu.
504
00:39:48,943 --> 00:39:51,582
To nije potrebno. -Morate mi
dopustiti da razgovaram sa njim.
505
00:39:51,703 --> 00:39:53,703
Poznajem ga bolje od ikog.
506
00:39:53,743 --> 00:39:57,656
Ne mo�ete gospodine. Vidjeli ste
ga malo prije. On je prokleti lu�ak.
507
00:39:57,783 --> 00:39:59,783
Lewis.
508
00:40:01,383 --> 00:40:03,419
Stavite prst na njega i ja �u zavr�iti.
509
00:40:40,383 --> 00:40:42,383
Mary Lapsley.
510
00:40:44,463 --> 00:40:46,463
Imala je osam godina, Lewis.
511
00:40:48,383 --> 00:40:51,102
Osam godina i ljepa...
512
00:40:53,343 --> 00:40:55,343
�ak i u smrti.
513
00:40:55,383 --> 00:40:58,216
�to �u prepoznao sam te?
514
00:41:01,103 --> 00:41:03,103
Moje ime je Frederick Redpath.
515
00:41:04,103 --> 00:41:07,573
To je bilo prije 11 godina.
516
00:41:08,703 --> 00:41:10,703
Redpath joj znao.
517
00:41:10,743 --> 00:41:12,743
Igrala se sa njegovom k�erkom,
518
00:41:12,783 --> 00:41:14,783
posje�ivala njegovu ku�u.
519
00:41:14,823 --> 00:41:16,823
Imali su ga za tjedan dana.
520
00:41:18,103 --> 00:41:20,103
Hillian, i Dawson.
521
00:41:21,303 --> 00:41:23,303
Ovo mjesto je puno naboja.
522
00:41:24,863 --> 00:41:27,093
Bilo je previ�e pri�aja.
523
00:41:28,183 --> 00:41:30,697
Posebno od Dawsona.
524
00:41:32,783 --> 00:41:34,783
Oboje smo prestari za...
525
00:41:36,103 --> 00:41:38,378
..ono �to smo pro�li posljednji put.
526
00:41:38,503 --> 00:41:40,503
Da.
527
00:41:42,943 --> 00:41:44,943
Ona je bila u ku�ici na �amcu
528
00:41:44,983 --> 00:41:46,983
na jezeru.
529
00:41:49,463 --> 00:41:51,382
Koriste ga lokalni ribolovci.
530
00:41:51,383 --> 00:41:53,383
Redpath...
531
00:41:54,983 --> 00:41:56,983
Briers kako se tada zvao,
532
00:41:57,023 --> 00:41:59,023
bio je jedan od njih.
533
00:41:59,063 --> 00:42:02,055
Izgleda da ste dobro
534
00:42:02,183 --> 00:42:04,378
drago mi je zbog toga.
535
00:42:07,583 --> 00:42:09,778
Prona�ao sam no� u ku�ici na �amcu.
536
00:42:11,943 --> 00:42:14,138
Utvrdilo se da je Redpatov.
537
00:42:14,263 --> 00:42:16,902
Rekao da ga je izgubio
godinu dana prije ubojstva.
538
00:42:18,783 --> 00:42:21,741
Jesi li ubio Charlia Hilliana?
539
00:42:21,863 --> 00:42:23,863
Ne.
540
00:42:23,903 --> 00:42:26,178
Nisam.
541
00:42:28,023 --> 00:42:30,023
Gospodine, rekli ste da ste prona�li no�.
542
00:42:31,783 --> 00:42:33,783
Dal ste prona�li djevoj�icu?
543
00:42:39,463 --> 00:42:41,463
Da.
544
00:42:42,783 --> 00:42:45,343
Da li to izgleda lo�e za mene?
545
00:42:45,463 --> 00:42:47,463
Da.
546
00:42:49,223 --> 00:42:51,942
Lo�e kao i zadnji put?
547
00:42:52,063 --> 00:42:54,338
Da.
548
00:42:58,863 --> 00:43:00,863
Nisam to u�inio.
549
00:43:01,863 --> 00:43:03,863
Nisam tada,
550
00:43:03,903 --> 00:43:06,258
nisam sada.
551
00:43:08,543 --> 00:43:10,543
Ne.
552
00:43:11,023 --> 00:43:13,742
Redpath -Briers
553
00:43:13,863 --> 00:43:17,492
tvrdio je da je bio kod ku�e
sa k�erkom u vrijeme ubojstva.
554
00:43:17,623 --> 00:43:20,183
Spavala je na katu.
555
00:43:20,303 --> 00:43:22,303
Nikad se nije pokolebao oko toga.
556
00:43:23,343 --> 00:43:25,343
Dakle morali su ga pustiti da ode.
557
00:43:25,383 --> 00:43:28,341
Nitko drugi nikad nije optu�en za ubojstvo.
558
00:43:32,823 --> 00:43:34,823
Oti�ao je do vikendice
559
00:43:34,863 --> 00:43:37,093
u 2:30 u popodnevnim satima.
560
00:43:37,223 --> 00:43:40,932
�elio je znati �to �e Charlie
re�i o slu�aju Lapsley.
561
00:43:41,063 --> 00:43:44,055
Nikog nije bilo kod ku�e,
pa se vratio sljede�e jutro.
562
00:43:44,183 --> 00:43:45,782
I vi to vjerujete?
563
00:43:45,783 --> 00:43:47,783
Da.
564
00:43:49,103 --> 00:43:51,901
Hillianove bilje�ke iz
slu�aja Lapsey nedostaju.
565
00:43:52,023 --> 00:43:54,218
Dokazali smo da je bio u vikendici.
566
00:43:54,343 --> 00:43:56,903
Sad dolazi sa jo� jedna la� da ih potkrijepi.
567
00:43:57,023 --> 00:43:59,023
Grije�i� Morse. Grije�i�.
568
00:44:06,423 --> 00:44:08,423
Gledala sam tzeleviziju
569
00:44:08,463 --> 00:44:10,463
do pola tri.
570
00:44:10,503 --> 00:44:12,062
Tada...
571
00:44:12,063 --> 00:44:15,294
oti�la u kuhinju i napravila nekakav �aj.
572
00:44:15,423 --> 00:44:17,423
I tada...
573
00:44:19,423 --> 00:44:21,423
Oh.
574
00:44:22,263 --> 00:44:24,493
Samo polako G�o Keelan.
575
00:44:27,823 --> 00:44:29,859
Tad to�no. Oglasilo se zvono.
576
00:44:29,983 --> 00:44:34,340
I to je bilo suho �i��enje od
ve�ernjeg odjela g.Hilliana.
577
00:44:34,463 --> 00:44:36,693
Bili ste u kuhinji kad se oglasilo zvono?
578
00:44:36,823 --> 00:44:38,939
Da.
579
00:44:39,063 --> 00:44:42,499
G�o Keelan, mo�emo li po�i u kuhinju?
580
00:45:07,983 --> 00:45:09,983
Donjela sam odjelo unutra,
581
00:45:10,023 --> 00:45:13,652
objesila ga, a zatim oti�la da umjesim kola�.
582
00:45:16,263 --> 00:45:18,379
Bila sam jo� uvjek ovdje
kada je g.Hillian do�ao natrag
583
00:45:18,503 --> 00:45:20,503
u �etiri.
584
00:45:20,543 --> 00:45:23,376
Odlazi na ve�eru.
585
00:45:23,503 --> 00:45:25,698
Zamolio me da ostanem kasnije
radi njegovog gla�anja.
586
00:45:25,823 --> 00:45:27,939
Ima li g.Hillian svoj klju�?
587
00:45:28,063 --> 00:45:31,135
Ne, zvoni zvoncem na
vratima. Zna da sam ovdje,
588
00:45:31,263 --> 00:45:33,618
znate.
589
00:45:33,743 --> 00:45:37,418
Dva puta. Ona je �ula
da zvono zvoni dva puta.
590
00:45:37,543 --> 00:45:41,695
Suhog �i��enja i kad se Hillian
vratio u popodnevnim satima.
591
00:45:41,823 --> 00:45:43,823
Ne kako Redpath govori da je zvonio.
592
00:45:58,143 --> 00:46:01,692
Gospodine, zavidim momcima koji rade rukama.
593
00:46:14,223 --> 00:46:16,223
Jeste li razgovarali sa njim?
594
00:46:16,263 --> 00:46:18,902
Da. Njegovo je ime Michell.
595
00:46:19,023 --> 00:46:21,696
Porijeklom, malo vi�e iz Fern ulice.
596
00:46:33,103 --> 00:46:37,301
Mislim da je vrijeme da jo�
jednom razgovaramo sa Redpathom?
597
00:47:27,623 --> 00:47:30,660
Pa, Inspektore, on ne�e
mo�i govoriti nekoliko dana.
598
00:47:30,783 --> 00:47:32,978
I �elim da ima potpuni odmor.
599
00:47:33,103 --> 00:47:35,103
U ovom trenutku njemu je potreban mir.
600
00:47:35,143 --> 00:47:37,577
Naravno. -Imao je mnogo sre�e.
601
00:47:37,703 --> 00:47:40,775
Jo� jedna minuta i bi bio mrtav.
602
00:47:40,903 --> 00:47:42,973
Da, hvala vam.
603
00:47:43,103 --> 00:47:45,173
Na svemu �to ste u�inili Doktore.
604
00:47:54,783 --> 00:47:56,783
Gospodine, potpuni preokret. -To nije to?
605
00:47:56,903 --> 00:47:59,701
Pretpostavljate li da ga je
krivnja natjerala da to u�ini?
606
00:48:02,703 --> 00:48:04,703
Do�li ste se nasla�ivati, Inspektore?
607
00:48:05,703 --> 00:48:08,012
Da ga vidite na kraju slomljenog?
608
00:48:09,343 --> 00:48:13,943
�teta �to je "PC Plod",
demantirao va�u kompletnu pobjedu.
609
00:48:17,383 --> 00:48:19,383
Gospo�ice Redpath, ako vas interesira,
610
00:48:19,503 --> 00:48:22,939
lje�nik o�ekuje od va�eg
oca potpuni oporavak.
611
00:49:02,783 --> 00:49:04,783
Gospo�ice Redpath.
612
00:49:06,783 --> 00:49:08,783
Mo�emo li uspostaviti primirje i razgovarati?
613
00:49:08,823 --> 00:49:11,542
Moram li? -Ako �elite pomo�i va�em ocu.
614
00:49:15,303 --> 00:49:17,942
Je li vam otac rekao da ide u Oxford?
615
00:49:18,063 --> 00:49:20,063
Ne.
616
00:49:20,103 --> 00:49:22,103
Mi �ivimo odvojeno.
617
00:49:22,143 --> 00:49:24,611
Me�usobno se vidimo
jednom ili dva puta tjedno.
618
00:49:25,783 --> 00:49:28,616
Je li ti uop�e spominjao
knjigu Charlesa Hilliana?
619
00:49:28,743 --> 00:49:30,743
Nikad.
620
00:49:30,783 --> 00:49:33,616
No, mogu shvatiti za�to je bio zabrinut.
621
00:49:36,703 --> 00:49:39,263
Pet godina poslije Marynog ubojstva,
622
00:49:39,383 --> 00:49:42,420
moj otac je bio progonjen, Inspektore
623
00:49:43,903 --> 00:49:46,133
Izgubio je posao u lokalnoj knji�nici
624
00:49:47,383 --> 00:49:50,022
A kad se preselio u London
to se nastavilo tamo.
625
00:49:51,103 --> 00:49:54,015
Ubrzo kada bi se zaposlio, oni
bi tra�ili da napusti posao.
626
00:49:54,143 --> 00:49:56,293
Bez ikakvog razloga.
627
00:49:57,783 --> 00:50:00,343
Tu bi bilo telefonskih poziva.
628
00:50:00,463 --> 00:50:02,977
Kad bi podigao telefon nitko ne bi odgovarao.
629
00:50:04,903 --> 00:50:06,903
Tad je odjednom to prestalo.
630
00:50:06,943 --> 00:50:09,218
Imali smo stalak za knjige do tada.
631
00:50:09,343 --> 00:50:11,777
To je vrlo dobro, tako da
smo se preselili u du�an.
632
00:50:13,703 --> 00:50:17,696
Ali moj otac je uvjek bio u
strahu da �e se progon nastaviti.
633
00:50:17,823 --> 00:50:21,862
Tako da smo promijenili na�e
prezime iz Briers u Redpath.
634
00:50:22,943 --> 00:50:24,943
Odrasla sam, sasvim naviknuta na to.
635
00:50:26,903 --> 00:50:29,098
Vi i Mary Lapsley
636
00:50:29,223 --> 00:50:31,223
Bile ste prijateljice?
637
00:50:32,903 --> 00:50:34,903
Nerazdvojne.
638
00:50:34,943 --> 00:50:36,943
Mary nije imala oca
639
00:50:36,983 --> 00:50:38,983
a ja nisam imala majku.
640
00:50:39,023 --> 00:50:41,023
Oti�la je kad sam bila jako mala.
641
00:50:41,063 --> 00:50:43,452
Tako smo imale mnogo toga zajedni�kog.
642
00:50:45,303 --> 00:50:47,339
�eljele smo da se na�i roditelji o�ene,
643
00:50:47,463 --> 00:50:49,463
kako bismo mogle biti sestre.
644
00:50:50,463 --> 00:50:52,463
No, njezina je majka
umrla kada je Mary bila...
645
00:50:52,503 --> 00:50:54,503
..stara pet godina.
646
00:50:58,383 --> 00:51:00,897
�to je sa Marynim ocem?
- Nisan ga nikad upoznala.
647
00:51:02,703 --> 00:51:05,854
Inspektore, moj otac nije ubio Mary.
648
00:51:05,983 --> 00:51:08,417
Bio je kod ku�e sa mnom u to vrijeme.
649
00:51:08,543 --> 00:51:10,543
Do�la bih dolje sa nekoliko
buba ili ne�im drugim.
650
00:51:11,543 --> 00:51:13,693
- A vi spavali na katu?
- Da.
651
00:51:14,983 --> 00:51:17,577
Hvala vam za razgovor, gospo�ice Redpath.
652
00:51:17,703 --> 00:51:19,703
Jesam li kako pomogla?
653
00:51:19,743 --> 00:51:21,743
To su raniji dani.
654
00:51:21,783 --> 00:51:24,092
Drugi policajac u bolnici.
655
00:51:24,223 --> 00:51:26,453
Glavni Inspektor Dawson?
656
00:51:26,583 --> 00:51:28,542
To je Dawson?
657
00:51:28,543 --> 00:51:30,543
Da.
658
00:51:30,583 --> 00:51:32,619
Kako �udno.
659
00:51:32,743 --> 00:51:37,214
On misli da moj otac nije ubio
Hilliana. On radi Inspektore?
660
00:51:37,343 --> 00:51:39,343
Ne.
661
00:51:39,383 --> 00:51:42,136
Ne, on ne radi.
662
00:51:46,783 --> 00:51:50,742
Gospodine, Nadzornik Policije Strange
je zatra�io da do�ete do njega.
663
00:51:50,863 --> 00:51:52,863
Sada? -Mislim da je tako, gospodine.
664
00:52:03,423 --> 00:52:05,857
Ah, Morse u�i unutra.
665
00:52:05,983 --> 00:52:07,983
Molim te.
666
00:52:15,303 --> 00:52:17,533
Sjedi.
667
00:52:21,663 --> 00:52:23,663
Glavni Inspektor Dawson
668
00:52:23,703 --> 00:52:25,703
ima neka...
669
00:52:25,743 --> 00:52:28,815
zapa�anja o Charlievoj smrti,
670
00:52:28,943 --> 00:52:30,943
o �emu mislim da moramo razgovarati.
671
00:52:30,983 --> 00:52:34,942
Oh? Dobro, sve dotle dok ne zaboravi
da sam ja zadu�en za istragu.
672
00:52:35,063 --> 00:52:39,663
Nemojmo dopustiti osobnim osje�ajima
da utje�u na na�u prosudbu.
673
00:52:42,743 --> 00:52:44,743
Glavni Inspektore.
674
00:52:44,783 --> 00:52:46,933
Moja glavna stvar je vrlo jednostavna.
675
00:52:47,063 --> 00:52:51,663
Nestanak poglavlje iz knjige ukazuje
na vezu izme�u smrti i Mary Lapsley.
676
00:52:52,303 --> 00:52:55,659
Sla�em se. Veza je Frederick Redpath.
677
00:52:55,783 --> 00:52:59,219
Morse, za�to bi se on vra�ao
slede�i dan? To je iracionalno.
678
00:52:59,343 --> 00:53:01,777
Ubojstvo je iracionalno. I ubojica.
679
00:53:03,223 --> 00:53:06,693
Ako je Charliev ubojica
i ubojica Mary Lapsley
680
00:53:06,823 --> 00:53:10,133
jedna te ista osoba, mogao
je �itat o tome u knjizi,
681
00:53:10,263 --> 00:53:12,902
ako je Redpath to u�inio, bojao
se �to bi mogla sadr�avati.
682
00:53:13,023 --> 00:53:16,095
Ne�to �to bi moglo potaknuti
sje�anje, ne�to �to nije javno
683
00:53:16,223 --> 00:53:19,056
a koje bi mogle ukazivati
na njega kao ubojicu.
684
00:53:19,183 --> 00:53:21,458
Gospodine, uz sve du�no po�tovanje,
685
00:53:21,583 --> 00:53:24,177
sve �to on ka�e se mo�e
primijeniti na Redpatha.
686
00:53:24,303 --> 00:53:26,658
Dobri Bo�e, �ovje�e! Mo�da ste
ga imali za Lapsleyino ubojstvo.
687
00:53:26,783 --> 00:53:29,616
Frederick Redpath nije ubio Mary Lapsley!
688
00:53:34,183 --> 00:53:36,183
Ako je on, ja �u dokazati.
689
00:53:39,983 --> 00:53:43,976
To je mo�da najarogantnija
izjava koju sam �uo od policajca.
690
00:53:44,103 --> 00:53:46,103
Morse.
691
00:53:50,703 --> 00:53:54,696
Vi mislite da ne bi mogao bit
netko drugi ubojica osim Redpatha,
692
00:53:54,823 --> 00:53:57,291
koji je tako�er mogao
biti i Lapsleyin ubojica?
693
00:53:57,423 --> 00:54:01,496
Mogu�e je gospodine, ali prvo
moramo eliminirati Redpatha.
694
00:54:01,623 --> 00:54:04,421
Prije nego otvorimo 18 godina stari slu�aj.
695
00:54:04,543 --> 00:54:07,933
A �to je sa Majorsom? On je imao motiv.
696
00:54:08,063 --> 00:54:10,623
Ne�e re�i gdje je bio u vrijeme ubojstva.
697
00:54:10,743 --> 00:54:12,502
To me ne �udi.
698
00:54:12,503 --> 00:54:14,503
Za�to?
699
00:54:14,543 --> 00:54:17,455
Charli me gledao popreko kad ga je unajmio.
700
00:54:17,583 --> 00:54:21,622
Imao je vezu sa udatom �enom.
Ona je umjetnica i katolkinja.
701
00:54:21,743 --> 00:54:25,941
Ne �eli razvod od svog mu�a. Prona�i
�ete ga sa njom u tom trenutku.
702
00:54:30,023 --> 00:54:34,494
Ako ste bez zna�ajnijih prigovora, Morse...
703
00:54:34,623 --> 00:54:36,623
Gospodine, nije primjedba.
704
00:54:36,663 --> 00:54:38,663
Sumnja.
705
00:54:38,703 --> 00:54:41,695
Sve su snage na toj istrazi.
706
00:54:41,823 --> 00:54:44,417
Svaki navod je provjeren
i dvostruko provjeren.
707
00:54:44,543 --> 00:54:46,422
Osim jednog.
708
00:54:46,423 --> 00:54:50,382
Tu je neki izvodak iz
dnevnika, navodno od ubojice.
709
00:54:50,503 --> 00:54:53,142
Odbio je posao kao prevrtljivac
710
00:54:53,263 --> 00:54:55,263
a uz Charlia Hilliana, budu�i da sam opozvan.
711
00:54:55,343 --> 00:54:57,493
To je to�no. I na dobrom temelju.
712
00:54:57,623 --> 00:54:59,623
Onda, dobro.
713
00:55:00,663 --> 00:55:05,263
Morse, glavni lnspector Dawson mi
govori da ima neke dvojbe oko dnevnika.
714
00:55:05,823 --> 00:55:10,423
Po�to je jedan od na�ih ljudi u
mrtva�nici, treba ispitati sve mogu�nosti.
715
00:55:11,703 --> 00:55:15,013
Imam kopije izra�ene za
sebe i narednika Lewis.
716
00:55:16,943 --> 00:55:18,943
Dakle...
717
00:55:18,983 --> 00:55:20,983
mo�emo se susresti ovdje sutra ujutro.
718
00:55:26,383 --> 00:55:28,658
(Bez majke)
719
00:55:28,783 --> 00:55:33,383
(Djete ti si mrtvo)
720
00:55:34,783 --> 00:55:37,695
(Tvoje usne)
721
00:55:37,823 --> 00:55:42,423
(Bez mog poljubca)
722
00:55:44,343 --> 00:55:48,943
(Scoloriron)
723
00:55:49,143 --> 00:55:53,743
(Hladni, hladni)
724
00:55:53,903 --> 00:55:56,656
(Iz Chiudestija)
725
00:55:56,783 --> 00:55:58,819
(Dijete�ce)
726
00:55:58,943 --> 00:56:03,380
(Ljepih o�iju)
727
00:56:13,063 --> 00:56:15,063
Jedan list papira.
728
00:56:16,463 --> 00:56:18,463
502 rije�i.
729
00:56:18,503 --> 00:56:21,734
Objavljeno u �itanju, 20. lipnja 1978.
730
00:56:21,863 --> 00:56:23,863
To je stiglo dva dana kasnije.
731
00:56:23,903 --> 00:56:26,497
502 rije�i.
732
00:56:26,623 --> 00:56:29,376
Ipak tu su tri razli�ita pisa�a stroja,
733
00:56:29,503 --> 00:56:33,496
Od kojih jedan nije �ak ni
na tr�i�tu u vrijeme ubojstva.
734
00:56:33,623 --> 00:56:37,502
�to mo�emo zaklju�iti iz tog,
pod pretpostavkom da je pravi?
735
00:56:37,623 --> 00:56:39,853
Pisana je u vrijeme ubojstva,
736
00:56:39,983 --> 00:56:42,702
napisana je kasnije da se
za�titi identitet ubojice.
737
00:56:45,583 --> 00:56:47,938
''Ja sam ubojica Marije Lapsley.''
738
00:56:49,783 --> 00:56:52,581
"Nek mi Bog oprosti jer me uskoro ne�e biti."
739
00:56:54,703 --> 00:56:56,853
Zavr�io je Samoubojstvom ili bole��u.
740
00:56:56,983 --> 00:57:00,020
Za�to se gnjaviti oko
prikrivanja svog identiteta?
741
00:57:01,503 --> 00:57:06,019
Malo govori o ubojstvu. Govori
kako se osje�a. Ali pogledajte ovo.
742
00:57:06,143 --> 00:57:08,143
"U ku�ici,
743
00:57:08,183 --> 00:57:10,183
nisam je htio povrijediti.
744
00:57:10,263 --> 00:57:12,572
Ona se upla�ila i po�ela vri�tati.
745
00:57:12,703 --> 00:57:16,616
Briersov je no� do�ao u
moju ruku i tad sam ju izbo."
746
00:57:16,743 --> 00:57:21,343
Sada pogled na redak, "Danas je do�la
policija. Otkrili su je pro�le no�i."
747
00:57:21,783 --> 00:57:24,138
Ja sam je na�ao te no�i kad je ubijena.
748
00:57:26,943 --> 00:57:29,980
Da jeste.
749
00:57:30,103 --> 00:57:34,654
Dakle dao nam je kronologiju.
750
00:57:34,783 --> 00:57:38,378
Mi nismo povezali no� sa
Briersom dva dana nakon ubojstva.
751
00:57:38,503 --> 00:57:40,503
Kako je ubojica znao
752
00:57:40,543 --> 00:57:42,977
da je to Briersov no� iz vremena ubojstva?
753
00:57:43,103 --> 00:57:45,139
Da. Ako je to prevara, to ne bi bio problem.
754
00:57:45,263 --> 00:57:48,300
Mogao je pro�itati o tom, �ak �uti neki tra�.
755
00:57:48,423 --> 00:57:52,939
Ali on ide dalje. "Ipak mislim da
je sve u redu. Ni�ta nije rekao."
756
00:57:53,063 --> 00:57:56,578
Tko nije ni�ta rekao? Vratimo se malo.
757
00:57:56,703 --> 00:57:59,092
"Bilo je krvi na njezinoj
ljepoj �istoj haljini
758
00:57:59,223 --> 00:58:01,817
a ne�to i na meni.
759
00:58:01,943 --> 00:58:04,059
ipak mislim da mi je vjerovala."
760
00:58:05,543 --> 00:58:07,932
"Ipak mislim da mi je vjerovala."
761
00:58:08,063 --> 00:58:10,063
"Ni�ta nije rekao."
762
00:58:10,103 --> 00:58:12,333
Netko je znao. -Netko uvijek zna.
763
00:58:13,423 --> 00:58:15,778
Gospodine, ovo je odba�eno
kao prevara. Za�to?
764
00:58:18,143 --> 00:58:20,532
Vremensko razdoblje, pet
godina nakon ubojstva.
765
00:58:20,663 --> 00:58:23,541
Jo� va�nije, upu�ivanje, Mary
je imala ljepu �istu haljinu.
766
00:58:23,663 --> 00:58:28,020
Troje svjedoka koji su vidjeli Mary prije
smrti, rekli su da je haljina prljava.
767
00:58:28,143 --> 00:58:30,703
od igre tjekom dana. -Bila je.
768
00:58:30,823 --> 00:58:33,337
Dobro, za�to se gnjavitri sa tim sada?
769
00:58:33,463 --> 00:58:37,342
Ovaj ubojica je zbunje. Posve�en je ubojstvu.
770
00:58:37,463 --> 00:58:41,342
Nije ni primjetio da ima krvi
na svojoj odje�i, ve� kasnije.
771
00:58:47,383 --> 00:58:50,853
To je samo...mogu�nost, naravno.
772
00:58:52,223 --> 00:58:54,453
Svejedno, trebamo pogledati.
773
00:58:55,543 --> 00:58:57,773
Gospodine, gdje da
pogledamo? Gdje da po�nemo?
774
00:58:57,903 --> 00:59:02,215
To je na vama da odlu�ite,
Morse. Vi vodite istragu.
775
00:59:03,823 --> 00:59:05,823
A ja sam siguran...
776
00:59:05,863 --> 00:59:09,538
Glavni Inspektor Dawson
�e vam dati svaku pomo�.
777
00:59:11,143 --> 00:59:13,143
Gdje da po�nemo?
778
00:59:13,183 --> 00:59:15,183
Kako do vraga da ja znam?
779
00:59:15,223 --> 00:59:19,614
�ekajte malo. Ja sam isto tako nesretan
kao i vi radi poskakivanja na tom putu.
780
00:59:19,743 --> 00:59:21,779
No gospodine, moramo negdje po�eti.
781
00:59:22,863 --> 00:59:24,863
Da. U pravu si. Izvini.
782
00:59:24,903 --> 00:59:27,371
Lewis, �to misli� o tome?
783
00:59:27,503 --> 00:59:29,503
Mislim da je to prijevara, gospodine.
784
00:59:29,543 --> 00:59:32,933
Za�to nekog ubiti i o tome pisati u dnevniku,
785
00:59:33,063 --> 00:59:35,293
dr�ati ga pet godina, a
zatim ga poslati policiji?
786
00:59:35,423 --> 00:59:37,423
Stvarno, za�to?
787
00:59:37,463 --> 00:59:39,772
Vi�e bismo postigli da
se dr�imo pretpostavki.
788
00:59:39,903 --> 00:59:43,020
Sa Redpathom u bolnici, mi
mo�emo samo vrtjeti pal�eve.
789
00:59:43,143 --> 00:59:45,498
To�no.
790
00:59:45,623 --> 00:59:49,855
Da je pravi, �eljeli bi znati
tko je znao za no�, zar ne bi?
791
00:59:49,983 --> 00:59:52,258
Sigurno. -ja �u to pogledati
792
00:59:52,383 --> 00:59:54,383
Sje�a� se, majka je mrtva.
793
00:59:54,423 --> 00:59:57,859
Djevojka je �ivjela sa njenom bakom.
Pogledaj mo�e� li prona�i neki trag.
794
00:59:57,983 --> 01:00:01,612
Ako je jo� uvjek �iva. -Mo�da
nam Dawson tamo mo�e pomo�i.
795
01:00:01,743 --> 01:00:03,743
Ne Lewis, mi �emo to u�initi sami.
796
01:00:03,783 --> 01:00:05,853
Obitelj �ivi u Ulici Fern.
797
01:00:05,983 --> 01:00:08,213
Mo�ete po�eti tamo.
- Gospodine, svijet je mali.
798
01:00:08,343 --> 01:00:11,176
�to? -Ulica Fern. Tamo �ivi Michell.
799
01:00:11,303 --> 01:00:13,498
�ovjek izra�uje ogradu za Hilliana.
800
01:00:13,623 --> 01:00:16,262
Stvarno? Ti onda ve� zna� put.
801
01:00:31,903 --> 01:00:33,903
lnspectore.
802
01:00:33,943 --> 01:00:35,943
Gospo�ice Redpath. Dobro
od vas �to ste do�li.
803
01:00:39,183 --> 01:00:41,183
�to �elite?
804
01:00:41,223 --> 01:00:43,223
Ni�ta, hvala. Malo je prerano.
805
01:00:48,223 --> 01:00:49,902
Dakle...
806
01:00:49,903 --> 01:00:51,903
Inspektore, �to mogu u�inmiti za vas?
807
01:00:54,423 --> 01:00:57,699
Je li va� otac ikad sa vama
razgovarao o Marynom ubojstvu?
808
01:01:01,903 --> 01:01:03,903
Tisu�u puta.
809
01:01:03,943 --> 01:01:07,822
Uvjek je ne�to tra�io
da doka�e svoju nevinost.
810
01:01:28,503 --> 01:01:30,503
Mogu li vam kako pomo�i?
811
01:01:30,543 --> 01:01:33,580
Poku�avam u�i u trag gospo�i Lapsley.
812
01:01:33,703 --> 01:01:35,773
Ona �ivi u ovoj ulici.
813
01:01:35,903 --> 01:01:39,782
G�a Lapsley ne �ivi ovdje.
Ona je sada u stara�kom domu.
814
01:01:40,903 --> 01:01:44,691
No� od kojeg je poginula Mary. Tvoj otac
je rekao da ga je izgubio godinu dana prije.
815
01:01:44,823 --> 01:01:46,823
Tko je mogao znati da je njegov?
816
01:01:46,903 --> 01:01:48,903
Bilo ko od desetak ljudi.
817
01:01:48,943 --> 01:01:52,458
Ribolovci na jezeru �esto
jedni drugom uzimaju oru�e.
818
01:01:52,583 --> 01:01:55,381
Mada...
819
01:01:55,503 --> 01:01:57,812
na dan kad ga je izgubio,
820
01:01:57,943 --> 01:02:00,503
vraio se da ga tra�i.
821
01:02:00,623 --> 01:02:02,818
I zna da je tamo vidio dvoje ljudi.
822
01:02:02,943 --> 01:02:04,943
Preko jezera.
823
01:02:04,983 --> 01:02:07,577
Mahao im je, i oni njemu. -Tko?
824
01:02:07,703 --> 01:02:10,775
John Mitchell i njegov sin Terrence.
825
01:02:11,903 --> 01:02:14,497
Je li rekao to policiji? -Naravno.
826
01:02:14,623 --> 01:02:16,773
Ali Mitchell se nije mogao sjetiti.
827
01:02:18,703 --> 01:02:22,218
Mitchellsi. Mo�e� li mi re�i �to o njima?
828
01:02:22,343 --> 01:02:24,413
Hvala jo� jednom. -Nema na �emu.
829
01:02:24,543 --> 01:02:26,543
Majko, trebali ste ga pustiti unutra.
830
01:02:28,303 --> 01:02:30,303
Ne mo�emo ih vani dr�ati zauvjek.
831
01:02:41,263 --> 01:02:44,141
(Bez mame)
832
01:02:44,263 --> 01:02:48,863
(Djete ti si mrtvo)
833
01:02:56,783 --> 01:02:59,900
Gdje ste bili, �ekao sam vas u uredu.
834
01:03:00,023 --> 01:03:03,015
Potrebno mi je razmi�ljanje. Do�ao
si na vrijeme, potrebna mi je pomo�..
835
01:03:05,303 --> 01:03:08,022
Oko �ega?
836
01:03:08,143 --> 01:03:10,143
Jeste li imali rodbinu ili nekog?
837
01:03:10,183 --> 01:03:12,856
Ne Lewis, tako se sakupljaju.
838
01:03:12,983 --> 01:03:14,983
Dakle, �to ima novo?
839
01:03:15,023 --> 01:03:17,139
Baka je jo� uvjek sa nama.
840
01:03:17,263 --> 01:03:19,263
Ona je u stara�kom domu.
841
01:03:19,303 --> 01:03:22,613
Dobio sam adresu od momka
koji �ivi u njenoj staroj ku�i
842
01:03:22,743 --> 01:03:24,859
I pogodite tko �ivi na slede�im vratima.
843
01:03:24,983 --> 01:03:26,983
Mitchellsi.
844
01:03:28,543 --> 01:03:30,543
Prvo sam tamo oti�ao.
845
01:03:30,583 --> 01:03:32,583
Nije bilo odgovora.
846
01:03:32,623 --> 01:03:35,262
Iako sam imao dojam da je netko kod ku�e.
847
01:03:40,943 --> 01:03:42,943
�to je sa va�im danom?
848
01:03:42,983 --> 01:03:47,583
Redpath je tra�io potvrdu od Johna i
Terrenca Michella da je tra�io svoj no�
849
01:03:48,063 --> 01:03:50,063
onaj dan kad ga je izgubio.
850
01:03:50,103 --> 01:03:53,732
Rekao je Dawsonu i Hillianu. Sad
mi reci za�to nam Dawson nije rekao?
851
01:03:54,823 --> 01:03:57,212
To nije moglo dovesti nikuda u to vrijeme.
852
01:03:57,343 --> 01:03:59,343
Vjerojatno se nije �inilo va�no.
853
01:03:59,383 --> 01:04:01,383
Mo�da.
854
01:04:01,423 --> 01:04:03,698
�to je sa ocem, Johnom Mitchell?
855
01:04:03,823 --> 01:04:05,823
Ostavio ih je.
856
01:04:05,863 --> 01:04:09,014
Gospodine da li se i
dalje... dr�imo pretpostavki?
857
01:04:09,143 --> 01:04:11,143
Ili da krenem za tra�kom interesa?
858
01:04:11,263 --> 01:04:13,263
Lewis, posu�i ga.
859
01:04:22,081 --> 01:04:25,081
"CUMBERLAND HOUSE" Privatno
stanovanje, stara�ki dom.
860
01:04:26,463 --> 01:04:28,463
Ovo je ugodno.
861
01:04:28,503 --> 01:04:31,893
To nije kao u vlastitom domu,
naravno, ali oni se trude.
862
01:04:32,023 --> 01:04:34,583
Da li uspjevate odr�avati
kontakt sa starom zajednicom?
863
01:04:34,703 --> 01:04:38,616
G�a Mitchell me posje�uje do
danas. Moja susjeda iz Fern ulice.
864
01:04:38,743 --> 01:04:42,895
Poku�ala je da se brine za mene dok sam
bila tamo, ali to je bilo previ�e za nju.
865
01:04:43,023 --> 01:04:45,457
G�o Lapsley, poslije Maryne smrti,
866
01:04:45,583 --> 01:04:48,780
je li tko nazvao ili napisao
da re�e tko je ubojica?
867
01:04:48,903 --> 01:04:51,701
Naravno da nije, ina�e bi ja rekla policiji.
868
01:04:51,823 --> 01:04:54,656
Naravno, taj dnevnik je bio tamo.
869
01:04:54,783 --> 01:04:56,783
Ali su rekli da je la�an.
870
01:04:57,783 --> 01:04:59,783
Da.
871
01:04:59,823 --> 01:05:02,098
Je li ovo Mary i njezina majka?
872
01:05:02,223 --> 01:05:04,223
Da.
873
01:05:04,263 --> 01:05:07,061
Mogu li? -Slobodno.
874
01:05:11,303 --> 01:05:14,136
Va�a k�erka je bila vrlo
lijepa �ena, Gospo�o Lapsley.
875
01:05:14,263 --> 01:05:16,022
Da.
876
01:05:16,023 --> 01:05:18,412
I Mary je obo�avala nju, kao �to vidite.
877
01:05:18,543 --> 01:05:21,011
Tko je Maryn otac?
878
01:05:21,143 --> 01:05:23,143
G�o Lapsley?
879
01:05:23,183 --> 01:05:25,651
Veoma ste izravni, Inspektore.
880
01:05:25,783 --> 01:05:29,332
Imala sam visoko mi�ljenje o mojoj k�erci.
881
01:05:29,463 --> 01:05:31,693
Ona je podizala svoju Mary.
882
01:05:31,823 --> 01:05:35,702
U roku godine dana bolesti
ona je napustila ovu zemlju.
883
01:05:35,823 --> 01:05:39,054
�ak i tada ona nije rekla tko je otac.
884
01:05:39,183 --> 01:05:43,335
Da li je i�la u posjetu
ocu nakon Marynog ro�enja?
885
01:05:43,463 --> 01:05:47,172
Ono �to ja znam, da ga je vi�ala
sve dok se nije razboljela.
886
01:05:49,183 --> 01:05:52,095
G�o Lapsley, mogu li
posuditi ovu fotografiju?
887
01:05:52,223 --> 01:05:54,223
Ne vidim za�to.
888
01:05:54,263 --> 01:05:56,902
Nikad nisu pitali za nju kad je Mary ubijena.
889
01:05:57,023 --> 01:05:59,298
Za�to bi ju �eljeli sada?
890
01:06:00,423 --> 01:06:04,018
Razli�iti policajci imaju
razli�ite ideje, Gospo�o Lapsley.
891
01:06:09,263 --> 01:06:12,221
Reci mi �to vidi�. Stavljeno u prvom planu.
892
01:06:12,343 --> 01:06:14,343
Tu je majka, dijete,
893
01:06:14,383 --> 01:06:16,383
ko�ara za piknik.
894
01:06:16,423 --> 01:06:18,423
Sve.
895
01:06:18,463 --> 01:06:20,772
Maj�inu torbu.
896
01:06:20,903 --> 01:06:23,258
Djevoj�ica sjedi na jakni.
897
01:06:23,383 --> 01:06:26,181
Mu�koj jakni? -Koji mu�karac?
898
01:06:28,263 --> 01:06:30,263
Otac. -Najvjerojatnije.
899
01:06:30,303 --> 01:06:32,303
Sada mi reci Lewis...
900
01:06:32,343 --> 01:06:35,938
Koji su prvi ljudi koje biste htjeli
ispitivati o djetetovom ubojstvu?
901
01:06:36,063 --> 01:06:39,658
Roditele, brata, sestru ako ih ima.
902
01:06:41,023 --> 01:06:45,380
Pa ipak Hillian i Dawson nisu pokazali
interesovanje za tu fotografiju.
903
01:06:47,063 --> 01:06:50,453
Mo�da nisu bili pa�ljivi kao
nas dvoje. -Nas troje, Lewis.
904
01:06:50,583 --> 01:06:53,575
G�a Lapsley je vidjela zna�enje.
905
01:06:53,703 --> 01:06:56,376
Zato nije bila previ�e
odu�evljena da nam ju preda.
906
01:06:56,503 --> 01:06:58,812
Vi u nju ni�ta ne sumnjate?
907
01:06:58,943 --> 01:07:02,094
Samo poku�ava sa�uvati k�erkinu tanju.
908
01:07:11,343 --> 01:07:14,540
Pa sigurno je da to nije profesionalni posao.
909
01:07:15,663 --> 01:07:19,417
Oh, tamo na jakni...u �epu.
910
01:07:19,543 --> 01:07:21,543
Mislim da je kroja�ka oznaka.
911
01:07:22,663 --> 01:07:23,942
Da.
912
01:07:23,943 --> 01:07:26,093
Mo�ete li i�ta u�initi
sa tim? -Mogu poku�ati.
913
01:07:26,223 --> 01:07:28,223
Koliko dugo �e to trajati?
914
01:07:29,503 --> 01:07:33,974
Uz malo sre�e, trebao bi za
vas ne�to imati sutra ujutro.
915
01:07:47,663 --> 01:07:49,663
Htjeli ste da me vidite?
916
01:07:51,063 --> 01:07:53,063
Oh, da, da.
917
01:08:01,583 --> 01:08:04,575
�esto se pitam, gdje bi sada bio
da se nisam preselio u London.
918
01:08:04,703 --> 01:08:06,703
Sjedio tamo, mo�da.
919
01:08:06,743 --> 01:08:09,098
Ne morate �aliti, sigurno.
920
01:08:09,223 --> 01:08:11,657
To je dobar korak.
921
01:08:12,583 --> 01:08:15,017
Istraga, dobro napreduje?
922
01:08:17,703 --> 01:08:19,703
Ne bi tako rekao.
923
01:08:19,743 --> 01:08:21,743
Vi �ete to napraviti, Morse.
924
01:08:21,783 --> 01:08:23,783
Vi ste dobar detektiv.
925
01:08:23,823 --> 01:08:26,132
Ali lo� policajac?
926
01:08:28,543 --> 01:08:30,543
Mislim da, da.
927
01:08:30,583 --> 01:08:33,097
Morse, zakon je na�e jedino oru�je.
928
01:08:33,223 --> 01:08:35,862
Dobri policajci ne �ele pokazivati slabosti.
929
01:08:35,983 --> 01:08:38,622
Ja radim po propisu.
930
01:08:40,823 --> 01:08:44,338
Neutralni? Morse te�ko.
Va�i stavovi su poznati.
931
01:08:46,423 --> 01:08:49,620
Glavni Inspektore, nadam se da
niste ovamo do�li na raspravu.
932
01:08:53,863 --> 01:08:56,172
Redpatova tvrdnja o no�u,
933
01:08:56,303 --> 01:08:58,692
da su ga Mitchellsi vidjeli kako ga tra�i...
934
01:08:58,823 --> 01:09:00,182
Da.
935
01:09:00,183 --> 01:09:02,183
Nikad to niste spomenuli.
936
01:09:02,223 --> 01:09:05,056
Oba Mitchellsa su rekla
da se nisu mogla sjetiti.
937
01:09:07,023 --> 01:09:09,093
Vidio sam danas Marynu baku.
938
01:09:09,223 --> 01:09:12,693
Dala nam je fotografiju Mary
kako sjedi na mu�koj jakni.
939
01:09:12,823 --> 01:09:15,815
U to vrijeme imala je �etiri godine.
940
01:09:16,903 --> 01:09:19,417
Za�to niste ti i Hillian tra�ili oca?
941
01:09:21,223 --> 01:09:23,223
Nije bio u blizini.
942
01:09:23,263 --> 01:09:25,263
Maryna baka govori da je.
943
01:09:25,303 --> 01:09:28,659
On je vi�ao Marynu majku
sve dok se nije razboljela.
944
01:09:28,783 --> 01:09:32,981
Da, ali to je bilo prije
ubojstva, koliko se ja sje�am.
945
01:09:34,503 --> 01:09:36,503
O�ito je bio o�enjen �ovjek.
946
01:09:37,503 --> 01:09:39,892
Pretpostavimo da njegova
supruga sazna za djete?
947
01:09:40,023 --> 01:09:42,298
Pretpostavimo da ju je ubila iz ljubomore?
948
01:09:42,423 --> 01:09:45,221
Pretpostavimo da ju on ubije?
To vam niije palo na pamet?
949
01:09:45,343 --> 01:09:47,459
Charlie je mislio da to nije va�no.
950
01:09:47,583 --> 01:09:50,143
Za�to? -Morali bi pitati Charlia, Morse.
951
01:09:50,263 --> 01:09:52,777
Stvarno se ne mogu sjetiti za�to?
952
01:10:02,223 --> 01:10:04,223
�to �ete u�initi s fotografijom?
953
01:10:04,343 --> 01:10:08,943
Uzeo sam da je ispitam. Postoji
naljepnica koju �elim vidjeti.
954
01:10:09,103 --> 01:10:11,103
Dobro.
955
01:10:14,903 --> 01:10:17,133
Htio sam da po�emo zajedno,
956
01:10:17,263 --> 01:10:19,263
ako nemate ni�ta protiv.
957
01:10:19,303 --> 01:10:21,612
Ja �u pogledati ujutro.
958
01:10:32,383 --> 01:10:34,383
Dobro.
959
01:10:34,423 --> 01:10:36,423
Postoje dvije interesantne stvari.
960
01:10:36,463 --> 01:10:38,463
Ovdje na reveru.
961
01:10:38,503 --> 01:10:40,573
Pogledaj. Ovo izgleda kao neka vrsta zna�ke.
962
01:10:40,703 --> 01:10:44,378
Str�i van. Kvadratno ili
duguljasto. Znam tu naljepnicu.
963
01:10:45,623 --> 01:10:48,535
Sve �to mogu dobiti su
rije�i "ruths" i "Oxford".
964
01:10:48,663 --> 01:10:51,257
Sada, R u "ruths" je malo slovo,
965
01:10:51,383 --> 01:10:54,978
�to upu�uje vidimo na dio imena.
Ostatak je vjerojatno skriven
966
01:10:55,103 --> 01:10:57,458
u naborima jakne
967
01:10:57,583 --> 01:11:00,780
ili od sjene djevoj�ice. -Carruths.
968
01:11:01,903 --> 01:11:03,903
�to?
969
01:11:03,943 --> 01:11:06,616
Carruths.
970
01:11:06,743 --> 01:11:09,052
Mali kroja�, obiteljski posao u St. Gilesu.
971
01:11:09,183 --> 01:11:12,414
Vrsta posla koja zahtjeva
vo�enje evidencije mjerenja.
972
01:11:14,143 --> 01:11:17,613
Kakva je to oznaka? -To
je sve �to �ete vidjeti.
973
01:11:17,743 --> 01:11:20,052
Snimka je crno bjela
974
01:11:20,183 --> 01:11:22,253
iz 1969.
975
01:11:22,383 --> 01:11:24,851
Kako mo�ete biti sigurni?
976
01:11:26,343 --> 01:11:29,016
Pisalo je na pole�ini originala.
977
01:11:41,223 --> 01:11:43,223
Jesi li siguran da je to pravo mjesto?
978
01:11:43,263 --> 01:11:45,823
To je mjesto koje je rekao Dawson.
979
01:11:49,423 --> 01:11:51,618
To te�ko da bi mogla biti kroja�nica.
980
01:11:53,463 --> 01:11:56,216
Oh, ne znam. Mislim da je meni sasvim lijepa
981
01:11:58,543 --> 01:12:01,057
Naravno to vi�e nije kroja�ki salon
982
01:12:01,183 --> 01:12:03,183
barem prije uboda na�ih pitanja.
983
01:12:07,143 --> 01:12:09,373
Molim te Lewis.
984
01:12:09,503 --> 01:12:11,503
Izvini.
985
01:12:11,543 --> 01:12:13,543
Razmi�ljam,
986
01:12:13,583 --> 01:12:17,622
znate da je Redpath progonjen,
pet godina nakon ubojstva?
987
01:12:17,743 --> 01:12:20,257
Da? -Pa, to je pet godina nakon ubojstva
988
01:12:20,383 --> 01:12:22,383
kada se pojavio dnevnik.
989
01:12:22,423 --> 01:12:24,423
Nastavi.
990
01:12:25,623 --> 01:12:27,623
Pa, to je sve.
991
01:12:27,663 --> 01:12:32,263
To je zadnji dan kad �emo
brinuti o dnevniku, Lewis,
992
01:12:32,703 --> 01:12:37,303
�to ti daje malo vi�e poticaja
do sutra, da te malo mami.
993
01:12:42,503 --> 01:12:44,503
U�ite.
994
01:12:47,103 --> 01:12:48,142
Oh...
995
01:12:48,143 --> 01:12:52,261
Izvinite, nitko nije rekao da imate
posjetu. -To je u redu. Mo�ete do�i.
996
01:12:52,383 --> 01:12:54,383
To je moja prijateljica G�a Mitchell.
997
01:12:55,743 --> 01:12:57,743
Oh.
998
01:12:57,783 --> 01:13:01,059
Vi ste upoznali mojeg
Narednika. Skoro dva puta.
999
01:13:01,183 --> 01:13:04,619
Da, dobro... bili smo vani drugi put.
1000
01:13:07,063 --> 01:13:09,063
Susjed mi je rekao da je zvonio.
1001
01:13:10,063 --> 01:13:14,102
To je to�no. Rekao je da je
zvonio kako bi vas prona�ao Rose.
1002
01:13:14,223 --> 01:13:17,454
Ali on...On mu je dao adresu, tako...
1003
01:13:17,583 --> 01:13:19,858
Tako da sam to pustila.
1004
01:13:21,703 --> 01:13:23,703
Pretpostavljam da bi bilo bolje da odem.
1005
01:13:23,743 --> 01:13:27,452
Tako brzo? -Vratit �u se za
dan dva ako �e biti potrebno.
1006
01:13:27,583 --> 01:13:30,416
Pazite na sebe. -I vi isto.
1007
01:13:39,223 --> 01:13:41,223
Upla�ili ste ju, Inspektore.
1008
01:13:41,263 --> 01:13:43,823
�ao mi je. -Oh, to nije va�a krivica.
1009
01:13:43,943 --> 01:13:46,252
Ona se boji vlastite sjene, lo�e stvari.
1010
01:13:46,383 --> 01:13:48,453
Nije ni �udo, sa �ivotom kakav je imala.
1011
01:13:49,943 --> 01:13:52,503
Njezin sin je jako privr�en i u 20-tim.
1012
01:13:52,623 --> 01:13:55,535
Rekli su neka vrsta sloma.
1013
01:13:55,663 --> 01:13:57,462
Slom!
1014
01:13:57,463 --> 01:14:01,695
Dje�ak je bio zato�enik u
vlastitoj ku�i. I dobijao je batina.
1015
01:14:01,823 --> 01:14:05,213
Mogla sam �uti ponekad. -Od njegovog oca?
1016
01:14:05,343 --> 01:14:06,902
Naravno.
1017
01:14:06,903 --> 01:14:11,260
Poslije on stavlja svog sina
u ludnicu, a onda odlazi,
1018
01:14:11,383 --> 01:14:13,383
kao na veliki dopust.
1019
01:14:16,223 --> 01:14:18,942
Dakle Inspektore, za�to ste se vratili?
1020
01:14:20,943 --> 01:14:23,776
Oh, va�a fotografija.
1021
01:14:34,823 --> 01:14:37,781
Jakna je skrojena u Oxfordu.
To je sve �to sam mogao na�i.
1022
01:14:40,503 --> 01:14:42,812
Ali tad je bila sa njim, zar ne?
1023
01:14:45,223 --> 01:14:46,262
Da.
1024
01:14:46,263 --> 01:14:50,863
To su posljednja vremena moje k�eri
Jane, povela je sa sobom na odmor i Mary.
1025
01:14:51,343 --> 01:14:53,937
Mary je narasla.
1026
01:14:54,063 --> 01:14:56,702
Za�to je to vama tako va�no?
1027
01:14:56,823 --> 01:14:58,823
To nije bio u to vrijeme.
1028
01:14:58,863 --> 01:15:01,821
Moglo bi biti od vrlo
velike pomo�i, g�o Lapsley.
1029
01:15:04,063 --> 01:15:06,213
Mislite da bi moglo pomo�i
uhvatiti Marynog ubojicu?
1030
01:15:06,343 --> 01:15:08,493
Ne mogu vam re�i sigurno.
1031
01:15:08,623 --> 01:15:10,382
Ali...
1032
01:15:10,383 --> 01:15:12,342
bi moglo?
1033
01:15:12,343 --> 01:15:14,343
Moglo bi.
1034
01:15:15,383 --> 01:15:17,738
Pa, on joj je ne�to dao taj dan.
1035
01:15:17,863 --> 01:15:21,333
Dan kad je snimljena
fotografija, ne�to je dao Mary.
1036
01:15:22,703 --> 01:15:24,703
To je u toj maloj crnoj kutiji.
1037
01:15:24,743 --> 01:15:26,743
Mo�ete ju otvoriti, ako �elite.
1038
01:15:36,543 --> 01:15:38,543
Ovo joj je dao? -To�no.
1039
01:15:44,263 --> 01:15:47,733
G�o Lapsley, rekli ste da je
va�a k�erka uzela drugi odmor.
1040
01:15:47,863 --> 01:15:49,863
Mo�ete se sjetiti kamo?
1041
01:15:51,303 --> 01:15:53,303
Nije bio planiran.
1042
01:15:53,343 --> 01:15:55,982
Iako sam zadr�ala njene razglednice.
1043
01:15:56,103 --> 01:15:58,173
Mogu li ih posuditi?
1044
01:15:58,303 --> 01:16:01,500
Ako mo�e pomo�i. I zna�ka?
1045
01:16:02,983 --> 01:16:05,736
Ne�u trebati zna�ku, g�o Lapsley.
1046
01:16:30,103 --> 01:16:33,300
Mi bi trebali imati pone�to,
gospodine. Ovo je nevjerojatno.
1047
01:16:33,423 --> 01:16:35,653
Jesi li zvao susjeda?
1048
01:16:35,783 --> 01:16:37,783
�im sam dobio va�u poruku.
1049
01:16:37,823 --> 01:16:40,257
Nije razgovarao sa g�om
Mitchell vi�e od tjedan dana
1050
01:16:40,383 --> 01:16:43,534
A pogotovo ne oko mojeg
drugog posjeta. Ona je lagala.
1051
01:16:50,383 --> 01:16:52,578
Pretpostavljam da mo�ete
iskoristiti ve�inu stvari.
1052
01:16:52,703 --> 01:16:54,819
Ali ne to.
1053
01:16:54,943 --> 01:16:56,943
Ne djete�ce.
1054
01:16:58,463 --> 01:17:00,463
Ne.
1055
01:17:03,183 --> 01:17:05,183
John Mitchell
1056
01:17:05,223 --> 01:17:07,223
doveo je svog sina do sloma,
1057
01:17:08,503 --> 01:17:10,503
jedva ga pu�taju�i iz ku�e,
1058
01:17:11,503 --> 01:17:13,573
i da su obojica vani �etala.
1059
01:17:14,863 --> 01:17:17,058
I to se sve dogodilo pet godina poslije...
1060
01:17:19,463 --> 01:17:21,579
..ovo.
1061
01:17:21,703 --> 01:17:23,819
Nastavite.
1062
01:17:25,943 --> 01:17:27,943
Pogodak, Lewis.
1063
01:17:34,983 --> 01:17:36,983
John Mitchell,
1064
01:17:37,023 --> 01:17:39,253
Ulica Fern 14, Oxford.
1065
01:17:39,383 --> 01:17:41,383
Je li to to�no?
1066
01:17:41,423 --> 01:17:43,573
To je on. -Dobro.
1067
01:17:52,783 --> 01:17:54,222
Dobra tugo!
1068
01:17:54,223 --> 01:17:56,223
Kakav sna�an pad.
1069
01:17:56,263 --> 01:17:58,618
�to je to? -Prema ovome,
1070
01:17:58,743 --> 01:18:01,052
on slu�i svoj zanat kao crta�,
1071
01:18:01,183 --> 01:18:03,183
radi na svom zanatu 16 godina,
1072
01:18:03,223 --> 01:18:05,817
onda odustaje i postaje
�ista� u no�noj smjeni.
1073
01:18:05,943 --> 01:18:09,856
Mo�da je bio smijenjen.
- Oh, ne, to je upravo ovdje.
1074
01:18:09,983 --> 01:18:13,498
"Dobrovoljno napustio,
povla�tena suspenzija."
1075
01:18:13,623 --> 01:18:16,660
Imate li ime tvrtke za �i��enje?
1076
01:18:23,343 --> 01:18:25,343
"Cowanove usluge �i��enja."
1077
01:18:25,383 --> 01:18:27,613
270 Finsbury Road -Hvala vam.
1078
01:18:27,743 --> 01:18:29,542
Hvala vam mnogo.
1079
01:18:29,543 --> 01:18:32,103
Nema na �emu. �elim vam ugodan dan.
1080
01:18:37,743 --> 01:18:39,743
Frank!
1081
01:18:47,223 --> 01:18:49,223
Frank je sa nama dugo godina.
1082
01:18:51,623 --> 01:18:54,933
G.Cowan. -Glavni Inspektor
Morse, Frank Parks.
1083
01:18:55,063 --> 01:18:57,063
Ovo je Narednik Lews, Frank.
1084
01:18:57,103 --> 01:19:00,778
Kako ste? -Oni �ele znati o John Mitchellu.
1085
01:19:00,903 --> 01:19:02,903
On je radio za nas.
1086
01:19:02,943 --> 01:19:05,138
�ao mi je, kad ste rekli Inspektore?
1087
01:19:05,263 --> 01:19:07,982
Prije 13 godina.
1088
01:19:08,103 --> 01:19:10,333
On je ovdje radio �etiri i polgodine.
1089
01:19:10,463 --> 01:19:12,463
Da.
1090
01:19:12,503 --> 01:19:14,892
Sje�am se Mitchella.
1091
01:19:15,023 --> 01:19:17,378
Mo�ete li mi ne�to re�i o njemu g.Parks?
1092
01:19:18,943 --> 01:19:20,979
Sumnjam. Bio je miran �ovjek.
1093
01:19:21,103 --> 01:19:23,742
Dr�ao se odvojeno.
1094
01:19:23,863 --> 01:19:26,377
To je to, stvarno. -Za�to je oti�ao?
1095
01:19:27,583 --> 01:19:30,734
Ne znam. Puno momaka dolazi i odlazi.
1096
01:19:30,863 --> 01:19:32,863
Hvala vam, g. Parks.
1097
01:19:32,903 --> 01:19:35,371
G. Cowan. -�ao mi je nismo mogli pomo�i.
1098
01:19:35,503 --> 01:19:37,503
Dovoljno ste pomogli.
1099
01:19:39,463 --> 01:19:40,982
Recite mi,
1100
01:19:40,983 --> 01:19:43,736
Vr�ite li uslugu prepisavanja? -Ne.
1101
01:19:43,863 --> 01:19:46,582
Oh, radili smo tada, g. Cowan. Par ureda.
1102
01:19:46,703 --> 01:19:49,661
To nije bilo pla�eno, tako
da nas je va� tata izvukao.
1103
01:19:50,943 --> 01:19:52,943
Hvala opet.
1104
01:19:56,423 --> 01:19:58,423
To se nadodaje, gospodine.
Sve se to nadodaje.
1105
01:19:58,463 --> 01:20:00,463
�to sad? -Mitchell.
1106
01:20:00,503 --> 01:20:04,291
Dnevnici su pisani na tri
ma�ine. Bile bi oko mene.
1107
01:20:04,423 --> 01:20:06,937
Napisano na Prepisivanjima.
�uli ste �to je Parks rekao.
1108
01:20:07,063 --> 01:20:09,258
Da. -Dobro, gdje je sada,
1109
01:20:09,383 --> 01:20:11,383
vjerojatno jo� uvijek radi.
1110
01:20:11,423 --> 01:20:14,460
Mi se samo moramo vratiti natrag
na trag njegovog zapo�ljavanja.
1111
01:20:14,583 --> 01:20:16,699
Lewis, idemo natrag u ured.
1112
01:20:16,823 --> 01:20:18,823
Ali mogli bismo ga sljediti.
1113
01:20:18,863 --> 01:20:20,933
Rekao sam ured!
1114
01:20:21,063 --> 01:20:25,181
Ako ne prona�emo Mitchellov
trag, to �e biti glupa nepa�nja.
1115
01:20:31,903 --> 01:20:34,815
Ti si Lewis ispitivao moju
odluku. Ja to ne smijem tolerirati.
1116
01:20:34,903 --> 01:20:37,258
Molim? Jeste li ozbiljni?
1117
01:20:37,383 --> 01:20:40,181
Ti si to du�an ostaviti. Jesam li u pravu?
1118
01:20:40,303 --> 01:20:42,303
Da.
1119
01:20:42,343 --> 01:20:44,343
Onda bi �elio da to uzme�.
1120
01:20:44,383 --> 01:20:47,978
Ostaviti? Jeste li
poludjeli? Mi smo tako blizu.
1121
01:20:48,103 --> 01:20:50,378
Do djevoj�inog ubojice, mo�da do Hilliana.
1122
01:20:50,503 --> 01:20:53,734
Ti ne zna� o �emu govori� Naredni�e.
1123
01:20:53,863 --> 01:20:55,302
Mislim da znam.
1124
01:20:55,303 --> 01:20:59,903
Mislim da je John Mitchell prona�ao
Redpathov no�. I njime ubio djevoj�icu.
1125
01:21:00,543 --> 01:21:04,377
Njegova obitelj je saznala
i �utjela. No, kako dugo?
1126
01:21:05,743 --> 01:21:10,343
Mo�da je bio siguran od supruge, ali
ne i od sina. Zato ga je dr�ao kod ku�e.
1127
01:21:10,783 --> 01:21:12,783
Ali on ga zlostavlja.
1128
01:21:12,823 --> 01:21:14,823
Tad momak odpuhne u ustanovu.
1129
01:21:14,863 --> 01:21:19,254
Mjesto gdje je Mitchell ne mogu
kontrolirati, mjesto gdje on mo�e sve re�i.
1130
01:21:19,383 --> 01:21:22,102
Dakle, Mitchell �alje dnevnik na policiju,
1131
01:21:22,223 --> 01:21:25,135
nadaju�i se da �emo povjerovati,
da je ubojica mrtav ili umire.
1132
01:21:25,263 --> 01:21:29,017
Tad ma �to sin rekao, bi �e
odba�eno kao lu�a�ko blebetanje.
1133
01:21:29,143 --> 01:21:32,180
Jedino Hillian dolazi, i
govori da je dnevnik prevara.
1134
01:21:32,303 --> 01:21:35,534
Tako skida Mitchella, da se opet ne vidi,
1135
01:21:35,663 --> 01:21:38,052
mo�da osim one no�i kad je umro Hillian.
1136
01:21:38,183 --> 01:21:42,381
Mitchell �e biti puno vi�e zabrinut
za Hillianovu knjigu nego Redpath.
1137
01:21:45,423 --> 01:21:48,062
I Lewis, koliko ti je
trebalo dugo da do�e� do toga?
1138
01:21:49,183 --> 01:21:52,016
Par dana. Od kad smo dobili dnevnik.
1139
01:21:53,743 --> 01:21:55,743
Ja ovo ne vjerujem.
1140
01:22:01,143 --> 01:22:03,143
Dobri Bo�e!
1141
01:22:03,183 --> 01:22:05,183
Vi...Vi ste ljubomorni, zar ne?
1142
01:22:05,223 --> 01:22:08,977
Ne mo�ete prihvatiti ideju,
da je Dawson bio u pravu.
1143
01:22:09,103 --> 01:22:11,617
On je dokazao pojedinosti u
vezi dnevnika. Mo�da to mrzite.
1144
01:22:11,743 --> 01:22:15,577
Uzmite dopust, Naredni�e. -Ne,
gospodine, ne�u uzimati dopust.
1145
01:22:15,703 --> 01:22:19,139
I ako ba� inzistirate, oti� �u
pred Strangea sa tim odmah sada.
1146
01:22:24,783 --> 01:22:27,741
Dakle, �to je sa ovim tragom oko Mitchella?
1147
01:22:29,623 --> 01:22:31,623
Za�to ne uzeti pre�icu?
1148
01:22:31,663 --> 01:22:33,699
Za�to ne pitati njegovu �enu gdje je?
1149
01:22:35,263 --> 01:22:37,263
Zvu�i po�teno. Kada?
1150
01:22:39,223 --> 01:22:41,223
Ne jo�.
1151
01:22:57,063 --> 01:22:59,657
Dobro ste u�inili Morse.
Vrlo dobro ste u�inili.
1152
01:22:59,783 --> 01:23:02,092
Nisam ja. Vi i Narednik Lewis.
1153
01:23:03,183 --> 01:23:05,183
Va�e uvjeravanje oko dnevnika,
1154
01:23:05,223 --> 01:23:07,896
Lewisova poslagivanja �injenica.
1155
01:23:08,023 --> 01:23:11,060
Imate tamo pored sebe dobrog
�ovjeka. -Da, mislim da je tako.
1156
01:23:12,263 --> 01:23:14,263
�to sa Redparthom?
1157
01:23:14,303 --> 01:23:17,136
Pa, gotovo je sigurno
da nije ubio djevoj�icu,
1158
01:23:17,263 --> 01:23:20,300
�to izgleda jo� manje
vjerojatno da je ubio Charlia.
1159
01:23:20,423 --> 01:23:22,423
Da.
1160
01:23:22,463 --> 01:23:26,661
Njegova k�i tvrdi da je proganjan
pet godina nakon Maryne smrti.
1161
01:23:26,783 --> 01:23:31,383
Njegov posjet Charliu, izgleda da je
vi�e radi �uvanja svog novog identiteta
1162
01:23:32,383 --> 01:23:34,383
nego od prikrivanje svoje krivnje.
1163
01:23:34,423 --> 01:23:38,496
Onda smo oslobodili nevinog �ovjeka.
Iznimno postignu�e, �to mislite?
1164
01:23:38,623 --> 01:23:40,382
Da, mislim.
1165
01:23:40,383 --> 01:23:42,817
Sad, tko je krivac? -Mitchell?
1166
01:23:43,903 --> 01:23:45,903
Ne znam.
1167
01:23:45,943 --> 01:23:48,138
Mislim da bi njegova
�ena mogla znati gdje je.
1168
01:23:48,263 --> 01:23:50,263
Ona ga �titi sve ove godine.
1169
01:23:50,383 --> 01:23:52,383
Mogli bi biti �ak i u kontaktu.
1170
01:23:52,423 --> 01:23:54,423
Za�to ne oti�i i pitati ju?
1171
01:23:54,463 --> 01:23:56,463
To je ono �to govori i Glavni.
1172
01:23:56,503 --> 01:23:58,503
I?
1173
01:23:58,543 --> 01:24:00,543
Dvije stvari.
1174
01:24:02,183 --> 01:24:05,220
mislim da bi bilo prikladno...
ako bi vi rukovali sa tim.
1175
01:24:06,583 --> 01:24:08,583
A drugo?
1176
01:24:08,623 --> 01:24:11,012
Ne vjerujem da znam kako.
1177
01:24:12,583 --> 01:24:15,416
Morse, ti si Oxfordski
Viktorijanac. Premekan.
1178
01:24:26,543 --> 01:24:28,543
Policija! Otvori!
1179
01:24:31,143 --> 01:24:33,213
Otvori!
1180
01:24:33,343 --> 01:24:35,343
Idemo, otvori!
1181
01:24:36,783 --> 01:24:38,783
Otvori!
1182
01:24:42,783 --> 01:24:44,302
G�o Mitchell.
1183
01:24:44,303 --> 01:24:46,303
�to se ovdje dovraga doga�a?
1184
01:24:46,343 --> 01:24:49,141
Gospodine, ni�ta radi �ega bi
morali brinuti. Vratite se unutra.
1185
01:24:49,263 --> 01:24:51,618
Znamo da ste tamo.
1186
01:24:51,743 --> 01:24:54,860
Moramo ih pustiti, Majko.
Zar ne vidi�? To nema svrhe.
1187
01:24:54,983 --> 01:24:57,577
Za Boga miloga, ne. Ne ako me voli� Terrence.
1188
01:24:57,703 --> 01:25:00,854
Oti�i �e. Vidjet �e� da �e
oti�i. -Znamo da ste tamo.
1189
01:25:00,983 --> 01:25:04,658
�to on �eka? Treba upasti unutra.
1190
01:25:09,423 --> 01:25:11,423
U�ini to.
1191
01:25:11,463 --> 01:25:13,463
U�ini to �ovje�e!
1192
01:25:18,903 --> 01:25:20,542
�to to radite?
1193
01:25:20,543 --> 01:25:24,297
Ne mo�ete to u�initi! -Do�li
smo radi ubojstva Mary Lapsley.
1194
01:25:24,423 --> 01:25:26,382
Mary Lapsley, sje�ate se?
1195
01:25:26,383 --> 01:25:28,383
Prije 18 godina. Sje�ate se.
1196
01:25:28,423 --> 01:25:32,336
On ju je ubio a vi ste znali,
zar ne? Zar ne, vi kurvo?
1197
01:25:32,463 --> 01:25:36,251
Znali ste za to i �titili
ga. Va� ju je suprug ubio.
1198
01:25:36,383 --> 01:25:38,262
Da. -Ne, Majko...
1199
01:25:38,263 --> 01:25:42,381
Va� suprug ju je ubio,
zar ne? -Da, da, da...!
1200
01:25:54,463 --> 01:25:56,579
Niste pitali gdje je on? -Tko?
1201
01:25:56,703 --> 01:26:00,013
Njezin suprug. Niste pitali gdje je on.
1202
01:26:00,143 --> 01:26:02,611
Napustio nas je prije 13 godina.
1203
01:26:02,743 --> 01:26:06,099
To je istina. A sada ju ostavite na miru.
1204
01:26:06,223 --> 01:26:10,823
�to se ovdje dogodilo, gospodine, mislim
da je ovo sramota. I �to �e re�i porota.
1205
01:26:11,303 --> 01:26:14,454
�to vi znate o tome? To
su kriminalci, �ivotinje.
1206
01:26:14,583 --> 01:26:16,619
�elim ih uhititi, Morse. Oboje.
1207
01:26:16,743 --> 01:26:19,018
Bit �e dovoljno vremena
za to, Glavni Inspektore.
1208
01:26:26,863 --> 01:26:28,863
Gotovo je.
1209
01:26:30,383 --> 01:26:33,534
Gotovo je. -Morse?
1210
01:26:33,663 --> 01:26:38,214
Policija misli da zna tko je
ubio Mary Lapsley, g. Redpath.
1211
01:26:38,343 --> 01:26:40,343
To je John Mitchell.
1212
01:26:47,143 --> 01:26:50,533
Vi ljudi ne mo�ete uvijek biti u pravu.
1213
01:26:50,663 --> 01:26:53,541
Dalje, g. Redpath.
1214
01:26:53,663 --> 01:26:55,663
�to si to rekao?
1215
01:26:55,703 --> 01:26:57,703
Veoma mi je �ao.
1216
01:27:00,063 --> 01:27:02,258
Pro�ivljavao sam svaku sekundu toga dana
1217
01:27:02,383 --> 01:27:04,658
opet i opet,
1218
01:27:04,783 --> 01:27:07,900
ponovno prisje�anje �to sam rekao i kome,
1219
01:27:08,023 --> 01:27:10,742
tko je �to meni rekao.
1220
01:27:12,303 --> 01:27:16,137
Tamo je doktor koji zove
knji�nicu da vra�a neke knjige.
1221
01:27:16,263 --> 01:27:19,016
Dvije pripadaju Johnu Mitchellu.
1222
01:27:19,143 --> 01:27:21,143
Knjigama je pro�ao rok.
1223
01:27:21,183 --> 01:27:23,981
I Mitchell je zamolio doktora da ih odnese.
1224
01:27:24,103 --> 01:27:28,381
On sam nije mogao jer je
bio u krevetu, bolestan,
1225
01:27:28,503 --> 01:27:33,019
od istog virusa kojeg
je imala Barbara i drugi.
1226
01:27:33,143 --> 01:27:35,338
Doktor
1227
01:27:35,463 --> 01:27:37,852
je bio upravo do�ao od Mitchellove ku�e.
1228
01:27:39,583 --> 01:27:42,780
John Mitchell nije mogao ubiti djevoj�icu.
1229
01:27:55,343 --> 01:27:58,460
(Bez Majke)
1230
01:27:58,583 --> 01:28:03,183
(Djete�ce ti si mrtvo)
1231
01:28:03,983 --> 01:28:07,055
(Tvoje usne)
1232
01:28:07,183 --> 01:28:11,783
(Bez mojih poljubaca)
1233
01:28:13,663 --> 01:28:18,179
(ScoIoriron)
1234
01:28:18,303 --> 01:28:22,903
(Hladni, hladni)
1235
01:28:23,143 --> 01:28:26,101
(Iz Chiudestija)
1236
01:28:26,223 --> 01:28:30,823
(Djete�ce ljepih o�iju)
1237
01:28:31,263 --> 01:28:33,823
Glavni Inspektor Morse.
1238
01:28:33,943 --> 01:28:38,543
Jesam li...Jesam li ja to
oslljepio, ili je ovdje stvarno mrak?
1239
01:28:38,783 --> 01:28:41,217
G. Majors, �ao mi je ali ovo je jako va�no.
1240
01:28:41,343 --> 01:28:43,343
Tako monumentalno, nadam se.
1241
01:28:43,383 --> 01:28:47,983
(..biti u mogu�nosti poljubca)
1242
01:28:51,423 --> 01:28:56,023
(Ruke na povjesnom kri�u)
1243
01:29:00,703 --> 01:29:05,303
(A ti si mrtav)
1244
01:29:05,703 --> 01:29:10,303
(Ne znaju�i kako se ljubi)
1245
01:29:16,823 --> 01:29:21,423
(Ova tvoja mama!)
1246
01:29:30,263 --> 01:29:34,863
(Sada kada si an�eo sa neba...)
1247
01:29:35,943 --> 01:29:37,979
Terrence.
1248
01:29:41,783 --> 01:29:44,092
Tvoj otac nije ubio Mary, zar ne?
1249
01:29:44,223 --> 01:29:47,021
Bio je bolestan u krevetu, sve vrijeme
1250
01:29:50,223 --> 01:29:53,295
"Njezina ljepa �ista haljina."
1251
01:29:53,423 --> 01:29:55,423
Da li te ovo na ne�to podsje�a?
1252
01:29:59,503 --> 01:30:01,503
Da.
1253
01:30:05,983 --> 01:30:07,983
Nisam ju htio ubiti.
1254
01:30:08,983 --> 01:30:11,656
Cure su mi se smijale u �koli.
1255
01:30:12,783 --> 01:30:14,819
Namjera je bila glupa.
1256
01:30:19,023 --> 01:30:21,023
Samo sam ju �elio dotaknuti.
1257
01:30:23,783 --> 01:30:27,571
To sam napisao u svoj dnevnik,
da se podsjetim �to sam u�inio.
1258
01:30:28,743 --> 01:30:30,973
Otac je to prona�ao kad sam oti�ao u bolnicu.
1259
01:30:33,423 --> 01:30:36,813
Nisam htio da ju ubijem. -A g. Hillian?
1260
01:30:38,183 --> 01:30:42,734
G. Majors vas je vidio vani kad su
on i Hillian raspravljali o knjizi.
1261
01:30:44,263 --> 01:30:46,263
Nisam mogao biti siguran �to je unutra.
1262
01:30:48,503 --> 01:30:51,575
Znao sam o njegovoj proslavi,
i mislio sam da je to prilika.
1263
01:30:51,703 --> 01:30:53,703
Ali tamo su bili ljudi.
1264
01:30:53,743 --> 01:30:55,743
�ekao sam.
1265
01:30:56,903 --> 01:31:00,293
Mogao sam vidjeti, g. Hillian je
bio pijan kad su ga doveli ku�i...
1266
01:31:00,423 --> 01:31:02,732
Za�to vas je vas otac tukao?
1267
01:31:02,863 --> 01:31:05,502
Poku�ao je da me za�titi.
1268
01:31:05,623 --> 01:31:08,979
Uzimao je svoj posao da
me mo�e paziti tjekom dana.
1269
01:31:09,103 --> 01:31:12,937
Do no�i, kad dolazi Majka,
ali ona...zaspi a ja izlazim.
1270
01:31:13,063 --> 01:31:15,063
Kad je saznao za izlaske...
1271
01:31:16,863 --> 01:31:19,582
Majka ne zna za g. Hilliana?
1272
01:31:19,703 --> 01:31:21,703
Ne.
1273
01:31:21,743 --> 01:31:24,735
Otac se bojao onoga �to
bi mogao re�i u bolnici.
1274
01:31:24,863 --> 01:31:28,572
Tako je poslao dnevnik, da policija
pomisli kako je ubojica mrtav.
1275
01:31:30,463 --> 01:31:33,102
Tada bi to bilo u redu
ako ja ne bih ni�ta rekao.
1276
01:31:34,823 --> 01:31:36,823
On to prepisuje radi mog pisanja.
1277
01:31:39,103 --> 01:31:43,221
Bravo, Lewis. Znate li
gdje je va� otac, Terrence?
1278
01:31:44,743 --> 01:31:46,938
Oti�ao je jedne no�i i nikad se nije vratio.
1279
01:31:47,063 --> 01:31:49,736
Mislili smo da je to sve
bilo previ�e za njega.
1280
01:31:52,463 --> 01:31:54,463
Ali Inspektore on je dobar �ovjek.
1281
01:31:55,863 --> 01:31:58,457
Siguran sam da je, Terence. -Terence!
1282
01:31:58,583 --> 01:32:01,495
Terrence!
1283
01:32:01,623 --> 01:32:03,693
Terrence!
1284
01:32:08,823 --> 01:32:10,823
Sranje!
1285
01:32:19,703 --> 01:32:23,252
I dovodili su mu malu djecu da ih dotakne.
1286
01:32:24,863 --> 01:32:27,980
A njegovi u�enici branili su da ih dovode.
1287
01:32:28,103 --> 01:32:32,335
Ali kad je Isus to vidio, bio
je jako nezadovoljan i re�e im,
1288
01:32:32,463 --> 01:32:37,063
''Pustite dje�icu neka dolaze
k meni i ne zabranjujte im,
1289
01:32:38,103 --> 01:32:41,254
njihovo je kraljevstvo Bo�je.
1290
01:32:42,543 --> 01:32:44,543
Ka�em vam,
1291
01:32:44,583 --> 01:32:49,099
tko ne bi primio u
kraljevstvo Bo�je malo djete,
1292
01:32:50,183 --> 01:32:52,183
ne�e u�i unutra.
1293
01:32:53,183 --> 01:32:55,183
A on ih je uzeo u naru�je,
1294
01:32:55,223 --> 01:32:57,339
stavi ruke na njih
1295
01:32:57,463 --> 01:32:59,463
i blagoslovi ih.
1296
01:33:36,503 --> 01:33:40,132
Pozdrav, G�o Dawson. Da li je
Glavni Inspektor Dawson unutra?
1297
01:33:47,023 --> 01:33:49,023
Naredni�e
1298
01:33:50,183 --> 01:33:52,183
Morse.
1299
01:33:52,223 --> 01:33:54,817
Izgleda� kao da je ne�to va�no. Zar ne?
1300
01:33:56,943 --> 01:33:59,537
�elim razgovarati sa vama
nasamo, Glavni Inspektore.
1301
01:34:00,623 --> 01:34:03,091
Dobro...�to je to?
1302
01:34:06,063 --> 01:34:09,100
Naravno da ne mo�ete razgovarati
sa njim nasamo. �to god da je?
1303
01:34:09,223 --> 01:34:11,259
Molim te, Dawson. -�uli ste moju suprugu.
1304
01:34:13,943 --> 01:34:15,662
Lewis. -Gospodine...
1305
01:34:15,663 --> 01:34:17,663
Idemo, Lewis!
1306
01:34:21,343 --> 01:34:23,343
Gospodine, mi smo ovdje da vas uhapsimo,
1307
01:34:23,383 --> 01:34:26,181
Zbog ubojstva Johna
Mitchella. -Ne budi smje�an..
1308
01:34:26,303 --> 01:34:28,817
Ne morate ni�ta re�i osim
ako to ne �elite u�initi,
1309
01:34:28,943 --> 01:34:31,173
ali sve �to ka�ete mo�e
se smatrati kao dokaz.
1310
01:34:31,303 --> 01:34:33,863
Nasamo, Dawson.
1311
01:34:33,983 --> 01:34:37,339
Molim te. -Ne, Patrick!
1312
01:34:37,463 --> 01:34:40,853
Ovdje sve u redu. Gubite se! Nosite
to sa sobom! -Ja ne bih tako rekao.
1313
01:34:40,983 --> 01:34:43,702
Vidite, u nekoliko dana,
mi smo razjasnili zlo�in
1314
01:34:43,823 --> 01:34:47,259
koji sve policijske snage
ne mogu rije�iti 18 godina.
1315
01:34:47,383 --> 01:34:49,499
Morse, rekao sam da ste veoma dobar detektiv.
1316
01:34:49,623 --> 01:34:52,615
To nije bilo otkrivanje. To je bio dnevnik.
1317
01:34:53,743 --> 01:34:55,743
Znao si da je pravi.
1318
01:34:55,783 --> 01:34:57,783
Utvrdili ste to prije 13 godina.
1319
01:34:59,103 --> 01:35:01,103
Zato nam namje�tate i promatrate kao nam ide.
1320
01:35:01,143 --> 01:35:03,737
Po drugi puta, ravno do John Mitchella.
1321
01:35:03,863 --> 01:35:08,175
Vi ste se zadr�ali na Mitchellsu
jer je Redpath tra�io svoj no�,
1322
01:35:08,303 --> 01:35:11,215
ali vi ste znali da bi mi to
prona�li prije ili kasnije.
1323
01:35:11,343 --> 01:35:14,779
Dnevnik je odba�en kao la�ni.
1324
01:35:14,903 --> 01:35:17,736
Oh, da. Odba�en od Charlia Hilliana.
1325
01:35:17,863 --> 01:35:19,899
Od Lewisa i mene.
1326
01:35:20,023 --> 01:35:22,023
Ali ne vas.
1327
01:35:23,023 --> 01:35:26,060
Budu�i da nam je nedostajao
va� veliki poticaj, zar ne?
1328
01:35:26,183 --> 01:35:28,936
Da biste prona�li �ovjeka
koji je ubio va�u k�erku.
1329
01:35:30,303 --> 01:35:32,303
�ta to pri�ate?
1330
01:35:32,343 --> 01:35:34,343
K�erku?
1331
01:35:35,543 --> 01:35:37,932
Patrick, �to on to govori?
1332
01:35:47,103 --> 01:35:49,412
Odakle ti to?
1333
01:35:49,543 --> 01:35:53,616
To je moje. A ovaku ste dali Mary
Lapsley, a ona jo� uvjek ima svoju baku.
1334
01:35:54,743 --> 01:35:57,735
Bio sam tamo, ne zaboravite,
u BIackpoolu, 1969.
1335
01:35:57,863 --> 01:36:01,299
Oboje smo bili na raspravi o...vje�anju,
1336
01:36:01,423 --> 01:36:04,540
ako se dobro sje�am. -Mogao je
biti bilo koji broj od delegata.
1337
01:36:04,663 --> 01:36:07,575
Nisu svi nosili jakne skrojene u Oxfordu.
1338
01:36:07,703 --> 01:36:12,303
G�a Lapsley tako�er ima i razglednice koje
joj je poslala k�erka sa godi�njeg odmora.
1339
01:36:13,103 --> 01:36:17,703
Datumi i mjesto odgovaraju, sa
Konferencijom Federalne Policije.
1340
01:36:19,423 --> 01:36:21,573
O, Bo�e.
1341
01:36:21,703 --> 01:36:23,933
Dijete.
1342
01:36:24,063 --> 01:36:26,736
Nikad nisi rekao da je imala djete.
1343
01:36:30,303 --> 01:36:32,771
To nije istina.
1344
01:36:34,943 --> 01:36:36,943
Reci joj da nije istina.
1345
01:36:38,703 --> 01:36:40,703
Reci joj da Mary nije tvoja k�erka.
1346
01:36:44,983 --> 01:36:46,983
Ne.
1347
01:36:49,503 --> 01:36:51,503
Ne.
1348
01:36:52,703 --> 01:36:54,819
Ali to ne dokazuje da sam ubio Mitchella.
1349
01:36:56,023 --> 01:36:58,332
�eljeli ste nas da dva
puta razmislite o Redpathu.
1350
01:36:58,463 --> 01:37:00,852
�eljeli ste ga skinuti sa udice.
1351
01:37:00,983 --> 01:37:02,983
Tako ste nam dali Mitchella.
1352
01:37:03,023 --> 01:37:05,537
Tada bismo znali da Redpath nije bio ubojica.
1353
01:37:05,663 --> 01:37:10,134
Da je oti�ao Kod Charlia Hilliana
da sa�uva svoj novi identitet,
1354
01:37:10,263 --> 01:37:12,299
ne zato �to je bio kriv
za bilo koje kazneno djelo.
1355
01:37:12,423 --> 01:37:14,698
Za�to bi ja toliko rizikovao radi Redpatha?
1356
01:37:14,823 --> 01:37:17,212
Jer ste ga progonili nakon Maryne smrti.
1357
01:37:17,343 --> 01:37:19,343
Pet godina.
1358
01:37:19,383 --> 01:37:22,773
Dok dnevnik nije promjenio
stvar, i otkrio istinu.
1359
01:37:22,903 --> 01:37:26,452
Ka�njavali ste nevinog �ojeka a
ovo je bila prilika za popravak.
1360
01:37:26,583 --> 01:37:28,583
On je nevin �ovjek, Morse. -Da.
1361
01:37:28,623 --> 01:37:31,057
A tako�er i ja. Cjela ova stvar je apsurdna.
1362
01:37:31,183 --> 01:37:33,183
�elio bih da je.
1363
01:37:34,183 --> 01:37:36,219
John Mitchell nije ubio Mary.
1364
01:37:37,303 --> 01:37:39,303
To je bio njegov sin,Terrence.
1365
01:37:40,583 --> 01:37:42,583
A tako�er i Hilliana.
1366
01:37:43,583 --> 01:37:45,583
Sad, kako �ete to ispravno postaviti?
1367
01:37:45,623 --> 01:37:48,217
Ne, to...to je glupo. �uli ste njegovu majku.
1368
01:37:49,543 --> 01:37:52,535
Terrence Mitchell, je
jutros potpisao priznanje.
1369
01:37:52,663 --> 01:37:55,575
Ali...on je to priznao.
1370
01:37:55,703 --> 01:37:58,092
On je rekao da je to u�inio.
1371
01:37:58,223 --> 01:38:01,738
On mi je rekao da je to
u�inio. -Tko ti je rekao?
1372
01:38:06,063 --> 01:38:09,612
Izgubio sam dvije osobe
koje sam stvarno ikad volio.
1373
01:38:09,743 --> 01:38:13,213
Bio sam spreman da o�enim
Jane ali ona to nije mogla.
1374
01:38:13,343 --> 01:38:15,343
Ona je rekla da �e povrijediti...
1375
01:38:15,383 --> 01:38:19,581
�ak mi je zabranila i posjete kad
je oboljela. Mo�ete li to zamisliti?
1376
01:38:19,703 --> 01:38:21,853
Kad je umrla,
1377
01:38:21,983 --> 01:38:24,019
Utje�io sam se sa Mary.
1378
01:38:24,143 --> 01:38:28,500
Gledao bih ju iz daline,
u �koli, kako svira u vrtu.
1379
01:38:29,623 --> 01:38:31,623
I onda mi je oduzeta.
1380
01:38:31,663 --> 01:38:34,416
Charlie je znao za Mary.
1381
01:38:35,503 --> 01:38:37,937
No on je i�ao protiv dnevnika.
1382
01:38:38,063 --> 01:38:41,214
Koliko sam puta to pro�itao.
1383
01:38:41,343 --> 01:38:43,652
Onda sam se sjetio no�a.
1384
01:38:43,783 --> 01:38:47,298
�to ako ga je Mitchell prona�ao?
Tako sam po�eo promatrati Mitchella.
1385
01:38:47,423 --> 01:38:50,699
I saznao sam za posao.
Tad je sve imalo smisla.
1386
01:38:50,823 --> 01:38:52,823
Pisa�e strojeve, ured, �i��enje.
1387
01:38:52,863 --> 01:38:55,377
Tako da sam odlu�io da se
suo�im sa njim, i da ga pitam.
1388
01:38:55,503 --> 01:38:57,503
I odmah mi je priznao.
1389
01:38:57,623 --> 01:38:59,898
Rekao je da je on. Da je bila nesre�a
1390
01:39:00,023 --> 01:39:01,902
�to je vi�e govorio, tim sam manje �uo.
1391
01:39:01,903 --> 01:39:04,053
Mislio sam Maryn ubojica sjedi pored mene.
1392
01:39:04,183 --> 01:39:07,255
Mislio sam �to bi on dobio
kad bi iza�ao za 15-20 godina.
1393
01:39:07,383 --> 01:39:10,056
Ja nisam mogao pomisliti na
to. Zato sam ga neprestano
1394
01:39:10,183 --> 01:39:12,572
udarao dok nije prestao disati.
1395
01:39:18,063 --> 01:39:20,099
A onda sam ga pokopao.
1396
01:39:22,543 --> 01:39:24,543
On je priznao, Morse.
1397
01:39:24,583 --> 01:39:27,017
Za�to bi on to u�inio?
1398
01:39:29,183 --> 01:39:33,222
Zato �to je volio svog sina, isto
kao �to si ti volio svoju k�erku.
1399
01:39:36,343 --> 01:39:38,343
Ja sam ju trebao prona�i.
1400
01:39:39,663 --> 01:39:41,663
Ne vi.
1401
01:39:43,183 --> 01:39:45,902
Ona je po meni trebala
biti zadr�ana samo jednom.
1402
01:39:48,143 --> 01:39:50,143
Nije poslana da le�e na nekoj
1403
01:39:52,583 --> 01:39:54,583
..plo�i.
1404
01:39:55,583 --> 01:39:58,017
Trebala je biti zadr�ana.
1405
01:39:59,583 --> 01:40:01,583
Mo�da je bila.
1406
01:40:12,623 --> 01:40:14,623
Pogre�io sam, zar ne?
1407
01:40:14,663 --> 01:40:16,972
U vezi oca? To je razumljivo.
1408
01:40:17,103 --> 01:40:19,173
Nije u vezi toga. Znate na �to mislim.
1409
01:40:19,303 --> 01:40:21,578
O, misli� o meni.
1410
01:40:22,663 --> 01:40:26,497
Moja profesionalna
ljubomora, moj glupi nemar.
1411
01:40:27,623 --> 01:40:29,853
Da, mogu ti re�i da je neki put
izgledalo da je potpuno upropa�teno.
1412
01:40:29,983 --> 01:40:31,983
Nema potrebe da to trljamo.
1413
01:40:44,183 --> 01:40:46,183
�ah mat.
1414
01:40:49,183 --> 01:40:51,183
Nikad ne�u nau�iti.
1415
01:40:51,223 --> 01:40:53,223
Ima vremena.
1416
01:40:55,423 --> 01:40:57,423
Mora da ih je veoma jako volio.
1417
01:40:57,463 --> 01:40:59,463
Da je.
1418
01:41:02,343 --> 01:41:05,016
Da je John Mitchell bio kriv,
1419
01:41:06,223 --> 01:41:08,223
bi li Dawson bio u pravu?
1420
01:41:10,263 --> 01:41:13,573
Da ste me pitali taj dan, kad
su donjeli Mayno tjelo doma,
1421
01:41:13,703 --> 01:41:16,012
rekla bi da.
1422
01:41:17,703 --> 01:41:19,739
Ali sad?
1423
01:41:24,583 --> 01:41:27,575
Inspektore, mislim da bih �eljela
neko vrijeme provesti sama.
1424
01:41:27,703 --> 01:41:29,703
Naravno.
1425
01:41:46,343 --> 01:41:48,937
Gospodine, mogli bi joj ponekad
pustiti da pobjedi u �ahu.
1426
01:41:50,423 --> 01:41:52,732
Lewis, to je najgora vrsta prevare.
1427
01:41:58,383 --> 01:42:00,383
Ta zna�ka je va�a.
1428
01:42:00,423 --> 01:42:02,423
Za�to ste ju zadr�ali?
1429
01:42:04,263 --> 01:42:06,263
Pretpostavljam, ta�tina.
1430
01:42:07,383 --> 01:42:09,383
To je bio moj prvi javni govor.
1431
01:42:12,423 --> 01:42:14,423
Jeste li pobjedili?
1432
01:42:15,663 --> 01:42:17,663
Ne. Mi smo izgubili.
1433
01:42:22,466 --> 01:42:27,066
PREVOD:- Eugena.
1434
01:42:30,066 --> 01:42:34,066
Preuzeto sa www.titlovi.com
109016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.