All language subtitles for Kingdom.2019.S02E01.Episode.1.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,521 --> 00:00:25,025 3 YEARS AGO 2 00:00:25,108 --> 00:00:25,942 JAPANESE FORCES 3 00:00:26,025 --> 00:00:27,025 JOSEON FORCES 4 00:00:27,402 --> 00:00:28,653 SANGJU 5 00:00:37,203 --> 00:00:39,539 This will bring the dead back to life? 6 00:00:41,833 --> 00:00:43,084 This plant? 7 00:00:44,586 --> 00:00:46,254 Yes, it will, my lord. 8 00:00:48,423 --> 00:00:49,841 The plant's essence... 9 00:00:50,759 --> 00:00:53,511 when injected in the glabella of the deceased, 10 00:00:54,345 --> 00:00:58,391 will revive the body as a monster that hungers for the flesh of the living. 11 00:00:58,475 --> 00:01:01,102 However, if the corpse is decayed... 12 00:01:02,145 --> 00:01:04,939 or if the center of the brain has already been damaged, 13 00:01:05,899 --> 00:01:07,609 resurrection is impossible. 14 00:01:37,722 --> 00:01:39,442 The Japanese have us surrounded. 15 00:01:39,474 --> 00:01:42,018 Sangju is all that stands in Gyeongsang Province. 16 00:01:42,101 --> 00:01:44,312 I heard the Japanese have reached the Unpo Wetland. 17 00:01:44,729 --> 00:01:47,190 Well, if that's true, then Sangju is done for. 18 00:01:47,273 --> 00:01:48,273 Oh, wait. 19 00:01:48,525 --> 00:01:49,925 Does that mean that... 20 00:03:19,240 --> 00:03:20,840 BASED ON THE KINGDOM OF THE GODS BY YLAB 21 00:05:41,591 --> 00:05:43,551 How are they out in daylight? 22 00:05:52,268 --> 00:05:54,437 Prepare weapons, take your positions. 23 00:06:03,404 --> 00:06:04,739 It won't catch fire! 24 00:06:57,917 --> 00:06:59,001 Burn them now! 25 00:07:03,881 --> 00:07:05,174 Get to the raft! 26 00:07:07,051 --> 00:07:09,804 - Get the rest of the brothers! Hurry! - Go! Go! 27 00:07:10,388 --> 00:07:11,848 Come on! Push! 28 00:07:30,241 --> 00:07:31,826 That's it! Push! 29 00:07:44,046 --> 00:07:46,841 Run! Come on, run! 30 00:08:24,128 --> 00:08:25,254 Hyah! Hyah! 31 00:08:25,338 --> 00:08:27,381 THE CITADEL OF SANGJU 32 00:08:27,465 --> 00:08:29,425 The infected are coming! They're awake! 33 00:08:29,509 --> 00:08:30,885 Master! 34 00:08:31,594 --> 00:08:34,180 The monsters are at Byeongseong Stream! 35 00:08:35,306 --> 00:08:36,974 BYEONGSEONG STREAM 36 00:08:46,984 --> 00:08:48,861 We can't hold out much longer, sir! 37 00:08:49,278 --> 00:08:50,655 Use the cannons! Fire! 38 00:09:17,557 --> 00:09:19,517 Bring more arrows! Hurry! 39 00:09:19,600 --> 00:09:20,893 Here! Take it! 40 00:09:50,965 --> 00:09:52,883 Push them back! 41 00:09:52,967 --> 00:09:54,767 If you let them break through, we're all dead! 42 00:09:54,802 --> 00:09:56,262 Yes, sir! 43 00:10:35,176 --> 00:10:36,510 Sir! 44 00:10:36,594 --> 00:10:38,554 We cannot fight them any longer! 45 00:10:39,263 --> 00:10:40,514 Your Highness, we have to flee. 46 00:10:59,533 --> 00:11:00,534 THE CITADEL OF SANGJU 47 00:11:00,618 --> 00:11:02,298 That's the citadel. They are falling back. 48 00:11:02,953 --> 00:11:04,580 I need the rope ladders now! 49 00:11:49,250 --> 00:11:51,085 Oh, no. 50 00:11:56,424 --> 00:11:57,466 He's been bitten! 51 00:11:58,008 --> 00:11:59,135 No... 52 00:11:59,885 --> 00:12:00,970 It's a small bite. 53 00:12:02,179 --> 00:12:03,222 It will be okay. 54 00:12:06,434 --> 00:12:07,435 Please. 55 00:12:07,768 --> 00:12:08,978 Please. 56 00:12:09,061 --> 00:12:10,479 No, please! 57 00:12:13,315 --> 00:12:14,358 Help! 58 00:12:15,067 --> 00:12:16,444 Oh! 59 00:12:18,362 --> 00:12:19,822 Please! Help! 60 00:12:20,448 --> 00:12:22,366 Help! Help! Help! 61 00:12:23,159 --> 00:12:24,618 No... 62 00:12:33,461 --> 00:12:34,670 What do we do now? 63 00:12:35,254 --> 00:12:36,922 Sangju's our only option. 64 00:12:37,298 --> 00:12:38,924 If we can make it, there's a path. 65 00:12:39,258 --> 00:12:41,177 What if those monsters are there, too? 66 00:12:41,260 --> 00:12:42,845 Do you want to stay here and freeze? 67 00:12:50,644 --> 00:12:53,981 BYEONGSEONG STREAM 68 00:12:56,650 --> 00:12:58,652 THE CITADEL OF SANGJU 69 00:13:04,158 --> 00:13:05,451 - Help us! - Hurry up! 70 00:13:05,534 --> 00:13:06,452 Grab that! 71 00:13:06,535 --> 00:13:08,621 The infected are here! 72 00:13:30,809 --> 00:13:33,049 The infected got through Byeongseong Stream. 73 00:13:35,105 --> 00:13:38,150 Your Highness, I know of a passageway. 74 00:13:38,234 --> 00:13:40,778 Built during the war, on the north bank of the stream. 75 00:13:42,446 --> 00:13:43,446 Let's hurry. 76 00:13:43,489 --> 00:13:44,782 Protect His Highness! 77 00:13:45,074 --> 00:13:46,367 We must go now! 78 00:13:54,083 --> 00:13:57,127 HONGCHI GATE 79 00:14:21,360 --> 00:14:22,653 It's locked! The gate's locked! 80 00:14:25,531 --> 00:14:26,532 Damn it! 81 00:14:26,615 --> 00:14:28,200 Form a blockade now! 82 00:14:43,632 --> 00:14:44,550 They're coming! 83 00:14:44,633 --> 00:14:45,718 They're here! 84 00:14:45,801 --> 00:14:47,219 Get to your formation! 85 00:14:47,303 --> 00:14:48,304 Hurry! Hurry! 86 00:14:50,598 --> 00:14:51,765 Form a barrier! 87 00:15:43,901 --> 00:15:46,403 Make way! 88 00:15:51,700 --> 00:15:53,285 You must hurry! 89 00:15:57,665 --> 00:15:59,208 Out of the way! 90 00:16:09,468 --> 00:16:10,970 Sir! Your Highness! 91 00:16:11,053 --> 00:16:12,262 The gate is open! 92 00:16:12,346 --> 00:16:15,140 - Prepare, Your Highness! - Prepare to run! 93 00:16:16,767 --> 00:16:17,893 Your Highness! 94 00:16:18,185 --> 00:16:19,436 - Go! - Go, go, go! 95 00:16:19,520 --> 00:16:20,520 Come on, go! 96 00:16:27,695 --> 00:16:29,363 - Get inside! Now! - No! 97 00:16:30,698 --> 00:16:31,991 What's the matter? 98 00:16:33,575 --> 00:16:34,575 You can't. 99 00:17:12,740 --> 00:17:16,744 Guard and protect my Lord Ahn! Now go! 100 00:17:34,678 --> 00:17:35,929 We must keep moving. 101 00:18:16,261 --> 00:18:17,471 Sorry. 102 00:19:04,226 --> 00:19:05,546 Your Highness. 103 00:19:08,772 --> 00:19:09,857 What's wrong with you? 104 00:19:12,025 --> 00:19:14,403 I thought Your Highness said they retreated at daybreak. 105 00:19:15,988 --> 00:19:17,239 I am at a loss. 106 00:19:18,657 --> 00:19:20,742 They returned to corpses in the sun. 107 00:19:22,703 --> 00:19:24,246 There must be a reason. 108 00:19:38,886 --> 00:19:40,262 All right, they're here. 109 00:19:43,307 --> 00:19:44,975 Makes no difference. 110 00:20:30,646 --> 00:20:32,648 Seo-bi! Seo-bi, help me! 111 00:20:33,315 --> 00:20:34,858 Please! Seo-bi! 112 00:20:35,442 --> 00:20:37,110 Seo-bi! 113 00:21:05,764 --> 00:21:07,683 Oh. Wait, wait. The sun is out. 114 00:21:08,600 --> 00:21:10,477 Why are they still moving around? 115 00:21:11,937 --> 00:21:15,357 It's the cold. The resurrection plant prefers it. 116 00:21:16,566 --> 00:21:17,818 If they are all alike, 117 00:21:17,901 --> 00:21:20,112 then sunlight is not what they are afraid of. 118 00:21:20,904 --> 00:21:22,739 They only fear high temperatures. 119 00:21:23,657 --> 00:21:27,494 But now that it's winter, it stays cold even with the sun. 120 00:21:27,577 --> 00:21:28,954 They will never cease now. 121 00:21:44,136 --> 00:21:47,306 Their numbers have stayed the same since their attack yesterday. 122 00:21:50,475 --> 00:21:52,019 So... so? 123 00:21:52,769 --> 00:21:55,230 That means they are the only monsters nearby. 124 00:21:55,856 --> 00:21:57,816 If there were more, they would have attacked us. 125 00:21:59,860 --> 00:22:02,420 Even if those are the only other monsters around here, 126 00:22:02,446 --> 00:22:04,573 the citadel would surely have hundreds! 127 00:22:04,656 --> 00:22:06,825 How do you suppose we survive the twenty pack? 128 00:22:07,117 --> 00:22:09,328 If we cross the stream, they should not follow. 129 00:22:09,411 --> 00:22:12,015 Since they cannot cross the water, we should head up this mountain. 130 00:22:12,039 --> 00:22:13,999 It's far safer than returning to the citadel. 131 00:22:16,710 --> 00:22:19,338 Seo... Seo-bi. Up the mountain? 132 00:22:19,421 --> 00:22:21,006 Where will we go? 133 00:22:22,632 --> 00:22:24,801 Did you not tell me once before 134 00:22:24,885 --> 00:22:27,471 that the Haewon Cho Clan is able to guarantee your safety? 135 00:22:27,554 --> 00:22:29,222 We will go to Mungyeong Saejae. 136 00:22:32,100 --> 00:22:33,810 Wait, Seo-bi... 137 00:22:36,480 --> 00:22:39,858 SUNGRYE GATE 138 00:22:53,205 --> 00:22:55,665 I heard a rumor that the plague is upon us. 139 00:22:55,749 --> 00:22:57,125 There's been sightings... 140 00:23:00,837 --> 00:23:03,173 ROYAL COMMANDERY DIVISION 141 00:23:06,551 --> 00:23:10,305 Due to urgent matters, the Chief State Councilor has left for Mungyeong Saejae. 142 00:23:10,680 --> 00:23:13,809 Now what is it that requires my absence from the State Council? 143 00:23:13,892 --> 00:23:14,935 What do I have to see? 144 00:23:15,018 --> 00:23:17,020 This matter is of great importance. 145 00:23:17,104 --> 00:23:19,397 I requested your presence to see it for yourself. 146 00:23:32,119 --> 00:23:33,245 All right. What is this? 147 00:23:36,164 --> 00:23:39,543 Last night, we found these women outside the north gate. 148 00:23:39,626 --> 00:23:43,088 According to the autopsy, one of the women had only just given birth. 149 00:23:44,631 --> 00:23:46,091 The baby found with her... 150 00:23:46,675 --> 00:23:49,427 have been strangled to death prior to our discovery. 151 00:23:50,679 --> 00:23:52,139 Is the culprit detained? 152 00:23:52,639 --> 00:23:56,017 They said the woman uttered something peculiar before she died. 153 00:23:56,351 --> 00:23:59,312 She claimed the people in her village did this to her and her child, 154 00:23:59,771 --> 00:24:01,731 and that they would kill every last one remaining. 155 00:24:01,773 --> 00:24:02,941 Those were her final words. 156 00:24:03,733 --> 00:24:05,110 Where is this village? 157 00:24:15,787 --> 00:24:17,873 Outside the north gate of Samgye-dong, Naeseonjae. 158 00:24:18,540 --> 00:24:20,041 "Naeseonjae"? You're sure of it? 159 00:24:20,458 --> 00:24:22,419 Yes, it's the private residence... 160 00:24:23,420 --> 00:24:25,297 and current home of the Queen's family. 161 00:25:15,555 --> 00:25:17,783 The Royal Commandery Division 162 00:25:17,807 --> 00:25:19,351 knows about Naeseonjae. 163 00:25:20,769 --> 00:25:24,105 We must seek immediate assistance from the Chief State Councillor. 164 00:25:24,189 --> 00:25:25,857 We cannot tell my father. 165 00:25:27,984 --> 00:25:29,486 We must keep this a secret. 166 00:25:32,155 --> 00:25:33,740 My father must never know. 167 00:25:49,923 --> 00:25:52,008 When I give birth to a prince... 168 00:25:54,386 --> 00:25:57,138 the Royal Commandery or anyone else, 169 00:26:00,141 --> 00:26:02,227 will not be able to challenge me. 170 00:26:19,619 --> 00:26:21,579 Before the crescent moon sets, 171 00:26:22,205 --> 00:26:23,957 prepare a ritual table. 172 00:26:25,917 --> 00:26:26,960 That day... 173 00:26:29,129 --> 00:26:32,132 the goddess of childbirth will bless you with a prince. 174 00:26:43,351 --> 00:26:46,938 THE WALLS OF MUNGYEONG SAEJAE 175 00:27:07,459 --> 00:27:09,544 He had a jade ornament of the Haewon Cho Clan, 176 00:27:09,627 --> 00:27:11,880 so that is why we let him pass the gates. 177 00:27:12,589 --> 00:27:14,090 Uncle! 178 00:27:14,174 --> 00:27:16,092 CHEONGSUDANG 179 00:27:19,387 --> 00:27:21,723 It is I, your only nephew, Beom-pal. 180 00:27:21,806 --> 00:27:24,851 A strange disease spread on my first day as magistrate in Dongnae. 181 00:27:25,018 --> 00:27:26,936 I barely escaped here with my own life. 182 00:27:27,479 --> 00:27:29,189 Please, grant me shelter. 183 00:27:30,065 --> 00:27:31,107 I see. 184 00:27:32,025 --> 00:27:34,819 I appointed you magistrate of Dongnae. 185 00:27:35,445 --> 00:27:39,991 And yet, it appears all you've managed thus far... 186 00:27:40,950 --> 00:27:42,869 is protecting your pathetic life! 187 00:27:46,122 --> 00:27:48,917 Uncle, I'm not sure I understand. 188 00:27:49,000 --> 00:27:51,378 Dongnae was placed in your care. 189 00:27:53,505 --> 00:27:55,173 What were you doing exactly? 190 00:27:55,256 --> 00:27:56,758 And the Crown Prince... 191 00:27:58,051 --> 00:28:01,805 under your nose murdered the commander of the Royal Army in Dongnae. 192 00:28:04,516 --> 00:28:07,185 Wait, wait. Do you mean... that Beom-il is dead? 193 00:28:08,812 --> 00:28:10,188 I wasn't aware. 194 00:28:10,647 --> 00:28:12,315 I promise, I wasn't aware! 195 00:28:13,983 --> 00:28:16,027 Please believe me! I did not know! 196 00:28:17,737 --> 00:28:18,988 You should be grateful... 197 00:28:21,366 --> 00:28:23,660 that Haewon Cho blood flows within you. 198 00:28:26,454 --> 00:28:28,456 That man is Dongnae's magistrate... 199 00:28:29,457 --> 00:28:31,418 and Haewon Cho Clan's only heir. 200 00:28:32,836 --> 00:28:34,838 See that he is treated accordingly. 201 00:28:38,466 --> 00:28:40,009 And what of the woman behind you? 202 00:28:46,057 --> 00:28:47,225 The thing is, 203 00:28:48,101 --> 00:28:50,687 she is a nurse who worked for the physician, Dr. Lee Seung-hui. 204 00:28:50,770 --> 00:28:53,022 I would not be alive if it were not for her. 205 00:28:55,525 --> 00:28:57,527 Dr. Lee Seung-hui, the physician? 206 00:29:00,655 --> 00:29:02,157 Is that true? 207 00:29:05,785 --> 00:29:07,120 Yes, my lord. 208 00:29:08,705 --> 00:29:11,374 See to it that she has accommodations as well. 209 00:29:21,009 --> 00:29:23,636 THE CITADEL OF SANGJU 210 00:30:13,353 --> 00:30:14,979 Even we care for rationing... 211 00:30:15,897 --> 00:30:17,774 the food will only last five more days. 212 00:30:18,733 --> 00:30:20,985 With these many refugees, there's not enough. 213 00:30:23,404 --> 00:30:27,158 In that case, each morning, hand out food to every last one. 214 00:30:28,785 --> 00:30:30,078 You're correct to ration, 215 00:30:30,912 --> 00:30:32,956 but the people should not starve. 216 00:30:45,176 --> 00:30:47,178 This is not the disease we know of. 217 00:30:48,513 --> 00:30:50,390 Things were not like this three years ago. 218 00:30:51,182 --> 00:30:52,892 They only ate flesh of humans. 219 00:30:53,434 --> 00:30:55,270 Bites did not lead to infection, 220 00:30:55,353 --> 00:30:57,522 and the infected did not rise during sunlight. 221 00:31:00,733 --> 00:31:01,860 He's hiding something. 222 00:31:02,902 --> 00:31:04,946 Lord Cho Hak-ju knows more about the disease. 223 00:31:05,029 --> 00:31:06,322 He has deceived you... 224 00:31:07,198 --> 00:31:08,783 and all of us, my lord. 225 00:31:14,956 --> 00:31:16,541 What are you trying to say? 226 00:31:19,919 --> 00:31:21,045 I feel... 227 00:31:22,088 --> 00:31:24,048 we are paying for the decision we made back then. 228 00:31:24,507 --> 00:31:25,884 This is our punishment. 229 00:31:30,972 --> 00:31:32,181 You have regrets? 230 00:31:35,018 --> 00:31:36,102 My lord. 231 00:31:39,397 --> 00:31:41,065 I have no regrets at all. 232 00:31:41,608 --> 00:31:44,485 Three years ago, Sangju... 233 00:31:44,944 --> 00:31:46,487 and Gyeongsang was spared. 234 00:31:47,614 --> 00:31:49,115 If given the choice, 235 00:31:49,657 --> 00:31:51,659 I would not change a single act. 236 00:31:54,871 --> 00:31:56,122 My apologies. 237 00:31:56,998 --> 00:31:59,042 I have forgotten my place for the moment. 238 00:31:59,626 --> 00:32:02,211 I will join the others and ensure the citadel's security. 239 00:32:41,042 --> 00:32:42,126 Your Highness. 240 00:33:08,486 --> 00:33:09,737 Your Highness. 241 00:33:11,072 --> 00:33:13,074 I overheard Lord Ahn Hyeon... 242 00:33:14,200 --> 00:33:16,035 saying odd things to one of his men. 243 00:33:17,036 --> 00:33:18,329 They spoke as if... 244 00:33:18,871 --> 00:33:21,374 they already know many things about this disease. 245 00:33:22,792 --> 00:33:25,712 And it seems Lord Cho Hak-ju is implicated as well. 246 00:33:27,880 --> 00:33:28,881 Your Highness. 247 00:33:29,424 --> 00:33:31,676 I believe it's best to leave this place. 248 00:33:32,385 --> 00:33:33,970 I will escort you, Your Highness. 249 00:33:34,595 --> 00:33:36,097 You will be much safer... 250 00:33:36,848 --> 00:33:39,267 back to the passage and up the north branch. 251 00:33:45,273 --> 00:33:47,900 Why are you sharing this information with me? 252 00:33:50,069 --> 00:33:51,069 Sir? 253 00:33:58,536 --> 00:34:00,163 Did Cho Hak-ju command you to? 254 00:34:01,998 --> 00:34:02,998 Sir. 255 00:34:04,500 --> 00:34:06,335 Lord Ahn Hyeon told me... 256 00:34:07,128 --> 00:34:09,881 that the palace guards knew I was en route to here. 257 00:34:12,717 --> 00:34:14,177 Was that your doing? 258 00:34:20,933 --> 00:34:22,018 So, then... 259 00:34:23,811 --> 00:34:25,897 are you trying to sort out between... 260 00:34:26,773 --> 00:34:28,566 Lord Ahn and I right now? 261 00:34:29,901 --> 00:34:31,110 Your Highness. 262 00:34:35,406 --> 00:34:37,366 You assume you can't trust me now? 263 00:34:40,536 --> 00:34:43,372 I left everything, my pregnant wife, 264 00:34:44,248 --> 00:34:46,375 I left my family to follow you. 265 00:34:47,960 --> 00:34:50,463 I've come all the way to Gyeongsang for you. 266 00:34:53,841 --> 00:34:56,260 And even now, you still do not trust me? 267 00:35:04,435 --> 00:35:05,812 Fire! 268 00:35:07,063 --> 00:35:08,731 Fire over there! 269 00:35:09,857 --> 00:35:11,067 Fire! 270 00:35:12,568 --> 00:35:13,736 Fire! 271 00:36:11,502 --> 00:36:12,587 The food. 272 00:36:13,212 --> 00:36:15,339 Were you able to save any of the food inside? 273 00:36:15,923 --> 00:36:16,966 No, sir. I'm sorry. 274 00:36:20,803 --> 00:36:22,847 This was your watch! What were you doing? 275 00:36:23,431 --> 00:36:25,224 How could you let this happen on your guard? 276 00:36:25,308 --> 00:36:26,684 We don't know, sir. 277 00:36:26,767 --> 00:36:28,607 All of a sudden, there was an explosion, and... 278 00:36:31,314 --> 00:36:33,858 Do you know how valuable that warehouse was? 279 00:36:33,941 --> 00:36:37,069 The lives of everyone here depended on the food that was inside! 280 00:36:37,153 --> 00:36:38,237 I'm sorry. 281 00:36:38,905 --> 00:36:39,947 It is all my fault. 282 00:36:40,031 --> 00:36:42,116 You should die! 283 00:36:42,200 --> 00:36:43,360 It was me! 284 00:36:46,537 --> 00:36:47,914 I left it alone. 285 00:36:55,004 --> 00:36:56,255 I did this. 286 00:36:58,424 --> 00:36:59,926 The fault... 287 00:37:02,094 --> 00:37:03,346 it's mine. 288 00:37:05,681 --> 00:37:07,934 I couldn't let my child starve to death, 289 00:37:08,893 --> 00:37:11,062 so I just tried to take some rice. 290 00:37:12,188 --> 00:37:14,065 I didn't know this would happen. 291 00:37:14,857 --> 00:37:16,192 I dropped my lamp. 292 00:37:16,692 --> 00:37:18,361 I dropped it by accident. 293 00:37:22,740 --> 00:37:24,283 I'm sorry! 294 00:37:27,453 --> 00:37:28,453 Just... 295 00:37:29,538 --> 00:37:31,666 Just kill me. 296 00:37:41,175 --> 00:37:42,468 What does it matter? 297 00:37:43,761 --> 00:37:45,096 We're going to die. 298 00:37:48,057 --> 00:37:49,976 Whether we starve to death... 299 00:37:52,311 --> 00:37:54,397 or get eaten by those monsters, 300 00:37:56,399 --> 00:37:58,109 we're all going to die. 301 00:38:15,209 --> 00:38:19,714 MUNGYEONG SAEJAE 302 00:38:42,486 --> 00:38:45,197 Do you really think you can use that to stop this disease? 303 00:38:45,906 --> 00:38:49,994 There's always a way to stop it, no matter how severe the disease is. 304 00:38:50,077 --> 00:38:51,746 And this one is no different. 305 00:38:52,997 --> 00:38:54,707 If I study this plant's property, 306 00:38:55,082 --> 00:38:58,210 I am sure I can find a way to put a stop to this disease. 307 00:38:58,711 --> 00:39:00,755 As long as we stay in Mungyeong Saejae, 308 00:39:01,213 --> 00:39:02,798 we should be safe. 309 00:39:06,552 --> 00:39:09,430 There are still people alive in the citadel of Sangju. 310 00:39:11,891 --> 00:39:13,601 We have to save those people. 311 00:39:15,227 --> 00:39:17,313 Right. His Highness... 312 00:39:18,898 --> 00:39:20,858 What is that in your hand? 313 00:39:25,196 --> 00:39:26,989 Hand it over, now! 314 00:39:44,215 --> 00:39:46,092 Do you know what this plant is? 315 00:39:53,557 --> 00:39:55,309 It brings the dead to life. 316 00:39:55,643 --> 00:39:57,228 It's called the resurrection plant. 317 00:39:58,896 --> 00:40:00,272 This plant's behind... 318 00:40:01,732 --> 00:40:03,359 It's behind this outbreak. 319 00:40:05,152 --> 00:40:07,238 And how do you know this? 320 00:40:09,573 --> 00:40:12,535 I first learned of this, through this nurse. 321 00:40:15,663 --> 00:40:18,207 Go on, then. Tell him how you know. 322 00:40:23,921 --> 00:40:27,883 "The resurrection plant was used to bring the dead King back to life. 323 00:40:29,218 --> 00:40:31,720 This plant is the cause of this disease." 324 00:40:33,347 --> 00:40:35,808 Is that what Lee Seung-hui told you? 325 00:40:36,517 --> 00:40:38,144 Oh, what do you mean by that? 326 00:40:39,270 --> 00:40:40,771 What do you mean... "The dead King"? 327 00:40:42,523 --> 00:40:44,483 Please have mercy. 328 00:40:44,567 --> 00:40:47,254 The only reason I found that plant, is because read about it 329 00:40:47,278 --> 00:40:48,946 in his patient journal. 330 00:40:49,655 --> 00:40:51,740 You read his patient journal? 331 00:40:53,826 --> 00:40:55,536 Then you must also know... 332 00:40:57,455 --> 00:40:59,707 how to raise the dead back to life? 333 00:41:07,590 --> 00:41:10,718 "If you mash the resurrection plant, put it on a needle, 334 00:41:10,801 --> 00:41:13,345 and insert it deep into the glabella, 335 00:41:13,804 --> 00:41:16,724 in two hours time, the dead will return to life. 336 00:41:16,807 --> 00:41:18,809 That's what he wrote in his journal. 337 00:41:26,317 --> 00:41:28,527 I will take that girl to Hanyang as well. 338 00:41:31,572 --> 00:41:32,865 Make preparations. 339 00:41:32,948 --> 00:41:34,148 Yes, my lord. 340 00:41:34,617 --> 00:41:36,952 Hanyang? When? What for? 341 00:41:42,750 --> 00:41:44,585 There is still unfinished... 342 00:41:45,544 --> 00:41:47,213 work to do. 343 00:41:48,923 --> 00:41:50,174 When it is done... 344 00:41:51,592 --> 00:41:54,678 I will return to Hanyang and meet the future prince. 345 00:42:00,559 --> 00:42:03,687 SANGJU, LORD AHN HYEON'S RESIDENCE 346 00:42:04,605 --> 00:42:05,605 Wait. 347 00:42:06,232 --> 00:42:07,858 What did you say? 348 00:42:10,319 --> 00:42:11,987 I will go to Mungyeong Saejae. 349 00:42:12,738 --> 00:42:13,781 Your Highness. 350 00:42:14,240 --> 00:42:16,116 Those monsters are everywhere. 351 00:42:16,200 --> 00:42:17,993 Mungyeong Saejae will be impossible to reach. 352 00:42:18,661 --> 00:42:20,412 To save our people, I must go. 353 00:42:21,580 --> 00:42:23,374 I will require your best men. 354 00:42:39,265 --> 00:42:41,141 I will lead the way, Your Highness. 355 00:42:52,444 --> 00:42:53,445 Let's go. 356 00:45:41,738 --> 00:45:43,157 Extinguish your torches. 357 00:46:06,722 --> 00:46:08,950 The north branch is very close to the passageway. 358 00:46:08,974 --> 00:46:11,643 The monsters fear water, so if we cross the river, 359 00:46:12,394 --> 00:46:14,313 we should be able to escape them. 360 00:46:15,105 --> 00:46:17,167 Even if you cross the north branch, 361 00:46:17,191 --> 00:46:19,359 Mungyeong Saejae will not be easy to enter. 362 00:46:20,235 --> 00:46:21,915 The Five Armies will be guarding the gates. 363 00:46:22,404 --> 00:46:24,685 The number of soldiers has dropped to a mere tenth 364 00:46:24,740 --> 00:46:26,492 due to the war three years ago. 365 00:46:26,575 --> 00:46:29,703 There are about 5,000 elite soldiers in Hanyang alone. 366 00:46:30,245 --> 00:46:31,872 But even for Cho Hak-ju... 367 00:46:32,498 --> 00:46:34,791 it will be difficult to send all those men. 368 00:46:36,043 --> 00:46:37,586 At most, the number... 369 00:46:38,086 --> 00:46:39,671 cannot be more than 2,500. 370 00:46:40,214 --> 00:46:42,257 That's still half the available force. 371 00:46:42,382 --> 00:46:45,594 There is not many to guard all the gates of Gyeongsang. 372 00:46:46,595 --> 00:46:48,347 They'll be undermanned. 373 00:46:48,889 --> 00:46:50,015 I agree. 374 00:46:51,016 --> 00:46:52,851 If they are guarding every gate, 375 00:46:53,060 --> 00:46:55,020 Mungyeong Saejae would have no more... 376 00:46:55,729 --> 00:46:57,105 than 500 men. 377 00:46:57,356 --> 00:46:58,649 It will not be possible 378 00:46:58,732 --> 00:47:01,693 to guard all of Mungyeong Saejae's walls with that number. 379 00:47:01,777 --> 00:47:05,280 The northwest section of the first gate is built very high. 380 00:47:05,364 --> 00:47:07,991 Functionally, it requires little defense. 381 00:47:08,075 --> 00:47:10,369 The amount of men on guard would be few. 382 00:47:10,452 --> 00:47:12,329 WEST SIDE, SOUTH SIDE 383 00:47:12,412 --> 00:47:15,040 Well, then, once you're in Mungyeong Saejae, 384 00:47:15,541 --> 00:47:17,167 what is Your Highness' plan? 385 00:47:23,757 --> 00:47:25,092 Cho Hak-ju... 386 00:47:27,427 --> 00:47:29,054 will die by my sword. 387 00:47:29,596 --> 00:47:32,057 For his shameless disregard of the people, 388 00:47:32,140 --> 00:47:34,268 for his traitorous attempt to steal the throne, 389 00:47:34,893 --> 00:47:37,187 I will punish him and reclaim my place. 390 00:47:38,647 --> 00:47:42,025 I will end this disease and save our people from starvation. 391 00:47:43,068 --> 00:47:44,736 And I will survive... 392 00:47:48,865 --> 00:47:50,701 and create a new world. 393 00:51:31,880 --> 00:51:33,882 Subtitle translation by Liya Choi 27496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.