Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,420 --> 00:00:35,331
Αυτος ο δρόμος λέγεται St Giles.
2
00:00:35,460 --> 00:00:39,248
και διοργανώνεται ένα πανηγύρι εδώ,
κάθε Σεπτέμβριο από τον Μεσαίωνα.
3
00:00:39,380 --> 00:00:41,291
Όλος ο δρόμος κλείνει για μέρες.
4
00:00:41,420 --> 00:00:44,696
Πώς κυκλοφορούν οι άνθρωποι;
- Περπατάνε.
5
00:00:44,820 --> 00:00:47,414
Αμάν, Sheila. Τα πόδια μου με σκοτώνουν.
6
00:00:54,380 --> 00:00:56,291
Θα ήθελα να είχαμε
μείνει, λίγο περισσότερο
7
00:00:56,420 --> 00:00:58,650
στο Waddesdon♪, εσύ, Φιλ;
8
00:00:58,780 --> 00:01:03,296
Τι; Θα αστειεύεσαι. Όλες αυτές οι όμορφες
καρέκλες και κανείς να μην κάθεται.
9
00:01:03,420 --> 00:01:05,331
Ω, γερνάς.
10
00:01:17,340 --> 00:01:19,900
Ευθεία μπροστά είναι
το Μνημείο των Μαρτύρων
11
00:01:20,020 --> 00:01:22,636
όπου οι μεγάλοι προτεστάντες
μάρτυρες Cranmer,
12
00:01:22,637 --> 00:01:25,253
Ridley και Latimer κάηκαν
από την Bloody Mary♪.
13
00:01:25,380 --> 00:01:27,291
Από εκεί ξεκινά η ξενάγηση αύριο.
14
00:01:27,420 --> 00:01:30,412
Λοιπόν, φτάσαμε στο ξενοδοχείο
μας, κυρίες και κύριοι.
15
00:01:30,540 --> 00:01:32,735
Υπάρχει μια απεργία των
αχθοφόρων, αυτή τη στιγμή,
16
00:01:32,860 --> 00:01:35,818
γι’ αυτό θα ήμουν ευγνώμων αν ο καθένας
σας μετέφερε τη δική του βαλίτσα.
17
00:01:35,940 --> 00:01:38,090
Αν κάποιος έχει
πρόβλημα, θα βοηθήσω εγώ.
18
00:01:38,220 --> 00:01:39,220
Ευχαριστώ.
19
00:01:55,300 --> 00:01:56,300
Ευχαριστώ.
20
00:01:56,340 --> 00:01:58,171
Ναι, ευχαριστώ.
21
00:01:58,300 --> 00:01:59,494
Ω αγαπητέ μου!
22
00:01:59,620 --> 00:02:01,531
Χαίρομαι που γλυτώσαμε.
23
00:02:07,780 --> 00:02:09,691
Έλα, Laura.
24
00:02:12,420 --> 00:02:14,729
- Όλα καλά;
- Ναι, έρχομαι αμέσως.
25
00:02:14,860 --> 00:02:18,216
- Έλα. Όλοι εμάς περιμένουν.
- Ω, μπορούν να περιμένουν.
26
00:02:18,340 --> 00:02:20,497
Eddie, έλα να με
βοηθήσεις να βγω από εδώ.
27
00:02:20,498 --> 00:02:21,935
Γιατί; Δεν είσαι και ανήμπορη.
28
00:02:34,940 --> 00:02:38,091
Ω, Sheila, εμένα με
βάλανε στο δρόμο και ο Phil
29
00:02:38,220 --> 00:02:39,756
έχει ένα ήσυχο δωμάτιο στο πίσω μέρος.
30
00:02:39,757 --> 00:02:41,396
Μπορείς να τους πεις
να μας αλλάξουν δωμάτια;
31
00:02:41,420 --> 00:02:45,254
Πραγματικά δεν μπορώ να κοιμηθώ, αν είμαι
σε δρόμο. Στο είχα πει στο Cambridge.
32
00:02:45,380 --> 00:02:47,814
Λοιπόν, αν είναι εντάξει
μαζί σας, κ Aldrich.
33
00:02:48,900 --> 00:02:51,370
Ακούστε, γλυκιά μου, στην
εκκλησία μας πίσω στο σπίτι,
34
00:02:51,371 --> 00:02:53,018
η μικρή Janet από εδώ είναι διακόνισσα.
35
00:02:53,140 --> 00:02:55,131
Έτσι, ό, τι λέει,
είναι εντάξει μαζί μου.
36
00:03:00,180 --> 00:03:02,819
Αυτό το ξενοδοχείο είναι απίστευτο.
37
00:03:02,940 --> 00:03:05,056
Αχ, έλα, Laura. Το
καλύτερο πόδι, εμπρός.
38
00:03:05,180 --> 00:03:08,297
Δεν έχω, καλύτερο πόδι. Όχι πια.
39
00:03:19,060 --> 00:03:21,210
- Αριθμός δωματίου 156, κ Poindexter.
- Ευχαριστώ.
40
00:03:21,340 --> 00:03:23,251
Lynn! Lynn!
41
00:03:24,460 --> 00:03:26,530
Δεν υπάρχουν μηνύματα για μένα;
42
00:03:26,660 --> 00:03:28,571
Όχι, κυρία Williams.
43
00:03:28,700 --> 00:03:31,476
Σας ευχαριστώ, κύριε Poindexter.
Ελπίζουμε να απολαύσετε τη διαμονή σας.
44
00:03:31,500 --> 00:03:33,013
Ω, έτσι σκοπεύω. Ευχαριστώ.
45
00:03:37,620 --> 00:03:39,178
Ω, Sheila!
46
00:03:39,300 --> 00:03:43,373
Sheila, θυμηθήκατε να τους
πείτε ότι είμαι Βιγκάν;
47
00:03:43,500 --> 00:03:44,819
Το έκανα, ναι.
48
00:03:44,940 --> 00:03:49,013
Και τους εξηγήσατε τη διαφορά
μεταξύ vegan και χορτοφάγου♪,
49
00:03:49,140 --> 00:03:50,660
επειδή σ ‘εκείνο το τελευταίο μέρος...
50
00:03:50,780 --> 00:03:53,692
Αυτό είναι ένα από τα καλύτερα
ξενοδοχεία στην Αγγλία, κ Roscoe.
51
00:03:55,180 --> 00:03:56,180
Ooh!
52
00:03:59,260 --> 00:04:01,542
- Τι είναι το επόμενο
στην ημερήσια διάταξη;
53
00:04:01,554 --> 00:04:03,492
- Τίποτα μέχρι τις
6:30, δόξα τω Θεώ.
54
00:04:03,620 --> 00:04:05,531
- Τα λέμε παιδιά αργότερα.
- Ναι, εντάξει.
55
00:04:05,660 --> 00:04:07,298
Επιτέλους!
56
00:04:09,100 --> 00:04:11,404
Έπρεπε να ταξιδέψεις με
τόσα πολλά, έτσι δεν είναι;
57
00:04:11,405 --> 00:04:12,172
Έλα τώρα!
58
00:04:12,300 --> 00:04:13,619
Εντάξει.
59
00:04:15,540 --> 00:04:18,976
- Απλά δώσε μου λίγο χώρο;
- Εντάξει, εντάξει.
60
00:04:31,580 --> 00:04:35,050
- Όλοι ασφαλείς και υγιείς;
- Τα πάντα, συμπεριλαμβανομένου και εμού.
61
00:04:35,180 --> 00:04:37,091
Έχεις λίγο χρόνο; Πρέπει να μιλήσουμε.
62
00:04:39,620 --> 00:04:43,249
- Συμβαίνει κάτι, Theo;
- Φοβούμαι πως, ναι.
63
00:04:43,380 --> 00:04:44,148
Ποιο είναι το πρόβλημα;
64
00:04:44,149 --> 00:04:46,452
Φοβάμαι πως δεν μπορώ να σε
συναντήσω σήμερα το βράδυ.
65
00:04:46,580 --> 00:04:47,899
Γιατί όχι;
66
00:04:49,540 --> 00:04:51,451
Δεν μπορώ να σε δω, ποτέ ξανά.
67
00:04:53,060 --> 00:04:54,379
Λυπάμαι.
68
00:04:54,403 --> 00:04:56,403
Μετάφραση: Nik-I-Sak, 4η
και κουράγιο.
69
00:04:56,427 --> 00:04:57,677
Waddesdon. Έπαυλη των Ρότσιλντ.
70
00:04:57,678 --> 00:04:59,453
Χτισμένη το 1870, για
να επιδεικνύει τις
71
00:04:59,465 --> 00:05:01,427
συλλογές του και να
δέχεται τους φίλους του.
72
00:05:01,451 --> 00:05:07,451
Bloody Mary. Η βασίλισσα Μαίρη της Αγγλίας
που ανέβηκε στο θρόνο το 1533.Ονομάστηκε
73
00:05:09,475 --> 00:05:13,475
έτσι, όχι για τον αριθμό
αυτών που σκότωσε αλλά
74
00:05:13,476 --> 00:05:17,475
για τη σπουδαιότητα τους.
Επισκόπους και άλλους
75
00:05:17,499 --> 00:05:19,499
Μας άφησε βέβαια και το διάσημο κοκτέιλ
76
00:05:19,523 --> 00:05:24,523
vegan και χορτοφάγος. Ο vegan εξαλείφει
από τη διατροφή του όλα τα ζωικά προϊόντα
77
00:05:24,547 --> 00:05:27,547
Οι χορτοφάγοι δεν τρώνε κρέας,
ψάρι ή πουλερικά, αλλά συνηθίζουν
78
00:05:27,548 --> 00:05:30,547
να τρώνε γαλακτοκομικά προϊόντα,
όπως το τυρί, τα αυγά κ. α.
79
00:05:58,780 --> 00:06:01,089
- Που ήσασταν εσείς οι δύο;
- Χαζεύαμε την Οξφόρδη.
80
00:06:01,220 --> 00:06:02,220
Μόνοι σας;
81
00:06:02,300 --> 00:06:05,610
Εδώ δεν είναι η Νέα Υόρκη και δεν
σκοπεύουμε να γίνουμε θύματα ληστείας.
82
00:06:05,740 --> 00:06:08,174
- Αλλά χωρίς ξεναγό;
- Ξέρω τα κατατόπια.
83
00:06:10,060 --> 00:06:11,539
Κακόμοιρη Janet.
84
00:06:11,660 --> 00:06:15,130
Δεν μπορεί ακόμη και στην τουαλέτα, να
πάει αν δεν είναι μέρος του προγράμματος!
85
00:06:15,260 --> 00:06:16,852
Την ξέρεις, τη Janet.
86
00:06:16,980 --> 00:06:19,733
Χάουαρντ; Άνοιξε, εγώ είμαι.
87
00:06:19,860 --> 00:06:21,851
Θα σας δω αργότερα για την ενημέρωση.
88
00:06:29,500 --> 00:06:30,819
Λαούρα;
89
00:06:32,780 --> 00:06:34,293
Laura, γύρισα.
90
00:06:34,420 --> 00:06:36,331
Έλα, γλυκιά μου. Άνοιξε.
91
00:06:38,220 --> 00:06:40,290
Κοιμάσαι;
92
00:06:40,420 --> 00:06:41,420
Λαούρα!
93
00:06:45,460 --> 00:06:47,576
Για τους Τρώες.
94
00:06:47,700 --> 00:06:49,975
Ένα εισιτήριο.
95
00:06:50,100 --> 00:06:51,772
Ναι, μόνο ένα.
96
00:06:51,900 --> 00:06:53,970
Πλατεία.
97
00:06:54,100 --> 00:06:56,011
Το καλύτερο που έχεις.
98
00:06:57,060 --> 00:06:59,494
Όχι, δεν χρησιμοποιώ πλαστικό.
Θα σας στείλω μια επιταγή.
99
00:06:59,620 --> 00:07:01,374
Δεν υπάρχει χρόνος να
ελεγχθεί η επιταγή σας.
100
00:07:01,386 --> 00:07:02,386
Τι;!
101
00:07:06,020 --> 00:07:08,090
Μια στιγμή.
102
00:07:08,220 --> 00:07:10,131
Τι εννοείς, δεν υπάρχει χρόνος;
103
00:07:10,260 --> 00:07:11,773
Λαούρα; Λαούρα;
104
00:07:13,420 --> 00:07:14,420
Λαούρα;
105
00:07:38,420 --> 00:07:39,420
Μορς.
106
00:07:39,460 --> 00:07:42,213
Μ-
Ο-Ρ-Σ.
107
00:07:42,340 --> 00:07:45,537
- Μπορώ να σας στείλω, ένα φυλλάδιο
κρατήσεων; - Όχι ευχαριστώ.
108
00:07:49,020 --> 00:07:53,775
Ποτέ, ποτέ μην με διακόπτουν όταν κάνω
κράτηση της θέσης μου για την όπερα, Lewis.
109
00:07:53,900 --> 00:07:54,858
Συγνώμη κύριε.
110
00:07:54,859 --> 00:07:57,734
Μπορεί να κλείσω για την Madame
Butterfly αντί του Μπερλιόζ.
111
00:07:59,100 --> 00:08:01,100
Μπορεί να κλείσω για Handel,
για τ ‘όνομα του Θεού!
112
00:08:02,100 --> 00:08:03,692
Τώρα, ποιο είναι το πρόβλημα;
113
00:08:40,980 --> 00:08:42,891
- Ο Επιθεωρητής Μορς;
- Σωστά.
114
00:08:43,980 --> 00:08:46,180
Δεν μπορεί, σε καμία περίπτωση,
να θεωρηθούμε υπεύθυνοι.
115
00:08:46,300 --> 00:08:48,336
Οι επισκέπτες προειδοποιούνται,
σε καμία περίπτωση
116
00:08:48,337 --> 00:08:50,417
να μην αφήνουν πολύτιμα
αντικείμενα στα δωμάτιά τους.
117
00:08:50,500 --> 00:08:52,889
Αλλά δεν τα άφησε, τα άφησε;
118
00:08:53,020 --> 00:08:56,569
Δεν έφυγε από το δωμάτιο.
Ακόμη δεν έχει φύγει.
119
00:08:56,700 --> 00:08:59,612
Λοιπόν, υποθέτω ότι όχι,
τυπικά μιλώντας, αλλά...
120
00:08:59,740 --> 00:09:03,255
Ποτέ, στην πραγματικότητα, δεν μου
έχει συμβεί κάτι τέτοιο, ποτέ πριν.
121
00:09:03,380 --> 00:09:05,291
Θα ακυρωθεί η περιήγηση;
122
00:09:05,420 --> 00:09:09,538
Δεν ξέρω. Δεν έχω μιλήσει με την
διοργανώτρια ακόμα. Δεν μπορούσε να τη βρω.
123
00:09:12,660 --> 00:09:14,571
Τι ώρα ήταν αυτό, κ Brown;
124
00:09:17,100 --> 00:09:18,169
Α, κύριε.
125
00:09:18,300 --> 00:09:20,450
Α, με συγχωρείτε.
126
00:09:32,020 --> 00:09:35,057
- Ποια είναι η διάγνωση;
- Καρδιακή προσβολή, μαζική στεφανιαία.
127
00:09:36,740 --> 00:09:39,334
Σε ευχαριστώ, Γιατρέ.
Μιλούσα στο λοχία μου.
128
00:09:40,460 --> 00:09:42,576
Θα ήθελα να φύγω. Έχω ένα δείπνο.
129
00:09:42,700 --> 00:09:45,859
Λοιπόν, ΕΓΩ δεν έχω. Εγώ
είμαι υπεύθυνος και κανείς
130
00:09:45,871 --> 00:09:48,616
δεν φεύγει, μέχρι να
μιλήσω με το λοχία μου.
131
00:09:48,740 --> 00:09:50,856
- Και ποιος είσαι εσύ;
- Μορς.
132
00:09:50,980 --> 00:09:54,290
Α, Μορς. Σ ‘αυτή την
περίπτωση, Θα περιμένω, φυσικά.
133
00:09:54,420 --> 00:09:56,729
Αλλά συνεχίζει να
είναι, μαζική στεφανιαία.
134
00:09:59,220 --> 00:10:00,778
Λοιπόν;
135
00:10:00,900 --> 00:10:03,289
- Ο τύπος πήγε για μια βόλτα...
- Με συγχωρείτε.
136
00:10:03,420 --> 00:10:05,331
.. γύρισε πίσω, την βρήκε νεκρή...
137
00:10:10,020 --> 00:10:12,011
.. και κάποιος είχε
αρπάξει τα κοσμήματα της.
138
00:10:13,220 --> 00:10:15,131
Πριν πεθάνει ή μετά;
139
00:10:19,900 --> 00:10:22,937
- Πέθανε στο κρεβάτι εκεί;
- Στο πάτωμα, στην πραγματικότητα.
140
00:10:28,340 --> 00:10:31,093
- Και την μετακινήσατε;
- Ναι!
141
00:10:32,340 --> 00:10:35,377
Λοιπόν, τότε, έχετε κάποιες
εξηγήσεις να δώσετε, Γιατρέ.
142
00:10:37,180 --> 00:10:40,650
Δεν έχετε ποτέ ακούσει
το "ληστεία μετά φόνου"
143
00:10:40,780 --> 00:10:43,374
Ναι, αλλά αυτό δεν ήταν
δολοφονία. Ήταν μια τεράστια...
144
00:10:43,500 --> 00:10:45,491
.. στεφανιαία που προκλήθηκε
145
00:10:45,620 --> 00:10:47,815
από το σοκ και τη φρίκη,
της εξεύρεσης ενός άνδρα
146
00:10:47,816 --> 00:10:50,011
στο δωμάτιό της, που
έκλεβε τα κοσμήματά της.
147
00:10:50,140 --> 00:10:52,176
Πράγμα που σημαίνει ότι
ο άνδρας ή η γυναίκα,
148
00:10:52,177 --> 00:10:54,213
θα μπορούσε να είναι
υπεύθυνος για το θάνατό της.
149
00:10:56,180 --> 00:10:58,700
Και αυτό θα μπορούσε να είναι
δολοφονία, δεν θα μπορούσε, Lewis;
150
00:10:58,820 --> 00:11:00,731
Δεν θα ήταν ανθρωποκτονία, κύριε;
151
00:11:04,100 --> 00:11:05,977
Πιθανόν.
152
00:11:06,100 --> 00:11:08,455
Πολύ πιθανόν.
153
00:11:08,580 --> 00:11:10,700
Είτε έτσι, είτε αλλιώς, είναι
ένα πολύ σοβαρό έγκλημα.
154
00:11:11,940 --> 00:11:16,172
Και ο γιατρός εδώ προφανώς επέτρεψε
την μετακίνηση του σώματος του θύματος,
155
00:11:17,820 --> 00:11:20,380
καταστρέφοντας έτσι, ζωτικής
σημασίας αποδεικτικά στοιχεία,
156
00:11:20,500 --> 00:11:25,176
μόνο και μόνο, επειδή έπρεπε να πάει για
δείπνο και ήθελε να γυρίσει στο σπίτι.
157
00:11:25,300 --> 00:11:26,515
Κοίτα, για όνομα του Θεού!
158
00:11:26,527 --> 00:11:28,849
Εγκληματική αμέλεια, δεν
θα το'λεγες έτσι, Lewis;
159
00:11:28,980 --> 00:11:33,895
Κοίτα... κανείς δεν μου είχε πει τίποτα για
κλοπή μέχρι να μιλήσει εκείνος ο τύπος...
160
00:11:34,020 --> 00:11:36,011
Ω, είναι εντάξει, τότε, έτσι δεν είναι;
161
00:11:37,420 --> 00:11:39,650
Είναι κρίμα για τα στοιχεία, αλλά...
162
00:11:40,940 --> 00:11:46,094
.. αν κανείς δεν σας το είπε, τότε...
συγγνώμη που σας ταράξαμε, Γιατρέ.
163
00:11:47,940 --> 00:11:49,259
ΑΠΟΛΑΥΣΕ το απόγευμα σου.
164
00:11:51,180 --> 00:11:53,774
Lewis, πάρε τον Max. Πες
του, ότι θέλω να τον δω.
165
00:11:53,900 --> 00:11:56,494
- Κοίτα, Επιθεωρητά...
- Καλησπέρα, γιατρέ!
166
00:12:07,620 --> 00:12:12,455
Θα συνταγογραφείται ο ίδιος, Tuinal
και Rennies, όλη τη νύχτα μετά από αυτό.
167
00:12:12,580 --> 00:12:15,697
Είναι αλήθεια, δεν ήξερε για την
κλοπή. Κανείς από εμάς δεν ήξερε.
168
00:12:15,820 --> 00:12:18,635
Ο κ Poindexter δεν το είχε
προσέξει, για δέκα λεπτά.
169
00:12:18,636 --> 00:12:19,636
Ποιός;
170
00:12:22,900 --> 00:12:25,175
- Θα ασχοληθώ εγώ με αυτό, Eddie.
- ΕΝΤΆΞΕΙ.
171
00:12:34,860 --> 00:12:38,057
Δεν υπάρχει τίποτα που θα,
μπορούσες να είχες κάνει, Eddie,
172
00:12:38,180 --> 00:12:40,091
ούτε καν αν θα ήσουν, εδώ.
173
00:12:41,900 --> 00:12:42,900
Eddie...
174
00:12:42,940 --> 00:12:45,295
Αυτός είναι ο κ Poindexter.
Αυτός και ο er...
175
00:12:46,900 --> 00:12:49,118
Αυτός και η Shirley...
Αυτή είναι η γυναίκα μου.
176
00:12:49,119 --> 00:12:51,436
Αποφάσισαν να πάνε για μια
βόλτα γύρω από την Οξφόρδη μαζί.
177
00:12:51,460 --> 00:12:53,018
Με συγχωρείτε.
178
00:12:53,140 --> 00:12:56,894
Και τα... πόδια της Laura, την
πέθαιναν και το ίδιο και τα δικά μου.
179
00:12:58,140 --> 00:13:00,609
Όταν επέστρεψα, η Laura
απλά κείτονταν εκεί
180
00:13:00,621 --> 00:13:03,214
και η γλώσσα Wolvercote
του είχε εξαφανιστεί.
181
00:13:03,340 --> 00:13:04,739
Το τί;
182
00:13:04,860 --> 00:13:06,929
Η γλώσσα Wolvercote - είναι
μέρος ενός κοσμήματος
183
00:13:06,941 --> 00:13:08,648
στο Μουσείο Ashmolean,
εδώ στην Οξφόρδη.
184
00:13:08,780 --> 00:13:12,090
- Είναι πολύ παλιά. Είναι αγγλοσαξονική.
- Wolvercote;
185
00:13:12,220 --> 00:13:15,098
Βρέθηκε στον Τάμεση σε ένα
μέρος που λέγεται Wolvercote.
186
00:13:15,220 --> 00:13:18,610
Αυτό είναι στη Βόρεια Οξφόρδη. Η γυναίκα
μου, έχει μια θεία στο Wolvercote.
187
00:13:19,900 --> 00:13:21,811
Σε ευχαριστώ, Lewis.
188
00:13:21,940 --> 00:13:25,137
Είναι κάποιο είδος πόρπης,
αλλά η γλώσσα λείπει.
189
00:13:25,260 --> 00:13:27,979
Είναι πολύ περίτεχνο.
Χρυσό και ασήμι και...
190
00:13:28,100 --> 00:13:30,898
Ο πρώτος σύζυγος της
Laura ήταν συλλέκτης.
191
00:13:31,020 --> 00:13:34,933
Το αγόρασε πριν πολύ καιρό και η Laura...
επρόκειτο να το δωρίσει στο μουσείο
192
00:13:35,060 --> 00:13:37,654
για να ενωθούν τα δύο
κομμάτια, πάλι μαζί.
193
00:13:37,780 --> 00:13:39,975
Ξέρεις την πόρπη του Wolvercote, Lewis.
194
00:13:40,100 --> 00:13:42,136
είναι ένα από τα πετράδια του Ashmolean.
195
00:13:42,260 --> 00:13:44,774
Όχι κύριε. Δεν έχω πάει ποτέ.
196
00:13:44,900 --> 00:13:47,539
Ω, ναι, είναι πολύ όμορφη. Πολύ όμορφη.
197
00:13:48,820 --> 00:13:51,618
Λοιπόν, αυτή η γλώσσα
- θα πρέπει να αξίζει πολλά χρήματα.
198
00:13:51,740 --> 00:13:54,129
- Ω, ναι, υποθέτω.
- Ξέρετε πόσο, κύριε;
199
00:13:54,260 --> 00:13:58,219
Όχι, δεν το ξέρω. Της Laura, της άρεσε
να είναι μυστήριο, το πόσο πλούσια ήταν.
200
00:14:00,140 --> 00:14:02,973
Λείπει κάτι άλλο, εκτός από τη γλώσσα;
201
00:14:03,100 --> 00:14:05,330
Δεν ξέρω. Η Shirley, ίσως. Χμ...
202
00:14:06,420 --> 00:14:09,298
Η Laura είχε τα μαργαριτάρια
ταξιδιού μαζί της, πιστεύω.
203
00:14:09,420 --> 00:14:10,420
Συγνώμη;
204
00:14:10,540 --> 00:14:14,818
Τα μαργαριτάρια που είχε για να
φορέσει το βράδυ, αλλά δεν άξιζαν πολλά.
205
00:14:14,940 --> 00:14:19,331
Καμία ιδέα ποιος ήταν η
επαφή της, στο μουσείο;
206
00:14:19,460 --> 00:14:24,978
Ναι, το όνομά του είναι Kemp, Δρ.
Θεόδωρος Kemp, και μας περιμένει κάτω τώρα.
207
00:14:25,100 --> 00:14:28,058
Τώρα, είμαστε όλοι
εδώ; Έχουμε όλοι ποτά;
208
00:14:28,180 --> 00:14:30,614
Όχι, κυρία Roscoe, εσείς δεν έχετε ποτό.
209
00:14:30,740 --> 00:14:35,052
Εγώ δεν πίνω, Sheila. Θα έπρεπε
να το γνωρίζεις αυτό, έως τώρα.
210
00:14:35,180 --> 00:14:37,091
Λοιπόν, το γνωρίζω, φοβούμαι.
211
00:14:38,260 --> 00:14:40,171
Θα πάρω άλλο ένα G & T,
(Τζιν με Τόνικ)παρακαλώ.
212
00:14:42,260 --> 00:14:44,490
Είδε κανείς τους Browns
και τους Poindexters;
213
00:14:44,620 --> 00:14:46,531
Ω, αυτοί πάντα, αργούν.
214
00:14:46,660 --> 00:14:50,050
Λοιπόν, ενώ τους περιμένουμε, θα ήθελα
να σας γνωρίσω τον Δρ. Θεόδωρο Kemp
215
00:14:50,180 --> 00:14:55,379
του Ashmolean, που θα σας ξεναγήσει
αύριο το απόγευμα, στο μουσείο.
216
00:14:55,500 --> 00:14:58,890
Και που θα μας μιλήσει γι' αυτό, το
βράδυ μετά το ελισαβετιανό μας δείπνο.
217
00:14:59,020 --> 00:15:00,612
Και τον Cedric Downes
218
00:15:00,740 --> 00:15:05,256
του κολεγίου του Αγίου Θωμά, που θα σας
ξεναγήσει αύριο το πρωί στα κολλέγια.
219
00:15:05,380 --> 00:15:07,815
Ελπίζω ότι δεν θα έχει πολύ περπάτημα.
Μερικοί
220
00:15:07,827 --> 00:15:10,170
από εμάς εδώ, υποφέρουν
από πόνους στα ποδιά
221
00:15:10,300 --> 00:15:12,495
από αυτό το ταξίδι ήδη.
222
00:15:12,620 --> 00:15:15,024
Τώρα, τι είναι πάρα πολύ;
Δεν έχουμε κυλιόμενους
223
00:15:15,036 --> 00:15:17,057
διαδρόμους στην Οξφόρδη
ακόμα, φοβούμαι.
224
00:15:17,180 --> 00:15:20,217
Θα είναι μόνο μια-δυο
ώρες το πρωί, κ Aldrich,
225
00:15:20,340 --> 00:15:22,934
και μετά μια καλή ξεκούραση
πριν από το μουσείο το απόγευμα.
226
00:15:23,060 --> 00:15:24,971
Στην πραγματικότητα,
αύριο είναι μια σχετικά
227
00:15:24,983 --> 00:15:26,735
εύκολη ημέρα σε σύγκριση
με την επόμενη-
228
00:15:26,860 --> 00:15:29,454
Blenheim Palace, στη
συνέχεια, Stratford-on-Avon.
229
00:15:29,580 --> 00:15:32,048
Νόμιζα ότι ήταν
Stratford-upon-Avon.
230
00:15:32,180 --> 00:15:35,297
Λοιπόν, ναι, φυσικά, αλλά...
231
00:15:35,420 --> 00:15:37,854
Και εμείς θα καθόμαστε, εκεί στο θέατρο.
232
00:15:37,980 --> 00:15:41,859
Ροχαλίζοντας, εάν η τελευταία παραγωγή
που είδα, αποτελεί, κάποιο μέτρο σύγκρισης.
233
00:15:41,980 --> 00:15:44,414
Δεν νομίζω ότι θα περιμένουμε.
Cedric, μπορείς να...;
234
00:15:44,540 --> 00:15:46,212
Σε ευχαριστώ, Sheila.
235
00:15:46,340 --> 00:15:49,855
Πριν ξεκινήσω, αναρωτιέμαι αν κάποιος
ενδιαφέρεται για τη σύγχρονη αρχιτεκτονική.
236
00:15:49,980 --> 00:15:53,131
Η Οξφόρδη δεν είναι μεσαιωνική, ξέρετε.
237
00:15:53,260 --> 00:15:56,138
Έχουμε μερικά ωραία παραδείγματα
του σύγχρονου ντιζάιν.
238
00:15:56,260 --> 00:15:58,625
Το Κολέγιο της Αγίας
Αικατερίνης, για παράδειγμα,
239
00:15:58,637 --> 00:16:00,538
από τον Δανό αρχιτέκτονα
Arne Johansen.
240
00:16:00,660 --> 00:16:02,571
Jacobsen, Cedric.
241
00:16:02,700 --> 00:16:03,735
Τι;
242
00:16:03,860 --> 00:16:07,614
Jacobsen. Είπατε Johansen.
243
00:16:07,740 --> 00:16:10,459
- Αλήθεια;
- Ναι το έκανες.
244
00:16:10,580 --> 00:16:11,899
Ναι το έκανες.
245
00:16:12,980 --> 00:16:15,778
Λυπάμαι πολύ. Εννοούσα Jacobsen, φυσικά.
246
00:16:16,980 --> 00:16:20,211
Όλες αυτοί οι Δανοί! Ποτέ δεν γνωρίζεις
έναν, που να ονομάζεται Άμλετ, έτσι;
247
00:16:22,900 --> 00:16:26,017
- Λοιπόν, αν κάποιος ενδιαφέρεται...
- Κ Williams;
248
00:16:27,620 --> 00:16:29,656
Θα μπορούσα, να σας πω;
249
00:16:29,780 --> 00:16:33,614
Λυπάμαι πολύ, κύριε, αλλά ο
επιθεωρητής Μορς ζήτησε εσάς.
250
00:16:34,740 --> 00:16:36,651
Μάλιστα., θα του το πω, κύριε.
251
00:16:37,500 --> 00:16:39,674
Ο Δρ. Swain είναι γιατρός
μας για αρκετό χρονικό
252
00:16:39,686 --> 00:16:42,096
διάστημα. Ποτέ δεν είχαμε
κανένα παράπονο γι’ 'αυτόν.
253
00:16:42,220 --> 00:16:44,677
Λοιπόν, κύριε, είναι ο
Αρχηγός Επιθεωρητής για σας.
254
00:16:44,678 --> 00:16:45,496
Τι είναι;
255
00:16:45,620 --> 00:16:47,531
Σας πειράζει αν
χρησιμοποιήσουμε το γραφείο σας;
256
00:16:47,660 --> 00:16:50,413
Lewis, αυτή είναι η κα
Williams, η οργανωτής της ομάδας.
257
00:16:50,540 --> 00:16:53,577
- Συγγνώμη για όλα αυτά...
- Αν δεν θα σας πείραζε.
258
00:16:53,700 --> 00:16:57,136
- Σωστά. Θα...
- Ευχαριστώ.
259
00:16:57,260 --> 00:16:59,694
Καθήστε. Καθήστε.
260
00:17:05,300 --> 00:17:07,336
Μοιάζετε να χρειάζεστε, ένα ποτό.
261
00:17:10,620 --> 00:17:12,531
Είναι το σοκ. Εγώ...
262
00:17:13,700 --> 00:17:16,134
Τίποτα που να πίνετέ, εδώ γύρω, Lewis;
263
00:17:19,140 --> 00:17:21,893
- Έχει απ’ όλα, κύριε.
- Τι θα θέλατε;
264
00:17:22,020 --> 00:17:25,092
- Ένα G & T θα ήταν μια χαρά.
- Ένα τζιν τόνικ
265
00:17:25,220 --> 00:17:26,778
για την κυρία.
266
00:17:26,900 --> 00:17:29,812
Πόσοι είναι στην ομάδα
σας, κυρία Williams;
267
00:17:29,940 --> 00:17:31,259
Δώδεκα.
268
00:17:32,660 --> 00:17:34,855
Δεν είναι πάρα πολλοί, έτσι δεν είναι;
269
00:17:34,980 --> 00:17:39,690
Λοιπόν, είναι μια μάλλον ειδική
ξενάγηση για το... Είναι αρκετά ακριβή.
270
00:17:41,180 --> 00:17:43,330
Η όλη ιδέα είναι, να
είναι μάλλον αποκλειστική.
271
00:17:43,460 --> 00:17:44,460
A.
272
00:17:46,060 --> 00:17:48,243
Και οι πλούσιοι
σιχαίνονται, να απαντούν σε
273
00:17:48,255 --> 00:17:50,850
ερωτήσεις για τον εαυτό τους.
Το έχετε διαπιστώσει;
274
00:17:50,980 --> 00:17:53,289
Δεν ξέρω. Δεν τους
πειράζει, να τους ρωτάς, όμως.
275
00:17:54,700 --> 00:17:58,488
Φοβάμαι ότι θα πρέπει να σας
ρωτήσω όλους, που αυτός ή αυτή ήταν
276
00:17:58,620 --> 00:18:01,777
μεταξύ 4:15, όταν ο κ
Poindexter άφησε τη γυναίκα του
277
00:18:01,778 --> 00:18:04,934
και πήγε για τη βόλτα
του με την κυρία Μπράουν,
278
00:18:05,060 --> 00:18:06,971
και 5:15, που είναι περίπου, η ώρα
279
00:18:07,100 --> 00:18:10,172
- που επέστρεψαν. Είμαι σίγουρη
ότι δεν θα τους πείραζε αυτό.
280
00:18:10,300 --> 00:18:12,177
Ευχαριστώ.
281
00:18:12,300 --> 00:18:13,300
Τίποτα για σας, κύριε;
282
00:18:14,780 --> 00:18:16,691
Όχι, ευχαριστώ, Lewis.
Όχι "εν υπηρεσία".
283
00:18:18,500 --> 00:18:21,253
Θα σε πείραζε να
συνεχίσεις, τις έρευνες σου;
284
00:18:21,380 --> 00:18:24,816
Α, και πες στον Δρ.
Kemp να έρθει, να με δει;
285
00:18:30,260 --> 00:18:31,260
Ακόμη ένα;
286
00:18:33,580 --> 00:18:35,252
Συγγνώμη. Εγώ...
287
00:18:35,380 --> 00:18:37,291
Δεν πειράζει.
288
00:18:44,900 --> 00:18:47,095
Και πού ήσασταν, εσείς, εκείνο
το χρονικό διάστημα;
289
00:18:53,500 --> 00:18:55,411
Συγγνώμη. Συγνώμη.
290
00:18:57,820 --> 00:19:00,129
Κοίτα, αν όλα αυτά είναι
πάρα πολύ για σας...
291
00:19:07,500 --> 00:19:09,411
Συμπαθούσες την κ Poindexter;
292
00:19:14,060 --> 00:19:18,417
Όχι, δεν είναι η κ Poindexter.
Ήταν... Ήταν πολύ δύσκολη.
293
00:19:18,540 --> 00:19:20,451
Όχι, ότι δεν λυπάμαι.
294
00:19:20,580 --> 00:19:21,808
Όχι αυτό...
295
00:19:21,940 --> 00:19:24,170
είναι κάτι άλλο.
296
00:19:38,060 --> 00:19:40,654
Ρωτήστε τον Δρ. Kemp.
Αυτός Θα σας εξηγήσει.
297
00:19:48,300 --> 00:19:49,300
Sheila, Εγώ...
298
00:19:54,980 --> 00:19:56,891
Γειά σου! Yoo-hoo!
299
00:20:03,580 --> 00:20:05,013
Ποτό;
300
00:20:05,140 --> 00:20:07,051
Όχι, όχι. Καλύτερα να
κρατήσω καθαρό κεφάλι.
301
00:20:09,420 --> 00:20:12,014
- Αλήθεια, κύριε; Για ποιο λόγο;
- Αυτή η είδηση. είναι...
302
00:20:13,300 --> 00:20:15,939
- είναι...
- Ήξερες την κυρία καλά;
303
00:20:16,060 --> 00:20:18,733
Όχι όχι. Δεν είχαμε γνωριστεί.
Αλληλογραφούσαμε, φυσικά.
304
00:20:18,860 --> 00:20:20,851
Όχι, αυτό που εννοούσα ήταν...
305
00:20:20,980 --> 00:20:25,098
Μου πήρε 15 χρόνια για να φέρω τη γλώσσα
Wolvercote στην Οξφόρδη, επιθεωρητά.
306
00:20:25,220 --> 00:20:28,496
Έχω, ήδη, δημιουργήσει μια
ειδική βάση, και τώρα...
307
00:20:28,620 --> 00:20:30,372
Θέλεις να μου δείξεις;
308
00:20:31,460 --> 00:20:35,009
Μπορώ να πάρω τηλέφωνο τη
γυναίκα μου; Θα με περιμένει.
309
00:20:35,140 --> 00:20:37,051
Λοιπόν, σκέφτηκα
310
00:20:37,180 --> 00:20:39,091
ήταν πολύ παράξενο.
311
00:20:39,220 --> 00:20:43,259
Εννοώ, ο κ Poindexter και η
κυρία Μπράουν να βγαίνουν μαζί.
312
00:20:43,380 --> 00:20:47,055
- Γιατί, κυρία;
- Λοιπόν... Θα προτιμούσα να μην πω.
313
00:20:47,180 --> 00:20:49,091
Αλλά το είπατε τώρα, έτσι δεν είναι;
314
00:20:50,860 --> 00:20:53,579
Και είστε σίγουρη ότι τους
είδατε να επιστρέφουν στις 5:15;
315
00:20:53,700 --> 00:20:56,373
Ω, σίγουρη. Κοίταξα το ρολόι.
316
00:20:56,500 --> 00:20:59,412
Η ομάδα επρόκειτο να
συναντηθεί και πάλι, βλέπετε,
317
00:20:59,540 --> 00:21:03,533
και σκέφτηκα ότι είχαν πολύ λίγο χρόνο για
να είναι και πάλι κάτω για την ενημέρωση.
318
00:21:03,660 --> 00:21:06,811
Μου φάνηκε το όλο θέμα, πολύ εξαιρετικό.
319
00:21:06,940 --> 00:21:11,775
Με την ευκαιρία, κύριε, τι
κάνατε, εσείς μεταξύ 4:15 και 5:15;
320
00:21:11,900 --> 00:21:14,653
Ήσασταν με την κ Williams,
απ’ ότι καταλαβαίνω.
321
00:21:14,780 --> 00:21:17,214
- Ναι.
- Τι κάνατε;
322
00:21:17,340 --> 00:21:20,457
Πραγματικά δεν βλέπω τι σχέση
έχει αυτό, με το όλο θέμα, ξέρετε.
323
00:21:20,580 --> 00:21:22,969
Μπορώ να το κρίνω, εγώ, αυτό κύριε;
324
00:21:23,100 --> 00:21:26,729
- Πολύ καλά. Τελείωνα τον δεσμό μας.
- Μάλιστα.
325
00:21:26,860 --> 00:21:31,490
Αμφιβάλλω, και αμφιβάλλω πολύ, αν έχει
τίποτα να κάνει με τη γλώσσα Wolvercote.
326
00:21:33,980 --> 00:21:37,131
Είμαι παντρεμένος άντρας,
επιθεωρητά. Η σύζυγός μου και εγώ...
327
00:21:37,260 --> 00:21:39,216
Προσπαθώ να μην κάνω
τίποτα που θα την πληγώσει.
328
00:21:39,217 --> 00:21:41,177
Κι ‘έτσι πληγώνεις τις
άλλες γυναίκες αντ’ 'αυτής.
329
00:21:41,300 --> 00:21:42,300
Μερικές φορές.
330
00:22:31,340 --> 00:22:33,251
Εδώ είσαι.
331
00:22:34,500 --> 00:22:38,698
Αυτή είναι λοιπόν η πόρπη, και
η κ Poindexter είχε τη γλώσσα.
332
00:22:38,820 --> 00:22:41,334
Ταίριαζαν μαζί σαν αυτό.
333
00:22:41,460 --> 00:22:44,452
Θα ενωνόταν για πρώτη
φορά σε χίλια εκατό χρόνια.
334
00:22:44,580 --> 00:22:47,936
- Δεν βρέθηκαν μαζί, τότε;
- Όχι, όχι.
335
00:22:48,060 --> 00:22:51,097
Ένα μικρό αγόρι χτύπησε το
πόδι του στην πόρπη το 1873
336
00:22:51,220 --> 00:22:53,859
κολυμπώντας σε μια λιμνούλα κάτω
από τη γέφυρα του Wolvercote.
337
00:22:53,980 --> 00:22:57,450
Προκάλεσε μεγάλη αναστάτωση εκείνη
την εποχή. Όπως μπορείτε να δείτε,
338
00:22:57,580 --> 00:23:00,731
είναι ένα εξαιρετικό αντικείμενο.
Θεωρήθηκε ως θησαυρός.
339
00:23:00,860 --> 00:23:04,773
Η λέξη " θησαυρός ", επιθεωρητά,
βγάζει το χειρότερο στους ανθρώπους.
340
00:23:05,860 --> 00:23:09,455
Κυνηγοί θησαυρών άρχισαν να εμφανίζονται.
Ένας από αυτούς βρήκε τη γλώσσα,
341
00:23:09,580 --> 00:23:11,536
την κράτησε, την πούλησε
σε έναν έμπορο στο Λονδίνο,
342
00:23:11,537 --> 00:23:13,596
ο οποίος με τη σειρά του την
πούλησε σε έναν Αμερικανό συλλέκτη,
343
00:23:13,620 --> 00:23:16,214
που την δάνεισε σε μια έκθεση
στη Φιλαδέλφεια το 1922,
344
00:23:16,340 --> 00:23:19,298
η οποία ήταν και η πρώτη φορά, που
κάποιος από εμάς εδώ, άκουγε γι’ 'αυτό.
345
00:23:19,420 --> 00:23:24,699
Αλλά ακόμα και τότε, η σύνδεση με
την πόρπη δεν έγινε μέχρι τα 1970s.
346
00:23:24,820 --> 00:23:26,731
- Ποιος το έκανε αυτό;
- Εγώ.
347
00:23:28,980 --> 00:23:32,020
Έβαλα να το φτιάξουν αυτό, ειδικά για
την παρουσίαση που δεν έμελλε να γίνει.
348
00:23:34,380 --> 00:23:36,496
Επρόκειτο να το δωρίσει στο μουσείο,
349
00:23:36,620 --> 00:23:38,531
Η κ Poindexter.
350
00:23:38,660 --> 00:23:42,130
Το έχω γραπτώς. Είτε το
έβαλε στη διαθήκη της ή όχι...
351
00:23:42,260 --> 00:23:44,330
Τι αξίζει;
352
00:23:44,460 --> 00:23:47,452
Στην νόμιμη αγορά; Αδύνατο να πω.
353
00:23:47,580 --> 00:23:49,466
Τίποτα σαν αυτό δεν έχει
εκτιμηθεί, εδώ και 50
354
00:23:49,478 --> 00:23:51,255
χρόνια. Ένα τέταρτο του
εκατομμυρίου, μισό.
355
00:23:51,380 --> 00:23:53,940
- Περισσότερα, ίσως.
- Και ως κλοπιμαίο;
356
00:23:54,060 --> 00:23:57,018
Τίποτα. Όλοι γνωρίζουν
ότι είναι κλεμμένο.
357
00:23:58,780 --> 00:24:01,248
Τι γίνεται με αυτούς τους
τρελούς συλλέκτες, τους...
358
00:24:01,380 --> 00:24:04,452
εμπόρους ναρκωτικών στη Βολιβία,
αυτό το είδος του πράγματος;
359
00:24:04,580 --> 00:24:07,890
Δεν νομίζω ότι ενδιαφέρονται πολύ
για τα Άγγλο-σαξονικά κοσμήματα.
360
00:24:08,020 --> 00:24:09,339
Τότε ποιος, λοιπόν;
361
00:24:09,460 --> 00:24:11,530
Δεν μπορώ να σκεφτώ.
362
00:24:11,660 --> 00:24:13,571
Κλάπηκε και κάτι άλλο;
363
00:24:13,700 --> 00:24:16,214
Κάτι μαργαριτάρια.
364
00:24:16,340 --> 00:24:18,376
Λοιπόν, προφανώς, πρόκειται
για ένα κοινό κλέφτη.
365
00:24:18,500 --> 00:24:21,333
Θα πάρει καμιά διακοσαριά
λίρες για τα μαργαριτάρια
366
00:24:21,460 --> 00:24:24,418
και όταν ανακαλύψει από τις
εφημερίδες αυτό που έχει,
367
00:24:24,540 --> 00:24:25,859
θα...
368
00:24:25,980 --> 00:24:29,256
Συγγνώμη, κύριε. Οι κλέφτες σχεδόν
ποτέ, δεν δίνουν τα πράγματα πίσω.
369
00:24:29,380 --> 00:24:33,293
Όχι, απλά τα πετάνε, έτσι δεν είναι;
370
00:24:36,860 --> 00:24:39,454
Ίσως αν είμαστε τυχεροί,
σε άλλα χίλια εκατό χρόνια
371
00:24:39,580 --> 00:24:42,970
κάποιος θα ανακαλύψει τη
γλώσσα Wolvercote ξανά.
372
00:24:47,140 --> 00:24:49,051
Εντάξει, αν πάω σπίτι τώρα;
373
00:24:49,180 --> 00:24:51,091
Νόμιζα ότι ήσουν με την ομάδα.
374
00:24:51,220 --> 00:24:53,131
Είμαι, αλλά η γυναίκα μου...
375
00:24:54,260 --> 00:24:56,569
- Ναι, ναι. Έχω χρόνο.
- Χρόνο για τι;
376
00:24:56,700 --> 00:25:00,249
Για να πάω εκεί και να επιστρέψω
πριν να πρέπει να το παίξω χαρούμενος
377
00:25:00,380 --> 00:25:03,611
μπροστά σε αυτούς
τους, καταραμένους Αμερικανούς.
378
00:25:03,740 --> 00:25:05,731
Αν δεν σου αρέσει, γιατί το κάνεις;
379
00:25:05,860 --> 00:25:09,739
Δεν θα το ξανακάνω. Το έκανα
μόνο για να βοηθήσω κάποιον.
380
00:25:14,140 --> 00:25:15,846
Γιατί στο διάολο ο
Μορς με σέρνει ως εδώ,
381
00:25:15,847 --> 00:25:19,260
για να επιβεβαιωθεί μια απόλυτα
συνηθισμένη καρδιακή προσβολή...
382
00:25:19,420 --> 00:25:22,165
Νομίζω ότι σκέφτηκε, ότι
ίσως δεν ήταν συνηθισμένη.
383
00:25:22,166 --> 00:25:23,538
Σκέφτηκε λάθος, όπως συνήθως.
384
00:25:23,660 --> 00:25:26,732
Α, Μορς. Δεν έχεις αρκετά να κάνεις;
385
00:25:26,860 --> 00:25:29,579
- Τι;
- Το παίζεις παθολόγος, απ’ ότι ακούω.
386
00:25:29,700 --> 00:25:33,249
- Ήθελα μια δεύτερη γνώμη.
- Υπάρχει μόνο μία πιθανή γνώμη.
387
00:25:33,380 --> 00:25:36,338
Είχε μια μαζική στεφανιαία. Ήταν
νεκρή σε δύο δευτερόλεπτα ακριβώς.
388
00:25:36,460 --> 00:25:38,678
Έπεσε με το πρόσωπό.
Μπορείς να δεις τις μελανιές.
389
00:25:38,679 --> 00:25:39,418
Που;
390
00:25:39,540 --> 00:25:40,540
Που;
391
00:25:43,900 --> 00:25:45,049
Εδώ, εδώ,
392
00:25:45,180 --> 00:25:46,180
και εδώ.
393
00:25:46,220 --> 00:25:49,018
Εννοώ, που βρισκόταν όταν έπεσε;
394
00:25:49,140 --> 00:25:51,370
Κάπου... εδώ, κύριε.
395
00:25:53,260 --> 00:25:54,260
Ναι.
396
00:25:54,300 --> 00:25:56,894
Χτύπησε στο πόδι του κρεβατιού.
397
00:25:57,980 --> 00:26:00,050
Ιδού ένα ωραίο, μικρό κομμάτι δέρματος.
398
00:26:00,180 --> 00:26:02,091
Κοίτα.
399
00:26:02,220 --> 00:26:04,893
Θα μπορούσε να έπαθε την
καρδιακή προσβολή, αφού έπεσε;
400
00:26:05,020 --> 00:26:07,056
- Δεν θα μπορούσα να πω.
- Έλα, Max.
401
00:26:07,180 --> 00:26:09,375
Δεν είναι δυνατόν.
402
00:26:09,500 --> 00:26:11,889
- Θα μπορούσε να την έχουν σπρώξει;
- Θα μπορούσε.
403
00:26:12,020 --> 00:26:14,136
Και ένας άγγελος του
Θεού, θα μπορούσε να είχε
404
00:26:14,137 --> 00:26:16,252
βγει από την ντουλάπα και
να την κάλεσε σπίτι της.
405
00:26:16,380 --> 00:26:19,019
Δεν μπορώ εγώ να πω.
Εσύ είσαι ο ντετέκτιβ.
406
00:26:19,140 --> 00:26:23,531
Το μόνο που μπορώ να πω είναι,
ότι πέθανε από φυσικά αίτια.
407
00:26:25,300 --> 00:26:26,619
Καλησπέρα αγαπητέ.
408
00:26:30,060 --> 00:26:31,971
Γύρνα πίσω αργότερα.
409
00:26:32,100 --> 00:26:34,011
Κάτι αστείο.
410
00:26:36,860 --> 00:26:39,454
Ο θάνατος και η κλοπή.
411
00:26:40,580 --> 00:26:42,775
Πρέπει να υπάρχει μια σύνδεση κάπου.
412
00:26:43,780 --> 00:26:46,931
Αν μόνο ξέραμε, πότε ακριβώς.
413
00:26:47,060 --> 00:26:50,291
Κάποια στιγμή μεταξύ 4:15 και 5:15.
Πίστευα ότι είχε αποδειχθεί αυτό.
414
00:26:50,420 --> 00:26:52,980
Δεν θα μπορούσες να είσαι
λίγο πιο ακριβής για μένα;
415
00:26:53,100 --> 00:26:55,534
Αποκλείεται.
416
00:26:55,660 --> 00:27:00,370
Τώρα, αν τελικά αποφάσισες ότι δεν
ήταν αποκεφαλισμός ή διαμελισμός...
417
00:27:01,460 --> 00:27:03,849
Για που το έβαλες;
Επίσημο τραπέζι κάπου;
418
00:27:03,980 --> 00:27:06,369
Ετήσιο δείπνο της
Περιφερειακής Αρχής Υγείας.
419
00:27:07,460 --> 00:27:11,055
Ο Δρ. Swain θα είναι εκεί. Θα του
δώσω τα χαιρετίσματα σου, έτσι;
420
00:27:12,380 --> 00:27:14,291
- Καληνύχτα, Lewis.
- ΚΑΛΗΝΥΧΤΑ.
421
00:27:14,420 --> 00:27:16,340
Προσπάθησε να μην αφήσεις
τον Μορς, να πιει πολύ.
422
00:27:16,380 --> 00:27:18,689
Του θολώνει το μυαλό.
423
00:27:24,140 --> 00:27:26,813
Έμαθες που ήταν όλοι;
424
00:27:26,940 --> 00:27:29,295
Ναι, όλοι έχουν άλλοθι,
περισσότερο ή λιγότερο.
425
00:27:29,420 --> 00:27:31,934
Ήταν είτε στα δωμάτιά τους ή πίναν τσάι.
426
00:27:32,060 --> 00:27:34,972
Ω, όλοι φαίνονταν να ξέρουν
για αυτό Γλώσσα πράγμα.
427
00:27:35,100 --> 00:27:37,773
Η κ Poindexter συνέχεια
το έδειχνε στους ανθρώπους,
428
00:27:37,900 --> 00:27:38,900
προφανώς.
429
00:27:40,340 --> 00:27:43,969
- Ήταν σίγουρα δικό της, τότε, και
όχι δικό του; - Έτσι φαίνεται.
430
00:27:45,060 --> 00:27:47,699
Και ποιος κληρονομεί;
Ποιος παίρνει την ασφάλιση;
431
00:27:47,820 --> 00:27:50,414
Αν ήταν ασφαλισμένο.
432
00:27:50,540 --> 00:27:54,453
- Θα ήταν ασφαλισμένο, είμαι σίγουρος. Δεν
θυμάμαι ποια... Είναι πράγματι απαραίτητο
433
00:27:54,580 --> 00:27:56,678
να κάνετε όλες αυτές τις
ερωτήσεις, Επιθεωρητά;
434
00:27:56,679 --> 00:27:57,378
Shirley.
435
00:27:57,500 --> 00:28:00,014
Απλά κάνει τη δουλειά του.
436
00:28:00,140 --> 00:28:02,096
Ευχαριστώ κύριε.
437
00:28:02,220 --> 00:28:06,418
Απλά ένα ακόμα ερώτημα.
Ποιος δικαιούται την ασφάλεια
438
00:28:06,540 --> 00:28:08,451
τώρα που η γυναίκα σου είναι νεκρή;
439
00:28:09,740 --> 00:28:11,651
Εσείς, κύριε;
440
00:28:14,140 --> 00:28:16,449
Δεν ξέρω. Λοιπόν, υποθέτω ότι, ναι.
441
00:28:16,580 --> 00:28:19,140
Εγώ... δεν έχω αυτές
τις πληροφορίες εδώ.
442
00:28:20,220 --> 00:28:22,654
Εντάξει. Ευχαριστώ πολύ.
443
00:28:23,380 --> 00:28:24,938
Τρέξτε δάκρυα μου
444
00:28:32,260 --> 00:28:35,259
Τρέξτε δάκρυα μου, πέστε
από την άνοιξη σας...
445
00:28:35,260 --> 00:28:38,416
Ποίημα του John Dowland
(1563-1626) ενδεικτικό
446
00:28:38,428 --> 00:28:41,259
της αγάπης της εποχής,
για την μελαγχολία
447
00:28:41,380 --> 00:28:44,934
Όχι, εγώ ήμουν στο Ιησούς,
ένα από τα λιγότερο,
448
00:28:44,946 --> 00:28:47,694
της μόδας, κολέγια.
Ουαλικό, ξέρετε.
449
00:28:47,820 --> 00:28:51,210
- Ιδρύθηκε το 1571.
- Νόμιζα ότι το Ιησούς, ήταν στο Cambridge.
450
00:28:51,340 --> 00:28:54,218
Όχι, όχι, πήγαινε στο
Πολυτεχνείο της Βηθλεέμ!
451
00:28:54,340 --> 00:28:56,615
Αγγλική αίσθηση του χιούμορ;
452
00:28:56,740 --> 00:28:59,049
Πού αλλού θα πήγαινε
να σπουδάσει μαραγκός;
453
00:28:59,180 --> 00:29:01,933
Δεν βλέπω τίποτα το
αστείο στη βλασφημία.
454
00:29:02,060 --> 00:29:05,257
Εκτός αυτού, δεν είχαν κολλέγια στην
Παλαιστίνη, σε εκείνον τον καιρό.
455
00:29:07,340 --> 00:29:09,359
Ευγενείς άρχοντες μου,
υπάρχει ένας Δάσκαλος
456
00:29:09,360 --> 00:29:11,379
Cedric Downes παρών σε
αυτό το γιορτινό τραπέζι;
457
00:29:11,500 --> 00:29:13,809
Ναι τι; Εγώ. Γιατί;
458
00:29:13,940 --> 00:29:15,976
Ένας αγγελιοφόρος σας
περιμένει, κύριέ μου.
459
00:29:19,420 --> 00:29:20,509
Σας ζητούν στο τηλέφωνο.
460
00:29:20,510 --> 00:29:23,777
Αλήθεια; Υπάρχει τηλέφωνο
σε όλο αυτό το συνονθύλευμα;
461
00:29:23,900 --> 00:29:26,573
Βεβαίως έχουμε, φίλε μου, αλλά
πρέπει να μιλήσεις με κενό στίχο
462
00:29:26,700 --> 00:29:28,179
ή αυτός που σε πήρε το κλείνει.
463
00:29:29,380 --> 00:29:32,497
Κανένας εκτός από την χαριτωμένη
γυναίκα μου, δεν ξέρει που είμαι.
464
00:29:32,620 --> 00:29:34,770
Ωραία Sheila του γεμάτου ποτηριού,
465
00:29:34,900 --> 00:29:37,733
θέλεις να συγχωρήσεις την
απουσία μου, όσο θα μιλώ μαζί της;
466
00:29:37,860 --> 00:29:38,929
Προχώρα.
467
00:29:39,060 --> 00:29:41,369
Προχώρα. Πες της γειά από μένα.
468
00:29:42,460 --> 00:29:45,372
Ένα ποτήρι του εν λόγω Chardonnay
θα ήταν τέλειο, αγαπητέ.
469
00:29:49,140 --> 00:29:50,140
Χαίρετε.
470
00:29:50,180 --> 00:29:52,694
Ω, Cedric, γεια σου.
Χαίρετε. Ναι, ο Theo εδώ.
471
00:29:52,820 --> 00:29:54,870
Κοίτα, αγαπητέ μου, λυπάμαι
τρομερά που θα σου
472
00:29:54,882 --> 00:29:56,813
το ζητήσω σε τόσο σύντομο
χρονικό διάστημα,
473
00:29:56,940 --> 00:29:58,934
αλλά η Marion πραγματικά
δεν αισθάνεται
474
00:29:58,946 --> 00:30:01,252
καθόλου καλά και θα
πρέπει να μείνω μαζί της.
475
00:30:01,380 --> 00:30:03,814
Θα μπορούσες να... Μπορείς
να το εξηγήσεις στη Sheila;
476
00:30:03,940 --> 00:30:05,771
Και ναι...
477
00:30:05,900 --> 00:30:09,097
Θα σε πείραζε πολύ να με
αντικαταστήσεις μετά το δείπνο;
478
00:30:11,940 --> 00:30:14,700
Ω, πραγματικά, Theo. Δεν
είμαι το σκυλάκι σου.
479
00:30:14,712 --> 00:30:16,013
Όχι, φυσικά, φυσικά.
480
00:30:16,140 --> 00:30:18,756
Το ξέρω ότι δεν είσαι, αλλά
πραγματικά δεν έχω άλλη επιλογή.
481
00:30:18,757 --> 00:30:21,373
Θα σου το ξεπληρώσω, κάποια
άλλη στιγμή, το υπόσχομαι.
482
00:30:21,500 --> 00:30:26,016
Η Sheila θα καταλάβει αν δεν
είναι πολύ πιωμένη, δηλαδή.
483
00:30:26,140 --> 00:30:29,576
- Πολύ αργά. Είναι αρκετά πιωμένη.
- Είναι; Ω, αγαπητέ. Λοιπόν... εκεί είσαι.
484
00:30:29,700 --> 00:30:34,376
Όχι, δεν είναι από αυτήν, που ζητώ
μια χάρη, Cedric, από εσένα τη ζητώ.
485
00:30:34,500 --> 00:30:36,934
Αλλά δεν θα ξέρω τι να πω.
486
00:30:37,060 --> 00:30:40,450
Ξέρω για την αρχιτεκτονική,
όχι για την ιστορία ή την τέχνη.
487
00:30:43,340 --> 00:30:45,570
Καλά, εντάξει. Υποθέτω ναι, έτσι.
488
00:30:45,700 --> 00:30:47,895
Σε ευχαριστώ πάρα πολύ, Cedric.
489
00:30:48,020 --> 00:30:51,012
Και θα μπορούσες να... θα μπορούσες
ενδεχομένως να πεις στη Sheila
490
00:30:51,140 --> 00:30:54,132
ότι θα τη δω αύριο το απόγευμα,
σύμφωνα με το πρόγραμμα;
491
00:30:55,580 --> 00:30:59,971
Λυπούμαι πολύ γι’ 'αυτό.
Όχι, πραγματικά, λυπούμαι.
492
00:31:00,100 --> 00:31:02,011
Ναι. Ευχαριστώ.
493
00:31:03,100 --> 00:31:04,613
Σε ευχαριστώ πάρα πολύ.
494
00:31:05,740 --> 00:31:07,651
Πού είναι εκείνο το Chardonnay;
495
00:31:07,780 --> 00:31:10,613
Πηγαίνει επάνω, μαζί μου!
496
00:31:13,540 --> 00:31:15,895
Θα πρέπει να εξηγήσεις, Sheila.
497
00:31:16,020 --> 00:31:19,535
Είμαι ένα ιστορικός της αρχιτεκτονικής,
όχι ένας φύλακας του μουσείου.
498
00:31:19,660 --> 00:31:21,651
Θα είσαι μια χαρά. Μην πανικοβάλλεσαι.
499
00:31:21,780 --> 00:31:25,375
Να υποθέσω ότι ο Δρ. Kemp δεν
πρόκειται να μας μιλήσει μετά το δείπνο;
500
00:31:25,500 --> 00:31:27,889
Φοβάμαι ότι όχι, κυρία Roscoe.
501
00:31:28,020 --> 00:31:31,057
Η σύζυγος του, είναι
άρρωστη, ως συνήθως.
502
00:31:31,180 --> 00:31:34,092
- Αλλά είναι στο πρόγραμμα να μιλήσει.
- Ξέρω, αλλά...
503
00:31:35,580 --> 00:31:37,855
Μερικοί από μας, διαλέξαμε
αυτό το γκρουπ, Sheila,
504
00:31:37,980 --> 00:31:41,893
γιατί μας είπαν ότι επρόκειτο
να έχουμε διαλέξεις από ειδικούς.
505
00:31:42,020 --> 00:31:46,332
Janet, σταμάτα. Η σύζυγος του
ανθρώπου είναι άρρωστη. Πού πας;
506
00:31:46,460 --> 00:31:48,468
Απλά θα πεταχτώ μέχρι
στο σπίτι, να πάρω τις
507
00:31:48,480 --> 00:31:50,499
σημειώσεις μου. Δεν θέλω
να σας απογοητεύσω.
508
00:31:50,620 --> 00:31:53,657
- Θα κάνω όσο πιο γρήγορα, μπορώ.
- Τι θα γίνει με το ποτά σου;
509
00:32:30,900 --> 00:32:32,811
Ορίστε.
510
00:32:32,940 --> 00:32:34,259
Ευχαριστώ.
511
00:32:45,980 --> 00:32:48,369
- Καλοδιατηρημένη.
- Έτσι θα 'πρέπε να ‘ναι αυτή την τιμή.
512
00:32:48,500 --> 00:32:50,411
Είναι χειρότερα από ό, τι στο Λονδίνο.
513
00:32:51,980 --> 00:32:55,017
- Ξέρεις τι, Lewis;
- Όχι τι;
514
00:32:56,580 --> 00:33:00,459
Αν μόνο ξέραμε ποιο έγινε πρώτο
- ο θάνατος ή η κλοπή.
515
00:33:00,580 --> 00:33:05,096
Δεν βλέπω ποια είναι η διαφορά,
αφού πέθανε από φυσικά αίτια.
516
00:33:05,220 --> 00:33:07,734
Και αν έκανε τη διαφορά, για τον κλέφτη;
517
00:33:07,860 --> 00:33:09,373
Δεν καταλαβαίνω.
518
00:33:13,820 --> 00:33:17,449
Η κ Poindexter... επρόκειτο να
αφήσει αυτή τη Γλώσσα, στο μουσείο.
519
00:33:18,540 --> 00:33:19,859
Ο κ Poindexter...
520
00:33:21,820 --> 00:33:23,890
Τον πίστεψες;
521
00:33:24,020 --> 00:33:28,252
Λοιπόν, μου φάνηκε λίγο
σαστισμένος. Είναι φυσικό.
522
00:33:28,380 --> 00:33:30,536
Έχεις γνωρίσει ποτέ έναν
πλούσιο άνδρα που δεν
523
00:33:30,537 --> 00:33:32,692
γνώριζε το όνομα της
ασφαλιστικής εταιρείας του;
524
00:33:32,820 --> 00:33:35,209
Σε μια κρίση, είναι το
πρώτο πράγμα που σκέφτονται.
525
00:33:35,340 --> 00:33:38,457
Ναι, αλλά δεν ήταν, δική του,
αυτή η Γλώσσα. Ήταν δική της.
526
00:33:41,660 --> 00:33:42,979
Ακόμα κι έτσι.
527
00:33:45,140 --> 00:33:48,371
Έλα, Lewis. Θα επιστρέψουμε
στη σκηνή του εγκλήματος.
528
00:33:48,500 --> 00:33:50,411
Hey, μόλις ξεκίνησα!
529
00:33:53,340 --> 00:33:55,774
- Καμία τύχη;
- Όχι κύριε. Απλά η καμαριέρα.
530
00:33:56,860 --> 00:34:00,773
- Ίσως το έκανε, αυτή, τότε. Όχι,
κύριε. Είχε ρεπό εκείνο το απόγευμα.
531
00:34:00,900 --> 00:34:03,892
Ήταν σε ένα μάθημα
αεροβικής κάτω στην Ιεριχώ.
532
00:34:04,020 --> 00:34:07,854
- Παρατήρησες τίποτα, Lewis;
- Σαν τι;
533
00:34:07,980 --> 00:34:09,618
Οτιδήποτε.
534
00:34:09,740 --> 00:34:11,731
Λοιπόν, τα πάντα είναι
ήδη τακτοποιημένα.
535
00:34:13,420 --> 00:34:15,411
Περίμενε ένα λεπτό.
536
00:34:15,540 --> 00:34:17,451
τα παπούτσια της. Πώς φτάσανε εκεί;
537
00:34:20,020 --> 00:34:24,252
- Η κυρία Μπράουν. Της τα έβγαλε.
- Για τι πράγμα μιλάς;
538
00:34:24,380 --> 00:34:28,168
Η κυρία Μπράουν τα έβγαλε από την κ
Poindexter όταν την βάλανε στο κρεβάτι.
539
00:34:28,300 --> 00:34:31,451
Αλλά η κ Poindexter
παραπονιόταν για τα πόδια της.
540
00:34:31,580 --> 00:34:33,227
Ποιο είναι το πρώτο
πράγμα, που μια γυναίκα
541
00:34:33,239 --> 00:34:34,960
με πόνο στα πόδια, κάνει
όταν γυρίζει σπίτι;
542
00:34:35,060 --> 00:34:36,971
Πετά τα παπούτσια της, έτσι δεν είναι;
543
00:34:37,100 --> 00:34:39,574
Έτσι, αν θέλεις τη γνώμη
μου, θα μπορούσε να είχε
544
00:34:39,575 --> 00:34:42,049
πεθάνει τη στιγμή που
πέρασαν μέσα από την πόρτα.
545
00:34:42,180 --> 00:34:44,410
Ναι. Poindexter...
546
00:34:44,540 --> 00:34:46,451
Πού είναι ο Poindexter;
547
00:34:46,580 --> 00:34:48,935
- Πήρε ένα ταξί.
- Πότε;
548
00:34:51,900 --> 00:34:53,299
Στις 8:30.
549
00:34:53,420 --> 00:34:56,014
- Είπε που πήγαινε;
- Όχι σε μένα.
550
00:34:56,140 --> 00:34:58,051
Μα τα ταξί, συνήθως,
δεν θέλουν να ξέρουν;
551
00:34:58,180 --> 00:35:01,217
- Ναι, αλλά δεν φαίνεται να τους είχε πει.
- Ποια εταιρεία;
552
00:35:01,340 --> 00:35:03,296
Ράδιο Ταξί.
553
00:35:03,420 --> 00:35:06,537
- Πάρ'τους αμέσως.
- Έχει συμβεί κάτι;
554
00:35:06,660 --> 00:35:10,653
Ω, όχι πολύ, όχι. Μόνο κλοπή, δολοφονία
και τώρα, πολύ πιθανόν, αυτοκτονία.
555
00:35:50,780 --> 00:35:52,691
Το βρήκες εύκολα, τότε;
556
00:35:52,820 --> 00:35:54,139
Φιόνα!
557
00:36:04,180 --> 00:36:09,459
Η Πόρπη του Wolvercote, η Γέφυρα
του Wolvercote, όλα ταιριάζουν.
558
00:36:09,580 --> 00:36:12,048
Σε τι, όμως;
- Δεν ξέρω.
559
00:36:12,180 --> 00:36:14,216
Φυσικά, θα μπορούσε να ήταν ένα κόλπο.
560
00:36:14,340 --> 00:36:15,819
Τι;
561
00:36:15,940 --> 00:36:18,135
Λοιπόν, αν αυτό το πράγμα
είναι τόσο πολύτιμο και δεν
562
00:36:18,136 --> 00:36:20,331
μπορεί να το πουλήσει εδώ,
ίσως να θέλει να δοκιμάσει
563
00:36:20,460 --> 00:36:22,769
- να το πουλήσει στο εξωτερικό.
- Πολύ έξυπνο.
564
00:36:22,900 --> 00:36:25,255
Από πότε έχει αεροδρόμιο το Wolvercote;
565
00:36:25,380 --> 00:36:28,611
Ίσως να είχε ένα αυτοκίνητο
εκεί ήδη να περιμένει.
566
00:36:28,740 --> 00:36:31,652
Ίσως, είναι καθ’ 'οδόν
προς το Heathrow τώρα.
567
00:36:33,140 --> 00:36:36,530
Πάρε στο αρχηγείο. Πες να εκδώσουν
μια προειδοποίηση, προς όλα τα λιμάνια.
568
00:36:36,660 --> 00:36:38,571
Μήνυμα από τον Μορς.
569
00:36:38,700 --> 00:36:40,649
Θέλει να εκδώσετε μια
προειδοποίηση, προς όλα
570
00:36:40,661 --> 00:36:42,409
τα λιμάνια για τον
Έντουαρντ Poindexter.
571
00:36:43,940 --> 00:36:45,737
Poindexter.
572
00:36:46,820 --> 00:36:48,458
Ναι. Αυτός είναι ένας Αμερικανός,
573
00:36:48,580 --> 00:36:50,969
περίπου 5 '11 "...
574
00:36:51,100 --> 00:36:52,533
6 '1".
575
00:36:54,540 --> 00:36:56,531
Ίσως 6 '1' '.
576
00:36:56,660 --> 00:37:01,211
Μάτια πράσινα, γκρίζα μαλλιά, ηλικίας...
577
00:37:01,340 --> 00:37:05,128
περίπου 60. Ανοιχτό μπλε
κοστούμι, κιτρινωπό αδιάβροχο.
578
00:37:06,300 --> 00:37:10,578
Ο Ηλίας Ashmole, από τον οποίο
πήρε το όνομά του το μουσείο,
579
00:37:10,700 --> 00:37:13,794
Ήταν ένας διακεκριμένος
αρχαιολόγος, ένας αστρολόγος,
580
00:37:13,795 --> 00:37:16,889
και ένας μεγάλος συλλέκτης
περίεργων πραγμάτων.
581
00:37:17,020 --> 00:37:19,580
- Έζησε από...
- Ω Θεέ!
582
00:37:19,700 --> 00:37:23,295
το.. 1617-1692.
583
00:37:24,420 --> 00:37:30,416
Η βάση της συλλογής του ήταν η
συλλογή του Ιωάννη Tradescant,
584
00:37:30,540 --> 00:37:33,612
που ήταν κηπουρός στο Charles I,
585
00:37:33,740 --> 00:37:35,651
όπως και ο πατέρας του πριν από αυτόν.
586
00:37:35,780 --> 00:37:40,012
Δηλαδή, ο πατέρας του Ιωάννη
Tradescant ήταν ο κηπουρός,
587
00:37:40,140 --> 00:37:43,018
όχι, βέβαια, ο Elias Ashmole.
588
00:37:43,140 --> 00:37:46,530
Μην ανησυχείτε. Θα το
συνηθίσω σε ένα λεπτό.
589
00:37:58,700 --> 00:38:03,057
Εκπληκτικό να το σκεφτεί
κανείς, έτσι δεν είναι; Τι;
590
00:38:03,180 --> 00:38:05,091
Άνθρωποι διασχίζουν το ποτάμι εδώ.
591
00:38:06,500 --> 00:38:10,129
Εκατοντάδες και εκατοντάδες
χρόνια... χιλιάδες, ίσως.
592
00:38:11,340 --> 00:38:13,251
Έπρεπε να το διασχίσουν κάπου.
593
00:38:13,380 --> 00:38:15,814
Η θεία της γυναίκας
μου, μένει εκεί πιο πέρα.
594
00:38:18,940 --> 00:38:20,851
Θα ήθελα να μπορούσα να δω τη σχέση,
595
00:38:22,140 --> 00:38:24,051
μεταξύ της κλοπής και του θανάτου.
596
00:38:26,620 --> 00:38:28,929
Υπάρχει κάτι που λείπει, Lewis.
597
00:38:29,060 --> 00:38:32,496
Ο Edward Poindexter; Αυτός λείπει.
598
00:38:32,620 --> 00:38:34,531
Κάτι άλλο.
599
00:38:36,620 --> 00:38:39,532
Πιστεύεις ότι υπάρχει κάτι περισσότερο,
που μπορούμε να κάνουμε απόψε;
600
00:38:39,660 --> 00:38:43,335
- Όχι κύριε.
- Θα είμαστε πιο φρέσκοι το πρωί.
601
00:38:43,460 --> 00:38:45,928
Καλύτερα να ξεκινήσεις για το σπίτι.
602
00:38:46,060 --> 00:38:48,699
Εργάζομαι όλη τη νύχτα απόψε, κύριε.
603
00:38:51,700 --> 00:38:53,611
Αλλάζει διακόσμηση η σύζυγος.
604
00:38:54,700 --> 00:38:56,691
Λοιπόν, δεν πρέπει να την βοηθήσεις;
605
00:38:56,820 --> 00:38:59,300
Σακάτεψα τη μέση μου, την
προηγούμενη φορά, βάφοντας το ταβάνι.
606
00:38:59,380 --> 00:39:02,611
προτιμώ να κάνω υπερωρίες,
και να πάρω έναν επαγγελματία.
607
00:39:10,220 --> 00:39:11,220
Λοιπόν...
608
00:39:11,260 --> 00:39:14,457
- Με συγχωρείτε, όργανο.
- Ένα λεπτό, ναι;
609
00:39:14,580 --> 00:39:16,491
Δεν είναι πολύ αργά ακόμα, κυρία.
610
00:39:20,340 --> 00:39:22,331
Πιστεύω ότι θα είναι
στο δρόμο, για το σπίτι.
611
00:39:24,300 --> 00:39:27,656
Αλλά ποτέ δεν αργεί, αλλιώς
δεν θα σας ενοχλούσα, όργανο.
612
00:39:28,740 --> 00:39:31,573
Είναι πάντα στο σπίτι, όταν λέει
ότι θα είναι. Νωρίτερα, συνήθως.
613
00:39:34,780 --> 00:39:36,958
Είχε ένα δείπνο κάπου, στη
συνέχεια, θα έδινε μια σύντομη
614
00:39:36,959 --> 00:39:39,236
διάλεξη, στη συνέχεια, θα
έρχονταν κατ’ ευθείαν στο σπίτι.
615
00:39:39,260 --> 00:39:42,969
Σε μια ομάδα Αμερικανών τουριστών
που διαμένουν στο Randolph.
616
00:39:43,100 --> 00:39:46,490
Δεν μπορώ. Σας παρακαλώ, μην
με ρωτάτε γιατί. Απλά δεν μπορώ.
617
00:39:48,260 --> 00:39:51,650
Το όνομά της είναι
Williams. Sheila Williams.
618
00:39:53,700 --> 00:39:55,531
Δεν μπορώ.
619
00:39:56,620 --> 00:40:00,135
Αν μπορούσατε, να της τηλεφωνούσατε από
μένα, να τη ρωτούσατε αν συνέβη κάτι.
620
00:40:31,700 --> 00:40:33,418
Α, Μορς.
621
00:40:33,540 --> 00:40:35,968
Τώρα που είσαι παθολόγος,
μάλλον θα θέλεις
622
00:40:35,980 --> 00:40:38,534
να πεις τη γνώμη σου,
πριν να δεις το πτώμα.
623
00:40:38,660 --> 00:40:40,776
Poindexter, λέτε το όνομά του ήταν;
624
00:40:40,900 --> 00:40:42,811
Αυτοκτονία από πνιγμό.
625
00:40:42,940 --> 00:40:46,171
Επιστροφή στο σχολείο,
φοβάμαι. Λάθος και στα δύο.
626
00:40:46,300 --> 00:40:49,133
- Τι;
- Πήγαινε και δες μόνος σου.
627
00:40:49,260 --> 00:40:49,916
Max!
628
00:40:49,928 --> 00:40:51,933
ΟΧΙ, ΟΧΙ, ΟΧΙ. Εσύ
είσαι ο εμπειρογνώμονας.
629
00:41:01,660 --> 00:41:03,378
Ω Θεέ.
630
00:41:04,460 --> 00:41:05,460
Τι;
631
00:41:07,540 --> 00:41:09,053
Ποιο είναι το πρόβλημα;
632
00:41:16,300 --> 00:41:20,293
Γιατί στο διάολο είπες
ότι ήταν ο Poindexter;
633
00:41:20,420 --> 00:41:22,331
Συγγνώμη, κύριε. Απλά το υπέθεσα.
634
00:41:22,460 --> 00:41:25,020
Όταν μας είπαν ότι βρήκαν
έναν άνδρα, στο ποτάμι...
635
00:41:25,140 --> 00:41:28,655
Ένας άντρας; Αυτός δεν είναι... ένας
άντρας. Αυτός είναι ο Δρ. Θεόδωρος Kemp.
636
00:41:29,780 --> 00:41:33,898
- Πόσο καιρό ήταν μέσα στο νερό;
- Ω, δεν θα μπορούσα, να πω, με ακρίβεια.
637
00:41:34,980 --> 00:41:38,768
- Χονδρικά;
- Όχι περισσότερο από έξι ώρες.
638
00:41:39,860 --> 00:41:43,170
Ω, για όνομα του Θεού! Είναι λιγότερο
από έξι ώρες, από τότε που τον είδα.
639
00:41:44,740 --> 00:41:46,776
Λοιπόν, όπως είπα.
640
00:41:46,900 --> 00:41:49,619
Γνωρίζεις καλύτερα από
εμένα... ως συνήθως.
641
00:41:52,220 --> 00:41:54,814
- Τίποτα μάρτυρες;
- Σε τι;
642
00:41:54,940 --> 00:41:56,851
Στη συνάντησή σου με το θύμα;
643
00:41:56,980 --> 00:41:58,045
Κανένας απ’ ότι ξέρω.
644
00:41:58,057 --> 00:42:00,211
Τότε, καλύτερα να
συλλάβεις τον εαυτό σου.
645
00:42:00,340 --> 00:42:04,618
Πιστεύεις ότι το τελευταίο πρόσωπο που
είδε κάποιον ζωντανό, αυτό και τον σκότωσε.
646
00:42:06,620 --> 00:42:10,932
Ω, παρεμπιπτόντως, ο Swain, πρόκειται
να σε αναφέρει στον αρχι-αστυνόμο.
647
00:42:11,060 --> 00:42:12,060
Καλημέρα.
648
00:42:16,740 --> 00:42:18,683
Σας είπα ότι κανείς από
εμάς, δεν ήξερε για την
649
00:42:18,695 --> 00:42:20,528
κλοπή, μέχρι να το
παρατηρήσει ο Poindexter.
650
00:42:20,660 --> 00:42:22,651
Ναι, που στη κόλαση είναι ο Poindexter;
651
00:42:24,140 --> 00:42:26,574
Θέλετε να βγάλω προειδοποίηση
προς όλα τα λιμάνια και πάλι;
652
00:42:26,700 --> 00:42:27,974
Ω, Δεν ξέρω.
653
00:42:29,100 --> 00:42:31,978
Δεν υπάρχουν αεροπλάνα αυτή
την ώρα της νύχτας, υπάρχουν;
654
00:42:32,100 --> 00:42:33,100
Δεν έχω ιδέα.
655
00:42:35,740 --> 00:42:37,059
Διάολε.
656
00:42:41,780 --> 00:42:43,691
Όποιος πέφτει σε ένα ποτάμι,
657
00:42:44,940 --> 00:42:47,693
- Παρασύρετε, δεν είναι έτσι;
- Υποθέτω.
658
00:42:49,220 --> 00:42:53,008
Και αν τον πέταξαν,
πρέπει να ήταν πιο πάνω.
659
00:42:55,020 --> 00:42:56,658
Το Wolvercote.
660
00:42:56,780 --> 00:42:59,578
Λάθος ποτάμι. Αυτός δεν είναι
ο Τάμεσης, είναι ο Cherwell.
661
00:42:59,700 --> 00:43:02,461
Υπάρχει ένα τέτοιο πράγμα όπως το
πορτ μπαγκαζ του αυτοκινήτου, Lewis.
662
00:43:04,140 --> 00:43:06,335
Ναι, και αν κανόνισε να
συναντηθούν με τον Kemp...
663
00:43:08,020 --> 00:43:11,854
.. στη γέφυρα στο Wolvercote,
στον τόπο όπου βρέθηκε η πόρπη...;
664
00:43:11,980 --> 00:43:14,653
- Ο ποιος;
- Ο Poindexter, φυσικά.
665
00:43:16,460 --> 00:43:18,974
Ναι, φροντίζει να τον
συναντήσει μια συγκεκριμένη ώρα,
666
00:43:20,140 --> 00:43:22,210
έρχεται από πίσω του,
667
00:43:22,340 --> 00:43:26,219
τον χτυπά με το γρύλο του αυτοκινήτου,
τον βάζει στο χώρο αποσκευών,
668
00:43:26,340 --> 00:43:28,251
τον οδηγεί στον Cherwell.
669
00:43:28,380 --> 00:43:30,404
Γιατί να μπει σε τόση
φασαρία; Αν είναι στον
670
00:43:30,416 --> 00:43:32,498
Τάμεση, γιατί να μην τον
πετάξει στον Τάμεση;
671
00:43:32,620 --> 00:43:35,771
Είναι λιγότερο ύποπτο. Ξέρει,
ότι θα εντοπίσουμε το ταξί.
672
00:43:37,460 --> 00:43:39,576
Δεν θα πίστευε ο Kemp,
ότι ήταν λίγο περίεργο;
673
00:43:39,700 --> 00:43:41,947
Να ενδιαφέρεται τόσο πολύ
για το που βρέθηκε η
674
00:43:41,959 --> 00:43:44,410
πόρπη μια-δυο ώρες μετά το
θάνατο της συζύγου του.
675
00:43:44,540 --> 00:43:46,770
Όχι, αν ήταν σε αυτό μαζί.
676
00:43:46,900 --> 00:43:47,969
Μαζί σε τι;
677
00:43:49,100 --> 00:43:51,773
- Μια ασφαλιστική απάτη;
- ΟΧΙ, ΟΧΙ, ΟΧΙ.
678
00:43:53,900 --> 00:43:58,416
Αυτοί οι άνθρωποι δεν ενδιαφέρονται για
ένα ευτελές ποσό 250, 000 της ασφάλειας.
679
00:43:58,540 --> 00:44:02,579
Ο Poindexter δεν θα δολοφονούσε
τη σύζυγό του... Εντάξει, εντάξει.
680
00:44:02,700 --> 00:44:06,090
Ξέρω ότι όλοι λένε φυσικά
αίτια, αλλά εγώ δεν το πιστεύω.
681
00:44:07,860 --> 00:44:09,896
Όχι τώρα, όχι πια, όχι μετά από αυτό.
682
00:44:12,340 --> 00:44:14,808
Όχι, Όχι, αν είχαν εμπλακεί...
683
00:44:16,500 --> 00:44:19,537
Πρέπει να υπάρχει μια
σύνδεση. Πρέπει να υπάρχει.
684
00:44:20,660 --> 00:44:22,776
Ω, για όνομα του Θεού, Lewis!
685
00:44:22,900 --> 00:44:26,449
- Γίνε χρήσιμος, για μια φορά!
- Γιατί ήταν ο Δρ. Kemp γυμνός;
686
00:44:26,580 --> 00:44:30,573
Για να γίνει η ταυτοποίηση
του πτώματος, πιο δύσκολη.
687
00:44:30,700 --> 00:44:32,099
Να κερδίσει χρόνο.
688
00:44:34,660 --> 00:44:37,652
Νομίζω ότι καλύτερα να πας και
να πεις τις ειδήσεις στην κ Kemp.
689
00:44:37,780 --> 00:44:39,691
Εγώ;
690
00:44:39,820 --> 00:44:41,697
Γιατί εγώ;
691
00:44:41,820 --> 00:44:46,336
- Εσείς τι θα κάνετε;
- Θα πω την είδηση στην πρώην ερωμένη του.
692
00:44:46,460 --> 00:44:48,371
Πού μένει η κ Williams;
693
00:44:48,500 --> 00:44:51,970
- Έμαθες;
- Cutteslowe. 11...
694
00:44:52,100 --> 00:44:53,249
Λεωφόρος Markham.
695
00:44:54,380 --> 00:44:56,848
- Αυτό είναι πάνω από εδώ.
- Μάλιστα κύριε.
696
00:44:59,260 --> 00:45:01,171
Είχε κίνητρο, δεν είχε;
697
00:45:01,300 --> 00:45:03,860
Νομίζεις ότι μια γυναίκα θα
μπορούσε να το κάνει, αυτό, σ 'αυτόν;
698
00:45:05,580 --> 00:45:06,837
Hell hath no fury, Lewis. Διάσημη
φράση του William Congreve (1670-1729)
699
00:45:06,838 --> 00:45:09,038
που σημαίνει περίπου δεν
υπάρχει οργή σαν της απατημένης
700
00:45:13,220 --> 00:45:14,653
Γιατί;
701
00:45:14,780 --> 00:45:18,819
Δεν ξέρουμε. Αναρωτιόμασταν αν
θα μπορούσατε να μας βοηθήσετε.
702
00:45:20,260 --> 00:45:22,171
Σήμερα το απόγευμα,...
703
00:45:22,300 --> 00:45:24,655
Είχατε ένα καυγά, απ’ ότι έχω καταλάβει.
704
00:45:24,780 --> 00:45:26,776
Για το Θεό, αν επρόκειτο
να σκοτώσω κάποιον
705
00:45:26,788 --> 00:45:28,978
μετά από αυτό, θα ήταν ο
εαυτός μου, όχι αυτός.
706
00:45:30,740 --> 00:45:34,699
Κοίτα, συγγνώμη. Δεν μπορώ να το
χωνέψω. Είναι ο Θεόδωρος πραγματικά...;
707
00:45:34,820 --> 00:45:36,731
Φοβάμαι ότι, ναι.
708
00:45:39,180 --> 00:45:42,172
Συγνώμη που σας ρωτάω, σε μια
τέτοια στιγμή, κ Williams.
709
00:45:43,540 --> 00:45:45,451
Το όνομά μου είναι Sheila.
710
00:45:47,780 --> 00:45:52,251
Απλά... τι ακριβώς συνέβη μεταξύ των
δυο σας σήμερα το απόγευμα, Sheila;
711
00:45:55,540 --> 00:45:58,373
- Μόνο η ζωή μου.
- Τι;
712
00:46:01,140 --> 00:46:03,290
Ω, δεν θα καταλάβετε.
713
00:46:03,420 --> 00:46:08,494
Είστε παντρεμένος, είμαι σίγουρη, με μια
όμορφη γυναίκα και δύο υπέροχα παιδιά.
714
00:46:08,620 --> 00:46:12,374
- Για του λόγου το αληθές, είμαι εργένης.
- Ω καλά,
715
00:46:12,500 --> 00:46:14,411
είναι εντάξει, για τους άνδρες.
716
00:46:14,540 --> 00:46:17,293
Παντρεύτηκα μία φορά.
717
00:46:17,420 --> 00:46:19,331
Αυτός είναι ο λόγος
718
00:46:19,460 --> 00:46:22,532
- Έχω όλα αυτό.
- Πολύ ωραία.
719
00:46:22,660 --> 00:46:25,220
Ω, ναι, είχε άψογο γούστο.
720
00:46:25,340 --> 00:46:29,572
Αυτός είναι ο λόγος που με άφησε
για κάποια άλλη. Έτσι κάνουν όλοι.
721
00:46:29,700 --> 00:46:32,931
Υπήρχε και κάποιος άλλος,
τότε, με τον Δρ. Kemp;
722
00:46:35,980 --> 00:46:36,980
Πάντοτε.
723
00:46:37,020 --> 00:46:39,250
Ποιος ήταν αυτός;
724
00:46:41,060 --> 00:46:42,254
Η γυναίκα του.
725
00:46:43,380 --> 00:46:47,817
Έτρεχε πάντα σπίτι για την
καταραμένη τη σύζυγό του.
726
00:46:52,140 --> 00:46:53,619
Εντάξει!
727
00:46:53,740 --> 00:46:55,651
Εντάξει, έρχομαι.
728
00:47:08,940 --> 00:47:10,817
Αστυνομία, κ Kemp.
729
00:47:12,060 --> 00:47:13,379
Για όνομα του Θεού,
730
00:47:13,500 --> 00:47:16,139
Δεν σας είπαν ότι είμαι ανάπηρη;
731
00:47:16,260 --> 00:47:19,260
Αστυνομία! Δεν είναι να απορεί κανείς
που υπάρχει τόσο πολύ εγκληματικότητα.
732
00:47:20,180 --> 00:47:25,015
Λοιπόν, τον βρήκατε ακόμα; Μην
στέκεστε εκεί. Έλα, πέρασε μέσα.
733
00:47:33,940 --> 00:47:37,091
Τηλεφώνησε στο μέσο του δείπνου,
και ήθελε να μιλήσει στον Cedric.
734
00:47:38,180 --> 00:47:42,014
- Τι ώρα ήταν;
- 8:15, οκτώ η ώρα.
735
00:47:42,140 --> 00:47:44,938
Δεν γνωρίζω. Θα είχα πιει ένα ή
δύο G & Ts μέχρι εκείνη την ώρα.
736
00:47:45,100 --> 00:47:47,295
Ή θ ‘άπρεπε να λέω Gs & T;
737
00:47:47,420 --> 00:47:49,058
Α...
738
00:47:49,180 --> 00:47:51,091
Gs & T, σίγουρα.
739
00:47:52,340 --> 00:47:55,059
Υποθέτω ότι νομίζετε ότι
είμαι, μια πολύ πονηρή γυναίκα.
740
00:47:56,740 --> 00:47:58,651
Δεν θα το τραβούσα τόσο.
741
00:47:58,780 --> 00:48:01,089
Πίνω πάρα πολύ.
742
00:48:01,220 --> 00:48:02,619
Κι ‘εγώ το ίδιο.
743
00:48:06,220 --> 00:48:08,450
Αλλά, τότε, πόσο είναι
το πάρα πολύ; Εβίβα.
744
00:48:11,060 --> 00:48:13,398
Ο σύζυγός μου γλίστρησε
σε μια προσπέραση.
745
00:48:13,399 --> 00:48:15,736
Η δική μου πλευρά του
αυτοκινήτου χτύπησε στο φορτηγό.
746
00:48:15,860 --> 00:48:18,693
Πρέπει να με βάζουν στο κρεβάτι.
747
00:48:18,820 --> 00:48:21,653
Ναι, είναι πολύ
επικίνδυνή, η προσπέραση.
748
00:48:21,780 --> 00:48:25,568
Όχι για τον οδηγό, σ' αυτή την περίπτωση.
Εκείνος έφυγε χωρίς μια γρατσουνιά.
749
00:48:25,700 --> 00:48:28,658
Μερικές φορές εύχομαι να με σκότωνε
και να είχε τελειώσει όλο αυτό.
750
00:48:28,780 --> 00:48:31,015
Είμαι σίγουρη ότι κι ‘αυτός το κάνει.
Δεν μπορεί να απαλλαγεί από μένα,
751
00:48:31,016 --> 00:48:33,251
με τον τρόπο που θα μπορούσε
από, μια κανονική σύζυγο.
752
00:48:33,380 --> 00:48:36,770
Και αυτός πρέπει να μένει μαζί μου όταν
προτιμούσε να βγαίνει για διασκέδαση.
753
00:48:36,900 --> 00:48:39,050
Τι ώρα γύρισε σήμερα το βράδυ;
754
00:48:39,180 --> 00:48:44,937
7:30-ish. Μου έκανε το δείπνο μου. Ω, είναι
πολύ καλός σαυτό. Δεν μπορώ να παραπονεθώ.
755
00:48:45,060 --> 00:48:47,530
Δεν μου επιτρέπεται. Δεν
επιτρέπεται στους ανάπηρους.
756
00:48:47,531 --> 00:48:49,178
Και στη συνέχεια
πήγε σε αυτό το δείπνο;
757
00:48:49,300 --> 00:48:51,211
Εκεί είπε ότι πήγαινε.
758
00:48:51,340 --> 00:48:55,219
Είπε ότι θα είναι πίσω περίπου
στις 11. Τώρα που πήγε πραγματικά...
759
00:48:55,340 --> 00:48:58,384
Και δεν έχετε καμία ιδέα για
το πού θα μπορούσε να ήταν;
760
00:48:58,385 --> 00:49:00,414
Όχι, αν δεν ήταν με τη
Sheila παλιό Williams.
761
00:49:00,540 --> 00:49:04,931
Τι είδε σε αυτήν την υπερσεξουαλική,
αξιολύπητη αλκοολική...
762
00:49:05,060 --> 00:49:06,937
Δεν ξέρω αν είμαι σε κατάσταση σοκ
763
00:49:07,060 --> 00:49:09,893
- Ή αν έχω πονοκέφαλο.
- Είναι λίγο κι' από τα δύο, μάλλον.
764
00:49:12,220 --> 00:49:16,054
Δεν έχεις πραγματικά καμία ιδέα, γιατί
ο Δρ. Kemp θα ήθελε να αυτοκτονήσει;
765
00:49:16,180 --> 00:49:18,091
Ο Τεό; Όχι.
766
00:49:18,220 --> 00:49:20,097
Αυτός είναι...
767
00:49:20,220 --> 00:49:22,131
τόσο γεμάτος από ζωή.
768
00:49:23,260 --> 00:49:26,650
Όχι Υπήρξαν στιγμές που
ήθελα να τον σκοτώσω, αλλά...
769
00:49:26,780 --> 00:49:28,099
Ω;
770
00:49:29,220 --> 00:49:30,858
Αλλά περισσότερο την σύζυγό του.
771
00:49:30,980 --> 00:49:32,333
A.
772
00:49:34,180 --> 00:49:35,180
Βλέπετε...
773
00:49:38,140 --> 00:49:40,131
Σας έχω ελαφρώς παραπλανήσει.
774
00:49:42,340 --> 00:49:43,340
Sheila...
775
00:49:45,340 --> 00:49:47,854
Ο Δρ. Kemp δεν
αυτοκτόνησε. Δολοφονήθηκε.
776
00:49:49,580 --> 00:49:52,811
Κάποια ιδέα ποιος, εκτός από
σένα, ίσως να τον ήθελε νεκρό;
777
00:49:55,300 --> 00:49:57,686
Ήταν τόσο αναστατωμένος
σχετικά με τη γλώσσα του
778
00:49:57,698 --> 00:49:59,851
Wolvercote. Περίμενε
χρόνια για να την δει.
779
00:49:59,980 --> 00:50:02,050
Γιατί δεν πήγε, να την δει στην Αμερική;
780
00:50:02,180 --> 00:50:04,648
Υπάρχουν όλες αυτές οι φτηνές πτήσεις.
781
00:50:04,780 --> 00:50:08,693
Δεν τον άφηνα εγώ. Δεν
επρόκειτο να μείνω εδώ μόνη μου,
782
00:50:08,820 --> 00:50:10,697
όχι μετά απ’ αυτό, που μου ‘κανε.
783
00:50:10,820 --> 00:50:13,095
Δεν ήμουν πολύ καλή μ ‘αυτόν.
784
00:50:15,940 --> 00:50:18,329
Δεν υποθέτεις...; Δεν θα είχε...
785
00:50:18,460 --> 00:50:19,460
Κοίτα.
786
00:50:21,460 --> 00:50:23,371
Υπάρχει κάτι που θα έπρεπε...
787
00:50:23,500 --> 00:50:25,934
Υπάρχει κάτι που θα έπρεπε να σας πω.
788
00:50:28,620 --> 00:50:30,531
Ω, Θεέ μου, είναι νεκρός.
789
00:50:31,780 --> 00:50:33,975
Τεό!
790
00:50:34,100 --> 00:50:36,011
Τεό!
791
00:50:38,340 --> 00:50:40,251
Συγγνώμη. Καλύτερα να επιστρέψω.
792
00:50:42,700 --> 00:50:44,611
Πρέπει να...
793
00:50:45,660 --> 00:50:48,299
Ξέρεις, πρέπει...
πρέπει να μάθω ποιος...
794
00:50:49,420 --> 00:50:51,331
Ναι, ναι, φυσικά.
795
00:50:53,020 --> 00:50:55,409
Πραγματικά σκεφτήκατε ότι
μπορεί να τον έχω σκοτώσει εγώ;
796
00:50:57,260 --> 00:50:58,693
Δεν ήξερα.
797
00:50:58,820 --> 00:51:02,733
Δεν θα έπρεπε να ακούτε σε ό, τι λένε οι
άνθρωποι όταν είναι μεθυσμένοι, Επιθεωρητά.
798
00:51:02,860 --> 00:51:05,294
Δεν ήμουν ποτέ πριν ύποπτη για φόνο.
799
00:51:06,460 --> 00:51:08,576
Σας ευχαριστώ που ήσασταν,
τόσο ευγενικός γι’ αυτό.
800
00:51:09,860 --> 00:51:10,860
Ω.
801
00:51:13,780 --> 00:51:15,372
Λοιπόν...
802
00:51:15,500 --> 00:51:17,968
Πως σε λένε;
803
00:51:18,100 --> 00:51:20,300
Αν πρόκειται να σας βοηθήσω
με τις έρευνες σας,
804
00:51:20,312 --> 00:51:22,571
δεν μπορώ να συνεχίσω να
σας φωνάζω, επιθεωρητά.
805
00:51:24,020 --> 00:51:26,170
Μορς. Είναι απλά...
806
00:51:26,300 --> 00:51:28,211
Απλά Μορς.
807
00:51:29,900 --> 00:51:33,449
ίσως θα ήταν καλύτερα να μην
πω τίποτα στο γκρουπ το πρωί,
808
00:51:33,580 --> 00:51:35,696
όχι μέχρι να έχουμε κάνει κάποια πρόοδο.
809
00:51:40,540 --> 00:51:42,798
Για το Θεό, ακούς για
ιστορίες των ταξιδιωτών!
810
00:51:42,799 --> 00:51:45,056
Πόσα θα έχουν να διηγούνται
αυτοί, όταν φτάσουν σπίτι;
811
00:51:48,100 --> 00:51:49,692
ΚΑΛΗΝΥΧΤΑ. Εγώ...
812
00:51:49,820 --> 00:51:51,333
Θα βρω μόνος μου την έξοδο.
813
00:52:03,620 --> 00:52:05,895
Μορς. Τι έχεις για μένα;
814
00:52:07,220 --> 00:52:09,575
Ο Λοχίας Lewis θέλει να σας δει αμέσως.
815
00:52:09,700 --> 00:52:11,611
Μάλιστα. Πες του να με
συναντήσει στο σπίτι.
816
00:52:32,660 --> 00:52:34,378
Ναι, να διατηρήσετε την προειδοποίηση.
817
00:52:36,780 --> 00:52:38,498
Ναι, με διαταγή μου.
818
00:52:40,620 --> 00:52:43,134
Ο άνθρωπος είναι ψυχοπαθής.
819
00:52:43,260 --> 00:52:45,171
Σκότωσε δύο φορές σε δέκα ώρες.
820
00:52:50,180 --> 00:52:53,377
- Ω, για όνομα του Θεού, Lewis.
- Συγνώμη κύριε.
821
00:53:01,580 --> 00:53:07,132
Ξέρετε, ποτέ δεν μιλήσαμε σωστά στον κ
Poindexter πριν εξαφανιστεί, το κάναμε;
822
00:53:07,260 --> 00:53:09,569
Όχι, ήταν σε κατάσταση σοκ, υποτίθεται.
823
00:53:09,700 --> 00:53:12,168
Λοιπόν, ακριβώς αυτό. Ποιος το υπέθεσε;
824
00:53:13,500 --> 00:53:14,500
Τι;
825
00:53:14,540 --> 00:53:16,610
Ο κύριος και η κυρία
Μπράουν, έτσι δεν είναι;
826
00:53:16,740 --> 00:53:19,049
Η Mrs Brown λέει ότι πήγε
για μια βόλτα μαζί του.
827
00:53:19,180 --> 00:53:21,740
Ο κ Μπράουν λέει ότι έπαιρνε
έναν υπνάκο στο διπλανό δωμάτιο
828
00:53:21,860 --> 00:53:26,490
ενώ η κ Poindexter έπεφτε νεκρή
και αυτή η γλώσσα κλεβόταν.
829
00:53:26,620 --> 00:53:28,099
Ο κύριος και η κυρία Μπράουν.
830
00:53:28,220 --> 00:53:30,580
Είναι αυτοί που είπαν ότι
ο Poindexter ήταν πολύ
831
00:53:30,592 --> 00:53:32,771
αναστατωμένος για να
απαντήσει σε ερωτήσεις.
832
00:53:35,020 --> 00:53:37,090
Συνέχισε, είναι ενδιαφέρον.
833
00:53:37,220 --> 00:53:39,939
Λοιπόν, αυτό είναι, πραγματικά.
834
00:53:40,060 --> 00:53:44,929
Μπορεί να ήταν στο κόλπο με
τον Poindexter. Αυτό σκεφτόμουν.
835
00:53:45,060 --> 00:53:47,449
Ναι, έτσι ας σκεφτούμε λίγο περισσότερο.
836
00:53:49,100 --> 00:53:51,694
Ο κ Poindexter και η κυρία
Μπράουν πάνε για μια βόλτα,
837
00:53:52,780 --> 00:53:55,453
Αφήνοντας την κα Poindexter
και τον κ Μπράουν να κοιμούνται.
838
00:53:55,580 --> 00:53:57,491
Ναι, αυτό είπα κι ‘εγώ.
839
00:54:00,660 --> 00:54:01,979
Μαζί, Lewis.
840
00:54:02,100 --> 00:54:03,499
Τι;
841
00:54:07,380 --> 00:54:08,733
Ναι, αυτό είναι.
842
00:54:09,820 --> 00:54:12,971
Η Laura Poindexter είχε
σχέση με τον Howard Brown.
843
00:54:14,700 --> 00:54:16,656
Είναι ένα έγκλημα πάθους, Lewis.
844
00:54:17,780 --> 00:54:20,692
Ο Eddie επιστρέφει από τη
βόλτα του, τους πιάνει μαζί.
845
00:54:20,820 --> 00:54:22,970
Δεν είχε βγάλει, τα παπούτσια της.
846
00:54:23,100 --> 00:54:25,011
Τέλος πάντων, σ ‘αυτή την ηλικία;
847
00:54:26,500 --> 00:54:29,036
Λένε ότι το σεξ μπορεί να είναι
πολύ καλό, για τους άνω των 65 ετών.
848
00:54:29,060 --> 00:54:32,370
- Ω, έτσι λένε;
- Ελπίδα για όλους μας.
849
00:54:33,580 --> 00:54:36,538
Ειδικά αν δεν κάναμε
πολύ πριν από τα 65.
850
00:54:36,660 --> 00:54:38,616
Μόνο σεξ σκέφτεσαι.
851
00:54:41,020 --> 00:54:43,562
"Όταν νομίζει ότι είναι
παρελθόν η αγάπη, τότε
852
00:54:43,574 --> 00:54:45,969
είναι που συναντά την
τελευταία αγάπη του."
853
00:54:46,100 --> 00:54:49,217
- Συγνώμη; - Παλιά γλυκό
τραγούδι, για την αγάπη Lewis.
854
00:54:50,460 --> 00:54:52,849
Έχει κάποια σχέση, το ξέρω ότι έχει.
855
00:54:53,940 --> 00:54:56,215
Και μια γυναίκα πεθαίνει,
856
00:54:57,460 --> 00:54:59,371
ένα έργο τέχνης εξαφανίζεται,
857
00:55:00,500 --> 00:55:04,493
ένας άνθρωπος εξαφανίζεται, ένας
εμπειρογνώμονας τέχνης δολοφονείται...
858
00:55:04,620 --> 00:55:07,692
Πρέπει όλα να ταιριάζουν μεταξύ
τους. Θα πρέπει να ταιριάζουν.
859
00:55:10,780 --> 00:55:12,099
Ξύπνα, Lewis.
860
00:55:13,700 --> 00:55:16,436
Θέλω μια παρακολούθηση για τον κύριο
και την κυρία Μπράουν σήμερα το πρωί.
861
00:55:16,460 --> 00:55:18,371
Και τη θέλω, πολύ προσεκτική.
862
00:55:29,420 --> 00:55:30,933
Στην παλιοπαρέα.
863
00:55:37,620 --> 00:55:39,531
δεν είπα τίποτα χθες το βράδυ,
864
00:55:39,660 --> 00:55:43,494
γιατί δεν ήθελα να τους ενοχλήσω
και να χαλάσω την διασκέδαση τους.
865
00:55:43,620 --> 00:55:46,532
Αλλά ίσως παρατήρησες,
δεν άγγιξα το γλυκό μου.
866
00:55:46,660 --> 00:55:48,263
Ω, αλλά ήταν νόστιμο.
867
00:55:48,275 --> 00:55:51,575
Έγινε με ζωικό λίπος.
Μπορούσα να το γευτώ.
868
00:55:51,700 --> 00:55:55,613
- Ευτυχώς, ήταν η πρώτη κουταλιά μου.
- Έχει ένα φανταστικό ουρανίσκο.
869
00:55:55,740 --> 00:55:57,651
Αλλά σπαταλιέται σε
κάποιον που πίνει μόνο τσάι
870
00:55:57,780 --> 00:56:02,092
Λοιπόν, λυπάμαι πολύ. Έδωσε τις
πιο αυστηρές οδηγίες. Να ο Cedric.
871
00:56:02,220 --> 00:56:03,524
Θα με συγχωρήσετε μια στιγμή;
872
00:56:03,525 --> 00:56:06,133
Η ομάδα θα πρέπει να πιο
σημαντικό πριν από την ξεναγό.
873
00:56:06,260 --> 00:56:09,730
Θα γράψω μια επιστολή προς την
εταιρεία, όταν φτάσω στο σπίτι.
874
00:56:09,860 --> 00:56:13,535
Μπορείτε να το κάνετε, κ Roscoe. Είμαι
σίγουρη ότι θα είναι πολύ πιο ικανοποιητικό
875
00:56:13,660 --> 00:56:16,811
- Από το να διαμαρτύρεστε σε μένα.
- Δεν διαμαρτύρομαι ΣΕ σένα.
876
00:56:16,940 --> 00:56:19,534
Διαμαρτύρομαι Για σένα.
877
00:56:19,660 --> 00:56:21,013
Πολύ καλό!
878
00:56:23,660 --> 00:56:25,567
Θεέ μου, αυτή η γυναίκα!
Θα ‘Θέλα να την
879
00:56:25,579 --> 00:56:27,733
προσθέσω στη λίστα των
Μαρτύρων της Οξφόρδης.
880
00:56:27,860 --> 00:56:30,215
Είσαι καλά; Φαίνεσαι χάλια.
881
00:56:30,340 --> 00:56:33,059
Ω ευχαριστώ. Ευχαριστώ πολύ.
Ακριβώς ό, τι ήθελα να ακούσω.
882
00:56:34,140 --> 00:56:37,337
Στην πραγματικότητα, νιώθω σαν
ετοιμοθάνατη. Θα σου τα πω αργότερα.
883
00:56:37,460 --> 00:56:40,850
Νομίζω ότι είναι όλοι εδώ τώρα. Μπορείς
να τους αναλάβεις. Εγώ δεν μπορώ.
884
00:56:41,660 --> 00:56:43,855
Γεια. Καλημέρα. Καθόλου νέα;
885
00:56:43,980 --> 00:56:45,891
Σχετικά με τον Eddie.
886
00:56:46,020 --> 00:56:50,730
Λοιπόν... κυρίες και κύριοι. Είναι ένα
υπέροχο πρωί και έχουμε πολλά να δούμε.
887
00:56:59,300 --> 00:57:00,300
Από εδώ, παρακαλώ.
888
00:57:17,060 --> 00:57:19,210
Το Μνημείο των Μαρτύρων,
889
00:57:19,340 --> 00:57:24,812
το οποίο σχεδιάστηκε από αυτόν τον μεγάλο
βικτοριανό αρχιτέκτονα Gilbert Scott,
890
00:57:24,940 --> 00:57:30,731
παραδείγματα της δουλειάς του οποίου θα
δούμε παντού στην Οξφόρδη, σήμερα το πρωί.
891
00:57:31,860 --> 00:57:35,409
Το Μνημείο τιμά την καύση σε θάνατο
892
00:57:35,540 --> 00:57:39,328
του Θωμά Cranmer,
Αρχιεπισκόπου του Καντέρμπουρι,
893
00:57:39,460 --> 00:57:42,187
του Nicholas Ridley,
επισκόπου του Λονδίνου,
894
00:57:42,199 --> 00:57:44,329
και του Hugh Latimer,
Επισκόπου...
895
00:57:44,460 --> 00:57:47,372
του Worcester!
896
00:57:47,500 --> 00:57:50,776
.. του Worcester. Ευχαριστώ
πολύ, κυρία Roscoe.
897
00:57:50,900 --> 00:57:55,052
Αυτά οι τρεις διάσημοι κληρικοί
898
00:57:55,180 --> 00:57:58,058
ήταν, φυσικά, Προτεστάντες
899
00:57:58,180 --> 00:58:01,968
οι οποίοι αρνήθηκαν να αποκηρύξουν
τις θρησκευτικές τους πεποιθήσεις
900
00:58:02,100 --> 00:58:05,058
όταν απαιτήθηκε να το πράξουν από τη...
901
00:58:06,260 --> 00:58:08,171
.. λοιπόν, ας πούμε
από τη βασίλισσα Mary,
902
00:58:09,260 --> 00:58:11,820
ευρέως γνωστή ως Bloody Μαίρη,
903
00:58:11,940 --> 00:58:17,936
που ήταν, φυσικά, Καθολική,
και παντρεμένη με τον...
904
00:58:18,060 --> 00:58:19,060
Philip II
905
00:58:19,100 --> 00:58:21,250
της Ισπανίας.
906
00:58:21,380 --> 00:58:22,380
Ακριβώς.
907
00:58:23,980 --> 00:58:26,289
Δεν ήξερα ότι κάποιοι από
εσάς, ενδιαφέρονται τόσο
908
00:58:26,420 --> 00:58:30,777
πολύ για τις θρησκευτικές
διαμάχες του 16ου αιώνα,
909
00:58:30,900 --> 00:58:33,438
αλλά αν είναι έτσι,
παραμένει το γεγονός ότι το
910
00:58:33,450 --> 00:58:36,054
μνημείο δεν είναι ο
πραγματικός τόπος της καύσης
911
00:58:36,180 --> 00:58:38,250
η οποία έγινε ακριβώς πίσω από τη γωνία
912
00:58:38,380 --> 00:58:40,576
στην Broad Street, όπου
υπάρχει μια ορειχάλκινη
913
00:58:40,588 --> 00:58:42,612
πλάκα την οποία και θα
δούμε σε μια στιγμή.
914
00:58:44,380 --> 00:58:46,848
Πώς μπορούν οι άνθρωποι
να κάνουν τέτοια πράγματα;
915
00:58:46,980 --> 00:58:49,175
Δεν ξέρω. Πρέπει να
γυρίσω πίσω στο ξενοδοχείο.
916
00:58:49,300 --> 00:58:51,900
- Ποιο είναι το πρόβλημα;
- Κράμπες στο στομάχι. Τα λέμε αργότερα.
917
00:58:51,940 --> 00:58:55,057
- Είσαι βέβαιος ότι είσαι καλά;
- Είναι μόνο το έλκος μου, μ ‘έπιασε πάλι.
918
00:58:55,180 --> 00:58:57,091
Μην ανησυχείς για μένα.
919
00:58:58,260 --> 00:59:03,414
Ο Latimer στράφηκε προς τον Ridley
ακριβώς τη στιγμή που άναβαν...
920
00:59:03,540 --> 00:59:04,939
την Πυρά!
921
00:59:05,060 --> 00:59:10,293
Και είπε, «Μείνε ήσυχος,
922
00:59:10,420 --> 00:59:12,934
αφέντη Ridley, και να είσαι γενναίος.
923
00:59:13,060 --> 00:59:16,530
γιατί αυτή την ημέρα θα
ανάψουμε τέτοιο δαυλό,
924
00:59:16,660 --> 00:59:19,128
με τη βοήθεια του Θεού, στην Αγγλία,
925
00:59:19,260 --> 00:59:23,776
που πιστεύω ότι ποτέ δεν θα σβήσει."
926
00:59:25,860 --> 00:59:30,251
- Τι είπε;
- Είπε δαυλό. Εννοούσε κερί.
927
00:59:30,380 --> 00:59:34,612
Ο Latimer είπε, ' αυτήν την
ημέρα θα ανάψουμε τέτοιο κερί,"
928
00:59:34,740 --> 00:59:37,095
Κύριε Downes.
929
01:00:19,460 --> 01:00:22,139
Εκτός από το κύριο
χτύπημα, που τον σκότωσε,
930
01:00:22,140 --> 01:00:24,818
υπήρχε ακόμα ένα,
ελαφρύτερο και επιφανειακό.
931
01:00:24,940 --> 01:00:27,898
Άφησε μια μεγάλη γρατσουνιά
στο πίσω μέρος του ώμου του.
932
01:00:29,060 --> 01:00:32,450
- Τι ήταν;
- Ω, ένα όργανο.
933
01:00:35,460 --> 01:00:36,688
Αμβλύ;
934
01:00:36,820 --> 01:00:38,697
Αρκετά κοφτερή.
935
01:00:38,820 --> 01:00:40,572
Κοίτα.
936
01:00:40,700 --> 01:00:42,213
Τι όργανο, Μαξ;
937
01:00:42,340 --> 01:00:44,137
Δεν θα μπορώ να πω.
938
01:00:45,260 --> 01:00:49,014
Θα μπορούσε αυτό να είχε γίνει
αν φορούσε το πουκάμισο του;
939
01:00:49,140 --> 01:00:51,051
A.
940
01:00:51,180 --> 01:00:53,330
Δεν είναι κουτή η ερώτηση σου.
941
01:00:55,420 --> 01:00:57,411
Όχι.
942
01:00:57,540 --> 01:01:00,657
- Δεν νομίζω ότι θα μπορούσε.
- Τότε ήταν γυμνός όταν σκοτώθηκε.
943
01:01:00,780 --> 01:01:02,850
- Δεν θα πήγαινα τόσο μακριά.
- Γιατί όχι;
944
01:01:02,980 --> 01:01:05,813
Η πληγή εκτείνεται μόνο μέχρι το
χαμηλότερο σημείο της ωμοπλάτης.
945
01:01:05,940 --> 01:01:09,649
Θα μπορούσε να φοράει μια μπέρτα.
946
01:01:09,780 --> 01:01:12,169
που θα την κρατούσε η
γλώσσα του Wolvercote.
947
01:01:13,540 --> 01:01:17,215
- Αν ξέραμε, που βρίσκεται.
- Λοιπόν, δεν ήταν επάνω του.
948
01:01:19,380 --> 01:01:21,052
Max, δεν το έκανες!
949
01:01:22,140 --> 01:01:23,140
Δεν θα μπορούσες.
950
01:01:23,180 --> 01:01:25,899
Ούτε το κατάπιε, επίσης.
951
01:01:26,020 --> 01:01:29,535
Δεν κατάπιε τίποτα μετά το
τσάι του. Πέθανε πριν δειπνήσει.
952
01:01:29,660 --> 01:01:31,491
Θέλεις να δεις;
953
01:01:36,140 --> 01:01:38,700
X
- ray προς τον επιθεωρητή Μορς.
954
01:01:40,180 --> 01:01:41,295
Μορς. Ναι;
955
01:01:41,420 --> 01:01:45,095
Ο Λοχίας Lewis ακολούθησε τον Howard
Brown στο Μουσείο σιδηροδρόμων του Didcot.
956
01:01:45,220 --> 01:01:47,780
- Που;
- Στο Μουσείο σιδηροδρόμων του Didcot.
957
01:01:49,140 --> 01:01:50,619
Θεέ μου!
958
01:02:04,180 --> 01:02:07,809
Χασμουρητό και πάλι, Lewis.
Θα σε καρφώσω στον Έφορο.
959
01:02:07,940 --> 01:02:09,259
Α, εδώ είσαι.
960
01:02:14,620 --> 01:02:17,930
- Τι κάνει;
- Παίζει με τρένα.
961
01:02:18,060 --> 01:02:20,528
- Έχει μίλησε σε κανέναν;
- Σε οδηγούς μηχανών.
962
01:02:24,020 --> 01:02:28,536
- Πόσο καιρό είναι εδώ;
- Περίπου τρία τέταρτα της ώρας.
963
01:02:28,660 --> 01:02:32,448
Λοιπόν, δεν θα χασομεράμε
όλο το πρωί. Έλα.
964
01:02:42,300 --> 01:02:45,337
Με συγχωρείτε, κύριε. Σας
πειράζει να πούμε δυο κουβέντες;
965
01:02:48,260 --> 01:02:50,251
Το τετράπλευρο χτίστηκε το 1683...
966
01:02:50,380 --> 01:02:53,099
Δεν νομίζεις ότι θα πρέπει να
πας και να δεις τον Χάουαρντ;
967
01:02:53,220 --> 01:02:55,654
Ω, όχι. Το έλκος του πάντα τον παιδεύει.
968
01:02:55,780 --> 01:02:58,374
.. το ανάχωμα. Κανείς δεν
είναι βέβαιος τι είναι αυτό.
969
01:02:58,500 --> 01:03:02,049
Αλλά όπως και οτιδήποτε άλλο στο
Νέο κολλέγιο, είναι πολύ παλιό.
970
01:03:02,180 --> 01:03:05,616
Τότε γιατί το λένε
Νέο Cedric..., Cedric;
971
01:03:05,740 --> 01:03:09,779
Επειδή είναι παλιό, γλύκα. Δεν
έμαθες τίποτα ακόμα, Shirley;
972
01:03:09,900 --> 01:03:13,859
Η επίσημη ονομασία είναι, Κολλέγιο της
Αγίας Μαρίας του Winchester στην Οξφόρδη,
973
01:03:13,980 --> 01:03:18,895
αλλά υπήρχε ήδη ένα κολέγιο της
Αγίας Μαρίας, όταν ιδρύθηκε το 1379,
974
01:03:19,020 --> 01:03:21,136
έτσι έμεινε γνωστό ως Νέο.
975
01:03:22,220 --> 01:03:24,609
Τι συνέβη στο άλλο Αγίας Μαρίας;
976
01:03:24,740 --> 01:03:26,651
Συγγνώμη. Ω, αγαπητέ. Ω, αγαπητέ.
977
01:03:26,820 --> 01:03:31,610
Τα ξέρω όπως ξέρω το όνομά μου.
Δεν ξέρω τι μ ‘έπιασε σήμερα.
978
01:03:31,740 --> 01:03:35,289
Το Oriel College. Μόλις είμασταν εκεί.
979
01:03:35,420 --> 01:03:39,618
Φυσικά. Ευχαριστώ πολύ, κυρία
Roscoe. Πού θα ήμασταν χωρίς εσένα;
980
01:03:39,740 --> 01:03:43,219
Τώρα, αν θα θέλατε όλοι
να με ακολουθήσετε...
981
01:03:43,231 --> 01:03:45,849
Θα γράψω στο
ταξιδιωτικό γραφείο.
982
01:03:45,980 --> 01:03:47,443
Θα την υπογράψετε εσύ και ο Χάουαρντ;
983
01:03:47,444 --> 01:03:50,371
Αν υπογράψουμε, όλοι, ίσως θα
μπορούσαμε να πάρουμε μια επιστροφή.
984
01:03:51,660 --> 01:03:54,299
Δεν είναι έγκλημα να μην μου
αρέσει η μεσαιωνική αρχιτεκτονική.
985
01:03:54,420 --> 01:03:56,729
Είμαι μηχανικός. Εργάστηκα
πάντα με μηχανήματα.
986
01:03:56,860 --> 01:03:58,771
Γιατί φύγατε από το γκρουπ
987
01:03:58,900 --> 01:04:00,128
έτσι;
988
01:04:00,260 --> 01:04:02,140
Δεν ήταν από το γκρουπ,
ήταν από τη γυναίκα μου.
989
01:04:02,260 --> 01:04:04,290
Η Shirley νομίζει ότι είναι
παιδιάστικο, που μου αρέσουν
990
01:04:04,302 --> 01:04:06,196
τα τρένα, αλλά εμένα
εξακολουθούν να μου αρέσουν.
991
01:04:06,220 --> 01:04:08,336
Έτσι, όταν είμαστε σε διακοπές,
992
01:04:08,460 --> 01:04:11,372
Παθαίνω κράμπες στο στομάχι
και παρακάμπτω την αρχιτεκτονική
993
01:04:11,500 --> 01:04:14,333
και πάω στο τοπικό μηχανολογικό μουσείο.
994
01:04:14,460 --> 01:04:17,338
Πες μου όλα όσα ξέρεις για
τον Έντουαρντ Poindexter.
995
01:04:17,460 --> 01:04:18,859
Πού είναι; Είναι εντάξει;
996
01:04:18,980 --> 01:04:22,290
Μάλλον ήλπιζα ότι, εσείς θα μου
πείτε. Είστε φίλοι, έτσι δεν είναι;
997
01:04:22,420 --> 01:04:24,809
Είμαστε στο ίδιο είδος,
επιχειρήσεων. Λοιπόν...
998
01:04:24,940 --> 01:04:27,852
- Λοιπόν, τι;
- Γιατί θέλετε να τα ξέρετε όλα αυτά;
999
01:04:29,180 --> 01:04:31,375
Ο Δρ. Kemp είναι νεκρός, κύριε Μπράουν.
1000
01:04:31,500 --> 01:04:34,333
- Δολοφονήθηκε άγρια χθες το βράδυ.
- Ω Θεέ μου!
1001
01:04:34,460 --> 01:04:38,578
Λίγο μετά ο φίλος σας εξαφανίστηκε,
με ή χωρίς τη γλώσσα του Wolvercote.
1002
01:04:38,700 --> 01:04:41,612
Δεν μπορεί να υποπτεύεστε τον
Eddie. Ο Eddie ποτέ δεν θα...
1003
01:04:41,740 --> 01:04:44,323
Ίσως για αρχή, θα ήθελα
να μου πείτε ακριβώς
1004
01:04:44,335 --> 01:04:46,814
ποιος έχει τι, στην
οικογένεια Poindexter.
1005
01:04:46,940 --> 01:04:49,454
Η Laura κατέχει τα
πάντα. Λοιπόν, αυτή...
1006
01:04:49,580 --> 01:04:54,017
Ο Eddie είχε μια μικρή επιχείρηση.
Γεωργικά μηχανήματα. Πτώχευσε.
1007
01:04:54,140 --> 01:04:57,655
Η Laura ήταν μια πλούσια χήρα. Αυτός
και ο σύζυγός της ήταν παλιοί φίλοι.
1008
01:04:57,780 --> 01:04:59,816
Την παντρεύτηκε. Αυτό είναι όλο.
1009
01:04:59,940 --> 01:05:02,329
Έτσι, μπορεί να επωφεληθεί
από το θάνατο της συζύγου του;
1010
01:05:02,460 --> 01:05:05,896
Βασικά, όχι ακριβώς. Η Laura τα
έχει όλα δεμένα σε καταπιστεύματα.
1011
01:05:06,020 --> 01:05:10,093
Υπάρχει ένα για τον Eddie, αλλά παίρνει
μόνο ένα εισόδημα. Δεν υπάρχει κεφάλαιο.
1012
01:05:10,220 --> 01:05:12,085
Όλα τα υπόλοιπα πηγαίνουν
στα παιδιά της Laura,
1013
01:05:12,097 --> 01:05:13,895
σύμφωνα με τη διαθήκη
του πρώτου συζύγου της,
1014
01:05:14,020 --> 01:05:16,488
εκτός από ό, τι είναι στο
λογαριασμό της, πιστεύω.
1015
01:05:16,620 --> 01:05:19,657
Ο Eddie ίσως να μπορεί να τα πάρει
αυτά, αλλά... θα ήταν μόνο μικροποσά.
1016
01:05:21,140 --> 01:05:23,051
Τι γίνεται με τη γλώσσα του Wolvercote;
1017
01:05:23,180 --> 01:05:26,456
Η Laura την άφησε στο Μουσείο Ashmolean.
1018
01:05:26,580 --> 01:05:30,778
Μήπως ο φίλος σας ο Eddie γνωρίζει
πολλά για παλιά κοσμήματα, και τέτοια;
1019
01:05:30,900 --> 01:05:34,893
Έδειξε ενδιαφέρον. Αυτός και η Laura
πρόσθεταν στη συλλογή πότε, πότε.
1020
01:05:35,020 --> 01:05:38,057
Έτσι θα γνώριζε τους εμπόρους και
πώς να διαθέσει αυτή τη γλώσσα;
1021
01:05:38,180 --> 01:05:39,533
Ναι, υποθέτω, ναι.
1022
01:05:39,660 --> 01:05:42,811
- Παράνομα;
- Ω όχι. Όχι ο Eddie. Όχι ο Eddie.
1023
01:05:42,940 --> 01:05:45,932
Θα έπαιρνε λίγα περισσότερα από
μικροποσά για αυτό, τολμώ να πω.
1024
01:05:47,780 --> 01:05:50,002
Λοιπόν, σας ευχαριστώ, κύριε Μπράουν.
Ήσασταν
1025
01:05:50,014 --> 01:05:52,296
πολύ εξυπηρετικός. Μπορούμε
να σας πάμε κάπου;
1026
01:05:52,420 --> 01:05:54,877
Ευχαριστώ, αλλά υπάρχει
ένα τρένο, σε 30 λεπτά που
1027
01:05:54,878 --> 01:05:57,335
θα πάει πίσω, ακριβώς την
ώρα για το μεσημεριανό γεύμα.
1028
01:05:57,460 --> 01:06:01,214
Ναι, ναι, όμορφα πράγματα.
Κρίμα που είναι παρωχημένες.
1029
01:06:01,340 --> 01:06:04,650
Και μην εξαφανιστείτε και πάλι
χωρίς να μας το πείτε, έτσι;
1030
01:06:11,220 --> 01:06:13,814
Κίνητρο, Lewis. Επιτέλους
έχουμε ένα κίνητρο.
1031
01:06:13,940 --> 01:06:15,976
BERLIOZ: Les Troyens
1032
01:06:16,100 --> 01:06:18,011
Για κλοπή, όχι δολοφονία.
1033
01:06:18,140 --> 01:06:20,859
Λοιπόν, ο Kemp γνώριζε για
την κλοπή. Πρέπει να γνώριζε.
1034
01:06:22,020 --> 01:06:24,773
Ήθελε τη γλώσσα τόσο πολύ, Lewis.
1035
01:06:24,900 --> 01:06:28,495
Πρέπει να πάλεψε πολύ
πριν καταλήξει στο ποτάμι.
1036
01:06:28,620 --> 01:06:30,497
Χωρίς ρούχα.
1037
01:06:30,620 --> 01:06:32,497
Ναι.
1038
01:06:32,620 --> 01:06:34,531
Ναι, πού είναι τα ρούχα του, Lewis;
1039
01:06:36,820 --> 01:06:38,811
Που στο διάολο είναι τα ρούχα του Kemp;
1040
01:06:41,220 --> 01:06:45,054
Καλύτερα ρωτήστε... το τελευταίο
άτομο που τον είδε ζωντανό.
1041
01:06:45,180 --> 01:06:47,091
Ή τον άκουσε.
1042
01:06:48,820 --> 01:06:52,335
Ναι, δεν μιλήσαμε ποτέ πραγματικά με
τον κ Cedric Downes, το κάναμε, Lewis;
1043
01:06:56,820 --> 01:06:57,969
Lewis;
1044
01:07:00,260 --> 01:07:02,330
Διάολε!
1045
01:07:25,740 --> 01:07:26,740
Eddie!
1046
01:07:26,780 --> 01:07:28,213
Eddie!
1047
01:07:28,340 --> 01:07:30,251
Eddie!
1048
01:07:32,380 --> 01:07:33,380
Eddie!
1049
01:07:33,460 --> 01:07:34,688
Eddie!
1050
01:07:34,820 --> 01:07:36,651
Eddie!
1051
01:08:09,940 --> 01:08:10,739
Που είμαστε;
1052
01:08:10,740 --> 01:08:13,137
Στην Οξφόρδη, Lewis.
Στον τόπο όπου εργαζόμαστε.
1053
01:08:13,260 --> 01:08:15,376
- Μερικοί από εμάς.
- Πρέπει να με πήρε ο ύπνος.
1054
01:08:15,500 --> 01:08:18,219
Αλήθεια; Δεν παρατήρησα καμία διαφορά.
1055
01:08:18,340 --> 01:08:22,379
Είναι η μουσική σου.
Δεν ξέρω. Με κοιμίζει.
1056
01:08:22,500 --> 01:08:24,968
Η μουσική, Lewis, ήταν Berlioz.
1057
01:08:27,100 --> 01:08:30,297
- Που είμαστε;
- Το σπίτι του Cedric Downes.
1058
01:08:32,100 --> 01:08:34,011
Lewis!
1059
01:08:35,620 --> 01:08:37,531
- Ναι;
- Καλημέρα Μαντάμ.
1060
01:08:37,660 --> 01:08:40,857
Είναι ο κ Downes μέσα;
Ο κ Cedric Downes.
1061
01:08:40,980 --> 01:08:43,335
Ω, Θεέ μου. Δεν είναι εδώ, φοβάμαι.
1062
01:08:43,460 --> 01:08:45,769
Ξεναγεί κάποιους
Αμερικανούς στην Οξφόρδη.
1063
01:08:45,900 --> 01:08:47,652
Α, φυσικά.
1064
01:08:47,780 --> 01:08:50,738
Συγγνώμη. Μπορώ να βοηθήσω,
εγώ; Είμαι η κα Downes.
1065
01:08:50,860 --> 01:08:53,135
Ίσως μπορείτε, κυρία.
Μπορούμε να περάσουμε;
1066
01:08:53,260 --> 01:08:55,728
Ναι. Ναι φυσικά. Από ‘δω.
1067
01:08:56,820 --> 01:09:00,017
Προσέξτε αυτό το πράγμα. Με
δάγκωσε ήδη, δύο φορές από το πρωί.
1068
01:09:00,140 --> 01:09:01,892
Συγνώμη. Περάστε εδώ.
1069
01:09:04,980 --> 01:09:08,814
Πηγαίνω στο Λονδίνο. Πρέπει
να αλλάξω κάποιες κουρτίνες.
1070
01:09:08,940 --> 01:09:12,026
Πραγματικά δεν μπορείς να
εμπιστεύεσαι κανένα αυτές τις μέρες.
1071
01:09:12,027 --> 01:09:13,570
Ζήτησα Γαλλικές πιέτες, αλλά...
1072
01:09:13,700 --> 01:09:15,611
Συγνώμη. Συγνώμη, καθήστε.
1073
01:09:18,020 --> 01:09:21,217
Θα σας πρόσφερα καφέ, αλλά το
ταξί θα είναι εδώ σε μια στιγμή.
1074
01:09:21,340 --> 01:09:25,652
Ο Cedric συνήθως με πηγαίνει στο
σταθμό. Ποτέ δεν έμαθα να οδηγώ.
1075
01:09:25,780 --> 01:09:29,375
Άλλωστε, ποιος ο λόγος στην Οξφόρδη;
Το παρκάρισμα είναι τόσο φρικτό.
1076
01:09:29,500 --> 01:09:32,139
Συγγνώμη. Το γνωρίζετε
αυτό, έτσι δεν είναι;
1077
01:09:32,260 --> 01:09:33,852
Συγνώμη.
1078
01:09:33,980 --> 01:09:39,259
Είναι η διαδικασία, απλά. Πρέπει να
γνωρίζουμε ακριβώς τι συνέβη χθες το βράδυ.
1079
01:09:39,380 --> 01:09:40,429
Βλέπετε, ο σύζυγός σας ήταν...
1080
01:09:40,430 --> 01:09:43,578
Είναι τόσο απαίσιο αυτό με τον Theo.
Δεν μπορούσα να το πιστέψω.
1081
01:09:43,700 --> 01:09:45,770
όταν ο Cedric τηλεφώνησε
για να μου το πει.
1082
01:09:45,900 --> 01:09:48,937
Θέλω να πω... απαίσιο.
1083
01:09:49,060 --> 01:09:50,937
Τη φτωχή τη γυναίκα του.
1084
01:09:51,060 --> 01:09:54,575
Τηλεφώνησε στο σύζυγό σας
στη μέση του δείπνου, πιστεύω.
1085
01:09:54,700 --> 01:09:58,010
Ναι. Ναι, ο Cedric ήρθε τρέχοντας
πίσω για να πάρει τις σημειώσεις του.
1086
01:09:58,140 --> 01:10:01,496
Έτρωγα μια σαλάτα. Δεν
τον περίμενα καθόλου.
1087
01:10:01,620 --> 01:10:04,657
Απλώς άρπαξε τις σημειώσεις
του και έφυγε πάλι.
1088
01:10:04,780 --> 01:10:07,214
- Και μετά;
- Μετά τι;
1089
01:10:07,340 --> 01:10:10,650
Τι ώρα γύρισε στο σπίτι
και πάλι, κυρία Downes;
1090
01:10:10,780 --> 01:10:14,216
Α... έντεκα.
1091
01:10:14,340 --> 01:10:17,377
Παρά τέταρτο. Δεν ξέρω. Συγνώμη.
1092
01:10:17,500 --> 01:10:19,968
Παρακολουθούσα κάποια
σκουπίδια στην τηλεόραση.
1093
01:10:20,100 --> 01:10:23,058
Όταν ήμουν φοιτήτριά είχα ένα
αξιοπρεπές μυαλό, αλλά στις μέρες μας...
1094
01:10:24,940 --> 01:10:26,851
Ω... μισό λεπτό.
1095
01:10:28,660 --> 01:10:30,571
Ήρθε νωρίς. Μπορεί να περιμένει.
1096
01:10:30,700 --> 01:10:33,148
Νομίζω ότι αυτά ήταν όλα,
σας ευχαριστώ. Εκτός
1097
01:10:33,160 --> 01:10:35,410
αν έχεις εσύ, οποιεσδήποτε
απορίες, Lewis;
1098
01:10:35,540 --> 01:10:38,896
Τι είναι οι Γαλλικές πιέτες;
1099
01:10:39,020 --> 01:10:42,456
Σαν αυτό. Ο τρόπος με τον
οποίο ενώνονται στην κορυφή.
1100
01:10:42,580 --> 01:10:45,890
Η γυναίκα μου θέλει κάποιες νέες
κουρτίνες, και αναρωτιόμουν...
1101
01:10:46,020 --> 01:10:47,931
Ναι, είμαι βέβαιος ότι η κ Downes
1102
01:10:48,060 --> 01:10:51,450
ενδιαφέρεται πολύ, Lewis,
αλλά μια άλλη φορά, ίσως.
1103
01:10:51,580 --> 01:10:54,048
Έχει ένα το τρένο να προλάβει.
1104
01:11:03,300 --> 01:11:06,133
- Ξέρετε πότε θα είστε πίσω;
- Στις πέντε ακριβώς. Γιατί;
1105
01:11:06,260 --> 01:11:09,536
Να του ζητήσω να σας περιμένει; Ξέρετέ
πως είναι τα ταξί εκείνη την ώρα.
1106
01:11:09,660 --> 01:11:12,254
Ευχαριστώ, αλλά θα έρθει
ο σύζυγός μου να με πάρει.
1107
01:11:13,780 --> 01:11:16,169
- Ευχαριστώ. Αντίο.
- Αντίο, κυρία.
1108
01:11:23,140 --> 01:11:25,051
Ωραία γυναίκα, αυτή.
1109
01:11:25,180 --> 01:11:27,614
Είναι πολύ ζωντανή. Ξέρετε τι εννοώ;
1110
01:11:27,740 --> 01:11:32,689
- Ναι, και είσαι παντρεμένος.
- Δεν εννοώ αυτό.
1111
01:11:35,060 --> 01:11:37,255
Έχετε μονόπλευρο μυαλό.
1112
01:11:37,380 --> 01:11:39,416
Ναι. θέλω να μάθω, ποιος
δολοφόνησε τον Kemp.
1113
01:11:40,740 --> 01:11:42,651
Πού είναι ο Cherwell από εδώ;
1114
01:11:47,860 --> 01:11:50,738
Πιστεύετε ότι αυτό ήταν το μέρος;
1115
01:11:50,860 --> 01:11:53,328
- Για ποιο πράγμα;
- Που πέταξαν τον Θεόδωρο Kemp,
1116
01:11:53,460 --> 01:11:55,371
στην αιωνιότητα.
1117
01:11:55,500 --> 01:12:00,016
- στου ποταμό, τέλος πάντων.
- Καλά, δεν ζούσε μακριά.
1118
01:12:00,140 --> 01:12:02,256
Ούτε και οι Downes.
1119
01:12:02,380 --> 01:12:04,575
Ο Downes δεν θα μπορούσε
να το έχει κάνει.
1120
01:12:04,700 --> 01:12:07,294
Δεν είχε χρόνο. Μιλούσε όλο το βράδυ.
1121
01:12:07,420 --> 01:12:09,854
Λοιπόν, εκτός ίσως για περίπου μισή ώρα.
1122
01:12:09,980 --> 01:12:11,971
Ίσως να ήταν η κ Downes, τότε.
1123
01:12:12,100 --> 01:12:14,011
Α, δεν μπορείτε να το
πιστεύετε αυτό, σίγουρα.
1124
01:12:15,180 --> 01:12:18,490
Δεν νομίζω, Lewis.
1125
01:12:18,620 --> 01:12:20,178
Συμπεραίνω.
1126
01:12:20,300 --> 01:12:22,768
Μόνο συναγάγω.
1127
01:12:23,900 --> 01:12:27,017
Εδώ είσαι, Shirley. Σ ‘έψαχνα παντού.
1128
01:12:27,140 --> 01:12:30,098
- Είσαι καλά; - Είμαι καλά. Ο
πόνος διήρκεσε μόνο δέκα λεπτά.
1129
01:12:30,220 --> 01:12:33,132
- Που ήσουν;
- Παντού. Ήταν απλά υπέροχα.
1130
01:12:33,260 --> 01:12:37,492
- Δεν θα ξεχάσεις την επιστολή, Shirley.
- Πώς ήταν τα καμπαναριά σήμερα; Ονειρικά;
1131
01:12:38,820 --> 01:12:40,731
Πραγματικά νομίζω, Sheila...
1132
01:12:40,860 --> 01:12:45,650
Σας ζηλεύω τόσο πολύ, κυρία Roscoe.
Δεν είχα μια σκέψη για χρόνια.
1133
01:12:46,980 --> 01:12:49,175
Ω, Cedric. Πώς αυτή η
γυναίκα έχει ζήσει τόσο μεγάλο
1134
01:12:49,176 --> 01:12:51,371
χρονικό διάστημα χωρίς να
την δολοφονήσουν, ποτέ...
1135
01:12:51,500 --> 01:12:54,014
Όλοι, όλοι. Ακούστε, ακούστε.
1136
01:12:54,140 --> 01:12:58,053
Όσο έχουμε μια στιγμή χωρίς την
λεγόμενη ηγέτη και τον οδηγό μας,
1137
01:12:58,180 --> 01:13:01,646
Έχω μια επιστολή διαμαρτυρίας, που
θέλω όλους σας να την υπογράψετε.
1138
01:13:01,647 --> 01:13:03,379
Αυτή η ξενάγηση είναι εντελώς γελοία.
1139
01:13:03,500 --> 01:13:04,979
Πίνεις πάλι;
1140
01:13:05,100 --> 01:13:06,249
Ναι.
1141
01:13:07,380 --> 01:13:09,291
Και εσύ θα έπινες.
1142
01:13:11,140 --> 01:13:12,140
Cedric...
1143
01:13:13,940 --> 01:13:15,259
Ο Theo είναι νεκρός.
1144
01:13:18,700 --> 01:13:22,613
Πέθανε χθες το βράδυ. Δεν έπρεπε
να το πω σε κανέναν, αλλά...
1145
01:13:24,340 --> 01:13:26,808
Cedric, δολοφονήθηκε.
1146
01:13:26,940 --> 01:13:29,090
Αυτό δεν είναι δυνατόν.
1147
01:13:29,220 --> 01:13:31,131
Ποιός...; Γιατί...;
1148
01:13:32,660 --> 01:13:34,332
Εδώ, έλα μαζί μου.
1149
01:13:35,460 --> 01:13:38,736
Φυσικά, ξέρεις ποιος έχει το
καλύτερο κίνητρο, έτσι δεν είναι;
1150
01:13:39,820 --> 01:13:42,095
Η φίλη σας, η κα Williams.
1151
01:13:42,220 --> 01:13:46,657
Όχι, δεν θα μπορούσε να το κάνει.
Ήταν με το γκρουπ όλο το βράδυ.
1152
01:13:46,780 --> 01:13:49,055
Ήταν ο Poindexter. Πρέπει να είναι.
1153
01:13:50,180 --> 01:13:52,410
Ακόμα δεν μπορώ να καταλάβω,
γιατί ο Kemp ήταν γυμνός.
1154
01:13:54,540 --> 01:13:56,895
Εντάξει τότε. Γιατί,
είναι οι άνθρωποι γυμνοί;
1155
01:13:58,700 --> 01:14:00,053
Για να πλυθούν.
1156
01:14:00,180 --> 01:14:02,091
Ναι, ναι, ναι, αλλά για τι άλλο;
1157
01:14:02,220 --> 01:14:05,178
Για τι άλλο βγάζουν οι
άνθρωποι, τα ρούχα τους;
1158
01:14:05,300 --> 01:14:06,619
Ηλιοθεραπεία.
1159
01:14:07,700 --> 01:14:09,895
Έλα, Lewis. Εσύ είσαι ο παντρεμένος.
1160
01:14:13,300 --> 01:14:15,415
Λοιπόν, δεν χρειάζεται
να βγάλεις όλα τα ρούχα
1161
01:14:15,427 --> 01:14:17,373
σου για να το κάνεις αυτό.
Όχι απαραίτητα.
1162
01:14:17,500 --> 01:14:19,411
Πολλοί άνθρωποι το κάνουν, μου είπαν.
1163
01:14:20,780 --> 01:14:22,975
Έτσι, ας υποθέσουμε...
1164
01:14:23,100 --> 01:14:27,969
Απλά ας υποθέσουμε ότι ο Δρ. Θεόδωρος
Kemp είχε κάνει έρωτα με μια κυρία.
1165
01:14:29,580 --> 01:14:31,576
Επειδή γνωρίζουμε ότι η
κυρία, δεν θα μπορούσε να είναι
1166
01:14:31,577 --> 01:14:33,777
η σύζυγός του, λόγω του
αυτοκινητιστικού δυστυχήματος...
1167
01:14:35,420 --> 01:14:36,420
Ναι.
1168
01:14:38,020 --> 01:14:41,057
Ναι, ο σύζυγος, ή όποιος,
μπαίνει, τους πιάνει στα πράσα,
1169
01:14:42,380 --> 01:14:45,338
τον χτυπά με ό, τι είναι πρόχειρο,
1170
01:14:45,460 --> 01:14:46,893
και τον σκοτώνει.
1171
01:14:47,020 --> 01:14:48,931
Πρέπει να απαλλαγεί από το πτώμα.
1172
01:14:50,420 --> 01:14:54,299
Δεν μπορείς να ντύσεις ένα πτώμα. Δύσκολο
να ντύσεις ένα πτώμα. Το ξέρουμε αυτό.
1173
01:14:54,420 --> 01:14:57,093
- Ειδικά για μια γυναίκα.
- Τι;
1174
01:14:57,220 --> 01:15:00,178
Λοιπόν, είπατε ένας σύζυγος. Τι
κι ‘αν ήταν μια ζηλιάρα γυναίκα;
1175
01:15:00,300 --> 01:15:04,498
Η Sheila Williams δεν θα μπορούσε να το
κάνει, Lewis. Ήταν σε αυτό το εστιατόριο.
1176
01:15:06,340 --> 01:15:08,306
Αυτό που πρέπει να
μάθουμε, είναι ποια είναι
1177
01:15:08,318 --> 01:15:10,253
η καινούρια γυναίκα,
που έβλεπε ο Δρ. Kemp.
1178
01:15:12,300 --> 01:15:14,734
Το μόνο πρόσωπο για να
ρωτήσουμε, είναι η χήρα.
1179
01:15:16,180 --> 01:15:18,899
Πρέπει να ήξερε τα πάντα για
αυτό το ανακάτεμα, δεν είναι;
1180
01:15:37,940 --> 01:15:39,851
Μάλλον πήγε στους συγγενείς της.
1181
01:15:39,980 --> 01:15:41,732
Κατάρα!
1182
01:15:41,860 --> 01:15:43,771
Κοίταξε μέσα από το παράθυρο.
1183
01:15:58,100 --> 01:16:00,534
Και τι νομίζετε ότι
κάνετε, μπορώ να ρωτήσω;
1184
01:16:08,620 --> 01:16:11,453
Κ Kemp, είστε ξύπνια;
1185
01:16:11,580 --> 01:16:13,730
Έχετε επισκέπτες.
1186
01:16:13,860 --> 01:16:14,860
Κ Kemp;
1187
01:16:19,540 --> 01:16:22,134
Φέρε τον Max εδώ, αμέσως.
1188
01:16:22,260 --> 01:16:24,979
Δεν με νοιάζει, Janet. Δεν ήμουν εκεί.
1189
01:16:25,100 --> 01:16:28,536
Δεν πρόκειται να επικρίνω κάποιον
όταν δεν τον έχω ακούσει να ομιλεί.
1190
01:16:28,660 --> 01:16:33,051
Λοιπόν δεν θα σε πιέσω. Μάλλον είσαι
ακόμα αναστατωμένος για τη Laura.
1191
01:16:33,180 --> 01:16:36,695
Κυρίες και κύριοι, αν μπορώ
να έχω την προσοχή σας.
1192
01:16:36,820 --> 01:16:41,610
Έχω κάποια άσχημα νέα. Ο
Δρ. Kemp είναι άρρωστος.
1193
01:16:41,740 --> 01:16:43,651
Τι λέει;
1194
01:16:45,260 --> 01:16:49,378
- Δεν άντεχε να ζει χωρίς αυτόν.
- Τόσο μπανάλ, αυτοκτονίες.
1195
01:16:49,500 --> 01:16:53,129
- Σίγουρα ήταν αυτοκτονία;
- Δεν μπορώ να πω μέχρι να γίνει η αυτοψία.
1196
01:16:53,260 --> 01:16:57,492
- Θα τολμούσες, μια εικασία;
- Σίγουρα όχι. Δεν θα ήταν επαγγελματικό.
1197
01:16:57,620 --> 01:16:58,769
Μοιάζει με αυτοκτονία.
1198
01:16:58,781 --> 01:17:01,056
Δεν μπορείς να πιστεύεις
όλα όσα διαβάζεις.
1199
01:17:01,180 --> 01:17:02,180
Max!
1200
01:17:02,300 --> 01:17:04,655
Μοιάζεις άρρωστος, Μορς. Πολύ άρρωστος.
1201
01:17:04,780 --> 01:17:08,170
Ελπίζω να μην αφήνεις, όλους αυτούς τους
θανάτους, να λυμαίνονται το μυαλό σου.
1202
01:17:08,300 --> 01:17:10,560
Δεν μ ‘έπαιρνε ο ύπνος χθες
το βράδυ, αυτό είναι όλο.
1203
01:17:10,561 --> 01:17:11,690
Καλωσόρισες στο σύλλογο.
1204
01:17:11,820 --> 01:17:15,608
Κοίτα, έρχομαι να την
ανακρίνω και τη βρίσκω νεκρή.
1205
01:17:15,740 --> 01:17:18,485
Υπάρχει κάποια πιθανότητα που
θα μπορούσε ενδεχομένως να...
1206
01:17:18,486 --> 01:17:19,858
Ω, υπάρχει πάντα μια πιθανότητα.
1207
01:17:19,980 --> 01:17:22,130
Ποιο είναι το ποσοστό;
1208
01:17:22,260 --> 01:17:24,774
Τρία πτώματα σε 20 ώρες.
1209
01:17:24,900 --> 01:17:27,209
- Με πληρώνουν υπερωρίες;
- Ειρήνη, Max.
1210
01:17:29,780 --> 01:17:34,217
Πρέπει να το πω, σχεδόν μία στα δέκα
εκατομμύρια, να μην ήταν αυτοκτονία.
1211
01:17:35,300 --> 01:17:38,019
Είχε πιθανόν πάρει αρκετό,
για να σκοτώσει έναν ελέφαντα.
1212
01:17:38,140 --> 01:17:39,539
Ευχαριστώ, Max.
1213
01:17:39,660 --> 01:17:41,571
Καλησπέρα, Αδελφή.
1214
01:17:43,300 --> 01:17:45,256
Είδαμε το Meissen, Phil;
1215
01:17:45,380 --> 01:17:48,213
Δεν είδαμε το Meissen.
1216
01:17:48,340 --> 01:17:51,173
Είδαμε αρκετά για μένα. Έλα.
1217
01:17:51,300 --> 01:17:53,416
Ευχαριστώ πολύ, Sheila.
1218
01:17:53,540 --> 01:17:55,451
Τελικά, το έκανες μόνη σου.
1219
01:17:55,580 --> 01:17:59,573
Δεν υπήρχε κανένας άλλος. Όταν δεν
πίνω, είμαι μια αρκετά ικανή γυναίκα.
1220
01:17:59,700 --> 01:18:01,816
- Σε πιστεύω.
- Ευχαριστώ.
1221
01:18:03,300 --> 01:18:08,693
Συγνώμη που στο ρωτάω αυτό, Sheila,
αλλά η κα Kemp είπε στον Λοχία Lewis
1222
01:18:08,820 --> 01:18:12,574
για το πόσο πολύ, σας αντιπαθούσε.
1223
01:18:13,660 --> 01:18:16,379
Είναι μία από εκείνες τις γυναίκες,
που λένε πάντα την αλήθεια.
1224
01:18:16,500 --> 01:18:18,190
Στα πρόσωπα των ανθρώπων, κιόλας.
Μου το ‘κανε
1225
01:18:18,202 --> 01:18:19,723
και μένα τη μόνη φορά
που τη συνάντησα.
1226
01:18:19,780 --> 01:18:21,896
Ναι, αλλά αν... αν ήταν παράλυτη...
1227
01:18:22,020 --> 01:18:25,615
Ω, αυτή δεν την πείραζε,
που ξενοκοιμόταν, είπε.
1228
01:18:25,740 --> 01:18:28,460
Ήταν οι γυναίκες με τις οποίες το
έκανε, που δεν μπορούσε να ανεχθεί,
1229
01:18:28,540 --> 01:18:30,929
ειδικά αν ήταν κουραστικές, όπως εγώ,
1230
01:18:31,060 --> 01:18:33,716
και ήθελε πάρα πολύ από
τον χρόνο του και μεθούσε
1231
01:18:33,717 --> 01:18:36,373
και του τηλεφωνούσε όταν
ήταν απασχολημένος και...
1232
01:18:36,500 --> 01:18:40,049
Είμαι βέβαια, ότι η κ Kemp, θα σας πει
ότι, είμαι μια πολύ δύσκολη γυναίκα.
1233
01:18:40,180 --> 01:18:44,014
Και δεν θα ήταν πάρα πολύ
λάθος. Γιατί δεν τη ρωτάτε;
1234
01:18:44,140 --> 01:18:46,574
Δεν μπορώ. Αυτοκτόνησε
σήμερα το απόγευμα.
1235
01:18:56,700 --> 01:18:58,019
Φτωχή γυναίκα.
1236
01:18:59,900 --> 01:19:01,811
Τον αγαπούσε όσο κι ‘εγώ.
1237
01:19:03,420 --> 01:19:05,615
Γνωρίζετε κάποιαν άλλη που τον αγαπούσε;
1238
01:19:07,140 --> 01:19:09,051
Υπήρχε και τρίτη γυναίκα, στη ζωή του;
1239
01:19:10,140 --> 01:19:11,459
Το αρνιόταν.
1240
01:19:12,540 --> 01:19:15,612
- Το ορκίστηκε.
- Και τον πίστεψες.
1241
01:19:15,740 --> 01:19:16,968
Μμ.
1242
01:19:18,060 --> 01:19:19,209
Εντάξει.
1243
01:19:20,300 --> 01:19:21,619
Ευχαριστώ.
1244
01:19:38,140 --> 01:19:40,051
Θέλω ένα!
1245
01:19:40,180 --> 01:19:40,888
Θέλω ένα.
1246
01:19:40,900 --> 01:19:43,058
Θέλεις ένα από αυτά;
Πρέπει να αστειεύεσαι!
1247
01:19:53,740 --> 01:19:56,020
Λοιπόν, αν όλοι είχατε
μια καλή ματιά, ίσως θα
1248
01:19:56,032 --> 01:19:58,177
πρέπει να προχωρήσουμε
στα ελληνικά αγγεία.
1249
01:20:10,620 --> 01:20:13,930
Εκεί είναι το εξοχικό σπίτι της
θείας Cissy. Δεν έχει αλλάξει καθόλου.
1250
01:20:14,060 --> 01:20:16,893
- Επιθεωρητά.
- Ο κ Μπράουν. Γύρισες στην ώρα σου, τότε;
1251
01:20:17,020 --> 01:20:18,931
Όχι μόνο αυτό. Είδα τον Eddie.
1252
01:20:19,060 --> 01:20:22,132
Στο Didcot. Πήγαινε για
το Λονδίνο με ένα τρένο.
1253
01:20:22,260 --> 01:20:24,649
- Πότε;
- Περίπου στις 11:35.
1254
01:20:24,780 --> 01:20:27,852
- Γιατί στη κόλαση δεν μου το είπατε;
- Δεν ήσασταν στο γραφείο σας.
1255
01:20:27,980 --> 01:20:30,938
Αλλά το έχω. Το έχω εδώ.
1256
01:21:15,940 --> 01:21:17,851
Ναι, εντάξει. Ευχαριστώ.
1257
01:21:18,860 --> 01:21:20,771
Ναι. Θα του το πω.
1258
01:21:22,580 --> 01:21:24,491
Τζίφος.
1259
01:21:26,780 --> 01:21:29,613
Κανένα σημάδι του Poindexter
ή κάποιου σαν αυτόν, πουθενά.
1260
01:21:31,740 --> 01:21:34,174
Ω, πήρε ο Max. Ήταν αυτοκτονία, εντάξει.
1261
01:21:37,060 --> 01:21:39,938
Αν μπορούσαμε να βρούμε τη σύνδεση.
1262
01:21:40,060 --> 01:21:42,813
Ίσως δεν υπάρχει. Ένα φλιτζάνι τσάι;
1263
01:21:49,620 --> 01:21:51,531
Υπάρχει κάτι, που με τρώει.
1264
01:21:53,060 --> 01:21:54,060
Κάτι σήμερα
1265
01:21:54,100 --> 01:21:56,568
δεν ήταν... δεν ήταν σωστό.
1266
01:21:56,700 --> 01:21:58,611
Δεν ξέρω, Lewis.
1267
01:22:00,060 --> 01:22:01,971
Ίσως θα πρέπει να πάμε σπίτι.
1268
01:22:02,100 --> 01:22:04,011
Είμαι πολύ κουρασμένος για να σκεφτώ.
1269
01:22:05,580 --> 01:22:09,493
Δεν θέλω να πάω σπίτι. Θα μου
γκρινιάζει για τη διακόσμηση.
1270
01:22:12,300 --> 01:22:15,098
Αυτό είναι, Λιούις. Το ‘κανες πάλι.
1271
01:22:15,220 --> 01:22:17,131
Έκανα τι;
1272
01:22:41,180 --> 01:22:43,091
Όλα τα παράθυρα είχαν κουρτίνες.
1273
01:22:43,220 --> 01:22:46,178
Υπήρχαν κουρτίνες παντού.
Και ήταν σχεδόν, καινούριες.
1274
01:22:46,300 --> 01:22:50,930
Αυτό δεν θα ‘κανε καμία
διαφορά, για τη γυναίκα μου.
1275
01:22:51,060 --> 01:22:53,051
Τέλος πάντων, ποτέ δεν
κοιτάξαμε, το πίσω μέρος.
1276
01:23:17,100 --> 01:23:19,409
- Κέντρο;
- Μπορώ να σας βοηθήσω;
1277
01:23:19,540 --> 01:23:23,738
θα ήθελα να αντιστρέψω τη χρέωση, για μια
κλήση στην Οξφόρδη. Τον κ Cedric Downes.
1278
01:23:23,860 --> 01:23:25,955
- Ποιο είναι το όνομά σας, παρακαλώ;
- Τι;
1279
01:23:25,967 --> 01:23:28,172
Όχι, συγγνώμη. Είμαι η
σύζυγός του κ Downes.
1280
01:23:28,300 --> 01:23:30,450
Ο αριθμός είναι Οξφόρδη 21298.
1281
01:23:31,540 --> 01:23:32,734
Ευχαριστώ.
1282
01:23:51,780 --> 01:23:53,691
Λοιπόν, αυτά έχουν όλα κουρτίνες.
1283
01:24:01,460 --> 01:24:03,371
Και αυτά έχουν όλα κουρτίνες.
1284
01:24:03,500 --> 01:24:05,889
- Τι ήταν τότε στην βαλίτσα;
- Τα ρούχα του Δρ. Kemp.
1285
01:24:06,020 --> 01:24:07,453
Και το αυτοκίνητό του λείπει.
1286
01:24:26,500 --> 01:24:29,936
Καλό απόγευμα κύριε. Επιθεωρητά Μορς.
1287
01:24:30,060 --> 01:24:32,574
Oxford CΙD. Γνωρίσατε το
λοχία μου, εχθές το βράδυ.
1288
01:24:32,700 --> 01:24:34,053
Ναι φυσικά.
1289
01:24:34,180 --> 01:24:38,378
Είναι για τον Theo Kemp; Η
Sheila Williams μου το είπε.
1290
01:24:38,500 --> 01:24:39,926
Απαίσιο πράγμα. Απαίσιο.
1291
01:24:39,927 --> 01:24:42,778
Πότε σας το είπε;
Της είπα να μην το πει σε κανέναν.
1292
01:24:42,900 --> 01:24:48,577
Την ώρα του ΦΑΓΗΤΟΥ. Γιατί δεν θα έπρεπε
να το ξέρω; Εννοώ... ήταν συνάδελφος.
1293
01:24:50,260 --> 01:24:52,171
Περιμένετε τη γυναίκα σας, σωστά;
1294
01:24:52,300 --> 01:24:58,250
Ναι,. Δεν φαίνεται να είναι στο
τρένο. Πώς στο καλό το ξέρετε;
1295
01:24:58,380 --> 01:25:01,053
Είδαμε τη σύζυγό σας σήμερα το
πρωί. Είπε ότι θα ήσασταν εδώ.
1296
01:25:01,180 --> 01:25:04,456
Εδώ είμαι. Πώς μπορώ να σας βοηθήσω;
1297
01:25:06,260 --> 01:25:11,050
Μήπως ο Δρ. Kemp σας είπε τίποτα, το
βράδυ, όταν σας τηλεφώνησε στο δείπνο;
1298
01:25:11,180 --> 01:25:15,731
- Καμία ένδειξη να είναι αναστατωμένος για
κάτι; - Ήταν αναστατωμένος με την κλοπή.
1299
01:25:15,860 --> 01:25:18,641
Όχι, το μόνο που μου είπε
ήταν ότι η σύζυγός του
1300
01:25:18,653 --> 01:25:21,218
δεν ήταν καλά. Και αν
θα τον αντικαθιστούσα;
1301
01:25:21,340 --> 01:25:24,298
Δεν υπήρχε αναφορά για αυτοκτονία, τότε;
1302
01:25:24,420 --> 01:25:27,253
Ούτε η παραμικρή. Ήταν...
ήταν αυτοκτονία, τότε;
1303
01:25:28,340 --> 01:25:30,934
Νομίζεις ότι κάποιος θα
ήθελε να τον δολοφονήσει;
1304
01:25:31,060 --> 01:25:33,176
- Όχι, μα την πίστη μου.
- Με συγχωρείτε, κύριε.
1305
01:25:33,300 --> 01:25:36,895
Τι ώρα είπατε, ότι η κυρία Williams
σας είπε για το θάνατο του Δρ. Kemp του;
1306
01:25:37,020 --> 01:25:39,656
Όταν επέστρεψα στο
ξενοδοχείο μετά την ξενάγηση.
1307
01:25:39,657 --> 01:25:40,535
Τι ώρα ήταν;
1308
01:25:40,660 --> 01:25:42,571
Ω, μία παρά είκοσι. Γιατί;
1309
01:25:43,740 --> 01:25:47,016
Ναι, ευχαριστώ, Lewis. Τώρα θα το έθιγα.
1310
01:25:47,140 --> 01:25:50,291
Είδαμε τη σύζυγό σας το μεσημέρι, κύριε.
1311
01:25:50,420 --> 01:25:53,218
Είπε ότι της είχατε ήδη
πει ότι ο Kemp ήταν νεκρός.
1312
01:25:53,340 --> 01:25:55,452
Αν δεν ξέρατε το μέχρι
τις μία πάρα είκοσι...
1313
01:25:55,464 --> 01:25:56,969
Πρέπει να υπάρχει κάποιο λάθος.
1314
01:25:57,100 --> 01:26:00,058
Έκανα λάθος την ώρα.
Ίσως φτάσαμε, νωρίτερα.
1315
01:26:00,180 --> 01:26:03,092
Λοιπόν, μπορούμε να το μάθουμε
σύντομα, δεν μπορούμε, Lewis;
1316
01:26:03,220 --> 01:26:05,688
- Θεέ μου!
- Περιμένετε!
1317
01:26:05,820 --> 01:26:08,129
Σταματήστε τον! Σταματήστε τον!
1318
01:26:08,260 --> 01:26:09,898
Α, πατέρα. Πρόσεχε.
1319
01:26:10,980 --> 01:26:12,538
Τι;
1320
01:26:12,660 --> 01:26:14,730
Ποιον από τους δύο θα συλλάβετε, κύριε;
1321
01:26:18,900 --> 01:26:21,255
Του είπα ότι ήταν λάθος.
1322
01:26:21,380 --> 01:26:23,395
Ειλικρινά, θα ερχόμασταν
κατ’ 'ευθείαν να σας
1323
01:26:23,407 --> 01:26:25,214
δούμε, τη στιγμή που
θα γυρνούσαμε πίσω.
1324
01:26:25,340 --> 01:26:27,251
Λέει την αλήθεια.
1325
01:26:27,380 --> 01:26:30,213
Έχει μια πραγματική αγγλική
συνείδηση, όπως και η μητέρα της.
1326
01:26:30,340 --> 01:26:32,251
Ερχόμασταν κατ’ 'ευθείαν να σας δούμε.
1327
01:26:32,380 --> 01:26:36,817
Εννοείς, ότι πήρες τη γλώσσα του
Wolvercote για να την δώσεις στην κόρη σου;
1328
01:26:36,940 --> 01:26:39,010
Όχι, την έριξα πίσω στο ποτάμι.
1329
01:26:40,100 --> 01:26:42,898
- Τι;!
- Εκεί στον Τάμεση, όπου ανήκε.
1330
01:26:46,420 --> 01:26:49,935
Ξέρω ότι δεν πρόκειται να βγω
από αυτό, πολύ καλά, αλλά...
1331
01:26:50,060 --> 01:26:52,241
Τι στο διάολο! Δεν αγαπούσα τη Laura.
Και αυτή
1332
01:26:52,253 --> 01:26:54,212
ούτε καν προσποιούταν
ότι αγαπούσε εμένα.
1333
01:26:54,340 --> 01:26:56,649
Ήμουν απλώς άλλο ένα,
από τα υπάρχοντά της.
1334
01:26:56,780 --> 01:26:59,459
Το μόνο πρόσωπο, που αγάπησα,
ήταν η μητέρα της Φιόνα.
1335
01:26:59,460 --> 01:27:02,138
Ναι, εντάξει.
Θα φτάσουμε σε αυτό αργότερα.
1336
01:27:02,260 --> 01:27:04,171
Γιατί πήρες τη γλώσσα;
1337
01:27:05,260 --> 01:27:07,655
Η Laura είχε κάποια καρδιακή
πάθηση. Και οι δύο ξέραμε
1338
01:27:07,656 --> 01:27:10,050
ότι αυτό που συνέβη, θα μπορούσε
να συμβεί ανά πάσα στιγμή.
1339
01:27:10,180 --> 01:27:12,375
Αυτό επρόκειτο να είναι, το
τελευταία μας μεγάλο ταξίδι,
1340
01:27:12,376 --> 01:27:14,571
για να επανασυνδέσει
τη γλώσσα με την πόρπη.
1341
01:27:14,700 --> 01:27:17,055
Φτάσαμε στο ξενοδοχείο,
πήγαμε μέχρι το δωμάτιο.
1342
01:27:17,180 --> 01:27:20,172
Έκλεισα την πόρτα και
στη συνέχεια, όταν γύρισα,
1343
01:27:21,260 --> 01:27:23,728
ήξερα ότι δεν υπήρχε
νόημα να καλέσω ασθενοφόρο.
1344
01:27:23,860 --> 01:27:26,693
Και εκεί, ήμουν με την
κοσμηματοθήκη στο δεξί μου χέρι.
1345
01:27:27,780 --> 01:27:31,773
Λοιπόν, ήξερα ότι η Laura
δεν έδινε δεκάρα, έτσι...
1346
01:27:35,540 --> 01:27:38,657
Κοίτα, καλύτερα να σας τα
πω από την αρχή, εντάξει;
1347
01:27:38,780 --> 01:27:42,819
Ο λόγος για τον οποίο... Υπήρχαν δύο λόγοι
για τους οποίους ήρθαμε σε αυτό το ταξίδι.
1348
01:27:42,940 --> 01:27:45,539
Πρώτα απ’ 'όλα, η Λάουρα
μου είπε ότι έπρεπε να,
1349
01:27:45,540 --> 01:27:48,139
και ο δεύτερος λόγος
ήταν επειδή εγώ ήθελα να.
1350
01:27:48,260 --> 01:27:51,457
Ήθελα να δω το μοναδικό παιδί
μου, για πρώτη φορά στη ζωή μου.
1351
01:27:57,420 --> 01:27:58,933
Είναι αλήθεια;
1352
01:27:59,060 --> 01:28:03,531
Ω ναι. Δεν ήξερα τίποτα γι’ 'αυτό,
ούτε εγώ μέχρι πριν από έξι μήνες.
1353
01:28:03,660 --> 01:28:06,538
Και ξαφνικά μου έγραψε.
1354
01:28:06,660 --> 01:28:10,619
Ποτέ δεν μπόρεσα να κάνω κάτι, γι’ 'αυτήν.
Πρώτα απ’ 'όλα, η Heather δεν με άφηνε.
1355
01:28:10,740 --> 01:28:12,651
Και πριν από είκοσι χρόνια,...
1356
01:28:12,780 --> 01:28:16,216
Ναι, ναι, ο κος Brown
μου είπε. Χρεωκοπήσατε.
1357
01:28:16,340 --> 01:28:20,777
Και ξαφνικά βρίσκομαι με μισό
εκατομμύριο δολάρια της ασφάλειας.
1358
01:28:20,900 --> 01:28:22,811
Λοιπόν, εσείς, τι θα κάνατε;
1359
01:28:24,380 --> 01:28:26,822
Νομίζω ότι θα είχα
καλέσει, ένα ασθενοφόρο.
1360
01:28:26,834 --> 01:28:28,168
Ω, γαμώτο, επιθεωρητά!
1361
01:28:28,300 --> 01:28:31,656
Αν δεν καταλαβαίνεις τον πειρασμό,
τι είδους αστυνομικός είσαι;
1362
01:28:42,460 --> 01:28:44,576
- Μπορώ να το αγγίξω;
- Ναι, Οκ.
1363
01:29:01,260 --> 01:29:03,171
- Τι λέει;
- Ατύχημα.
1364
01:29:08,700 --> 01:29:10,611
Που τον έχετε;
1365
01:29:13,300 --> 01:29:15,609
Ήταν ατύχημα.
1366
01:29:15,740 --> 01:29:18,015
Ρωτήστε τη γυναίκα μου. Θα σας πει.
1367
01:29:19,340 --> 01:29:21,649
Ήταν όλα λάθος της, έτσι κι αλλιώς.
1368
01:29:21,780 --> 01:29:23,691
Δηλαδή μου λέτε...
1369
01:29:23,820 --> 01:29:26,732
Ο Θεόδωρος Kemp ήταν ο
χειρότερος ερωτύλος στην Οξφόρδη.
1370
01:29:27,940 --> 01:29:29,737
Είχε βαρεθεί τη Sheila Williams.
1371
01:29:30,820 --> 01:29:33,334
Είναι, κάπως βαρετή, δεν είναι;
1372
01:29:33,460 --> 01:29:36,611
Είμαι σίγουρος ότι σκέφτηκε ότι ήταν
τρομερά έξυπνο, να μου τηλεφωνήσει
1373
01:29:36,740 --> 01:29:40,619
και να είναι σίγουρος ότι θα λείπω από
το σπίτι για κάνα δυο ώρες τουλάχιστον.
1374
01:29:40,740 --> 01:29:43,300
Μόνο που τα σκάτωσε ο ίδιος, δεν είναι;
1375
01:29:46,700 --> 01:29:49,260
Χρειαζόμουν τις σημειώσεις μου.
1376
01:29:49,380 --> 01:29:51,371
Έτσι τους έπιασα ε 'αυτοφώρω.
1377
01:29:51,500 --> 01:29:53,411
Τον χτύπησα με μια κρεμάστρα.
1378
01:29:54,500 --> 01:29:56,775
Ήταν το πρώτο πράγμα που βρήκα.
1379
01:29:56,900 --> 01:29:59,295
Στη συνέχεια, προσπάθησε
να σηκωθεί, να υπερασπιστεί
1380
01:29:59,296 --> 01:30:01,690
τον εαυτό του, σκόνταψε
στα σεντόνια, έπεσε.
1381
01:30:03,540 --> 01:30:09,172
Έκανε τον πιο φρικιαστικό ήχο, όταν το
κεφάλι του χτύπησε την γωνία της καμινάδας.
1382
01:30:09,300 --> 01:30:11,416
Στην πραγματικότητα, ήταν πολύ...
1383
01:30:12,860 --> 01:30:14,771
Ήταν πολύ δυσάρεστο.
1384
01:30:27,060 --> 01:30:28,971
Θα με συγχωρήσετε για μια στιγμή;
1385
01:30:30,940 --> 01:30:33,056
Έχεις άλλη επιλογή, αν
βρεθείς στη θέση μου;
1386
01:30:43,620 --> 01:30:44,939
Κλείσε την πόρτα.
1387
01:30:54,060 --> 01:30:57,370
- Διάολε.
- Δεν θα αυτοκτονούσε,
1388
01:30:57,500 --> 01:30:59,092
έτσι;
1389
01:30:59,220 --> 01:31:01,939
Ήταν γεμάτη από ζωή το πρωί.
1390
01:31:05,060 --> 01:31:07,290
Χρονοδιάγραμμα, Lewis.
1391
01:31:07,420 --> 01:31:09,650
- Τι;
- Τα τρένα από και προς το Λονδίνο.
1392
01:31:18,700 --> 01:31:21,055
Αυτός το έκανε. Την σκότωσε.
1393
01:31:21,180 --> 01:31:24,377
Όχι, δεν μπορεί να το
έκανε. Ήταν εδώ στην Οξφόρδη.
1394
01:31:24,500 --> 01:31:27,651
Ω, όχι, δεν ήταν. Κοίτα αυτό.
1395
01:31:29,900 --> 01:31:30,900
Ο κ Poindexter
1396
01:31:30,940 --> 01:31:33,135
και η κόρη του έφτασαν
στην Οξφόρδη δέκα λεπτά
1397
01:31:33,136 --> 01:31:35,331
μετά την ώρα που θα
έφτανε, η κ Downes, σωστά;
1398
01:31:35,460 --> 01:31:38,691
- Αμέ.
- Πήραν το τρένο στο Reading.
1399
01:31:38,820 --> 01:31:40,856
Αν η κ Downes είχε χάσει το τρένο της,
1400
01:31:40,980 --> 01:31:44,097
θα μπορούσε να έχει πάρει αυτό
εδώ, που συνδέεται με το δικό τους,
1401
01:31:44,220 --> 01:31:47,895
και να έφτασε στην Οξφόρδη
μόλις δέκα λεπτά αργότερα.
1402
01:31:49,020 --> 01:31:50,020
Και λοιπόν;
1403
01:31:50,060 --> 01:31:54,770
Lewis... Lewis, αν
περίμενες τη σύζυγό σου,
1404
01:31:54,900 --> 01:31:57,937
και δεν ήταν στο τρένο, ποιο είναι
το πρώτο πράγμα που θα έκανες;
1405
01:31:58,060 --> 01:32:00,858
- Θα κοίταζα ένα χρονοδιάγραμμα.
- Όχι, δεν θα το ‘κανες.
1406
01:32:00,980 --> 01:32:04,609
Επειδή θα ήξερες ότι δεν θα ερχόταν
με αυτό ή με οποιοδήποτε άλλο τρένο.
1407
01:32:04,740 --> 01:32:07,095
Στην πραγματικότητα, ο
μόνος τρόπος που θα έμπαινε
1408
01:32:07,096 --> 01:32:09,450
σε ένα τρένο και πάλι,
θα ήταν σε ένα φέρετρο.
1409
01:32:09,580 --> 01:32:14,131
Άρα θα έφευγες, ακριβώς όπως και ο κ Cedric
Downes έκανε, και θα έπεφτες στα χέρια μας.
1410
01:32:14,260 --> 01:32:17,297
Αν ήξερε ότι ήταν νεκρή, γιατί
να κάνει πως την περιμένει;
1411
01:32:17,420 --> 01:32:20,890
Επειδή ήταν κι ‘αυτός στο τρένο,
1412
01:32:21,020 --> 01:32:22,897
ανόητε.
1413
01:32:23,020 --> 01:32:26,649
Έκανε πως φεύγει όταν μας είδε,
για να φανεί σαν να την περίμενε.
1414
01:32:28,380 --> 01:32:29,380
Το κάθαρμα!
1415
01:32:31,860 --> 01:32:34,533
- Μήπως τον ψάξατε;
- Ναι.
1416
01:32:34,660 --> 01:32:36,855
Μήπως βρήκατε ένα
κουπόνι φύλαξης αποσκευών
1417
01:32:36,980 --> 01:32:39,938
- Στην κατοχή του;
- Ναι. Ναι, το βρήκαμε.
1418
01:32:40,060 --> 01:32:42,528
Φέρτε το μου στην
αίθουσα της συνέντευξης.
1419
01:32:44,340 --> 01:32:48,697
Γιατί δεν καλέσατε ασθενοφόρο,
όταν είχε το ατύχημα ο Kemp;
1420
01:32:50,180 --> 01:32:53,809
Δεν ήθελα όλος ο κόσμος να ξέρει
ότι ήμουν κερατάς, επιθεωρητά.
1421
01:32:55,100 --> 01:32:58,649
Φυσικά, υποψιαζόμουν για κάποιο
χρονικό διάστημα ότι η γυναίκα μου...
1422
01:32:59,740 --> 01:33:04,814
Είναι πολύ... πολύ νεότερη από
μένα. Ήταν μαθήτρια μου, ξέρετε.
1423
01:33:06,660 --> 01:33:08,571
Είναι ένα πολύ έξυπνο κορίτσι.
1424
01:33:09,740 --> 01:33:13,858
Πώς κάποια τόσο έξυπνη όσο αυτή θα μπορούσε
να γουστάρει ένα κάθαρμα όπως ο Kemp...
1425
01:33:16,100 --> 01:33:18,660
Φυσικά, έπρεπε να βιαστώ να
γυρίσω, πίσω στο εστιατόριο
1426
01:33:18,780 --> 01:33:20,691
και να δώσω την διάλεξη του Kemp.
1427
01:33:20,820 --> 01:33:23,175
Πήρα το αυτοκίνητο,
έτσι ώστε να μην αργήσω.
1428
01:33:23,300 --> 01:33:26,372
Γύρισα στο σπίτι και βάλαμε
το σώμα αυτού του απεχθούς...
1429
01:33:27,460 --> 01:33:29,371
Βάλαμε το σώμα του Kemp
1430
01:33:29,500 --> 01:33:31,411
στο πίσω μέρος του αυτοκινήτου.
1431
01:33:32,580 --> 01:33:34,491
Και το πετάξαμε στον ποταμό.
1432
01:33:35,940 --> 01:33:38,135
- Ναι.
- Και η γυναίκα σου;
1433
01:33:41,340 --> 01:33:45,891
- Με βοήθησε, βέβαια.
- Όχι, εννοώ, τι έκανες μαζί της;
1434
01:33:46,020 --> 01:33:48,898
Μήπως την συγχωρέσες;
1435
01:33:49,020 --> 01:33:51,614
Αυτά τα πράγματα είναι
πολύ δύσκολα, επιθεωρητά.
1436
01:33:51,740 --> 01:33:54,732
Δεν... Δεν έχω καμία εμπειρία.
1437
01:33:54,860 --> 01:33:57,328
Είναι μια πολύ όμορφη γυναίκα
1438
01:33:57,460 --> 01:34:00,372
- Για μένα.
- Και έτσι τη σκότωσες;
1439
01:34:00,500 --> 01:34:05,051
Τι; Τι εννοείς;
1440
01:34:05,180 --> 01:34:09,492
Έλα! Μήπως νόμιζες ότι θα το πιστεύαμε;
1441
01:34:09,620 --> 01:34:12,180
Δεν ξέρω τι...
1442
01:34:13,300 --> 01:34:16,576
Της συνέβη κάτι; Δεν καταλαβαίνω.
1443
01:34:17,660 --> 01:34:20,970
- Είναι η Lucy νεκρή;
- Ω, ναι, κ Downes.
1444
01:34:21,100 --> 01:34:23,011
Όσο νεκρή, μπορεί να είναι.
1445
01:34:33,220 --> 01:34:36,018
- Είναι αυτό, αυτό, που θέλατε, κύριε;
- Σε ευχαριστώ, Lewis.
1446
01:34:38,180 --> 01:34:42,219
Τώρα, θα μας γλυτώσετε πολύ χρόνο και
κόπο, κ Downes, και θα ομολογήσετε,
1447
01:34:42,340 --> 01:34:44,934
ή θα γίνετε ένα βάρος
για τον φορολογούμενο;
1448
01:34:48,940 --> 01:34:52,819
Αυτό, όπως γνωρίζετε, είναι
ένα κουπόνι φύλαξης αποσκευών.
1449
01:34:54,180 --> 01:34:57,075
Η γυναίκα σου, σου το έδωσε
αφού κατέθεσε μια βαλίτσα
1450
01:34:57,076 --> 01:34:59,971
που περιέχει τα πράγματα
του Kemp, στο Λονδίνο,
1451
01:35:00,100 --> 01:35:03,410
- Δεν το έκανε;
- Ήμουν στην Οξφόρδη όλο το απόγευμα.
1452
01:35:04,940 --> 01:35:07,408
Έβαλα να ανοίξουν τη θυρίδα, κ Downes.
1453
01:35:10,460 --> 01:35:12,526
Περιείχε τη βαλίτσα, που
ο συνάδελφος μου και εγώ
1454
01:35:12,538 --> 01:35:14,658
είδαμε τη γυναίκα σας να
κουβαλάει σήμερα το πρωί.
1455
01:35:16,100 --> 01:35:18,314
Τώρα, αν μπορείτε να
εξηγήσετε πώς βρήκατε αυτό
1456
01:35:18,326 --> 01:35:20,412
το κουπόνι, χωρίς να
έχετε πάει στο Λονδίνο,
1457
01:35:20,540 --> 01:35:22,770
τότε θα μας ενδιέφερε
πολύ να το ακούσουμε.
1458
01:35:25,300 --> 01:35:27,211
Την αγαπούσα.
1459
01:35:28,460 --> 01:35:31,258
Ποτέ δεν έχω αγαπήσει κανέναν
στον κόσμο, εκτός από τη Lucy.
1460
01:35:32,540 --> 01:35:34,770
Όταν την είδα με τον Kemp,
1461
01:35:34,900 --> 01:35:36,811
ήξερα ότι έπρεπε να την σκοτώσω.
1462
01:35:37,900 --> 01:35:39,811
Δεν θα μπορούσα, να
συνεχίσω να την αγαπώ.
1463
01:35:41,660 --> 01:35:43,571
Τώρα μπορώ να την αγαπώ, για πάντα.
1464
01:35:44,660 --> 01:35:46,412
Καταλαβαίνετε,
1465
01:35:46,540 --> 01:35:48,451
έτσι δεν είναι;
1466
01:35:52,540 --> 01:35:54,451
Παλιό Γλυκό Τραγούδι της Αγάπης
1467
01:35:56,940 --> 01:35:58,851
Πού τη γνώρισες, Eddie;
1468
01:35:58,980 --> 01:36:03,019
Στο Brize Norton, την 4η Ιουλίου
1949. Ήμουν στην Πολεμική Αεροπορία.
1469
01:36:03,140 --> 01:36:06,212
Είχαμε ένα πάρτι στη βάση
και η Heather ήρθε με παρέα.
1470
01:36:06,340 --> 01:36:08,615
Απλά έπρεπε να την κοιτάξω μια φορά.
1471
01:36:08,740 --> 01:36:11,379
Έμοιαζε πολύ με τη Fiona.
1472
01:36:11,500 --> 01:36:13,695
Ελπίζω πως όχι. Είμαι σχεδόν στα 40!
1473
01:36:13,820 --> 01:36:16,653
Και συνεχίζω να σε
σκέφτομαι σαν να ήσουν 4 ή 5.
1474
01:36:18,220 --> 01:36:21,815
Στην αρχή, η Heather μου έγραφε
γράμματα και μου έστελνε φωτογραφίες.
1475
01:36:21,940 --> 01:36:24,693
Συνέχισε στην επαφή. Και τότε,
μια μέρα πήρα μια επιστολή
1476
01:36:24,820 --> 01:36:28,210
στην οποία έλεγε ότι σκέφτηκε ότι
οφείλουμε να ξεχάσουμε ο ένας τον άλλο,
1477
01:36:28,340 --> 01:36:30,251
ότι εγώ θα έπρεπε να
τις ξεχάσω και τις δύο.
1478
01:36:30,380 --> 01:36:32,735
Είχε παντρευτεί, είχε
κάνει δυο άλλα παιδιά,
1479
01:36:32,860 --> 01:36:37,092
και η Fiona εδώ νόμιζε τον Bert
Nicholson ως πραγματικό πατέρα της.
1480
01:36:37,220 --> 01:36:39,973
Λοιπόν, ήταν πιο εύκολο να
το λέμε παρά να το κάνουμε.
1481
01:36:41,060 --> 01:36:43,290
Εγώ δεν είχα άλλα παιδιά.
1482
01:36:43,420 --> 01:36:47,208
Έτσι απλά περίμενα. Και τώρα
μπορώ να πεθάνω ευτυχισμένος.
1483
01:36:47,340 --> 01:36:51,128
Τι κρίμα που η Laura δεν μπόρεσε.
1484
01:36:51,260 --> 01:36:54,696
Ω, Sheila, πήγα στην εταιρεία,
1485
01:36:54,820 --> 01:36:59,814
και έχουν κανονίσει να μεταφέρουν τον Phil
και μένα αύριο το πρωί, σε μια άλλη ομάδα.
1486
01:36:59,940 --> 01:37:01,851
Πιστεύω ότι θα είσαι ευχαριστημένη.
1487
01:37:01,980 --> 01:37:05,097
Είμαι. Θεέ μου, είμαι. Εβίβα!
1488
01:37:05,220 --> 01:37:07,131
Τώρα για μισό λεπτό, Janet.
1489
01:37:07,260 --> 01:37:10,218
Δεν είπα τίποτα σχετικά
με την αλλαγή γκρουπ.
1490
01:37:10,340 --> 01:37:14,128
Αλλά συμφωνήσαμε να κάνουμε
διακοπές μαζί, Phil, και εγώ αλλάζω.
1491
01:37:14,260 --> 01:37:16,171
Λοιπόν, εγώ δεν. μ
‘αρέσει αυτό το γκρουπ.
1492
01:37:21,220 --> 01:37:23,131
Να σας κεράσω ένα ποτό;
1493
01:37:23,260 --> 01:37:26,855
- Phil!
- Γειά σου, Janet. Θα σε δω στο Κλίβελαντ.
1494
01:37:29,460 --> 01:37:32,020
Θεέ μου. Οι ζωές των ανθρώπων, Lewis!
1495
01:37:32,140 --> 01:37:34,051
Οι ζωές των ανθρώπων.
1496
01:37:36,060 --> 01:37:37,971
Και οι αγάπες.
1497
01:37:39,060 --> 01:37:42,291
Ναι, ήταν ένα παλιό γλυκό
τραγούδι της αγάπης, όλη την ώρα.
1498
01:37:42,420 --> 01:37:44,490
Τι υπόθεση!
1499
01:37:46,260 --> 01:37:48,535
Αυτή δεν ήταν μια
υπόθεση, Lewis. Ήταν δύο.
1500
01:37:49,660 --> 01:37:52,094
Και είχες δίκιο. Δεν υπήρχε σύνδεση.
1501
01:37:52,220 --> 01:37:55,895
Ναι, υπήρχε. Ο Cedric Downes.
Αυτός είναι συνδεδεμένο με τα πάντα.
1502
01:37:56,980 --> 01:38:01,098
Όχι με το θάνατο της Κας Poindexter.
Όχι με την κλοπή του κοσμήματος.
1503
01:38:02,620 --> 01:38:05,692
Ήμουν βέβαιος ότι υπήρχε
σύνδεση μεταξύ τους
1504
01:38:05,820 --> 01:38:07,731
και τον θάνατο του Δρ. Kemp.
1505
01:38:07,860 --> 01:38:09,771
έπρεπε να υπάρχει.
1506
01:38:11,140 --> 01:38:13,051
Και μετά δεν υπήρχε.
1507
01:38:15,500 --> 01:38:17,411
Το βρήκαν.
1508
01:38:39,980 --> 01:38:42,414
Νομίζω ότι θα πάω να δω τη θεία Cissy.
1509
01:38:45,020 --> 01:38:47,932
Λοιπόν, δεν θέλουμε να σακατέψω
τη μέση μου πάλι, έτσι δεν είναι;
1510
01:38:48,060 --> 01:38:50,733
Κάνε ό, τι θέλεις, Lewis.
1511
01:38:50,860 --> 01:38:53,249
Θα μείνω να χαζέψω το νερό για λίγο.
1512
01:38:53,380 --> 01:38:55,052
Εσείς; Νερό;
1513
01:38:56,140 --> 01:38:58,951
Αν κάποιος με θέλει, θα με
βρει να χαζεύω τα ψάρια
1514
01:38:58,963 --> 01:39:01,453
μέσα από το κάτω μέρος
ενός ποτηριού μπύρας.
1515
01:39:03,780 --> 01:39:05,691
- Τα λέμε, τότε.
- Τα λέμε.
168233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.