All language subtitles for La Tigre e la neve (2005) es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,511 --> 00:02:20,931 Dear Attilio, we are all gathered here together... 2 00:02:21,098 --> 00:02:25,269 Who's the half-wit who left his car outside? 3 00:02:27,813 --> 00:02:30,691 - That's mine. - Well you can't leave it there 4 00:02:30,941 --> 00:02:32,943 - Ten Minutes! - Too long. 5 00:02:33,402 --> 00:02:35,612 - Five! - No more than five. 6 00:02:38,365 --> 00:02:41,201 In five minutes I'm going to clamp you! 7 00:02:41,368 --> 00:02:44,204 Gang of loonies, here every bloody night... 8 00:02:44,454 --> 00:02:47,457 This woman has something to say to you. 9 00:02:51,211 --> 00:02:55,215 Attilio De Giovanni, 10 00:02:55,465 --> 00:03:00,053 I sing your name, it opens the gates of Paradise. 11 00:03:00,470 --> 00:03:03,473 You will be mine forever, so grant me gods. 12 00:03:03,807 --> 00:03:06,977 When you kiss me, the Four Horsemen of the Apocalypse gallop forth 13 00:03:07,227 --> 00:03:10,731 and when I think of your body, so troubled and vague, 14 00:03:10,897 --> 00:03:12,899 the ground opens beneath my feet. 15 00:03:13,150 --> 00:03:16,319 Your divine manhood ascends to heaven, 16 00:03:16,820 --> 00:03:18,488 you're beautiful! 17 00:03:18,905 --> 00:03:21,491 You sunflower crazed by light, 18 00:03:21,741 --> 00:03:25,245 when you raise your eyes you set the sky ablaze. 19 00:03:25,745 --> 00:03:28,665 Friends, see how the Earth, 20 00:03:28,915 --> 00:03:32,586 like a mother, gives suck to her most precious child. 21 00:03:33,753 --> 00:03:37,424 Oh my beloved, all creation overflows with passion, 22 00:03:37,674 --> 00:03:41,761 and like a golden comet in the sky, from my mouth burst forth this cry. 23 00:03:42,012 --> 00:03:43,263 I love you. 24 00:03:47,517 --> 00:03:49,769 I want to make love to you now. 25 00:03:50,854 --> 00:03:54,858 That's the best line I ever heard in my life. 26 00:04:27,140 --> 00:04:28,308 Still not here? 27 00:04:28,558 --> 00:04:29,893 No. 28 00:04:32,729 --> 00:04:34,147 Here he is! 29 00:04:36,399 --> 00:04:39,486 - On the dot! - You're 20 minutes late, Daddy! 30 00:04:39,736 --> 00:04:43,907 - Yes, 20 minutes on the dot. - You couldn't find the car? 31 00:04:44,157 --> 00:04:47,243 - Hi Carla, everything okay? - Fine, thanks. 32 00:04:47,410 --> 00:04:51,498 I have a programme and tomorrow I'll have them at school at 9:00 sharp. 33 00:04:51,664 --> 00:04:57,253 At 8:30! - I know. - I'll remind him. - I'll remember all right! 34 00:04:57,504 --> 00:04:58,922 Mamma doesn't trust you. 35 00:04:59,589 --> 00:05:02,425 She doesn't trust me? She doesn't trust you. 36 00:05:02,675 --> 00:05:06,429 - Where are we going? - A surprise! 37 00:05:12,810 --> 00:05:15,647 - Sure I'm not hurting him? - Course you are not. 38 00:05:15,772 --> 00:05:17,690 Shall I wash his feet too? 39 00:05:17,857 --> 00:05:19,776 I honestly couldn't care less. 40 00:05:19,943 --> 00:05:22,528 Still the same guy, what's-his-name? 41 00:05:22,695 --> 00:05:26,616 Yes, Francesco Verri, he's not even in my class. 42 00:05:26,866 --> 00:05:30,536 - The less I see him the better. - Is he really that bad? 43 00:05:30,870 --> 00:05:35,458 Very bad, hateful - Hateful? - Hateful. 44 00:05:36,125 --> 00:05:41,381 - In other words, you love him. - Yes. - A lot? - Lots and lots. 45 00:05:42,048 --> 00:05:46,302 - Emilia, Daddy! - Rosa! Hang on! 46 00:05:46,552 --> 00:05:50,556 - The best camel driver ever. - What a fantastic present! 47 00:05:50,723 --> 00:05:54,477 Thank the director here, thanks Camillo. 48 00:05:54,644 --> 00:05:56,979 Now we're in Rome I hope we'll see you more often. 49 00:05:57,230 --> 00:06:03,402 - Want to have a go? - Me? - You're scared. - Daddy's not scared of anything. 50 00:06:04,904 --> 00:06:08,241 He's all right? - Does he spit? - No. 51 00:06:11,244 --> 00:06:14,831 This is great, how do you get him to stand up? 52 00:06:17,750 --> 00:06:22,588 It's twice as high as a horse! No seat belt! 53 00:06:23,673 --> 00:06:28,010 How about that then, eh? Just when I'm on a camel! 54 00:06:29,512 --> 00:06:32,598 Attorney! You've got the hearing this morning. 55 00:06:32,848 --> 00:06:36,519 For the furniture you shouldn't have sold, 56 00:06:36,769 --> 00:06:38,688 ignoring a summons back in '98... 57 00:06:38,854 --> 00:06:41,857 I can't right now, can we do it tomorrow? 58 00:06:42,024 --> 00:06:46,445 You've got to be here within three minutes or they'll sentence you! 59 00:06:46,696 --> 00:06:50,449 Three minutes, make that two! 60 00:06:50,700 --> 00:06:54,453 Down, boy. Slowly. 61 00:06:55,121 --> 00:06:58,124 Ubruk! 62 00:06:59,792 --> 00:07:01,794 How about that? 63 00:07:02,294 --> 00:07:05,297 Camels may be smelly, but they're smart. 64 00:07:20,563 --> 00:07:25,484 - What's that? - A bat! Get down, keep down! 65 00:07:26,152 --> 00:07:30,239 It's casing the joint, let's see what it's up to! 66 00:07:34,493 --> 00:07:36,662 Let's get under the bed. 67 00:07:37,329 --> 00:07:41,417 Go away, beastly bat! Don't say that. 68 00:07:41,917 --> 00:07:45,838 You'll offend it if you call it a beastly bar, you've got to be nice. 69 00:07:47,506 --> 00:07:51,427 Oh bat, sweet creature of the night, 70 00:07:51,844 --> 00:07:54,513 you'll find the window on your right! 71 00:07:58,517 --> 00:07:59,435 "What luck!" 72 00:07:59,602 --> 00:08:03,689 That's what poetry's all about, you called it a beastly bat... 73 00:08:04,106 --> 00:08:05,274 It always works. 74 00:08:05,441 --> 00:08:08,027 I was shaving in the bathroom yesterday. 75 00:08:08,277 --> 00:08:12,448 A spider climbed in and I said to it, "Spider dear, get out of here". 76 00:08:12,614 --> 00:08:16,118 - It went! - And if you find a mouse? 77 00:08:16,285 --> 00:08:19,538 "Mr. Mouse, leave this house" then run for it. 78 00:08:19,955 --> 00:08:22,374 Will you teach me to write nice poems? 79 00:08:22,708 --> 00:08:26,545 How did you become a poet? How do you start? 80 00:08:26,712 --> 00:08:30,632 I was small, younger than you are now, eight or nine. 81 00:08:30,966 --> 00:08:35,053 I was with my mother, I loved her so much... 82 00:08:35,387 --> 00:08:40,559 We were at Uncle Giustino's and there was a wood. 83 00:08:40,809 --> 00:08:44,062 - Do you know what happened? - What? 84 00:08:44,646 --> 00:08:51,111 A little bird flew by, singing, flying lower... 85 00:08:52,404 --> 00:08:53,822 and lower. 86 00:08:57,409 --> 00:08:59,828 He landed right here on my shoulder. 87 00:09:00,662 --> 00:09:02,748 I swear! 88 00:09:03,081 --> 00:09:05,334 He'd chosen me, of all people. 89 00:09:05,500 --> 00:09:08,921 I was afraid he'd fly away, so I pretended to be a tree, 90 00:09:09,087 --> 00:09:10,756 I didn't move a muscle. 91 00:09:16,511 --> 00:09:20,849 I started to feel my heart beating, thumping actually. 92 00:09:22,392 --> 00:09:26,938 - And then? - It flew away. I wanted to tell my mother. 93 00:09:34,029 --> 00:09:38,179 "Mamma, a little bird, flying and singing... 94 00:09:38,180 --> 00:09:42,329 landed on my shoulder and sat there for an hour. " 95 00:09:42,662 --> 00:09:46,708 She said, "I thought something awful happened" and carried on chatting. 96 00:09:47,042 --> 00:09:49,711 That was mean of Granny, didn't she like birds? 97 00:09:49,961 --> 00:09:53,465 No, Granny wasn't mean, and she did like little birds. 98 00:09:53,799 --> 00:09:56,468 It wasn't her, it was me. 99 00:09:56,968 --> 00:09:59,971 It was my fault for not telling the story properly, 100 00:10:00,388 --> 00:10:03,391 for not making her feel what I'd felt. 101 00:10:04,142 --> 00:10:06,061 I was so upset I told myself, 102 00:10:06,311 --> 00:10:10,398 "There must be people whose job it is to use the right words, 103 00:10:10,816 --> 00:10:12,818 put things in a way... 104 00:10:13,068 --> 00:10:16,613 who when their hearts beats, can get other people's hearts to beat. " 105 00:10:17,239 --> 00:10:19,324 That day I decided to become a poet. 106 00:10:20,575 --> 00:10:24,746 - My heart beat. - Mine too, but Granny's didn't. 107 00:10:25,121 --> 00:10:28,250 If the words aren't right, nothing's right. 108 00:10:28,750 --> 00:10:32,754 If I say now, "go to sleep", those are the right words. 109 00:10:33,004 --> 00:10:36,549 - And if another bat comes in? - Off to bed with you. 110 00:10:36,716 --> 00:10:39,177 I've got to get you to school at 9:00 tomorrow. 111 00:10:39,427 --> 00:10:44,766 At 8:30! I know. 112 00:10:50,146 --> 00:10:53,024 Oh my beloved, all creation overflows with passions, 113 00:10:53,233 --> 00:10:56,945 and like a golden comet in the sky, from my mouth bursts forth this cry, 114 00:10:57,404 --> 00:10:58,446 I love you! 115 00:10:58,697 --> 00:11:04,452 My love, I want to stay with you here forever, 116 00:11:04,786 --> 00:11:06,371 for all eternity. 117 00:11:06,955 --> 00:11:09,374 Don't you have to take the girls to school at 8:30? 118 00:11:10,959 --> 00:11:13,503 Give me five minutes, be right back. 119 00:11:21,553 --> 00:11:24,472 You don't remember where I left the car, do you? 120 00:11:25,640 --> 00:11:28,643 - Same bloody car parked outside... - It's mine, I'll move it. 121 00:11:28,810 --> 00:11:30,812 Five minutes. 122 00:11:31,896 --> 00:11:36,568 Come along, don't hang around, take your time. 123 00:11:36,734 --> 00:11:40,071 Don't start writing love poems, 124 00:11:40,321 --> 00:11:43,408 they're the hardest, wait till you're at least 80. 125 00:11:43,658 --> 00:11:49,581 Write about something else, the sea, the wind, a radiator, 126 00:11:49,831 --> 00:11:53,835 a tram running late, no one thing's more poetic than another. 127 00:11:54,419 --> 00:11:56,921 Poetry isn't without, it's within. 128 00:11:57,171 --> 00:12:00,508 Don't ask what's poetic or true, look in the mirror, poetry's you. 129 00:12:01,592 --> 00:12:05,013 Dress your poems up, choose your words carefully, 130 00:12:05,263 --> 00:12:09,517 be selective, some things you need eight months to find one word. 131 00:12:09,767 --> 00:12:12,854 Beauty started when people began to choose, 132 00:12:13,104 --> 00:12:14,188 since Adam and Eve. 133 00:12:14,439 --> 00:12:19,110 You know how long Eve took to pick the right fig leaf? 134 00:12:19,694 --> 00:12:24,949 How about this one? She stripped bare all the fig trees in Paradise. 135 00:12:25,199 --> 00:12:29,954 Fall in love, if you don't love it's all dead! 136 00:12:30,204 --> 00:12:32,123 Fall in love and everything will come to life. 137 00:12:32,290 --> 00:12:36,627 Squander your joy, dissipate your cheerfulness. 138 00:12:36,794 --> 00:12:39,797 be sad and silent with enthusiasm, 139 00:12:40,047 --> 00:12:43,301 hurl your happiness into people's faces. 140 00:12:43,634 --> 00:12:47,472 And how? Let me look at my notes, I've forgotten. 141 00:12:47,805 --> 00:12:51,809 That's what you should do. I can't read 'em. 142 00:12:54,061 --> 00:12:57,732 To convey happiness you must be happy, 143 00:12:57,982 --> 00:13:01,152 to convey pain you must to happy. 144 00:13:02,069 --> 00:13:08,659 Be happy, you must suffer! Don't be scared of suffering, the whole world suffers! 145 00:13:10,161 --> 00:13:13,915 If you don't have the means, don't worry, 146 00:13:14,165 --> 00:13:16,334 only one thing is necessary to write poetry, everything. 147 00:13:16,584 --> 00:13:20,755 Don't try to be modern, it's the most old-fashioned thing there is. 148 00:13:21,088 --> 00:13:24,675 If a line doesn't come to you in this position, 149 00:13:24,676 --> 00:13:28,262 chuck yourself on the ground like this! 150 00:13:29,847 --> 00:13:32,933 It's lying down that you see the sky. 151 00:13:33,184 --> 00:13:34,769 Why didn't I do that before? 152 00:13:36,103 --> 00:13:39,190 What are you looking at? Poets don't look, they see. 153 00:13:39,357 --> 00:13:41,275 Make words obey you. 154 00:13:41,776 --> 00:13:45,946 If the world "wall" doesn't take any notice, 155 00:13:46,197 --> 00:13:48,866 don't use it again for eight years, that'll teach it. 156 00:13:49,116 --> 00:13:50,951 What's that? No idea! 157 00:13:51,452 --> 00:13:53,621 That's true beauty, like those lines there, 158 00:13:53,871 --> 00:13:56,207 that I want left there forever. 159 00:13:56,457 --> 00:13:59,376 Erase it all, we've got to start, the lesson's over. 160 00:13:59,543 --> 00:14:01,796 See you Wednesday... Thursday. 161 00:14:02,296 --> 00:14:04,632 Goodbye. Goodbye. Goodbye. 162 00:14:09,720 --> 00:14:12,139 The room's all yours, Professor Browning. 163 00:14:12,723 --> 00:14:14,892 Thank you Signor De Giovanni. 164 00:14:20,064 --> 00:14:22,900 Please don't, I'll do it. 165 00:14:24,985 --> 00:14:27,071 Still having problems with the principal? 166 00:14:27,238 --> 00:14:32,409 Lots, about the course, I'd like to discuss it with you. 167 00:14:35,746 --> 00:14:37,748 Can we sleep together tonight? 168 00:14:40,834 --> 00:14:42,002 Nancy! 169 00:14:42,252 --> 00:14:45,005 Last time we slept together it snowed, 170 00:14:45,255 --> 00:14:48,425 it was the coldest most beautiful day in January. 171 00:14:54,598 --> 00:14:58,018 - Lets sleep together. - The kids'll be back. 172 00:14:58,185 --> 00:15:02,523 It's laying down that you see the sky. Don't you like me anymore? 173 00:15:11,031 --> 00:15:13,784 I had such a wonderful time with you, 174 00:15:13,951 --> 00:15:16,787 why did you want to cut it so short? 175 00:15:17,538 --> 00:15:20,040 When I fell in love with you... 176 00:15:20,290 --> 00:15:24,044 I fell in love with you because you fell in love with me. 177 00:15:24,211 --> 00:15:26,964 And a wonderful fall it was. 178 00:15:27,297 --> 00:15:28,966 What are you doing this evening? 179 00:15:30,133 --> 00:15:33,637 - Nothing. - Let's sleep together tonight. 180 00:15:34,972 --> 00:15:39,476 Attilio, we've gotta go. Hi Ermanno. 181 00:15:39,810 --> 00:15:42,062 Do you remember where I left the car? 182 00:15:42,563 --> 00:15:46,400 - Near the entrance. - Thank you, Nancy. 183 00:15:48,819 --> 00:15:52,072 Knock-knock, I look through the peep-hole, all I see is hair. 184 00:15:52,322 --> 00:15:57,911 I open the door and a bear says, "Hello Ermanno, give me a Kiss. " 185 00:15:58,495 --> 00:16:00,163 I ask, "Who are you?" 186 00:16:00,330 --> 00:16:03,500 and she, "Don't you recognize me, my son?" 187 00:16:04,501 --> 00:16:05,502 No! 188 00:16:06,503 --> 00:16:07,838 And she starts crying. 189 00:16:08,005 --> 00:16:12,342 I say, "I'm sorry, Mamma", and put my arms around her, 190 00:16:12,676 --> 00:16:15,512 then this morning when I woke up I felt so happy. 191 00:16:15,679 --> 00:16:19,683 - Your mother was a bear? - I'd just never realized it before. 192 00:16:19,850 --> 00:16:23,437 I kept dreaming about vultures, hyenas, crocodiles... 193 00:16:24,354 --> 00:16:28,191 Good for you. I always have the same dream. 194 00:16:28,358 --> 00:16:30,026 The same animal? 195 00:16:30,360 --> 00:16:34,281 No, no animal at all. I'm at a kind of wedding with lots of people, 196 00:16:34,531 --> 00:16:38,785 and then in she walks, the woman I'm crazy about. 197 00:16:39,035 --> 00:16:42,122 She ends up telling me, "I want to make love with you, kiss me. " 198 00:16:42,372 --> 00:16:46,710 So what do you do? I pass out. 199 00:16:47,043 --> 00:16:49,796 - It's wonderful. - What kind of animal is she? 200 00:16:50,547 --> 00:16:55,552 It's her, the love of my life. What kind of a dream is that? 201 00:16:55,886 --> 00:17:01,308 It's like saying I like cherries and in my dream I eat cherries. 202 00:17:01,725 --> 00:17:04,477 It denotes a primitive subconscious. 203 00:17:04,895 --> 00:17:08,064 - A Dream that won't come true? - Come true! 204 00:17:08,231 --> 00:17:12,068 If I like a woman, I dream about her in a symbolic fashion, 205 00:17:12,319 --> 00:17:15,989 she's a penguin bearing the mythological baggage of penguins, 206 00:17:16,156 --> 00:17:19,993 or she's a iguana, that's a mature dream. 207 00:17:20,243 --> 00:17:22,912 - You think? - What, me? Sigmund Freud thinks so. 208 00:17:24,831 --> 00:17:25,999 Freud. 209 00:17:26,750 --> 00:17:28,251 Dream about an animal? 210 00:17:33,006 --> 00:17:36,009 Right on time, just starting. 211 00:17:42,599 --> 00:17:46,227 Love thou thy dream, all base love scorning. 212 00:17:47,103 --> 00:17:50,273 Love thou the wind, and here take warning. 213 00:17:50,940 --> 00:17:55,528 That dreams alone can truly be. For this dream I come to thee. 214 00:17:58,615 --> 00:18:01,785 He's the greatest living Arab poet. Beautiful that poem, eh? 215 00:18:01,993 --> 00:18:04,078 - Rips you apart. - Sure does. 216 00:18:05,455 --> 00:18:07,540 You'll hear the rest. 217 00:18:07,790 --> 00:18:11,794 Fuad concluded with a homage to one of his inspirational mentors. 218 00:18:12,295 --> 00:18:14,756 Fuad, in these difficult days for his home country, 219 00:18:14,964 --> 00:18:18,301 decided to leave France and go back to Baghdad. 220 00:18:18,801 --> 00:18:23,723 Let's hope this senseless war never breaks out. 221 00:18:23,973 --> 00:18:26,643 Let's thank Fuad, goodbye to all. 222 00:18:29,145 --> 00:18:31,648 Damn, I think it's over! 223 00:18:32,065 --> 00:18:35,318 - Shall we go eat? - I want to go and say hello to him. 224 00:18:35,485 --> 00:18:36,986 Fuad, remember that name. 225 00:18:37,236 --> 00:18:41,366 In four, five years' time, he'll get the Nobel Prize. 226 00:18:41,574 --> 00:18:45,078 It'll be a wrench to leave Paris after 18 years... 227 00:18:45,328 --> 00:18:48,998 - When will you go back to Baghdad? - As soon as possible. 228 00:18:49,666 --> 00:18:52,043 How much time do you need to finish the book? 229 00:18:52,251 --> 00:18:56,214 The publishers want it in September, but I refuse to rush. 230 00:18:56,422 --> 00:18:58,674 I'd like to spend at least a week with you. 231 00:18:58,841 --> 00:19:00,009 We'll find the time. 232 00:19:00,176 --> 00:19:03,346 Goodbye, see you soon. 233 00:19:05,681 --> 00:19:06,933 Attilio! 234 00:19:07,517 --> 00:19:08,976 - Fuad! - Where were you? 235 00:19:09,393 --> 00:19:14,107 Back there, I got here a bit late but I enjoyed the whole thing. 236 00:19:14,857 --> 00:19:19,153 You've got fans here, when I quoted you at the start 237 00:19:19,362 --> 00:19:22,031 they all cheered, did you hear it? 238 00:19:23,449 --> 00:19:27,870 Vittoria! Your book. Oh, thank you. 239 00:19:36,045 --> 00:19:37,129 I'm losing my mind. 240 00:20:05,491 --> 00:20:09,745 - Do you have time for dinner? - Let's have dinner together. 241 00:20:09,996 --> 00:20:11,956 Then I'll leave you to it. 242 00:20:14,041 --> 00:20:15,584 Goodbye. 243 00:20:16,252 --> 00:20:19,588 Dear Attilio, it's as if no time has passed at all. 244 00:20:21,924 --> 00:20:23,008 Attilio? 245 00:20:23,259 --> 00:20:27,596 Fuad, thanks, I'll say goodbye then. Goodbye, Fuad, goodbye. 246 00:20:27,763 --> 00:20:31,100 - When are you leaving? - Right after dinner. 247 00:20:31,267 --> 00:20:41,152 Plenty of time! Love you. - What about dinner? - Sure, any time. 248 00:20:41,652 --> 00:20:45,197 - You coming to eat then? - Sure, any time. 249 00:21:21,817 --> 00:21:25,154 - I came here to have tea by myself. - So did I. 250 00:21:25,404 --> 00:21:30,326 We can have it together! Two teas. 251 00:21:32,327 --> 00:21:35,998 Mr. Poet Attilio De Giovanni, there's absolutely no question. 252 00:21:36,540 --> 00:21:39,585 I don't want to disturb you, heaven forbid. 253 00:21:41,003 --> 00:21:44,173 Since we don't see each other often... 254 00:21:51,930 --> 00:21:54,683 the two of us, not immediately... 255 00:21:59,730 --> 00:22:06,278 Why do you keep pestering me? Haven't you got anything else to think about? 256 00:22:06,778 --> 00:22:11,033 Me think about you? Whoever thinks about you? 257 00:22:12,201 --> 00:22:15,204 Someone said they even saw you in Verona! 258 00:22:15,370 --> 00:22:21,460 No, wait! What's that? Me, in Verona? 259 00:22:21,710 --> 00:22:23,712 - Who told you that? - Settembrini. 260 00:22:24,046 --> 00:22:26,131 He saw you outside my hotel for hours. 261 00:22:26,381 --> 00:22:29,468 Listen, I was not in Verona. 262 00:22:29,635 --> 00:22:32,888 Why on Earth should I care if you're in Verona 263 00:22:33,096 --> 00:22:35,390 or Piazza dell'Esquilino? 264 00:22:35,724 --> 00:22:38,143 I don't believe it, you were there too? 265 00:22:38,310 --> 00:22:42,981 I never know where you are and I don't care. 266 00:22:47,986 --> 00:22:51,573 Why don't you come to my place? 267 00:22:52,074 --> 00:22:55,077 To see where I live, 268 00:22:55,410 --> 00:22:58,747 sleep, read, write, wash the dishes. 269 00:22:58,997 --> 00:23:04,086 Come on, let's walk round Rome, you can come over and... 270 00:23:04,503 --> 00:23:06,505 We can be together. 271 00:23:07,589 --> 00:23:09,508 Yes? Huh? 272 00:23:09,758 --> 00:23:13,595 You tell me who's speaking, you called me. 273 00:23:14,596 --> 00:23:18,683 Valeri who? Yes, I was at Fuad's, why? 274 00:23:21,019 --> 00:23:25,273 In fact, this jacket isn't mine. This phone isn't either! 275 00:23:25,524 --> 00:23:30,695 This jacket is five times too big, yours must be too small. 276 00:23:30,946 --> 00:23:32,447 Pay more attention! 277 00:23:32,697 --> 00:23:36,034 He took my jacket instead of his. 278 00:23:36,284 --> 00:23:41,206 I can't, I'm in a meeting. 279 00:23:42,540 --> 00:23:43,959 Yes, okay. 280 00:23:44,292 --> 00:23:50,465 I'm in the bar round the corner, but right away, I'm busy. 281 00:24:18,493 --> 00:24:23,081 Signor Valeri, over here, how did you mistake my jacket for yours? 282 00:24:23,415 --> 00:24:26,918 - It's three sizes larger! - Yes in fact, I didn't... 283 00:24:27,168 --> 00:24:31,673 Signor Valeri mistook my jacket for his. 284 00:24:31,923 --> 00:24:35,760 - Didn't you realize it was tight? - I didn't put it on. 285 00:24:36,010 --> 00:24:39,597 Now I know why you didn't realize it. 286 00:24:39,848 --> 00:24:42,851 All's well that ends well, goodbye. 287 00:24:43,101 --> 00:24:49,524 Some people are so scatter-brained. He hardly knew what to say, 288 00:24:49,774 --> 00:24:53,027 at one point he said, I love you, 289 00:24:53,862 --> 00:24:59,200 I dream of you every night, let's get married. What would you have said? 290 00:24:59,867 --> 00:25:02,036 - The check, please. - No, let me. 291 00:25:02,203 --> 00:25:04,038 - Thanks. - Don't mention it. 292 00:25:05,290 --> 00:25:06,541 Vittoria! 293 00:25:07,875 --> 00:25:10,712 How much is it? 294 00:25:11,379 --> 00:25:13,214 Keep the change. 295 00:25:13,548 --> 00:25:15,967 The tea had absolutely no taste. 296 00:25:31,399 --> 00:25:33,568 I want to see where you wash your dishes, 297 00:25:34,152 --> 00:25:36,237 take me home. 298 00:26:27,788 --> 00:26:30,625 "SURPRISE!" 299 00:27:34,688 --> 00:27:38,025 "I've walked down millions of stairs holding your arm, 300 00:27:38,192 --> 00:27:41,445 now you're no longer here, there's a void beneath every step. " 301 00:27:41,862 --> 00:27:46,533 - Dammit, I tripped... - Serves you right. 302 00:27:46,700 --> 00:27:49,620 We're here, this is me. 303 00:27:50,371 --> 00:27:54,792 I trip on that wretched step every day. 304 00:27:55,376 --> 00:27:56,710 Go ahead. 305 00:28:06,804 --> 00:28:08,472 Please do come in, Vittoria. 306 00:28:08,722 --> 00:28:13,310 Here we are, Vittoria and I together at home... 307 00:28:13,894 --> 00:28:17,314 I always leave the candles on. 308 00:28:18,649 --> 00:28:21,819 And the television. 309 00:28:25,572 --> 00:28:29,326 I always like to have things ready in case Vittoria comes... 310 00:28:29,493 --> 00:28:33,664 I'll go make some coffee, 311 00:28:33,831 --> 00:28:37,918 I'll make you some too, it won't take a sec... 312 00:28:41,672 --> 00:28:46,093 What's the matter? Nothing, I just burnt myself slightly. 313 00:28:46,343 --> 00:28:50,931 - The coffee is ready? - I make it in case Vittoria comes. 314 00:28:51,265 --> 00:28:52,432 Have a seat. 315 00:28:52,599 --> 00:28:59,356 It was coming to the boil as we came in. Here. I always like to tell the truth. 316 00:28:59,690 --> 00:29:02,526 seeing you sitting here at night alone with me, 317 00:29:02,776 --> 00:29:06,530 drinking coffee, it makes my heart race. 318 00:29:08,949 --> 00:29:10,284 You're so beautiful! 319 00:29:10,784 --> 00:29:14,705 Women are so beautiful when they're about to make love. 320 00:29:16,206 --> 00:29:20,127 Why not live together for the rest of our lives? It's easy. 321 00:29:20,711 --> 00:29:23,130 As easy as seeing a tiger in the snow. 322 00:29:23,463 --> 00:29:25,799 When I do, we will be together forever. 323 00:29:26,133 --> 00:29:29,553 Off to Tibet with us then, it always snows on tigers there. 324 00:29:30,053 --> 00:29:31,304 But we live in Rome. 325 00:29:31,555 --> 00:29:36,560 Snow falling on a tiger in Rome! I get it. 326 00:29:37,310 --> 00:29:41,148 Please stay and sleep with me. 327 00:29:41,398 --> 00:29:44,651 You've got a man here who loves you. 328 00:29:44,901 --> 00:29:49,739 A man who loves you is a sight worth seeing, isn't it? 329 00:29:49,990 --> 00:29:54,161 It's a cold, grey world outside, stay here. 330 00:29:54,411 --> 00:29:57,914 We can have a nice hot bath together. 331 00:29:58,248 --> 00:30:02,085 I'll dry you, I'll wrap you in a blue bathrobe. 332 00:30:02,335 --> 00:30:07,507 You know what you are, Blondie! You're on big son of a bitch! 333 00:30:12,512 --> 00:30:16,016 All this, every evening for me, 334 00:30:16,349 --> 00:30:20,520 you've forgotten one thing though, the champagne. 335 00:30:24,774 --> 00:30:28,111 Explain the rest later, but I want to know how you did that. 336 00:30:28,278 --> 00:30:31,531 You know, tricks of the trade. 337 00:30:31,781 --> 00:30:33,700 But just as I said "champagne". 338 00:30:33,867 --> 00:30:37,454 A bit of luck. Here, Vittoria. 339 00:30:41,458 --> 00:30:44,961 I want to do with you what the spring does with cherries. 340 00:30:45,211 --> 00:30:47,213 Now, now, now. 341 00:30:47,964 --> 00:30:49,716 You haven't said anything about the house. 342 00:30:49,883 --> 00:30:54,054 I'd move this table, I'll finish my champagne then go... 343 00:30:54,304 --> 00:30:58,558 and your books, don't try and stop me, shouldn't be on the floor, 344 00:30:58,808 --> 00:31:00,226 it's a bit too bohemian. 345 00:31:00,477 --> 00:31:04,481 There's a time for everything, peach trees don't bloom in December. 346 00:31:04,814 --> 00:31:06,733 This green wall's hideous. 347 00:31:07,066 --> 00:31:09,486 I long to feel your arms around me. 348 00:31:09,736 --> 00:31:13,990 This floor... but I can't... is office-like. 349 00:31:14,407 --> 00:31:17,410 I'm not sure if I should stay or go. 350 00:31:17,577 --> 00:31:20,747 What'll I do? You decide. 351 00:31:22,749 --> 00:31:25,084 My compliments on your apartment. 352 00:31:26,503 --> 00:31:31,591 I think I know what you're getting at about the apartment, 353 00:31:32,008 --> 00:31:34,260 I think this is the best solution. 354 00:31:34,510 --> 00:31:39,432 As far as the floor's concerned, let's leave it as it is. 355 00:31:39,849 --> 00:31:42,852 About the table, I agree with you, I'd move it, 356 00:31:43,019 --> 00:31:46,773 and make more space, I'd put two armchairs there. 357 00:31:47,023 --> 00:31:52,111 For the fittings, I know a carpenter downstairs, so that's sorted. 358 00:31:52,445 --> 00:31:57,450 The floor we said leave as it, the ceiling isn't great... 359 00:31:57,617 --> 00:32:00,536 I wasn't really planning on staying here long, 360 00:32:00,703 --> 00:32:07,543 I'm only renting and I can't remember when my lease ends. 361 00:32:08,711 --> 00:32:12,632 All I know is that tonight'll never come back. 362 00:32:13,216 --> 00:32:17,470 There's just one word on the great clock of time, now. 363 00:32:18,638 --> 00:32:20,973 But you're right about one thing, my love. 364 00:32:21,557 --> 00:32:23,476 That green wall has got to go. 365 00:32:35,321 --> 00:32:36,572 Where are you going? 366 00:32:39,242 --> 00:32:41,327 I'm going to put on the blue bathrobe. 367 00:32:41,577 --> 00:32:44,831 If only you knew what I have inside of me, 368 00:32:45,081 --> 00:32:51,337 fleets of minesweepers dropping death-charges into my chest, 369 00:32:51,587 --> 00:32:56,342 torpedoing my thorax, circumnavigating my heart. 370 00:32:56,926 --> 00:33:00,012 Now I can tell you, I was Verona, 371 00:33:00,263 --> 00:33:05,017 and in Piazza dell'Esquilino. Two and a quarter hours! 372 00:33:05,518 --> 00:33:07,436 I'm ashamed to say, 373 00:33:08,104 --> 00:33:11,691 I was in Catania too, I never told you. 374 00:33:12,441 --> 00:33:16,862 I dream of you every night, always the same dream, always you. 375 00:33:17,113 --> 00:33:21,200 I see you everywhere, my whole life hears you. 376 00:33:21,701 --> 00:33:25,621 In all creation I feel the beating of your heart. 377 00:33:25,955 --> 00:33:29,709 You these books, the bubbles in my champagne, 378 00:33:30,126 --> 00:33:33,963 you're the flame of these candles, these trees, 379 00:33:34,213 --> 00:33:36,465 you're down the street... 380 00:33:39,468 --> 00:33:40,886 Vittoria? 381 00:33:41,804 --> 00:33:43,055 Vittoria! 382 00:33:45,975 --> 00:33:48,811 I'll fix her, when I catch her! 383 00:33:49,061 --> 00:33:50,813 Vittoria, I'll sue you! 384 00:33:50,980 --> 00:33:54,066 I'll take you to court! 385 00:33:54,817 --> 00:34:01,407 Vittoria! Vittoria! Wait! 386 00:34:01,824 --> 00:34:03,075 Vittoria! 387 00:34:07,830 --> 00:34:11,584 Stop! 388 00:34:11,834 --> 00:34:13,252 Vittoria! 389 00:34:13,419 --> 00:34:20,092 Stop this tram! Driver, stop! 390 00:34:20,342 --> 00:34:23,762 Vittoria! 391 00:34:24,513 --> 00:34:26,432 You know what you are? 392 00:34:26,849 --> 00:34:31,603 You're one big daughter of a bitch! 393 00:34:38,193 --> 00:34:39,445 It's raining! 394 00:34:39,695 --> 00:34:43,615 It rains on the city, 395 00:34:44,033 --> 00:34:47,369 like tears in my heart. 396 00:34:50,456 --> 00:34:53,542 Oh my beloved, all creation overflows with passion, 397 00:34:55,878 --> 00:34:59,631 and like a golden comet in the sky, from my mouth bursts forth this cry. 398 00:34:59,882 --> 00:35:03,635 "Kiss me!" Please my love. 399 00:35:04,303 --> 00:35:06,972 I said kiss me. 400 00:35:07,222 --> 00:35:09,475 Attilio. Attilio! 401 00:35:10,142 --> 00:35:16,148 It's her, the symbolism is so obvious! I know, I guessed it right away 402 00:35:16,398 --> 00:35:18,817 but I'm not kissing a kangaroo, it's revolting. 403 00:35:18,984 --> 00:35:22,404 Revolting? Goodbye then, you'll never see me again. 404 00:35:24,990 --> 00:35:26,491 Vittoria! 405 00:35:26,909 --> 00:35:29,161 I wasn't talking to you. 406 00:35:29,494 --> 00:35:31,955 Vittoria! Stop! 407 00:35:35,584 --> 00:35:38,253 What a coincidence! Vittoria! 408 00:35:38,962 --> 00:35:42,591 I was walking along thinking of everything except you... 409 00:35:42,883 --> 00:35:45,844 Vittoria! What are you doing, leaving? 410 00:35:46,094 --> 00:35:48,096 Okay, I get the message. 411 00:35:48,263 --> 00:35:51,099 Since I know you're leaving, I just came to tell you this. 412 00:35:51,350 --> 00:35:56,688 It's all over between us, you'll never see me again. 413 00:35:56,980 --> 00:35:59,566 Goodbye forever! 414 00:36:06,114 --> 00:36:09,117 Sorry, I forgot to tell you something. 415 00:36:09,868 --> 00:36:15,290 Oh Vittoria! Vittoria! Vittoria! Vittoria! 416 00:36:15,540 --> 00:36:19,461 Peace! Peace! 417 00:36:19,711 --> 00:36:23,465 You tell him, I can't in half an hour, Attorney. 418 00:36:23,715 --> 00:36:27,469 Go to prison? But I'm in the right! 419 00:36:27,719 --> 00:36:31,306 - This is an act of violence. - War's an act of violence. 420 00:36:31,556 --> 00:36:35,018 Hanging out the peace banner never hurt anyone. 421 00:36:37,395 --> 00:36:41,816 I can't in half an hour. Professor! Yes? 422 00:36:46,821 --> 00:36:52,494 Mamma Mia, what a bang! Almost killed me! 423 00:36:52,744 --> 00:36:54,037 What the... 424 00:36:56,608 --> 00:37:03,406 Stop hopping about like that. Will you please stop hopping? 425 00:37:03,657 --> 00:37:06,993 Vittoria, I will not get into your pouch, 426 00:37:07,160 --> 00:37:10,663 I won't fit, be a good girl. 427 00:37:10,997 --> 00:37:15,001 Don't kiss me, I know it's you but stop it. 428 00:37:15,251 --> 00:37:19,297 Behave, Vittoria. 429 00:37:21,007 --> 00:37:23,510 Vittoria... 430 00:37:46,449 --> 00:37:50,453 Yes, speaking. 431 00:37:50,954 --> 00:37:52,372 Who is it? 432 00:37:52,872 --> 00:37:54,123 Who? 433 00:37:54,958 --> 00:38:02,465 Fuad, what a nice surprise! I'm glad, how are you? 434 00:38:04,550 --> 00:38:06,302 What's wrong? 435 00:38:09,097 --> 00:38:11,391 Vittoria? Of course. 436 00:38:11,724 --> 00:38:15,478 She's there with you, right? She talked about me, eh? 437 00:38:17,689 --> 00:38:19,148 What happened? 438 00:38:31,828 --> 00:38:33,329 Is she dead? 439 00:38:33,496 --> 00:38:37,166 I don't know, I just came back from the hospital. 440 00:38:37,834 --> 00:38:40,753 The doctor is afraid she won't make it through the night. 441 00:38:41,087 --> 00:38:44,799 She's alive but there's nothing to be done, 442 00:38:45,007 --> 00:38:47,510 We've got no medicine or supplies here. 443 00:38:49,095 --> 00:38:51,347 We'd nearly finished out work, 444 00:38:51,597 --> 00:38:56,185 we were walking in Baghdad, there was an explosion, a building fell. 445 00:38:57,061 --> 00:38:58,271 What? 446 00:38:59,147 --> 00:39:03,943 I don't know, when I opened my eyes she was lying there unconscious. 447 00:39:04,692 --> 00:39:08,029 What's the hospital called? 448 00:39:08,279 --> 00:39:13,159 I'll be there right away, see you soon. 449 00:39:13,409 --> 00:39:14,952 See you soon in Baghdad. 450 00:39:15,119 --> 00:39:18,539 I'll call you as soon as I arrive. 451 00:39:33,137 --> 00:39:37,558 Carla, it's me, I know, sorry but... 452 00:39:37,809 --> 00:39:39,393 Everything's fine, don't worry. 453 00:39:39,560 --> 00:39:41,979 They're both fine, they're asleep. 454 00:39:42,230 --> 00:39:43,648 I've got to go away right now. 455 00:39:43,898 --> 00:39:46,484 I'm not sure when, please don't start. 456 00:39:46,651 --> 00:39:49,070 I've got to go, I don't know when. 457 00:39:49,237 --> 00:39:54,242 Come early tomorrow morning, I'll leave the keys out, 458 00:39:54,492 --> 00:39:58,246 you look after Rosa and Emilia. 459 00:40:09,056 --> 00:40:11,350 - Good morning. - Yes? 460 00:40:12,643 --> 00:40:16,022 I'd like a ticket to Baghdad, first available flight. 461 00:40:17,899 --> 00:40:19,150 What? 462 00:40:19,650 --> 00:40:24,322 I said I'd like a ticket to Baghdad, first available flight. 463 00:40:24,906 --> 00:40:29,994 - Maybe I misheard. - What's the problem? Not again. 464 00:40:30,620 --> 00:40:32,747 - I am at the airport, aren't I? - Of course. 465 00:40:32,997 --> 00:40:35,082 I'd like a ticket to Baghdad please. 466 00:40:35,499 --> 00:40:39,503 Perhaps you haven't heard, but there's a war in Iraq. 467 00:40:39,837 --> 00:40:43,132 There are no flights, there's no longer an airport! 468 00:40:43,507 --> 00:40:45,593 - I have to go to Baghdad. - You can't! 469 00:40:45,843 --> 00:40:47,845 There must be an airport near Baghdad! 470 00:40:48,012 --> 00:40:50,723 Give me a ticket for an airport near Baghdad 471 00:40:50,973 --> 00:40:56,938 then I'll take a taxi, boat, or walk, that's up to me. 472 00:40:57,188 --> 00:40:59,940 - Give me the nearest airport - Nearest to what? 473 00:41:00,191 --> 00:41:02,360 "Baghdad!" Where do you want to go? 474 00:41:02,526 --> 00:41:08,282 No, just wanted to know... no time to waste. 475 00:41:08,532 --> 00:41:12,620 You're very kind, extremely kind, goodbye. 476 00:41:14,288 --> 00:41:15,748 Everything okay? 477 00:41:16,540 --> 00:41:18,459 A ticket for Baghdad! 478 00:41:19,126 --> 00:41:21,462 Was he joking? 479 00:41:48,489 --> 00:41:52,243 Hi Eleonora, what's for dinner? 480 00:41:52,826 --> 00:41:55,996 They sent the certificate back, you've got to call them. 481 00:41:56,247 --> 00:42:00,501 - How are you? You look tired. - The usual stuff... 482 00:42:00,834 --> 00:42:05,089 Apart from this morning some guy comes in all agitated 483 00:42:05,256 --> 00:42:07,508 asking for a ticket to Baghdad! 484 00:42:07,675 --> 00:42:10,344 Imagine, wanting to go to Baghdad that game day! 485 00:42:10,594 --> 00:42:14,515 A ticket for Baghdad? What was he like? Quite ordinary looking. 486 00:42:16,475 --> 00:42:18,018 Like that guy there. 487 00:42:19,687 --> 00:42:22,982 That guy there unloading the crates in Iraq. 488 00:42:26,610 --> 00:42:28,445 It's the splitting image! 489 00:42:30,197 --> 00:42:31,532 Eleonora! 490 00:42:32,032 --> 00:42:33,409 That's him! 491 00:42:33,617 --> 00:42:36,120 Will you help me drain the pasta? 492 00:42:40,374 --> 00:42:42,543 How the hell did he manage that? 493 00:42:44,211 --> 00:42:48,382 No, these stay here in Basra, those are got Baghdad. 494 00:42:48,632 --> 00:42:51,385 Where's Gauzzelli? 495 00:42:51,552 --> 00:42:54,263 - What is it? - We've got to leave for Baghdad. 496 00:42:54,513 --> 00:42:57,891 - We haven't gotten the okay. - Yes we have, from Mrs. Serao. 497 00:42:58,058 --> 00:43:01,145 - Come on, let's go now. - Start it up! 498 00:43:02,354 --> 00:43:08,735 - Mrs. Serao! - Finally found you. You're a marvelous, wonderful person. 499 00:43:08,986 --> 00:43:13,657 Sorry if I pressed you, but I'm so happy to be here! 500 00:43:17,452 --> 00:43:22,666 Thank you, Doctor, Sorry if I seemed doubtful in Rome. 501 00:43:22,833 --> 00:43:27,254 So many people want to help but just end up wasting our time, 502 00:43:27,629 --> 00:43:30,257 but we can't get enough of surgeons like you. 503 00:43:30,424 --> 00:43:33,594 - Thank you, Doctor. - Thank you, goodbye. 504 00:43:33,885 --> 00:43:36,221 Let's go! 505 00:43:46,148 --> 00:43:49,609 - Can't you go a bit faster? - No. 506 00:43:50,569 --> 00:43:53,530 - Shall I drive? - Why don't you take a nap? 507 00:44:09,129 --> 00:44:10,547 What's the problem? 508 00:44:12,132 --> 00:44:14,801 Doctor Guazzelli, why've we stopped? 509 00:44:14,968 --> 00:44:18,054 We just got the order to go back to Basra. 510 00:44:18,305 --> 00:44:20,891 Back to Basra? 511 00:44:21,141 --> 00:44:27,314 You crazy? Stop, counter-orders! 512 00:44:27,564 --> 00:44:29,566 - How far is it to Baghdad? - About 100 kilometers. 513 00:44:29,733 --> 00:44:33,653 Wait, stop. 514 00:44:33,987 --> 00:44:37,657 I've got to get to Baghdad. 515 00:44:37,824 --> 00:44:40,160 - But it's all desert. - I've got to get to Baghdad. 516 00:44:40,368 --> 00:44:44,080 Thanks, I'll tell Guazzelli, don't worry. 517 00:44:44,289 --> 00:44:46,374 Go, go! 518 00:46:17,173 --> 00:46:19,175 Fuad, it's Attilio. 519 00:46:19,759 --> 00:46:23,763 I'm glad you called, I've been trying to reach you all day. 520 00:46:23,930 --> 00:46:28,434 I've found a way to get you to Iraq in a few days. 521 00:46:28,685 --> 00:46:31,938 - I'm in Baghdad! - What do you mean? 522 00:46:32,188 --> 00:46:37,944 There are two huge hands holding two scimitars. 523 00:46:38,194 --> 00:46:40,613 - Where's the hospital? - I don't believe it! 524 00:46:40,863 --> 00:46:42,698 I'll take you, don't move. 525 00:46:59,048 --> 00:47:00,299 Fuad! 526 00:47:01,551 --> 00:47:03,553 You took your time! 527 00:47:04,720 --> 00:47:08,057 - How are you? - Fine. How'd you get to Baghdad? 528 00:47:08,224 --> 00:47:12,478 By bus. Where's the hospital? Let's go. 529 00:47:14,730 --> 00:47:17,512 We're off. Come along. 530 00:47:48,931 --> 00:47:50,933 - Where is she? - Over here. 531 00:47:53,769 --> 00:47:57,356 - That's odd... - What? She was here last night. 532 00:47:58,190 --> 00:48:03,529 - I'm afraid it's a bad sign. - You're joking! 533 00:48:03,863 --> 00:48:07,199 It's a good sign, they've probably moved her to a convalescent ward. 534 00:48:07,450 --> 00:48:12,288 Let's ask, there must be a doctor, a surgeon, a sister a brother... 535 00:48:12,538 --> 00:48:16,876 I'll try and find someone, don't worry. I'm quite happy. 536 00:48:17,126 --> 00:48:21,297 It's a very good sign, I'm happy she's recovered, 537 00:48:21,630 --> 00:48:23,549 I'll go look for her... 538 00:49:02,755 --> 00:49:04,089 Vittoria? 539 00:49:06,675 --> 00:49:08,177 Vittoria. 540 00:49:08,761 --> 00:49:10,262 See who it is? 541 00:49:11,597 --> 00:49:13,265 See who it is? 542 00:49:17,102 --> 00:49:21,690 What a coincidence! You in Baghdad, too! 543 00:49:26,528 --> 00:49:30,449 With that blanket on your face you seemed... but you're breathing! 544 00:49:30,699 --> 00:49:34,536 You're looking great. Really great. 545 00:49:35,120 --> 00:49:39,791 They told me you weren't well, I got a bit scared. 546 00:49:48,383 --> 00:49:49,718 What was that? 547 00:49:51,637 --> 00:49:54,556 Thought you said something. 548 00:49:58,894 --> 00:50:00,646 You know... 549 00:50:01,396 --> 00:50:07,152 Fuad's gone to talk to this doctor who is just great. 550 00:50:09,571 --> 00:50:15,577 The whole of Baghdad's talking about him. I said, "Who is he?" 551 00:50:17,746 --> 00:50:21,416 The hospital's empty, he's cured everyone. 552 00:50:21,917 --> 00:50:28,340 I've spoken to him, I'll have you home in a couple of days, I promise. 553 00:50:28,674 --> 00:50:30,759 Found her. 554 00:50:30,926 --> 00:50:36,431 Bed stuck away at an angle, a blanket covering her face, 555 00:50:36,681 --> 00:50:37,432 I thought she was dead. 556 00:50:37,682 --> 00:50:40,519 The doctor doesn't speak Italian, I've spoken to him. 557 00:50:40,936 --> 00:50:46,441 - The prospects aren't good. - Why? Great colour in her cheeks... 558 00:50:46,942 --> 00:50:51,279 Look, Fuad's here, see? She's all right. 559 00:50:54,032 --> 00:50:58,370 She's better, she can leave now? She's better? 560 00:51:00,622 --> 00:51:04,376 What did he say? There's no hope. 561 00:51:05,377 --> 00:51:10,382 Are you nuts, in front of her? She can hear every word. 562 00:51:10,632 --> 00:51:12,884 So she's better, I knew it. 563 00:51:14,302 --> 00:51:16,805 He said there's no hope, but he didn't say she's dead. 564 00:51:16,972 --> 00:51:18,807 - Is she dead or alive? - She's alive but... 565 00:51:19,057 --> 00:51:22,227 What does "she's alive but" mean? She's alive! 566 00:51:22,394 --> 00:51:29,067 Couldn't be better! What needs to be done? Ask him. 567 00:51:33,655 --> 00:51:36,908 - What did he say? - Vittoria has a cerebral edema. 568 00:51:37,242 --> 00:51:42,330 She's not reacting, we've got no drugs to treat edemas, 569 00:51:42,831 --> 00:51:47,168 this means she'll die soon. 570 00:51:49,587 --> 00:51:53,675 Unless we find the right medicine, 571 00:51:54,175 --> 00:51:58,346 she takes it, the edema goes and she'll be up and about. 572 00:52:00,014 --> 00:52:01,599 How long do we have to find the medicine? 573 00:52:02,183 --> 00:52:07,772 - There must be a pharmacy open! - There are no medicines in Baghdad! 574 00:52:08,022 --> 00:52:09,357 I got that, but... 575 00:52:09,524 --> 00:52:13,611 Ask him how long she's got without this medicine, 576 00:52:13,862 --> 00:52:18,783 30, 34, 47 minutes, get him to tell you something. 577 00:52:27,959 --> 00:52:29,961 - What's he say? - It's all written here. 578 00:52:30,378 --> 00:52:33,965 He wrote the name of the medicine? How long have we got? 579 00:52:35,049 --> 00:52:36,384 No more than four hours. 580 00:52:37,886 --> 00:52:42,974 Four hours! More than enough! 581 00:52:43,224 --> 00:52:45,727 Give us time to have a coffee too! 582 00:52:46,561 --> 00:52:50,315 Let's go get it, four hours... 583 00:52:50,565 --> 00:52:53,735 Let me say goodbye to Victoria. 584 00:52:54,402 --> 00:52:57,322 The doctor said you could come with us, 585 00:52:57,488 --> 00:53:00,491 but I reckon more bed rest won't hurt you, 586 00:53:00,992 --> 00:53:05,079 get your strength back. Then I'll find you a better spot, 587 00:53:05,330 --> 00:53:09,667 I saw a fancy spot under the stairs where no one comes by. 588 00:53:09,917 --> 00:53:13,671 Goodbye. Okay, Fuad. 589 00:53:17,592 --> 00:53:20,344 Here's one open. 590 00:53:20,928 --> 00:53:23,681 Pharmacist! Anybody there? 591 00:53:26,100 --> 00:53:27,935 Clients! 592 00:53:29,437 --> 00:53:32,023 This one's closed too, now what? 593 00:53:32,940 --> 00:53:35,026 Maybe there's one there. 594 00:53:35,276 --> 00:53:36,777 Look! 595 00:53:37,111 --> 00:53:41,365 How do you say in Arabic? Bazaar, they've got everything. 596 00:53:41,616 --> 00:53:45,786 Give me the prescription, thanks. They'll have everything there. 597 00:53:48,456 --> 00:53:52,376 Good morning, I'm Italian. Do you have this medicine? 598 00:53:52,543 --> 00:53:57,715 I need that. I look around, maybe you have the medicine and maybe you don't remember... 599 00:53:57,965 --> 00:54:04,221 ...in this confusion. I have a look. Where is medicine? 600 00:54:04,805 --> 00:54:06,557 Medicine? 601 00:54:06,807 --> 00:54:09,226 Come along. 602 00:54:10,227 --> 00:54:11,646 You don't have... 603 00:54:11,812 --> 00:54:15,733 They've got Etruscan vases, diving equipment, 604 00:54:15,983 --> 00:54:20,071 motor-cycle helmets, and they don't have any medicine! 605 00:54:20,237 --> 00:54:24,408 - It's no use, this medicine... - What does it do? 606 00:54:24,742 --> 00:54:26,660 - It's an anti-edema. - Let's get it made! 607 00:54:26,827 --> 00:54:31,916 - Who by? - Don't you know a pharmacist? - A pharmacist? - You're from Baghdad! 608 00:54:38,422 --> 00:54:44,178 I know one! Al-Giumeili, an old friend of my father's, 609 00:54:45,262 --> 00:54:47,014 a formidable man. 610 00:55:07,451 --> 00:55:09,203 - Is he home? - Yes. 611 00:55:09,453 --> 00:55:13,457 - I told you so, come on. - She's gone to ask permission. 612 00:55:13,707 --> 00:55:16,293 He's extremely old, I wonder if he remembers me. 613 00:55:16,794 --> 00:55:18,545 My father used to hold him up as an example 614 00:55:18,712 --> 00:55:21,632 of the most noble man he ever knew. 615 00:55:22,049 --> 00:55:25,469 - Why, what did he do? - He as a real poet. 616 00:55:25,919 --> 00:55:29,006 He was young, fell in love with a woman and married her. 617 00:55:29,506 --> 00:55:31,925 A few years later while he was fighting in some war, 618 00:55:32,176 --> 00:55:36,763 he heard his wife and contracted smallpox and had been disfigured. 619 00:55:37,848 --> 00:55:44,688 So Al-Giumeili said, "My eyes hurt". And then, "I've gone blind". 620 00:55:45,355 --> 00:55:49,526 When his wife died, 12 years later, he opens his eyes again. 621 00:55:51,695 --> 00:55:54,781 So as not to upset his wife, 622 00:55:55,032 --> 00:55:57,367 he pretended to be blind for 12 years? 623 00:55:58,452 --> 00:56:02,456 Every person is a chasm, it makes you dizzy to look down... 624 00:56:02,873 --> 00:56:04,875 He never explained to anybody 625 00:56:08,378 --> 00:56:11,882 I'll go and talk to him first then I'll call you. 626 00:56:34,237 --> 00:56:35,322 For me? 627 00:56:36,740 --> 00:56:39,326 It's a present for me? 628 00:56:39,826 --> 00:56:42,496 It's a beautiful present. 629 00:56:44,748 --> 00:56:48,084 Come. - Bye. - Bye. 630 00:56:59,513 --> 00:57:02,015 Attilio. Hello. 631 00:57:06,019 --> 00:57:06,937 Thank you. 632 00:57:09,356 --> 00:57:13,360 What did he say? Can we make it in three hours? 633 00:57:14,611 --> 00:57:16,112 I'm sorry, 634 00:57:16,529 --> 00:57:19,449 he can't make the medicine we need, 635 00:57:19,783 --> 00:57:22,369 he hasn't got any of the equipment, 636 00:57:22,702 --> 00:57:28,708 he needs mannitol, cortisone, and various other things. It's not possible. 637 00:57:31,127 --> 00:57:34,381 Maybe I didn't make myself clear. 638 00:57:34,798 --> 00:57:39,302 Mannitol, cortisone, what are they? Can you tell him something else? 639 00:57:39,552 --> 00:57:42,639 Tell him in Arabic, fifty years ago 640 00:57:42,889 --> 00:57:45,558 there was no mannitol or cortisone. 641 00:57:47,143 --> 00:57:49,562 When someone got a bump on the head, 642 00:57:49,813 --> 00:57:52,565 people did say, "He's got an edema, he'll be dead soon"... 643 00:57:59,739 --> 00:58:03,660 So what did he, Iraq's foremost scientist, do? 644 00:58:10,250 --> 00:58:14,921 - We tried gastric treatment. - What did they pump into the stomach? 645 00:58:17,757 --> 00:58:18,925 Glycerine. 646 00:58:20,176 --> 00:58:24,597 Glycerine. I've heard of that, you see. 647 00:58:24,847 --> 00:58:29,769 Where do we buy it? Forget it, I know everything's closed... 648 00:58:29,936 --> 00:58:35,441 Can we make some glycerine and feed it into her stomach? 649 00:58:45,368 --> 00:58:47,036 There's a way. 650 00:58:49,122 --> 00:58:50,289 Really! 651 00:58:51,374 --> 00:58:53,292 He's trying to remember. 652 00:59:01,801 --> 00:59:04,387 What time is it? How long do we have? 653 00:59:16,566 --> 00:59:20,736 Al-Giumeili my old friend, find me this glycerine. 654 00:59:21,320 --> 00:59:26,492 I know you can, otherwise she's going to die. 655 00:59:26,742 --> 00:59:27,660 If she dies, 656 00:59:29,412 --> 00:59:33,082 they can close this whole show of a world... 657 00:59:33,332 --> 00:59:38,504 They can cart if off, unscrew the stars, 658 00:59:38,754 --> 00:59:43,759 roll up the sky and put it on a truck, 659 00:59:44,110 --> 00:59:48,531 they can turn off this sunlight I love so much, 660 00:59:48,864 --> 00:59:50,449 you know why I love it so much? 661 00:59:50,700 --> 00:59:53,369 Because I love her when the sun shines on her. 662 00:59:53,786 --> 00:59:59,458 They can take everything away, these carpets, columns, houses, 663 00:59:59,792 --> 01:00:04,547 sand, wind, frogs, ripe watermelons, 664 01:00:05,297 --> 01:00:09,969 hail, seven in the evening, May, June, July, 665 01:00:10,219 --> 01:00:15,224 basil, bees, the sea, courgettes... 666 01:00:16,058 --> 01:00:18,227 Courgettes, Al-Giumeili! 667 01:00:18,477 --> 01:00:20,229 Get me this glycerine! 668 01:00:41,750 --> 01:00:45,921 - What's he say? - Butter, palm oil, olive oil. 669 01:00:51,176 --> 01:00:56,432 The base is soda, but ashes will do, fat and ashes. 670 01:00:57,099 --> 01:00:59,435 It might work, I've got it all, 671 01:00:59,685 --> 01:01:02,187 we can do it in a couple of hours. 672 01:01:06,775 --> 01:01:09,611 A thousand thanks, Al-Giumeili. 673 01:01:17,870 --> 01:01:19,621 Thank you. 674 01:01:26,962 --> 01:01:29,548 I reckon it's ready, come here! 675 01:01:29,798 --> 01:01:32,551 - A little more ash. - No, we've got quite enough. 676 01:01:32,801 --> 01:01:36,138 - Doesn't need any more. - Just another spoonful. 677 01:01:36,388 --> 01:01:37,723 Thank you, Fuad, for everything. 678 01:01:37,890 --> 01:01:39,892 I'll do this, go have a rest. 679 01:01:40,058 --> 01:01:43,061 - Did you get any sleep? - A little, in this chair. 680 01:01:43,312 --> 01:01:47,149 Al-giumeili intimidated me a bit. Was that his daughter? 681 01:01:47,399 --> 01:01:50,485 She's the last wife of his son Ali. 682 01:01:50,819 --> 01:01:56,325 He was murdered six months ago, he was a real free spirit. 683 01:01:57,492 --> 01:02:02,080 Saddam Hussein didn't like free spirits. Poor Al-Giumeili. 684 01:02:04,166 --> 01:02:12,007 Time has left me nothing to sustain my eyes and my heart. 685 01:02:13,258 --> 01:02:19,931 Come on, Fuad, if this stuff works we'll have dinner and celebrate. 686 01:02:33,695 --> 01:02:36,031 Good, eh? 687 01:02:36,281 --> 01:02:40,702 It's home made, hand-made by me and Fuad, 688 01:02:40,869 --> 01:02:43,705 no preservatives, colorings, chemicals, 689 01:02:43,955 --> 01:02:48,293 just like home-made tagliatelle, "butter please, oil please, 690 01:02:48,543 --> 01:02:50,796 chop some onions, put in garlic", 691 01:02:51,046 --> 01:02:56,134 really delicious, Fuad and I both had second helpings. 692 01:02:56,384 --> 01:03:01,306 Fuad wanted a third but I said, "No, leave some for Vittoria!" 693 01:03:01,723 --> 01:03:07,562 You're looking well, I tidied you up... Really well. 694 01:03:08,730 --> 01:03:12,150 I was forgetting, look what I've got! 695 01:03:12,651 --> 01:03:15,570 Hang on, close your eyes. 696 01:03:15,904 --> 01:03:18,323 Close 'em! 697 01:03:21,076 --> 01:03:22,577 Open your eyes. 698 01:03:22,827 --> 01:03:25,079 Open! 699 01:03:25,580 --> 01:03:29,751 I'll hang it here, okay? 700 01:03:33,421 --> 01:03:36,091 How's that? I banged my head! 701 01:03:36,841 --> 01:03:39,594 I'll be getting an edema next! It's full of flies here! 702 01:03:39,928 --> 01:03:42,514 You like it? Look. 703 01:03:42,847 --> 01:03:46,935 Take a quick look, tell me whether it's okay or not. 704 01:03:50,605 --> 01:03:52,107 One second... 705 01:04:12,460 --> 01:04:16,131 Did you move? I thought before you were like that... 706 01:04:19,300 --> 01:04:21,136 She looks worse than ever to me. 707 01:04:24,305 --> 01:04:26,474 That brew didn't do much good. 708 01:04:31,229 --> 01:04:35,233 I'll go have a word with the doctor, a personal matter, 709 01:04:36,150 --> 01:04:37,485 be right back. 710 01:04:40,738 --> 01:04:42,073 Doctor? 711 01:04:42,657 --> 01:04:47,078 Doctor, excuse me, doctor. Excuse me, but ahh... 712 01:04:47,579 --> 01:04:51,416 ...she seems worse. The glycerine didn't help. 713 01:04:51,666 --> 01:04:52,667 - Didn't help at all? - No. 714 01:04:52,834 --> 01:04:56,838 Without it she'd be dead already. It's a miracle she's still alive. 715 01:04:57,005 --> 01:05:00,925 Now we must wait and hope that the medicines arrive soon. 716 01:05:01,175 --> 01:05:07,181 Doctor, if I can lend a hand, if you need anything I... 717 01:05:07,432 --> 01:05:11,436 Thank you, I will get to her as soon as possible. Yes... 718 01:05:19,277 --> 01:05:22,029 Hey, what are you doing? 719 01:05:22,280 --> 01:05:32,874 Doctor! Who the hell is he? Where do you think you're going? Who are you? 720 01:05:33,291 --> 01:05:36,294 What have you done to her? 721 01:05:36,627 --> 01:05:41,382 Doctor, he was leaning over Vittoria like this. What did he want? 722 01:05:42,383 --> 01:05:43,718 This, I suspect. 723 01:05:43,968 --> 01:05:47,555 Vittoria's chain. 724 01:05:47,972 --> 01:05:50,892 You have thieves in the hospital? 725 01:05:52,560 --> 01:05:57,231 I think it's better if you keep that. It's a nightmare... 726 01:05:57,481 --> 01:06:02,069 ...looters everywhere. The Americans promised us some security people... 727 01:06:02,403 --> 01:06:03,821 ...let's hope they get here soon. 728 01:06:03,988 --> 01:06:07,241 Doctor, how is she, she looks very pale. 729 01:06:07,408 --> 01:06:09,243 Do you think she can breathe all right? 730 01:06:09,493 --> 01:06:13,247 She could probably do with some oxygen. Goodbye for now. 731 01:06:15,082 --> 01:06:19,920 Thank you, excuse me Doctor. You breathing? 732 01:06:21,255 --> 01:06:23,758 Breathe, Vittoria. 733 01:06:25,259 --> 01:06:33,434 The only ones breathing are the flies. Damnit, where do they get so much oxygen? 734 01:06:34,268 --> 01:06:38,439 It's a nightmare. I'll go find you some oxygen right away. 735 01:06:38,773 --> 01:06:46,363 Hang on. Poor doctor, hasn't even got any band-aids. 736 01:06:46,697 --> 01:06:50,367 Hi, it's Attilio. 737 01:06:50,951 --> 01:06:54,789 By any chance to you have an oxygen tank at home? 738 01:06:55,623 --> 01:06:56,957 Yes, oxygen tank. 739 01:06:57,208 --> 01:07:01,378 You might have forgotten you had one... 740 01:07:02,213 --> 01:07:08,969 You don't know anyone who might have some oxygen? 741 01:07:11,388 --> 01:07:18,062 Got it! Don't worry, don't need it any longer. Thanks bye. 742 01:07:18,729 --> 01:07:24,735 I'll get you some oxygen, I know where. I'll go fetch it. 743 01:07:30,991 --> 01:07:32,743 Goodbye Vittoria. 744 01:07:47,591 --> 01:07:48,842 Mamma Mia! 745 01:07:57,851 --> 01:08:00,437 It's total hell! 746 01:08:05,442 --> 01:08:07,778 Look out! 747 01:08:10,531 --> 01:08:12,616 It was here, who pinched it? 748 01:08:13,200 --> 01:08:14,451 Excuse me, did you see where... 749 01:08:14,701 --> 01:08:24,545 Where've they put it? Have you seen A wet-suit with a mask? 750 01:08:25,045 --> 01:08:27,881 Stop! 751 01:08:29,383 --> 01:08:31,802 Hey Mr. Arab, stop! 752 01:08:32,135 --> 01:08:39,142 I said stop! Mr. Arab, whatever your names is, stop! 753 01:08:39,560 --> 01:08:43,146 You crazy? Stop! 754 01:08:43,397 --> 01:08:47,317 Friend. Italian. I am Italian. 755 01:08:49,736 --> 01:08:56,576 I need the oxygeno. Oxygen tank, for me. Oxygen. 756 01:08:56,743 --> 01:08:59,746 I need. I pay. I pay. I pay. 757 01:08:59,997 --> 01:09:03,250 Dollar? Like Dollar. Euro... Do you know? 758 01:09:03,417 --> 01:09:06,420 Italy, France, Germany, Luxembourg... I pay... 759 01:09:09,089 --> 01:09:13,510 More? How much does he want? 760 01:09:15,429 --> 01:09:19,599 He's left me the whole cart! The tank! 761 01:09:21,935 --> 01:09:24,354 It's stuck. 762 01:09:26,356 --> 01:09:32,946 I'd better go, if anyone comes tell him I paid for all this lot! 763 01:09:34,698 --> 01:09:36,199 I paid for it! 764 01:09:39,119 --> 01:09:42,622 Hang on, there's more, there's this too. 765 01:09:42,956 --> 01:09:48,962 A dog, where shall I put it? Next to you? 766 01:09:49,796 --> 01:09:54,718 Here, that way he can keep an eye on you. Looks good here. 767 01:09:54,885 --> 01:09:59,806 I spent a fortune but it was worth it, 768 01:09:59,973 --> 01:10:03,059 above all because I found something absolutely fantastic. 769 01:10:03,393 --> 01:10:05,145 Really close your eyes. 770 01:10:05,729 --> 01:10:10,233 A fly whisk! I've found the weapon of mass destruction. 771 01:10:10,400 --> 01:10:11,818 I found it! 772 01:10:12,736 --> 01:10:16,906 I'm going to have myself a massacre, you're dead! 773 01:10:21,661 --> 01:10:23,830 Breathing okay? 774 01:10:23,997 --> 01:10:26,750 What's the weather like up in the mountains? 775 01:10:29,085 --> 01:10:31,087 Is it snowing? 776 01:10:32,172 --> 01:10:35,925 If only you know how pretty you are in blue. 777 01:10:36,342 --> 01:10:39,179 I've put some tape here, hope it works, 778 01:10:42,766 --> 01:10:45,602 Do you like music? I'll show you. 779 01:10:46,269 --> 01:10:49,022 I've found an old record player, it's all Arab music, 780 01:10:49,189 --> 01:10:50,440 but they're nice, I bet. 781 01:10:50,690 --> 01:10:56,696 Can't figure out a thing here... Look who's here in Baghdad. 782 01:10:57,864 --> 01:11:00,950 Look who I've found, close your ears, 783 01:11:01,201 --> 01:11:04,412 this is incredible, just listen. 784 01:11:23,973 --> 01:11:28,353 As soon as you're better we'll go to Granada together and dance. 785 01:11:28,561 --> 01:11:32,148 how are you muchacha, breathing okay? 786 01:11:33,816 --> 01:11:35,234 The light's gone again. 787 01:11:45,244 --> 01:11:49,082 Fuad, yes, hello. Fuad, is that you? 788 01:11:49,248 --> 01:11:52,085 It's you Attorney, I can't hear you well. 789 01:11:52,585 --> 01:11:54,837 Be in my office at 8:00 tomorrow, 790 01:11:54,962 --> 01:11:59,842 you've got to sign the charge sheet, or off to jail with you! 791 01:12:00,218 --> 01:12:02,303 No messing around. 792 01:12:03,012 --> 01:12:04,931 Attilio! Attilio! 793 01:12:05,181 --> 01:12:09,268 Hello? Hello? Thank goodness. 794 01:12:19,487 --> 01:12:22,198 Doctor, good evening. Doctor, excuse me, 795 01:12:22,365 --> 01:12:24,700 I have done everything you said, but... 796 01:12:24,951 --> 01:12:28,454 ...she doesn't answer. She doesn't move, she doesn't react in anyway. 797 01:12:29,872 --> 01:12:31,707 She's like ahh... dead. 798 01:12:31,874 --> 01:12:33,000 I don't know what else... 799 01:12:33,209 --> 01:12:37,213 But ahh, how can I tell if she's getting better, recovering. 800 01:12:38,256 --> 01:12:42,802 If there's the slightest movement, a finger, a hand, an eye. 801 01:12:43,052 --> 01:12:46,013 You'll know she has made it, any movement is from the mental. 802 01:12:47,390 --> 01:12:50,226 What on earth? Claudio Villa! 803 01:12:56,482 --> 01:12:57,525 What is that? 804 01:12:58,651 --> 01:13:02,405 An old record I found, the music might cheer her up. 805 01:13:02,822 --> 01:13:06,867 Is the oxygen okay? Yes, but it's finished. Already? 806 01:13:07,076 --> 01:13:08,452 Yeah. This can be removed. 807 01:13:08,661 --> 01:13:12,123 You hear that? The oxygen's done you good. 808 01:13:13,708 --> 01:13:14,834 How is she? 809 01:13:16,085 --> 01:13:21,549 She is alive. Alive? But Doctor. Doctor... 810 01:13:21,757 --> 01:13:25,428 Without water, without food, how can she go on. 811 01:13:26,011 --> 01:13:28,097 Isn't there anything we can give her? 812 01:13:28,430 --> 01:13:30,683 If only I had... Had what? 813 01:13:30,891 --> 01:13:33,269 Some sort of nutritional drip I could give her... 814 01:13:33,477 --> 01:13:37,731 along with the cortisone and the antibiotics... never mind. 815 01:13:38,107 --> 01:13:39,525 But what can we... 816 01:13:39,775 --> 01:13:42,862 It will help a lot. Goodbye for now. 817 01:13:44,280 --> 01:13:46,574 Now he tells me one thing at a time! 818 01:13:47,616 --> 01:13:49,952 The nutritional drip is crucial. 819 01:13:50,286 --> 01:13:52,329 I'll find you something to eat, 820 01:13:52,538 --> 01:13:56,542 don't worry, I'll get food for you. 821 01:13:57,293 --> 01:14:02,172 Right away, if I say I will, I will. 822 01:14:02,381 --> 01:14:04,133 Nunzio, how are you? 823 01:14:04,383 --> 01:14:09,555 It's De Giovanni. Doctor Guazzelli, I've missed you! 824 01:14:09,805 --> 01:14:13,809 I'm in Baghdad, I'm all right. 825 01:14:14,184 --> 01:14:18,355 And you? Where are you? When'll you get here? 826 01:14:18,814 --> 01:14:23,402 Yeah right! We need things now, there are sick people here! 827 01:14:23,569 --> 01:14:29,408 They won't let the Red Cross through the road blocks? Knock'em down! 828 01:14:29,825 --> 01:14:32,578 You know what, I'll come to you. 829 01:14:32,953 --> 01:14:35,247 Goodbye, Nunzio. Goodbye. 830 01:14:35,914 --> 01:14:37,916 I'll get you some food. 831 01:14:38,333 --> 01:14:42,379 I'll get a couple of candles so we can have dinner together. 832 01:14:43,338 --> 01:14:47,009 I'm off, they're not far, 50 kilometers, 833 01:14:47,176 --> 01:14:49,636 I'll borrow the doctor's bike, 834 01:14:49,845 --> 01:14:52,764 if I go at 100, I'll be there in half an hour. 835 01:14:52,931 --> 01:14:54,183 Don't move, 836 01:14:54,349 --> 01:14:59,271 actually do move... a finger, a hand, an eye, whatever. 837 01:15:40,312 --> 01:15:47,235 Might have know it, now I've hurt... my foot. 838 01:15:55,243 --> 01:16:00,415 Out of gas in Iraq, it's too much! 839 01:16:01,041 --> 01:16:04,586 On we go, then we'll see. 840 01:16:21,019 --> 01:16:25,440 Hello! Hello! I am Italian! 841 01:16:26,191 --> 01:16:29,736 Anyone there? Hello! Please! 842 01:16:31,112 --> 01:16:36,493 I'm borrowing a camel. I'll bring it right back. 843 01:16:39,955 --> 01:16:45,460 You're much more beautiful than him, my favorite camel. 844 01:16:46,419 --> 01:16:47,921 Now be good, down. 845 01:16:48,129 --> 01:16:52,550 Let me get on, how do you say "down" in Arabic? 846 01:16:57,222 --> 01:17:12,737 You've got to get down! You're more beautiful than he is, and he's deaf too! 847 01:17:12,987 --> 01:17:14,572 Now let's go. 848 01:17:14,989 --> 01:17:19,160 Hang on. 849 01:17:21,830 --> 01:17:24,749 Slowly! 850 01:17:25,834 --> 01:17:29,671 Now this is a real camel, you're ugly and dead too! 851 01:17:30,088 --> 01:17:32,799 That way! 852 01:17:33,299 --> 01:17:39,514 Other way, camel! This is the way back to Baghdad! 853 01:17:40,849 --> 01:17:43,935 He's taking me back to the hospital. 854 01:17:44,269 --> 01:17:48,940 Camel, can you hear me? Go that way! 855 01:17:49,190 --> 01:17:50,692 Down boy! 856 01:17:51,067 --> 01:17:54,153 I can't jump off, I've hurt my foot. 857 01:18:05,957 --> 01:18:11,379 Look where we are, he must be used to going to Baghdad! 858 01:18:11,629 --> 01:18:13,881 Stop! 859 01:18:22,724 --> 01:18:26,811 Just my luck, the dumbest camel in the whole of Arabia! 860 01:18:27,395 --> 01:18:28,563 Goodbye. 861 01:18:32,900 --> 01:18:34,318 What is it? 862 01:18:35,820 --> 01:18:37,488 What do you want? 863 01:18:38,448 --> 01:18:39,740 Go away! 864 01:18:56,215 --> 01:18:59,760 Before you couldn't wait to get to Baghdad! 865 01:19:00,011 --> 01:19:03,181 Other way! Go away, camel. 866 01:19:05,016 --> 01:19:07,768 What on earth are you following me for now? 867 01:19:08,853 --> 01:19:12,607 Mamma Mia, you smell disgusting. 868 01:19:13,190 --> 01:19:15,109 How come you have such bad breath? 869 01:19:17,778 --> 01:19:21,032 - The Italian Red Cross? - Doctor! 870 01:19:21,240 --> 01:19:24,201 Is Nunzio around, Dr. Guazzelli? 871 01:19:27,455 --> 01:19:28,497 That's the lot. 872 01:19:28,706 --> 01:19:33,753 Did you remember some decent anti-edema, syringes and cortisone? 873 01:19:33,961 --> 01:19:38,215 Everything, don't know how you'll manage this lot on your bike. 874 01:19:38,382 --> 01:19:42,803 What I can't squeeze in, you can bring back with you. 875 01:19:44,305 --> 01:19:48,934 You put some gas for the bike? Did you recharge my cell phone? 876 01:19:54,482 --> 01:19:59,153 What do you think, Chemiotina or Talamagil? 877 01:19:59,320 --> 01:20:00,237 Chemiotina. 878 01:20:00,404 --> 01:20:05,910 I might as well take both, except I've got no more room. 879 01:20:08,579 --> 01:20:13,876 - When will you get to Baghdad? - They won't let us in. 880 01:20:14,084 --> 01:20:18,172 It's a real nightmare in Baghdad, they haven't even got band-aids. 881 01:20:18,589 --> 01:20:20,633 - Are they in here? - Right there. 882 01:20:21,509 --> 01:20:26,472 Thanks a million. Could you give me a push? 883 01:20:26,680 --> 01:20:31,518 I'll tell you when. One, two, three... push hard! 884 01:20:35,105 --> 01:20:38,275 Good luck! Thanks, same to you! 885 01:20:59,463 --> 01:21:02,466 Sir! Halt! 886 01:21:03,217 --> 01:21:06,512 Halt I said! The bike, down! 887 01:21:09,473 --> 01:21:10,641 I'm Italian. 888 01:21:10,891 --> 01:21:12,976 Take cover! Take cover! Take cover! 889 01:21:14,478 --> 01:21:16,438 Hold your fire! 890 01:21:18,647 --> 01:21:21,066 Don't you move! 891 01:21:21,316 --> 01:21:23,693 Put your hands on your head! 892 01:21:24,569 --> 01:21:27,739 Hands on your head I said! Don't move! 893 01:21:27,906 --> 01:21:29,491 He's a fuckin' powder keg! 894 01:21:29,741 --> 01:21:30,826 Don't shoot! 895 01:21:31,034 --> 01:21:33,411 Are you crazy! I'm Italian! 896 01:21:33,620 --> 01:21:36,414 These are medical... Stop! Don't touch those! 897 01:21:36,581 --> 01:21:39,835 They're medical supplies! - Medical what? - Medical supplies! 898 01:21:40,001 --> 01:21:43,338 Stay there or we'll shoot you! 899 01:21:44,422 --> 01:21:45,840 I don't move! 900 01:21:46,174 --> 01:21:49,177 Put your hands on your head! Okay! 901 01:21:50,679 --> 01:21:53,598 Tell him to stay calm. He is very nervous. 902 01:21:53,765 --> 01:21:56,017 "He's going to shoot me! He's shaking!" 903 01:21:56,184 --> 01:21:59,187 Stay calm! Put that gun machine down! 904 01:21:59,437 --> 01:22:01,856 Stay calm! I am having heart attack! 905 01:22:02,023 --> 01:22:03,358 Shut up! 906 01:22:05,193 --> 01:22:08,989 Williams, Johnson, check him out! 907 01:22:12,283 --> 01:22:14,244 Careful, watch for the trigger, careful! 908 01:22:14,536 --> 01:22:19,541 You're... ow! You're... ow! - Tell him... - He's clean sir. 909 01:22:19,791 --> 01:22:24,671 Aspirin. Got saline. He's clean. 910 01:22:26,965 --> 01:22:32,220 Okay. He's just some nut! Some crazy Italian! Who the fuck is he! 911 01:22:32,972 --> 01:22:35,558 Now you listen to me, Sir. Who are you? 912 01:22:36,267 --> 01:22:38,811 I am Italian. Yeah, we got that. 913 01:22:38,978 --> 01:22:40,438 What do you do? 914 01:22:40,855 --> 01:22:42,982 - I am a teacher. - Of what? 915 01:22:43,316 --> 01:22:48,780 Poetry. What poetry. - Poetry. - Poetry. 916 01:22:48,988 --> 01:22:50,239 Poetry. 917 01:22:51,866 --> 01:22:54,327 He's a poet! What? 918 01:22:54,452 --> 01:22:56,829 What did you say? Poet! 919 01:23:00,247 --> 01:23:04,918 So you're a poet? Yes. Like ahh... 920 01:23:05,085 --> 01:23:07,087 Dante. Walt Whitman. 921 01:23:08,171 --> 01:23:09,464 Walt Whitman. 922 01:23:13,844 --> 01:23:15,429 Okay... get the fuck out of here! 923 01:23:17,598 --> 01:23:18,599 Pull the wire! 924 01:23:21,852 --> 01:23:23,687 Very sorry about that. 925 01:23:24,021 --> 01:23:28,859 Yes, thank you. Thank you... ... excuse me. 926 01:23:29,109 --> 01:23:32,529 Just a push. A last favor. 927 01:23:32,779 --> 01:23:36,700 Thank you, a push, yeah. One, two, three! Yes! 928 01:23:36,950 --> 01:23:42,372 Bye sir! Thank you! 929 01:23:43,623 --> 01:23:48,295 Bye! Bye-bye! Thank you! 930 01:23:49,046 --> 01:23:50,514 Go down! 931 01:23:50,549 --> 01:23:52,718 Damn thing's stuck, 932 01:23:53,302 --> 01:23:54,928 Just won't budge. 933 01:23:59,725 --> 01:24:01,685 Ahh Doctor this too. 934 01:24:03,479 --> 01:24:06,148 Thank you for this, and for all the rest. 935 01:24:06,398 --> 01:24:09,902 Even if it's just a drop in the ocean. She's okay now. 936 01:24:10,819 --> 01:24:12,613 Thank you. I must be going. 937 01:24:12,821 --> 01:24:15,282 She's okay, Doctor, but she still isn't moving. 938 01:24:15,574 --> 01:24:20,162 I mean, rather than do one thing at a time, how about if you do everything at once. 939 01:24:20,329 --> 01:24:21,496 What can we do now? 940 01:24:21,663 --> 01:24:26,084 At this stage, there is nothing more we can do. Just hope and pray to Allah. 941 01:24:26,501 --> 01:24:27,753 Ah, thank you. 942 01:24:31,089 --> 01:24:32,841 You hear that? 943 01:24:33,175 --> 01:24:36,428 He said we've done all we can. 944 01:24:37,012 --> 01:24:39,514 You're fine, it's all inside here. 945 01:24:39,932 --> 01:24:45,604 There's nothing more we need to do, just relax. 946 01:24:45,937 --> 01:24:56,031 He told me to pray to Allah. It's the only thing we can do, pray to Allah. 947 01:24:56,448 --> 01:24:58,116 I would pray. 948 01:25:01,370 --> 01:25:03,205 We've done everything else... 949 01:25:03,372 --> 01:25:10,295 Allah, the only prayers I know is the Lord's Prayer in Italian, 950 01:25:10,504 --> 01:25:15,467 you understand Italian? It's a beautiful prayer. 951 01:25:16,760 --> 01:25:19,137 How about it? 952 01:25:25,685 --> 01:25:27,813 Our Father, who are in heaven, 953 01:25:28,188 --> 01:25:30,315 hallowed be thy name. 954 01:25:31,149 --> 01:25:34,653 Thy kingdom come, they will be done 955 01:25:34,820 --> 01:25:36,738 in Earth as it is in heaven. 956 01:25:36,905 --> 01:25:41,576 Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses 957 01:25:41,826 --> 01:25:43,495 as we forgive them that trespass against us 958 01:25:43,745 --> 01:25:44,955 and lead us not into temptation, but deliver us from evil... 959 01:25:45,163 --> 01:25:46,331 Now we've really done all we can. 960 01:25:56,841 --> 01:25:59,678 Rest, I'm going to have a little rest myself. 961 01:26:03,181 --> 01:26:04,599 Bye Vittoria. 962 01:26:11,106 --> 01:26:13,274 Anything you need, I'm at the barber's. 963 01:26:19,531 --> 01:26:21,616 That's just what I said to Vittoria 964 01:26:21,783 --> 01:26:24,786 when she asked why I'd come back to Baghdad. 965 01:26:25,453 --> 01:26:29,958 I told her about the 351st Arabian Night, remember it? 966 01:26:30,291 --> 01:26:34,129 You know all 1001? How about 406th? 967 01:26:34,379 --> 01:26:38,883 406 is about the Italian poet with a funny sole. 968 01:26:39,884 --> 01:26:42,303 "The Arabian Nights", wonderful! 969 01:26:43,304 --> 01:26:44,931 "Beautiful sky!" 970 01:26:45,140 --> 01:26:47,725 The Baghdad sky is the pillow of the world. 971 01:26:49,811 --> 01:26:52,188 Looks like they're firing angels. 972 01:26:54,274 --> 01:26:57,735 80km from here, over 3,000 years ago, 973 01:26:57,944 --> 01:27:01,823 they built the Tower of Babel so they could climb up to this sky. 974 01:27:02,490 --> 01:27:05,577 80km from here all our languages were born. 975 01:27:05,785 --> 01:27:09,831 Since they tried to touch this sky, we no longer understand each other. 976 01:27:12,500 --> 01:27:18,590 A Muslim legend says that now and then Allah comes back to Earth 977 01:27:18,756 --> 01:27:20,842 because he misses the look of the starry sky from below. 978 01:27:21,175 --> 01:27:25,013 Centuries of wisdom and what have we learned? Nothing. 979 01:27:25,346 --> 01:27:27,265 You know why there are wars? 980 01:27:27,932 --> 01:27:32,270 Because the world started without men and without men it'll finish. 981 01:27:36,107 --> 01:27:40,528 Come over and get a good night's sleep in a proper bed. 982 01:27:40,778 --> 01:27:45,867 Thanks, but I've got a comfortable barber's chair. 983 01:27:46,200 --> 01:27:47,869 I'll sleep like a log near Vittoria, you never know. 984 01:27:48,035 --> 01:27:51,122 I do know. Goodbye. 985 01:27:51,622 --> 01:27:53,040 Goodnight, Fuad. 986 01:27:54,250 --> 01:27:55,293 Fuad? 987 01:27:55,752 --> 01:27:59,797 Come on, if we're good and behave well, we'll get to heaven! 988 01:28:00,381 --> 01:28:04,802 There's nothing after this. Even less than nothing, which would at least be something. 989 01:28:05,052 --> 01:28:07,555 Still, I'm glad I was born, 990 01:28:07,763 --> 01:28:12,310 I'm sure even when I'm dead I'll remember when I was alive. 991 01:28:13,019 --> 01:28:14,395 Good night, Attilio. 992 01:28:15,897 --> 01:28:17,190 See you, Fuad. 993 01:30:53,804 --> 01:30:54,721 Fuad! 994 01:31:01,061 --> 01:31:01,979 Fuad! 995 01:31:32,843 --> 01:31:34,094 Oh Vittoria! 996 01:31:35,679 --> 01:31:39,182 Vittoria! Vittoria! Vittoria! 997 01:31:52,446 --> 01:31:56,116 No, you can't take her away yet. She can hardly stand. 998 01:31:56,450 --> 01:32:00,454 You'll have to give her a day or two. Look it's almost a miracle, 999 01:32:00,704 --> 01:32:02,205 but in here they do happen sometimes. 1000 01:32:02,372 --> 01:32:08,461 But, sorry... sorry to keep asking you doctor. But she really is better? 1001 01:32:08,628 --> 01:32:11,381 Yes, she's better. Come and see. 1002 01:32:11,548 --> 01:32:14,134 But do you think she'll recognize me? Of course she will. 1003 01:32:14,301 --> 01:32:15,552 - Yes. - Yes. 1004 01:32:19,055 --> 01:32:21,725 I bet she won't. Wait, Doctor... 1005 01:32:21,975 --> 01:32:25,645 Maybe first, a pair of new shoes... 1006 01:32:25,812 --> 01:32:30,483 ...or some flowers, or maybe a shower, I must stink like a camel. 1007 01:32:35,905 --> 01:32:40,243 Fine, we'll try to get her walking. There's still so much to do. 1008 01:32:40,410 --> 01:32:42,829 Thank you Doctor. Doctor, Doctor... Excuse me. 1009 01:32:43,747 --> 01:32:47,917 Forgive me but ahh... Have you even been kissed by a camel? 1010 01:32:52,422 --> 01:32:55,342 I'll give her a surprise. 1011 01:33:04,517 --> 01:33:05,935 A dark brown. 1012 01:33:09,773 --> 01:33:12,692 They are used. But they are beautiful. 1013 01:33:13,443 --> 01:33:17,864 Thank you. Beautiful, yes, thank you. Okay, so how much is it? 1014 01:33:18,615 --> 01:33:19,783 Only twenty dollar. 1015 01:33:29,792 --> 01:33:33,963 I... I... I don't... Excuse me. 1016 01:33:34,214 --> 01:33:35,298 Yes? 1017 01:33:37,967 --> 01:33:42,555 May I try just two, three steps? 1018 01:33:42,722 --> 01:33:45,225 Just to see how they fit me? 1019 01:33:45,391 --> 01:33:49,646 Yes. - Sometimes they are large, they are tight. Take your time. Take your time. 1020 01:33:49,896 --> 01:33:55,151 To try, yeah? Two, three steps, yeah? 1021 01:33:55,401 --> 01:33:57,570 They are wonderful. Yes. 1022 01:33:57,820 --> 01:34:02,825 Wonderful. What a beautiful good man. - Couple of steps more. - Please. 1023 01:34:04,160 --> 01:34:05,078 It's not bad. 1024 01:34:08,831 --> 01:34:10,416 Sir! Sir! 1025 01:34:25,681 --> 01:34:27,683 All for a pair of shoes that are too big! 1026 01:34:31,020 --> 01:34:32,772 Leave me alone! 1027 01:34:32,939 --> 01:34:37,527 Stop, that's a minefield! 1028 01:34:40,863 --> 01:34:42,698 You're scared! 1029 01:34:42,949 --> 01:34:44,367 Wimps! 1030 01:34:54,710 --> 01:34:57,713 Don't move! Careful where you tread! 1031 01:35:00,466 --> 01:35:03,386 You want your wretched shoes! 1032 01:35:03,803 --> 01:35:05,471 Boom! Boom! 1033 01:35:05,638 --> 01:35:07,473 I'll give them back. 1034 01:35:07,723 --> 01:35:10,726 Here, have 'em! 1035 01:35:18,401 --> 01:35:24,573 The other one too? Want both? So long as you leave me in peace. 1036 01:35:42,425 --> 01:35:45,511 There are mines! 1037 01:35:45,845 --> 01:35:48,514 Now what'll I do? 1038 01:35:49,265 --> 01:35:51,434 Mines! 1039 01:35:51,600 --> 01:35:55,521 Allah, do a friend a favor, 1040 01:35:55,771 --> 01:35:59,692 I'll never ask for another. Help me. 1041 01:36:00,192 --> 01:36:03,863 Maybe if I tread where I trod before... 1042 01:36:04,530 --> 01:36:08,534 dead east, Let's go. 1043 01:36:09,702 --> 01:36:14,206 There, just as I thought. That's my footprint... 1044 01:36:15,040 --> 01:36:19,795 Would you believe it? Stuck in the middle of a minefield! 1045 01:36:20,379 --> 01:36:21,881 There and there. 1046 01:36:33,726 --> 01:36:35,227 Oh Mamma Mia! 1047 01:36:37,813 --> 01:36:40,899 Thanks for your help, I'll do the same for you. 1048 01:36:41,317 --> 01:36:43,235 Bye, thanks. 1049 01:36:49,074 --> 01:36:51,076 Fuad, can I come in? 1050 01:36:53,495 --> 01:36:54,663 Fuad? 1051 01:36:55,164 --> 01:36:57,666 It's Attilio, can I come in? 1052 01:36:58,000 --> 01:37:02,004 I've got some great news, the best in the world! 1053 01:37:02,504 --> 01:37:04,173 What a wind! 1054 01:37:05,507 --> 01:37:07,426 You're losing all your papers. 1055 01:37:08,927 --> 01:37:11,430 However much poetry do you write? 1056 01:37:12,514 --> 01:37:16,101 It's all falling down, shall I close the door? 1057 01:37:24,776 --> 01:37:26,695 Fuad... 1058 01:37:29,281 --> 01:37:31,366 Fuad... 1059 01:37:33,368 --> 01:37:35,370 What have you done? 1060 01:37:37,873 --> 01:37:39,541 Fuad... 1061 01:37:39,875 --> 01:37:43,712 What have you done? 1062 01:38:44,356 --> 01:38:48,276 First squad! Flush against the houses! Clear the rooms! Move! 1063 01:39:12,300 --> 01:39:18,056 I'm Italian! I'm Italian! 1064 01:39:19,557 --> 01:39:21,226 I'm Italian! 1065 01:39:22,560 --> 01:39:28,817 I am Italian! I am Italian! 1066 01:39:30,902 --> 01:39:32,153 Shut up, will you! 1067 01:39:32,320 --> 01:39:35,990 You've been shouting for days! 1068 01:39:36,991 --> 01:39:39,160 Let me sleep! 1069 01:39:40,245 --> 01:39:45,500 I am Italian. I am Italian. 1070 01:39:51,589 --> 01:39:56,594 I am Italian! I am Italian! 1071 01:39:57,512 --> 01:40:01,933 I am Italian! I am Italian! 1072 01:40:02,851 --> 01:40:04,519 - You want a cigarette. - No man. 1073 01:40:05,103 --> 01:40:07,772 Hey Pete, you want a cigarette? No thanks. 1074 01:40:11,359 --> 01:40:13,194 I'm Italian! 1075 01:40:14,195 --> 01:40:16,114 I'm Italian! 1076 01:40:17,031 --> 01:40:19,033 I am Italian! 1077 01:40:20,368 --> 01:40:22,036 The poet. 1078 01:40:23,538 --> 01:40:24,872 I am Italian! 1079 01:40:41,523 --> 01:40:43,191 Good morning, I'm Italian. 1080 01:40:43,525 --> 01:40:47,529 I've got no papers, they gave me this at the Consulate. 1081 01:40:51,199 --> 01:40:53,868 Attilio De Giovanni, that's me. 1082 01:40:57,205 --> 01:40:58,289 Thank you. 1083 01:41:02,627 --> 01:41:05,797 Come with me, nothing to worry about. 1084 01:41:06,214 --> 01:41:07,549 Nothing? 1085 01:41:08,049 --> 01:41:09,217 Just a check. 1086 01:41:22,730 --> 01:41:24,982 Attilio! See who's here, your attorney! 1087 01:41:25,231 --> 01:41:28,652 They actually put me in prison! 1088 01:41:32,074 --> 01:41:36,576 Glad to help, one night and I got you out, eh? 1089 01:41:36,993 --> 01:41:41,917 See what your attorney does? I'll drive you home. 1090 01:41:56,549 --> 01:41:59,885 This damned pollen, it won't let me sleep at night. 1091 01:42:07,393 --> 01:42:10,896 But that's a zebra! Beautiful! 1092 01:42:11,730 --> 01:42:14,817 What's a zebra doing here? That looks like an ostrich. 1093 01:42:15,568 --> 01:42:21,073 They've turned it into a zoo? Could be, there's a cop, ask him. 1094 01:42:22,575 --> 01:42:24,577 Officer, what's with the zebra? 1095 01:42:24,827 --> 01:42:29,581 There's even a monkey in my garden, what's going on? 1096 01:42:29,748 --> 01:42:33,252 There's a fire at the circus, back up! 1097 01:42:43,429 --> 01:42:46,664 - Here you go. - Thank you. 1098 01:44:06,678 --> 01:44:12,517 - Open up! - Rosa, let's go I'm here! 1099 01:44:12,768 --> 01:44:16,521 - The door's locked. - Why'd you always lock it? 1100 01:44:16,688 --> 01:44:18,857 I can't swim without my goggles. 1101 01:44:19,107 --> 01:44:22,194 - My red bathing cap? - You always forget everything. 1102 01:44:27,866 --> 01:44:28,867 Papa! 1103 01:44:29,034 --> 01:44:35,207 What a coincidence! Where've you been? Rosa too? 1104 01:44:36,291 --> 01:44:39,544 How pretty we are! 1105 01:44:40,045 --> 01:44:43,048 - Where've you been? - Me? Where have you been! 1106 01:44:43,298 --> 01:44:49,721 Mamma's round the back! Mamma, Daddy's back! 1107 01:44:52,891 --> 01:44:56,811 - Did you know Daddy was coming? - No. 1108 01:44:57,062 --> 01:44:58,730 Are you happy? 1109 01:45:01,566 --> 01:45:03,818 I thought I'd give you a surprise. 1110 01:45:05,070 --> 01:45:06,738 I'm glad you did. 1111 01:45:07,238 --> 01:45:12,243 I've got a surprise for you, a great one. We're going to be late for swimming. 1112 01:45:12,494 --> 01:45:16,414 Hang on! Come here. 1113 01:45:16,998 --> 01:45:19,000 Mamma's looking well, isn't she? 1114 01:45:19,668 --> 01:45:22,504 Yes, but she was very sick, 1115 01:45:22,671 --> 01:45:24,339 she nearly died in Baghdad. 1116 01:45:24,923 --> 01:45:29,094 They don't know who saved her, some unknown Italian doctor, 1117 01:45:29,260 --> 01:45:30,845 a medical genius. 1118 01:45:39,104 --> 01:45:43,108 First he disappears then back he comes when it suits him. 1119 01:45:43,274 --> 01:45:46,194 - Dreadful, isn't he? - Yes, he is just dreadful. 1120 01:45:46,444 --> 01:45:49,614 - You can't stand it any longer. - Quite right. 1121 01:45:49,864 --> 01:45:52,200 - Can't live with someone like that. - No. 1122 01:45:52,367 --> 01:45:54,869 So, you're madly in love with him? 1123 01:45:55,620 --> 01:45:56,621 Yes. 1124 01:45:57,205 --> 01:46:01,709 Open your eyes... two goldfinches. 1125 01:46:01,960 --> 01:46:05,213 - What do they do? - Sing and fly. 1126 01:46:05,380 --> 01:46:07,298 Emilia and I got them in Perugia for you. 1127 01:46:08,466 --> 01:46:12,470 Beautiful, thanks. I'll go and get the car. 1128 01:46:12,887 --> 01:46:14,973 - I wanted to... - Stop it! 1129 01:46:15,890 --> 01:46:21,479 Goodbye Papa! Goodbye! 1130 01:46:21,729 --> 01:46:24,315 I'll see lots of you later. 1131 01:46:28,653 --> 01:46:30,405 Sorry, I'm a bit tired. 1132 01:46:31,072 --> 01:46:33,741 - Something to drink? - No, thanks. 1133 01:46:44,252 --> 01:46:47,672 It's lovely here, I haven't been here in a while. 1134 01:46:47,922 --> 01:46:49,757 How are the lectures? 1135 01:46:50,258 --> 01:46:51,259 Fine. 1136 01:46:54,846 --> 01:46:57,181 Nancy took off, you know. 1137 01:46:57,432 --> 01:47:01,936 She went back to England for good, just quit and left. 1138 01:47:02,770 --> 01:47:26,043 I'm sorry. There hadn't been anything for a long time. 1139 01:47:27,628 --> 01:47:30,965 - I must say, you... - I was upset. 1140 01:47:31,382 --> 01:47:33,968 - I'd rather not talk about it now. - Nor me. 1141 01:47:36,253 --> 01:47:39,840 The girls are beauties, Emilia's just like you, 1142 01:47:40,007 --> 01:47:46,096 tough, takes things hard. I'd like to see more of them. 1143 01:47:46,347 --> 01:47:52,186 So you should, you just disappeared. The girls asked about you, then I was away. 1144 01:47:52,520 --> 01:47:55,022 I haven't been very well, I must take it easy. 1145 01:47:55,940 --> 01:47:59,777 It's a long story, but I'll tell you some other time. 1146 01:48:00,444 --> 01:48:05,699 I have very sad news through, Fuad's dead, he killed himself. 1147 01:48:06,533 --> 01:48:09,536 - Maybe you read it. - Yes, I know. 1148 01:48:15,125 --> 01:48:17,878 - How's the book going? - I haven't finished it. 1149 01:48:23,634 --> 01:48:25,052 Here... 1150 01:48:32,810 --> 01:48:33,977 You know, 1151 01:48:34,144 --> 01:48:39,983 I still dream about us getting married every night. 1152 01:48:40,734 --> 01:48:43,821 Even if we don't that's fine. 1153 01:48:44,071 --> 01:48:48,492 - What? - Would you like another cushion? 1154 01:48:49,076 --> 01:48:50,494 No, thank you. 1155 01:48:57,751 --> 01:49:00,838 I'll go, get some rest. 1156 01:49:01,338 --> 01:49:08,345 I'll see you soon, tomorrow, the day after, I'll come often. 1157 01:49:08,595 --> 01:49:13,433 - Stay if you'd like. - No, you look tired. Goodbye, Vittoria. 1158 01:49:23,694 --> 01:49:25,696 Sorry, I took the wrong... 1159 01:49:30,367 --> 01:49:31,618 My jacket... 1160 01:50:18,665 --> 01:50:19,916 The birds! 1161 01:50:45,775 --> 01:50:47,861 They sing and fly... 1162 01:50:53,116 --> 01:50:54,284 Bye. 1163 01:51:24,064 --> 01:51:29,652 You don't by any chance know where I left the car, do you? 90922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.