All language subtitles for Morse S02E01 The Wolvercote Tongue x264 RB58

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,420 --> 00:00:35,331 Αυτος ο δρόμος λέγεται St Giles. 2 00:00:35,460 --> 00:00:39,248 και διοργανώνεται ένα πανηγύρι εδώ, κάθε Σεπτέμβριο από τον Μεσαίωνα. 3 00:00:39,380 --> 00:00:41,291 Όλος ο δρόμος κλείνει για μέρες. 4 00:00:41,420 --> 00:00:44,696 Πώς κυκλοφορούν οι άνθρωποι; - Περπατάνε. 5 00:00:44,820 --> 00:00:47,414 Αμάν, Sheila. Τα πόδια μου με σκοτώνουν. 6 00:00:54,380 --> 00:00:56,291 Θα ήθελα να είχαμε μείνει, λίγο περισσότερο 7 00:00:56,420 --> 00:00:58,650 στο Waddesdon♪, εσύ, Φιλ; 8 00:00:58,780 --> 00:01:03,296 Τι; Θα αστειεύεσαι. Όλες αυτές οι όμορφες καρέκλες και κανείς να μην κάθεται. 9 00:01:03,420 --> 00:01:05,331 Ω, γερνάς. 10 00:01:17,340 --> 00:01:19,900 Ευθεία μπροστά είναι το Μνημείο των Μαρτύρων 11 00:01:20,020 --> 00:01:22,636 όπου οι μεγάλοι προτεστάντες μάρτυρες Cranmer, 12 00:01:22,637 --> 00:01:25,253 Ridley και Latimer κάηκαν από την Bloody Mary♪. 13 00:01:25,380 --> 00:01:27,291 Από εκεί ξεκινά η ξενάγηση αύριο. 14 00:01:27,420 --> 00:01:30,412 Λοιπόν, φτάσαμε στο ξενοδοχείο μας, κυρίες και κύριοι. 15 00:01:30,540 --> 00:01:32,735 Υπάρχει μια απεργία των αχθοφόρων, αυτή τη στιγμή, 16 00:01:32,860 --> 00:01:35,818 γι’ αυτό θα ήμουν ευγνώμων αν ο καθένας σας μετέφερε τη δική του βαλίτσα. 17 00:01:35,940 --> 00:01:38,090 Αν κάποιος έχει πρόβλημα, θα βοηθήσω εγώ. 18 00:01:38,220 --> 00:01:39,220 Ευχαριστώ. 19 00:01:55,300 --> 00:01:56,300 Ευχαριστώ. 20 00:01:56,340 --> 00:01:58,171 Ναι, ευχαριστώ. 21 00:01:58,300 --> 00:01:59,494 Ω αγαπητέ μου! 22 00:01:59,620 --> 00:02:01,531 Χαίρομαι που γλυτώσαμε. 23 00:02:07,780 --> 00:02:09,691 Έλα, Laura. 24 00:02:12,420 --> 00:02:14,729 - Όλα καλά; - Ναι, έρχομαι αμέσως. 25 00:02:14,860 --> 00:02:18,216 - Έλα. Όλοι εμάς περιμένουν. - Ω, μπορούν να περιμένουν. 26 00:02:18,340 --> 00:02:20,497 Eddie, έλα να με βοηθήσεις να βγω από εδώ. 27 00:02:20,498 --> 00:02:21,935 Γιατί; Δεν είσαι και ανήμπορη. 28 00:02:34,940 --> 00:02:38,091 Ω, Sheila, εμένα με βάλανε στο δρόμο και ο Phil 29 00:02:38,220 --> 00:02:39,756 έχει ένα ήσυχο δωμάτιο στο πίσω μέρος. 30 00:02:39,757 --> 00:02:41,396 Μπορείς να τους πεις να μας αλλάξουν δωμάτια; 31 00:02:41,420 --> 00:02:45,254 Πραγματικά δεν μπορώ να κοιμηθώ, αν είμαι σε δρόμο. Στο είχα πει στο Cambridge. 32 00:02:45,380 --> 00:02:47,814 Λοιπόν, αν είναι εντάξει μαζί σας, κ Aldrich. 33 00:02:48,900 --> 00:02:51,370 Ακούστε, γλυκιά μου, στην εκκλησία μας πίσω στο σπίτι, 34 00:02:51,371 --> 00:02:53,018 η μικρή Janet από εδώ είναι διακόνισσα. 35 00:02:53,140 --> 00:02:55,131 Έτσι, ό, τι λέει, είναι εντάξει μαζί μου. 36 00:03:00,180 --> 00:03:02,819 Αυτό το ξενοδοχείο είναι απίστευτο. 37 00:03:02,940 --> 00:03:05,056 Αχ, έλα, Laura. Το καλύτερο πόδι, εμπρός. 38 00:03:05,180 --> 00:03:08,297 Δεν έχω, καλύτερο πόδι. Όχι πια. 39 00:03:19,060 --> 00:03:21,210 - Αριθμός δωματίου 156, κ Poindexter. - Ευχαριστώ. 40 00:03:21,340 --> 00:03:23,251 Lynn! Lynn! 41 00:03:24,460 --> 00:03:26,530 Δεν υπάρχουν μηνύματα για μένα; 42 00:03:26,660 --> 00:03:28,571 Όχι, κυρία Williams. 43 00:03:28,700 --> 00:03:31,476 Σας ευχαριστώ, κύριε Poindexter. Ελπίζουμε να απολαύσετε τη διαμονή σας. 44 00:03:31,500 --> 00:03:33,013 Ω, έτσι σκοπεύω. Ευχαριστώ. 45 00:03:37,620 --> 00:03:39,178 Ω, Sheila! 46 00:03:39,300 --> 00:03:43,373 Sheila, θυμηθήκατε να τους πείτε ότι είμαι Βιγκάν; 47 00:03:43,500 --> 00:03:44,819 Το έκανα, ναι. 48 00:03:44,940 --> 00:03:49,013 Και τους εξηγήσατε τη διαφορά μεταξύ vegan και χορτοφάγου♪, 49 00:03:49,140 --> 00:03:50,660 επειδή σ ‘εκείνο το τελευταίο μέρος... 50 00:03:50,780 --> 00:03:53,692 Αυτό είναι ένα από τα καλύτερα ξενοδοχεία στην Αγγλία, κ Roscoe. 51 00:03:55,180 --> 00:03:56,180 Ooh! 52 00:03:59,260 --> 00:04:01,542 - Τι είναι το επόμενο στην ημερήσια διάταξη; 53 00:04:01,554 --> 00:04:03,492 - Τίποτα μέχρι τις 6:30, δόξα τω Θεώ. 54 00:04:03,620 --> 00:04:05,531 - Τα λέμε παιδιά αργότερα. - Ναι, εντάξει. 55 00:04:05,660 --> 00:04:07,298 Επιτέλους! 56 00:04:09,100 --> 00:04:11,404 Έπρεπε να ταξιδέψεις με τόσα πολλά, έτσι δεν είναι; 57 00:04:11,405 --> 00:04:12,172 Έλα τώρα! 58 00:04:12,300 --> 00:04:13,619 Εντάξει. 59 00:04:15,540 --> 00:04:18,976 - Απλά δώσε μου λίγο χώρο; - Εντάξει, εντάξει. 60 00:04:31,580 --> 00:04:35,050 - Όλοι ασφαλείς και υγιείς; - Τα πάντα, συμπεριλαμβανομένου και εμού. 61 00:04:35,180 --> 00:04:37,091 Έχεις λίγο χρόνο; Πρέπει να μιλήσουμε. 62 00:04:39,620 --> 00:04:43,249 - Συμβαίνει κάτι, Theo; - Φοβούμαι πως, ναι. 63 00:04:43,380 --> 00:04:44,148 Ποιο είναι το πρόβλημα; 64 00:04:44,149 --> 00:04:46,452 Φοβάμαι πως δεν μπορώ να σε συναντήσω σήμερα το βράδυ. 65 00:04:46,580 --> 00:04:47,899 Γιατί όχι; 66 00:04:49,540 --> 00:04:51,451 Δεν μπορώ να σε δω, ποτέ ξανά. 67 00:04:53,060 --> 00:04:54,379 Λυπάμαι. 68 00:04:54,403 --> 00:04:56,403 Μετάφραση: Nik-I-Sak, 4η και κουράγιο. 69 00:04:56,427 --> 00:04:57,677 Waddesdon. Έπαυλη των Ρότσιλντ. 70 00:04:57,678 --> 00:04:59,453 Χτισμένη το 1870, για να επιδεικνύει τις 71 00:04:59,465 --> 00:05:01,427 συλλογές του και να δέχεται τους φίλους του. 72 00:05:01,451 --> 00:05:07,451 Bloody Mary. Η βασίλισσα Μαίρη της Αγγλίας που ανέβηκε στο θρόνο το 1533.Ονομάστηκε 73 00:05:09,475 --> 00:05:13,475 έτσι, όχι για τον αριθμό αυτών που σκότωσε αλλά 74 00:05:13,476 --> 00:05:17,475 για τη σπουδαιότητα τους. Επισκόπους και άλλους 75 00:05:17,499 --> 00:05:19,499 Μας άφησε βέβαια και το διάσημο κοκτέιλ 76 00:05:19,523 --> 00:05:24,523 vegan και χορτοφάγος. Ο vegan εξαλείφει από τη διατροφή του όλα τα ζωικά προϊόντα 77 00:05:24,547 --> 00:05:27,547 Οι χορτοφάγοι δεν τρώνε κρέας, ψάρι ή πουλερικά, αλλά συνηθίζουν 78 00:05:27,548 --> 00:05:30,547 να τρώνε γαλακτοκομικά προϊόντα, όπως το τυρί, τα αυγά κ. α. 79 00:05:58,780 --> 00:06:01,089 - Που ήσασταν εσείς οι δύο; - Χαζεύαμε την Οξφόρδη. 80 00:06:01,220 --> 00:06:02,220 Μόνοι σας; 81 00:06:02,300 --> 00:06:05,610 Εδώ δεν είναι η Νέα Υόρκη και δεν σκοπεύουμε να γίνουμε θύματα ληστείας. 82 00:06:05,740 --> 00:06:08,174 - Αλλά χωρίς ξεναγό; - Ξέρω τα κατατόπια. 83 00:06:10,060 --> 00:06:11,539 Κακόμοιρη Janet. 84 00:06:11,660 --> 00:06:15,130 Δεν μπορεί ακόμη και στην τουαλέτα, να πάει αν δεν είναι μέρος του προγράμματος! 85 00:06:15,260 --> 00:06:16,852 Την ξέρεις, τη Janet. 86 00:06:16,980 --> 00:06:19,733 Χάουαρντ; Άνοιξε, εγώ είμαι. 87 00:06:19,860 --> 00:06:21,851 Θα σας δω αργότερα για την ενημέρωση. 88 00:06:29,500 --> 00:06:30,819 Λαούρα; 89 00:06:32,780 --> 00:06:34,293 Laura, γύρισα. 90 00:06:34,420 --> 00:06:36,331 Έλα, γλυκιά μου. Άνοιξε. 91 00:06:38,220 --> 00:06:40,290 Κοιμάσαι; 92 00:06:40,420 --> 00:06:41,420 Λαούρα! 93 00:06:45,460 --> 00:06:47,576 Για τους Τρώες. 94 00:06:47,700 --> 00:06:49,975 Ένα εισιτήριο. 95 00:06:50,100 --> 00:06:51,772 Ναι, μόνο ένα. 96 00:06:51,900 --> 00:06:53,970 Πλατεία. 97 00:06:54,100 --> 00:06:56,011 Το καλύτερο που έχεις. 98 00:06:57,060 --> 00:06:59,494 Όχι, δεν χρησιμοποιώ πλαστικό. Θα σας στείλω μια επιταγή. 99 00:06:59,620 --> 00:07:01,374 Δεν υπάρχει χρόνος να ελεγχθεί η επιταγή σας. 100 00:07:01,386 --> 00:07:02,386 Τι;! 101 00:07:06,020 --> 00:07:08,090 Μια στιγμή. 102 00:07:08,220 --> 00:07:10,131 Τι εννοείς, δεν υπάρχει χρόνος; 103 00:07:10,260 --> 00:07:11,773 Λαούρα; Λαούρα; 104 00:07:13,420 --> 00:07:14,420 Λαούρα; 105 00:07:38,420 --> 00:07:39,420 Μορς. 106 00:07:39,460 --> 00:07:42,213 Μ- Ο-Ρ-Σ. 107 00:07:42,340 --> 00:07:45,537 - Μπορώ να σας στείλω, ένα φυλλάδιο κρατήσεων; - Όχι ευχαριστώ. 108 00:07:49,020 --> 00:07:53,775 Ποτέ, ποτέ μην με διακόπτουν όταν κάνω κράτηση της θέσης μου για την όπερα, Lewis. 109 00:07:53,900 --> 00:07:54,858 Συγνώμη κύριε. 110 00:07:54,859 --> 00:07:57,734 Μπορεί να κλείσω για την Madame Butterfly αντί του Μπερλιόζ. 111 00:07:59,100 --> 00:08:01,100 Μπορεί να κλείσω για Handel, για τ ‘όνομα του Θεού! 112 00:08:02,100 --> 00:08:03,692 Τώρα, ποιο είναι το πρόβλημα; 113 00:08:40,980 --> 00:08:42,891 - Ο Επιθεωρητής Μορς; - Σωστά. 114 00:08:43,980 --> 00:08:46,180 Δεν μπορεί, σε καμία περίπτωση, να θεωρηθούμε υπεύθυνοι. 115 00:08:46,300 --> 00:08:48,336 Οι επισκέπτες προειδοποιούνται, σε καμία περίπτωση 116 00:08:48,337 --> 00:08:50,417 να μην αφήνουν πολύτιμα αντικείμενα στα δωμάτιά τους. 117 00:08:50,500 --> 00:08:52,889 Αλλά δεν τα άφησε, τα άφησε; 118 00:08:53,020 --> 00:08:56,569 Δεν έφυγε από το δωμάτιο. Ακόμη δεν έχει φύγει. 119 00:08:56,700 --> 00:08:59,612 Λοιπόν, υποθέτω ότι όχι, τυπικά μιλώντας, αλλά... 120 00:08:59,740 --> 00:09:03,255 Ποτέ, στην πραγματικότητα, δεν μου έχει συμβεί κάτι τέτοιο, ποτέ πριν. 121 00:09:03,380 --> 00:09:05,291 Θα ακυρωθεί η περιήγηση; 122 00:09:05,420 --> 00:09:09,538 Δεν ξέρω. Δεν έχω μιλήσει με την διοργανώτρια ακόμα. Δεν μπορούσε να τη βρω. 123 00:09:12,660 --> 00:09:14,571 Τι ώρα ήταν αυτό, κ Brown; 124 00:09:17,100 --> 00:09:18,169 Α, κύριε. 125 00:09:18,300 --> 00:09:20,450 Α, με συγχωρείτε. 126 00:09:32,020 --> 00:09:35,057 - Ποια είναι η διάγνωση; - Καρδιακή προσβολή, μαζική στεφανιαία. 127 00:09:36,740 --> 00:09:39,334 Σε ευχαριστώ, Γιατρέ. Μιλούσα στο λοχία μου. 128 00:09:40,460 --> 00:09:42,576 Θα ήθελα να φύγω. Έχω ένα δείπνο. 129 00:09:42,700 --> 00:09:45,859 Λοιπόν, ΕΓΩ δεν έχω. Εγώ είμαι υπεύθυνος και κανείς 130 00:09:45,871 --> 00:09:48,616 δεν φεύγει, μέχρι να μιλήσω με το λοχία μου. 131 00:09:48,740 --> 00:09:50,856 - Και ποιος είσαι εσύ; - Μορς. 132 00:09:50,980 --> 00:09:54,290 Α, Μορς. Σ ‘αυτή την περίπτωση, Θα περιμένω, φυσικά. 133 00:09:54,420 --> 00:09:56,729 Αλλά συνεχίζει να είναι, μαζική στεφανιαία. 134 00:09:59,220 --> 00:10:00,778 Λοιπόν; 135 00:10:00,900 --> 00:10:03,289 - Ο τύπος πήγε για μια βόλτα... - Με συγχωρείτε. 136 00:10:03,420 --> 00:10:05,331 .. γύρισε πίσω, την βρήκε νεκρή... 137 00:10:10,020 --> 00:10:12,011 .. και κάποιος είχε αρπάξει τα κοσμήματα της. 138 00:10:13,220 --> 00:10:15,131 Πριν πεθάνει ή μετά; 139 00:10:19,900 --> 00:10:22,937 - Πέθανε στο κρεβάτι εκεί; - Στο πάτωμα, στην πραγματικότητα. 140 00:10:28,340 --> 00:10:31,093 - Και την μετακινήσατε; - Ναι! 141 00:10:32,340 --> 00:10:35,377 Λοιπόν, τότε, έχετε κάποιες εξηγήσεις να δώσετε, Γιατρέ. 142 00:10:37,180 --> 00:10:40,650 Δεν έχετε ποτέ ακούσει το "ληστεία μετά φόνου" 143 00:10:40,780 --> 00:10:43,374 Ναι, αλλά αυτό δεν ήταν δολοφονία. Ήταν μια τεράστια... 144 00:10:43,500 --> 00:10:45,491 .. στεφανιαία που προκλήθηκε 145 00:10:45,620 --> 00:10:47,815 από το σοκ και τη φρίκη, της εξεύρεσης ενός άνδρα 146 00:10:47,816 --> 00:10:50,011 στο δωμάτιό της, που έκλεβε τα κοσμήματά της. 147 00:10:50,140 --> 00:10:52,176 Πράγμα που σημαίνει ότι ο άνδρας ή η γυναίκα, 148 00:10:52,177 --> 00:10:54,213 θα μπορούσε να είναι υπεύθυνος για το θάνατό της. 149 00:10:56,180 --> 00:10:58,700 Και αυτό θα μπορούσε να είναι δολοφονία, δεν θα μπορούσε, Lewis; 150 00:10:58,820 --> 00:11:00,731 Δεν θα ήταν ανθρωποκτονία, κύριε; 151 00:11:04,100 --> 00:11:05,977 Πιθανόν. 152 00:11:06,100 --> 00:11:08,455 Πολύ πιθανόν. 153 00:11:08,580 --> 00:11:10,700 Είτε έτσι, είτε αλλιώς, είναι ένα πολύ σοβαρό έγκλημα. 154 00:11:11,940 --> 00:11:16,172 Και ο γιατρός εδώ προφανώς επέτρεψε την μετακίνηση του σώματος του θύματος, 155 00:11:17,820 --> 00:11:20,380 καταστρέφοντας έτσι, ζωτικής σημασίας αποδεικτικά στοιχεία, 156 00:11:20,500 --> 00:11:25,176 μόνο και μόνο, επειδή έπρεπε να πάει για δείπνο και ήθελε να γυρίσει στο σπίτι. 157 00:11:25,300 --> 00:11:26,515 Κοίτα, για όνομα του Θεού! 158 00:11:26,527 --> 00:11:28,849 Εγκληματική αμέλεια, δεν θα το'λεγες έτσι, Lewis; 159 00:11:28,980 --> 00:11:33,895 Κοίτα... κανείς δεν μου είχε πει τίποτα για κλοπή μέχρι να μιλήσει εκείνος ο τύπος... 160 00:11:34,020 --> 00:11:36,011 Ω, είναι εντάξει, τότε, έτσι δεν είναι; 161 00:11:37,420 --> 00:11:39,650 Είναι κρίμα για τα στοιχεία, αλλά... 162 00:11:40,940 --> 00:11:46,094 .. αν κανείς δεν σας το είπε, τότε... συγγνώμη που σας ταράξαμε, Γιατρέ. 163 00:11:47,940 --> 00:11:49,259 ΑΠΟΛΑΥΣΕ το απόγευμα σου. 164 00:11:51,180 --> 00:11:53,774 Lewis, πάρε τον Max. Πες του, ότι θέλω να τον δω. 165 00:11:53,900 --> 00:11:56,494 - Κοίτα, Επιθεωρητά... - Καλησπέρα, γιατρέ! 166 00:12:07,620 --> 00:12:12,455 Θα συνταγογραφείται ο ίδιος, Tuinal και Rennies, όλη τη νύχτα μετά από αυτό. 167 00:12:12,580 --> 00:12:15,697 Είναι αλήθεια, δεν ήξερε για την κλοπή. Κανείς από εμάς δεν ήξερε. 168 00:12:15,820 --> 00:12:18,635 Ο κ Poindexter δεν το είχε προσέξει, για δέκα λεπτά. 169 00:12:18,636 --> 00:12:19,636 Ποιός; 170 00:12:22,900 --> 00:12:25,175 - Θα ασχοληθώ εγώ με αυτό, Eddie. - ΕΝΤΆΞΕΙ. 171 00:12:34,860 --> 00:12:38,057 Δεν υπάρχει τίποτα που θα, μπορούσες να είχες κάνει, Eddie, 172 00:12:38,180 --> 00:12:40,091 ούτε καν αν θα ήσουν, εδώ. 173 00:12:41,900 --> 00:12:42,900 Eddie... 174 00:12:42,940 --> 00:12:45,295 Αυτός είναι ο κ Poindexter. Αυτός και ο er... 175 00:12:46,900 --> 00:12:49,118 Αυτός και η Shirley... Αυτή είναι η γυναίκα μου. 176 00:12:49,119 --> 00:12:51,436 Αποφάσισαν να πάνε για μια βόλτα γύρω από την Οξφόρδη μαζί. 177 00:12:51,460 --> 00:12:53,018 Με συγχωρείτε. 178 00:12:53,140 --> 00:12:56,894 Και τα... πόδια της Laura, την πέθαιναν και το ίδιο και τα δικά μου. 179 00:12:58,140 --> 00:13:00,609 Όταν επέστρεψα, η Laura απλά κείτονταν εκεί 180 00:13:00,621 --> 00:13:03,214 και η γλώσσα Wolvercote του είχε εξαφανιστεί. 181 00:13:03,340 --> 00:13:04,739 Το τί; 182 00:13:04,860 --> 00:13:06,929 Η γλώσσα Wolvercote - είναι μέρος ενός κοσμήματος 183 00:13:06,941 --> 00:13:08,648 στο Μουσείο Ashmolean, εδώ στην Οξφόρδη. 184 00:13:08,780 --> 00:13:12,090 - Είναι πολύ παλιά. Είναι αγγλοσαξονική. - Wolvercote; 185 00:13:12,220 --> 00:13:15,098 Βρέθηκε στον Τάμεση σε ένα μέρος που λέγεται Wolvercote. 186 00:13:15,220 --> 00:13:18,610 Αυτό είναι στη Βόρεια Οξφόρδη. Η γυναίκα μου, έχει μια θεία στο Wolvercote. 187 00:13:19,900 --> 00:13:21,811 Σε ευχαριστώ, Lewis. 188 00:13:21,940 --> 00:13:25,137 Είναι κάποιο είδος πόρπης, αλλά η γλώσσα λείπει. 189 00:13:25,260 --> 00:13:27,979 Είναι πολύ περίτεχνο. Χρυσό και ασήμι και... 190 00:13:28,100 --> 00:13:30,898 Ο πρώτος σύζυγος της Laura ήταν συλλέκτης. 191 00:13:31,020 --> 00:13:34,933 Το αγόρασε πριν πολύ καιρό και η Laura... επρόκειτο να το δωρίσει στο μουσείο 192 00:13:35,060 --> 00:13:37,654 για να ενωθούν τα δύο κομμάτια, πάλι μαζί. 193 00:13:37,780 --> 00:13:39,975 Ξέρεις την πόρπη του Wolvercote, Lewis. 194 00:13:40,100 --> 00:13:42,136 είναι ένα από τα πετράδια του Ashmolean. 195 00:13:42,260 --> 00:13:44,774 Όχι κύριε. Δεν έχω πάει ποτέ. 196 00:13:44,900 --> 00:13:47,539 Ω, ναι, είναι πολύ όμορφη. Πολύ όμορφη. 197 00:13:48,820 --> 00:13:51,618 Λοιπόν, αυτή η γλώσσα - θα πρέπει να αξίζει πολλά χρήματα. 198 00:13:51,740 --> 00:13:54,129 - Ω, ναι, υποθέτω. - Ξέρετε πόσο, κύριε; 199 00:13:54,260 --> 00:13:58,219 Όχι, δεν το ξέρω. Της Laura, της άρεσε να είναι μυστήριο, το πόσο πλούσια ήταν. 200 00:14:00,140 --> 00:14:02,973 Λείπει κάτι άλλο, εκτός από τη γλώσσα; 201 00:14:03,100 --> 00:14:05,330 Δεν ξέρω. Η Shirley, ίσως. Χμ... 202 00:14:06,420 --> 00:14:09,298 Η Laura είχε τα μαργαριτάρια ταξιδιού μαζί της, πιστεύω. 203 00:14:09,420 --> 00:14:10,420 Συγνώμη; 204 00:14:10,540 --> 00:14:14,818 Τα μαργαριτάρια που είχε για να φορέσει το βράδυ, αλλά δεν άξιζαν πολλά. 205 00:14:14,940 --> 00:14:19,331 Καμία ιδέα ποιος ήταν η επαφή της, στο μουσείο; 206 00:14:19,460 --> 00:14:24,978 Ναι, το όνομά του είναι Kemp, Δρ. Θεόδωρος Kemp, και μας περιμένει κάτω τώρα. 207 00:14:25,100 --> 00:14:28,058 Τώρα, είμαστε όλοι εδώ; Έχουμε όλοι ποτά; 208 00:14:28,180 --> 00:14:30,614 Όχι, κυρία Roscoe, εσείς δεν έχετε ποτό. 209 00:14:30,740 --> 00:14:35,052 Εγώ δεν πίνω, Sheila. Θα έπρεπε να το γνωρίζεις αυτό, έως τώρα. 210 00:14:35,180 --> 00:14:37,091 Λοιπόν, το γνωρίζω, φοβούμαι. 211 00:14:38,260 --> 00:14:40,171 Θα πάρω άλλο ένα G & T, (Τζιν με Τόνικ)παρακαλώ. 212 00:14:42,260 --> 00:14:44,490 Είδε κανείς τους Browns και τους Poindexters; 213 00:14:44,620 --> 00:14:46,531 Ω, αυτοί πάντα, αργούν. 214 00:14:46,660 --> 00:14:50,050 Λοιπόν, ενώ τους περιμένουμε, θα ήθελα να σας γνωρίσω τον Δρ. Θεόδωρο Kemp 215 00:14:50,180 --> 00:14:55,379 του Ashmolean, που θα σας ξεναγήσει αύριο το απόγευμα, στο μουσείο. 216 00:14:55,500 --> 00:14:58,890 Και που θα μας μιλήσει γι' αυτό, το βράδυ μετά το ελισαβετιανό μας δείπνο. 217 00:14:59,020 --> 00:15:00,612 Και τον Cedric Downes 218 00:15:00,740 --> 00:15:05,256 του κολεγίου του Αγίου Θωμά, που θα σας ξεναγήσει αύριο το πρωί στα κολλέγια. 219 00:15:05,380 --> 00:15:07,815 Ελπίζω ότι δεν θα έχει πολύ περπάτημα. Μερικοί 220 00:15:07,827 --> 00:15:10,170 από εμάς εδώ, υποφέρουν από πόνους στα ποδιά 221 00:15:10,300 --> 00:15:12,495 από αυτό το ταξίδι ήδη. 222 00:15:12,620 --> 00:15:15,024 Τώρα, τι είναι πάρα πολύ; Δεν έχουμε κυλιόμενους 223 00:15:15,036 --> 00:15:17,057 διαδρόμους στην Οξφόρδη ακόμα, φοβούμαι. 224 00:15:17,180 --> 00:15:20,217 Θα είναι μόνο μια-δυο ώρες το πρωί, κ Aldrich, 225 00:15:20,340 --> 00:15:22,934 και μετά μια καλή ξεκούραση πριν από το μουσείο το απόγευμα. 226 00:15:23,060 --> 00:15:24,971 Στην πραγματικότητα, αύριο είναι μια σχετικά 227 00:15:24,983 --> 00:15:26,735 εύκολη ημέρα σε σύγκριση με την επόμενη- 228 00:15:26,860 --> 00:15:29,454 Blenheim Palace, στη συνέχεια, Stratford-on-Avon. 229 00:15:29,580 --> 00:15:32,048 Νόμιζα ότι ήταν Stratford-upon-Avon. 230 00:15:32,180 --> 00:15:35,297 Λοιπόν, ναι, φυσικά, αλλά... 231 00:15:35,420 --> 00:15:37,854 Και εμείς θα καθόμαστε, εκεί στο θέατρο. 232 00:15:37,980 --> 00:15:41,859 Ροχαλίζοντας, εάν η τελευταία παραγωγή που είδα, αποτελεί, κάποιο μέτρο σύγκρισης. 233 00:15:41,980 --> 00:15:44,414 Δεν νομίζω ότι θα περιμένουμε. Cedric, μπορείς να...; 234 00:15:44,540 --> 00:15:46,212 Σε ευχαριστώ, Sheila. 235 00:15:46,340 --> 00:15:49,855 Πριν ξεκινήσω, αναρωτιέμαι αν κάποιος ενδιαφέρεται για τη σύγχρονη αρχιτεκτονική. 236 00:15:49,980 --> 00:15:53,131 Η Οξφόρδη δεν είναι μεσαιωνική, ξέρετε. 237 00:15:53,260 --> 00:15:56,138 Έχουμε μερικά ωραία παραδείγματα του σύγχρονου ντιζάιν. 238 00:15:56,260 --> 00:15:58,625 Το Κολέγιο της Αγίας Αικατερίνης, για παράδειγμα, 239 00:15:58,637 --> 00:16:00,538 από τον Δανό αρχιτέκτονα Arne Johansen. 240 00:16:00,660 --> 00:16:02,571 Jacobsen, Cedric. 241 00:16:02,700 --> 00:16:03,735 Τι; 242 00:16:03,860 --> 00:16:07,614 Jacobsen. Είπατε Johansen. 243 00:16:07,740 --> 00:16:10,459 - Αλήθεια; - Ναι το έκανες. 244 00:16:10,580 --> 00:16:11,899 Ναι το έκανες. 245 00:16:12,980 --> 00:16:15,778 Λυπάμαι πολύ. Εννοούσα Jacobsen, φυσικά. 246 00:16:16,980 --> 00:16:20,211 Όλες αυτοί οι Δανοί! Ποτέ δεν γνωρίζεις έναν, που να ονομάζεται Άμλετ, έτσι; 247 00:16:22,900 --> 00:16:26,017 - Λοιπόν, αν κάποιος ενδιαφέρεται... - Κ Williams; 248 00:16:27,620 --> 00:16:29,656 Θα μπορούσα, να σας πω; 249 00:16:29,780 --> 00:16:33,614 Λυπάμαι πολύ, κύριε, αλλά ο επιθεωρητής Μορς ζήτησε εσάς. 250 00:16:34,740 --> 00:16:36,651 Μάλιστα., θα του το πω, κύριε. 251 00:16:37,500 --> 00:16:39,674 Ο Δρ. Swain είναι γιατρός μας για αρκετό χρονικό 252 00:16:39,686 --> 00:16:42,096 διάστημα. Ποτέ δεν είχαμε κανένα παράπονο γι’ 'αυτόν. 253 00:16:42,220 --> 00:16:44,677 Λοιπόν, κύριε, είναι ο Αρχηγός Επιθεωρητής για σας. 254 00:16:44,678 --> 00:16:45,496 Τι είναι; 255 00:16:45,620 --> 00:16:47,531 Σας πειράζει αν χρησιμοποιήσουμε το γραφείο σας; 256 00:16:47,660 --> 00:16:50,413 Lewis, αυτή είναι η κα Williams, η οργανωτής της ομάδας. 257 00:16:50,540 --> 00:16:53,577 - Συγγνώμη για όλα αυτά... - Αν δεν θα σας πείραζε. 258 00:16:53,700 --> 00:16:57,136 - Σωστά. Θα... - Ευχαριστώ. 259 00:16:57,260 --> 00:16:59,694 Καθήστε. Καθήστε. 260 00:17:05,300 --> 00:17:07,336 Μοιάζετε να χρειάζεστε, ένα ποτό. 261 00:17:10,620 --> 00:17:12,531 Είναι το σοκ. Εγώ... 262 00:17:13,700 --> 00:17:16,134 Τίποτα που να πίνετέ, εδώ γύρω, Lewis; 263 00:17:19,140 --> 00:17:21,893 - Έχει απ’ όλα, κύριε. - Τι θα θέλατε; 264 00:17:22,020 --> 00:17:25,092 - Ένα G & T θα ήταν μια χαρά. - Ένα τζιν τόνικ 265 00:17:25,220 --> 00:17:26,778 για την κυρία. 266 00:17:26,900 --> 00:17:29,812 Πόσοι είναι στην ομάδα σας, κυρία Williams; 267 00:17:29,940 --> 00:17:31,259 Δώδεκα. 268 00:17:32,660 --> 00:17:34,855 Δεν είναι πάρα πολλοί, έτσι δεν είναι; 269 00:17:34,980 --> 00:17:39,690 Λοιπόν, είναι μια μάλλον ειδική ξενάγηση για το... Είναι αρκετά ακριβή. 270 00:17:41,180 --> 00:17:43,330 Η όλη ιδέα είναι, να είναι μάλλον αποκλειστική. 271 00:17:43,460 --> 00:17:44,460 A. 272 00:17:46,060 --> 00:17:48,243 Και οι πλούσιοι σιχαίνονται, να απαντούν σε 273 00:17:48,255 --> 00:17:50,850 ερωτήσεις για τον εαυτό τους. Το έχετε διαπιστώσει; 274 00:17:50,980 --> 00:17:53,289 Δεν ξέρω. Δεν τους πειράζει, να τους ρωτάς, όμως. 275 00:17:54,700 --> 00:17:58,488 Φοβάμαι ότι θα πρέπει να σας ρωτήσω όλους, που αυτός ή αυτή ήταν 276 00:17:58,620 --> 00:18:01,777 μεταξύ 4:15, όταν ο κ Poindexter άφησε τη γυναίκα του 277 00:18:01,778 --> 00:18:04,934 και πήγε για τη βόλτα του με την κυρία Μπράουν, 278 00:18:05,060 --> 00:18:06,971 και 5:15, που είναι περίπου, η ώρα 279 00:18:07,100 --> 00:18:10,172 - που επέστρεψαν. Είμαι σίγουρη ότι δεν θα τους πείραζε αυτό. 280 00:18:10,300 --> 00:18:12,177 Ευχαριστώ. 281 00:18:12,300 --> 00:18:13,300 Τίποτα για σας, κύριε; 282 00:18:14,780 --> 00:18:16,691 Όχι, ευχαριστώ, Lewis. Όχι "εν υπηρεσία". 283 00:18:18,500 --> 00:18:21,253 Θα σε πείραζε να συνεχίσεις, τις έρευνες σου; 284 00:18:21,380 --> 00:18:24,816 Α, και πες στον Δρ. Kemp να έρθει, να με δει; 285 00:18:30,260 --> 00:18:31,260 Ακόμη ένα; 286 00:18:33,580 --> 00:18:35,252 Συγγνώμη. Εγώ... 287 00:18:35,380 --> 00:18:37,291 Δεν πειράζει. 288 00:18:44,900 --> 00:18:47,095 Και πού ήσασταν, εσείς, εκείνο το χρονικό διάστημα; 289 00:18:53,500 --> 00:18:55,411 Συγγνώμη. Συγνώμη. 290 00:18:57,820 --> 00:19:00,129 Κοίτα, αν όλα αυτά είναι πάρα πολύ για σας... 291 00:19:07,500 --> 00:19:09,411 Συμπαθούσες την κ Poindexter; 292 00:19:14,060 --> 00:19:18,417 Όχι, δεν είναι η κ Poindexter. Ήταν... Ήταν πολύ δύσκολη. 293 00:19:18,540 --> 00:19:20,451 Όχι, ότι δεν λυπάμαι. 294 00:19:20,580 --> 00:19:21,808 Όχι αυτό... 295 00:19:21,940 --> 00:19:24,170 είναι κάτι άλλο. 296 00:19:38,060 --> 00:19:40,654 Ρωτήστε τον Δρ. Kemp. Αυτός Θα σας εξηγήσει. 297 00:19:48,300 --> 00:19:49,300 Sheila, Εγώ... 298 00:19:54,980 --> 00:19:56,891 Γειά σου! Yoo-hoo! 299 00:20:03,580 --> 00:20:05,013 Ποτό; 300 00:20:05,140 --> 00:20:07,051 Όχι, όχι. Καλύτερα να κρατήσω καθαρό κεφάλι. 301 00:20:09,420 --> 00:20:12,014 - Αλήθεια, κύριε; Για ποιο λόγο; - Αυτή η είδηση. είναι... 302 00:20:13,300 --> 00:20:15,939 - είναι... - Ήξερες την κυρία καλά; 303 00:20:16,060 --> 00:20:18,733 Όχι όχι. Δεν είχαμε γνωριστεί. Αλληλογραφούσαμε, φυσικά. 304 00:20:18,860 --> 00:20:20,851 Όχι, αυτό που εννοούσα ήταν... 305 00:20:20,980 --> 00:20:25,098 Μου πήρε 15 χρόνια για να φέρω τη γλώσσα Wolvercote στην Οξφόρδη, επιθεωρητά. 306 00:20:25,220 --> 00:20:28,496 Έχω, ήδη, δημιουργήσει μια ειδική βάση, και τώρα... 307 00:20:28,620 --> 00:20:30,372 Θέλεις να μου δείξεις; 308 00:20:31,460 --> 00:20:35,009 Μπορώ να πάρω τηλέφωνο τη γυναίκα μου; Θα με περιμένει. 309 00:20:35,140 --> 00:20:37,051 Λοιπόν, σκέφτηκα 310 00:20:37,180 --> 00:20:39,091 ήταν πολύ παράξενο. 311 00:20:39,220 --> 00:20:43,259 Εννοώ, ο κ Poindexter και η κυρία Μπράουν να βγαίνουν μαζί. 312 00:20:43,380 --> 00:20:47,055 - Γιατί, κυρία; - Λοιπόν... Θα προτιμούσα να μην πω. 313 00:20:47,180 --> 00:20:49,091 Αλλά το είπατε τώρα, έτσι δεν είναι; 314 00:20:50,860 --> 00:20:53,579 Και είστε σίγουρη ότι τους είδατε να επιστρέφουν στις 5:15; 315 00:20:53,700 --> 00:20:56,373 Ω, σίγουρη. Κοίταξα το ρολόι. 316 00:20:56,500 --> 00:20:59,412 Η ομάδα επρόκειτο να συναντηθεί και πάλι, βλέπετε, 317 00:20:59,540 --> 00:21:03,533 και σκέφτηκα ότι είχαν πολύ λίγο χρόνο για να είναι και πάλι κάτω για την ενημέρωση. 318 00:21:03,660 --> 00:21:06,811 Μου φάνηκε το όλο θέμα, πολύ εξαιρετικό. 319 00:21:06,940 --> 00:21:11,775 Με την ευκαιρία, κύριε, τι κάνατε, εσείς μεταξύ 4:15 και 5:15; 320 00:21:11,900 --> 00:21:14,653 Ήσασταν με την κ Williams, απ’ ότι καταλαβαίνω. 321 00:21:14,780 --> 00:21:17,214 - Ναι. - Τι κάνατε; 322 00:21:17,340 --> 00:21:20,457 Πραγματικά δεν βλέπω τι σχέση έχει αυτό, με το όλο θέμα, ξέρετε. 323 00:21:20,580 --> 00:21:22,969 Μπορώ να το κρίνω, εγώ, αυτό κύριε; 324 00:21:23,100 --> 00:21:26,729 - Πολύ καλά. Τελείωνα τον δεσμό μας. - Μάλιστα. 325 00:21:26,860 --> 00:21:31,490 Αμφιβάλλω, και αμφιβάλλω πολύ, αν έχει τίποτα να κάνει με τη γλώσσα Wolvercote. 326 00:21:33,980 --> 00:21:37,131 Είμαι παντρεμένος άντρας, επιθεωρητά. Η σύζυγός μου και εγώ... 327 00:21:37,260 --> 00:21:39,216 Προσπαθώ να μην κάνω τίποτα που θα την πληγώσει. 328 00:21:39,217 --> 00:21:41,177 Κι ‘έτσι πληγώνεις τις άλλες γυναίκες αντ’ 'αυτής. 329 00:21:41,300 --> 00:21:42,300 Μερικές φορές. 330 00:22:31,340 --> 00:22:33,251 Εδώ είσαι. 331 00:22:34,500 --> 00:22:38,698 Αυτή είναι λοιπόν η πόρπη, και η κ Poindexter είχε τη γλώσσα. 332 00:22:38,820 --> 00:22:41,334 Ταίριαζαν μαζί σαν αυτό. 333 00:22:41,460 --> 00:22:44,452 Θα ενωνόταν για πρώτη φορά σε χίλια εκατό χρόνια. 334 00:22:44,580 --> 00:22:47,936 - Δεν βρέθηκαν μαζί, τότε; - Όχι, όχι. 335 00:22:48,060 --> 00:22:51,097 Ένα μικρό αγόρι χτύπησε το πόδι του στην πόρπη το 1873 336 00:22:51,220 --> 00:22:53,859 κολυμπώντας σε μια λιμνούλα κάτω από τη γέφυρα του Wolvercote. 337 00:22:53,980 --> 00:22:57,450 Προκάλεσε μεγάλη αναστάτωση εκείνη την εποχή. Όπως μπορείτε να δείτε, 338 00:22:57,580 --> 00:23:00,731 είναι ένα εξαιρετικό αντικείμενο. Θεωρήθηκε ως θησαυρός. 339 00:23:00,860 --> 00:23:04,773 Η λέξη " θησαυρός ", επιθεωρητά, βγάζει το χειρότερο στους ανθρώπους. 340 00:23:05,860 --> 00:23:09,455 Κυνηγοί θησαυρών άρχισαν να εμφανίζονται. Ένας από αυτούς βρήκε τη γλώσσα, 341 00:23:09,580 --> 00:23:11,536 την κράτησε, την πούλησε σε έναν έμπορο στο Λονδίνο, 342 00:23:11,537 --> 00:23:13,596 ο οποίος με τη σειρά του την πούλησε σε έναν Αμερικανό συλλέκτη, 343 00:23:13,620 --> 00:23:16,214 που την δάνεισε σε μια έκθεση στη Φιλαδέλφεια το 1922, 344 00:23:16,340 --> 00:23:19,298 η οποία ήταν και η πρώτη φορά, που κάποιος από εμάς εδώ, άκουγε γι’ 'αυτό. 345 00:23:19,420 --> 00:23:24,699 Αλλά ακόμα και τότε, η σύνδεση με την πόρπη δεν έγινε μέχρι τα 1970s. 346 00:23:24,820 --> 00:23:26,731 - Ποιος το έκανε αυτό; - Εγώ. 347 00:23:28,980 --> 00:23:32,020 Έβαλα να το φτιάξουν αυτό, ειδικά για την παρουσίαση που δεν έμελλε να γίνει. 348 00:23:34,380 --> 00:23:36,496 Επρόκειτο να το δωρίσει στο μουσείο, 349 00:23:36,620 --> 00:23:38,531 Η κ Poindexter. 350 00:23:38,660 --> 00:23:42,130 Το έχω γραπτώς. Είτε το έβαλε στη διαθήκη της ή όχι... 351 00:23:42,260 --> 00:23:44,330 Τι αξίζει; 352 00:23:44,460 --> 00:23:47,452 Στην νόμιμη αγορά; Αδύνατο να πω. 353 00:23:47,580 --> 00:23:49,466 Τίποτα σαν αυτό δεν έχει εκτιμηθεί, εδώ και 50 354 00:23:49,478 --> 00:23:51,255 χρόνια. Ένα τέταρτο του εκατομμυρίου, μισό. 355 00:23:51,380 --> 00:23:53,940 - Περισσότερα, ίσως. - Και ως κλοπιμαίο; 356 00:23:54,060 --> 00:23:57,018 Τίποτα. Όλοι γνωρίζουν ότι είναι κλεμμένο. 357 00:23:58,780 --> 00:24:01,248 Τι γίνεται με αυτούς τους τρελούς συλλέκτες, τους... 358 00:24:01,380 --> 00:24:04,452 εμπόρους ναρκωτικών στη Βολιβία, αυτό το είδος του πράγματος; 359 00:24:04,580 --> 00:24:07,890 Δεν νομίζω ότι ενδιαφέρονται πολύ για τα Άγγλο-σαξονικά κοσμήματα. 360 00:24:08,020 --> 00:24:09,339 Τότε ποιος, λοιπόν; 361 00:24:09,460 --> 00:24:11,530 Δεν μπορώ να σκεφτώ. 362 00:24:11,660 --> 00:24:13,571 Κλάπηκε και κάτι άλλο; 363 00:24:13,700 --> 00:24:16,214 Κάτι μαργαριτάρια. 364 00:24:16,340 --> 00:24:18,376 Λοιπόν, προφανώς, πρόκειται για ένα κοινό κλέφτη. 365 00:24:18,500 --> 00:24:21,333 Θα πάρει καμιά διακοσαριά λίρες για τα μαργαριτάρια 366 00:24:21,460 --> 00:24:24,418 και όταν ανακαλύψει από τις εφημερίδες αυτό που έχει, 367 00:24:24,540 --> 00:24:25,859 θα... 368 00:24:25,980 --> 00:24:29,256 Συγγνώμη, κύριε. Οι κλέφτες σχεδόν ποτέ, δεν δίνουν τα πράγματα πίσω. 369 00:24:29,380 --> 00:24:33,293 Όχι, απλά τα πετάνε, έτσι δεν είναι; 370 00:24:36,860 --> 00:24:39,454 Ίσως αν είμαστε τυχεροί, σε άλλα χίλια εκατό χρόνια 371 00:24:39,580 --> 00:24:42,970 κάποιος θα ανακαλύψει τη γλώσσα Wolvercote ξανά. 372 00:24:47,140 --> 00:24:49,051 Εντάξει, αν πάω σπίτι τώρα; 373 00:24:49,180 --> 00:24:51,091 Νόμιζα ότι ήσουν με την ομάδα. 374 00:24:51,220 --> 00:24:53,131 Είμαι, αλλά η γυναίκα μου... 375 00:24:54,260 --> 00:24:56,569 - Ναι, ναι. Έχω χρόνο. - Χρόνο για τι; 376 00:24:56,700 --> 00:25:00,249 Για να πάω εκεί και να επιστρέψω πριν να πρέπει να το παίξω χαρούμενος 377 00:25:00,380 --> 00:25:03,611 μπροστά σε αυτούς τους, καταραμένους Αμερικανούς. 378 00:25:03,740 --> 00:25:05,731 Αν δεν σου αρέσει, γιατί το κάνεις; 379 00:25:05,860 --> 00:25:09,739 Δεν θα το ξανακάνω. Το έκανα μόνο για να βοηθήσω κάποιον. 380 00:25:14,140 --> 00:25:15,846 Γιατί στο διάολο ο Μορς με σέρνει ως εδώ, 381 00:25:15,847 --> 00:25:19,260 για να επιβεβαιωθεί μια απόλυτα συνηθισμένη καρδιακή προσβολή... 382 00:25:19,420 --> 00:25:22,165 Νομίζω ότι σκέφτηκε, ότι ίσως δεν ήταν συνηθισμένη. 383 00:25:22,166 --> 00:25:23,538 Σκέφτηκε λάθος, όπως συνήθως. 384 00:25:23,660 --> 00:25:26,732 Α, Μορς. Δεν έχεις αρκετά να κάνεις; 385 00:25:26,860 --> 00:25:29,579 - Τι; - Το παίζεις παθολόγος, απ’ ότι ακούω. 386 00:25:29,700 --> 00:25:33,249 - Ήθελα μια δεύτερη γνώμη. - Υπάρχει μόνο μία πιθανή γνώμη. 387 00:25:33,380 --> 00:25:36,338 Είχε μια μαζική στεφανιαία. Ήταν νεκρή σε δύο δευτερόλεπτα ακριβώς. 388 00:25:36,460 --> 00:25:38,678 Έπεσε με το πρόσωπό. Μπορείς να δεις τις μελανιές. 389 00:25:38,679 --> 00:25:39,418 Που; 390 00:25:39,540 --> 00:25:40,540 Που; 391 00:25:43,900 --> 00:25:45,049 Εδώ, εδώ, 392 00:25:45,180 --> 00:25:46,180 και εδώ. 393 00:25:46,220 --> 00:25:49,018 Εννοώ, που βρισκόταν όταν έπεσε; 394 00:25:49,140 --> 00:25:51,370 Κάπου... εδώ, κύριε. 395 00:25:53,260 --> 00:25:54,260 Ναι. 396 00:25:54,300 --> 00:25:56,894 Χτύπησε στο πόδι του κρεβατιού. 397 00:25:57,980 --> 00:26:00,050 Ιδού ένα ωραίο, μικρό κομμάτι δέρματος. 398 00:26:00,180 --> 00:26:02,091 Κοίτα. 399 00:26:02,220 --> 00:26:04,893 Θα μπορούσε να έπαθε την καρδιακή προσβολή, αφού έπεσε; 400 00:26:05,020 --> 00:26:07,056 - Δεν θα μπορούσα να πω. - Έλα, Max. 401 00:26:07,180 --> 00:26:09,375 Δεν είναι δυνατόν. 402 00:26:09,500 --> 00:26:11,889 - Θα μπορούσε να την έχουν σπρώξει; - Θα μπορούσε. 403 00:26:12,020 --> 00:26:14,136 Και ένας άγγελος του Θεού, θα μπορούσε να είχε 404 00:26:14,137 --> 00:26:16,252 βγει από την ντουλάπα και να την κάλεσε σπίτι της. 405 00:26:16,380 --> 00:26:19,019 Δεν μπορώ εγώ να πω. Εσύ είσαι ο ντετέκτιβ. 406 00:26:19,140 --> 00:26:23,531 Το μόνο που μπορώ να πω είναι, ότι πέθανε από φυσικά αίτια. 407 00:26:25,300 --> 00:26:26,619 Καλησπέρα αγαπητέ. 408 00:26:30,060 --> 00:26:31,971 Γύρνα πίσω αργότερα. 409 00:26:32,100 --> 00:26:34,011 Κάτι αστείο. 410 00:26:36,860 --> 00:26:39,454 Ο θάνατος και η κλοπή. 411 00:26:40,580 --> 00:26:42,775 Πρέπει να υπάρχει μια σύνδεση κάπου. 412 00:26:43,780 --> 00:26:46,931 Αν μόνο ξέραμε, πότε ακριβώς. 413 00:26:47,060 --> 00:26:50,291 Κάποια στιγμή μεταξύ 4:15 και 5:15. Πίστευα ότι είχε αποδειχθεί αυτό. 414 00:26:50,420 --> 00:26:52,980 Δεν θα μπορούσες να είσαι λίγο πιο ακριβής για μένα; 415 00:26:53,100 --> 00:26:55,534 Αποκλείεται. 416 00:26:55,660 --> 00:27:00,370 Τώρα, αν τελικά αποφάσισες ότι δεν ήταν αποκεφαλισμός ή διαμελισμός... 417 00:27:01,460 --> 00:27:03,849 Για που το έβαλες; Επίσημο τραπέζι κάπου; 418 00:27:03,980 --> 00:27:06,369 Ετήσιο δείπνο της Περιφερειακής Αρχής Υγείας. 419 00:27:07,460 --> 00:27:11,055 Ο Δρ. Swain θα είναι εκεί. Θα του δώσω τα χαιρετίσματα σου, έτσι; 420 00:27:12,380 --> 00:27:14,291 - Καληνύχτα, Lewis. - ΚΑΛΗΝΥΧΤΑ. 421 00:27:14,420 --> 00:27:16,340 Προσπάθησε να μην αφήσεις τον Μορς, να πιει πολύ. 422 00:27:16,380 --> 00:27:18,689 Του θολώνει το μυαλό. 423 00:27:24,140 --> 00:27:26,813 Έμαθες που ήταν όλοι; 424 00:27:26,940 --> 00:27:29,295 Ναι, όλοι έχουν άλλοθι, περισσότερο ή λιγότερο. 425 00:27:29,420 --> 00:27:31,934 Ήταν είτε στα δωμάτιά τους ή πίναν τσάι. 426 00:27:32,060 --> 00:27:34,972 Ω, όλοι φαίνονταν να ξέρουν για αυτό Γλώσσα πράγμα. 427 00:27:35,100 --> 00:27:37,773 Η κ Poindexter συνέχεια το έδειχνε στους ανθρώπους, 428 00:27:37,900 --> 00:27:38,900 προφανώς. 429 00:27:40,340 --> 00:27:43,969 - Ήταν σίγουρα δικό της, τότε, και όχι δικό του; - Έτσι φαίνεται. 430 00:27:45,060 --> 00:27:47,699 Και ποιος κληρονομεί; Ποιος παίρνει την ασφάλιση; 431 00:27:47,820 --> 00:27:50,414 Αν ήταν ασφαλισμένο. 432 00:27:50,540 --> 00:27:54,453 - Θα ήταν ασφαλισμένο, είμαι σίγουρος. Δεν θυμάμαι ποια... Είναι πράγματι απαραίτητο 433 00:27:54,580 --> 00:27:56,678 να κάνετε όλες αυτές τις ερωτήσεις, Επιθεωρητά; 434 00:27:56,679 --> 00:27:57,378 Shirley. 435 00:27:57,500 --> 00:28:00,014 Απλά κάνει τη δουλειά του. 436 00:28:00,140 --> 00:28:02,096 Ευχαριστώ κύριε. 437 00:28:02,220 --> 00:28:06,418 Απλά ένα ακόμα ερώτημα. Ποιος δικαιούται την ασφάλεια 438 00:28:06,540 --> 00:28:08,451 τώρα που η γυναίκα σου είναι νεκρή; 439 00:28:09,740 --> 00:28:11,651 Εσείς, κύριε; 440 00:28:14,140 --> 00:28:16,449 Δεν ξέρω. Λοιπόν, υποθέτω ότι, ναι. 441 00:28:16,580 --> 00:28:19,140 Εγώ... δεν έχω αυτές τις πληροφορίες εδώ. 442 00:28:20,220 --> 00:28:22,654 Εντάξει. Ευχαριστώ πολύ. 443 00:28:23,380 --> 00:28:24,938 Τρέξτε δάκρυα μου 444 00:28:32,260 --> 00:28:35,259 Τρέξτε δάκρυα μου, πέστε από την άνοιξη σας... 445 00:28:35,260 --> 00:28:38,416 Ποίημα του John Dowland (1563-1626) ενδεικτικό 446 00:28:38,428 --> 00:28:41,259 της αγάπης της εποχής, για την μελαγχολία 447 00:28:41,380 --> 00:28:44,934 Όχι, εγώ ήμουν στο Ιησούς, ένα από τα λιγότερο, 448 00:28:44,946 --> 00:28:47,694 της μόδας, κολέγια. Ουαλικό, ξέρετε. 449 00:28:47,820 --> 00:28:51,210 - Ιδρύθηκε το 1571. - Νόμιζα ότι το Ιησούς, ήταν στο Cambridge. 450 00:28:51,340 --> 00:28:54,218 Όχι, όχι, πήγαινε στο Πολυτεχνείο της Βηθλεέμ! 451 00:28:54,340 --> 00:28:56,615 Αγγλική αίσθηση του χιούμορ; 452 00:28:56,740 --> 00:28:59,049 Πού αλλού θα πήγαινε να σπουδάσει μαραγκός; 453 00:28:59,180 --> 00:29:01,933 Δεν βλέπω τίποτα το αστείο στη βλασφημία. 454 00:29:02,060 --> 00:29:05,257 Εκτός αυτού, δεν είχαν κολλέγια στην Παλαιστίνη, σε εκείνον τον καιρό. 455 00:29:07,340 --> 00:29:09,359 Ευγενείς άρχοντες μου, υπάρχει ένας Δάσκαλος 456 00:29:09,360 --> 00:29:11,379 Cedric Downes παρών σε αυτό το γιορτινό τραπέζι; 457 00:29:11,500 --> 00:29:13,809 Ναι τι; Εγώ. Γιατί; 458 00:29:13,940 --> 00:29:15,976 Ένας αγγελιοφόρος σας περιμένει, κύριέ μου. 459 00:29:19,420 --> 00:29:20,509 Σας ζητούν στο τηλέφωνο. 460 00:29:20,510 --> 00:29:23,777 Αλήθεια; Υπάρχει τηλέφωνο σε όλο αυτό το συνονθύλευμα; 461 00:29:23,900 --> 00:29:26,573 Βεβαίως έχουμε, φίλε μου, αλλά πρέπει να μιλήσεις με κενό στίχο 462 00:29:26,700 --> 00:29:28,179 ή αυτός που σε πήρε το κλείνει. 463 00:29:29,380 --> 00:29:32,497 Κανένας εκτός από την χαριτωμένη γυναίκα μου, δεν ξέρει που είμαι. 464 00:29:32,620 --> 00:29:34,770 Ωραία Sheila του γεμάτου ποτηριού, 465 00:29:34,900 --> 00:29:37,733 θέλεις να συγχωρήσεις την απουσία μου, όσο θα μιλώ μαζί της; 466 00:29:37,860 --> 00:29:38,929 Προχώρα. 467 00:29:39,060 --> 00:29:41,369 Προχώρα. Πες της γειά από μένα. 468 00:29:42,460 --> 00:29:45,372 Ένα ποτήρι του εν λόγω Chardonnay θα ήταν τέλειο, αγαπητέ. 469 00:29:49,140 --> 00:29:50,140 Χαίρετε. 470 00:29:50,180 --> 00:29:52,694 Ω, Cedric, γεια σου. Χαίρετε. Ναι, ο Theo εδώ. 471 00:29:52,820 --> 00:29:54,870 Κοίτα, αγαπητέ μου, λυπάμαι τρομερά που θα σου 472 00:29:54,882 --> 00:29:56,813 το ζητήσω σε τόσο σύντομο χρονικό διάστημα, 473 00:29:56,940 --> 00:29:58,934 αλλά η Marion πραγματικά δεν αισθάνεται 474 00:29:58,946 --> 00:30:01,252 καθόλου καλά και θα πρέπει να μείνω μαζί της. 475 00:30:01,380 --> 00:30:03,814 Θα μπορούσες να... Μπορείς να το εξηγήσεις στη Sheila; 476 00:30:03,940 --> 00:30:05,771 Και ναι... 477 00:30:05,900 --> 00:30:09,097 Θα σε πείραζε πολύ να με αντικαταστήσεις μετά το δείπνο; 478 00:30:11,940 --> 00:30:14,700 Ω, πραγματικά, Theo. Δεν είμαι το σκυλάκι σου. 479 00:30:14,712 --> 00:30:16,013 Όχι, φυσικά, φυσικά. 480 00:30:16,140 --> 00:30:18,756 Το ξέρω ότι δεν είσαι, αλλά πραγματικά δεν έχω άλλη επιλογή. 481 00:30:18,757 --> 00:30:21,373 Θα σου το ξεπληρώσω, κάποια άλλη στιγμή, το υπόσχομαι. 482 00:30:21,500 --> 00:30:26,016 Η Sheila θα καταλάβει αν δεν είναι πολύ πιωμένη, δηλαδή. 483 00:30:26,140 --> 00:30:29,576 - Πολύ αργά. Είναι αρκετά πιωμένη. - Είναι; Ω, αγαπητέ. Λοιπόν... εκεί είσαι. 484 00:30:29,700 --> 00:30:34,376 Όχι, δεν είναι από αυτήν, που ζητώ μια χάρη, Cedric, από εσένα τη ζητώ. 485 00:30:34,500 --> 00:30:36,934 Αλλά δεν θα ξέρω τι να πω. 486 00:30:37,060 --> 00:30:40,450 Ξέρω για την αρχιτεκτονική, όχι για την ιστορία ή την τέχνη. 487 00:30:43,340 --> 00:30:45,570 Καλά, εντάξει. Υποθέτω ναι, έτσι. 488 00:30:45,700 --> 00:30:47,895 Σε ευχαριστώ πάρα πολύ, Cedric. 489 00:30:48,020 --> 00:30:51,012 Και θα μπορούσες να... θα μπορούσες ενδεχομένως να πεις στη Sheila 490 00:30:51,140 --> 00:30:54,132 ότι θα τη δω αύριο το απόγευμα, σύμφωνα με το πρόγραμμα; 491 00:30:55,580 --> 00:30:59,971 Λυπούμαι πολύ γι’ 'αυτό. Όχι, πραγματικά, λυπούμαι. 492 00:31:00,100 --> 00:31:02,011 Ναι. Ευχαριστώ. 493 00:31:03,100 --> 00:31:04,613 Σε ευχαριστώ πάρα πολύ. 494 00:31:05,740 --> 00:31:07,651 Πού είναι εκείνο το Chardonnay; 495 00:31:07,780 --> 00:31:10,613 Πηγαίνει επάνω, μαζί μου! 496 00:31:13,540 --> 00:31:15,895 Θα πρέπει να εξηγήσεις, Sheila. 497 00:31:16,020 --> 00:31:19,535 Είμαι ένα ιστορικός της αρχιτεκτονικής, όχι ένας φύλακας του μουσείου. 498 00:31:19,660 --> 00:31:21,651 Θα είσαι μια χαρά. Μην πανικοβάλλεσαι. 499 00:31:21,780 --> 00:31:25,375 Να υποθέσω ότι ο Δρ. Kemp δεν πρόκειται να μας μιλήσει μετά το δείπνο; 500 00:31:25,500 --> 00:31:27,889 Φοβάμαι ότι όχι, κυρία Roscoe. 501 00:31:28,020 --> 00:31:31,057 Η σύζυγος του, είναι άρρωστη, ως συνήθως. 502 00:31:31,180 --> 00:31:34,092 - Αλλά είναι στο πρόγραμμα να μιλήσει. - Ξέρω, αλλά... 503 00:31:35,580 --> 00:31:37,855 Μερικοί από μας, διαλέξαμε αυτό το γκρουπ, Sheila, 504 00:31:37,980 --> 00:31:41,893 γιατί μας είπαν ότι επρόκειτο να έχουμε διαλέξεις από ειδικούς. 505 00:31:42,020 --> 00:31:46,332 Janet, σταμάτα. Η σύζυγος του ανθρώπου είναι άρρωστη. Πού πας; 506 00:31:46,460 --> 00:31:48,468 Απλά θα πεταχτώ μέχρι στο σπίτι, να πάρω τις 507 00:31:48,480 --> 00:31:50,499 σημειώσεις μου. Δεν θέλω να σας απογοητεύσω. 508 00:31:50,620 --> 00:31:53,657 - Θα κάνω όσο πιο γρήγορα, μπορώ. - Τι θα γίνει με το ποτά σου; 509 00:32:30,900 --> 00:32:32,811 Ορίστε. 510 00:32:32,940 --> 00:32:34,259 Ευχαριστώ. 511 00:32:45,980 --> 00:32:48,369 - Καλοδιατηρημένη. - Έτσι θα 'πρέπε να ‘ναι αυτή την τιμή. 512 00:32:48,500 --> 00:32:50,411 Είναι χειρότερα από ό, τι στο Λονδίνο. 513 00:32:51,980 --> 00:32:55,017 - Ξέρεις τι, Lewis; - Όχι τι; 514 00:32:56,580 --> 00:33:00,459 Αν μόνο ξέραμε ποιο έγινε πρώτο - ο θάνατος ή η κλοπή. 515 00:33:00,580 --> 00:33:05,096 Δεν βλέπω ποια είναι η διαφορά, αφού πέθανε από φυσικά αίτια. 516 00:33:05,220 --> 00:33:07,734 Και αν έκανε τη διαφορά, για τον κλέφτη; 517 00:33:07,860 --> 00:33:09,373 Δεν καταλαβαίνω. 518 00:33:13,820 --> 00:33:17,449 Η κ Poindexter... επρόκειτο να αφήσει αυτή τη Γλώσσα, στο μουσείο. 519 00:33:18,540 --> 00:33:19,859 Ο κ Poindexter... 520 00:33:21,820 --> 00:33:23,890 Τον πίστεψες; 521 00:33:24,020 --> 00:33:28,252 Λοιπόν, μου φάνηκε λίγο σαστισμένος. Είναι φυσικό. 522 00:33:28,380 --> 00:33:30,536 Έχεις γνωρίσει ποτέ έναν πλούσιο άνδρα που δεν 523 00:33:30,537 --> 00:33:32,692 γνώριζε το όνομα της ασφαλιστικής εταιρείας του; 524 00:33:32,820 --> 00:33:35,209 Σε μια κρίση, είναι το πρώτο πράγμα που σκέφτονται. 525 00:33:35,340 --> 00:33:38,457 Ναι, αλλά δεν ήταν, δική του, αυτή η Γλώσσα. Ήταν δική της. 526 00:33:41,660 --> 00:33:42,979 Ακόμα κι έτσι. 527 00:33:45,140 --> 00:33:48,371 Έλα, Lewis. Θα επιστρέψουμε στη σκηνή του εγκλήματος. 528 00:33:48,500 --> 00:33:50,411 Hey, μόλις ξεκίνησα! 529 00:33:53,340 --> 00:33:55,774 - Καμία τύχη; - Όχι κύριε. Απλά η καμαριέρα. 530 00:33:56,860 --> 00:34:00,773 - Ίσως το έκανε, αυτή, τότε. Όχι, κύριε. Είχε ρεπό εκείνο το απόγευμα. 531 00:34:00,900 --> 00:34:03,892 Ήταν σε ένα μάθημα αεροβικής κάτω στην Ιεριχώ. 532 00:34:04,020 --> 00:34:07,854 - Παρατήρησες τίποτα, Lewis; - Σαν τι; 533 00:34:07,980 --> 00:34:09,618 Οτιδήποτε. 534 00:34:09,740 --> 00:34:11,731 Λοιπόν, τα πάντα είναι ήδη τακτοποιημένα. 535 00:34:13,420 --> 00:34:15,411 Περίμενε ένα λεπτό. 536 00:34:15,540 --> 00:34:17,451 τα παπούτσια της. Πώς φτάσανε εκεί; 537 00:34:20,020 --> 00:34:24,252 - Η κυρία Μπράουν. Της τα έβγαλε. - Για τι πράγμα μιλάς; 538 00:34:24,380 --> 00:34:28,168 Η κυρία Μπράουν τα έβγαλε από την κ Poindexter όταν την βάλανε στο κρεβάτι. 539 00:34:28,300 --> 00:34:31,451 Αλλά η κ Poindexter παραπονιόταν για τα πόδια της. 540 00:34:31,580 --> 00:34:33,227 Ποιο είναι το πρώτο πράγμα, που μια γυναίκα 541 00:34:33,239 --> 00:34:34,960 με πόνο στα πόδια, κάνει όταν γυρίζει σπίτι; 542 00:34:35,060 --> 00:34:36,971 Πετά τα παπούτσια της, έτσι δεν είναι; 543 00:34:37,100 --> 00:34:39,574 Έτσι, αν θέλεις τη γνώμη μου, θα μπορούσε να είχε 544 00:34:39,575 --> 00:34:42,049 πεθάνει τη στιγμή που πέρασαν μέσα από την πόρτα. 545 00:34:42,180 --> 00:34:44,410 Ναι. Poindexter... 546 00:34:44,540 --> 00:34:46,451 Πού είναι ο Poindexter; 547 00:34:46,580 --> 00:34:48,935 - Πήρε ένα ταξί. - Πότε; 548 00:34:51,900 --> 00:34:53,299 Στις 8:30. 549 00:34:53,420 --> 00:34:56,014 - Είπε που πήγαινε; - Όχι σε μένα. 550 00:34:56,140 --> 00:34:58,051 Μα τα ταξί, συνήθως, δεν θέλουν να ξέρουν; 551 00:34:58,180 --> 00:35:01,217 - Ναι, αλλά δεν φαίνεται να τους είχε πει. - Ποια εταιρεία; 552 00:35:01,340 --> 00:35:03,296 Ράδιο Ταξί. 553 00:35:03,420 --> 00:35:06,537 - Πάρ'τους αμέσως. - Έχει συμβεί κάτι; 554 00:35:06,660 --> 00:35:10,653 Ω, όχι πολύ, όχι. Μόνο κλοπή, δολοφονία και τώρα, πολύ πιθανόν, αυτοκτονία. 555 00:35:50,780 --> 00:35:52,691 Το βρήκες εύκολα, τότε; 556 00:35:52,820 --> 00:35:54,139 Φιόνα! 557 00:36:04,180 --> 00:36:09,459 Η Πόρπη του Wolvercote, η Γέφυρα του Wolvercote, όλα ταιριάζουν. 558 00:36:09,580 --> 00:36:12,048 Σε τι, όμως; - Δεν ξέρω. 559 00:36:12,180 --> 00:36:14,216 Φυσικά, θα μπορούσε να ήταν ένα κόλπο. 560 00:36:14,340 --> 00:36:15,819 Τι; 561 00:36:15,940 --> 00:36:18,135 Λοιπόν, αν αυτό το πράγμα είναι τόσο πολύτιμο και δεν 562 00:36:18,136 --> 00:36:20,331 μπορεί να το πουλήσει εδώ, ίσως να θέλει να δοκιμάσει 563 00:36:20,460 --> 00:36:22,769 - να το πουλήσει στο εξωτερικό. - Πολύ έξυπνο. 564 00:36:22,900 --> 00:36:25,255 Από πότε έχει αεροδρόμιο το Wolvercote; 565 00:36:25,380 --> 00:36:28,611 Ίσως να είχε ένα αυτοκίνητο εκεί ήδη να περιμένει. 566 00:36:28,740 --> 00:36:31,652 Ίσως, είναι καθ’ 'οδόν προς το Heathrow τώρα. 567 00:36:33,140 --> 00:36:36,530 Πάρε στο αρχηγείο. Πες να εκδώσουν μια προειδοποίηση, προς όλα τα λιμάνια. 568 00:36:36,660 --> 00:36:38,571 Μήνυμα από τον Μορς. 569 00:36:38,700 --> 00:36:40,649 Θέλει να εκδώσετε μια προειδοποίηση, προς όλα 570 00:36:40,661 --> 00:36:42,409 τα λιμάνια για τον Έντουαρντ Poindexter. 571 00:36:43,940 --> 00:36:45,737 Poindexter. 572 00:36:46,820 --> 00:36:48,458 Ναι. Αυτός είναι ένας Αμερικανός, 573 00:36:48,580 --> 00:36:50,969 περίπου 5 '11 "... 574 00:36:51,100 --> 00:36:52,533 6 '1". 575 00:36:54,540 --> 00:36:56,531 Ίσως 6 '1' '. 576 00:36:56,660 --> 00:37:01,211 Μάτια πράσινα, γκρίζα μαλλιά, ηλικίας... 577 00:37:01,340 --> 00:37:05,128 περίπου 60. Ανοιχτό μπλε κοστούμι, κιτρινωπό αδιάβροχο. 578 00:37:06,300 --> 00:37:10,578 Ο Ηλίας Ashmole, από τον οποίο πήρε το όνομά του το μουσείο, 579 00:37:10,700 --> 00:37:13,794 Ήταν ένας διακεκριμένος αρχαιολόγος, ένας αστρολόγος, 580 00:37:13,795 --> 00:37:16,889 και ένας μεγάλος συλλέκτης περίεργων πραγμάτων. 581 00:37:17,020 --> 00:37:19,580 - Έζησε από... - Ω Θεέ! 582 00:37:19,700 --> 00:37:23,295 το.. 1617-1692. 583 00:37:24,420 --> 00:37:30,416 Η βάση της συλλογής του ήταν η συλλογή του Ιωάννη Tradescant, 584 00:37:30,540 --> 00:37:33,612 που ήταν κηπουρός στο Charles I, 585 00:37:33,740 --> 00:37:35,651 όπως και ο πατέρας του πριν από αυτόν. 586 00:37:35,780 --> 00:37:40,012 Δηλαδή, ο πατέρας του Ιωάννη Tradescant ήταν ο κηπουρός, 587 00:37:40,140 --> 00:37:43,018 όχι, βέβαια, ο Elias Ashmole. 588 00:37:43,140 --> 00:37:46,530 Μην ανησυχείτε. Θα το συνηθίσω σε ένα λεπτό. 589 00:37:58,700 --> 00:38:03,057 Εκπληκτικό να το σκεφτεί κανείς, έτσι δεν είναι; Τι; 590 00:38:03,180 --> 00:38:05,091 Άνθρωποι διασχίζουν το ποτάμι εδώ. 591 00:38:06,500 --> 00:38:10,129 Εκατοντάδες και εκατοντάδες χρόνια... χιλιάδες, ίσως. 592 00:38:11,340 --> 00:38:13,251 Έπρεπε να το διασχίσουν κάπου. 593 00:38:13,380 --> 00:38:15,814 Η θεία της γυναίκας μου, μένει εκεί πιο πέρα. 594 00:38:18,940 --> 00:38:20,851 Θα ήθελα να μπορούσα να δω τη σχέση, 595 00:38:22,140 --> 00:38:24,051 μεταξύ της κλοπής και του θανάτου. 596 00:38:26,620 --> 00:38:28,929 Υπάρχει κάτι που λείπει, Lewis. 597 00:38:29,060 --> 00:38:32,496 Ο Edward Poindexter; Αυτός λείπει. 598 00:38:32,620 --> 00:38:34,531 Κάτι άλλο. 599 00:38:36,620 --> 00:38:39,532 Πιστεύεις ότι υπάρχει κάτι περισσότερο, που μπορούμε να κάνουμε απόψε; 600 00:38:39,660 --> 00:38:43,335 - Όχι κύριε. - Θα είμαστε πιο φρέσκοι το πρωί. 601 00:38:43,460 --> 00:38:45,928 Καλύτερα να ξεκινήσεις για το σπίτι. 602 00:38:46,060 --> 00:38:48,699 Εργάζομαι όλη τη νύχτα απόψε, κύριε. 603 00:38:51,700 --> 00:38:53,611 Αλλάζει διακόσμηση η σύζυγος. 604 00:38:54,700 --> 00:38:56,691 Λοιπόν, δεν πρέπει να την βοηθήσεις; 605 00:38:56,820 --> 00:38:59,300 Σακάτεψα τη μέση μου, την προηγούμενη φορά, βάφοντας το ταβάνι. 606 00:38:59,380 --> 00:39:02,611 προτιμώ να κάνω υπερωρίες, και να πάρω έναν επαγγελματία. 607 00:39:10,220 --> 00:39:11,220 Λοιπόν... 608 00:39:11,260 --> 00:39:14,457 - Με συγχωρείτε, όργανο. - Ένα λεπτό, ναι; 609 00:39:14,580 --> 00:39:16,491 Δεν είναι πολύ αργά ακόμα, κυρία. 610 00:39:20,340 --> 00:39:22,331 Πιστεύω ότι θα είναι στο δρόμο, για το σπίτι. 611 00:39:24,300 --> 00:39:27,656 Αλλά ποτέ δεν αργεί, αλλιώς δεν θα σας ενοχλούσα, όργανο. 612 00:39:28,740 --> 00:39:31,573 Είναι πάντα στο σπίτι, όταν λέει ότι θα είναι. Νωρίτερα, συνήθως. 613 00:39:34,780 --> 00:39:36,958 Είχε ένα δείπνο κάπου, στη συνέχεια, θα έδινε μια σύντομη 614 00:39:36,959 --> 00:39:39,236 διάλεξη, στη συνέχεια, θα έρχονταν κατ’ ευθείαν στο σπίτι. 615 00:39:39,260 --> 00:39:42,969 Σε μια ομάδα Αμερικανών τουριστών που διαμένουν στο Randolph. 616 00:39:43,100 --> 00:39:46,490 Δεν μπορώ. Σας παρακαλώ, μην με ρωτάτε γιατί. Απλά δεν μπορώ. 617 00:39:48,260 --> 00:39:51,650 Το όνομά της είναι Williams. Sheila Williams. 618 00:39:53,700 --> 00:39:55,531 Δεν μπορώ. 619 00:39:56,620 --> 00:40:00,135 Αν μπορούσατε, να της τηλεφωνούσατε από μένα, να τη ρωτούσατε αν συνέβη κάτι. 620 00:40:31,700 --> 00:40:33,418 Α, Μορς. 621 00:40:33,540 --> 00:40:35,968 Τώρα που είσαι παθολόγος, μάλλον θα θέλεις 622 00:40:35,980 --> 00:40:38,534 να πεις τη γνώμη σου, πριν να δεις το πτώμα. 623 00:40:38,660 --> 00:40:40,776 Poindexter, λέτε το όνομά του ήταν; 624 00:40:40,900 --> 00:40:42,811 Αυτοκτονία από πνιγμό. 625 00:40:42,940 --> 00:40:46,171 Επιστροφή στο σχολείο, φοβάμαι. Λάθος και στα δύο. 626 00:40:46,300 --> 00:40:49,133 - Τι; - Πήγαινε και δες μόνος σου. 627 00:40:49,260 --> 00:40:49,916 Max! 628 00:40:49,928 --> 00:40:51,933 ΟΧΙ, ΟΧΙ, ΟΧΙ. Εσύ είσαι ο εμπειρογνώμονας. 629 00:41:01,660 --> 00:41:03,378 Ω Θεέ. 630 00:41:04,460 --> 00:41:05,460 Τι; 631 00:41:07,540 --> 00:41:09,053 Ποιο είναι το πρόβλημα; 632 00:41:16,300 --> 00:41:20,293 Γιατί στο διάολο είπες ότι ήταν ο Poindexter; 633 00:41:20,420 --> 00:41:22,331 Συγγνώμη, κύριε. Απλά το υπέθεσα. 634 00:41:22,460 --> 00:41:25,020 Όταν μας είπαν ότι βρήκαν έναν άνδρα, στο ποτάμι... 635 00:41:25,140 --> 00:41:28,655 Ένας άντρας; Αυτός δεν είναι... ένας άντρας. Αυτός είναι ο Δρ. Θεόδωρος Kemp. 636 00:41:29,780 --> 00:41:33,898 - Πόσο καιρό ήταν μέσα στο νερό; - Ω, δεν θα μπορούσα, να πω, με ακρίβεια. 637 00:41:34,980 --> 00:41:38,768 - Χονδρικά; - Όχι περισσότερο από έξι ώρες. 638 00:41:39,860 --> 00:41:43,170 Ω, για όνομα του Θεού! Είναι λιγότερο από έξι ώρες, από τότε που τον είδα. 639 00:41:44,740 --> 00:41:46,776 Λοιπόν, όπως είπα. 640 00:41:46,900 --> 00:41:49,619 Γνωρίζεις καλύτερα από εμένα... ως συνήθως. 641 00:41:52,220 --> 00:41:54,814 - Τίποτα μάρτυρες; - Σε τι; 642 00:41:54,940 --> 00:41:56,851 Στη συνάντησή σου με το θύμα; 643 00:41:56,980 --> 00:41:58,045 Κανένας απ’ ότι ξέρω. 644 00:41:58,057 --> 00:42:00,211 Τότε, καλύτερα να συλλάβεις τον εαυτό σου. 645 00:42:00,340 --> 00:42:04,618 Πιστεύεις ότι το τελευταίο πρόσωπο που είδε κάποιον ζωντανό, αυτό και τον σκότωσε. 646 00:42:06,620 --> 00:42:10,932 Ω, παρεμπιπτόντως, ο Swain, πρόκειται να σε αναφέρει στον αρχι-αστυνόμο. 647 00:42:11,060 --> 00:42:12,060 Καλημέρα. 648 00:42:16,740 --> 00:42:18,683 Σας είπα ότι κανείς από εμάς, δεν ήξερε για την 649 00:42:18,695 --> 00:42:20,528 κλοπή, μέχρι να το παρατηρήσει ο Poindexter. 650 00:42:20,660 --> 00:42:22,651 Ναι, που στη κόλαση είναι ο Poindexter; 651 00:42:24,140 --> 00:42:26,574 Θέλετε να βγάλω προειδοποίηση προς όλα τα λιμάνια και πάλι; 652 00:42:26,700 --> 00:42:27,974 Ω, Δεν ξέρω. 653 00:42:29,100 --> 00:42:31,978 Δεν υπάρχουν αεροπλάνα αυτή την ώρα της νύχτας, υπάρχουν; 654 00:42:32,100 --> 00:42:33,100 Δεν έχω ιδέα. 655 00:42:35,740 --> 00:42:37,059 Διάολε. 656 00:42:41,780 --> 00:42:43,691 Όποιος πέφτει σε ένα ποτάμι, 657 00:42:44,940 --> 00:42:47,693 - Παρασύρετε, δεν είναι έτσι; - Υποθέτω. 658 00:42:49,220 --> 00:42:53,008 Και αν τον πέταξαν, πρέπει να ήταν πιο πάνω. 659 00:42:55,020 --> 00:42:56,658 Το Wolvercote. 660 00:42:56,780 --> 00:42:59,578 Λάθος ποτάμι. Αυτός δεν είναι ο Τάμεσης, είναι ο Cherwell. 661 00:42:59,700 --> 00:43:02,461 Υπάρχει ένα τέτοιο πράγμα όπως το πορτ μπαγκαζ του αυτοκινήτου, Lewis. 662 00:43:04,140 --> 00:43:06,335 Ναι, και αν κανόνισε να συναντηθούν με τον Kemp... 663 00:43:08,020 --> 00:43:11,854 .. στη γέφυρα στο Wolvercote, στον τόπο όπου βρέθηκε η πόρπη...; 664 00:43:11,980 --> 00:43:14,653 - Ο ποιος; - Ο Poindexter, φυσικά. 665 00:43:16,460 --> 00:43:18,974 Ναι, φροντίζει να τον συναντήσει μια συγκεκριμένη ώρα, 666 00:43:20,140 --> 00:43:22,210 έρχεται από πίσω του, 667 00:43:22,340 --> 00:43:26,219 τον χτυπά με το γρύλο του αυτοκινήτου, τον βάζει στο χώρο αποσκευών, 668 00:43:26,340 --> 00:43:28,251 τον οδηγεί στον Cherwell. 669 00:43:28,380 --> 00:43:30,404 Γιατί να μπει σε τόση φασαρία; Αν είναι στον 670 00:43:30,416 --> 00:43:32,498 Τάμεση, γιατί να μην τον πετάξει στον Τάμεση; 671 00:43:32,620 --> 00:43:35,771 Είναι λιγότερο ύποπτο. Ξέρει, ότι θα εντοπίσουμε το ταξί. 672 00:43:37,460 --> 00:43:39,576 Δεν θα πίστευε ο Kemp, ότι ήταν λίγο περίεργο; 673 00:43:39,700 --> 00:43:41,947 Να ενδιαφέρεται τόσο πολύ για το που βρέθηκε η 674 00:43:41,959 --> 00:43:44,410 πόρπη μια-δυο ώρες μετά το θάνατο της συζύγου του. 675 00:43:44,540 --> 00:43:46,770 Όχι, αν ήταν σε αυτό μαζί. 676 00:43:46,900 --> 00:43:47,969 Μαζί σε τι; 677 00:43:49,100 --> 00:43:51,773 - Μια ασφαλιστική απάτη; - ΟΧΙ, ΟΧΙ, ΟΧΙ. 678 00:43:53,900 --> 00:43:58,416 Αυτοί οι άνθρωποι δεν ενδιαφέρονται για ένα ευτελές ποσό 250, 000 της ασφάλειας. 679 00:43:58,540 --> 00:44:02,579 Ο Poindexter δεν θα δολοφονούσε τη σύζυγό του... Εντάξει, εντάξει. 680 00:44:02,700 --> 00:44:06,090 Ξέρω ότι όλοι λένε φυσικά αίτια, αλλά εγώ δεν το πιστεύω. 681 00:44:07,860 --> 00:44:09,896 Όχι τώρα, όχι πια, όχι μετά από αυτό. 682 00:44:12,340 --> 00:44:14,808 Όχι, Όχι, αν είχαν εμπλακεί... 683 00:44:16,500 --> 00:44:19,537 Πρέπει να υπάρχει μια σύνδεση. Πρέπει να υπάρχει. 684 00:44:20,660 --> 00:44:22,776 Ω, για όνομα του Θεού, Lewis! 685 00:44:22,900 --> 00:44:26,449 - Γίνε χρήσιμος, για μια φορά! - Γιατί ήταν ο Δρ. Kemp γυμνός; 686 00:44:26,580 --> 00:44:30,573 Για να γίνει η ταυτοποίηση του πτώματος, πιο δύσκολη. 687 00:44:30,700 --> 00:44:32,099 Να κερδίσει χρόνο. 688 00:44:34,660 --> 00:44:37,652 Νομίζω ότι καλύτερα να πας και να πεις τις ειδήσεις στην κ Kemp. 689 00:44:37,780 --> 00:44:39,691 Εγώ; 690 00:44:39,820 --> 00:44:41,697 Γιατί εγώ; 691 00:44:41,820 --> 00:44:46,336 - Εσείς τι θα κάνετε; - Θα πω την είδηση στην πρώην ερωμένη του. 692 00:44:46,460 --> 00:44:48,371 Πού μένει η κ Williams; 693 00:44:48,500 --> 00:44:51,970 - Έμαθες; - Cutteslowe. 11... 694 00:44:52,100 --> 00:44:53,249 Λεωφόρος Markham. 695 00:44:54,380 --> 00:44:56,848 - Αυτό είναι πάνω από εδώ. - Μάλιστα κύριε. 696 00:44:59,260 --> 00:45:01,171 Είχε κίνητρο, δεν είχε; 697 00:45:01,300 --> 00:45:03,860 Νομίζεις ότι μια γυναίκα θα μπορούσε να το κάνει, αυτό, σ 'αυτόν; 698 00:45:05,580 --> 00:45:06,837 Hell hath no fury, Lewis. Διάσημη φράση του William Congreve (1670-1729) 699 00:45:06,838 --> 00:45:09,038 που σημαίνει περίπου δεν υπάρχει οργή σαν της απατημένης 700 00:45:13,220 --> 00:45:14,653 Γιατί; 701 00:45:14,780 --> 00:45:18,819 Δεν ξέρουμε. Αναρωτιόμασταν αν θα μπορούσατε να μας βοηθήσετε. 702 00:45:20,260 --> 00:45:22,171 Σήμερα το απόγευμα,... 703 00:45:22,300 --> 00:45:24,655 Είχατε ένα καυγά, απ’ ότι έχω καταλάβει. 704 00:45:24,780 --> 00:45:26,776 Για το Θεό, αν επρόκειτο να σκοτώσω κάποιον 705 00:45:26,788 --> 00:45:28,978 μετά από αυτό, θα ήταν ο εαυτός μου, όχι αυτός. 706 00:45:30,740 --> 00:45:34,699 Κοίτα, συγγνώμη. Δεν μπορώ να το χωνέψω. Είναι ο Θεόδωρος πραγματικά...; 707 00:45:34,820 --> 00:45:36,731 Φοβάμαι ότι, ναι. 708 00:45:39,180 --> 00:45:42,172 Συγνώμη που σας ρωτάω, σε μια τέτοια στιγμή, κ Williams. 709 00:45:43,540 --> 00:45:45,451 Το όνομά μου είναι Sheila. 710 00:45:47,780 --> 00:45:52,251 Απλά... τι ακριβώς συνέβη μεταξύ των δυο σας σήμερα το απόγευμα, Sheila; 711 00:45:55,540 --> 00:45:58,373 - Μόνο η ζωή μου. - Τι; 712 00:46:01,140 --> 00:46:03,290 Ω, δεν θα καταλάβετε. 713 00:46:03,420 --> 00:46:08,494 Είστε παντρεμένος, είμαι σίγουρη, με μια όμορφη γυναίκα και δύο υπέροχα παιδιά. 714 00:46:08,620 --> 00:46:12,374 - Για του λόγου το αληθές, είμαι εργένης. - Ω καλά, 715 00:46:12,500 --> 00:46:14,411 είναι εντάξει, για τους άνδρες. 716 00:46:14,540 --> 00:46:17,293 Παντρεύτηκα μία φορά. 717 00:46:17,420 --> 00:46:19,331 Αυτός είναι ο λόγος 718 00:46:19,460 --> 00:46:22,532 - Έχω όλα αυτό. - Πολύ ωραία. 719 00:46:22,660 --> 00:46:25,220 Ω, ναι, είχε άψογο γούστο. 720 00:46:25,340 --> 00:46:29,572 Αυτός είναι ο λόγος που με άφησε για κάποια άλλη. Έτσι κάνουν όλοι. 721 00:46:29,700 --> 00:46:32,931 Υπήρχε και κάποιος άλλος, τότε, με τον Δρ. Kemp; 722 00:46:35,980 --> 00:46:36,980 Πάντοτε. 723 00:46:37,020 --> 00:46:39,250 Ποιος ήταν αυτός; 724 00:46:41,060 --> 00:46:42,254 Η γυναίκα του. 725 00:46:43,380 --> 00:46:47,817 Έτρεχε πάντα σπίτι για την καταραμένη τη σύζυγό του. 726 00:46:52,140 --> 00:46:53,619 Εντάξει! 727 00:46:53,740 --> 00:46:55,651 Εντάξει, έρχομαι. 728 00:47:08,940 --> 00:47:10,817 Αστυνομία, κ Kemp. 729 00:47:12,060 --> 00:47:13,379 Για όνομα του Θεού, 730 00:47:13,500 --> 00:47:16,139 Δεν σας είπαν ότι είμαι ανάπηρη; 731 00:47:16,260 --> 00:47:19,260 Αστυνομία! Δεν είναι να απορεί κανείς που υπάρχει τόσο πολύ εγκληματικότητα. 732 00:47:20,180 --> 00:47:25,015 Λοιπόν, τον βρήκατε ακόμα; Μην στέκεστε εκεί. Έλα, πέρασε μέσα. 733 00:47:33,940 --> 00:47:37,091 Τηλεφώνησε στο μέσο του δείπνου, και ήθελε να μιλήσει στον Cedric. 734 00:47:38,180 --> 00:47:42,014 - Τι ώρα ήταν; - 8:15, οκτώ η ώρα. 735 00:47:42,140 --> 00:47:44,938 Δεν γνωρίζω. Θα είχα πιει ένα ή δύο G & Ts μέχρι εκείνη την ώρα. 736 00:47:45,100 --> 00:47:47,295 Ή θ ‘άπρεπε να λέω Gs & T; 737 00:47:47,420 --> 00:47:49,058 Α... 738 00:47:49,180 --> 00:47:51,091 Gs & T, σίγουρα. 739 00:47:52,340 --> 00:47:55,059 Υποθέτω ότι νομίζετε ότι είμαι, μια πολύ πονηρή γυναίκα. 740 00:47:56,740 --> 00:47:58,651 Δεν θα το τραβούσα τόσο. 741 00:47:58,780 --> 00:48:01,089 Πίνω πάρα πολύ. 742 00:48:01,220 --> 00:48:02,619 Κι ‘εγώ το ίδιο. 743 00:48:06,220 --> 00:48:08,450 Αλλά, τότε, πόσο είναι το πάρα πολύ; Εβίβα. 744 00:48:11,060 --> 00:48:13,398 Ο σύζυγός μου γλίστρησε σε μια προσπέραση. 745 00:48:13,399 --> 00:48:15,736 Η δική μου πλευρά του αυτοκινήτου χτύπησε στο φορτηγό. 746 00:48:15,860 --> 00:48:18,693 Πρέπει να με βάζουν στο κρεβάτι. 747 00:48:18,820 --> 00:48:21,653 Ναι, είναι πολύ επικίνδυνή, η προσπέραση. 748 00:48:21,780 --> 00:48:25,568 Όχι για τον οδηγό, σ' αυτή την περίπτωση. Εκείνος έφυγε χωρίς μια γρατσουνιά. 749 00:48:25,700 --> 00:48:28,658 Μερικές φορές εύχομαι να με σκότωνε και να είχε τελειώσει όλο αυτό. 750 00:48:28,780 --> 00:48:31,015 Είμαι σίγουρη ότι κι ‘αυτός το κάνει. Δεν μπορεί να απαλλαγεί από μένα, 751 00:48:31,016 --> 00:48:33,251 με τον τρόπο που θα μπορούσε από, μια κανονική σύζυγο. 752 00:48:33,380 --> 00:48:36,770 Και αυτός πρέπει να μένει μαζί μου όταν προτιμούσε να βγαίνει για διασκέδαση. 753 00:48:36,900 --> 00:48:39,050 Τι ώρα γύρισε σήμερα το βράδυ; 754 00:48:39,180 --> 00:48:44,937 7:30-ish. Μου έκανε το δείπνο μου. Ω, είναι πολύ καλός σαυτό. Δεν μπορώ να παραπονεθώ. 755 00:48:45,060 --> 00:48:47,530 Δεν μου επιτρέπεται. Δεν επιτρέπεται στους ανάπηρους. 756 00:48:47,531 --> 00:48:49,178 Και στη συνέχεια πήγε σε αυτό το δείπνο; 757 00:48:49,300 --> 00:48:51,211 Εκεί είπε ότι πήγαινε. 758 00:48:51,340 --> 00:48:55,219 Είπε ότι θα είναι πίσω περίπου στις 11. Τώρα που πήγε πραγματικά... 759 00:48:55,340 --> 00:48:58,384 Και δεν έχετε καμία ιδέα για το πού θα μπορούσε να ήταν; 760 00:48:58,385 --> 00:49:00,414 Όχι, αν δεν ήταν με τη Sheila παλιό Williams. 761 00:49:00,540 --> 00:49:04,931 Τι είδε σε αυτήν την υπερσεξουαλική, αξιολύπητη αλκοολική... 762 00:49:05,060 --> 00:49:06,937 Δεν ξέρω αν είμαι σε κατάσταση σοκ 763 00:49:07,060 --> 00:49:09,893 - Ή αν έχω πονοκέφαλο. - Είναι λίγο κι' από τα δύο, μάλλον. 764 00:49:12,220 --> 00:49:16,054 Δεν έχεις πραγματικά καμία ιδέα, γιατί ο Δρ. Kemp θα ήθελε να αυτοκτονήσει; 765 00:49:16,180 --> 00:49:18,091 Ο Τεό; Όχι. 766 00:49:18,220 --> 00:49:20,097 Αυτός είναι... 767 00:49:20,220 --> 00:49:22,131 τόσο γεμάτος από ζωή. 768 00:49:23,260 --> 00:49:26,650 Όχι Υπήρξαν στιγμές που ήθελα να τον σκοτώσω, αλλά... 769 00:49:26,780 --> 00:49:28,099 Ω; 770 00:49:29,220 --> 00:49:30,858 Αλλά περισσότερο την σύζυγό του. 771 00:49:30,980 --> 00:49:32,333 A. 772 00:49:34,180 --> 00:49:35,180 Βλέπετε... 773 00:49:38,140 --> 00:49:40,131 Σας έχω ελαφρώς παραπλανήσει. 774 00:49:42,340 --> 00:49:43,340 Sheila... 775 00:49:45,340 --> 00:49:47,854 Ο Δρ. Kemp δεν αυτοκτόνησε. Δολοφονήθηκε. 776 00:49:49,580 --> 00:49:52,811 Κάποια ιδέα ποιος, εκτός από σένα, ίσως να τον ήθελε νεκρό; 777 00:49:55,300 --> 00:49:57,686 Ήταν τόσο αναστατωμένος σχετικά με τη γλώσσα του 778 00:49:57,698 --> 00:49:59,851 Wolvercote. Περίμενε χρόνια για να την δει. 779 00:49:59,980 --> 00:50:02,050 Γιατί δεν πήγε, να την δει στην Αμερική; 780 00:50:02,180 --> 00:50:04,648 Υπάρχουν όλες αυτές οι φτηνές πτήσεις. 781 00:50:04,780 --> 00:50:08,693 Δεν τον άφηνα εγώ. Δεν επρόκειτο να μείνω εδώ μόνη μου, 782 00:50:08,820 --> 00:50:10,697 όχι μετά απ’ αυτό, που μου ‘κανε. 783 00:50:10,820 --> 00:50:13,095 Δεν ήμουν πολύ καλή μ ‘αυτόν. 784 00:50:15,940 --> 00:50:18,329 Δεν υποθέτεις...; Δεν θα είχε... 785 00:50:18,460 --> 00:50:19,460 Κοίτα. 786 00:50:21,460 --> 00:50:23,371 Υπάρχει κάτι που θα έπρεπε... 787 00:50:23,500 --> 00:50:25,934 Υπάρχει κάτι που θα έπρεπε να σας πω. 788 00:50:28,620 --> 00:50:30,531 Ω, Θεέ μου, είναι νεκρός. 789 00:50:31,780 --> 00:50:33,975 Τεό! 790 00:50:34,100 --> 00:50:36,011 Τεό! 791 00:50:38,340 --> 00:50:40,251 Συγγνώμη. Καλύτερα να επιστρέψω. 792 00:50:42,700 --> 00:50:44,611 Πρέπει να... 793 00:50:45,660 --> 00:50:48,299 Ξέρεις, πρέπει... πρέπει να μάθω ποιος... 794 00:50:49,420 --> 00:50:51,331 Ναι, ναι, φυσικά. 795 00:50:53,020 --> 00:50:55,409 Πραγματικά σκεφτήκατε ότι μπορεί να τον έχω σκοτώσει εγώ; 796 00:50:57,260 --> 00:50:58,693 Δεν ήξερα. 797 00:50:58,820 --> 00:51:02,733 Δεν θα έπρεπε να ακούτε σε ό, τι λένε οι άνθρωποι όταν είναι μεθυσμένοι, Επιθεωρητά. 798 00:51:02,860 --> 00:51:05,294 Δεν ήμουν ποτέ πριν ύποπτη για φόνο. 799 00:51:06,460 --> 00:51:08,576 Σας ευχαριστώ που ήσασταν, τόσο ευγενικός γι’ αυτό. 800 00:51:09,860 --> 00:51:10,860 Ω. 801 00:51:13,780 --> 00:51:15,372 Λοιπόν... 802 00:51:15,500 --> 00:51:17,968 Πως σε λένε; 803 00:51:18,100 --> 00:51:20,300 Αν πρόκειται να σας βοηθήσω με τις έρευνες σας, 804 00:51:20,312 --> 00:51:22,571 δεν μπορώ να συνεχίσω να σας φωνάζω, επιθεωρητά. 805 00:51:24,020 --> 00:51:26,170 Μορς. Είναι απλά... 806 00:51:26,300 --> 00:51:28,211 Απλά Μορς. 807 00:51:29,900 --> 00:51:33,449 ίσως θα ήταν καλύτερα να μην πω τίποτα στο γκρουπ το πρωί, 808 00:51:33,580 --> 00:51:35,696 όχι μέχρι να έχουμε κάνει κάποια πρόοδο. 809 00:51:40,540 --> 00:51:42,798 Για το Θεό, ακούς για ιστορίες των ταξιδιωτών! 810 00:51:42,799 --> 00:51:45,056 Πόσα θα έχουν να διηγούνται αυτοί, όταν φτάσουν σπίτι; 811 00:51:48,100 --> 00:51:49,692 ΚΑΛΗΝΥΧΤΑ. Εγώ... 812 00:51:49,820 --> 00:51:51,333 Θα βρω μόνος μου την έξοδο. 813 00:52:03,620 --> 00:52:05,895 Μορς. Τι έχεις για μένα; 814 00:52:07,220 --> 00:52:09,575 Ο Λοχίας Lewis θέλει να σας δει αμέσως. 815 00:52:09,700 --> 00:52:11,611 Μάλιστα. Πες του να με συναντήσει στο σπίτι. 816 00:52:32,660 --> 00:52:34,378 Ναι, να διατηρήσετε την προειδοποίηση. 817 00:52:36,780 --> 00:52:38,498 Ναι, με διαταγή μου. 818 00:52:40,620 --> 00:52:43,134 Ο άνθρωπος είναι ψυχοπαθής. 819 00:52:43,260 --> 00:52:45,171 Σκότωσε δύο φορές σε δέκα ώρες. 820 00:52:50,180 --> 00:52:53,377 - Ω, για όνομα του Θεού, Lewis. - Συγνώμη κύριε. 821 00:53:01,580 --> 00:53:07,132 Ξέρετε, ποτέ δεν μιλήσαμε σωστά στον κ Poindexter πριν εξαφανιστεί, το κάναμε; 822 00:53:07,260 --> 00:53:09,569 Όχι, ήταν σε κατάσταση σοκ, υποτίθεται. 823 00:53:09,700 --> 00:53:12,168 Λοιπόν, ακριβώς αυτό. Ποιος το υπέθεσε; 824 00:53:13,500 --> 00:53:14,500 Τι; 825 00:53:14,540 --> 00:53:16,610 Ο κύριος και η κυρία Μπράουν, έτσι δεν είναι; 826 00:53:16,740 --> 00:53:19,049 Η Mrs Brown λέει ότι πήγε για μια βόλτα μαζί του. 827 00:53:19,180 --> 00:53:21,740 Ο κ Μπράουν λέει ότι έπαιρνε έναν υπνάκο στο διπλανό δωμάτιο 828 00:53:21,860 --> 00:53:26,490 ενώ η κ Poindexter έπεφτε νεκρή και αυτή η γλώσσα κλεβόταν. 829 00:53:26,620 --> 00:53:28,099 Ο κύριος και η κυρία Μπράουν. 830 00:53:28,220 --> 00:53:30,580 Είναι αυτοί που είπαν ότι ο Poindexter ήταν πολύ 831 00:53:30,592 --> 00:53:32,771 αναστατωμένος για να απαντήσει σε ερωτήσεις. 832 00:53:35,020 --> 00:53:37,090 Συνέχισε, είναι ενδιαφέρον. 833 00:53:37,220 --> 00:53:39,939 Λοιπόν, αυτό είναι, πραγματικά. 834 00:53:40,060 --> 00:53:44,929 Μπορεί να ήταν στο κόλπο με τον Poindexter. Αυτό σκεφτόμουν. 835 00:53:45,060 --> 00:53:47,449 Ναι, έτσι ας σκεφτούμε λίγο περισσότερο. 836 00:53:49,100 --> 00:53:51,694 Ο κ Poindexter και η κυρία Μπράουν πάνε για μια βόλτα, 837 00:53:52,780 --> 00:53:55,453 Αφήνοντας την κα Poindexter και τον κ Μπράουν να κοιμούνται. 838 00:53:55,580 --> 00:53:57,491 Ναι, αυτό είπα κι ‘εγώ. 839 00:54:00,660 --> 00:54:01,979 Μαζί, Lewis. 840 00:54:02,100 --> 00:54:03,499 Τι; 841 00:54:07,380 --> 00:54:08,733 Ναι, αυτό είναι. 842 00:54:09,820 --> 00:54:12,971 Η Laura Poindexter είχε σχέση με τον Howard Brown. 843 00:54:14,700 --> 00:54:16,656 Είναι ένα έγκλημα πάθους, Lewis. 844 00:54:17,780 --> 00:54:20,692 Ο Eddie επιστρέφει από τη βόλτα του, τους πιάνει μαζί. 845 00:54:20,820 --> 00:54:22,970 Δεν είχε βγάλει, τα παπούτσια της. 846 00:54:23,100 --> 00:54:25,011 Τέλος πάντων, σ ‘αυτή την ηλικία; 847 00:54:26,500 --> 00:54:29,036 Λένε ότι το σεξ μπορεί να είναι πολύ καλό, για τους άνω των 65 ετών. 848 00:54:29,060 --> 00:54:32,370 - Ω, έτσι λένε; - Ελπίδα για όλους μας. 849 00:54:33,580 --> 00:54:36,538 Ειδικά αν δεν κάναμε πολύ πριν από τα 65. 850 00:54:36,660 --> 00:54:38,616 Μόνο σεξ σκέφτεσαι. 851 00:54:41,020 --> 00:54:43,562 "Όταν νομίζει ότι είναι παρελθόν η αγάπη, τότε 852 00:54:43,574 --> 00:54:45,969 είναι που συναντά την τελευταία αγάπη του." 853 00:54:46,100 --> 00:54:49,217 - Συγνώμη; - Παλιά γλυκό τραγούδι, για την αγάπη Lewis. 854 00:54:50,460 --> 00:54:52,849 Έχει κάποια σχέση, το ξέρω ότι έχει. 855 00:54:53,940 --> 00:54:56,215 Και μια γυναίκα πεθαίνει, 856 00:54:57,460 --> 00:54:59,371 ένα έργο τέχνης εξαφανίζεται, 857 00:55:00,500 --> 00:55:04,493 ένας άνθρωπος εξαφανίζεται, ένας εμπειρογνώμονας τέχνης δολοφονείται... 858 00:55:04,620 --> 00:55:07,692 Πρέπει όλα να ταιριάζουν μεταξύ τους. Θα πρέπει να ταιριάζουν. 859 00:55:10,780 --> 00:55:12,099 Ξύπνα, Lewis. 860 00:55:13,700 --> 00:55:16,436 Θέλω μια παρακολούθηση για τον κύριο και την κυρία Μπράουν σήμερα το πρωί. 861 00:55:16,460 --> 00:55:18,371 Και τη θέλω, πολύ προσεκτική. 862 00:55:29,420 --> 00:55:30,933 Στην παλιοπαρέα. 863 00:55:37,620 --> 00:55:39,531 δεν είπα τίποτα χθες το βράδυ, 864 00:55:39,660 --> 00:55:43,494 γιατί δεν ήθελα να τους ενοχλήσω και να χαλάσω την διασκέδαση τους. 865 00:55:43,620 --> 00:55:46,532 Αλλά ίσως παρατήρησες, δεν άγγιξα το γλυκό μου. 866 00:55:46,660 --> 00:55:48,263 Ω, αλλά ήταν νόστιμο. 867 00:55:48,275 --> 00:55:51,575 Έγινε με ζωικό λίπος. Μπορούσα να το γευτώ. 868 00:55:51,700 --> 00:55:55,613 - Ευτυχώς, ήταν η πρώτη κουταλιά μου. - Έχει ένα φανταστικό ουρανίσκο. 869 00:55:55,740 --> 00:55:57,651 Αλλά σπαταλιέται σε κάποιον που πίνει μόνο τσάι 870 00:55:57,780 --> 00:56:02,092 Λοιπόν, λυπάμαι πολύ. Έδωσε τις πιο αυστηρές οδηγίες. Να ο Cedric. 871 00:56:02,220 --> 00:56:03,524 Θα με συγχωρήσετε μια στιγμή; 872 00:56:03,525 --> 00:56:06,133 Η ομάδα θα πρέπει να πιο σημαντικό πριν από την ξεναγό. 873 00:56:06,260 --> 00:56:09,730 Θα γράψω μια επιστολή προς την εταιρεία, όταν φτάσω στο σπίτι. 874 00:56:09,860 --> 00:56:13,535 Μπορείτε να το κάνετε, κ Roscoe. Είμαι σίγουρη ότι θα είναι πολύ πιο ικανοποιητικό 875 00:56:13,660 --> 00:56:16,811 - Από το να διαμαρτύρεστε σε μένα. - Δεν διαμαρτύρομαι ΣΕ σένα. 876 00:56:16,940 --> 00:56:19,534 Διαμαρτύρομαι Για σένα. 877 00:56:19,660 --> 00:56:21,013 Πολύ καλό! 878 00:56:23,660 --> 00:56:25,567 Θεέ μου, αυτή η γυναίκα! Θα ‘Θέλα να την 879 00:56:25,579 --> 00:56:27,733 προσθέσω στη λίστα των Μαρτύρων της Οξφόρδης. 880 00:56:27,860 --> 00:56:30,215 Είσαι καλά; Φαίνεσαι χάλια. 881 00:56:30,340 --> 00:56:33,059 Ω ευχαριστώ. Ευχαριστώ πολύ. Ακριβώς ό, τι ήθελα να ακούσω. 882 00:56:34,140 --> 00:56:37,337 Στην πραγματικότητα, νιώθω σαν ετοιμοθάνατη. Θα σου τα πω αργότερα. 883 00:56:37,460 --> 00:56:40,850 Νομίζω ότι είναι όλοι εδώ τώρα. Μπορείς να τους αναλάβεις. Εγώ δεν μπορώ. 884 00:56:41,660 --> 00:56:43,855 Γεια. Καλημέρα. Καθόλου νέα; 885 00:56:43,980 --> 00:56:45,891 Σχετικά με τον Eddie. 886 00:56:46,020 --> 00:56:50,730 Λοιπόν... κυρίες και κύριοι. Είναι ένα υπέροχο πρωί και έχουμε πολλά να δούμε. 887 00:56:59,300 --> 00:57:00,300 Από εδώ, παρακαλώ. 888 00:57:17,060 --> 00:57:19,210 Το Μνημείο των Μαρτύρων, 889 00:57:19,340 --> 00:57:24,812 το οποίο σχεδιάστηκε από αυτόν τον μεγάλο βικτοριανό αρχιτέκτονα Gilbert Scott, 890 00:57:24,940 --> 00:57:30,731 παραδείγματα της δουλειάς του οποίου θα δούμε παντού στην Οξφόρδη, σήμερα το πρωί. 891 00:57:31,860 --> 00:57:35,409 Το Μνημείο τιμά την καύση σε θάνατο 892 00:57:35,540 --> 00:57:39,328 του Θωμά Cranmer, Αρχιεπισκόπου του Καντέρμπουρι, 893 00:57:39,460 --> 00:57:42,187 του Nicholas Ridley, επισκόπου του Λονδίνου, 894 00:57:42,199 --> 00:57:44,329 και του Hugh Latimer, Επισκόπου... 895 00:57:44,460 --> 00:57:47,372 του Worcester! 896 00:57:47,500 --> 00:57:50,776 .. του Worcester. Ευχαριστώ πολύ, κυρία Roscoe. 897 00:57:50,900 --> 00:57:55,052 Αυτά οι τρεις διάσημοι κληρικοί 898 00:57:55,180 --> 00:57:58,058 ήταν, φυσικά, Προτεστάντες 899 00:57:58,180 --> 00:58:01,968 οι οποίοι αρνήθηκαν να αποκηρύξουν τις θρησκευτικές τους πεποιθήσεις 900 00:58:02,100 --> 00:58:05,058 όταν απαιτήθηκε να το πράξουν από τη... 901 00:58:06,260 --> 00:58:08,171 .. λοιπόν, ας πούμε από τη βασίλισσα Mary, 902 00:58:09,260 --> 00:58:11,820 ευρέως γνωστή ως Bloody Μαίρη, 903 00:58:11,940 --> 00:58:17,936 που ήταν, φυσικά, Καθολική, και παντρεμένη με τον... 904 00:58:18,060 --> 00:58:19,060 Philip II 905 00:58:19,100 --> 00:58:21,250 της Ισπανίας. 906 00:58:21,380 --> 00:58:22,380 Ακριβώς. 907 00:58:23,980 --> 00:58:26,289 Δεν ήξερα ότι κάποιοι από εσάς, ενδιαφέρονται τόσο 908 00:58:26,420 --> 00:58:30,777 πολύ για τις θρησκευτικές διαμάχες του 16ου αιώνα, 909 00:58:30,900 --> 00:58:33,438 αλλά αν είναι έτσι, παραμένει το γεγονός ότι το 910 00:58:33,450 --> 00:58:36,054 μνημείο δεν είναι ο πραγματικός τόπος της καύσης 911 00:58:36,180 --> 00:58:38,250 η οποία έγινε ακριβώς πίσω από τη γωνία 912 00:58:38,380 --> 00:58:40,576 στην Broad Street, όπου υπάρχει μια ορειχάλκινη 913 00:58:40,588 --> 00:58:42,612 πλάκα την οποία και θα δούμε σε μια στιγμή. 914 00:58:44,380 --> 00:58:46,848 Πώς μπορούν οι άνθρωποι να κάνουν τέτοια πράγματα; 915 00:58:46,980 --> 00:58:49,175 Δεν ξέρω. Πρέπει να γυρίσω πίσω στο ξενοδοχείο. 916 00:58:49,300 --> 00:58:51,900 - Ποιο είναι το πρόβλημα; - Κράμπες στο στομάχι. Τα λέμε αργότερα. 917 00:58:51,940 --> 00:58:55,057 - Είσαι βέβαιος ότι είσαι καλά; - Είναι μόνο το έλκος μου, μ ‘έπιασε πάλι. 918 00:58:55,180 --> 00:58:57,091 Μην ανησυχείς για μένα. 919 00:58:58,260 --> 00:59:03,414 Ο Latimer στράφηκε προς τον Ridley ακριβώς τη στιγμή που άναβαν... 920 00:59:03,540 --> 00:59:04,939 την Πυρά! 921 00:59:05,060 --> 00:59:10,293 Και είπε, «Μείνε ήσυχος, 922 00:59:10,420 --> 00:59:12,934 αφέντη Ridley, και να είσαι γενναίος. 923 00:59:13,060 --> 00:59:16,530 γιατί αυτή την ημέρα θα ανάψουμε τέτοιο δαυλό, 924 00:59:16,660 --> 00:59:19,128 με τη βοήθεια του Θεού, στην Αγγλία, 925 00:59:19,260 --> 00:59:23,776 που πιστεύω ότι ποτέ δεν θα σβήσει." 926 00:59:25,860 --> 00:59:30,251 - Τι είπε; - Είπε δαυλό. Εννοούσε κερί. 927 00:59:30,380 --> 00:59:34,612 Ο Latimer είπε, ' αυτήν την ημέρα θα ανάψουμε τέτοιο κερί," 928 00:59:34,740 --> 00:59:37,095 Κύριε Downes. 929 01:00:19,460 --> 01:00:22,139 Εκτός από το κύριο χτύπημα, που τον σκότωσε, 930 01:00:22,140 --> 01:00:24,818 υπήρχε ακόμα ένα, ελαφρύτερο και επιφανειακό. 931 01:00:24,940 --> 01:00:27,898 Άφησε μια μεγάλη γρατσουνιά στο πίσω μέρος του ώμου του. 932 01:00:29,060 --> 01:00:32,450 - Τι ήταν; - Ω, ένα όργανο. 933 01:00:35,460 --> 01:00:36,688 Αμβλύ; 934 01:00:36,820 --> 01:00:38,697 Αρκετά κοφτερή. 935 01:00:38,820 --> 01:00:40,572 Κοίτα. 936 01:00:40,700 --> 01:00:42,213 Τι όργανο, Μαξ; 937 01:00:42,340 --> 01:00:44,137 Δεν θα μπορώ να πω. 938 01:00:45,260 --> 01:00:49,014 Θα μπορούσε αυτό να είχε γίνει αν φορούσε το πουκάμισο του; 939 01:00:49,140 --> 01:00:51,051 A. 940 01:00:51,180 --> 01:00:53,330 Δεν είναι κουτή η ερώτηση σου. 941 01:00:55,420 --> 01:00:57,411 Όχι. 942 01:00:57,540 --> 01:01:00,657 - Δεν νομίζω ότι θα μπορούσε. - Τότε ήταν γυμνός όταν σκοτώθηκε. 943 01:01:00,780 --> 01:01:02,850 - Δεν θα πήγαινα τόσο μακριά. - Γιατί όχι; 944 01:01:02,980 --> 01:01:05,813 Η πληγή εκτείνεται μόνο μέχρι το χαμηλότερο σημείο της ωμοπλάτης. 945 01:01:05,940 --> 01:01:09,649 Θα μπορούσε να φοράει μια μπέρτα. 946 01:01:09,780 --> 01:01:12,169 που θα την κρατούσε η γλώσσα του Wolvercote. 947 01:01:13,540 --> 01:01:17,215 - Αν ξέραμε, που βρίσκεται. - Λοιπόν, δεν ήταν επάνω του. 948 01:01:19,380 --> 01:01:21,052 Max, δεν το έκανες! 949 01:01:22,140 --> 01:01:23,140 Δεν θα μπορούσες. 950 01:01:23,180 --> 01:01:25,899 Ούτε το κατάπιε, επίσης. 951 01:01:26,020 --> 01:01:29,535 Δεν κατάπιε τίποτα μετά το τσάι του. Πέθανε πριν δειπνήσει. 952 01:01:29,660 --> 01:01:31,491 Θέλεις να δεις; 953 01:01:36,140 --> 01:01:38,700 X - ray προς τον επιθεωρητή Μορς. 954 01:01:40,180 --> 01:01:41,295 Μορς. Ναι; 955 01:01:41,420 --> 01:01:45,095 Ο Λοχίας Lewis ακολούθησε τον Howard Brown στο Μουσείο σιδηροδρόμων του Didcot. 956 01:01:45,220 --> 01:01:47,780 - Που; - Στο Μουσείο σιδηροδρόμων του Didcot. 957 01:01:49,140 --> 01:01:50,619 Θεέ μου! 958 01:02:04,180 --> 01:02:07,809 Χασμουρητό και πάλι, Lewis. Θα σε καρφώσω στον Έφορο. 959 01:02:07,940 --> 01:02:09,259 Α, εδώ είσαι. 960 01:02:14,620 --> 01:02:17,930 - Τι κάνει; - Παίζει με τρένα. 961 01:02:18,060 --> 01:02:20,528 - Έχει μίλησε σε κανέναν; - Σε οδηγούς μηχανών. 962 01:02:24,020 --> 01:02:28,536 - Πόσο καιρό είναι εδώ; - Περίπου τρία τέταρτα της ώρας. 963 01:02:28,660 --> 01:02:32,448 Λοιπόν, δεν θα χασομεράμε όλο το πρωί. Έλα. 964 01:02:42,300 --> 01:02:45,337 Με συγχωρείτε, κύριε. Σας πειράζει να πούμε δυο κουβέντες; 965 01:02:48,260 --> 01:02:50,251 Το τετράπλευρο χτίστηκε το 1683... 966 01:02:50,380 --> 01:02:53,099 Δεν νομίζεις ότι θα πρέπει να πας και να δεις τον Χάουαρντ; 967 01:02:53,220 --> 01:02:55,654 Ω, όχι. Το έλκος του πάντα τον παιδεύει. 968 01:02:55,780 --> 01:02:58,374 .. το ανάχωμα. Κανείς δεν είναι βέβαιος τι είναι αυτό. 969 01:02:58,500 --> 01:03:02,049 Αλλά όπως και οτιδήποτε άλλο στο Νέο κολλέγιο, είναι πολύ παλιό. 970 01:03:02,180 --> 01:03:05,616 Τότε γιατί το λένε Νέο Cedric..., Cedric; 971 01:03:05,740 --> 01:03:09,779 Επειδή είναι παλιό, γλύκα. Δεν έμαθες τίποτα ακόμα, Shirley; 972 01:03:09,900 --> 01:03:13,859 Η επίσημη ονομασία είναι, Κολλέγιο της Αγίας Μαρίας του Winchester στην Οξφόρδη, 973 01:03:13,980 --> 01:03:18,895 αλλά υπήρχε ήδη ένα κολέγιο της Αγίας Μαρίας, όταν ιδρύθηκε το 1379, 974 01:03:19,020 --> 01:03:21,136 έτσι έμεινε γνωστό ως Νέο. 975 01:03:22,220 --> 01:03:24,609 Τι συνέβη στο άλλο Αγίας Μαρίας; 976 01:03:24,740 --> 01:03:26,651 Συγγνώμη. Ω, αγαπητέ. Ω, αγαπητέ. 977 01:03:26,820 --> 01:03:31,610 Τα ξέρω όπως ξέρω το όνομά μου. Δεν ξέρω τι μ ‘έπιασε σήμερα. 978 01:03:31,740 --> 01:03:35,289 Το Oriel College. Μόλις είμασταν εκεί. 979 01:03:35,420 --> 01:03:39,618 Φυσικά. Ευχαριστώ πολύ, κυρία Roscoe. Πού θα ήμασταν χωρίς εσένα; 980 01:03:39,740 --> 01:03:43,219 Τώρα, αν θα θέλατε όλοι να με ακολουθήσετε... 981 01:03:43,231 --> 01:03:45,849 Θα γράψω στο ταξιδιωτικό γραφείο. 982 01:03:45,980 --> 01:03:47,443 Θα την υπογράψετε εσύ και ο Χάουαρντ; 983 01:03:47,444 --> 01:03:50,371 Αν υπογράψουμε, όλοι, ίσως θα μπορούσαμε να πάρουμε μια επιστροφή. 984 01:03:51,660 --> 01:03:54,299 Δεν είναι έγκλημα να μην μου αρέσει η μεσαιωνική αρχιτεκτονική. 985 01:03:54,420 --> 01:03:56,729 Είμαι μηχανικός. Εργάστηκα πάντα με μηχανήματα. 986 01:03:56,860 --> 01:03:58,771 Γιατί φύγατε από το γκρουπ 987 01:03:58,900 --> 01:04:00,128 έτσι; 988 01:04:00,260 --> 01:04:02,140 Δεν ήταν από το γκρουπ, ήταν από τη γυναίκα μου. 989 01:04:02,260 --> 01:04:04,290 Η Shirley νομίζει ότι είναι παιδιάστικο, που μου αρέσουν 990 01:04:04,302 --> 01:04:06,196 τα τρένα, αλλά εμένα εξακολουθούν να μου αρέσουν. 991 01:04:06,220 --> 01:04:08,336 Έτσι, όταν είμαστε σε διακοπές, 992 01:04:08,460 --> 01:04:11,372 Παθαίνω κράμπες στο στομάχι και παρακάμπτω την αρχιτεκτονική 993 01:04:11,500 --> 01:04:14,333 και πάω στο τοπικό μηχανολογικό μουσείο. 994 01:04:14,460 --> 01:04:17,338 Πες μου όλα όσα ξέρεις για τον Έντουαρντ Poindexter. 995 01:04:17,460 --> 01:04:18,859 Πού είναι; Είναι εντάξει; 996 01:04:18,980 --> 01:04:22,290 Μάλλον ήλπιζα ότι, εσείς θα μου πείτε. Είστε φίλοι, έτσι δεν είναι; 997 01:04:22,420 --> 01:04:24,809 Είμαστε στο ίδιο είδος, επιχειρήσεων. Λοιπόν... 998 01:04:24,940 --> 01:04:27,852 - Λοιπόν, τι; - Γιατί θέλετε να τα ξέρετε όλα αυτά; 999 01:04:29,180 --> 01:04:31,375 Ο Δρ. Kemp είναι νεκρός, κύριε Μπράουν. 1000 01:04:31,500 --> 01:04:34,333 - Δολοφονήθηκε άγρια χθες το βράδυ. - Ω Θεέ μου! 1001 01:04:34,460 --> 01:04:38,578 Λίγο μετά ο φίλος σας εξαφανίστηκε, με ή χωρίς τη γλώσσα του Wolvercote. 1002 01:04:38,700 --> 01:04:41,612 Δεν μπορεί να υποπτεύεστε τον Eddie. Ο Eddie ποτέ δεν θα... 1003 01:04:41,740 --> 01:04:44,323 Ίσως για αρχή, θα ήθελα να μου πείτε ακριβώς 1004 01:04:44,335 --> 01:04:46,814 ποιος έχει τι, στην οικογένεια Poindexter. 1005 01:04:46,940 --> 01:04:49,454 Η Laura κατέχει τα πάντα. Λοιπόν, αυτή... 1006 01:04:49,580 --> 01:04:54,017 Ο Eddie είχε μια μικρή επιχείρηση. Γεωργικά μηχανήματα. Πτώχευσε. 1007 01:04:54,140 --> 01:04:57,655 Η Laura ήταν μια πλούσια χήρα. Αυτός και ο σύζυγός της ήταν παλιοί φίλοι. 1008 01:04:57,780 --> 01:04:59,816 Την παντρεύτηκε. Αυτό είναι όλο. 1009 01:04:59,940 --> 01:05:02,329 Έτσι, μπορεί να επωφεληθεί από το θάνατο της συζύγου του; 1010 01:05:02,460 --> 01:05:05,896 Βασικά, όχι ακριβώς. Η Laura τα έχει όλα δεμένα σε καταπιστεύματα. 1011 01:05:06,020 --> 01:05:10,093 Υπάρχει ένα για τον Eddie, αλλά παίρνει μόνο ένα εισόδημα. Δεν υπάρχει κεφάλαιο. 1012 01:05:10,220 --> 01:05:12,085 Όλα τα υπόλοιπα πηγαίνουν στα παιδιά της Laura, 1013 01:05:12,097 --> 01:05:13,895 σύμφωνα με τη διαθήκη του πρώτου συζύγου της, 1014 01:05:14,020 --> 01:05:16,488 εκτός από ό, τι είναι στο λογαριασμό της, πιστεύω. 1015 01:05:16,620 --> 01:05:19,657 Ο Eddie ίσως να μπορεί να τα πάρει αυτά, αλλά... θα ήταν μόνο μικροποσά. 1016 01:05:21,140 --> 01:05:23,051 Τι γίνεται με τη γλώσσα του Wolvercote; 1017 01:05:23,180 --> 01:05:26,456 Η Laura την άφησε στο Μουσείο Ashmolean. 1018 01:05:26,580 --> 01:05:30,778 Μήπως ο φίλος σας ο Eddie γνωρίζει πολλά για παλιά κοσμήματα, και τέτοια; 1019 01:05:30,900 --> 01:05:34,893 Έδειξε ενδιαφέρον. Αυτός και η Laura πρόσθεταν στη συλλογή πότε, πότε. 1020 01:05:35,020 --> 01:05:38,057 Έτσι θα γνώριζε τους εμπόρους και πώς να διαθέσει αυτή τη γλώσσα; 1021 01:05:38,180 --> 01:05:39,533 Ναι, υποθέτω, ναι. 1022 01:05:39,660 --> 01:05:42,811 - Παράνομα; - Ω όχι. Όχι ο Eddie. Όχι ο Eddie. 1023 01:05:42,940 --> 01:05:45,932 Θα έπαιρνε λίγα περισσότερα από μικροποσά για αυτό, τολμώ να πω. 1024 01:05:47,780 --> 01:05:50,002 Λοιπόν, σας ευχαριστώ, κύριε Μπράουν. Ήσασταν 1025 01:05:50,014 --> 01:05:52,296 πολύ εξυπηρετικός. Μπορούμε να σας πάμε κάπου; 1026 01:05:52,420 --> 01:05:54,877 Ευχαριστώ, αλλά υπάρχει ένα τρένο, σε 30 λεπτά που 1027 01:05:54,878 --> 01:05:57,335 θα πάει πίσω, ακριβώς την ώρα για το μεσημεριανό γεύμα. 1028 01:05:57,460 --> 01:06:01,214 Ναι, ναι, όμορφα πράγματα. Κρίμα που είναι παρωχημένες. 1029 01:06:01,340 --> 01:06:04,650 Και μην εξαφανιστείτε και πάλι χωρίς να μας το πείτε, έτσι; 1030 01:06:11,220 --> 01:06:13,814 Κίνητρο, Lewis. Επιτέλους έχουμε ένα κίνητρο. 1031 01:06:13,940 --> 01:06:15,976 BERLIOZ: Les Troyens 1032 01:06:16,100 --> 01:06:18,011 Για κλοπή, όχι δολοφονία. 1033 01:06:18,140 --> 01:06:20,859 Λοιπόν, ο Kemp γνώριζε για την κλοπή. Πρέπει να γνώριζε. 1034 01:06:22,020 --> 01:06:24,773 Ήθελε τη γλώσσα τόσο πολύ, Lewis. 1035 01:06:24,900 --> 01:06:28,495 Πρέπει να πάλεψε πολύ πριν καταλήξει στο ποτάμι. 1036 01:06:28,620 --> 01:06:30,497 Χωρίς ρούχα. 1037 01:06:30,620 --> 01:06:32,497 Ναι. 1038 01:06:32,620 --> 01:06:34,531 Ναι, πού είναι τα ρούχα του, Lewis; 1039 01:06:36,820 --> 01:06:38,811 Που στο διάολο είναι τα ρούχα του Kemp; 1040 01:06:41,220 --> 01:06:45,054 Καλύτερα ρωτήστε... το τελευταίο άτομο που τον είδε ζωντανό. 1041 01:06:45,180 --> 01:06:47,091 Ή τον άκουσε. 1042 01:06:48,820 --> 01:06:52,335 Ναι, δεν μιλήσαμε ποτέ πραγματικά με τον κ Cedric Downes, το κάναμε, Lewis; 1043 01:06:56,820 --> 01:06:57,969 Lewis; 1044 01:07:00,260 --> 01:07:02,330 Διάολε! 1045 01:07:25,740 --> 01:07:26,740 Eddie! 1046 01:07:26,780 --> 01:07:28,213 Eddie! 1047 01:07:28,340 --> 01:07:30,251 Eddie! 1048 01:07:32,380 --> 01:07:33,380 Eddie! 1049 01:07:33,460 --> 01:07:34,688 Eddie! 1050 01:07:34,820 --> 01:07:36,651 Eddie! 1051 01:08:09,940 --> 01:08:10,739 Που είμαστε; 1052 01:08:10,740 --> 01:08:13,137 Στην Οξφόρδη, Lewis. Στον τόπο όπου εργαζόμαστε. 1053 01:08:13,260 --> 01:08:15,376 - Μερικοί από εμάς. - Πρέπει να με πήρε ο ύπνος. 1054 01:08:15,500 --> 01:08:18,219 Αλήθεια; Δεν παρατήρησα καμία διαφορά. 1055 01:08:18,340 --> 01:08:22,379 Είναι η μουσική σου. Δεν ξέρω. Με κοιμίζει. 1056 01:08:22,500 --> 01:08:24,968 Η μουσική, Lewis, ήταν Berlioz. 1057 01:08:27,100 --> 01:08:30,297 - Που είμαστε; - Το σπίτι του Cedric Downes. 1058 01:08:32,100 --> 01:08:34,011 Lewis! 1059 01:08:35,620 --> 01:08:37,531 - Ναι; - Καλημέρα Μαντάμ. 1060 01:08:37,660 --> 01:08:40,857 Είναι ο κ Downes μέσα; Ο κ Cedric Downes. 1061 01:08:40,980 --> 01:08:43,335 Ω, Θεέ μου. Δεν είναι εδώ, φοβάμαι. 1062 01:08:43,460 --> 01:08:45,769 Ξεναγεί κάποιους Αμερικανούς στην Οξφόρδη. 1063 01:08:45,900 --> 01:08:47,652 Α, φυσικά. 1064 01:08:47,780 --> 01:08:50,738 Συγγνώμη. Μπορώ να βοηθήσω, εγώ; Είμαι η κα Downes. 1065 01:08:50,860 --> 01:08:53,135 Ίσως μπορείτε, κυρία. Μπορούμε να περάσουμε; 1066 01:08:53,260 --> 01:08:55,728 Ναι. Ναι φυσικά. Από ‘δω. 1067 01:08:56,820 --> 01:09:00,017 Προσέξτε αυτό το πράγμα. Με δάγκωσε ήδη, δύο φορές από το πρωί. 1068 01:09:00,140 --> 01:09:01,892 Συγνώμη. Περάστε εδώ. 1069 01:09:04,980 --> 01:09:08,814 Πηγαίνω στο Λονδίνο. Πρέπει να αλλάξω κάποιες κουρτίνες. 1070 01:09:08,940 --> 01:09:12,026 Πραγματικά δεν μπορείς να εμπιστεύεσαι κανένα αυτές τις μέρες. 1071 01:09:12,027 --> 01:09:13,570 Ζήτησα Γαλλικές πιέτες, αλλά... 1072 01:09:13,700 --> 01:09:15,611 Συγνώμη. Συγνώμη, καθήστε. 1073 01:09:18,020 --> 01:09:21,217 Θα σας πρόσφερα καφέ, αλλά το ταξί θα είναι εδώ σε μια στιγμή. 1074 01:09:21,340 --> 01:09:25,652 Ο Cedric συνήθως με πηγαίνει στο σταθμό. Ποτέ δεν έμαθα να οδηγώ. 1075 01:09:25,780 --> 01:09:29,375 Άλλωστε, ποιος ο λόγος στην Οξφόρδη; Το παρκάρισμα είναι τόσο φρικτό. 1076 01:09:29,500 --> 01:09:32,139 Συγγνώμη. Το γνωρίζετε αυτό, έτσι δεν είναι; 1077 01:09:32,260 --> 01:09:33,852 Συγνώμη. 1078 01:09:33,980 --> 01:09:39,259 Είναι η διαδικασία, απλά. Πρέπει να γνωρίζουμε ακριβώς τι συνέβη χθες το βράδυ. 1079 01:09:39,380 --> 01:09:40,429 Βλέπετε, ο σύζυγός σας ήταν... 1080 01:09:40,430 --> 01:09:43,578 Είναι τόσο απαίσιο αυτό με τον Theo. Δεν μπορούσα να το πιστέψω. 1081 01:09:43,700 --> 01:09:45,770 όταν ο Cedric τηλεφώνησε για να μου το πει. 1082 01:09:45,900 --> 01:09:48,937 Θέλω να πω... απαίσιο. 1083 01:09:49,060 --> 01:09:50,937 Τη φτωχή τη γυναίκα του. 1084 01:09:51,060 --> 01:09:54,575 Τηλεφώνησε στο σύζυγό σας στη μέση του δείπνου, πιστεύω. 1085 01:09:54,700 --> 01:09:58,010 Ναι. Ναι, ο Cedric ήρθε τρέχοντας πίσω για να πάρει τις σημειώσεις του. 1086 01:09:58,140 --> 01:10:01,496 Έτρωγα μια σαλάτα. Δεν τον περίμενα καθόλου. 1087 01:10:01,620 --> 01:10:04,657 Απλώς άρπαξε τις σημειώσεις του και έφυγε πάλι. 1088 01:10:04,780 --> 01:10:07,214 - Και μετά; - Μετά τι; 1089 01:10:07,340 --> 01:10:10,650 Τι ώρα γύρισε στο σπίτι και πάλι, κυρία Downes; 1090 01:10:10,780 --> 01:10:14,216 Α... έντεκα. 1091 01:10:14,340 --> 01:10:17,377 Παρά τέταρτο. Δεν ξέρω. Συγνώμη. 1092 01:10:17,500 --> 01:10:19,968 Παρακολουθούσα κάποια σκουπίδια στην τηλεόραση. 1093 01:10:20,100 --> 01:10:23,058 Όταν ήμουν φοιτήτριά είχα ένα αξιοπρεπές μυαλό, αλλά στις μέρες μας... 1094 01:10:24,940 --> 01:10:26,851 Ω... μισό λεπτό. 1095 01:10:28,660 --> 01:10:30,571 Ήρθε νωρίς. Μπορεί να περιμένει. 1096 01:10:30,700 --> 01:10:33,148 Νομίζω ότι αυτά ήταν όλα, σας ευχαριστώ. Εκτός 1097 01:10:33,160 --> 01:10:35,410 αν έχεις εσύ, οποιεσδήποτε απορίες, Lewis; 1098 01:10:35,540 --> 01:10:38,896 Τι είναι οι Γαλλικές πιέτες; 1099 01:10:39,020 --> 01:10:42,456 Σαν αυτό. Ο τρόπος με τον οποίο ενώνονται στην κορυφή. 1100 01:10:42,580 --> 01:10:45,890 Η γυναίκα μου θέλει κάποιες νέες κουρτίνες, και αναρωτιόμουν... 1101 01:10:46,020 --> 01:10:47,931 Ναι, είμαι βέβαιος ότι η κ Downes 1102 01:10:48,060 --> 01:10:51,450 ενδιαφέρεται πολύ, Lewis, αλλά μια άλλη φορά, ίσως. 1103 01:10:51,580 --> 01:10:54,048 Έχει ένα το τρένο να προλάβει. 1104 01:11:03,300 --> 01:11:06,133 - Ξέρετε πότε θα είστε πίσω; - Στις πέντε ακριβώς. Γιατί; 1105 01:11:06,260 --> 01:11:09,536 Να του ζητήσω να σας περιμένει; Ξέρετέ πως είναι τα ταξί εκείνη την ώρα. 1106 01:11:09,660 --> 01:11:12,254 Ευχαριστώ, αλλά θα έρθει ο σύζυγός μου να με πάρει. 1107 01:11:13,780 --> 01:11:16,169 - Ευχαριστώ. Αντίο. - Αντίο, κυρία. 1108 01:11:23,140 --> 01:11:25,051 Ωραία γυναίκα, αυτή. 1109 01:11:25,180 --> 01:11:27,614 Είναι πολύ ζωντανή. Ξέρετε τι εννοώ; 1110 01:11:27,740 --> 01:11:32,689 - Ναι, και είσαι παντρεμένος. - Δεν εννοώ αυτό. 1111 01:11:35,060 --> 01:11:37,255 Έχετε μονόπλευρο μυαλό. 1112 01:11:37,380 --> 01:11:39,416 Ναι. θέλω να μάθω, ποιος δολοφόνησε τον Kemp. 1113 01:11:40,740 --> 01:11:42,651 Πού είναι ο Cherwell από εδώ; 1114 01:11:47,860 --> 01:11:50,738 Πιστεύετε ότι αυτό ήταν το μέρος; 1115 01:11:50,860 --> 01:11:53,328 - Για ποιο πράγμα; - Που πέταξαν τον Θεόδωρο Kemp, 1116 01:11:53,460 --> 01:11:55,371 στην αιωνιότητα. 1117 01:11:55,500 --> 01:12:00,016 - στου ποταμό, τέλος πάντων. - Καλά, δεν ζούσε μακριά. 1118 01:12:00,140 --> 01:12:02,256 Ούτε και οι Downes. 1119 01:12:02,380 --> 01:12:04,575 Ο Downes δεν θα μπορούσε να το έχει κάνει. 1120 01:12:04,700 --> 01:12:07,294 Δεν είχε χρόνο. Μιλούσε όλο το βράδυ. 1121 01:12:07,420 --> 01:12:09,854 Λοιπόν, εκτός ίσως για περίπου μισή ώρα. 1122 01:12:09,980 --> 01:12:11,971 Ίσως να ήταν η κ Downes, τότε. 1123 01:12:12,100 --> 01:12:14,011 Α, δεν μπορείτε να το πιστεύετε αυτό, σίγουρα. 1124 01:12:15,180 --> 01:12:18,490 Δεν νομίζω, Lewis. 1125 01:12:18,620 --> 01:12:20,178 Συμπεραίνω. 1126 01:12:20,300 --> 01:12:22,768 Μόνο συναγάγω. 1127 01:12:23,900 --> 01:12:27,017 Εδώ είσαι, Shirley. Σ ‘έψαχνα παντού. 1128 01:12:27,140 --> 01:12:30,098 - Είσαι καλά; - Είμαι καλά. Ο πόνος διήρκεσε μόνο δέκα λεπτά. 1129 01:12:30,220 --> 01:12:33,132 - Που ήσουν; - Παντού. Ήταν απλά υπέροχα. 1130 01:12:33,260 --> 01:12:37,492 - Δεν θα ξεχάσεις την επιστολή, Shirley. - Πώς ήταν τα καμπαναριά σήμερα; Ονειρικά; 1131 01:12:38,820 --> 01:12:40,731 Πραγματικά νομίζω, Sheila... 1132 01:12:40,860 --> 01:12:45,650 Σας ζηλεύω τόσο πολύ, κυρία Roscoe. Δεν είχα μια σκέψη για χρόνια. 1133 01:12:46,980 --> 01:12:49,175 Ω, Cedric. Πώς αυτή η γυναίκα έχει ζήσει τόσο μεγάλο 1134 01:12:49,176 --> 01:12:51,371 χρονικό διάστημα χωρίς να την δολοφονήσουν, ποτέ... 1135 01:12:51,500 --> 01:12:54,014 Όλοι, όλοι. Ακούστε, ακούστε. 1136 01:12:54,140 --> 01:12:58,053 Όσο έχουμε μια στιγμή χωρίς την λεγόμενη ηγέτη και τον οδηγό μας, 1137 01:12:58,180 --> 01:13:01,646 Έχω μια επιστολή διαμαρτυρίας, που θέλω όλους σας να την υπογράψετε. 1138 01:13:01,647 --> 01:13:03,379 Αυτή η ξενάγηση είναι εντελώς γελοία. 1139 01:13:03,500 --> 01:13:04,979 Πίνεις πάλι; 1140 01:13:05,100 --> 01:13:06,249 Ναι. 1141 01:13:07,380 --> 01:13:09,291 Και εσύ θα έπινες. 1142 01:13:11,140 --> 01:13:12,140 Cedric... 1143 01:13:13,940 --> 01:13:15,259 Ο Theo είναι νεκρός. 1144 01:13:18,700 --> 01:13:22,613 Πέθανε χθες το βράδυ. Δεν έπρεπε να το πω σε κανέναν, αλλά... 1145 01:13:24,340 --> 01:13:26,808 Cedric, δολοφονήθηκε. 1146 01:13:26,940 --> 01:13:29,090 Αυτό δεν είναι δυνατόν. 1147 01:13:29,220 --> 01:13:31,131 Ποιός...; Γιατί...; 1148 01:13:32,660 --> 01:13:34,332 Εδώ, έλα μαζί μου. 1149 01:13:35,460 --> 01:13:38,736 Φυσικά, ξέρεις ποιος έχει το καλύτερο κίνητρο, έτσι δεν είναι; 1150 01:13:39,820 --> 01:13:42,095 Η φίλη σας, η κα Williams. 1151 01:13:42,220 --> 01:13:46,657 Όχι, δεν θα μπορούσε να το κάνει. Ήταν με το γκρουπ όλο το βράδυ. 1152 01:13:46,780 --> 01:13:49,055 Ήταν ο Poindexter. Πρέπει να είναι. 1153 01:13:50,180 --> 01:13:52,410 Ακόμα δεν μπορώ να καταλάβω, γιατί ο Kemp ήταν γυμνός. 1154 01:13:54,540 --> 01:13:56,895 Εντάξει τότε. Γιατί, είναι οι άνθρωποι γυμνοί; 1155 01:13:58,700 --> 01:14:00,053 Για να πλυθούν. 1156 01:14:00,180 --> 01:14:02,091 Ναι, ναι, ναι, αλλά για τι άλλο; 1157 01:14:02,220 --> 01:14:05,178 Για τι άλλο βγάζουν οι άνθρωποι, τα ρούχα τους; 1158 01:14:05,300 --> 01:14:06,619 Ηλιοθεραπεία. 1159 01:14:07,700 --> 01:14:09,895 Έλα, Lewis. Εσύ είσαι ο παντρεμένος. 1160 01:14:13,300 --> 01:14:15,415 Λοιπόν, δεν χρειάζεται να βγάλεις όλα τα ρούχα 1161 01:14:15,427 --> 01:14:17,373 σου για να το κάνεις αυτό. Όχι απαραίτητα. 1162 01:14:17,500 --> 01:14:19,411 Πολλοί άνθρωποι το κάνουν, μου είπαν. 1163 01:14:20,780 --> 01:14:22,975 Έτσι, ας υποθέσουμε... 1164 01:14:23,100 --> 01:14:27,969 Απλά ας υποθέσουμε ότι ο Δρ. Θεόδωρος Kemp είχε κάνει έρωτα με μια κυρία. 1165 01:14:29,580 --> 01:14:31,576 Επειδή γνωρίζουμε ότι η κυρία, δεν θα μπορούσε να είναι 1166 01:14:31,577 --> 01:14:33,777 η σύζυγός του, λόγω του αυτοκινητιστικού δυστυχήματος... 1167 01:14:35,420 --> 01:14:36,420 Ναι. 1168 01:14:38,020 --> 01:14:41,057 Ναι, ο σύζυγος, ή όποιος, μπαίνει, τους πιάνει στα πράσα, 1169 01:14:42,380 --> 01:14:45,338 τον χτυπά με ό, τι είναι πρόχειρο, 1170 01:14:45,460 --> 01:14:46,893 και τον σκοτώνει. 1171 01:14:47,020 --> 01:14:48,931 Πρέπει να απαλλαγεί από το πτώμα. 1172 01:14:50,420 --> 01:14:54,299 Δεν μπορείς να ντύσεις ένα πτώμα. Δύσκολο να ντύσεις ένα πτώμα. Το ξέρουμε αυτό. 1173 01:14:54,420 --> 01:14:57,093 - Ειδικά για μια γυναίκα. - Τι; 1174 01:14:57,220 --> 01:15:00,178 Λοιπόν, είπατε ένας σύζυγος. Τι κι ‘αν ήταν μια ζηλιάρα γυναίκα; 1175 01:15:00,300 --> 01:15:04,498 Η Sheila Williams δεν θα μπορούσε να το κάνει, Lewis. Ήταν σε αυτό το εστιατόριο. 1176 01:15:06,340 --> 01:15:08,306 Αυτό που πρέπει να μάθουμε, είναι ποια είναι 1177 01:15:08,318 --> 01:15:10,253 η καινούρια γυναίκα, που έβλεπε ο Δρ. Kemp. 1178 01:15:12,300 --> 01:15:14,734 Το μόνο πρόσωπο για να ρωτήσουμε, είναι η χήρα. 1179 01:15:16,180 --> 01:15:18,899 Πρέπει να ήξερε τα πάντα για αυτό το ανακάτεμα, δεν είναι; 1180 01:15:37,940 --> 01:15:39,851 Μάλλον πήγε στους συγγενείς της. 1181 01:15:39,980 --> 01:15:41,732 Κατάρα! 1182 01:15:41,860 --> 01:15:43,771 Κοίταξε μέσα από το παράθυρο. 1183 01:15:58,100 --> 01:16:00,534 Και τι νομίζετε ότι κάνετε, μπορώ να ρωτήσω; 1184 01:16:08,620 --> 01:16:11,453 Κ Kemp, είστε ξύπνια; 1185 01:16:11,580 --> 01:16:13,730 Έχετε επισκέπτες. 1186 01:16:13,860 --> 01:16:14,860 Κ Kemp; 1187 01:16:19,540 --> 01:16:22,134 Φέρε τον Max εδώ, αμέσως. 1188 01:16:22,260 --> 01:16:24,979 Δεν με νοιάζει, Janet. Δεν ήμουν εκεί. 1189 01:16:25,100 --> 01:16:28,536 Δεν πρόκειται να επικρίνω κάποιον όταν δεν τον έχω ακούσει να ομιλεί. 1190 01:16:28,660 --> 01:16:33,051 Λοιπόν δεν θα σε πιέσω. Μάλλον είσαι ακόμα αναστατωμένος για τη Laura. 1191 01:16:33,180 --> 01:16:36,695 Κυρίες και κύριοι, αν μπορώ να έχω την προσοχή σας. 1192 01:16:36,820 --> 01:16:41,610 Έχω κάποια άσχημα νέα. Ο Δρ. Kemp είναι άρρωστος. 1193 01:16:41,740 --> 01:16:43,651 Τι λέει; 1194 01:16:45,260 --> 01:16:49,378 - Δεν άντεχε να ζει χωρίς αυτόν. - Τόσο μπανάλ, αυτοκτονίες. 1195 01:16:49,500 --> 01:16:53,129 - Σίγουρα ήταν αυτοκτονία; - Δεν μπορώ να πω μέχρι να γίνει η αυτοψία. 1196 01:16:53,260 --> 01:16:57,492 - Θα τολμούσες, μια εικασία; - Σίγουρα όχι. Δεν θα ήταν επαγγελματικό. 1197 01:16:57,620 --> 01:16:58,769 Μοιάζει με αυτοκτονία. 1198 01:16:58,781 --> 01:17:01,056 Δεν μπορείς να πιστεύεις όλα όσα διαβάζεις. 1199 01:17:01,180 --> 01:17:02,180 Max! 1200 01:17:02,300 --> 01:17:04,655 Μοιάζεις άρρωστος, Μορς. Πολύ άρρωστος. 1201 01:17:04,780 --> 01:17:08,170 Ελπίζω να μην αφήνεις, όλους αυτούς τους θανάτους, να λυμαίνονται το μυαλό σου. 1202 01:17:08,300 --> 01:17:10,560 Δεν μ ‘έπαιρνε ο ύπνος χθες το βράδυ, αυτό είναι όλο. 1203 01:17:10,561 --> 01:17:11,690 Καλωσόρισες στο σύλλογο. 1204 01:17:11,820 --> 01:17:15,608 Κοίτα, έρχομαι να την ανακρίνω και τη βρίσκω νεκρή. 1205 01:17:15,740 --> 01:17:18,485 Υπάρχει κάποια πιθανότητα που θα μπορούσε ενδεχομένως να... 1206 01:17:18,486 --> 01:17:19,858 Ω, υπάρχει πάντα μια πιθανότητα. 1207 01:17:19,980 --> 01:17:22,130 Ποιο είναι το ποσοστό; 1208 01:17:22,260 --> 01:17:24,774 Τρία πτώματα σε 20 ώρες. 1209 01:17:24,900 --> 01:17:27,209 - Με πληρώνουν υπερωρίες; - Ειρήνη, Max. 1210 01:17:29,780 --> 01:17:34,217 Πρέπει να το πω, σχεδόν μία στα δέκα εκατομμύρια, να μην ήταν αυτοκτονία. 1211 01:17:35,300 --> 01:17:38,019 Είχε πιθανόν πάρει αρκετό, για να σκοτώσει έναν ελέφαντα. 1212 01:17:38,140 --> 01:17:39,539 Ευχαριστώ, Max. 1213 01:17:39,660 --> 01:17:41,571 Καλησπέρα, Αδελφή. 1214 01:17:43,300 --> 01:17:45,256 Είδαμε το Meissen, Phil; 1215 01:17:45,380 --> 01:17:48,213 Δεν είδαμε το Meissen. 1216 01:17:48,340 --> 01:17:51,173 Είδαμε αρκετά για μένα. Έλα. 1217 01:17:51,300 --> 01:17:53,416 Ευχαριστώ πολύ, Sheila. 1218 01:17:53,540 --> 01:17:55,451 Τελικά, το έκανες μόνη σου. 1219 01:17:55,580 --> 01:17:59,573 Δεν υπήρχε κανένας άλλος. Όταν δεν πίνω, είμαι μια αρκετά ικανή γυναίκα. 1220 01:17:59,700 --> 01:18:01,816 - Σε πιστεύω. - Ευχαριστώ. 1221 01:18:03,300 --> 01:18:08,693 Συγνώμη που στο ρωτάω αυτό, Sheila, αλλά η κα Kemp είπε στον Λοχία Lewis 1222 01:18:08,820 --> 01:18:12,574 για το πόσο πολύ, σας αντιπαθούσε. 1223 01:18:13,660 --> 01:18:16,379 Είναι μία από εκείνες τις γυναίκες, που λένε πάντα την αλήθεια. 1224 01:18:16,500 --> 01:18:18,190 Στα πρόσωπα των ανθρώπων, κιόλας. Μου το ‘κανε 1225 01:18:18,202 --> 01:18:19,723 και μένα τη μόνη φορά που τη συνάντησα. 1226 01:18:19,780 --> 01:18:21,896 Ναι, αλλά αν... αν ήταν παράλυτη... 1227 01:18:22,020 --> 01:18:25,615 Ω, αυτή δεν την πείραζε, που ξενοκοιμόταν, είπε. 1228 01:18:25,740 --> 01:18:28,460 Ήταν οι γυναίκες με τις οποίες το έκανε, που δεν μπορούσε να ανεχθεί, 1229 01:18:28,540 --> 01:18:30,929 ειδικά αν ήταν κουραστικές, όπως εγώ, 1230 01:18:31,060 --> 01:18:33,716 και ήθελε πάρα πολύ από τον χρόνο του και μεθούσε 1231 01:18:33,717 --> 01:18:36,373 και του τηλεφωνούσε όταν ήταν απασχολημένος και... 1232 01:18:36,500 --> 01:18:40,049 Είμαι βέβαια, ότι η κ Kemp, θα σας πει ότι, είμαι μια πολύ δύσκολη γυναίκα. 1233 01:18:40,180 --> 01:18:44,014 Και δεν θα ήταν πάρα πολύ λάθος. Γιατί δεν τη ρωτάτε; 1234 01:18:44,140 --> 01:18:46,574 Δεν μπορώ. Αυτοκτόνησε σήμερα το απόγευμα. 1235 01:18:56,700 --> 01:18:58,019 Φτωχή γυναίκα. 1236 01:18:59,900 --> 01:19:01,811 Τον αγαπούσε όσο κι ‘εγώ. 1237 01:19:03,420 --> 01:19:05,615 Γνωρίζετε κάποιαν άλλη που τον αγαπούσε; 1238 01:19:07,140 --> 01:19:09,051 Υπήρχε και τρίτη γυναίκα, στη ζωή του; 1239 01:19:10,140 --> 01:19:11,459 Το αρνιόταν. 1240 01:19:12,540 --> 01:19:15,612 - Το ορκίστηκε. - Και τον πίστεψες. 1241 01:19:15,740 --> 01:19:16,968 Μμ. 1242 01:19:18,060 --> 01:19:19,209 Εντάξει. 1243 01:19:20,300 --> 01:19:21,619 Ευχαριστώ. 1244 01:19:38,140 --> 01:19:40,051 Θέλω ένα! 1245 01:19:40,180 --> 01:19:40,888 Θέλω ένα. 1246 01:19:40,900 --> 01:19:43,058 Θέλεις ένα από αυτά; Πρέπει να αστειεύεσαι! 1247 01:19:53,740 --> 01:19:56,020 Λοιπόν, αν όλοι είχατε μια καλή ματιά, ίσως θα 1248 01:19:56,032 --> 01:19:58,177 πρέπει να προχωρήσουμε στα ελληνικά αγγεία. 1249 01:20:10,620 --> 01:20:13,930 Εκεί είναι το εξοχικό σπίτι της θείας Cissy. Δεν έχει αλλάξει καθόλου. 1250 01:20:14,060 --> 01:20:16,893 - Επιθεωρητά. - Ο κ Μπράουν. Γύρισες στην ώρα σου, τότε; 1251 01:20:17,020 --> 01:20:18,931 Όχι μόνο αυτό. Είδα τον Eddie. 1252 01:20:19,060 --> 01:20:22,132 Στο Didcot. Πήγαινε για το Λονδίνο με ένα τρένο. 1253 01:20:22,260 --> 01:20:24,649 - Πότε; - Περίπου στις 11:35. 1254 01:20:24,780 --> 01:20:27,852 - Γιατί στη κόλαση δεν μου το είπατε; - Δεν ήσασταν στο γραφείο σας. 1255 01:20:27,980 --> 01:20:30,938 Αλλά το έχω. Το έχω εδώ. 1256 01:21:15,940 --> 01:21:17,851 Ναι, εντάξει. Ευχαριστώ. 1257 01:21:18,860 --> 01:21:20,771 Ναι. Θα του το πω. 1258 01:21:22,580 --> 01:21:24,491 Τζίφος. 1259 01:21:26,780 --> 01:21:29,613 Κανένα σημάδι του Poindexter ή κάποιου σαν αυτόν, πουθενά. 1260 01:21:31,740 --> 01:21:34,174 Ω, πήρε ο Max. Ήταν αυτοκτονία, εντάξει. 1261 01:21:37,060 --> 01:21:39,938 Αν μπορούσαμε να βρούμε τη σύνδεση. 1262 01:21:40,060 --> 01:21:42,813 Ίσως δεν υπάρχει. Ένα φλιτζάνι τσάι; 1263 01:21:49,620 --> 01:21:51,531 Υπάρχει κάτι, που με τρώει. 1264 01:21:53,060 --> 01:21:54,060 Κάτι σήμερα 1265 01:21:54,100 --> 01:21:56,568 δεν ήταν... δεν ήταν σωστό. 1266 01:21:56,700 --> 01:21:58,611 Δεν ξέρω, Lewis. 1267 01:22:00,060 --> 01:22:01,971 Ίσως θα πρέπει να πάμε σπίτι. 1268 01:22:02,100 --> 01:22:04,011 Είμαι πολύ κουρασμένος για να σκεφτώ. 1269 01:22:05,580 --> 01:22:09,493 Δεν θέλω να πάω σπίτι. Θα μου γκρινιάζει για τη διακόσμηση. 1270 01:22:12,300 --> 01:22:15,098 Αυτό είναι, Λιούις. Το ‘κανες πάλι. 1271 01:22:15,220 --> 01:22:17,131 Έκανα τι; 1272 01:22:41,180 --> 01:22:43,091 Όλα τα παράθυρα είχαν κουρτίνες. 1273 01:22:43,220 --> 01:22:46,178 Υπήρχαν κουρτίνες παντού. Και ήταν σχεδόν, καινούριες. 1274 01:22:46,300 --> 01:22:50,930 Αυτό δεν θα ‘κανε καμία διαφορά, για τη γυναίκα μου. 1275 01:22:51,060 --> 01:22:53,051 Τέλος πάντων, ποτέ δεν κοιτάξαμε, το πίσω μέρος. 1276 01:23:17,100 --> 01:23:19,409 - Κέντρο; - Μπορώ να σας βοηθήσω; 1277 01:23:19,540 --> 01:23:23,738 θα ήθελα να αντιστρέψω τη χρέωση, για μια κλήση στην Οξφόρδη. Τον κ Cedric Downes. 1278 01:23:23,860 --> 01:23:25,955 - Ποιο είναι το όνομά σας, παρακαλώ; - Τι; 1279 01:23:25,967 --> 01:23:28,172 Όχι, συγγνώμη. Είμαι η σύζυγός του κ Downes. 1280 01:23:28,300 --> 01:23:30,450 Ο αριθμός είναι Οξφόρδη 21298. 1281 01:23:31,540 --> 01:23:32,734 Ευχαριστώ. 1282 01:23:51,780 --> 01:23:53,691 Λοιπόν, αυτά έχουν όλα κουρτίνες. 1283 01:24:01,460 --> 01:24:03,371 Και αυτά έχουν όλα κουρτίνες. 1284 01:24:03,500 --> 01:24:05,889 - Τι ήταν τότε στην βαλίτσα; - Τα ρούχα του Δρ. Kemp. 1285 01:24:06,020 --> 01:24:07,453 Και το αυτοκίνητό του λείπει. 1286 01:24:26,500 --> 01:24:29,936 Καλό απόγευμα κύριε. Επιθεωρητά Μορς. 1287 01:24:30,060 --> 01:24:32,574 Oxford CΙD. Γνωρίσατε το λοχία μου, εχθές το βράδυ. 1288 01:24:32,700 --> 01:24:34,053 Ναι φυσικά. 1289 01:24:34,180 --> 01:24:38,378 Είναι για τον Theo Kemp; Η Sheila Williams μου το είπε. 1290 01:24:38,500 --> 01:24:39,926 Απαίσιο πράγμα. Απαίσιο. 1291 01:24:39,927 --> 01:24:42,778 Πότε σας το είπε; Της είπα να μην το πει σε κανέναν. 1292 01:24:42,900 --> 01:24:48,577 Την ώρα του ΦΑΓΗΤΟΥ. Γιατί δεν θα έπρεπε να το ξέρω; Εννοώ... ήταν συνάδελφος. 1293 01:24:50,260 --> 01:24:52,171 Περιμένετε τη γυναίκα σας, σωστά; 1294 01:24:52,300 --> 01:24:58,250 Ναι,. Δεν φαίνεται να είναι στο τρένο. Πώς στο καλό το ξέρετε; 1295 01:24:58,380 --> 01:25:01,053 Είδαμε τη σύζυγό σας σήμερα το πρωί. Είπε ότι θα ήσασταν εδώ. 1296 01:25:01,180 --> 01:25:04,456 Εδώ είμαι. Πώς μπορώ να σας βοηθήσω; 1297 01:25:06,260 --> 01:25:11,050 Μήπως ο Δρ. Kemp σας είπε τίποτα, το βράδυ, όταν σας τηλεφώνησε στο δείπνο; 1298 01:25:11,180 --> 01:25:15,731 - Καμία ένδειξη να είναι αναστατωμένος για κάτι; - Ήταν αναστατωμένος με την κλοπή. 1299 01:25:15,860 --> 01:25:18,641 Όχι, το μόνο που μου είπε ήταν ότι η σύζυγός του 1300 01:25:18,653 --> 01:25:21,218 δεν ήταν καλά. Και αν θα τον αντικαθιστούσα; 1301 01:25:21,340 --> 01:25:24,298 Δεν υπήρχε αναφορά για αυτοκτονία, τότε; 1302 01:25:24,420 --> 01:25:27,253 Ούτε η παραμικρή. Ήταν... ήταν αυτοκτονία, τότε; 1303 01:25:28,340 --> 01:25:30,934 Νομίζεις ότι κάποιος θα ήθελε να τον δολοφονήσει; 1304 01:25:31,060 --> 01:25:33,176 - Όχι, μα την πίστη μου. - Με συγχωρείτε, κύριε. 1305 01:25:33,300 --> 01:25:36,895 Τι ώρα είπατε, ότι η κυρία Williams σας είπε για το θάνατο του Δρ. Kemp του; 1306 01:25:37,020 --> 01:25:39,656 Όταν επέστρεψα στο ξενοδοχείο μετά την ξενάγηση. 1307 01:25:39,657 --> 01:25:40,535 Τι ώρα ήταν; 1308 01:25:40,660 --> 01:25:42,571 Ω, μία παρά είκοσι. Γιατί; 1309 01:25:43,740 --> 01:25:47,016 Ναι, ευχαριστώ, Lewis. Τώρα θα το έθιγα. 1310 01:25:47,140 --> 01:25:50,291 Είδαμε τη σύζυγό σας το μεσημέρι, κύριε. 1311 01:25:50,420 --> 01:25:53,218 Είπε ότι της είχατε ήδη πει ότι ο Kemp ήταν νεκρός. 1312 01:25:53,340 --> 01:25:55,452 Αν δεν ξέρατε το μέχρι τις μία πάρα είκοσι... 1313 01:25:55,464 --> 01:25:56,969 Πρέπει να υπάρχει κάποιο λάθος. 1314 01:25:57,100 --> 01:26:00,058 Έκανα λάθος την ώρα. Ίσως φτάσαμε, νωρίτερα. 1315 01:26:00,180 --> 01:26:03,092 Λοιπόν, μπορούμε να το μάθουμε σύντομα, δεν μπορούμε, Lewis; 1316 01:26:03,220 --> 01:26:05,688 - Θεέ μου! - Περιμένετε! 1317 01:26:05,820 --> 01:26:08,129 Σταματήστε τον! Σταματήστε τον! 1318 01:26:08,260 --> 01:26:09,898 Α, πατέρα. Πρόσεχε. 1319 01:26:10,980 --> 01:26:12,538 Τι; 1320 01:26:12,660 --> 01:26:14,730 Ποιον από τους δύο θα συλλάβετε, κύριε; 1321 01:26:18,900 --> 01:26:21,255 Του είπα ότι ήταν λάθος. 1322 01:26:21,380 --> 01:26:23,395 Ειλικρινά, θα ερχόμασταν κατ’ 'ευθείαν να σας 1323 01:26:23,407 --> 01:26:25,214 δούμε, τη στιγμή που θα γυρνούσαμε πίσω. 1324 01:26:25,340 --> 01:26:27,251 Λέει την αλήθεια. 1325 01:26:27,380 --> 01:26:30,213 Έχει μια πραγματική αγγλική συνείδηση, όπως και η μητέρα της. 1326 01:26:30,340 --> 01:26:32,251 Ερχόμασταν κατ’ 'ευθείαν να σας δούμε. 1327 01:26:32,380 --> 01:26:36,817 Εννοείς, ότι πήρες τη γλώσσα του Wolvercote για να την δώσεις στην κόρη σου; 1328 01:26:36,940 --> 01:26:39,010 Όχι, την έριξα πίσω στο ποτάμι. 1329 01:26:40,100 --> 01:26:42,898 - Τι;! - Εκεί στον Τάμεση, όπου ανήκε. 1330 01:26:46,420 --> 01:26:49,935 Ξέρω ότι δεν πρόκειται να βγω από αυτό, πολύ καλά, αλλά... 1331 01:26:50,060 --> 01:26:52,241 Τι στο διάολο! Δεν αγαπούσα τη Laura. Και αυτή 1332 01:26:52,253 --> 01:26:54,212 ούτε καν προσποιούταν ότι αγαπούσε εμένα. 1333 01:26:54,340 --> 01:26:56,649 Ήμουν απλώς άλλο ένα, από τα υπάρχοντά της. 1334 01:26:56,780 --> 01:26:59,459 Το μόνο πρόσωπο, που αγάπησα, ήταν η μητέρα της Φιόνα. 1335 01:26:59,460 --> 01:27:02,138 Ναι, εντάξει. Θα φτάσουμε σε αυτό αργότερα. 1336 01:27:02,260 --> 01:27:04,171 Γιατί πήρες τη γλώσσα; 1337 01:27:05,260 --> 01:27:07,655 Η Laura είχε κάποια καρδιακή πάθηση. Και οι δύο ξέραμε 1338 01:27:07,656 --> 01:27:10,050 ότι αυτό που συνέβη, θα μπορούσε να συμβεί ανά πάσα στιγμή. 1339 01:27:10,180 --> 01:27:12,375 Αυτό επρόκειτο να είναι, το τελευταία μας μεγάλο ταξίδι, 1340 01:27:12,376 --> 01:27:14,571 για να επανασυνδέσει τη γλώσσα με την πόρπη. 1341 01:27:14,700 --> 01:27:17,055 Φτάσαμε στο ξενοδοχείο, πήγαμε μέχρι το δωμάτιο. 1342 01:27:17,180 --> 01:27:20,172 Έκλεισα την πόρτα και στη συνέχεια, όταν γύρισα, 1343 01:27:21,260 --> 01:27:23,728 ήξερα ότι δεν υπήρχε νόημα να καλέσω ασθενοφόρο. 1344 01:27:23,860 --> 01:27:26,693 Και εκεί, ήμουν με την κοσμηματοθήκη στο δεξί μου χέρι. 1345 01:27:27,780 --> 01:27:31,773 Λοιπόν, ήξερα ότι η Laura δεν έδινε δεκάρα, έτσι... 1346 01:27:35,540 --> 01:27:38,657 Κοίτα, καλύτερα να σας τα πω από την αρχή, εντάξει; 1347 01:27:38,780 --> 01:27:42,819 Ο λόγος για τον οποίο... Υπήρχαν δύο λόγοι για τους οποίους ήρθαμε σε αυτό το ταξίδι. 1348 01:27:42,940 --> 01:27:45,539 Πρώτα απ’ 'όλα, η Λάουρα μου είπε ότι έπρεπε να, 1349 01:27:45,540 --> 01:27:48,139 και ο δεύτερος λόγος ήταν επειδή εγώ ήθελα να. 1350 01:27:48,260 --> 01:27:51,457 Ήθελα να δω το μοναδικό παιδί μου, για πρώτη φορά στη ζωή μου. 1351 01:27:57,420 --> 01:27:58,933 Είναι αλήθεια; 1352 01:27:59,060 --> 01:28:03,531 Ω ναι. Δεν ήξερα τίποτα γι’ 'αυτό, ούτε εγώ μέχρι πριν από έξι μήνες. 1353 01:28:03,660 --> 01:28:06,538 Και ξαφνικά μου έγραψε. 1354 01:28:06,660 --> 01:28:10,619 Ποτέ δεν μπόρεσα να κάνω κάτι, γι’ 'αυτήν. Πρώτα απ’ 'όλα, η Heather δεν με άφηνε. 1355 01:28:10,740 --> 01:28:12,651 Και πριν από είκοσι χρόνια,... 1356 01:28:12,780 --> 01:28:16,216 Ναι, ναι, ο κος Brown μου είπε. Χρεωκοπήσατε. 1357 01:28:16,340 --> 01:28:20,777 Και ξαφνικά βρίσκομαι με μισό εκατομμύριο δολάρια της ασφάλειας. 1358 01:28:20,900 --> 01:28:22,811 Λοιπόν, εσείς, τι θα κάνατε; 1359 01:28:24,380 --> 01:28:26,822 Νομίζω ότι θα είχα καλέσει, ένα ασθενοφόρο. 1360 01:28:26,834 --> 01:28:28,168 Ω, γαμώτο, επιθεωρητά! 1361 01:28:28,300 --> 01:28:31,656 Αν δεν καταλαβαίνεις τον πειρασμό, τι είδους αστυνομικός είσαι; 1362 01:28:42,460 --> 01:28:44,576 - Μπορώ να το αγγίξω; - Ναι, Οκ. 1363 01:29:01,260 --> 01:29:03,171 - Τι λέει; - Ατύχημα. 1364 01:29:08,700 --> 01:29:10,611 Που τον έχετε; 1365 01:29:13,300 --> 01:29:15,609 Ήταν ατύχημα. 1366 01:29:15,740 --> 01:29:18,015 Ρωτήστε τη γυναίκα μου. Θα σας πει. 1367 01:29:19,340 --> 01:29:21,649 Ήταν όλα λάθος της, έτσι κι αλλιώς. 1368 01:29:21,780 --> 01:29:23,691 Δηλαδή μου λέτε... 1369 01:29:23,820 --> 01:29:26,732 Ο Θεόδωρος Kemp ήταν ο χειρότερος ερωτύλος στην Οξφόρδη. 1370 01:29:27,940 --> 01:29:29,737 Είχε βαρεθεί τη Sheila Williams. 1371 01:29:30,820 --> 01:29:33,334 Είναι, κάπως βαρετή, δεν είναι; 1372 01:29:33,460 --> 01:29:36,611 Είμαι σίγουρος ότι σκέφτηκε ότι ήταν τρομερά έξυπνο, να μου τηλεφωνήσει 1373 01:29:36,740 --> 01:29:40,619 και να είναι σίγουρος ότι θα λείπω από το σπίτι για κάνα δυο ώρες τουλάχιστον. 1374 01:29:40,740 --> 01:29:43,300 Μόνο που τα σκάτωσε ο ίδιος, δεν είναι; 1375 01:29:46,700 --> 01:29:49,260 Χρειαζόμουν τις σημειώσεις μου. 1376 01:29:49,380 --> 01:29:51,371 Έτσι τους έπιασα ε 'αυτοφώρω. 1377 01:29:51,500 --> 01:29:53,411 Τον χτύπησα με μια κρεμάστρα. 1378 01:29:54,500 --> 01:29:56,775 Ήταν το πρώτο πράγμα που βρήκα. 1379 01:29:56,900 --> 01:29:59,295 Στη συνέχεια, προσπάθησε να σηκωθεί, να υπερασπιστεί 1380 01:29:59,296 --> 01:30:01,690 τον εαυτό του, σκόνταψε στα σεντόνια, έπεσε. 1381 01:30:03,540 --> 01:30:09,172 Έκανε τον πιο φρικιαστικό ήχο, όταν το κεφάλι του χτύπησε την γωνία της καμινάδας. 1382 01:30:09,300 --> 01:30:11,416 Στην πραγματικότητα, ήταν πολύ... 1383 01:30:12,860 --> 01:30:14,771 Ήταν πολύ δυσάρεστο. 1384 01:30:27,060 --> 01:30:28,971 Θα με συγχωρήσετε για μια στιγμή; 1385 01:30:30,940 --> 01:30:33,056 Έχεις άλλη επιλογή, αν βρεθείς στη θέση μου; 1386 01:30:43,620 --> 01:30:44,939 Κλείσε την πόρτα. 1387 01:30:54,060 --> 01:30:57,370 - Διάολε. - Δεν θα αυτοκτονούσε, 1388 01:30:57,500 --> 01:30:59,092 έτσι; 1389 01:30:59,220 --> 01:31:01,939 Ήταν γεμάτη από ζωή το πρωί. 1390 01:31:05,060 --> 01:31:07,290 Χρονοδιάγραμμα, Lewis. 1391 01:31:07,420 --> 01:31:09,650 - Τι; - Τα τρένα από και προς το Λονδίνο. 1392 01:31:18,700 --> 01:31:21,055 Αυτός το έκανε. Την σκότωσε. 1393 01:31:21,180 --> 01:31:24,377 Όχι, δεν μπορεί να το έκανε. Ήταν εδώ στην Οξφόρδη. 1394 01:31:24,500 --> 01:31:27,651 Ω, όχι, δεν ήταν. Κοίτα αυτό. 1395 01:31:29,900 --> 01:31:30,900 Ο κ Poindexter 1396 01:31:30,940 --> 01:31:33,135 και η κόρη του έφτασαν στην Οξφόρδη δέκα λεπτά 1397 01:31:33,136 --> 01:31:35,331 μετά την ώρα που θα έφτανε, η κ Downes, σωστά; 1398 01:31:35,460 --> 01:31:38,691 - Αμέ. - Πήραν το τρένο στο Reading. 1399 01:31:38,820 --> 01:31:40,856 Αν η κ Downes είχε χάσει το τρένο της, 1400 01:31:40,980 --> 01:31:44,097 θα μπορούσε να έχει πάρει αυτό εδώ, που συνδέεται με το δικό τους, 1401 01:31:44,220 --> 01:31:47,895 και να έφτασε στην Οξφόρδη μόλις δέκα λεπτά αργότερα. 1402 01:31:49,020 --> 01:31:50,020 Και λοιπόν; 1403 01:31:50,060 --> 01:31:54,770 Lewis... Lewis, αν περίμενες τη σύζυγό σου, 1404 01:31:54,900 --> 01:31:57,937 και δεν ήταν στο τρένο, ποιο είναι το πρώτο πράγμα που θα έκανες; 1405 01:31:58,060 --> 01:32:00,858 - Θα κοίταζα ένα χρονοδιάγραμμα. - Όχι, δεν θα το ‘κανες. 1406 01:32:00,980 --> 01:32:04,609 Επειδή θα ήξερες ότι δεν θα ερχόταν με αυτό ή με οποιοδήποτε άλλο τρένο. 1407 01:32:04,740 --> 01:32:07,095 Στην πραγματικότητα, ο μόνος τρόπος που θα έμπαινε 1408 01:32:07,096 --> 01:32:09,450 σε ένα τρένο και πάλι, θα ήταν σε ένα φέρετρο. 1409 01:32:09,580 --> 01:32:14,131 Άρα θα έφευγες, ακριβώς όπως και ο κ Cedric Downes έκανε, και θα έπεφτες στα χέρια μας. 1410 01:32:14,260 --> 01:32:17,297 Αν ήξερε ότι ήταν νεκρή, γιατί να κάνει πως την περιμένει; 1411 01:32:17,420 --> 01:32:20,890 Επειδή ήταν κι ‘αυτός στο τρένο, 1412 01:32:21,020 --> 01:32:22,897 ανόητε. 1413 01:32:23,020 --> 01:32:26,649 Έκανε πως φεύγει όταν μας είδε, για να φανεί σαν να την περίμενε. 1414 01:32:28,380 --> 01:32:29,380 Το κάθαρμα! 1415 01:32:31,860 --> 01:32:34,533 - Μήπως τον ψάξατε; - Ναι. 1416 01:32:34,660 --> 01:32:36,855 Μήπως βρήκατε ένα κουπόνι φύλαξης αποσκευών 1417 01:32:36,980 --> 01:32:39,938 - Στην κατοχή του; - Ναι. Ναι, το βρήκαμε. 1418 01:32:40,060 --> 01:32:42,528 Φέρτε το μου στην αίθουσα της συνέντευξης. 1419 01:32:44,340 --> 01:32:48,697 Γιατί δεν καλέσατε ασθενοφόρο, όταν είχε το ατύχημα ο Kemp; 1420 01:32:50,180 --> 01:32:53,809 Δεν ήθελα όλος ο κόσμος να ξέρει ότι ήμουν κερατάς, επιθεωρητά. 1421 01:32:55,100 --> 01:32:58,649 Φυσικά, υποψιαζόμουν για κάποιο χρονικό διάστημα ότι η γυναίκα μου... 1422 01:32:59,740 --> 01:33:04,814 Είναι πολύ... πολύ νεότερη από μένα. Ήταν μαθήτρια μου, ξέρετε. 1423 01:33:06,660 --> 01:33:08,571 Είναι ένα πολύ έξυπνο κορίτσι. 1424 01:33:09,740 --> 01:33:13,858 Πώς κάποια τόσο έξυπνη όσο αυτή θα μπορούσε να γουστάρει ένα κάθαρμα όπως ο Kemp... 1425 01:33:16,100 --> 01:33:18,660 Φυσικά, έπρεπε να βιαστώ να γυρίσω, πίσω στο εστιατόριο 1426 01:33:18,780 --> 01:33:20,691 και να δώσω την διάλεξη του Kemp. 1427 01:33:20,820 --> 01:33:23,175 Πήρα το αυτοκίνητο, έτσι ώστε να μην αργήσω. 1428 01:33:23,300 --> 01:33:26,372 Γύρισα στο σπίτι και βάλαμε το σώμα αυτού του απεχθούς... 1429 01:33:27,460 --> 01:33:29,371 Βάλαμε το σώμα του Kemp 1430 01:33:29,500 --> 01:33:31,411 στο πίσω μέρος του αυτοκινήτου. 1431 01:33:32,580 --> 01:33:34,491 Και το πετάξαμε στον ποταμό. 1432 01:33:35,940 --> 01:33:38,135 - Ναι. - Και η γυναίκα σου; 1433 01:33:41,340 --> 01:33:45,891 - Με βοήθησε, βέβαια. - Όχι, εννοώ, τι έκανες μαζί της; 1434 01:33:46,020 --> 01:33:48,898 Μήπως την συγχωρέσες; 1435 01:33:49,020 --> 01:33:51,614 Αυτά τα πράγματα είναι πολύ δύσκολα, επιθεωρητά. 1436 01:33:51,740 --> 01:33:54,732 Δεν... Δεν έχω καμία εμπειρία. 1437 01:33:54,860 --> 01:33:57,328 Είναι μια πολύ όμορφη γυναίκα 1438 01:33:57,460 --> 01:34:00,372 - Για μένα. - Και έτσι τη σκότωσες; 1439 01:34:00,500 --> 01:34:05,051 Τι; Τι εννοείς; 1440 01:34:05,180 --> 01:34:09,492 Έλα! Μήπως νόμιζες ότι θα το πιστεύαμε; 1441 01:34:09,620 --> 01:34:12,180 Δεν ξέρω τι... 1442 01:34:13,300 --> 01:34:16,576 Της συνέβη κάτι; Δεν καταλαβαίνω. 1443 01:34:17,660 --> 01:34:20,970 - Είναι η Lucy νεκρή; - Ω, ναι, κ Downes. 1444 01:34:21,100 --> 01:34:23,011 Όσο νεκρή, μπορεί να είναι. 1445 01:34:33,220 --> 01:34:36,018 - Είναι αυτό, αυτό, που θέλατε, κύριε; - Σε ευχαριστώ, Lewis. 1446 01:34:38,180 --> 01:34:42,219 Τώρα, θα μας γλυτώσετε πολύ χρόνο και κόπο, κ Downes, και θα ομολογήσετε, 1447 01:34:42,340 --> 01:34:44,934 ή θα γίνετε ένα βάρος για τον φορολογούμενο; 1448 01:34:48,940 --> 01:34:52,819 Αυτό, όπως γνωρίζετε, είναι ένα κουπόνι φύλαξης αποσκευών. 1449 01:34:54,180 --> 01:34:57,075 Η γυναίκα σου, σου το έδωσε αφού κατέθεσε μια βαλίτσα 1450 01:34:57,076 --> 01:34:59,971 που περιέχει τα πράγματα του Kemp, στο Λονδίνο, 1451 01:35:00,100 --> 01:35:03,410 - Δεν το έκανε; - Ήμουν στην Οξφόρδη όλο το απόγευμα. 1452 01:35:04,940 --> 01:35:07,408 Έβαλα να ανοίξουν τη θυρίδα, κ Downes. 1453 01:35:10,460 --> 01:35:12,526 Περιείχε τη βαλίτσα, που ο συνάδελφος μου και εγώ 1454 01:35:12,538 --> 01:35:14,658 είδαμε τη γυναίκα σας να κουβαλάει σήμερα το πρωί. 1455 01:35:16,100 --> 01:35:18,314 Τώρα, αν μπορείτε να εξηγήσετε πώς βρήκατε αυτό 1456 01:35:18,326 --> 01:35:20,412 το κουπόνι, χωρίς να έχετε πάει στο Λονδίνο, 1457 01:35:20,540 --> 01:35:22,770 τότε θα μας ενδιέφερε πολύ να το ακούσουμε. 1458 01:35:25,300 --> 01:35:27,211 Την αγαπούσα. 1459 01:35:28,460 --> 01:35:31,258 Ποτέ δεν έχω αγαπήσει κανέναν στον κόσμο, εκτός από τη Lucy. 1460 01:35:32,540 --> 01:35:34,770 Όταν την είδα με τον Kemp, 1461 01:35:34,900 --> 01:35:36,811 ήξερα ότι έπρεπε να την σκοτώσω. 1462 01:35:37,900 --> 01:35:39,811 Δεν θα μπορούσα, να συνεχίσω να την αγαπώ. 1463 01:35:41,660 --> 01:35:43,571 Τώρα μπορώ να την αγαπώ, για πάντα. 1464 01:35:44,660 --> 01:35:46,412 Καταλαβαίνετε, 1465 01:35:46,540 --> 01:35:48,451 έτσι δεν είναι; 1466 01:35:52,540 --> 01:35:54,451 Παλιό Γλυκό Τραγούδι της Αγάπης 1467 01:35:56,940 --> 01:35:58,851 Πού τη γνώρισες, Eddie; 1468 01:35:58,980 --> 01:36:03,019 Στο Brize Norton, την 4η Ιουλίου 1949. Ήμουν στην Πολεμική Αεροπορία. 1469 01:36:03,140 --> 01:36:06,212 Είχαμε ένα πάρτι στη βάση και η Heather ήρθε με παρέα. 1470 01:36:06,340 --> 01:36:08,615 Απλά έπρεπε να την κοιτάξω μια φορά. 1471 01:36:08,740 --> 01:36:11,379 Έμοιαζε πολύ με τη Fiona. 1472 01:36:11,500 --> 01:36:13,695 Ελπίζω πως όχι. Είμαι σχεδόν στα 40! 1473 01:36:13,820 --> 01:36:16,653 Και συνεχίζω να σε σκέφτομαι σαν να ήσουν 4 ή 5. 1474 01:36:18,220 --> 01:36:21,815 Στην αρχή, η Heather μου έγραφε γράμματα και μου έστελνε φωτογραφίες. 1475 01:36:21,940 --> 01:36:24,693 Συνέχισε στην επαφή. Και τότε, μια μέρα πήρα μια επιστολή 1476 01:36:24,820 --> 01:36:28,210 στην οποία έλεγε ότι σκέφτηκε ότι οφείλουμε να ξεχάσουμε ο ένας τον άλλο, 1477 01:36:28,340 --> 01:36:30,251 ότι εγώ θα έπρεπε να τις ξεχάσω και τις δύο. 1478 01:36:30,380 --> 01:36:32,735 Είχε παντρευτεί, είχε κάνει δυο άλλα παιδιά, 1479 01:36:32,860 --> 01:36:37,092 και η Fiona εδώ νόμιζε τον Bert Nicholson ως πραγματικό πατέρα της. 1480 01:36:37,220 --> 01:36:39,973 Λοιπόν, ήταν πιο εύκολο να το λέμε παρά να το κάνουμε. 1481 01:36:41,060 --> 01:36:43,290 Εγώ δεν είχα άλλα παιδιά. 1482 01:36:43,420 --> 01:36:47,208 Έτσι απλά περίμενα. Και τώρα μπορώ να πεθάνω ευτυχισμένος. 1483 01:36:47,340 --> 01:36:51,128 Τι κρίμα που η Laura δεν μπόρεσε. 1484 01:36:51,260 --> 01:36:54,696 Ω, Sheila, πήγα στην εταιρεία, 1485 01:36:54,820 --> 01:36:59,814 και έχουν κανονίσει να μεταφέρουν τον Phil και μένα αύριο το πρωί, σε μια άλλη ομάδα. 1486 01:36:59,940 --> 01:37:01,851 Πιστεύω ότι θα είσαι ευχαριστημένη. 1487 01:37:01,980 --> 01:37:05,097 Είμαι. Θεέ μου, είμαι. Εβίβα! 1488 01:37:05,220 --> 01:37:07,131 Τώρα για μισό λεπτό, Janet. 1489 01:37:07,260 --> 01:37:10,218 Δεν είπα τίποτα σχετικά με την αλλαγή γκρουπ. 1490 01:37:10,340 --> 01:37:14,128 Αλλά συμφωνήσαμε να κάνουμε διακοπές μαζί, Phil, και εγώ αλλάζω. 1491 01:37:14,260 --> 01:37:16,171 Λοιπόν, εγώ δεν. μ ‘αρέσει αυτό το γκρουπ. 1492 01:37:21,220 --> 01:37:23,131 Να σας κεράσω ένα ποτό; 1493 01:37:23,260 --> 01:37:26,855 - Phil! - Γειά σου, Janet. Θα σε δω στο Κλίβελαντ. 1494 01:37:29,460 --> 01:37:32,020 Θεέ μου. Οι ζωές των ανθρώπων, Lewis! 1495 01:37:32,140 --> 01:37:34,051 Οι ζωές των ανθρώπων. 1496 01:37:36,060 --> 01:37:37,971 Και οι αγάπες. 1497 01:37:39,060 --> 01:37:42,291 Ναι, ήταν ένα παλιό γλυκό τραγούδι της αγάπης, όλη την ώρα. 1498 01:37:42,420 --> 01:37:44,490 Τι υπόθεση! 1499 01:37:46,260 --> 01:37:48,535 Αυτή δεν ήταν μια υπόθεση, Lewis. Ήταν δύο. 1500 01:37:49,660 --> 01:37:52,094 Και είχες δίκιο. Δεν υπήρχε σύνδεση. 1501 01:37:52,220 --> 01:37:55,895 Ναι, υπήρχε. Ο Cedric Downes. Αυτός είναι συνδεδεμένο με τα πάντα. 1502 01:37:56,980 --> 01:38:01,098 Όχι με το θάνατο της Κας Poindexter. Όχι με την κλοπή του κοσμήματος. 1503 01:38:02,620 --> 01:38:05,692 Ήμουν βέβαιος ότι υπήρχε σύνδεση μεταξύ τους 1504 01:38:05,820 --> 01:38:07,731 και τον θάνατο του Δρ. Kemp. 1505 01:38:07,860 --> 01:38:09,771 έπρεπε να υπάρχει. 1506 01:38:11,140 --> 01:38:13,051 Και μετά δεν υπήρχε. 1507 01:38:15,500 --> 01:38:17,411 Το βρήκαν. 1508 01:38:39,980 --> 01:38:42,414 Νομίζω ότι θα πάω να δω τη θεία Cissy. 1509 01:38:45,020 --> 01:38:47,932 Λοιπόν, δεν θέλουμε να σακατέψω τη μέση μου πάλι, έτσι δεν είναι; 1510 01:38:48,060 --> 01:38:50,733 Κάνε ό, τι θέλεις, Lewis. 1511 01:38:50,860 --> 01:38:53,249 Θα μείνω να χαζέψω το νερό για λίγο. 1512 01:38:53,380 --> 01:38:55,052 Εσείς; Νερό; 1513 01:38:56,140 --> 01:38:58,951 Αν κάποιος με θέλει, θα με βρει να χαζεύω τα ψάρια 1514 01:38:58,963 --> 01:39:01,453 μέσα από το κάτω μέρος ενός ποτηριού μπύρας. 1515 01:39:03,780 --> 01:39:05,691 - Τα λέμε, τότε. - Τα λέμε. 168233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.