All language subtitles for Lady Oscar (1979) FRE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,040 --> 00:00:29,234
Dieu soit loué !
2
00:00:29,440 --> 00:00:31,032
Un fils, enfin !
3
00:00:38,440 --> 00:00:41,000
Vous avez une belle petite fille,
Monseigneur.
4
00:00:41,960 --> 00:00:44,997
Mais votre épouse,
ma maitresse bien-aimée...
5
00:00:45,440 --> 00:00:47,237
Elle nous a quittés
6
00:00:47,440 --> 00:00:49,396
pour un monde meilleur.
7
00:00:51,280 --> 00:00:55,068
Sacrifier sa vie
pour ne laisser qu'une autre fille ?
8
00:00:57,360 --> 00:00:59,635
Cet enfant est Oscar
Francois de Jarjayes,
9
00:00:59,840 --> 00:01:02,308
et sera commandant
des Gardes Royaux.
10
00:01:03,520 --> 00:01:06,114
Vous ferez venir ici
votre petit-fils, nourrice.
11
00:01:06,320 --> 00:01:10,836
Parmi la dentelle et le silence,
mon fils aura besoin d'un compagnon.
12
00:04:16,920 --> 00:04:18,353
André !
13
00:04:21,320 --> 00:04:22,514
Oscar!
14
00:04:34,520 --> 00:04:37,193
Quelle honte,
se battre en ce jour historique !
15
00:04:37,400 --> 00:04:40,756
Oscar risque dattraper froid.
Léve-toi et écoute !
16
00:04:41,760 --> 00:04:44,877
La famille royale
a annoncé les fiangailles du Dauphin
17
00:04:45,080 --> 00:04:47,719
et de la princesse
Marie-Antoinette d'Autriche.
18
00:04:48,840 --> 00:04:51,479
On dit qu'elle a I'éclat
d'un rayon de soleil !
19
00:04:51,680 --> 00:04:55,150
Onze ans,
et belle comme un joyau !
20
00:04:55,600 --> 00:04:57,670
C'est le début
d'une époque nouvelle,
21
00:04:57,880 --> 00:04:59,074
d'un age d'or !
22
00:04:59,520 --> 00:05:03,559
L'alliance des Habsbourg
et des Bourbons. La Paix !
23
00:05:04,240 --> 00:05:06,879
Un jour, quand elle sera reine,
24
00:05:07,480 --> 00:05:09,436
je la protégerai sur ma vie.
25
00:05:09,760 --> 00:05:12,911
Tu la protégeras, Oscar..
Moi je te protégerai.
26
00:05:13,640 --> 00:05:14,914
Oscar, quelle honte !
27
00:05:15,120 --> 00:05:17,475
Tu crois que la princesse
joue a de telles sottises ?
28
00:05:17,800 --> 00:05:21,395
Elle aton age,
et elle est déja fiancée.
29
00:05:21,880 --> 00:05:23,518
Oscar, attends-moi.
30
00:05:55,640 --> 00:05:57,471
Les années passaient,
insouciantes.
31
00:05:57,680 --> 00:06:00,990
Marie-Antoinette
était devenue reine de France.
32
00:06:01,200 --> 00:06:02,792
La nourrice avait vieilli
33
00:06:03,000 --> 00:06:05,150
Oscar et André avaient grandi.
34
00:06:28,840 --> 00:06:31,513
Ton pére a d'importantes nouvelles
atannoncer.
35
00:06:31,720 --> 00:06:33,950
I n'est plus 'heure de jouer.
36
00:06:39,040 --> 00:06:41,634
Tu es nommé
ala garde de la Reine, Oscar.
37
00:06:42,160 --> 00:06:45,630
Ta formation et ma confiance en toi
sont récompensées... mon fils.
38
00:06:47,840 --> 00:06:49,637
Je mériterai votre confiance.
39
00:06:50,120 --> 00:06:52,873
André, tu ne pourras pas
['accompagner.
40
00:06:53,080 --> 00:06:56,390
Mais je t'ai obtenu un emploi
aux écuries royales.
41
00:06:56,920 --> 00:06:58,797
Eh bien, qu'en dis-tu ?
42
00:06:59,640 --> 00:07:00,550
Rien, Monseigneur.
43
00:07:02,040 --> 00:07:04,713
Souviens-toi de ton rang
et remercie le Général.
44
00:07:05,440 --> 00:07:06,668
Merci, Monseigneur.
45
00:07:06,880 --> 00:07:09,189
Je révais de travailler aux écuries.
46
00:07:09,520 --> 00:07:11,317
Es-tu sarcastique, mon garcon ?
47
00:07:15,240 --> 00:07:18,915
Ce jour marque une date
dans vos deux vies.
48
00:07:19,120 --> 00:07:24,274
Désormais, vous assumerez des
responsabilités chacun a sa place.
49
00:07:32,520 --> 00:07:35,353
Pas un encouragement ?
Pas un sourire ?
50
00:07:36,200 --> 00:07:40,318
Félicitations, Oscar. Ta vie
a vraiment un sens, maintenant.
51
00:08:04,720 --> 00:08:07,439
De hautes vagues agitaient la mer
52
00:08:07,640 --> 00:08:09,835
Le navire voguart
toutes voiles dehors
53
00:08:10,040 --> 00:08:12,713
Le capitaine s'écria
âVirez de bord !*
54
00:08:12,920 --> 00:08:15,195
Mais sa voix se perd...
55
00:08:22,560 --> 00:08:25,199
Le vent gémit, la mer répond
56
00:08:25,400 --> 00:08:27,550
"En nul port tu ne peux tamarrer
57
00:08:27,880 --> 00:08:30,553
*De toi je satrai m'emparer
58
00:08:31,040 --> 00:08:34,555
âTentrainer
dans 'abime profond...â
59
00:08:35,520 --> 00:08:37,988
Ces mots semblent me menacer.
60
00:08:38,200 --> 00:08:40,350
Je n'aime pas ces mots-la.
61
00:08:40,560 --> 00:08:42,357
Et vous, monsieur Léonard ?
62
00:08:45,320 --> 00:08:48,437
Je mefforce de trouver fa rime,
63
00:08:49,600 --> 00:08:51,909
mais mon esprit est absent
64
00:08:52,960 --> 00:08:55,474
je n'ai pas le temps.
65
00:08:58,480 --> 00:09:00,118
Mademoiselle Bertin !
66
00:09:00,360 --> 00:09:02,590
Je commengais a m'ennuyer.
67
00:09:03,600 --> 00:09:06,319
"Battement d'un coeur troublé."
68
00:09:07,600 --> 00:09:09,238
Magnifique !
69
00:09:12,440 --> 00:09:14,829
"Premiére fleur du printemps...
70
00:09:15,760 --> 00:09:18,035
"au baiser de givre."
71
00:09:18,840 --> 00:09:20,717
Avous couper le souffle !
72
00:09:23,520 --> 00:09:26,034
"Chant silencieux du crĂ©puscule.â
73
00:09:30,480 --> 00:09:34,029
Ma cheére sceur,
mon amie, qu'y a-t-il ?
74
00:09:34,400 --> 00:09:35,992
Pardonnez-moi, madame,
75
00:09:36,200 --> 00:09:39,954
mon coeur se serre de tant de beauté
qui ne sera jamais & moi...
76
00:09:40,160 --> 00:09:42,116
Ma chére Gabrielle,
77
00:09:44,400 --> 00:09:48,154
ne sais-tu point encore que tu peux
avoir tout ce que tu désires
78
00:09:48,360 --> 00:09:50,032
et davantage...
79
00:09:50,520 --> 00:09:53,114
Vous étes trop bonne,
ma bien-aimée.
80
00:09:55,400 --> 00:09:58,517
Vous avez I'air gelé, Oscar.
81
00:09:59,800 --> 00:10:02,268
Inutile de rester au garde-a-vous.
82
00:10:02,480 --> 00:10:04,789
Vous étes libre de fondre.
83
00:10:05,280 --> 00:10:08,636
Je regardais ce jeune homme
a cheval, votre Majesté.
84
00:10:08,840 --> 00:10:11,957
I tient les yeux fixés
sur cette fenétre.
85
00:10:15,480 --> 00:10:16,276
Cest lui !
86
00:10:16,960 --> 00:10:18,393
Le Comte Fersen !
87
00:10:18,920 --> 00:10:20,911
Et il regarde droit vers vous !
88
00:10:36,320 --> 00:10:38,834
Dois-je alerter les gardes ?
89
00:10:39,040 --> 00:10:40,837
Certainement pas !
90
00:10:41,240 --> 00:10:44,915
Je frissonne a I'idée
qu'on le chasse.
91
00:10:50,320 --> 00:10:51,912
Vous pouvez disposer.
92
00:10:53,280 --> 00:10:55,350
Je prends toutes les robes,
93
00:10:55,560 --> 00:10:59,030
sauf "Chant silencieux
du crĂ©pusculeâ.
94
00:10:59,240 --> 00:11:00,593
Qu'elle soit
95
00:11:00,800 --> 00:11:04,395
ajustée pour la Comtesse
de Polignac.
96
00:11:09,040 --> 00:11:13,238
Que pensez-vous de notre beau
visiteur suédois, Oscar ?
97
00:11:14,920 --> 00:11:17,957
C'est certainement
un bien bel homme.
98
00:11:19,080 --> 00:11:22,629
Curieux que vous disiez cela, Oscar.
99
00:11:22,840 --> 00:11:24,478
Pourquoi curieux ?
100
00:11:24,680 --> 00:11:27,148
Aprés tout, Oscar est une femme.
101
00:11:27,360 --> 00:11:29,351
Quelle merveille !
102
00:11:29,960 --> 00:11:31,951
C'est si moderne...
103
00:11:32,160 --> 00:11:35,072
si mystérieux... si élégant.
104
00:11:36,160 --> 00:11:40,312
Saviez-vous que plusieurs dames
de la Cour vous imitent ?
105
00:11:40,640 --> 00:11:44,030
La mode est aux habits d'homme !
106
00:11:56,520 --> 00:12:00,752
Heureux de voir que vous protégiez
mon épouse, jeune homme.
107
00:12:01,480 --> 00:12:06,315
âȘ en faisais autant en massurant
que sa serrure est en bon état.
108
00:12:09,000 --> 00:12:12,390
Pourquoi Dieu vous a-t-il donné
le destin d'un roi
109
00:12:12,680 --> 00:12:14,955
et le coeur d'un serrurier ?
110
00:12:15,160 --> 00:12:18,789
Les serrures m'intéressent, mais
je n'ai pas le coeur d'un serrurier.
111
00:12:19,000 --> 00:12:22,390
âȘ ai plutdt celui d'un chasseur.
112
00:12:25,720 --> 00:12:29,838
Pourquoi ce jeune homme regarde-t-l
par ici avec tant d'insistance ?
113
00:12:30,640 --> 00:12:32,119
Je ne sais pas.
114
00:12:32,480 --> 00:12:36,189
Il sintéresse peut-étre
a I'architecture.
115
00:12:38,280 --> 00:12:40,236
Pauvre Roi de France,
a 'heure de I'amour
116
00:12:40,440 --> 00:12:42,351
Il manque dardeur
117
00:12:42,560 --> 00:12:44,357
Ce qu'il a ne peut servir
118
00:12:44,560 --> 00:12:47,074
Qu'a faire pipi. pipi
119
00:12:47,640 --> 00:12:49,756
Pauvre Roi de France,
il ne sait pas danser
120
00:12:49,960 --> 00:12:51,757
If se prend les pieds...
121
00:12:53,200 --> 00:12:56,397
Vous entendez cette chanson ?
Eh bien, moi..
122
00:12:56,800 --> 00:12:58,791
Jai tout ce qu'il me faut !
123
00:12:59,240 --> 00:13:02,038
Je vous jure
qu'il ne me manque rien !
124
00:13:02,640 --> 00:13:04,870
Et fai du pain pour payer !
125
00:13:05,600 --> 00:13:08,876
Je vais vous emplir le ventre
de plus d'une fagon !
126
00:13:20,600 --> 00:13:21,874
Jeanne !
127
00:13:25,320 --> 00:13:27,276
Pourquoi essaies-tu de te cacher ?
128
00:13:29,720 --> 00:13:31,597
La robe de Mile Faucher !
129
00:13:32,880 --> 00:13:34,791
Elle me va mieux
qu'a cette trainée !
130
00:13:37,640 --> 00:13:38,993
Ce n'est pas vrai ?
131
00:13:41,240 --> 00:13:44,118
Quel mal y a-t-l
avouloir une jolie robe ?
132
00:13:44,800 --> 00:13:46,119
Enléve-la.
133
00:13:46,320 --> 00:13:49,835
Elle n'est méme pas séche... et je
suis trop fatiguée pour discuter.
134
00:13:50,080 --> 00:13:51,752
Fatiguée ?
135
00:13:52,200 --> 00:13:54,316
Je vais te dire
qui est fatiguée !
136
00:13:54,520 --> 00:13:56,033
Moi, je suis fatiguée !
137
00:13:56,240 --> 00:13:59,755
Fatiguée de frotter
jusqu'a ce que mes mains saignent.
138
00:13:59,960 --> 00:14:02,633
Fatiguée de toute cette injustice !
139
00:14:03,080 --> 00:14:04,718
Je veux des tas de choses !
140
00:14:04,920 --> 00:14:08,993
Et je ne sais pas pourquoi
je ne peux pas les avoir !
141
00:14:09,200 --> 00:14:10,633
Enléve cette robe !
142
00:14:25,320 --> 00:14:28,949
Ayez pitié d'une orpheline
de la maison de Valois.
143
00:14:29,720 --> 00:14:32,518
La maison de Valois ?
Impossible...
144
00:14:32,880 --> 00:14:36,111
Impossible mais vrai. Mon pére
est mort quand j'étais petite...
145
00:14:36,320 --> 00:14:37,799
Impossible...
146
00:14:38,400 --> 00:14:41,119
mais pourquoi le dirais-tu
si ce n'était vrai ?
147
00:14:41,920 --> 00:14:46,198
Cette robe est tout ce qui
me reste... Elle appartenait a mere.
148
00:14:46,440 --> 00:14:47,634
Ol est ta mére a présent ?
149
00:14:48,720 --> 00:14:51,598
Elle est morte. Morte de faim...
150
00:14:52,840 --> 00:14:55,274
Douce enfant, n'en dis pas plus...
151
00:14:57,480 --> 00:14:59,550
La Reine de France,
elle aime 'amour
152
00:14:59,760 --> 00:15:01,637
Tout le monde le sait
153
00:15:02,000 --> 00:15:03,911
Elle bat des cils, elle soupire
154
00:15:04,120 --> 00:15:06,793
Son désir grandit
de jour en jour...
155
00:15:31,280 --> 00:15:34,272
Elle était la,
telle un tableau de Lebrun,
156
00:15:34,480 --> 00:15:37,677
ses grands yeux pleins de larmes,
mourant de faim...
157
00:15:37,920 --> 00:15:41,913
Mon Dieu, ou est la justice !
Une descente des Valois,
158
00:15:42,160 --> 00:15:43,991
- affamée !
- Stupéfiant !
159
00:15:45,880 --> 00:15:48,235
Par simple décence,
je I'ai prise avec moi.
160
00:15:49,000 --> 00:15:52,788
Je fais son éducation
pour I'adopter comme niéce.
161
00:15:53,760 --> 00:15:55,273
Elle sera noble alors.
162
00:15:55,880 --> 00:15:57,233
Et jose dire
163
00:15:57,440 --> 00:16:00,557
que vous feriez ensemble
un couple merveilleux.
164
00:16:01,120 --> 00:16:04,112
Nul n'ignore
que vous étes venu prendre femme,
165
00:16:04,800 --> 00:16:07,473
et elle fera bientét
un excellent parti.
166
00:16:14,880 --> 00:16:17,519
Merci. Vous m'avez sauvé la vie.
167
00:16:20,040 --> 00:16:22,634
Etes-vous de service ou invité ?
168
00:16:23,320 --> 00:16:24,514
Invité.
169
00:16:24,840 --> 00:16:27,229
Jouez donc aux cartes, mon ami !
170
00:16:27,640 --> 00:16:30,074
Voyez toutes ces belles dames
sans partenaire
171
00:16:30,520 --> 00:16:33,034
qui ne savent que faire.
172
00:16:33,800 --> 00:16:36,268
Je ne joue pas
pour la méme raison que vous.
173
00:16:36,480 --> 00:16:38,038
Je n'en ai pas envie.
174
00:16:40,320 --> 00:16:41,719
Vous avezvu ?
175
00:16:43,400 --> 00:16:44,879
Si je rentrais en Suede
176
00:16:45,120 --> 00:16:47,759
dire & mon pére que les femmes
shabillent en hommes
177
00:16:48,000 --> 00:16:49,513
a la Cour de France,
178
00:16:50,240 --> 00:16:52,470
il me traiterait de fou
et de menteur,
179
00:16:53,120 --> 00:16:54,792
ou bien il me croirait
180
00:16:55,240 --> 00:16:57,629
et miinterdirait
de jamais y revenir.
181
00:17:35,920 --> 00:17:38,388
Quel est ce fat
qui te barrait la route,
182
00:17:38,600 --> 00:17:40,238
que ta-t-il dit ?
183
00:17:40,800 --> 00:17:42,472
Ita importunée ?
184
00:17:43,960 --> 00:17:46,599
Dis-moi,
jirai lui donner une legon.
185
00:18:18,840 --> 00:18:19,795
Tu ne parles pas ?
186
00:18:22,560 --> 00:18:25,472
As-tu décidé de ne plus parler
aux domestiques ?
187
00:18:28,600 --> 00:18:30,955
Je ne supporte pas que tu m'ignores.
188
00:18:32,120 --> 00:18:33,712
Ayez pitié,
189
00:18:34,800 --> 00:18:38,236
d'une pauvre orpheline
qui descend de la maison de Valois.
190
00:18:38,440 --> 00:18:39,953
Je vous en supplie...
191
00:18:40,160 --> 00:18:41,434
Qu'est-ce que tu veux ?
192
00:18:41,760 --> 00:18:44,274
Vous semblez bon,
193
00:18:44,480 --> 00:18:48,996
et peut-étre serez-vous indulgent
envers une jeune fille innocente. .
194
00:18:49,480 --> 00:18:51,755
Je coucherai avec vous
pour payer le loyer.
195
00:18:52,280 --> 00:18:55,477
Méme si jétais un homme,
ce que je ne suis pas...
196
00:18:55,680 --> 00:18:57,352
j& ne paierais jamais
pour faire 'amour.
197
00:18:58,960 --> 00:18:59,551
Combien ?
198
00:19:00,520 --> 00:19:02,431
André ! Comment oses-tu ?
199
00:19:02,720 --> 00:19:05,234
Enfin tu retrouves la voix !
200
00:19:08,120 --> 00:19:11,829
Il est temps que je laisse
mes jeux d'enfant
201
00:19:12,200 --> 00:19:14,953
pour goiter au doux vin
de I'4ge d'homme.
202
00:19:15,200 --> 00:19:19,113
Mais je n'ai pas de vin...
Pas méme une crolte de pain.
203
00:19:19,320 --> 00:19:21,276
Ma mére se meurt de faim.
204
00:19:21,520 --> 00:19:24,478
Faim ? Personne n'a faim & Paris.
205
00:19:24,880 --> 00:19:26,916
Le peuple de Paris est affamé.
206
00:19:38,400 --> 00:19:39,515
Et cette proposition ?
207
00:19:40,400 --> 00:19:41,310
Mere !
208
00:19:42,880 --> 00:19:44,279
Trop tard, André !
209
00:19:44,480 --> 00:19:47,517
Tu golteras a ce doux vin
un autre jour.
210
00:19:50,320 --> 00:19:52,675
Tu ne m'as jamais dit
que le peuple a faim,
211
00:19:52,880 --> 00:19:55,792
Tu n'as pas regardé 7
Tu n'asrienvu ?
212
00:19:56,200 --> 00:19:57,758
Nous sommes passes ICi
mille fois.
213
00:19:57,960 --> 00:20:00,269
La faim ne se cache pas,
elle est partout...
214
00:20:07,960 --> 00:20:09,439
Je me sens ridicule.
215
00:20:09,640 --> 00:20:12,393
Moi aussi, de n'avoir pas suivi
cette jolie fille.
216
00:20:12,600 --> 00:20:14,795
Retourne la trouver.
217
00:20:15,000 --> 00:20:16,956
Je rentrerai seule.
218
00:20:23,840 --> 00:20:25,910
Non, continue !
Ne tarréte pas !
219
00:20:26,120 --> 00:20:29,396
Plus vite, imbécile ! Je ne peux pas
me permettre un scandale.
220
00:20:39,760 --> 00:20:42,672
Mére... Ne tremble pas comme ca.
221
00:20:43,280 --> 00:20:46,636
Je te réchaufferai,
je te soignerai...
222
00:20:47,360 --> 00:20:48,759
Jaurai cette dame,
223
00:20:48,960 --> 00:20:51,918
je la ferai payer, je le jure.
224
00:20:52,120 --> 00:20:55,317
Ne la déplacez pas.
Je vais chercher un médecin.
225
00:21:00,120 --> 00:21:02,395
Il nous faut un médecin,
et vous nous bloquez.
226
00:21:02,600 --> 00:21:04,272
Dégage la rue, mon gars,
227
00:21:04,480 --> 00:21:06,994
je suis en retard
et je compte bien passer.
228
00:21:07,200 --> 00:21:10,636
Vous ne comprenez pas.
Quelqu'un est & la mort...
229
00:21:10,840 --> 00:21:12,831
Qu'est-ce que Âąa peut vous faire ?
230
00:21:14,440 --> 00:21:15,919
Cette canaille
231
00:21:16,880 --> 00:21:20,429
se reproduit comme les lapins
et tombe comme les mouches.
232
00:21:20,680 --> 00:21:23,035
Rien a voir avec vous et moi.
233
00:21:23,440 --> 00:21:26,671
Moins il en reste,
mieux on se porte.
234
00:21:29,640 --> 00:21:30,868
Elle est morte !
235
00:21:33,160 --> 00:21:35,037
âȘ exige rĂ©paration.
236
00:21:35,240 --> 00:21:37,674
Jereléve le défi
avec plaisir monsieur.
237
00:21:38,760 --> 00:21:39,670
Que choisissez-vous ?
238
00:21:39,880 --> 00:21:40,551
Le pistolet.
239
00:21:41,040 --> 00:21:42,189
Votre témoin ?
240
00:21:42,520 --> 00:21:43,748
Mon frére et compagnon.
241
00:21:45,280 --> 00:21:46,030
Le lieu ?
242
00:21:46,280 --> 00:21:46,951
Chantilly.
243
00:21:47,440 --> 00:21:48,236
Al'aurore.
244
00:21:49,600 --> 00:21:53,718
Jattends notre rencontre
avec impatience.
245
00:21:54,240 --> 00:21:56,071
Moi de méme.
246
00:22:09,640 --> 00:22:11,915
Oscar avait grandi
insouciante et heureuse.
247
00:22:12,120 --> 00:22:15,157
Elle imaginait ainsi
le monde entier.
248
00:22:16,520 --> 00:22:17,999
Jusqu'a ce soir-a,
249
00:22:18,200 --> 00:22:21,351
elle ignorait
que le peuple de France
250
00:22:21,560 --> 00:22:24,870
était au bord du désesporr.
251
00:22:26,600 --> 00:22:27,635
L'honneur!
252
00:22:28,960 --> 00:22:31,758
Quel qu'en soit le sens,
ca ne vaut pas ta vie.
253
00:22:32,160 --> 00:22:34,355
Et il ne sait méme pas ton nom !
254
00:22:37,720 --> 00:22:41,269
Risquer ta vie pour I'honneur
d'un nom qu'il ne connait pas !
255
00:22:41,760 --> 00:22:43,432
Mais moi, je le connais !
256
00:22:43,640 --> 00:22:45,710
Tu ne peux pas y aller !
257
00:22:46,400 --> 00:22:48,038
Je ne te laisserai pas !
258
00:22:48,320 --> 00:22:50,117
Je tattacherai, s'il le faut !
259
00:22:50,320 --> 00:22:52,880
Mais je ne te laisserai
pas y aller !
260
00:23:04,360 --> 00:23:07,875
Oscar, je suis au courant.
Qu'as-tu & me dire ?
261
00:23:08,400 --> 00:23:11,153
Rien, Monseigneur.
Que puis-je dire ?
262
00:23:11,760 --> 00:23:12,795
C'est fait.
263
00:23:13,000 --> 00:23:16,834
Bien qu'il soit discutable
de défendre une pauvresse a la mort,
264
00:23:17,040 --> 00:23:21,192
ton zéle & défendre I'honneur
des Jarjayes me remplit de fierté.
265
00:23:23,520 --> 00:23:27,399
Mon pére me les a offerts
pour mon premier duel.
266
00:23:31,480 --> 00:23:34,153
Les crosses sont taillées
en os de panthére.
267
00:23:36,640 --> 00:23:38,437
Et si je meurs ?
268
00:23:38,640 --> 00:23:40,153
Tu ne mourras pas.
269
00:23:41,000 --> 00:23:43,116
Je taitrop bien éduqué.
270
00:23:58,800 --> 00:24:00,438
Alors c'est réglé.
271
00:24:04,880 --> 00:24:07,474
Reste avec moi ce soir,
comme autrefois...
272
00:24:07,920 --> 00:24:09,751
Tout était si simple,
273
00:24:09,960 --> 00:24:12,269
tout est devenu si compliqué !
274
00:24:13,080 --> 00:24:15,389
On ne peut pas remonter
dans le temps.
275
00:24:16,080 --> 00:24:17,672
Nous avons grandi.
276
00:24:18,560 --> 00:24:20,949
S'il te plait... Reste...
277
00:26:12,120 --> 00:26:14,714
Je remercie le ciel
que ce ne soit pas toi.
278
00:26:26,760 --> 00:26:28,557
Comment m'as-tu retrouvée ?
279
00:26:29,280 --> 00:26:31,840
Que veux-u ?
Tu vas tout gacher !
280
00:26:32,040 --> 00:26:34,190
Je suis devenue la niéce
de Mme de Boulainvilliers,
281
00:26:34,400 --> 00:26:36,516
je suis fiancée, je vais hériter,
282
00:26:36,720 --> 00:26:38,756
je vais devenir comtesse !
283
00:26:39,040 --> 00:26:41,315
Que peux-tu bien faire ici ?
284
00:26:41,520 --> 00:26:44,353
Je tai cherchée partout...
285
00:26:45,120 --> 00:26:47,918
Je dois te dire, tu dois savoir..
286
00:26:48,120 --> 00:26:49,155
Mere...
287
00:26:49,360 --> 00:26:53,353
veut que je revienne m'user les mains
sur le linge sale de ses clients ?
288
00:26:53,560 --> 00:26:56,518
Elle est inquiéte ? Elle a faim ?
289
00:26:58,440 --> 00:26:59,873
Elle est morte.
290
00:27:02,360 --> 00:27:02,997
Eh bien !
291
00:27:03,200 --> 00:27:06,192
Nicolas ! Je viens de trouver
cette pauvresse
292
00:27:06,400 --> 00:27:07,913
qui semble folle.
293
00:27:08,120 --> 00:27:11,795
Elle a dii entrer par la fenétre
pour nous voler !
294
00:27:13,200 --> 00:27:15,555
Tu as effrayé ma fiancée, hein !
295
00:27:15,800 --> 00:27:17,597
Tu I'as fait pleurer !
296
00:27:18,120 --> 00:27:21,430
Reviens seulement, nous te ferons
pendre par les orteils !
297
00:27:43,640 --> 00:27:46,108
Le Cardinal de Rohan !
Vous vous étes souvenu !
298
00:27:46,320 --> 00:27:47,958
Comment aurais-je oublié ?
299
00:27:50,280 --> 00:27:52,669
Comment va votre chére tante ?
300
00:27:52,880 --> 00:27:55,952
Malheureusement,
elle ne peut quitter le it.
301
00:27:56,360 --> 00:27:58,237
Je m'inquiéte & son sujet.
302
00:28:00,640 --> 00:28:04,428
Nous nous connaissons
depuis si peu de temps...
303
00:28:06,720 --> 00:28:08,551
pourtant, confusément,
304
00:28:08,760 --> 00:28:12,594
je suis sure
que nos destine sont liés.
305
00:28:48,760 --> 00:28:52,036
Tu as faim, petite ?
Tu es fatiguée ?
306
00:28:54,240 --> 00:28:56,993
Veux-tu partager
un cochon de lait avec moi ?
307
00:28:57,200 --> 00:29:00,237
Et tétendre ensuite
sur un it de plumes ?
308
00:29:00,800 --> 00:29:04,031
Je ne mords pas,
ou du moins, rarement...
309
00:29:04,240 --> 00:29:07,630
Jaime les plaisirs simples
et la tendresse...
310
00:29:07,840 --> 00:29:11,435
Nous sommes tous les mémes,
n'est-ce pas ? La tendresse...
311
00:29:11,640 --> 00:29:14,791
Serrés dans I'obscurité,
les coeurs a [unisson...
312
00:29:15,000 --> 00:29:16,353
Rosalie !
313
00:29:16,600 --> 00:29:19,751
Une minute !
Ou emmenez-vous cette fille ?
314
00:29:19,960 --> 00:29:21,712
Nulle part, jeune homme.
315
00:29:21,920 --> 00:29:23,558
Je lui demandais mon chemin
316
00:29:23,760 --> 00:29:26,911
quand j'eus soudain envie
de lui baiser la main.
317
00:29:27,680 --> 00:29:29,352
Sivous n'étiez en nombre,
318
00:29:29,560 --> 00:29:32,233
j'aurais le plaisir
de vous crever ['ceil.
319
00:29:32,440 --> 00:29:34,078
Qu'est-ce que vous dites ?
320
00:29:34,280 --> 00:29:36,953
Jai dit adieu, jeune homme !
321
00:29:42,520 --> 00:29:44,511
Et tu sais te débrouiller !
322
00:29:44,720 --> 00:29:46,073
Jlessayais.
323
00:29:47,160 --> 00:29:50,072
Il me promettait
un vrailit de plumes.
324
00:29:50,800 --> 00:29:53,109
Je n'ai pas de it de plumes,
Rosalie,
325
00:29:53,320 --> 00:29:56,437
malis jai une paillasse
ol tu peux te reposer.
326
00:29:56,720 --> 00:29:59,075
Au numéro 19, en bas de la rue.
327
00:29:59,280 --> 00:30:01,111
Va m'y attendre.
328
00:30:01,320 --> 00:30:04,756
Méme dans ce trou arats, il ya
d'autres fagons de rester en vie.
329
00:30:04,960 --> 00:30:06,757
Je te trouverai du travail.
330
00:30:33,160 --> 00:30:35,116
André, mon ami,
331
00:30:36,240 --> 00:30:38,959
explique-moi cette énigme :
332
00:30:39,360 --> 00:30:42,193
maintenant que j'ai appris
amarcher,
333
00:30:42,400 --> 00:30:45,472
a parler et & me battre
comme un homme,
334
00:30:45,920 --> 00:30:49,708
et méme a penser
que je pense en homme,
335
00:30:50,720 --> 00:30:53,757
pourquoi ne puis-je tuer
comme un homme ?
336
00:30:55,040 --> 00:30:56,473
Parce que tu n'es pas
un homme.
337
00:30:59,000 --> 00:31:00,274
Que dis-tu ?
338
00:31:01,880 --> 00:31:02,790
Tu m'as entendu.
339
00:31:03,640 --> 00:31:04,834
Répéte !
340
00:31:05,520 --> 00:31:07,556
Parce que tu n'es pas un homme.
341
00:31:17,360 --> 00:31:18,588
Je vous reconnais.
342
00:31:18,800 --> 00:31:20,199
Qui, I'accident...
343
00:31:20,400 --> 00:31:22,550
Merci d'avoir offert votre aide.
344
00:31:22,760 --> 00:31:24,830
Ca n'a pas servi a grand-chose.
345
00:31:29,560 --> 00:31:31,391
Je vous reconnais aussi,
346
00:31:31,600 --> 00:31:33,830
Maximilien de Robespierre.
347
00:31:34,040 --> 00:31:36,713
Je me rappelle votre discours,
au couronnement.
348
00:31:36,920 --> 00:31:38,876
Votre passion,
349
00:31:39,320 --> 00:31:42,278
mon emotion...
350
00:31:43,280 --> 00:31:45,032
Comment était-ce, déja...
351
00:31:46,840 --> 00:31:48,512
Je vous en prie, non !
352
00:31:48,720 --> 00:31:52,918
Je commence & avoir honte
de ce discours.
353
00:31:53,120 --> 00:31:54,109
Comme nous tous,
354
00:31:54,320 --> 00:31:56,311
âȘ Ă©tais plein d'espoir
pour le nouveau régne...
355
00:31:56,760 --> 00:31:58,352
plein d'optimisme...
356
00:31:58,560 --> 00:31:59,754
Eta présent ?
357
00:32:00,280 --> 00:32:02,350
Aprésent, je ressens
358
00:32:02,560 --> 00:32:06,235
des craintes pour le couple royal
et pour la France entiére.
359
00:32:06,520 --> 00:32:09,990
Comment osez-vous critiquer
la Couronne ?
360
00:32:10,200 --> 00:32:11,918
Vous, surtout !
361
00:32:12,160 --> 00:32:15,357
Quelques critiques a voix haute
aideraient peut-étre
362
00:32:15,560 --> 00:32:18,028
la Couronne & se redresser.
363
00:32:18,360 --> 00:32:21,636
Si nous sommes
assez nombreux a protester,
364
00:32:21,840 --> 00:32:24,434
les blessures de notre pays
pourront guérir.
365
00:32:24,640 --> 00:32:26,358
I est trop tard !
366
00:32:28,080 --> 00:32:31,311
On ne soigne pas la gangréne.
Il faut trancher !
367
00:32:32,120 --> 00:32:33,792
I faut amputer
la Famille Royale !
368
00:32:34,120 --> 00:32:35,553
Taisez-vous !
369
00:32:35,760 --> 00:32:38,274
C'est de la trahison !
Un blasphéme !
370
00:32:39,960 --> 00:32:42,520
Ce qui est bien
avec les soldats de bois,
371
00:32:42,720 --> 00:32:45,439
c'est qu'ils sont taillés
avec des ceilleres !
372
00:34:53,920 --> 00:34:55,911
Quelle folle soirée !
373
00:34:56,240 --> 00:34:58,310
On s'est battus, c'est tout.
374
00:34:59,160 --> 00:35:00,354
Rien de grave.
375
00:35:08,920 --> 00:35:10,911
C'est tout de méme étrange.
376
00:35:12,120 --> 00:35:14,270
Laissez-moi vous aider.
377
00:35:56,360 --> 00:35:57,679
Quia gagné ?
378
00:35:59,160 --> 00:35:59,876
Nous ?
379
00:36:09,200 --> 00:36:11,509
Vous vous demandez
ce que je fais ici,
380
00:36:11,720 --> 00:36:13,711
et je peux seulement répondre
381
00:36:13,920 --> 00:36:15,797
que le monde est petit.
382
00:36:24,120 --> 00:36:26,475
Tu devrais avoir honte.
383
00:36:26,680 --> 00:36:29,353
Tu empestes la vinasse.
384
00:36:30,520 --> 00:36:32,750
Que dirait ton pére ?
385
00:36:40,960 --> 00:36:42,632
Comment va votre téte ?
386
00:36:42,880 --> 00:36:44,472
Désorientée.
387
00:36:46,040 --> 00:36:48,634
Vous devriez vous développer
les muscles.
388
00:36:48,840 --> 00:36:52,071
Vous n'auriez pas été battu
sivous étiez moins fréle.
389
00:36:52,320 --> 00:36:53,992
Jevous en prie, partez.
390
00:36:54,240 --> 00:36:57,232
Vous ai-je offensé ?
391
00:36:57,800 --> 00:37:00,075
Oscar est épuisée, Monseigneur.
392
00:37:00,280 --> 00:37:03,989
Elle a besoin de repos,
elle a eu une dure journée.
393
00:37:04,240 --> 00:37:04,990
Elle ?
394
00:37:07,520 --> 00:37:08,953
Oscar est une femme ?
395
00:37:10,400 --> 00:37:13,472
N'importe quel idiot verrait
quOscar est une femme.
396
00:37:14,960 --> 00:37:16,552
Excusez-moi, Madame.
397
00:37:16,760 --> 00:37:19,513
Etant étranger, je 'ignorais.
398
00:37:19,720 --> 00:37:22,473
Et pardonnez-moi, Lady Oscar.
399
00:37:22,720 --> 00:37:25,234
Je commengais & minquiéter
a mon sujet,
400
00:37:25,440 --> 00:37:27,590
car chaque fois
que je vous regardais,
401
00:37:27,800 --> 00:37:29,756
mon esprit me disait :
402
00:37:30,040 --> 00:37:33,635
"Ce soldat est bien trop joli
pour étre un homme",
403
00:37:43,960 --> 00:37:46,758
Je savais que ce jour viendrait.
404
00:37:47,120 --> 00:37:50,874
âȘ aurais dd supplier ton pĂ©re
de changer d'avis,
405
00:37:51,080 --> 00:37:53,594
malis j'étais trop intimidée.
406
00:37:55,960 --> 00:37:58,076
Pardonneras-tu & ta nounou
407
00:37:58,280 --> 00:38:00,316
d'avoir gardé le silence ?
408
00:38:02,040 --> 00:38:04,110
âȘ aimerais Ă©tre seule.
409
00:39:53,880 --> 00:39:57,077
Mais les secrets sont faits
pour étre dits.
410
00:39:57,440 --> 00:39:59,749
Et rien de ce qui est donné
n'est gratuit.
411
00:40:00,640 --> 00:40:03,916
Tandis que Marie-Antoinette
vivait sa passion,
412
00:40:04,280 --> 00:40:07,556
les yeux du pays
étaient braqués sur elle.
413
00:41:28,840 --> 00:41:31,149
Je suis bouleversée.
414
00:41:31,480 --> 00:41:35,951
Un homme affreux m'a forcée
a regarder cette horreur.
415
00:41:36,240 --> 00:41:38,470
Ce n'est pas pour d'honnétes gens !
416
00:41:40,760 --> 00:41:44,355
Ma pauvre Reine !
Survivra-t-elle & ces calomnies ?
417
00:41:45,560 --> 00:41:47,198
Excusez ma surprise,
418
00:41:47,840 --> 00:41:51,389
âȘ ignorais tout de votre amitiĂ©
avec Marie-Antoinette.
419
00:41:53,200 --> 00:41:55,191
Je n'en fais pas état.
420
00:41:55,480 --> 00:41:57,311
Peut-étre savez-vous pourquoi...
421
00:41:57,520 --> 00:42:00,751
alors que je reste
son admirateur trés dévous,
422
00:42:00,960 --> 00:42:04,191
elle ne m'a jamais adressé
la parole a la Cour.
423
00:42:04,840 --> 00:42:08,435
Je suis mortifié
de ne pouvoir la servir,
424
00:42:09,120 --> 00:42:11,588
Eminence, vous exagérez sirement.
425
00:42:11,800 --> 00:42:13,870
LaReine ne m'a jamais
mal parlé de vous.
426
00:42:15,760 --> 00:42:19,958
Oserais-je vous prier
de lui parler en ma faveur ?
427
00:42:20,200 --> 00:42:22,236
Mon Cher Cardinal de Rohan,
428
00:42:22,440 --> 00:42:26,718
ce serait mon plus cher désir de
resserrer les liens entre deux amis.
429
00:42:26,920 --> 00:42:28,638
Mais pour parler franc,
430
00:42:28,840 --> 00:42:32,037
jai dii cesser mes visites au Palais
par soucis d'argent.
431
00:42:32,840 --> 00:42:35,593
L'héritage de ma tante s'épuise,
432
00:42:35,800 --> 00:42:38,872
et la vie est coliteuse a Versailles.
433
00:42:39,200 --> 00:42:41,430
Jai des fonds illimités !
434
00:42:41,680 --> 00:42:43,318
L'argent ne compte pas pour moi.
435
00:42:43,520 --> 00:42:44,794
Je ne puis accepter un prét...
436
00:42:45,440 --> 00:42:46,998
Un prét ! Jamais de la vie !
437
00:42:47,200 --> 00:42:51,398
Un don, en remerciement
pour une faveur.
438
00:42:55,520 --> 00:42:56,953
Impossible.
439
00:43:00,360 --> 00:43:02,874
Ecoutez la raison de ma requéte.
440
00:43:03,080 --> 00:43:04,672
Grace a Marie-Antoinette,
441
00:43:04,880 --> 00:43:07,348
je pourrais devenir
Premier Ministre.
442
00:43:07,560 --> 00:43:08,754
Avec ce pouvor,
443
00:43:08,960 --> 00:43:11,713
je saurais débarrasser la ville
de ses mauvaises langues
444
00:43:11,920 --> 00:43:15,549
et protéger notre Reine bien-aimée
de ces infamies.
445
00:43:18,520 --> 00:43:20,112
Dans ce cas,
446
00:43:21,000 --> 00:43:23,195
je rendrais service au pays.
447
00:43:33,880 --> 00:43:35,757
Laisse-moi voir !
448
00:43:39,080 --> 00:43:40,957
Ce dessin te plait, Oscar ?
449
00:43:54,760 --> 00:43:56,398
Fersen est-il venu aujourd'hui ?
450
00:43:56,600 --> 00:43:58,591
II'y a dix minutes. Pourquoi ?
451
00:43:58,800 --> 00:44:00,472
âȘ ai mes raisons.
452
00:44:00,680 --> 00:44:02,989
Donne-les-moi
et je te dis ou il est allé.
453
00:44:03,200 --> 00:44:07,193
Je ne te dois pas d'explication.
âȘ ai mes raisons.
454
00:44:07,880 --> 00:44:10,838
Je peux les lire sur ton visage.
455
00:44:20,560 --> 00:44:23,313
Je dis cela pour téviter
de souffrir.
456
00:44:24,120 --> 00:44:24,950
Ou est-il allé ?
457
00:44:25,160 --> 00:44:26,673
Dans le parc.
458
00:45:13,080 --> 00:45:15,435
Ils ne nous ont guere flattés.
459
00:45:20,480 --> 00:45:23,313
Ne soyez pas scandalisée.
460
00:45:23,600 --> 00:45:25,477
Jen aivu par douzaines.
461
00:45:33,120 --> 00:45:34,951
Etrange, n'est-ce pas,
462
00:45:35,200 --> 00:45:38,158
qu'un simple amour entre deux étres
463
00:45:39,360 --> 00:45:42,750
puisse attirer le méme mépris
que la haine et la guerre.
464
00:45:48,360 --> 00:45:49,190
Alors c'est vrai.
465
00:45:49,680 --> 00:45:50,795
Pas pour longtemps.
466
00:45:51,000 --> 00:45:53,992
Je ne veux plus compromettre
son avenir.
467
00:45:54,680 --> 00:45:59,435
Je pars pour I'Amérique
avec le Marquis de La Fayette.
468
00:46:00,840 --> 00:46:02,956
Mais il y a une révolution la-bas !
469
00:46:03,160 --> 00:46:05,879
Le pays est a feu et a sang !
470
00:46:06,120 --> 00:46:07,314
Vous pourriez mourir !
471
00:46:08,760 --> 00:46:11,672
Cela allégerait mon fardeau.
472
00:46:14,000 --> 00:46:16,878
Voulez-vous me rendre
un service, Oscar ?
473
00:46:20,800 --> 00:46:23,155
Remettez cet adieu a la Reine,
474
00:46:23,360 --> 00:46:25,351
je n'en ai pas la force.
475
00:46:47,840 --> 00:46:49,398
C'est superbe.
476
00:46:49,640 --> 00:46:52,359
Tout a fait comme je le voyais !
477
00:46:53,720 --> 00:46:55,551
Tout y est !
478
00:46:56,400 --> 00:47:01,155
Les fermettes a toit de chaume,
les meules, les colombiers...
479
00:47:01,720 --> 00:47:03,472
Méme les tas de fumier !
480
00:47:03,960 --> 00:47:05,632
Ils ne sentiront pas ?
481
00:47:05,840 --> 00:47:08,115
Bien siir que non, Votre Majesté.
482
00:47:08,800 --> 00:47:12,509
Je veux que rien ne sente
ni ne salisse les mains
483
00:47:12,720 --> 00:47:15,792
et je voudrais que les paysans
ne soient pas vieux.
484
00:47:17,280 --> 00:47:20,078
Les laitiéres auront
les joues roses,
485
00:47:21,080 --> 00:47:24,629
et les bergers de larges épaules.
486
00:47:25,840 --> 00:47:28,593
Jaimerais me promener
dans les sentiers,
487
00:47:28,800 --> 00:47:32,076
cueillir des mares
en ne pensant a rien.
488
00:47:33,200 --> 00:47:37,637
Le hameau m'apparaitra
comme un spectacle de marionnettes.
489
00:47:37,840 --> 00:47:43,312
Un tableau vivant ol de vraies
personnes feront de vraies choses.
490
00:47:43,560 --> 00:47:47,394
Hubert Robert peindra lui-méme
les fissures dans les murs.
491
00:47:47,600 --> 00:47:49,670
Je choisirai chague paysan.
492
00:47:49,880 --> 00:47:54,670
Tout ce que vous avez congu,
nous le créerons pour vous.
493
00:47:57,440 --> 00:48:02,036
Bient6t nous baratterons le beurre
dans une vraie grange !
494
00:48:04,720 --> 00:48:07,109
Qu'est-ce quivous inquiéte, Oscar ?
495
00:48:09,480 --> 00:48:13,029
âȘ essaie de vous parler en privĂ©
depuis trois jours,
496
00:48:13,240 --> 00:48:15,549
malis je n'en ai pas eu I'occasion.
497
00:48:17,480 --> 00:48:19,710
Pourquoi n'avoir rien dit ?
498
00:48:20,120 --> 00:48:22,793
Le protocole
n'est pas en vigueur ici.
499
00:48:23,000 --> 00:48:25,992
Vous pouvez madresser
la parole la premiére.
500
00:48:30,960 --> 00:48:33,520
Je souhaite repenser a la riviere.
501
00:48:33,800 --> 00:48:37,679
Je ne suis pas slre
quelle ait assez de sens
502
00:48:37,880 --> 00:48:41,236
sielle serpente au hasard.
503
00:48:43,000 --> 00:48:45,594
Vous pouvez vous retirer.
504
00:48:52,120 --> 00:48:54,475
Vous allez me reprocher
505
00:48:54,680 --> 00:48:56,398
de passer trop de temps ici
506
00:48:56,600 --> 00:48:59,637
et de manquer aux devoirs
de la Cour ?
507
00:48:59,840 --> 00:49:03,116
Non, ce n'est pas a moi
de vous faire reproche.
508
00:49:03,320 --> 00:49:06,357
Je suis Ia pour vous servir
et vous protéger.
509
00:49:07,160 --> 00:49:10,232
Vous allez me regarder
avec ces yeux graves
510
00:49:10,680 --> 00:49:14,434
et m'annoncer que ma liaison
est connue de tous.
511
00:49:15,800 --> 00:49:19,076
Vous me direz qu'une bonne reine
devrait attendre
512
00:49:19,280 --> 00:49:21,510
que sa jeunesse se passe,
513
00:49:21,720 --> 00:49:25,235
attendre que le Roi satisfasse
les passions de sa femme.
514
00:49:25,440 --> 00:49:28,955
Je n'aurais jamais cette hardiesse.
515
00:49:30,280 --> 00:49:32,430
Mais c'est ce que vous pensez.
516
00:49:32,640 --> 00:49:35,393
Je le lis sur votre visage.
517
00:49:36,400 --> 00:49:40,188
Pour ma défense, je dirai seulement
518
00:49:40,680 --> 00:49:44,719
que le Roi va subir
une petite opération
519
00:49:44,920 --> 00:49:47,992
pour se préparer au devoir conjugal.
520
00:49:48,200 --> 00:49:50,589
âȘ accomplirai alors le mien
521
00:49:50,800 --> 00:49:53,439
en donnant un héritier au trone.
522
00:49:53,640 --> 00:49:56,473
Mais je n'en serai pas
pour autant comblée.
523
00:49:56,680 --> 00:50:00,798
Je ne le serai pas
parce que je ne 'aime pas.
524
00:50:03,920 --> 00:50:06,275
Vous qui étes femme, Oscar,
525
00:50:06,480 --> 00:50:09,074
vous devez savoir,
en votre for intérieur,
526
00:50:09,280 --> 00:50:12,511
que notre but supréme
dans la vie
527
00:50:12,720 --> 00:50:15,439
est d'aimer et d'étre aimées.
528
00:50:17,440 --> 00:50:19,590
Me reproche-t-on de vouloir
529
00:50:19,800 --> 00:50:23,793
et de prendre ce que chaque femme
ale droit d'avoir ?
530
00:50:24,680 --> 00:50:27,353
Je vous apporte ce baiser
du Comte Fersen.
531
00:50:27,680 --> 00:50:29,477
Ce sont ses adieux.
532
00:50:35,560 --> 00:50:37,915
Pourquoi me faire souffrir, Oscar ?
533
00:50:38,440 --> 00:50:42,274
II'est parti pour Amérique.
534
00:50:42,760 --> 00:50:46,116
Jaurais tout fait
pour vous épargner cette douleur.
535
00:50:54,480 --> 00:50:56,072
Je I'interdis !
536
00:50:59,880 --> 00:51:02,599
Je I'interdis absolument !
537
00:51:10,040 --> 00:51:12,508
Mais passe fa douleur
et passent les saisons.
538
00:51:12,720 --> 00:51:15,280
Le Roi pouvait enfin
donner un héritier.
539
00:51:15,640 --> 00:51:16,834
Fersen au loin
540
00:51:17,040 --> 00:51:18,598
menait la guerre sanguinaire
541
00:51:18,800 --> 00:51:20,392
et Marie-Antoinette aussi
542
00:51:20,640 --> 00:51:22,358
livrait bataille.
543
00:52:08,480 --> 00:52:10,596
C'est un héritier ?
544
00:52:22,480 --> 00:52:26,029
Mes amis, nous avons
une nouvelle princesse.
545
00:52:32,920 --> 00:52:35,275
Mon brave, vous ne recevrez
546
00:52:35,480 --> 00:52:39,314
que le quart de la somme
que I'on paie pour un héritier.
547
00:52:39,520 --> 00:52:42,876
Hélas, Sire, je m'en souvenais.
548
00:52:51,880 --> 00:52:53,359
Retirez-vous.
549
00:53:07,000 --> 00:53:10,549
Le spectacle est terminé.
ll est temps de rentrer.
550
00:53:21,120 --> 00:53:23,634
Marie-Antoinette répéta
le douloureux exercice
551
00:53:23,840 --> 00:53:25,239
quelques années plus tard
552
00:53:25,440 --> 00:53:27,158
devant un nombreux parterre.
553
00:53:27,360 --> 00:53:29,112
L'Amérique gagnait
554
00:53:29,320 --> 00:53:31,197
la guerre d'Indépendance,
555
00:53:31,400 --> 00:53:33,311
et elle aussi parvint
556
00:53:33,520 --> 00:53:36,592
a donner a la France
['héritier attend...
557
00:53:54,000 --> 00:53:55,831
[ m'aime bien.
558
00:53:56,280 --> 00:53:58,396
[I a recommencé !
559
00:53:58,800 --> 00:54:01,519
Il m'a regardé et a souri.
560
00:54:01,720 --> 00:54:05,759
Un jour vous en voudrez un aussi,
Oscar.
561
00:54:05,960 --> 00:54:07,154
Vous verrez !
562
00:54:07,360 --> 00:54:11,148
Moi, Votre Majesté ? Jamais !
563
00:54:11,360 --> 00:54:15,638
Pourquoi pas ?
Vous avez tout ce qu'il faut,
564
00:54:15,960 --> 00:54:18,554
a une exception pres.
565
00:54:19,840 --> 00:54:22,229
Aquoi fais-je donc allusion ?
566
00:54:23,560 --> 00:54:24,754
Aun homme, bien s(r.
567
00:54:27,080 --> 00:54:30,436
Une de ces merveilleuses créatures
aux mains poilues.
568
00:54:31,720 --> 00:54:33,870
Avez-vous jamais aimé un homme ?
569
00:54:34,760 --> 00:54:37,433
âȘ ai un ami que jaime
comme un frére.
570
00:54:38,320 --> 00:54:40,788
Et une fois, un homme
571
00:54:41,000 --> 00:54:44,913
m'a fait ressentir
trouble et confusion.
572
00:54:45,760 --> 00:54:48,672
Si ¹'avait été 'amour,
vous I'auriez su.
573
00:54:49,040 --> 00:54:51,918
Dés que jai vu mon véritable amour,
574
00:54:52,240 --> 00:54:53,468
je laisu.
575
00:54:56,440 --> 00:54:58,078
Le croyez-vous mort ?
576
00:55:00,280 --> 00:55:01,633
Je ne sais pas.
577
00:55:01,920 --> 00:55:04,150
Qui, maman ? Qui est mort ?
578
00:55:04,360 --> 00:55:06,828
Joublie toujours
que tu sais parler.
579
00:55:07,040 --> 00:55:09,270
Qui est mort ? Dites-moi.
580
00:55:10,720 --> 00:55:15,510
Quelqu'un qui aurait dd revenir
depuis longtemps.
581
00:55:19,280 --> 00:55:22,397
Je vous apporte deux trésors,
ma chére.
582
00:55:22,920 --> 00:55:26,833
L'un est une féte pour les yeux,
[autre un régal pour I'ouie.
583
00:55:27,040 --> 00:55:29,190
Par quoi commencez-vous ?
584
00:55:29,480 --> 00:55:33,109
Je regarde toujours avant d'écouter.
585
00:55:36,360 --> 00:55:38,271
Monsieur Boehmer,
586
00:55:38,520 --> 00:55:42,115
si ce coffret contient le collier
don't vous me parliez,
587
00:55:42,320 --> 00:55:44,754
Otez-le de mavue !
588
00:55:44,960 --> 00:55:47,269
Dans ma grande faiblesse,
589
00:55:47,480 --> 00:55:49,550
la tentation serait trop forte.
590
00:55:49,760 --> 00:55:52,593
C'est ce que J'espére, Majesté !
591
00:55:52,800 --> 00:55:55,189
Rien qu'un coup d'ceil, ma chérie.
592
00:55:55,400 --> 00:55:58,437
Son éclat vous rendra votre force.
593
00:56:00,720 --> 00:56:03,188
Une réelle splendeur !
594
00:56:06,680 --> 00:56:09,638
Dire que cette catin de du Barry
595
00:56:09,840 --> 00:56:14,516
[aurait mis a son cou
si le destin n'avait frappé.
596
00:56:15,040 --> 00:56:17,634
Les dieux savaient
qu'il siérait mieux
597
00:56:17,840 --> 00:56:20,638
avotre joli cou, Majesté,
598
00:56:20,840 --> 00:56:23,832
et pour un million
six cent mille livres,
599
00:56:24,040 --> 00:56:25,359
c'est une affaire.
600
00:56:26,600 --> 00:56:29,068
Mais vaut-il mon royaume ?
601
00:56:29,280 --> 00:56:33,398
Le Roi me renverrait en Autriche
si je lui présentais la facture.
602
00:56:33,920 --> 00:56:36,388
Nous pourrions envisager
des conditions.
603
00:56:36,640 --> 00:56:38,551
Non, je ne céde pas.
604
00:56:40,320 --> 00:56:45,348
La maternité a fait Iimpossible,
je suis devenue économe.
605
00:56:45,800 --> 00:56:49,156
Néanmoins, je vous remercie
et vous salue.
606
00:56:56,840 --> 00:56:59,229
Le deuxiéme...
607
00:56:59,440 --> 00:57:03,479
et véridique trésor...
Une nouvelle merveilleuse.
608
00:57:04,760 --> 00:57:07,479
Le Comte Fersen est de retour.
609
00:57:22,760 --> 00:57:24,876
Quand les dames de la Cour
la verront
610
00:57:25,080 --> 00:57:26,798
elles en voudront toutes une...
611
00:57:27,000 --> 00:57:28,877
d'une nuance différente...
612
00:57:29,080 --> 00:57:32,914
Enlevez les aigrettes,
ajoutez des plumes de paon.
613
00:57:33,120 --> 00:57:36,396
Les nobles se ruinent pour
que leurs dames soient a la mode.
614
00:57:36,600 --> 00:57:38,113
Bientét ils auront faim, comme nous.
615
00:57:38,320 --> 00:57:41,551
Et nous serons responsables
de leur chute !
616
00:57:41,760 --> 00:57:45,912
Ca me plairait bien.
Je les hais, tous !
617
00:57:47,920 --> 00:57:51,469
Je ne hais que la chienne
qui a tué ma mere.
618
00:57:52,320 --> 00:57:55,915
Un jour, jiirai la trouver
a Versailles.
619
00:57:56,640 --> 00:57:58,676
Toi, a Versailles ?
620
00:57:58,960 --> 00:58:01,997
Allons donc ! "Madame Rosalie" !
621
00:58:03,000 --> 00:58:06,231
Agiter la langue
ne fait pas travailler les doigts !
622
00:58:06,440 --> 00:58:10,115
Porte cette robe
au manoir de Jarjayes.
623
00:58:10,360 --> 00:58:15,434
Toutes les dames ont commandé
une robe pour le bal de la Cour!
624
00:58:16,520 --> 00:58:18,033
Dieu sait pourquoi !
625
00:58:18,240 --> 00:58:20,071
Dieu n'est peut-étre pas le seul.
626
00:58:20,280 --> 00:58:22,919
Parce que I'amant
de la Reine est revenu...
627
00:58:23,160 --> 00:58:25,833
Les ragots prennent du temps,
et le temps c'est de I'argent.
628
00:58:26,040 --> 00:58:28,918
Vite, ma fille...
Cette robe est pour ce soir.
629
00:58:35,840 --> 00:58:38,400
C'est si rare de vous voir ici !
630
00:58:38,600 --> 00:58:41,160
Figurez-vous que j'ai un peu forci.
631
00:58:41,360 --> 00:58:44,158
[ Me faut une retouche
pour ce soir.
632
00:58:45,160 --> 00:58:46,991
C'est la robe de la Reine ?
633
00:58:48,520 --> 00:58:51,592
Aprés la retouche,
enlevez les plumes de paon
634
00:58:51,800 --> 00:58:55,076
et remplacez-les par des aigrettes
comme celles-ci.
635
00:58:55,280 --> 00:58:57,271
D'une autre nuance, bien s,
636
00:59:10,200 --> 00:59:12,998
Une livraison de chez Mme Bertin.
637
00:59:13,200 --> 00:59:14,952
Es-tu siire de I'adresse ?
638
00:59:15,160 --> 00:59:17,594
Les sceurs Jarjayes sont mariées
et ont déménagé.
639
00:59:17,800 --> 00:59:19,631
Le nom est marqué.
640
00:59:22,280 --> 00:59:23,918
Entre, je vais demander.
641
00:59:26,440 --> 00:59:28,476
Je taidéjavue
642
00:59:28,840 --> 00:59:31,195
malis je ne sais plus ol
643
00:59:31,400 --> 00:59:33,789
Je vous connais aussi, Monsieur.
644
00:59:34,000 --> 00:59:35,877
Je ne suis pas un Monsieur.
645
00:59:38,400 --> 00:59:41,710
As-tu jamais laissé des chevaux
aux écuries royales ?
646
00:59:41,920 --> 00:59:43,592
Non, malheureusement.
647
00:59:44,080 --> 00:59:48,073
Je veux voir Versailles
avant qu'il disparaisse.
648
00:59:49,640 --> 00:59:52,074
Versailles va disparaitre ?
649
00:59:52,280 --> 00:59:53,679
L'aristocratie.
650
00:59:54,040 --> 00:59:57,032
Mon ami dit qu'elle n'en a
plus pour longtemps.
651
00:59:58,640 --> 01:00:01,234
C'est vrai, Bernard le sait.
652
01:00:01,440 --> 01:00:03,476
Il lit Rousseau et Voltaire
653
01:00:03,720 --> 01:00:05,711
et fréquente le Palais Royal.
654
01:00:05,920 --> 01:00:08,798
I devrait m'accompagner
a Versailles.
655
01:00:09,680 --> 01:00:12,069
Il verrait qu'ils se portent
fort bien.
656
01:00:12,280 --> 01:00:14,475
Sl vous plait, emmenez-moi.
657
01:00:14,680 --> 01:00:16,079
Jetiens avoirga !
658
01:00:16,280 --> 01:00:17,076
Je suis de service.
659
01:00:17,280 --> 01:00:20,829
Personne ne le saura !
Je me cacherai dans votre voiture !
660
01:00:21,040 --> 01:00:23,395
Bien, je temmene.
661
01:00:26,560 --> 01:00:29,836
Mme Bertin fait dire que la robe
est en retard parce que...
662
01:00:30,040 --> 01:00:31,758
['amant de la Reine est revenu.
663
01:00:33,200 --> 01:00:34,189
Que dis-tu ?
664
01:00:34,800 --> 01:00:36,791
Que 'amant de la Reine est revenu.
665
01:00:38,560 --> 01:00:40,152
Cestdonca!
666
01:00:48,640 --> 01:00:51,712
Dieu merci ! Je m'inquiétais.
667
01:00:51,960 --> 01:00:53,996
Elle met Âąa pour Fersen ?
668
01:00:54,200 --> 01:00:56,475
Ca devait arriver, André.
669
01:00:56,680 --> 01:00:58,033
Je ne veux pas la perdre.
670
01:00:58,240 --> 01:00:59,434
Tu n'as pas honte ?
671
01:00:59,640 --> 01:01:04,555
Il ne s'agit pas de la perdre. Sois
heureux qu'Oscar se découvre enfin.
672
01:01:04,760 --> 01:01:08,389
Crois-tu que je ne sais pas
ce que tu ressens ?
673
01:01:09,200 --> 01:01:12,795
Ta nounou n'a pas encore oublié
lamour.
674
01:01:25,480 --> 01:01:27,357
C'est une armure !
Je ne respire plus !
675
01:01:27,560 --> 01:01:29,198
Pas besoin de respirer.
676
01:01:29,400 --> 01:01:30,674
Comment pourrai-je courir ?
677
01:01:30,880 --> 01:01:32,154
Tu ne dois pas courir.
678
01:01:32,360 --> 01:01:36,353
Tu dois marcher lentement
et sourire aimablement.
679
01:01:58,280 --> 01:02:00,191
Tues belle.
680
01:03:37,800 --> 01:03:42,316
Votre présence est comme
une brise qui me rafraichit.
681
01:03:44,600 --> 01:03:45,874
Vous ne dites rien !
682
01:03:46,680 --> 01:03:50,229
Une belle femme
devrait étre silencieuse.
683
01:03:51,160 --> 01:03:54,550
Une rose répond-t-elle
quand on lui parle ?
684
01:03:56,440 --> 01:04:00,069
Elle ne fait que tourner
son visage vers le soleil
685
01:04:00,280 --> 01:04:03,829
et permet au passant
de boire sa beauté.
686
01:04:11,360 --> 01:04:12,873
Et un flocon de neige...
687
01:04:13,960 --> 01:04:16,997
un flocon de neige tombe en silence,
688
01:04:18,320 --> 01:04:19,753
s'arréte sur un doigt
689
01:04:19,960 --> 01:04:23,589
et offre un instant
de pure perfection
690
01:04:24,600 --> 01:04:27,273
avant de poursuivre son chemin.
691
01:04:58,280 --> 01:05:00,669
Permettez-moi de me présenter.
692
01:05:01,080 --> 01:05:04,277
Je suis le Comte Fersen, de Suéde.
693
01:05:05,320 --> 01:05:08,039
Ne me reconnaissez-vous pas ?
694
01:05:08,280 --> 01:05:10,874
Si javais dgjavu
votre si doux visage
695
01:05:11,080 --> 01:05:13,310
je n'aurais pu oublier votre nom.
696
01:05:13,520 --> 01:05:16,637
Je suis madame de Jarjayes.
697
01:05:17,480 --> 01:05:20,517
Une cousine du garde de la Reine ?
698
01:05:20,720 --> 01:05:22,631
Qui, une cousine.
699
01:05:44,440 --> 01:05:46,829
La ressemblance est étonnante :
700
01:05:47,040 --> 01:05:49,952
les mémes doux yeux,
le méme charmant sourire.
701
01:05:50,160 --> 01:05:52,674
Personne ne I'a jamais remarqué.
702
01:05:52,880 --> 01:05:56,395
Personne n'a jamais regardé
Oscar de prés.
703
01:05:58,720 --> 01:06:01,757
Moi si, et malgré son uniforme
704
01:06:02,120 --> 01:06:03,872
je la trouve tres belle.
705
01:06:05,880 --> 01:06:08,348
Je vois que ce jeune homme
est revenu.
706
01:06:10,040 --> 01:06:12,156
Celui avec qui vous dansiez.
707
01:06:13,240 --> 01:06:15,515
Jai tellement dansé.
708
01:06:15,720 --> 01:06:18,598
Celui qui s'intéresse
a I'architecture.
709
01:06:19,160 --> 01:06:21,071
Ce jeune homme-la !
710
01:06:21,280 --> 01:06:25,637
Jevoisquila
une nouvelle partenaire.
711
01:06:30,240 --> 01:06:31,992
Ah, si Oscar était ici.
712
01:06:32,200 --> 01:06:34,919
Je 'ai quittée
dans des circonstances pénibles.
713
01:06:35,120 --> 01:06:38,590
Et il me plairait de lui dire
que je vais bien mieux.
714
01:06:39,200 --> 01:06:41,236
Elle serait ravie de I'entendre.
715
01:06:41,440 --> 01:06:44,512
Oscar m'a avoué
son affection pour vous.
716
01:06:44,720 --> 01:06:47,393
Une affection payée de retour.
717
01:06:47,760 --> 01:06:49,751
Jai un aveu a vous faire.
718
01:06:49,960 --> 01:06:52,633
Promettez de ne pas le répéter
a Oscar.
719
01:06:52,840 --> 01:06:55,195
Je ne trahis jamais les confidences.
720
01:06:56,200 --> 01:06:59,636
âȘ ai beaucoup pensĂ© a Oscar
pendant mon absence.
721
01:06:59,840 --> 01:07:01,512
Et en vérité...
722
01:07:16,520 --> 01:07:17,475
Vous disiez ?
723
01:07:17,680 --> 01:07:20,831
Jallais dire une chose curieuse,
méme & mes yeux.
724
01:07:21,440 --> 01:07:24,671
Que je tomberais sans doute
amoureux d'Oscar
725
01:07:24,880 --> 01:07:27,348
si je n'étais pas engage ailleurs.
726
01:07:27,560 --> 01:07:28,959
Pauvre Oscar.
727
01:07:29,160 --> 01:07:31,549
Elle n'a aucun espoir avec vous.
728
01:07:31,760 --> 01:07:34,115
âȘ en ai peut-Ă©tre trop dit.
729
01:07:34,880 --> 01:07:38,589
Ne craignez rien. Je serai muette.
730
01:07:38,800 --> 01:07:42,076
Oscar et moi ne sommes pas
intimes a ce point.
731
01:08:09,680 --> 01:08:12,399
C'est toi qui as tué ma mére !
732
01:08:59,960 --> 01:09:01,359
Cest toi!
733
01:09:01,800 --> 01:09:03,358
Tu m'as fait peur.
734
01:09:05,560 --> 01:09:07,835
Tu as perdu la téte ?
735
01:09:16,440 --> 01:09:18,192
Je taime, Oscar.
736
01:09:18,560 --> 01:09:20,198
Tu n'as pas le droit.
737
01:09:20,400 --> 01:09:22,118
Tu te trompes.
738
01:09:22,600 --> 01:09:24,397
Jai le droit.
739
01:09:24,760 --> 01:09:28,799
Je tai toujours aimée,
et jaile droit de continuer.
740
01:09:34,120 --> 01:09:37,237
Je ne me plains pas
de ne pas étre aimé.
741
01:09:37,640 --> 01:09:40,518
Je te plains de ne pouvoir
me le rendre.
742
01:09:43,480 --> 01:09:46,552
Tu as osé parce que Fersen
en aimait une autre.
743
01:09:49,040 --> 01:09:52,396
Nous ferons
comme si de rien n'était.
744
01:09:54,600 --> 01:09:57,910
Comme ces fantoches
du hameau de la Reine.
745
01:09:58,840 --> 01:10:01,593
Je serai le gargon
d'écurie invisible
746
01:10:01,800 --> 01:10:04,678
et toi le vaillant soldat de plomb.
747
01:10:05,200 --> 01:10:08,317
Je veux que tout reste comme avant,
748
01:10:08,520 --> 01:10:11,796
Comme c'est triste
pour nous deux, Oscar.
749
01:10:17,760 --> 01:10:19,716
Je ne te toucherai plus jamais.
750
01:10:20,440 --> 01:10:22,158
Je le promets.
751
01:10:23,200 --> 01:10:25,236
André tint sa promesse.
752
01:10:25,440 --> 01:10:27,715
Et Oscar rangea sa robe.
753
01:10:28,160 --> 01:10:31,277
La vie allait son train.
Le temps s'enfuyait.
754
01:10:31,480 --> 01:10:35,029
De sombres nuages s'amassaient.
755
01:10:55,960 --> 01:10:58,918
Je pourrais a jamais
contempler la beauté.
756
01:11:00,160 --> 01:11:03,630
Je voudrais empécher lautomne
de devenir hiver.
757
01:11:05,880 --> 01:11:08,917
Je voudrais ne jamais vieillir.
758
01:11:14,840 --> 01:11:18,037
Voila le Roi
avec le ministre des Finances.
759
01:11:18,440 --> 01:11:20,829
Je ferai comme
s'ils n'étaient pas la.
760
01:11:28,720 --> 01:11:31,837
Madame, je dois vous parler
761
01:11:33,720 --> 01:11:35,358
en téte-a-téte.
762
01:11:39,960 --> 01:11:42,599
Revenez dans un instant, petites.
763
01:11:42,800 --> 01:11:44,711
Ce ne sera pas long.
764
01:11:55,560 --> 01:12:00,953
Vous allez me gronder pour avoir
mis le volcan en chantier.
765
01:12:01,360 --> 01:12:05,478
Je ne savais pas
que vous construisiez un volcan.
766
01:12:05,680 --> 01:12:07,636
Sera-t-il en activité ?
767
01:12:08,120 --> 01:12:11,908
Et si oui, sera-t-il aussi explosif
768
01:12:12,120 --> 01:12:15,510
que la note récente
de douze cent cinquante
769
01:12:15,760 --> 01:12:17,716
millions de livres
770
01:12:17,920 --> 01:12:20,354
que vous avez retirées du Trésor ?
771
01:12:20,560 --> 01:12:21,629
Impossible !
772
01:12:21,840 --> 01:12:23,831
C'est écrit noir sur blanc.
773
01:12:24,040 --> 01:12:26,679
Pire que cela, nos sujets I'ont u !
774
01:12:29,200 --> 01:12:32,192
Depuis quand le peuple
lit-il mes comptes ?
775
01:12:32,560 --> 01:12:35,996
Depuis que je publie le budget.
776
01:12:36,360 --> 01:12:37,588
Vous n'aviez pas le droit !
777
01:12:37,800 --> 01:12:40,030
Jaitous les droits !
778
01:12:40,560 --> 01:12:42,835
Nous allons au désastre !
779
01:12:43,160 --> 01:12:46,118
La dette de IEtat a atteint
des proportions si monstrueuses
780
01:12:46,320 --> 01:12:47,912
que I'argent n'a plus de valeur.
781
01:12:48,160 --> 01:12:49,912
Augmentez les impéts !
782
01:12:50,240 --> 01:12:53,357
Le peuple a été saigné d'impéts.
783
01:12:53,840 --> 01:12:55,239
[lest en colére.
784
01:12:55,560 --> 01:12:57,073
Pas autant que moi.
785
01:12:57,320 --> 01:12:59,959
âȘ ai encouru votre colĂ©re
786
01:13:00,400 --> 01:13:02,072
et risqué mon poste
787
01:13:02,720 --> 01:13:07,396
pour vous faire voir que vous
devez diminuer vos dépenses.
788
01:13:08,200 --> 01:13:11,431
Ne me dites pas "vous devez".
789
01:13:13,440 --> 01:13:15,271
Parlez donc.
790
01:13:15,800 --> 01:13:19,395
Que répondez-vous
a cefte abominable impertinence ?
791
01:13:20,240 --> 01:13:22,356
Et dans mon état !
792
01:13:23,280 --> 01:13:27,432
âȘ aimerais vous voir
revenir a Versailles.
793
01:13:27,760 --> 01:13:31,275
La noblesse vous reproche le temps
Que VOUS passez ici.
794
01:13:32,280 --> 01:13:35,670
Et.. je me sens trés seul
sans vous.
795
01:13:37,080 --> 01:13:39,150
Je ne voulais pas vous énerver.
796
01:13:39,360 --> 01:13:40,679
Sortez.
797
01:13:43,600 --> 01:13:46,558
II'vous faut d'abord comprendre
798
01:13:46,760 --> 01:13:49,638
que je ne suis pas ici
pour vous torturer.
799
01:13:49,840 --> 01:13:51,432
Je suis ici pour vous sauver la vie.
800
01:13:52,160 --> 01:13:54,799
Jaidit: Sortez !
801
01:14:30,720 --> 01:14:32,392
C'est ma faute ?
802
01:14:32,600 --> 01:14:35,672
IIs vous reprochent
de trop dépenser pour moi.
803
01:14:35,880 --> 01:14:39,714
Ma bien-aimée,
je vous quitterai si vous le voulez.
804
01:14:41,440 --> 01:14:43,795
Mais que ferais-je sans vous ?
805
01:14:44,720 --> 01:14:47,678
Dieu sait que je suis privée
de tout le reste !
806
01:14:50,120 --> 01:14:51,678
Cher cceur,
807
01:14:52,720 --> 01:14:55,518
je périrai d'ennui.
808
01:14:55,840 --> 01:14:57,637
Vous ? Jamais !
809
01:14:58,240 --> 01:15:02,392
Vous vivrez bientdt
le bonheur de votre délivrance.
810
01:15:03,480 --> 01:15:05,436
Et ensuite,
811
01:15:05,680 --> 01:15:09,434
vous trouverez mille fagons
de vous divertir.
812
01:15:10,320 --> 01:15:12,276
Le théétre, par exemple.
813
01:15:12,480 --> 01:15:14,436
Vous avez toujours voulu
&tre actrice.
814
01:15:19,440 --> 01:15:21,670
Quelle idée magnifique !
815
01:15:22,360 --> 01:15:24,510
Aquoi bon un volcan ?
816
01:15:24,720 --> 01:15:27,393
Nous construirons un théatre !
817
01:15:32,520 --> 01:15:36,354
I ne meest pas encore possible
de vous accorder audience...
818
01:16:23,360 --> 01:16:25,954
En dépit de mes somptueux cadeaus,
819
01:16:26,160 --> 01:16:28,435
de notre correspondance secrete,
820
01:16:28,640 --> 01:16:32,315
ma reine bien-aimée continue
de m'ignorer cruellement.
821
01:16:32,880 --> 01:16:34,313
âȘ y perds mon latin.
822
01:16:34,520 --> 01:16:37,830
Comme vous connaissez mal
le besoin désespéré de mon amie
823
01:16:38,040 --> 01:16:40,110
d'étre siire de ses alliances.
824
01:16:40,320 --> 01:16:43,312
Mais comment I'assurer
de mon dévouement ?
825
01:16:44,720 --> 01:16:47,439
II reste une derniére épreuve.
826
01:16:48,760 --> 01:16:52,548
La Reine désire acheter
un coliteux collier & linsu du Roi.
827
01:16:52,760 --> 01:16:54,990
Et, pour prouver sa confiance,
828
01:16:55,200 --> 01:16:58,875
elle vous a choisi
comme intermédiaire.
829
01:17:00,760 --> 01:17:02,478
Je suis trés touché.
830
01:17:04,960 --> 01:17:07,110
Pour dissimuler une telle dépense,
831
01:17:07,320 --> 01:17:10,198
elle vous demande de payer
une avance au bijoutier.
832
01:17:10,400 --> 01:17:13,233
Elle se chargera
des versements suivants.
833
01:17:13,440 --> 01:17:14,873
En récompense,
834
01:17:15,080 --> 01:17:17,230
elle propose une rencontre secréte
835
01:17:17,440 --> 01:17:19,874
afin de vous remercier
personnellement.
836
01:17:20,080 --> 01:17:22,150
Ses désirs sont des ordres.
837
01:17:23,880 --> 01:17:27,111
Elle vous demande
de mapporter le collier.
838
01:17:27,320 --> 01:17:30,835
Je le luidonnerai
et organiserai la rencontre.
839
01:17:35,560 --> 01:17:37,391
Avec grand plaisir.
840
01:17:38,080 --> 01:17:42,437
C'est mon plaisir d'assister
mes amis dans leurs plaisirs.
841
01:18:05,320 --> 01:18:08,312
Cette chatoyante merveille
va étre a moi !
842
01:18:08,520 --> 01:18:10,750
Comment arranger la rencontre ?
843
01:18:11,760 --> 01:18:14,797
Jai entendu parler dune dame
de la nuit qui fait fortune
844
01:18:15,000 --> 01:18:17,833
grace a sa ressemblance
frappante avec
845
01:18:18,040 --> 01:18:20,076
"mon amie Toinette",
846
01:18:20,280 --> 01:18:22,271
Par une nuit noire,
847
01:18:22,480 --> 01:18:25,358
dans un jardin obscur,
le visage dissimulé...
848
01:18:28,440 --> 01:18:30,476
Tu m'as bien entendue.
849
01:18:31,360 --> 01:18:34,079
Nous avons imité I'écriture
de la Reine,
850
01:18:34,360 --> 01:18:36,669
nous imiterons aussi la Reine.
851
01:18:41,800 --> 01:18:43,199
"Figurez-vous
852
01:18:43,400 --> 01:18:45,356
"la plus jolie petite mignonne,
853
01:18:45,560 --> 01:18:50,634
"douce, tendre, accorte et fraiche,
agagant 'appétit,
854
01:18:50,920 --> 01:18:52,751
"pied furtif,
855
01:18:52,960 --> 01:18:56,839
"bras dodus, bouche rosée,
et des mains !
856
01:18:57,040 --> 01:19:01,079
"Des pieds ! Des dents !
Des yeux "
857
01:19:02,640 --> 01:19:05,791
Oscar, rassurez-moi et dites-moi
858
01:19:06,000 --> 01:19:08,992
que je ressemble
a I'espiégle Rosine.
859
01:19:09,480 --> 01:19:12,597
Gardez votre franc-parler.
860
01:19:13,680 --> 01:19:15,398
Suis-je trop &gée ?
861
01:19:15,600 --> 01:19:17,272
Pour moi oui, mére.
862
01:19:18,600 --> 01:19:22,513
Bien slir mon chéri. Tu es si jeune.
863
01:19:22,800 --> 01:19:25,394
Soyez d'une franchise brutale,
864
01:19:25,600 --> 01:19:28,512
et dites-moi que je ne vais
pas me ridiculiser !
865
01:19:28,840 --> 01:19:30,671
C'est possible, Votre Majesté.
866
01:19:30,880 --> 01:19:32,950
Et avec une franchise brutale,
867
01:19:33,160 --> 01:19:35,116
je vous dirai
qu'il est trés dangereux
868
01:19:35,320 --> 01:19:38,471
de présenter "le Barbier de Séville"
a ceux qu'l critique.
869
01:19:39,440 --> 01:19:43,274
Le Roi a interdit cette piece
et si vous passez outre,
870
01:19:43,520 --> 01:19:45,112
vous le narguez.
871
01:19:47,000 --> 01:19:49,753
Tout le monde aime s'amuser.
872
01:19:51,240 --> 01:19:55,472
M. de Beaumarchais est un génie,
il fait fureur & Paris.
873
01:19:58,200 --> 01:20:01,875
Je vous ai demandé
une opinion honnéte.
874
01:20:02,280 --> 01:20:06,592
Je vous interdis désormais
d'exprimer une opinion non sincere !
875
01:20:13,880 --> 01:20:17,031
Je demande a étre muté
aux Gardes Frangais.
876
01:20:20,920 --> 01:20:22,797
Parce que je vous réprimande ?
877
01:20:24,240 --> 01:20:26,310
Ce n'est pas une décision soudaine.
878
01:20:26,680 --> 01:20:31,834
Je ressens le besoin
d'étre utile autre part.
879
01:20:33,600 --> 01:20:35,795
Ne me protégez-vous pas ?
880
01:20:36,760 --> 01:20:39,638
Ou pourriez-vous étre plus utile ?
881
01:20:39,840 --> 01:20:42,274
âȘ ai chĂ©ri les moments
ol je vous ai servie,
882
01:20:42,480 --> 01:20:45,711
mais je m'interroge
sur mon but dans la vie.
883
01:20:46,440 --> 01:20:48,715
Je sais le but de ma vie.
884
01:20:48,920 --> 01:20:50,478
Cependant,
885
01:20:50,960 --> 01:20:52,837
si vous tenez a courir
886
01:20:53,040 --> 01:20:56,715
mener un régiment
de gueux malodorants,
887
01:20:58,120 --> 01:20:59,838
qu'il en soit ainsi.
888
01:21:00,400 --> 01:21:04,518
Je vous transfére aux Gardes
du général de Bouillé.
889
01:21:35,080 --> 01:21:38,868
Ne vous inquiétez pas.
Je vous protégerai.
890
01:21:39,720 --> 01:21:41,995
C'est trés gentil a toi
891
01:21:42,680 --> 01:21:45,069
mais je n'ai nul besoin
de cette protection.
892
01:21:45,280 --> 01:21:47,077
Je suis la Reine.
893
01:21:54,920 --> 01:21:56,399
Parce que vous étes reine,
894
01:21:58,200 --> 01:21:59,872
en savez-vous plus
que les autres ?
895
01:22:02,760 --> 01:22:05,832
Dieu a décidé
que mon destin était de régner.
896
01:22:06,040 --> 01:22:09,157
[ M'a naturellement
préparée a cette tache.
897
01:22:10,120 --> 01:22:14,079
Alors dites-moi... Est-il vrai
que les bons meurent jeunes ?
898
01:22:15,080 --> 01:22:16,672
Bien slr que non.
899
01:22:17,200 --> 01:22:19,668
Moi qui suis d'une bonté supréme,
900
01:22:19,880 --> 01:22:22,269
je vieillis et deviens
plus sage chaque jour.
901
01:22:35,600 --> 01:22:38,717
Le bijoutier Boehmer
dit que c'est important.
902
01:22:39,480 --> 01:22:42,153
Il se félicite
903
01:22:42,360 --> 01:22:45,352
que vous ayez acheté
certain collier coliteux
904
01:22:45,560 --> 01:22:49,030
et espére que vous n'avez pas
oublié votre accord.
905
01:22:52,240 --> 01:22:55,277
Cet imbécile ignore
que je suis une actrice ?
906
01:22:57,600 --> 01:22:59,909
Qu'est-ce la ? Et ceci ?
907
01:23:03,200 --> 01:23:07,671
Qu'on ne m'ennuie plus
avec ces vétilles.
908
01:23:12,200 --> 01:23:13,997
Dites-moi la vérité.
909
01:23:14,640 --> 01:23:20,351
Suis-je assez simple et ordinaire
pour jouer Rosine ?
910
01:23:36,360 --> 01:23:38,237
Ou est votre épée, soldat ?
911
01:23:38,840 --> 01:23:40,319
Je traversais une riviére,
912
01:23:40,520 --> 01:23:42,829
mon cheval a glissé,
mon épée est tombée,
913
01:23:43,040 --> 01:23:45,634
elle a été avalée
par un gros poisson.
914
01:23:46,000 --> 01:23:49,310
Atrapez ce poisson
pour I'inspection demain
915
01:23:49,520 --> 01:23:51,476
ou je devrai vous adresser un blame.
916
01:23:51,680 --> 01:23:54,433
Je ne sais pas
si je reconnatrai le coupable.
917
01:23:54,640 --> 01:23:56,870
Je n'ai pas bien vu son visage.
918
01:24:03,680 --> 01:24:04,749
Etvotre épée ?
919
01:24:05,040 --> 01:24:07,998
Je ne sais pas, Madame.
Je veux dire Monsieur.
920
01:24:08,240 --> 01:24:12,791
âȘ ai jetĂ© un coup d'ceil...
elle avait disparu.
921
01:24:17,040 --> 01:24:18,155
Garde-a-vous !
922
01:24:18,480 --> 01:24:21,711
Téte haute, et bombez la poitrine !
923
01:24:22,200 --> 01:24:24,156
Je vous montrerai ma poitrine
924
01:24:24,360 --> 01:24:26,191
si vous me montrez la vétre.
925
01:24:27,480 --> 01:24:28,913
Rompez les rangs !
926
01:24:29,840 --> 01:24:33,833
Consignés jusqu'a ce que
vous ayez changé d'attitude !
927
01:24:34,080 --> 01:24:36,514
Jaidit: Rompez !
928
01:24:59,240 --> 01:25:03,119
Vous faisiez belle figure
dans les gardes de la Reine.
929
01:25:03,320 --> 01:25:07,199
Mon opinion de soldat
est que vous auriez dii y rester.
930
01:25:07,440 --> 01:25:09,510
Merci de votre confiance.
931
01:25:27,600 --> 01:25:30,876
Mes hommes ont caché leurs épées
pour me tourmenter.
932
01:25:31,080 --> 01:25:35,153
QOu les ont-ils vendues
pour nourrir leurs families ?
933
01:25:42,760 --> 01:25:44,637
Je ne tai pas beaucoup vu.
934
01:25:45,280 --> 01:25:47,635
Tu pars toujours quand j'arrive.
935
01:25:48,320 --> 01:25:51,949
Nous ne mangeons plus ensemble,
nous ne parlons plus.
936
01:25:53,440 --> 01:25:54,350
Tu me manques.
937
01:25:56,360 --> 01:25:58,112
Qu'y a-t-il donc ?
938
01:25:58,760 --> 01:26:00,239
Nous sommes ici...
939
01:26:00,600 --> 01:26:04,718
Nous respirons le méme air, seuls
tous deux... et nous nous manquons.
940
01:26:06,360 --> 01:26:08,032
Qu'es-tu ?
941
01:26:09,640 --> 01:26:13,076
Une aristocrate ?
Meilleure que moi ?
942
01:26:13,560 --> 01:26:17,030
Pas meilleure, mais différente.
943
01:26:17,440 --> 01:26:20,113
Séparée par les lois
Que j'ai acceptées.
944
01:26:20,320 --> 01:26:22,754
Séparée ! Différente !
945
01:26:23,320 --> 01:26:26,517
Ne vois-tu pas
que nous sommes égaux ?
946
01:26:26,920 --> 01:26:28,876
Cest un trés joli mot, André,
947
01:26:29,080 --> 01:26:30,433
mais pas la réalité.
948
01:26:30,640 --> 01:26:32,915
Ce pourrait &tre la réalité !
949
01:26:37,960 --> 01:26:40,394
L'égalité existe en Amérique.
950
01:26:40,600 --> 01:26:43,433
On peut aimer qui on veut
en Amérique.
951
01:26:43,840 --> 01:26:46,115
Personne ne vous en empéche !
952
01:26:47,480 --> 01:26:50,597
Des milliers d'hommes
I'ont payé de leurs vies !
953
01:26:50,800 --> 01:26:54,679
Je donnerais volontiers ma vie
pour 'égalité en France.
954
01:26:55,320 --> 01:26:58,392
Mais tu n'aurais rien.
Tu serais mort.
955
01:26:58,600 --> 01:27:00,318
Jaurais tout.
956
01:27:01,080 --> 01:27:03,913
Ma mort donnerait un sens & ma vie.
957
01:27:11,200 --> 01:27:13,589
Et que ferais-je sans toi ?
958
01:27:13,920 --> 01:27:16,480
Tu ferais ce que tu dois.
959
01:27:22,040 --> 01:27:24,508
Tu trouverais ton propre réve.
960
01:27:47,720 --> 01:27:50,678
Ton pére tattend dans son étude.
961
01:28:09,680 --> 01:28:11,238
Vous me reconnaissez ?
962
01:28:13,160 --> 01:28:14,593
Que voulez-vous ?
963
01:28:16,000 --> 01:28:17,149
Vous.
964
01:28:18,640 --> 01:28:21,074
La plaisanterie n'est pas dréle.
965
01:28:21,280 --> 01:28:25,159
Cen'en est pas une.
Mais humour y est.
966
01:28:25,560 --> 01:28:28,836
âȘ ai convaincu votre pĂ©re
qu'il serait sage
967
01:28:29,040 --> 01:28:30,996
de reconsidérer votre avenir
968
01:28:31,720 --> 01:28:34,234
et d'accéder & ma demande
en mariage.
969
01:28:37,320 --> 01:28:40,039
Oscar ! ll n'y a pas de quoi rire.
970
01:28:40,920 --> 01:28:44,674
Le comte de Girodet
est immensément riche.
971
01:28:45,280 --> 01:28:47,396
Vous étes excitante quand vous riez.
972
01:28:47,600 --> 01:28:49,431
L'étes-vous autant
quand vous pleurez ?
973
01:28:51,560 --> 01:28:53,835
Ma fille a appris a ne pas pleurer.
974
01:28:55,400 --> 01:28:56,230
Unique !
975
01:28:58,720 --> 01:29:00,836
Ne discutez pas ma décision.
976
01:29:01,520 --> 01:29:05,798
Cest un grand orgueil
pour moi de voir
977
01:29:06,000 --> 01:29:08,036
le nom de Jarjayes
978
01:29:08,240 --> 01:29:11,835
uni au puissant nom de Girodet.
979
01:29:12,480 --> 01:29:13,674
Vous serez comtesse.
980
01:29:13,880 --> 01:29:17,714
Et vous serez plus riche
que vous ne I'avez révé.
981
01:29:20,080 --> 01:29:23,117
Vous étes un mystére
que je désire éclaircir.
982
01:29:23,560 --> 01:29:27,951
Jannoncerai nos fiangailles
lors d'un bal en mon manoir.
983
01:29:28,880 --> 01:29:32,839
Je ne vous demande qu'un costume
seyant mieux a votre féminité.
984
01:29:33,040 --> 01:29:36,350
Une robe aussi belle
que la demiere...
985
01:29:37,040 --> 01:29:38,917
une robe blanche.
986
01:29:57,040 --> 01:29:58,951
Vous devez étre André.
987
01:30:00,520 --> 01:30:02,988
Je n'ai pas lintention de briser
988
01:30:03,200 --> 01:30:06,510
[amitié qui vous lie
a ma future épouse.
989
01:30:07,360 --> 01:30:08,918
Aprés tout,
990
01:30:09,280 --> 01:30:12,431
vous étes presque
aussi joli qu'elle.
991
01:30:12,960 --> 01:30:15,520
Je suis prét a vous offrir
une charge
992
01:30:15,720 --> 01:30:19,998
de valet de la Comtesse
apres le mariage.
993
01:30:24,200 --> 01:30:26,839
Je ne sais si ce serait sage.
994
01:30:27,560 --> 01:30:30,677
Je suis maladroit avec le bon vin.
995
01:30:32,920 --> 01:30:36,469
Je pourrais tirer de ma manche
un poignard
996
01:30:36,840 --> 01:30:40,469
et vous le planter dans le cceur.
997
01:30:42,600 --> 01:30:44,716
Je serais dans mon droit.
998
01:30:47,280 --> 01:30:50,238
Mais je préfére des plaisirs
plus raffinés.
999
01:30:50,440 --> 01:30:53,671
Je vous regarderai souffrir
lentement.
1000
01:31:04,280 --> 01:31:06,077
Tu acceptes les fiangailles ?
1001
01:31:06,360 --> 01:31:07,509
Je n'ai pas le choix.
1002
01:31:07,840 --> 01:31:09,592
Nous avons tous le choix.
1003
01:31:14,440 --> 01:31:16,874
Je ne suis plus domestique.
1004
01:31:17,240 --> 01:31:19,754
Je veux te dire que je m'en vais.
1005
01:31:32,800 --> 01:31:35,712
Comment pourriez-vous croire
Que je vous recevrais ?
1006
01:31:35,920 --> 01:31:37,114
Vous écrire ?
1007
01:31:37,320 --> 01:31:39,993
Vous demander de sottes faveurs ?
1008
01:31:40,200 --> 01:31:42,919
Ma mére vous méprisait, moi aussi !
1009
01:31:44,320 --> 01:31:48,632
Je comprends a présent
que toutes les leftres
1010
01:31:48,840 --> 01:31:51,195
et documents étaient des faux.
1011
01:31:51,640 --> 01:31:53,039
Jeanne de La Motte m'a trompé.
1012
01:31:54,520 --> 01:31:56,397
QO est cette femme ?
1013
01:31:56,640 --> 01:31:58,039
Je ne sais pas.
1014
01:31:58,560 --> 01:31:59,913
Avez-vous le collier ?
1015
01:32:00,360 --> 01:32:01,588
Il est entre ses mains.
1016
01:32:01,960 --> 01:32:04,713
Faites quelque chose ! Arrétez-le !
1017
01:32:06,160 --> 01:32:09,118
Je dois apposer les scellés
sur votre maison.
1018
01:32:09,440 --> 01:32:12,398
Mon nom est ['un
des plus renommés de France.
1019
01:32:13,360 --> 01:32:14,873
Mhumilier ainsi
1020
01:32:15,080 --> 01:32:17,753
souléverait le clergé
et I'aristocratie,
1021
01:32:17,960 --> 01:32:20,155
nous en paierions tous le prix.
1022
01:32:22,400 --> 01:32:23,674
Il n'a pas tort.
1023
01:32:24,160 --> 01:32:27,869
Dans cette atmosphere troublée,
1024
01:32:28,080 --> 01:32:32,392
un tel scandale
menacerait le régime tout entier.
1025
01:32:32,800 --> 01:32:34,711
Qu'on le mette en cause !
1026
01:32:34,920 --> 01:32:36,638
Je n'ai rien a cacher !
1027
01:32:37,240 --> 01:32:42,394
Je suis Reine, je suis innocente,
et on ne salira pas mon nom !
1028
01:32:52,320 --> 01:32:55,118
Que désirez-vous donc ?
1029
01:32:56,720 --> 01:33:00,110
Que cet homme soit jugé
devant le Parlement !
1030
01:33:00,640 --> 01:33:04,030
Que cette femme soit traquée
comme une béte !
1031
01:33:05,360 --> 01:33:07,396
Et qu'elle soit chatiée !
1032
01:33:17,000 --> 01:33:18,831
Etilen fut ainsi.
1033
01:33:19,280 --> 01:33:22,795
La coupable ne fut pas
la seule punie.
1034
01:33:23,360 --> 01:33:25,032
Le Cardinal fut acquitté
1035
01:33:25,240 --> 01:33:28,869
et Marie-Antoinette vouée
a une haine ouverte.
1036
01:33:29,240 --> 01:33:30,798
L'orage approchatt,
1037
01:33:31,080 --> 01:33:33,674
la brise devenait un vent cinglant.
1038
01:33:33,880 --> 01:33:37,190
Pauvre fille... Torturée,
trainée a la Salpétriere,
1039
01:33:37,400 --> 01:33:39,550
victime de la cupidité de la Reine.
1040
01:33:39,760 --> 01:33:40,829
Qu de sa luxure.
1041
01:33:41,040 --> 01:33:43,873
La Valois a avoué
étre I'amante de la Reine.
1042
01:33:45,600 --> 01:33:50,196
Qu trouvait-elle la force,
apres ses nuits avec Fersen ?
1043
01:33:56,680 --> 01:33:59,831
Mais oU est donc Oscar ?
1044
01:34:00,880 --> 01:34:05,556
Les couturiéres de la Bertin
travaillent jour et nuit a sa robe
1045
01:34:05,840 --> 01:34:08,877
et elle est coiffée
par Léonard lui-méme.
1046
01:34:10,160 --> 01:34:13,391
Dommage. C'était un si bel homme.
1047
01:34:17,240 --> 01:34:20,516
Bientdt je vous appellerai pere,
1048
01:34:20,800 --> 01:34:22,597
et vous me direz fils.
1049
01:34:22,800 --> 01:34:26,918
Imitez Oscar, quia la courtoisie
de me dire Monsieur.
1050
01:34:27,120 --> 01:34:30,396
Quand I'héritier sera né,
nous vous dirons grand-papa.
1051
01:34:30,640 --> 01:34:33,837
De simples salutations suffiront.
1052
01:34:52,960 --> 01:34:56,430
Excusez-moi de vous avoir
laissé partir seul,
1053
01:34:56,640 --> 01:34:58,710
mais je choisissais le costume
1054
01:34:58,920 --> 01:35:01,514
le plus seyant a ma féminité.
1055
01:35:01,720 --> 01:35:03,756
Mon choix vous plait-il ?
1056
01:35:04,360 --> 01:35:07,432
Bien mieux que vous ne le croiriez.
1057
01:35:07,760 --> 01:35:11,355
Nous verrons s'il vous plaira
encore a la fin du jour.
1058
01:35:50,240 --> 01:35:53,437
Puis-je vous dire
combien vous me fascinez.
1059
01:35:53,680 --> 01:35:55,716
Je vous ai vu dés votre entrée,
1060
01:35:55,920 --> 01:35:59,276
malis je n'aurais jamais révé
étre remarqué par vous.
1061
01:35:59,480 --> 01:36:03,439
Comment ne pas vous remarquer ?
Ces yeux... ces levres...
1062
01:36:04,200 --> 01:36:07,715
Vous en parlez comme
d'une friandise...
1063
01:36:08,080 --> 01:36:11,834
D'un mets délicat,
d'une fraise succulente.
1064
01:36:28,040 --> 01:36:30,600
Lors de votre prochaine transaction,
1065
01:36:30,800 --> 01:36:32,995
examinez mieux la marchandise.
1066
01:36:33,200 --> 01:36:35,953
Pour ne pas étre obligé
de la rendre.
1067
01:36:36,160 --> 01:36:38,958
Je ne rends pas
ce que j'ai payé cher.
1068
01:36:39,160 --> 01:36:40,878
Je scrute...
1069
01:36:41,080 --> 01:36:42,229
je touche...
1070
01:36:42,600 --> 01:36:43,828
je sens...
1071
01:36:44,160 --> 01:36:48,199
je décortique pour comprendre
la fabrication.
1072
01:37:06,440 --> 01:37:08,431
Aimez-vous ce faucon empaillé ?
1073
01:37:08,760 --> 01:37:10,637
Le marquis de Sade ?
1074
01:37:11,760 --> 01:37:13,591
Lefeu et la glace ?
1075
01:37:14,600 --> 01:37:17,319
Aimez-vous les bains parfumés,
1076
01:37:17,520 --> 01:37:20,637
dormir avec de la soie
sur les yeux ?
1077
01:37:22,320 --> 01:37:24,880
Quelle tache délicieuse m'attend
1078
01:37:25,080 --> 01:37:27,833
de vous enseigner les arts amoureux,
1079
01:37:28,680 --> 01:37:31,353
les cartes secretes
des chaudes rencontres.
1080
01:37:32,120 --> 01:37:33,109
Approchez.
1081
01:37:33,320 --> 01:37:35,197
Vous me répugnez !
1082
01:37:37,000 --> 01:37:40,788
C'est un début.
Pas grand-chose, mais un début.
1083
01:37:43,440 --> 01:37:44,634
Je vous aime.
1084
01:37:45,680 --> 01:37:47,830
âȘ aile droit d'aimer qui je veux.
1085
01:37:48,040 --> 01:37:49,871
Je ne vous épouserai pas.
1086
01:37:50,080 --> 01:37:52,640
âȘ Ă©pouserais plutdt votre chien.
1087
01:37:54,600 --> 01:37:57,433
Ne serait-ce pas amusant ?
1088
01:38:20,200 --> 01:38:23,715
Notre reine imprudente
et son époux peureux
1089
01:38:23,920 --> 01:38:26,798
ne nous ont pas été donnés par Dieu.
1090
01:38:27,000 --> 01:38:30,629
Si Dieu est amour,
ll ne saurait étre si cruel.
1091
01:38:31,480 --> 01:38:34,313
Les jours de la soumission
sont passés.
1092
01:38:34,520 --> 01:38:37,751
Il est temps de prendre
en main notre destin !
1093
01:38:37,960 --> 01:38:42,192
Il faut exiger la convocation
des Etats Généraux !
1094
01:38:43,640 --> 01:38:44,709
Exigeons
1095
01:38:45,400 --> 01:38:47,914
que notre représentation
soit doublée.
1096
01:38:49,320 --> 01:38:52,198
Et que le pouvoir du Tiers-Etat
1097
01:38:52,400 --> 01:38:56,996
soit égal a celui du Clergé
et de ['Aristocratie !
1098
01:39:23,880 --> 01:39:26,758
André, ol étais-tu ?
1099
01:39:26,960 --> 01:39:28,916
Chez des amis, Bernard et Rosalie.
1100
01:39:29,120 --> 01:39:30,473
Et toi, d'ol viens-tu ?
1101
01:39:31,640 --> 01:39:33,551
âȘ ai rompu mes fiangailles.
1102
01:39:34,120 --> 01:39:37,999
Tu apprends.
Tu as déja fait le premier pas.
1103
01:39:38,640 --> 01:39:41,518
Auras-tu le courage
de rompre avec ton passé ?
1104
01:39:42,200 --> 01:39:44,191
Veux-tu venir avec moi, Oscar ?
1105
01:39:44,560 --> 01:39:46,949
Pas maintenant. Je ne peux pas.
1106
01:39:51,720 --> 01:39:54,075
Oscar se houcha
les yeux et fes oreilles
1107
01:39:54,280 --> 01:39:55,918
et continua de faire son devorr.
1108
01:39:57,200 --> 01:39:59,395
Les vents redoublaient de force,
1109
01:39:59,600 --> 01:40:02,478
une poignée d'hommes devenait foule.
1110
01:40:11,400 --> 01:40:14,153
Les Etats Généraux
inaugurent une ére nouvelle !
1111
01:40:14,360 --> 01:40:17,158
Le Roi double
la représentation du Tiers-Etat !
1112
01:41:10,680 --> 01:41:13,797
Je suis heureux
d'étre en vie aujourd'hui.
1113
01:41:14,160 --> 01:41:17,675
Les émeutes qu'on craignait
seront peut-étre évitées.
1114
01:41:17,880 --> 01:41:19,313
Peut-étre.
1115
01:41:19,880 --> 01:41:22,235
Je ne savais pas
qu'ils étaient tant,
1116
01:41:22,440 --> 01:41:25,432
et qu'ils pouvaient crier si fort.
1117
01:41:31,480 --> 01:41:35,632
Ils sont comme un océan déchainé
qui emporte ma mere.
1118
01:41:38,240 --> 01:41:40,834
Jai essayé de lui faire comprendre,
1119
01:41:41,040 --> 01:41:43,235
mais elle n'écoute pas.
1120
01:41:43,480 --> 01:41:47,268
Jai voulu lui dire que la vie,
c'est le changement.
1121
01:41:50,920 --> 01:41:52,478
Pauvre mere,
1122
01:41:53,560 --> 01:41:55,790
elle ne me croit pas.
1123
01:41:58,960 --> 01:42:00,791
Je meurs, tu sais.
1124
01:42:02,920 --> 01:42:05,718
Et méme cela, ce n'est que changer.
1125
01:42:06,360 --> 01:42:08,271
La France change,
1126
01:42:09,200 --> 01:42:11,509
et je change, moi aussi.
1127
01:42:15,720 --> 01:42:16,948
Le petit prince mourut
1128
01:42:17,920 --> 01:42:21,913
et Marie-Antoinette paya
lenterrement avec son argenterie.
1129
01:42:25,080 --> 01:42:27,753
Le glas sonna pendant
quarante heures.
1130
01:42:28,080 --> 01:42:31,516
Mais le peuple avait trouvé sa voix
1131
01:42:32,120 --> 01:42:34,475
et personne nécoutait.
1132
01:42:45,760 --> 01:42:46,954
Aux Etats Générauy,
1133
01:42:47,200 --> 01:42:49,316
la polémique faisait rage.
1134
01:42:49,520 --> 01:42:52,239
Comprenant que
le pouvoir du peuple croissait,
1135
01:42:52,440 --> 01:42:56,353
cent membres du Clergé et de
['Aristocratie sunirent a lui.
1136
01:42:59,920 --> 01:43:02,480
Craignant le pouvoir montant
du Tiers-Etat
1137
01:43:02,680 --> 01:43:04,511
la Cour fit fermer
1138
01:43:04,720 --> 01:43:06,915
les portes de I'Assemblée.
1139
01:43:07,120 --> 01:43:08,155
Il était trop tard.
1140
01:43:08,360 --> 01:43:11,079
La tempéte était devenue ouragan.
1141
01:43:30,360 --> 01:43:33,432
Si on nous refuse I'Assemblée,
1142
01:43:33,640 --> 01:43:35,995
nous irons ailleurs, mes amis !
1143
01:43:36,760 --> 01:43:40,116
Nous sommes la véritable
Assemblée Nationale !
1144
01:43:40,400 --> 01:43:42,755
Nous allons écrire
notre propre constitution.
1145
01:43:55,520 --> 01:43:57,112
Dégagez les rues !
1146
01:44:01,040 --> 01:44:02,234
Dispersez la foule !
1147
01:44:05,240 --> 01:44:06,275
Tirez sur la foule !
1148
01:44:08,320 --> 01:44:11,153
Capitaine de Jarjayes,
c'est un ordre !
1149
01:44:11,560 --> 01:44:13,471
Je refuse !
1150
01:44:14,640 --> 01:44:17,518
Soldats ! Votre capitaine trahit !
1151
01:44:17,720 --> 01:44:19,119
Tirez sur elle !
1152
01:44:20,520 --> 01:44:21,794
Nous refusons !
1153
01:44:23,320 --> 01:44:25,959
Vous étes tous aux arréts !
1154
01:44:26,320 --> 01:44:29,915
Capitaine de Jarjayes,
vous le paierez de votre vie !
1155
01:44:41,000 --> 01:44:42,991
Un ami m'a dit un jour
1156
01:44:43,560 --> 01:44:46,552
gque nous naissons
avec le droit de choisir.
1157
01:44:47,800 --> 01:44:50,758
Jai eu la softise
de ne pas le croire.
1158
01:44:52,920 --> 01:44:55,957
Merci de ne pas avoir tiré sur moi.
1159
01:44:56,480 --> 01:45:00,268
Je n'aurais pas voulu mourir
sans savoir ce que j'ai appris.
1160
01:45:26,320 --> 01:45:29,756
âȘ ai pris le risque de revenir
pour vous faire comprendre !
1161
01:45:29,960 --> 01:45:32,190
Cet ordre contredisait
toute mon éducation !
1162
01:45:32,640 --> 01:45:34,870
Votre devoir n'est pas
de contester un ordre !
1163
01:45:36,400 --> 01:45:39,392
Comment tirer
sur ceux que je dois protéger ?
1164
01:46:41,560 --> 01:46:45,269
Je vous épargne si vous jurez
de nous laisser fuir.
1165
01:46:45,480 --> 01:46:48,836
Mon nom est déshonoré, mon garcon.
1166
01:46:49,120 --> 01:46:51,429
Tu ferais mieux de me tuer.
1167
01:47:08,440 --> 01:47:09,919
Tues blessé...
1168
01:47:15,480 --> 01:47:18,597
Je ne rentrerai jamais chez moi.
1169
01:47:24,480 --> 01:47:27,199
âȘ ai tant attendu ces larmes.
1170
01:47:27,400 --> 01:47:29,789
Mais il n'est plus temps.
1171
01:47:30,000 --> 01:47:32,434
L'heure est a la joie.
1172
01:47:33,320 --> 01:47:35,914
Mes enfants bien-aimés...
1173
01:47:37,720 --> 01:47:39,517
Vous étes libres...
1174
01:47:40,920 --> 01:47:44,833
Vous étes libres d'écouter
VOS CoeUrs.
1175
01:47:51,400 --> 01:47:53,152
Ne vous inquiétez pas pour moi.
1176
01:47:53,360 --> 01:47:57,478
La joie de vous voir réunis
me comble pour toujours.
1177
01:48:07,720 --> 01:48:09,870
Jen'y peux plus rien.
1178
01:48:10,400 --> 01:48:14,439
Demain je dénoncerai
ces deux traitres en fuite.
1179
01:48:14,760 --> 01:48:18,036
L'armée aura peut-étre
du mal & les trouver.
1180
01:48:18,240 --> 01:48:21,391
Le peuple de Paris n'est plus fait
que de traitres.
1181
01:48:21,600 --> 01:48:24,512
Alors le peuple do it étre exterminé.
1182
01:48:24,880 --> 01:48:29,237
Il faut maintenir 'ordre
pour que le monde reste le méme.
1183
01:48:44,080 --> 01:48:45,718
Sois courageuse.
1184
01:48:47,080 --> 01:48:49,799
C'est le moment d'étre courageuse.
1185
01:48:51,880 --> 01:48:54,440
L'armée a tiré sur le peuple.
1186
01:48:55,720 --> 01:48:58,678
Des troupes arrivent
de toute 'Europe.
1187
01:49:00,160 --> 01:49:04,153
Les canons de la Bastille pointent
[Hétel de Ville et le Palais-Royal.
1188
01:49:05,000 --> 01:49:06,399
Demain matin,
1189
01:49:07,040 --> 01:49:08,758
les citoyens s'armeront
1190
01:49:08,960 --> 01:49:11,952
et prendront la Bastille
avant qu'il soit tard.
1191
01:49:15,720 --> 01:49:17,950
Je ne veux pas te quitter,
1192
01:49:18,920 --> 01:49:21,195
mais je dois aller avec eux.
1193
01:49:24,880 --> 01:49:26,518
Je vais avec toi.
1194
01:49:31,080 --> 01:49:33,548
Je ne supporterais pas de te perdre.
1195
01:49:33,960 --> 01:49:36,110
Mais il faut courir ce risque.
1196
01:49:36,640 --> 01:49:39,154
C'est tout ce qui compte, disais-tu.
1197
01:49:41,440 --> 01:49:43,271
Je taime, André.
1198
01:50:43,120 --> 01:50:45,873
En dépit de fa tempéte
qui faisait rage,
1199
01:50:46,080 --> 01:50:49,072
le matin du 14 juillet fut radieux.
1200
01:50:49,600 --> 01:50:51,989
Le Roi se préparait
a partir pour la chasse
1201
01:50:52,200 --> 01:50:55,431
et priait le Seigneur
que le gibier abonde.
1202
01:51:00,880 --> 01:51:04,031
La Reine s'éveillait
dans les bras de son amant
1203
01:51:04,240 --> 01:51:06,629
et écoutatt le grondement lointain.
1204
01:51:06,840 --> 01:51:09,718
Elle pensait
que c'était le vent d'été.
1205
01:51:10,000 --> 01:51:13,037
Fuyons avant qu'il soit trop tard.
1206
01:51:14,280 --> 01:51:15,952
Je n'ai pas peur.
1207
01:51:17,400 --> 01:51:19,868
Je ne leur ai fait aucun tort.
1208
01:51:20,440 --> 01:51:22,396
Je suis leur Reine.
1209
01:51:27,200 --> 01:51:29,953
De hautes vagues agitaient la mer
1210
01:51:30,160 --> 01:51:32,469
Le navire voguart
toutes voiles dehors
1211
01:51:32,680 --> 01:51:35,274
Le capitaine s'écria :
âVirez de bord !*
1212
01:51:35,480 --> 01:51:38,153
Mais sa voix se perd...
1213
01:51:45,120 --> 01:51:47,714
Le vent gémit, la mer répond
1214
01:51:47,920 --> 01:51:50,309
"En nul port tu ne peux tamarrer.
1215
01:51:50,520 --> 01:51:53,512
*De toi je satrai m'emparer
1216
01:51:53,720 --> 01:51:57,110
âTentrainer
dans 'abime profond...â
1217
01:52:05,680 --> 01:52:09,070
Je méefforce de trouver la rime
1218
01:52:09,920 --> 01:52:12,718
Mais mon esprit est absent
1219
01:52:13,240 --> 01:52:15,674
Je n'ai pas fe temps...
1220
01:55:07,520 --> 01:55:10,114
La Bastille est prise !
1221
01:55:26,280 --> 01:55:27,793
Avez-vous vu André ?
1222
01:55:28,000 --> 01:55:30,275
Nous avons pris la Bastille !
1223
01:57:47,160 --> 01:57:50,197
Traduction: BE. - PC.
1224
01:57:50,400 --> 5124095:34:33,669
Sous-titrage TVS - TITRA
91008