All language subtitles for I.Am.Fear.2020.720p.BluRay.800MB.x264-GalaxyRG.sp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:05,201 OCR'd y corregidos por explosivoskull www.OpenSubtitles.org 2 00:00:17,700 --> 00:00:19,900 "LOS MONSTRUOS EXISTEN 3 00:00:20,024 --> 00:00:25,024 PERO SON MUY POCOS EN NÚMERO PARA SER VERDADERAMENTE PELIGROSOS. 4 00:00:25,048 --> 00:00:28,048 MÁS PELIGROSO ES EL HOMBRE COMÚN. 5 00:00:28,072 --> 00:00:36,072 LOS FUNCIONARIOS DISPUESTOS A CREER Y A ACTUAR SIN HACER PREGUNTAS" Primo Levi 6 00:00:36,904 --> 00:00:38,841 Hace algunos años, yo estaba a punto de salir al aire 7 00:00:38,865 --> 00:00:41,468 con una historia de fondo sobre los días de formación 8 00:00:41,492 --> 00:00:44,096 de Slobodan Milosevic en Serbia, 9 00:00:44,120 --> 00:00:46,849 mi productor se acercó a mí y dijo que un interno 10 00:00:46,873 --> 00:00:49,226 se había hecho cargo de ella... para comprobar la historia, 11 00:00:49,250 --> 00:00:51,770 y había descubierto un discrepancia. 12 00:00:51,794 --> 00:00:53,689 Bueno, en lugar de enfadarse 13 00:00:53,713 --> 00:00:55,357 cinco minutos antes la emisión, 14 00:00:55,381 --> 00:00:57,734 Dije, bueno, ya sabes, tráela aquí. 15 00:00:57,758 --> 00:00:59,653 Quiero conocerla ahora mismo. 16 00:00:59,677 --> 00:01:02,948 Bueno, Ernie se fue y un un momento después volvió, 17 00:01:02,972 --> 00:01:06,702 y siguiéndolo estaba esto Graduado de 22 años en Georgetown. 18 00:01:06,726 --> 00:01:07,828 Fue el interno. 19 00:01:07,852 --> 00:01:10,914 Su cabello fue arreglado en un cola de caballo grasienta. 20 00:01:10,938 --> 00:01:13,000 Se subió al escenario, a la luz 21 00:01:13,024 --> 00:01:16,003 que se supone que envuelve mi cara, ¿sí? 22 00:01:16,027 --> 00:01:20,022 Ella sacó su mano, y en shock lo sacudí. 23 00:01:21,199 --> 00:01:24,094 Ella me dio esta sonrisa de conocimiento, 24 00:01:24,118 --> 00:01:26,305 y ¿recuerdas lo que que me dijiste? 25 00:01:26,329 --> 00:01:27,689 Por supuesto que lo recuerdo. 26 00:01:28,748 --> 00:01:33,520 Dije que no nos conocemos, pero mi nombre es Sara Brown 27 00:01:33,544 --> 00:01:37,037 y vas a querer escuchar lo que tengo que decirte a continuación. 28 00:01:39,000 --> 00:01:43,500 MONTE SINJAR NORTE DE IRAK 29 00:01:45,181 --> 00:01:47,534 Tendrás los ojos vendados y el viaje será largo. 30 00:01:47,558 --> 00:01:49,745 Tendrás exactamente 20 minutos con Ra'ar, 31 00:01:49,769 --> 00:01:52,039 y si todo va según lo planeado, 32 00:01:52,063 --> 00:01:54,263 estarás de vuelta en Bagdad dentro de 13 horas. 33 00:01:56,150 --> 00:01:57,518 Si todo va según lo planeado. 34 00:01:59,487 --> 00:02:00,980 Si todo va según lo planeado. 35 00:02:03,574 --> 00:02:07,888 Gracias. 36 00:02:07,912 --> 00:02:09,113 Lluvia en el desierto. 37 00:02:09,997 --> 00:02:11,824 Debe ser tu día de suerte. 38 00:02:13,417 --> 00:02:14,617 Diviértete. 39 00:03:35,708 --> 00:03:36,908 Samir. 40 00:03:39,337 --> 00:03:40,537 Mi bolsillo. 41 00:03:42,423 --> 00:03:43,623 El encendedor. 42 00:03:45,051 --> 00:03:46,291 Samir. 43 00:03:55,811 --> 00:03:57,011 Te lo perdiste. 44 00:03:58,064 --> 00:03:59,544 Los Abaris han seguido adelante, 45 00:04:00,441 --> 00:04:03,121 llevando con ellos su buffet de "todo lo que puedas violar". 46 00:04:05,488 --> 00:04:09,009 Algunos fueron fáciles. Mujeres y niños, huyeron a la montaña a pie 47 00:04:09,033 --> 00:04:12,179 para rezar por la misericordia de su dios pavo real. 48 00:04:12,203 --> 00:04:14,653 Eso fue interesante. 49 00:04:18,167 --> 00:04:21,271 ¿Sabías que desde los tiempos asirios, 50 00:04:21,295 --> 00:04:23,038 su fe prohíbe que escriban? 51 00:04:24,340 --> 00:04:26,623 ¿Sabes siquiera lo que su fe eran originalmente? 52 00:04:28,844 --> 00:04:30,170 Te daré una pista. 53 00:04:36,644 --> 00:04:38,054 No eran chiítas. 54 00:04:40,731 --> 00:04:42,793 Son más tristes que los cristianos. 55 00:04:42,817 --> 00:04:46,129 Y si pensabas que eran zoroastristas, 56 00:04:46,153 --> 00:04:47,437 también te equivocas. 57 00:04:50,991 --> 00:04:54,012 Eran satanistas. 58 00:04:54,036 --> 00:04:56,403 Adoradores del diablo preislámicos. 59 00:05:00,000 --> 00:05:05,038 Entonces en el viejo y buenísimo oral la tradición, así que la historia va, 60 00:05:08,092 --> 00:05:12,838 en la época asiria en la cima del Monte Sinjar 61 00:05:13,597 --> 00:05:16,076 estaba el templo de Melek. 62 00:05:16,100 --> 00:05:19,162 Ahora, incluso si esto mundo infatuado cosmogónico 63 00:05:19,186 --> 00:05:22,514 en la que vivimos hoy, Melek es considerado el diablo. 64 00:05:23,816 --> 00:05:27,937 Pero en aquel entonces, Melek traducido significaba simplemente rey. 65 00:05:29,363 --> 00:05:31,216 Y a diferencia de Dios, 66 00:05:31,240 --> 00:05:34,469 Melek no quería que tu donaciones en un domingo. 67 00:05:34,493 --> 00:05:36,346 Y realmente no es como Dios, 68 00:05:36,370 --> 00:05:39,239 Melek no podía darte una mierda con tus oraciones. 69 00:05:40,624 --> 00:05:46,146 No, lo que Melek quería de los Yazidis era su miedo. 70 00:05:49,091 --> 00:05:53,196 Y a los Yazidis, como en lo que respecta a Dios, 71 00:05:53,220 --> 00:05:54,948 Dios era alguien o algo 72 00:05:54,972 --> 00:05:56,840 que podría entregar de Melek. 73 00:05:59,810 --> 00:06:01,580 Ahora, ¿no suena eso más real a la vida 74 00:06:01,604 --> 00:06:03,924 que todas las demás tonterías que escuchamos hoy, ¿eh? 75 00:06:04,690 --> 00:06:06,598 No tienes que hacer esto. 76 00:06:07,526 --> 00:06:09,045 Tengo mi propio dinero. 77 00:06:09,069 --> 00:06:10,839 Puedo llevarte a ello. 78 00:06:10,863 --> 00:06:13,925 Respetuosamente, Asad, y te respeto, 79 00:06:13,949 --> 00:06:16,344 eres un buen profesional, pero ¿por qué seguirías 80 00:06:16,368 --> 00:06:18,764 en esta caja de arena meada, como el fin del mundo 81 00:06:18,788 --> 00:06:21,099 si tuvieras cantidad de dinero, me importaba una mierda, 82 00:06:21,123 --> 00:06:22,809 Decenas de miles de dólares. 83 00:06:22,833 --> 00:06:24,449 - ¡Asad, oye! - Sterling. 84 00:06:26,212 --> 00:06:28,064 No, no, no, Asad, tú no lo entiendes. 85 00:06:28,088 --> 00:06:31,109 Me importa una mierda esta lamentable suma de dinero. 86 00:06:31,133 --> 00:06:35,655 No, mucho más valioso para yo está viendo lo que pasa 87 00:06:35,679 --> 00:06:38,298 a las personas que tratan de estafar mi entrega de dinero, 88 00:06:39,308 --> 00:06:41,077 y a sus familias. 89 00:06:41,101 --> 00:06:42,287 No es mi hijo. 90 00:06:42,311 --> 00:06:43,595 Oye, sí es tu hijo. 91 00:06:44,730 --> 00:06:47,334 Si necesitabas dinero en efectivo, lo deberías haber robado 92 00:06:47,358 --> 00:06:50,420 a los americanos o los alemanes, 93 00:06:50,444 --> 00:06:52,631 o mentir como los rusos. 94 00:06:52,655 --> 00:06:55,300 No, no, no, mi hijo. 95 00:06:55,324 --> 00:06:57,302 Oye, no es tu culpa. 96 00:06:57,326 --> 00:07:00,362 No sabías que el Secreto Yazidi. 97 00:07:02,122 --> 00:07:05,560 Yo tampoco, porque nunca se ha escrito en ninguna parte. 98 00:07:05,584 --> 00:07:07,909 Tiene que serte susurrado 99 00:07:09,880 --> 00:07:13,542 Es mucho mejor para ti verlo y experimentarlo. 100 00:07:14,510 --> 00:07:16,795 ¿Te lo susurro? 101 00:07:37,825 --> 00:07:39,025 Está aquí. 102 00:07:45,666 --> 00:07:46,866 ¡Baba! 103 00:07:49,503 --> 00:07:50,703 Asad, sonríe. 104 00:07:51,714 --> 00:07:53,149 Estás en la cámara. 105 00:07:53,173 --> 00:07:55,415 No hables, no hables. 106 00:07:56,302 --> 00:07:57,863 ♪ Rema, rema, rema tu bote ♪ 107 00:07:57,887 --> 00:08:00,615 ♪ Suavemente por la corriente ♪ 108 00:08:00,639 --> 00:08:03,368 ♪ Alegremente, alegremente, alegremente, alegremente ♪ 109 00:08:03,392 --> 00:08:05,717 ♪ La vida no es más que un sueño ♪ 110 00:08:07,688 --> 00:08:09,708 Eso es, eso es, reza. 111 00:08:09,732 --> 00:08:11,473 Reza para que tu vida sea sensible. 112 00:08:12,818 --> 00:08:16,798 ♪ Rema, rema, rema tu bote suavemente por la corriente ♪ 113 00:08:16,822 --> 00:08:18,008 Baba. 114 00:08:18,032 --> 00:08:20,023 ♪ Alegremente, alegremente, alegremente ♪ 115 00:08:22,953 --> 00:08:24,723 ♪ La vida no es más que un sueño ♪ 116 00:08:24,747 --> 00:08:27,559 Oh Dios, oh, Dios. 117 00:08:27,583 --> 00:08:29,102 Baba. 118 00:08:29,126 --> 00:08:31,229 No, no, no, no, No, no, no. 119 00:08:31,253 --> 00:08:34,287 ¡No, no, no! 120 00:08:35,507 --> 00:08:36,985 No, no, no. 121 00:08:37,009 --> 00:08:38,667 No, no, no, no, ho, ho, ho, ho. 122 00:08:39,845 --> 00:08:41,114 ¡Mátame primero! 123 00:08:41,138 --> 00:08:43,450 ¡No, no mi hijo, no, no! 124 00:08:43,474 --> 00:08:45,048 ¡Mátame primero! 125 00:08:45,935 --> 00:08:47,245 No mi hijo, mátame, yo! 126 00:08:47,269 --> 00:08:49,094 ¡Por favor, por favor, no! 127 00:08:52,983 --> 00:08:54,267 ¡Mátame primero! 128 00:09:37,695 --> 00:09:39,188 Quiero preguntarte sobre.., 129 00:09:40,823 --> 00:09:43,400 sobre el componente secular del Estado Islámico. 130 00:09:45,369 --> 00:09:48,932 El movimiento comenzó con unos pocos inversores privados y anónimos 131 00:09:48,956 --> 00:09:51,476 que financió las primeras operaciones. 132 00:09:51,500 --> 00:09:54,312 Ahora, como el califato se extiende a lo largo de miles de kilómetros, 133 00:09:54,336 --> 00:09:59,458 controla los bancos, campos de petróleo, instalaciones mineras. 134 00:10:00,384 --> 00:10:01,903 Con estos millones de dólares... 135 00:10:01,927 --> 00:10:04,114 No son millones. 136 00:10:04,138 --> 00:10:05,381 Son miles de millones. 137 00:10:06,390 --> 00:10:07,784 Con eso estás capaz de emplear... 138 00:10:07,808 --> 00:10:09,008 Dilo. 139 00:10:11,353 --> 00:10:13,707 Con estos miles de millones de dólares, 140 00:10:13,731 --> 00:10:15,000 puede emplear a los miembros... 141 00:10:15,024 --> 00:10:17,127 de la globalidad de la comunidad de mercenarios. 142 00:10:17,151 --> 00:10:20,088 Cuando los usamos, los llaman mercenarios. 143 00:10:20,112 --> 00:10:24,399 Cuando América los usa, son llamado contratistas de seguridad. 144 00:10:25,409 --> 00:10:26,610 Es un buen punto. 145 00:10:28,328 --> 00:10:30,015 Con estos miles de millones de dólares, 146 00:10:30,039 --> 00:10:32,851 eres capaz de entrenar mejor los combatientes del Estado Islámico, 147 00:10:32,875 --> 00:10:35,103 asesinar a los líderes tribales, 148 00:10:35,127 --> 00:10:38,273 incluso contratar a un equipo amplio de expertos en contra-inteligencia 149 00:10:38,297 --> 00:10:39,957 para ayudar a protegerte. 150 00:10:42,801 --> 00:10:44,154 La expansión del califato 151 00:10:44,178 --> 00:10:46,823 ha mostrado una clara énfasis estratégico 152 00:10:46,847 --> 00:10:50,300 en la captura de estos recursos y ganancias monetarias. 153 00:10:51,143 --> 00:10:53,178 ¿Le preocupa a Alá la riqueza? 154 00:10:55,481 --> 00:10:56,875 ¿Por qué no le preguntas al Papa 155 00:10:56,899 --> 00:11:01,046 cómo le gusta a Dios vivir en su casa en el Vaticano? 156 00:11:01,070 --> 00:11:02,881 Alá no es marxista. 157 00:11:02,905 --> 00:11:05,941 Alá no es un capitalista. 158 00:11:07,493 --> 00:11:10,946 Dios es simplemente Alá, 159 00:11:11,914 --> 00:11:15,602 y su filosofía es sin ambigüedades. 160 00:11:15,626 --> 00:11:18,772 Así que se podría decir que estamos en la revuelta 161 00:11:18,796 --> 00:11:23,234 contra cualquier filosofía que se coloca a sí mismo 162 00:11:23,258 --> 00:11:25,251 por encima de la palabra de Alá. 163 00:11:28,180 --> 00:11:31,409 Pero eso no paga el alquiler. 164 00:11:31,433 --> 00:11:34,353 Cómo lo harías... describir la diferencia entre tú y Osama Bin Laden? 165 00:11:34,812 --> 00:11:37,499 No estoy en el en el fondo del océano. 166 00:11:37,523 --> 00:11:38,723 Ideológicamente. 167 00:11:41,235 --> 00:11:44,047 Al-Qaeda estaba dispuesta a espera un siglo 168 00:11:44,071 --> 00:11:46,982 para crear el califato y el Estado Islámico. 169 00:11:48,158 --> 00:11:51,429 Donde buscan el reverentes y ricos, 170 00:11:51,453 --> 00:11:54,682 buscamos a los audaces y ...desafectados, 171 00:11:54,706 --> 00:11:59,285 pero estamos dispuestos a aceptar los temerosos de todos modos. 172 00:12:00,379 --> 00:12:05,501 Así es como nosotros pocos nos convertimos en muchos. 173 00:12:07,094 --> 00:12:09,906 ¿Quieres saber qué Osama Bin Laden 174 00:12:09,930 --> 00:12:12,174 realmente de que se preocupó? 175 00:12:12,766 --> 00:12:14,160 Tú. 176 00:12:14,184 --> 00:12:19,332 Estaba preocupado por espectaculares actos de represalia, 177 00:12:19,356 --> 00:12:23,253 buscando la selección del apoyo de los medios de comunicación. 178 00:12:23,277 --> 00:12:28,216 Cuanto más grande era el acto, el mayor atención de los medios de comunicación, 179 00:12:28,240 --> 00:12:32,095 y cuantas más personas ...que miraría, 180 00:12:32,119 --> 00:12:34,139 más temía el mundo. 181 00:12:34,163 --> 00:12:37,475 Cuanto más temía el mundo, cuantos más miraban. 182 00:12:37,499 --> 00:12:40,779 Y aún así se podría decir que la ...más atención que la que recibió Bin Laden, 183 00:12:41,211 --> 00:12:42,954 más se convirtió en un objetivo. 184 00:12:44,298 --> 00:12:45,733 Asad, este miedo 185 00:12:45,757 --> 00:12:47,277 es tocar la divinidad. 186 00:12:47,301 --> 00:12:48,903 Te ofreces a el Yazidikin 187 00:12:48,927 --> 00:12:51,114 lo más cercano a su experiencia 188 00:12:51,138 --> 00:12:52,657 que cualquiera puede tener. 189 00:12:52,681 --> 00:12:55,118 ¿Puedes sentirlo, Asad? 190 00:12:55,142 --> 00:12:56,703 Es hermoso. 191 00:12:56,727 --> 00:12:58,843 Sé que puedes guardar el secreto. 192 00:13:13,577 --> 00:13:15,485 ¡No te muevas! 193 00:13:20,125 --> 00:13:25,080 Dios es cualquier cosa que puede salvarte, ¿eh? 194 00:13:26,256 --> 00:13:29,000 Tu dios hoy, Asad, está en esa bolsa de lona. 195 00:13:30,928 --> 00:13:32,128 Guarda tus oraciones. 196 00:13:33,805 --> 00:13:36,047 Ella te amará, joder. 197 00:14:06,546 --> 00:14:07,747 Sólo quédate ahí. 198 00:14:10,926 --> 00:14:12,126 Ahí lo tienes. 199 00:14:14,680 --> 00:14:19,593 Cielo polar, repito, Cielo polar está confirmado KIA. 200 00:14:22,020 --> 00:14:23,220 Está bien. 201 00:14:35,158 --> 00:14:37,804 Me temo que nuestro tiempo juntos se ha acabado. 202 00:14:37,828 --> 00:14:39,389 En nombre de GBN, le agradezco 203 00:14:39,413 --> 00:14:42,558 por concederme esto entrevista exclusiva, 204 00:14:42,582 --> 00:14:43,893 y por respetar la seguridad 205 00:14:43,917 --> 00:14:45,770 de periodistas forasteros en zona de conflicto. 206 00:14:45,794 --> 00:14:48,747 El mundo entero es un área de conflicto, Sara. 207 00:14:50,340 --> 00:14:53,209 ¿Qué crees que haría falta para que la gente se dé cuenta de eso? 208 00:14:54,636 --> 00:14:56,961 La paz sea contigo. 209 00:15:08,817 --> 00:15:13,715 CUATRO MESES DESPUÉS LOS ÁNGELES, CALIFORNIA 210 00:15:13,739 --> 00:15:15,008 ¿Qué cojones es esto? 211 00:15:15,032 --> 00:15:16,551 - ¿Qué es esto? - Es un helicóptero de tráfico. 212 00:15:16,575 --> 00:15:19,304 - ¿Quieres callar esta cosa? - Necesito esta maldita cosa. 213 00:15:19,328 --> 00:15:22,390 - Sólo cálmate, joder. - Hijo de puta. 214 00:15:22,414 --> 00:15:24,058 - ¡Mierda! - ¿Está muerto? 215 00:15:24,082 --> 00:15:26,533 - Sólo se ha desmayado. - Dios. 216 00:15:27,544 --> 00:15:29,022 Se suponía que para estar cubriendo, 217 00:15:29,046 --> 00:15:30,148 pequeño pedazo de mierda. 218 00:15:30,172 --> 00:15:31,190 No lo vi. 219 00:15:31,214 --> 00:15:33,526 Vas a estar bien. 220 00:15:33,550 --> 00:15:35,333 No quiero morir. 221 00:15:38,513 --> 00:15:43,341 No quiero morir. 222 00:15:55,100 --> 00:15:57,175 2 de julio 223 00:15:57,199 --> 00:15:58,843 Muévete, ¿qué estás esperando? 224 00:15:58,867 --> 00:16:01,054 Sólo tráelo aquí. 225 00:16:01,078 --> 00:16:02,555 - Tómalo con calma. - Tráelo aquí. 226 00:16:02,579 --> 00:16:04,654 Bájalo, bájalo. 227 00:16:10,170 --> 00:16:11,564 Aquí tienes, vamos ver que tengo. 228 00:16:11,588 --> 00:16:14,163 Necesito ver lo que tengo, Necesito ver lo que tengo. 229 00:16:18,136 --> 00:16:19,447 Tomará un minuto para que surta efecto. 230 00:16:19,471 --> 00:16:22,255 Y no puede quedarse más tiempo despierto. 231 00:16:25,977 --> 00:16:27,510 No, no. 232 00:16:41,326 --> 00:16:43,735 Te despertarás de nuevo, si no aquí, en el Jannah. 233 00:16:44,913 --> 00:16:46,557 No quiero morir. 234 00:16:46,581 --> 00:16:48,559 - Está bien, - No quiero morir. 235 00:16:48,583 --> 00:16:51,020 - Quiero despertarme aquí. - No morirás. 236 00:16:51,044 --> 00:16:52,313 Tienes que sacarlo. 237 00:16:52,337 --> 00:16:53,648 Tienes que cogerlo... 238 00:16:53,672 --> 00:16:57,498 No, no. 239 00:17:02,931 --> 00:17:04,492 Bien, vamos a sacar esto. 240 00:17:04,516 --> 00:17:07,161 - ¡Eh! - Vamos a conseguir esto. 241 00:17:07,185 --> 00:17:09,580 - No, no, no. - Oye... 242 00:17:09,604 --> 00:17:10,456 Oye. 243 00:17:10,480 --> 00:17:12,333 - Haz algo. - Vamos... 244 00:17:12,357 --> 00:17:13,557 Bien, vale. 245 00:17:14,651 --> 00:17:16,295 - ¿Qué, qué, qué? - No está respirando. 246 00:17:16,319 --> 00:17:17,588 - ¿Por qué te detuviste? - Toma. 247 00:17:17,612 --> 00:17:18,923 Sostén esto en su cara, aquí. 248 00:17:18,947 --> 00:17:20,174 Sostén esto en su cara, ahí. 249 00:17:20,198 --> 00:17:22,593 Bien, tú bombeas, tú bombea justo ahí, ¿de acuerdo? 250 00:17:22,617 --> 00:17:24,804 Vamos, vamos. 251 00:17:24,828 --> 00:17:26,222 - ¿El desfibrilador? 252 00:17:26,246 --> 00:17:28,307 No tengo un desfibrilador. 253 00:17:28,331 --> 00:17:30,156 Sigue bombeando. 254 00:17:38,049 --> 00:17:39,249 Ahmad está muerto. 255 00:17:40,177 --> 00:17:42,905 Nuestro maldito doctor es un drogadicto. 256 00:17:42,929 --> 00:17:45,423 Tiene una maldita marca en todos sus brazos. 257 00:17:46,850 --> 00:17:50,095 Parece que otro de nuestros de la sala de chat empieza a joder. 258 00:17:51,563 --> 00:17:53,306 Que alguien vaya a verla. 259 00:18:22,636 --> 00:18:24,655 No había nada que podría hacer. 260 00:18:24,679 --> 00:18:25,879 Lo sé, lo sé. 261 00:18:28,850 --> 00:18:33,805 Um, Moosavi, ¿estás familiarizado con la música trance? 262 00:18:34,731 --> 00:18:35,931 ¿Conoces a Trance Pop? 263 00:18:37,025 --> 00:18:37,877 ¿Qué? 264 00:18:37,901 --> 00:18:39,267 Ya sabes, como. 265 00:18:52,207 --> 00:18:53,893 Mierda. 266 00:18:53,917 --> 00:18:55,117 Joder, mierda. 267 00:19:01,675 --> 00:19:02,875 Hijo de puta. 268 00:19:33,415 --> 00:19:37,369 ¿Tiene demandas, o vas a matarme? 269 00:19:38,628 --> 00:19:41,274 Tenemos demandas, y sólo vamos a matarte. 270 00:19:41,298 --> 00:19:43,625 Por favor, deja ir a RJ. 271 00:19:44,759 --> 00:19:46,195 Tiene una familia. 272 00:19:46,219 --> 00:19:47,363 Suficiente para la cámara. 273 00:19:47,387 --> 00:19:48,963 No te sirve para nada. 274 00:19:50,765 --> 00:19:53,578 No veo cómo dejarle ir nos sería de utilidad. 275 00:19:53,602 --> 00:19:55,997 Tiene una niña pequeña. 276 00:19:56,021 --> 00:19:57,221 Tiene dos años. 277 00:20:03,778 --> 00:20:06,731 ¿Cómo te llamas? 278 00:20:11,620 --> 00:20:12,820 Mi nombre es Jalliel. 279 00:20:13,830 --> 00:20:17,408 Jalliel, ¿puedo hacer una petición? 280 00:20:19,669 --> 00:20:23,899 No importa lo que hizo. 281 00:20:23,923 --> 00:20:25,541 No importa. 282 00:20:26,468 --> 00:20:28,446 Sí que importa. Era un drogadicto. 283 00:20:28,470 --> 00:20:30,281 No puedes confiar en los drogadictos. 284 00:20:30,305 --> 00:20:32,408 Yo estoy a cargo aquí. 285 00:20:32,432 --> 00:20:34,134 No se hace una mierda como esta. 286 00:20:39,189 --> 00:20:40,416 ¿Y las marcas? 287 00:20:40,440 --> 00:20:42,793 Justo ahí, están sólo cubiertas de sangre. 288 00:20:42,817 --> 00:20:44,100 Muéstrame. 289 00:20:45,779 --> 00:20:47,647 Justo aquí, joder. 290 00:20:51,409 --> 00:20:52,652 Espera, espera un minuto. 291 00:20:54,954 --> 00:20:56,557 Espere. 292 00:20:56,581 --> 00:20:58,142 No veo ninguna marca. 293 00:20:58,166 --> 00:21:01,062 Yo, yo vi las marcas. 294 00:21:01,086 --> 00:21:02,438 ¿Viste alguna? 295 00:21:02,462 --> 00:21:06,291 No estaba mirando, pero no lo sé por qué cortamos. 296 00:21:08,677 --> 00:21:10,462 Bueno, ahora está muerto. 297 00:21:15,558 --> 00:21:17,051 Es lo que es. 298 00:21:24,609 --> 00:21:26,227 ¿Quién le habló? 299 00:21:29,906 --> 00:21:32,134 Le hablaste, ¿verdad? 300 00:21:32,158 --> 00:21:34,318 Bueno, ella quería algo con que pintar. 301 00:21:35,662 --> 00:21:38,933 Piensa antes de hacer algo estúpido como esto. 302 00:21:38,957 --> 00:21:42,577 ¿Por qué no le devuelves su teléfono móvil? 303 00:21:52,929 --> 00:21:54,198 Está ardiendo. 304 00:21:54,222 --> 00:21:56,589 Sin embargo, la gran historia... 305 00:21:57,851 --> 00:22:01,330 desarrollándose desde la ruptura, un grupo de hombres enmascarados... 306 00:22:01,354 --> 00:22:03,374 Armado con rifles automáticos, ...asaltado... 307 00:22:03,398 --> 00:22:04,875 Fue un tiroteo y un secuestro, 308 00:22:04,899 --> 00:22:07,670 que aparentemente involucra Corresponsal de GBN 309 00:22:07,694 --> 00:22:09,046 y el conocido conservador 310 00:22:09,070 --> 00:22:10,715 comentarista político, Sara Brown. 311 00:22:10,739 --> 00:22:12,675 - Sara Brown... - Sara Brown... 312 00:22:12,699 --> 00:22:15,469 Corresponsal de la EN, Sara Brown. 313 00:22:15,493 --> 00:22:17,471 Por sus incansables esfuerzos, 314 00:22:17,495 --> 00:22:20,307 trabajando en el mundo para Fondos de Niños Refugiados. 315 00:22:20,331 --> 00:22:22,051 La organización tenía ...subió a 230... 316 00:22:23,084 --> 00:22:25,474 Brown ha estado en el centro de atención debido a 317 00:22:25,498 --> 00:22:27,815 su exclusiva y entrevista aparentemente imposible 318 00:22:27,839 --> 00:22:31,290 con el comandante del Estado Islámico, Ra'ar al Yasim unos meses... 319 00:22:38,850 --> 00:22:40,093 Póngase esto ahora. 320 00:22:42,145 --> 00:22:43,345 ¡Dije ahora! 321 00:22:45,565 --> 00:22:47,556 ¡Muévete, joder! 322 00:24:12,100 --> 00:24:18,000 America se ha convertido en una nación de mirones, 323 00:24:18,024 --> 00:24:22,124 así que les daremos algo para que lo vean. 324 00:24:23,100 --> 00:24:26,000 Mientras celebran su supuesta independencia, 325 00:24:26,024 --> 00:24:29,024 les ayudaremos a celebrar. 326 00:24:29,048 --> 00:24:33,048 A medianoche del Cuatro de Julio, Sara Brown y R.J. Stock 327 00:24:33,072 --> 00:24:36,072 serán decapitados en una transmisión en vivo por Internet 328 00:24:36,096 --> 00:24:39,196 para que lo vean a placer. 329 00:24:40,020 --> 00:24:42,597 Mientras hagan una barbacoa este fin de semana, 330 00:24:42,621 --> 00:24:45,119 recuerden que su independencia tiene un precio. 331 00:24:45,143 --> 00:24:46,829 El precio es la muerte. 332 00:24:46,853 --> 00:24:50,348 Nadie está realmente a salvo, ya no. 333 00:24:51,941 --> 00:24:54,642 Así que disfruten de sus fuegos artificiales. 334 00:25:22,055 --> 00:25:23,532 Sabes, yo tenía una pequeña casa 335 00:25:23,556 --> 00:25:25,826 a las afueras de Zayouna en Bagdad. 336 00:25:25,850 --> 00:25:29,720 Sólo yo, mi madre y Samir. 337 00:25:31,230 --> 00:25:32,932 - ¿Recuerdas? - Sí. 338 00:25:33,983 --> 00:25:36,644 Y a su madre, que le pasó otra vez? 339 00:25:38,071 --> 00:25:40,940 Murió al dar a luz. 340 00:25:44,410 --> 00:25:48,364 Claro, todos tuvimos altibajos, pero mi familia estaba a salvo. 341 00:25:50,041 --> 00:25:51,367 Mi hijo iba a la escuela. 342 00:25:52,543 --> 00:25:56,622 Así que nos pusimos en paz con ser impotente. 343 00:25:59,509 --> 00:26:04,490 Luego invadieron, otra vez. 344 00:26:04,514 --> 00:26:07,201 Y Saddam que salió a TV y radio 345 00:26:07,225 --> 00:26:09,662 y dijo que íbamos a ganar de nuevo. 346 00:26:09,686 --> 00:26:11,121 Mi madre, que se moría, vino... 347 00:26:11,145 --> 00:26:12,706 y dijo que era el momento que actuemos 348 00:26:12,730 --> 00:26:14,810 no importa lo que los americanos nos hicieron. 349 00:26:15,274 --> 00:26:17,878 Era hora de que Irak respondiera 350 00:26:17,902 --> 00:26:20,102 la llamado de la justicia y ...y eliminar a Saddam. 351 00:26:22,281 --> 00:26:23,509 Así que escuchen. 352 00:26:23,533 --> 00:26:26,929 Cuatro meses después, estaba trabajando 353 00:26:26,953 --> 00:26:28,973 con la Fuerza Delta como un traductor, 354 00:26:28,997 --> 00:26:30,182 y sacamos a Saddam 355 00:26:30,206 --> 00:26:32,992 de ese maldito agujero de ratas donde se escondía. 356 00:26:34,293 --> 00:26:36,370 La vez que les ayudé con Saddam, 357 00:26:37,588 --> 00:26:42,209 esa semana la escuela de mi hijo ...fue volada. 358 00:26:43,428 --> 00:26:46,323 Le dije a mi hijo habrá 359 00:26:46,347 --> 00:26:48,299 escuelas en América en la que puede ir. 360 00:26:50,685 --> 00:26:52,136 Pero entonces, nada. 361 00:26:54,731 --> 00:26:56,625 No tenemos nada. 362 00:26:56,649 --> 00:26:59,461 Olvidaste la parte en la que desobedeció al comandante del equipo 363 00:26:59,485 --> 00:27:01,964 cuando te vas a la mierda... de Saddam. 364 00:27:01,988 --> 00:27:03,716 Tomó un equipo de maquillaje de una hora 365 00:27:03,740 --> 00:27:05,259 para estar en la lectura de cargos. 366 00:27:05,283 --> 00:27:06,969 Era el maldito Saddam. 367 00:27:06,993 --> 00:27:08,679 Deberían haber cogido al que lo colgó. 368 00:27:08,703 --> 00:27:10,431 Sí, también olvidaste la parte 369 00:27:10,455 --> 00:27:12,891 donde intentaste pasar de contrabando 80.000 dólares 370 00:27:12,915 --> 00:27:15,534 en bonos al portador en Turquía, ...regresando. 371 00:27:16,961 --> 00:27:17,730 Eran míos. 372 00:27:17,754 --> 00:27:18,939 - Mentira. - Sí. 373 00:27:18,963 --> 00:27:21,233 Fueron rastreados hasta un banco en Tecriq, 374 00:27:21,257 --> 00:27:22,818 un banco que era propiedad de Saddam. 375 00:27:22,842 --> 00:27:24,319 Esa era una caja de seguridad 376 00:27:24,343 --> 00:27:25,779 que mi madre tuvo antes de morir. 377 00:27:25,803 --> 00:27:26,613 Ella era de Tecriq. 378 00:27:26,637 --> 00:27:28,365 Tu madre es jordana. 379 00:27:28,389 --> 00:27:32,119 Así que acepta que no estoy de acuerdo, ¿Verdad? 380 00:27:32,143 --> 00:27:33,746 ¿Y ahora qué? 381 00:27:33,770 --> 00:27:36,165 ¿Debo hacerme pasar por un solitario reclutador de lobos 382 00:27:36,189 --> 00:27:39,001 e infiltrarse en algunas células dormidas? 383 00:27:39,025 --> 00:27:42,212 Usar un poco de mi Ra'ar credibilidad una vez más? 384 00:27:42,236 --> 00:27:44,939 Esa mierda funciona hasta que no se hace, joder. 385 00:27:46,115 --> 00:27:49,511 Tenemos esta factura que necesitan que el Congreso apruebe 386 00:27:49,535 --> 00:27:51,138 para ayudar al Vice-Presidente contrate 387 00:27:51,162 --> 00:27:54,141 la aplicación de la ley federal para trabajos a una empresa privada. 388 00:27:54,165 --> 00:27:57,352 Así que nosotros, necesitamos que vayas 389 00:27:57,376 --> 00:27:59,396 a una escuela secundaria en North Hollywood. 390 00:27:59,420 --> 00:28:01,398 No hay bajas masivas. 391 00:28:01,422 --> 00:28:05,194 Tal vez no más de cinco, seis. 392 00:28:05,218 --> 00:28:06,544 - Niños. - Sí. 393 00:28:14,393 --> 00:28:15,621 Sólo te estamos jodiendo. 394 00:28:15,645 --> 00:28:18,457 La CIA no hace realmente ese tipo de mierda. 395 00:28:18,481 --> 00:28:20,626 Joder, no, a menos que creen que nueve de cada diez 396 00:28:20,650 --> 00:28:23,212 viejos negros que ...te dicen de manera diferente. 397 00:28:23,236 --> 00:28:25,798 - Ese tipo de mierda, en realidad. - Que os jodan, tío. 398 00:28:25,822 --> 00:28:26,715 ¿Qué es? 399 00:28:26,739 --> 00:28:28,092 Exactamente lo que dijiste. 400 00:28:28,116 --> 00:28:31,108 Palabra por palabra, literalmente. 401 00:28:40,128 --> 00:28:41,313 Sube. 402 00:28:41,337 --> 00:28:42,689 ¿Dónde está Ahmad? 403 00:28:42,713 --> 00:28:44,733 Se suponía que iba a estar contigo. 404 00:28:44,757 --> 00:28:46,749 Necesito su autorización confirmación. 405 00:28:51,931 --> 00:28:54,118 No sin su confirmación. 406 00:28:54,142 --> 00:28:55,426 No te lo pediré de nuevo. 407 00:29:00,731 --> 00:29:02,126 ¿Estás loco? 408 00:29:02,150 --> 00:29:05,520 Quiero su confirmación ahora, o todos moriremos. 409 00:29:16,747 --> 00:29:19,852 Tu reputación te precede, Asad. 410 00:29:19,876 --> 00:29:23,188 Yo soy Ahmad, y tú eres Asad Nasir, 411 00:29:23,212 --> 00:29:26,622 quién Ra'ar todavía confía. 412 00:29:28,759 --> 00:29:30,542 Por favor, entra por detrás. 413 00:30:50,000 --> 00:30:52,000 3 de julio 414 00:30:52,024 --> 00:30:57,124 MENOS DE CUARENTA Y OCHO HORAS HASTA LA EJECUCIÓN 415 00:31:03,771 --> 00:31:06,291 Esto acaba de llegar: según los bomberos de Los Ángeles, 416 00:31:06,315 --> 00:31:09,127 ahora se ha confirmado que todos estos incendios 417 00:31:09,151 --> 00:31:11,338 son la obra de un un solo pirómano, 418 00:31:11,362 --> 00:31:12,506 y estamos basando esto, y 419 00:31:12,530 --> 00:31:14,925 de los informes sobre la tipo de incendiario 420 00:31:14,949 --> 00:31:18,262 y patrones de quemaduras encontrados en la escena. 421 00:31:18,286 --> 00:31:20,847 271 días, sabemos lo ha sido, 422 00:31:20,871 --> 00:31:23,684 desde que hemos tenido alguna lluvia en el sur de California, 423 00:31:23,708 --> 00:31:26,728 y estos incendios no pueden parecer para llegar en un momento peor. 424 00:31:26,752 --> 00:31:29,481 Noticias de última hora de los Estados Unidos. 425 00:31:29,505 --> 00:31:32,734 El Centro Médico de la UCLA ha dejado sabemos que Alex Schamoff, 426 00:31:32,758 --> 00:31:36,196 el oficial de seguridad herido en el tiroteo en Los Ángeles, 427 00:31:36,220 --> 00:31:38,865 ha fallecido de la las heridas que sufrió. 428 00:31:38,889 --> 00:31:42,299 Ahora vamos en vivo a Los Ángeles. 429 00:31:56,240 --> 00:31:57,691 ¿Qué pasa? 430 00:32:52,004 --> 00:32:53,622 ¿Qué pasa? 431 00:33:00,012 --> 00:33:02,131 ¿Qué estás mirando? 432 00:33:11,649 --> 00:33:15,170 Te apuesto la vida que el blanco americano 433 00:33:15,194 --> 00:33:17,506 nadie ha hecho nada pero besa tu trasero, 434 00:33:17,530 --> 00:33:19,174 te daré ropa bonita, y te diré 435 00:33:19,198 --> 00:33:20,801 cómo el blanco es increíble y 436 00:33:20,825 --> 00:33:22,636 te hará sentir como alguien especial. 437 00:33:22,660 --> 00:33:24,513 ¿Por qué Ra'ar no se limitó a matarme? 438 00:33:24,537 --> 00:33:25,722 ¿Por qué ahora? 439 00:33:25,746 --> 00:33:26,890 Sólo por tu entrevista 440 00:33:26,914 --> 00:33:28,141 que se mostró por todo el mundo? 441 00:33:28,165 --> 00:33:30,811 No te sientas tan importante. 442 00:33:30,835 --> 00:33:32,396 Sólo uno de las noticias en horario punta 443 00:33:32,420 --> 00:33:34,997 que chupaba pollas judías para estar en la televisión. 444 00:33:36,215 --> 00:33:37,943 ¿Qué es tan aterrador de la muerte en Irak? 445 00:33:37,967 --> 00:33:39,251 Sucede todos los días. 446 00:33:40,219 --> 00:33:41,446 Aterrador para los americanos 447 00:33:41,470 --> 00:33:43,323 cuando ocurre en en la puerta de tu casa, 448 00:33:43,347 --> 00:33:46,326 en la tierra de la libertad y los incrédulos. 449 00:33:46,350 --> 00:33:47,702 No hay más fronteras en el mundo, 450 00:33:47,726 --> 00:33:49,329 ni siquiera en los califatos. 451 00:33:49,353 --> 00:33:50,553 En todas partes. 452 00:33:52,314 --> 00:33:53,667 No sé qué significa eso, 453 00:33:53,691 --> 00:33:56,691 porque sólo soy una puta de las noticias de máxima audiencia. 454 00:33:57,695 --> 00:34:01,091 ¿Crees que cuando estás de cara a la hoja, 455 00:34:01,115 --> 00:34:02,717 perderás esa boca descarada... 456 00:34:02,741 --> 00:34:05,137 que siempre interrumpiendo a los hombres en GBN, 457 00:34:05,161 --> 00:34:08,612 mientras estás chillando y hablando sobre ellos? 458 00:34:43,199 --> 00:34:46,553 Este es Ra'ar, que operaban en el Iraq en 2006. 459 00:34:46,577 --> 00:34:49,139 El hombre a su derecha es el fundador del Estado Islámico, 460 00:34:49,163 --> 00:34:50,557 Abu Musab al-Zarqawi. 461 00:34:50,581 --> 00:34:53,894 En aquel entonces IS era sólo una división de Al-Qaeda. 462 00:34:53,918 --> 00:34:56,897 Ra'ar era un suní clérigo en Mosul 463 00:34:56,921 --> 00:35:01,109 que inició su propio hombre de 180 años... brigada durante la insurgencia. 464 00:35:01,133 --> 00:35:04,070 Esta es una más reciente fotografía de Ra'ar, 465 00:35:04,094 --> 00:35:06,198 uno de los primeros de él sin usar gafas. 466 00:35:06,222 --> 00:35:08,450 Supuestamente se sometió cirugía correctiva con láser 467 00:35:08,474 --> 00:35:10,619 alrededor de un año antes de que yo lo entrevisté. 468 00:35:10,643 --> 00:35:13,997 En realidad no es raro que algunos de estos tipos superiores 469 00:35:14,021 --> 00:35:16,432 haber tenido el mismo doctores toda su vida. 470 00:35:17,441 --> 00:35:19,628 Suena más como un cosa de niño rico 471 00:35:19,652 --> 00:35:21,532 que una cosa terrorista si me lo preguntas. 472 00:35:22,530 --> 00:35:24,966 ¿Qué pensó tu familia sobre el riesgo que tomaste? 473 00:35:24,990 --> 00:35:27,135 Dos franceses periodistas fueron decapitados, 474 00:35:27,159 --> 00:35:29,471 ¿Qué fue, hace sólo dos semanas? 475 00:35:29,495 --> 00:35:32,295 ¿Qué te hizo pensar que mantendrían su palabra sobre tu seguridad? 476 00:35:32,331 --> 00:35:34,017 No tengo familia. 477 00:35:34,041 --> 00:35:36,102 Fui adoptada, y mi los padres eran mayores. 478 00:35:36,126 --> 00:35:38,063 Esa es la que pregunta estúpida 479 00:35:38,087 --> 00:35:40,065 Me lo voy a permitir. 480 00:35:40,089 --> 00:35:41,399 Suena como si me preguntas 481 00:35:41,423 --> 00:35:42,692 si tengo un deseo de muerte. 482 00:35:42,716 --> 00:35:43,818 ¿Estoy en lo cierto? 483 00:35:43,842 --> 00:35:46,112 Quiero decir, tú lo dijiste. 484 00:35:46,136 --> 00:35:47,405 La última vez que tuve deseo de morir, 485 00:35:47,429 --> 00:35:50,033 estaba en esta escuela, tomando este curso, 486 00:35:50,057 --> 00:35:53,633 y tuvimos que leer 400 páginas de Graham Greene un fin de semana. 487 00:35:58,274 --> 00:36:00,710 Uh, estos kurdos los líderes tribales... 488 00:36:00,734 --> 00:36:03,103 ¿Quién era el hombre que acabas de saltarte? 489 00:36:04,822 --> 00:36:06,899 Era Joshua Halil. 490 00:36:08,367 --> 00:36:12,889 Digo que fue porque supuestamente Joshua Halil, 491 00:36:12,913 --> 00:36:14,933 un oficial israelí en el Shayetet 13, 492 00:36:14,957 --> 00:36:17,117 que es su Marina equivalente al SEAL, 493 00:36:18,168 --> 00:36:20,313 supuestamente murió en un accidente de helicóptero 494 00:36:20,337 --> 00:36:22,148 en el Afganistán en 2010. 495 00:36:22,172 --> 00:36:23,567 ¿Quién es él? 496 00:36:23,591 --> 00:36:26,278 Fue el más grande del mundo contra-insurgente competente, 497 00:36:26,302 --> 00:36:27,904 se convirtió en contratista privado. 498 00:36:27,928 --> 00:36:31,757 Fue conocido por Hamas como Atam, o La Oscuridad. 499 00:36:32,891 --> 00:36:35,328 Y se rumorea que había resucitado 500 00:36:35,352 --> 00:36:38,470 al número dos en el la lista de los más buscados de la CIA. 501 00:36:41,358 --> 00:36:43,253 La última pregunta es de Michael, 502 00:36:43,277 --> 00:36:46,131 un alemán de segundo año estudiante de intercambio 503 00:36:46,155 --> 00:36:47,815 de la Universidad de Hamburgo. 504 00:36:49,742 --> 00:36:52,596 Como estudiante de periodismo, me he dado cuenta 505 00:36:52,620 --> 00:36:54,848 que su estilo de cobertura 506 00:36:54,872 --> 00:36:59,311 se está convirtiendo cada vez más ...alentando el miedo. 507 00:36:59,335 --> 00:37:01,354 ¿No puedes notar la diferencia 508 00:37:01,378 --> 00:37:04,190 entre los impíos ideales de ISIS, 509 00:37:04,214 --> 00:37:06,541 y verdaderos musulmanes temerosos de Alá? 510 00:37:08,100 --> 00:37:10,100 Buena pregunta. 511 00:37:10,124 --> 00:37:15,024 Si no le importa, me gustaría hacer yo primera las preguntas... 512 00:37:15,048 --> 00:37:20,048 ¿Cómo describiría los efectos de la crisis de los refugiados musulmanes sirios 513 00:37:20,072 --> 00:37:23,072 en las calles de Hamburgo y Munich? 514 00:37:23,096 --> 00:37:26,445 Noventa y dos por ciento musulmán, seis por 515 00:37:26,469 --> 00:37:30,320 ciento cristianos y un dos por ciento de otros. 516 00:37:31,020 --> 00:37:32,940 El crimen ha aumentado de manera increíble. 517 00:37:32,964 --> 00:37:35,144 No sólo el robo, sino también el crimen violento. 518 00:37:35,168 --> 00:37:39,068 Los Servicios Sociales están sobrecargados 519 00:37:39,092 --> 00:37:42,992 Un grupo religioso y un montón de alemanes enojados. 520 00:37:43,016 --> 00:37:46,016 Sí usted me lo pregunta, no me suena como una combinación prometedora 521 00:37:46,040 --> 00:37:51,040 Un país siempre tiene demandas de líderes. Entonces, ¿qué pasa cuando Alemania... 522 00:37:51,064 --> 00:37:55,064 o América para el caso, decide que ya ha tenido suficiente? 523 00:37:55,088 --> 00:38:01,088 Ahora, dígame, No solo America.., pero la comunidad mundial ...en general... 524 00:38:01,112 --> 00:38:06,012 ¿no suena eso como algo a lo que temer de verdad 525 00:38:11,907 --> 00:38:16,596 ¿También crees que yo hice que mataran a Ahmad? 526 00:38:16,620 --> 00:38:18,723 Creo que era su hora de irse. 527 00:38:18,747 --> 00:38:23,618 Incluso los líderes cometen errores. 528 00:38:24,670 --> 00:38:27,065 Creo que Alá está probando mi determinación. 529 00:38:27,089 --> 00:38:29,067 Déjame decirte algo. 530 00:38:29,091 --> 00:38:30,918 Como algunos podrían hacerte creer, 531 00:38:32,094 --> 00:38:34,713 Alá no sólo respeta a los asesinos. 532 00:38:37,099 --> 00:38:39,160 No soy un idiota. 533 00:38:39,184 --> 00:38:40,719 Sé que no son creyentes. 534 00:38:41,895 --> 00:38:43,206 ¿Y qué? 535 00:38:43,230 --> 00:38:45,265 Así que son mercenarios. 536 00:38:46,567 --> 00:38:49,812 Matamos por dinero, y tu matas en el nombre de Dios. 537 00:38:50,696 --> 00:38:52,424 ¿Cuál es la diferencia? 538 00:38:52,448 --> 00:38:53,648 La gente sigue muriendo. 539 00:38:54,658 --> 00:38:56,138 Entonces, ¿quién es Joshua Halil? 540 00:39:00,080 --> 00:39:01,683 ¿Por qué? 541 00:39:01,707 --> 00:39:05,327 Bueno, escuché que Bashu y Shabaviz hablando por el móvil de Sara. 542 00:39:06,086 --> 00:39:07,286 Fué muerto. 543 00:39:09,381 --> 00:39:12,334 Es el hombre que mató a mi hijo, Samir. 544 00:39:13,761 --> 00:39:16,964 Trabajó para Ra'ar, haciendo cosas que nunca haría. 545 00:39:17,931 --> 00:39:19,131 Yo lo maté. 546 00:39:53,801 --> 00:39:56,196 ¿Para qué son estos? 547 00:39:56,220 --> 00:39:58,239 Para nuestro plan de extracción. 548 00:39:58,263 --> 00:40:00,757 Y por si acaso 549 00:40:02,351 --> 00:40:05,552 tenemos a los policías sobre nuestro trasero. 550 00:40:28,252 --> 00:40:28,770 Aquí vamos. 551 00:40:28,794 --> 00:40:30,188 Estos dos hombres. 552 00:40:30,212 --> 00:40:34,442 Ziad Nazari y Hassan al Najari se ausentó sin permiso la semana pasada. 553 00:40:34,466 --> 00:40:36,528 Son aprendices de la policía iraquí. 554 00:40:36,552 --> 00:40:39,712 Estuvieron aquí en EE.UU. En un entrenamiento con los Rangers del Ejército. 555 00:40:40,264 --> 00:40:42,534 Washington intenta tender un puente sobre relaciones... 556 00:40:42,558 --> 00:40:44,285 entre el gobierno de iraquíes y los EE.UU. 557 00:40:44,309 --> 00:40:45,537 Haciendo este tipo de mierda. 558 00:40:45,561 --> 00:40:46,913 Un gran jodido error. 559 00:40:46,937 --> 00:40:49,666 Estos dos tipos acaban de caminar fuera de la base la semana pasada. 560 00:40:49,690 --> 00:40:52,043 No reconozco... cualquiera de ellos. 561 00:40:52,067 --> 00:40:53,294 Quizá estén en la casa segura, 562 00:40:53,318 --> 00:40:54,420 pero aún no he estado allí. 563 00:40:54,444 --> 00:40:56,339 Todavía están manteniendo a ti en la oscuridad, 564 00:40:56,363 --> 00:40:59,551 aunque Ra'ar personalmente te puso en la celda? 565 00:40:59,575 --> 00:41:03,096 Así es, en breve. después de que nos pusiéramos en contacto con Joshua, 566 00:41:03,120 --> 00:41:05,405 empezamos a recibir cyber intel. 567 00:41:06,456 --> 00:41:09,978 Una fuente muy motivada nos estaba diciendo 568 00:41:10,002 --> 00:41:12,605 que Ra'ar estaba alcanzando fuera, tratando de encontrarte. 569 00:41:12,629 --> 00:41:16,150 Es por eso que elegimos que celda para que la cortes. 570 00:41:16,174 --> 00:41:18,361 Quiero decir, eso es lo que se busca a Ra'ar. 571 00:41:18,385 --> 00:41:19,585 Confía en ti. 572 00:41:22,139 --> 00:41:23,741 ¿Todavía no conocen su objetivo? 573 00:41:23,765 --> 00:41:25,702 Quiero decir, podría ser una bomba sucia, 574 00:41:25,726 --> 00:41:27,161 podría ser un tiroteo masivo. 575 00:41:27,185 --> 00:41:29,289 Joder, podría ser un un jodido almuerzo con catering 576 00:41:29,313 --> 00:41:31,791 en el Club 21 por lo que sabemos. 577 00:41:31,815 --> 00:41:33,600 Nos vemos en 24 horas. 578 00:41:45,537 --> 00:41:46,848 Qué es lo que hacías ahí dentro? 579 00:41:46,872 --> 00:41:48,016 ¿Espiándome? 580 00:41:48,040 --> 00:41:49,267 ¿Te dije que podría entrar? 581 00:41:49,291 --> 00:41:50,560 Ra'ar dice de hacer eso. 582 00:41:50,584 --> 00:41:52,061 Ra'ar no está aquí ahora mismo. 583 00:41:52,085 --> 00:41:53,354 Por eso lo matamos. 584 00:41:53,378 --> 00:41:54,689 No puedes disparar derecho. 585 00:41:54,713 --> 00:41:55,982 No puedes oír bien. 586 00:41:56,006 --> 00:41:58,985 ¿Qué puedes hacer sosteniendo la maldita cámara? 587 00:41:59,009 --> 00:42:00,278 Es un combate. 588 00:42:00,302 --> 00:42:01,613 La mierda pasa. 589 00:42:01,637 --> 00:42:03,781 Sí yo estuviera en sus seis, no lo habría hecho. 590 00:42:03,805 --> 00:42:06,576 ¿Por qué te envió Ra'ar, hombre? 591 00:42:06,600 --> 00:42:08,077 No eres devoto. 592 00:42:08,101 --> 00:42:09,245 Eres un maldito mercenario 593 00:42:09,269 --> 00:42:12,707 sin país, sin fe, sin familia. 594 00:42:12,731 --> 00:42:16,101 Tienes razón. 595 00:42:17,778 --> 00:42:21,940 Y tampoco lo olvides, tampoco sin paciencia. 596 00:42:27,204 --> 00:42:28,404 ¿Estamos bien? 597 00:42:30,666 --> 00:42:32,117 La has cagado. 598 00:42:41,551 --> 00:42:44,572 Eso es lo que ella dijo 599 00:42:44,596 --> 00:42:46,076 cuando se puso a hablar conmigo. 600 00:42:46,848 --> 00:42:48,258 Por eso la estrangulé. 601 00:43:00,112 --> 00:43:03,732 Hace mucho tiempo estaba enamorada con una chica, Halima Nioi. 602 00:43:07,411 --> 00:43:09,491 Su padre, Rashid, me odiaba. Solía llamarme así. 603 00:43:12,290 --> 00:43:13,490 Halima tenía epilepsia. 604 00:43:14,543 --> 00:43:17,313 Un día, cuando estaba conduciendo, tuvo un ataque, 605 00:43:17,337 --> 00:43:19,377 y condujo a un puesto de control americano. 606 00:43:20,090 --> 00:43:22,918 La mataron, por supuesto, pensando que era una terrorista. 607 00:43:24,970 --> 00:43:27,089 Rashid vino a mi casa y dijo que era mi culpa. 608 00:43:28,473 --> 00:43:31,342 Dijo que si yo estaba con ella, eso no habría pasado. 609 00:43:32,894 --> 00:43:35,094 Tenía una bomba. Él quería que yo vengara su muerte. 610 00:43:36,523 --> 00:43:37,723 Me negué. 611 00:43:39,443 --> 00:43:40,643 Estaba asustado. 612 00:43:42,195 --> 00:43:43,589 Esa noche fue al puesto de control 613 00:43:43,613 --> 00:43:44,856 él mismo con una bomba. 614 00:43:47,784 --> 00:43:49,262 Fue sólo una coincidencia. 615 00:43:49,286 --> 00:43:53,240 Ella pronunció exactamente como lo hizo. 616 00:43:59,463 --> 00:44:01,691 Asad, ¿alguna vez has conocido a alguien... 617 00:44:01,715 --> 00:44:03,359 que actúa de la manera en que ella actúa? 618 00:44:03,383 --> 00:44:06,821 Quiero decir, ella está pintando un cuadro ahora mismo. 619 00:44:06,845 --> 00:44:10,116 ¿Y cómo sabía ella sobre Joshua Halil? 620 00:44:10,140 --> 00:44:12,910 Ella es una internacional corresponsal de noticias. 621 00:44:12,934 --> 00:44:16,456 Eso es... mentira y tú lo sabes. 622 00:44:16,480 --> 00:44:19,459 Joshua se desmayó, quedó más negro que el negro. 623 00:44:19,483 --> 00:44:21,294 Ningún civil podría saber mierda sobre él, 624 00:44:21,318 --> 00:44:23,078 no importa lo bien conectados que estén. 625 00:44:24,071 --> 00:44:25,272 Tal vez ningún civil. 626 00:44:30,952 --> 00:44:32,152 ¿Qué significa eso? 627 00:44:33,038 --> 00:44:36,142 Eso significa que era una espía, una maldita de la CIA. 628 00:44:36,166 --> 00:44:37,935 No es de la CIA. 629 00:44:37,959 --> 00:44:40,688 No hay ningún maldito helicópteros negros. 630 00:44:40,712 --> 00:44:41,996 Acaba de decir un nombre. 631 00:44:44,216 --> 00:44:46,569 Yo digo que hagamos el trabajo de cámara ahora, 632 00:44:46,593 --> 00:44:48,488 iniciar el plan de extracción, 633 00:44:48,512 --> 00:44:50,323 y lo haremos justo antes de que nos vayamos. 634 00:44:50,347 --> 00:44:52,325 No. 635 00:44:52,349 --> 00:44:54,327 Nadie va a romper el plan 636 00:44:54,351 --> 00:44:57,497 porque una perra nos lo tiene todo revuelto. 637 00:44:57,521 --> 00:45:00,708 Ra'ar dio la orden, y los ejecutamos, ¿verdad? 638 00:45:00,732 --> 00:45:02,126 Él lo quería. 639 00:45:02,150 --> 00:45:07,103 Y nadie va a cambiar el plan hasta que yo lo diga. 640 00:45:10,158 --> 00:45:11,358 ¿A quién le toca ahora? 641 00:45:12,327 --> 00:45:13,945 Yo, me voy. 642 00:45:43,859 --> 00:45:45,253 Bienvenido de nuevo. 643 00:45:45,277 --> 00:45:47,672 Noticias de última hora de nuestros altos comandantes 644 00:45:47,696 --> 00:45:50,758 de nuevas fuerzas en el insurgencia del nuevo Irak. 645 00:45:50,782 --> 00:45:52,135 El portavoz de allí dijo que tomó 646 00:45:52,159 --> 00:45:54,637 varios días para confirmar a través de pruebas de ADN, 647 00:45:54,661 --> 00:45:58,015 pero hemos aprendido que el cuerpo de Ra'ar al Yasim 648 00:45:58,039 --> 00:46:01,435 fue de hecho uno de los cuerpos encontrado dentro del búnker. 649 00:46:01,459 --> 00:46:05,148 De nuevo, el Pentágono a confirmando a esta hora, 650 00:46:05,172 --> 00:46:07,066 Ra'ar al Yasim ha fallecido, 651 00:46:07,090 --> 00:46:09,944 y lo ha sido durante casi cuatro meses ahora. 652 00:46:09,968 --> 00:46:11,237 Los detalles de su muerte 653 00:46:11,261 --> 00:46:13,447 y el paradero de el búnker secreto 654 00:46:13,471 --> 00:46:15,908 donde se encontró este cuerpo aún no han sido reveladas. 655 00:46:15,932 --> 00:46:17,869 Por supuesto, quédense sintonizados aquí mismo. 656 00:46:17,893 --> 00:46:19,370 Seguiremos esta historia 657 00:46:19,394 --> 00:46:22,136 día y noche para traer más información. 658 00:46:30,363 --> 00:46:33,134 Tan pronto como Ahmad informe en el objetivo de tu móvil, 659 00:46:33,158 --> 00:46:35,469 debe contactarnos... inmediatamente. 660 00:46:35,493 --> 00:46:37,388 ¿Cuándo es tu próxima recogida? Mañana por la noche. 661 00:46:37,412 --> 00:46:38,806 De doble sentido y nosotros después. 662 00:46:38,830 --> 00:46:41,267 Recuerda, mantén tu móvil encendido todo el tiempo. 663 00:46:41,291 --> 00:46:43,853 Estamos dirigiendo el StingRay para que podamos rastrearte. 664 00:46:43,877 --> 00:46:45,077 Está bien. 665 00:46:52,510 --> 00:46:53,710 Asad, sube. 666 00:46:54,763 --> 00:46:56,240 No había reunión hasta esta noche.? 667 00:46:56,264 --> 00:46:59,757 Entrega todo tu personal artículos. 668 00:47:11,071 --> 00:47:12,465 ¿Qué pasa? 669 00:47:12,489 --> 00:47:14,107 La misión está en marcha. 670 00:47:14,991 --> 00:47:16,311 ¿Terminaste? Llévalo adentro. 671 00:47:17,118 --> 00:47:18,694 Quítale las botas, vamos. 672 00:47:32,634 --> 00:47:36,906 Dime, hermano, esa casa tuya está en el Rancho Porter, ¿verdad? 673 00:47:36,930 --> 00:47:37,907 Mierda. 674 00:47:37,931 --> 00:47:39,549 Ya se han quemado 10 casas. 675 00:47:42,143 --> 00:47:45,386 Así es, todo tu maldita ciudad está ardiendo. 676 00:50:19,884 --> 00:50:21,445 ¿Qué demonios está pasando? 677 00:50:21,469 --> 00:50:24,462 Yo no.. ya no lo sé. 678 00:50:27,851 --> 00:50:31,221 Mi dinero está en algo que tienen que ver con esto. 679 00:50:34,732 --> 00:50:36,350 ¿Es ahí donde está tu dinero? 680 00:50:39,446 --> 00:50:41,314 Dime algo sobre tu dinero. 681 00:50:43,491 --> 00:50:46,929 ¿Es por eso que Oscuridad mató a su hijo, 682 00:50:46,953 --> 00:50:48,946 porque tú robaste... su dinero, ¿eh? 683 00:50:52,417 --> 00:50:54,270 Y te apuesto a que conocías a Halil 684 00:50:54,294 --> 00:50:58,232 vendría después de ti si lo robaste, ¿verdad? 685 00:50:58,256 --> 00:51:03,070 Excepto que en el proceso, tu hijo, ¿cómo se llamaba, Samir? 686 00:51:03,094 --> 00:51:04,572 Lo cortaron, ¿verdad? 687 00:51:04,596 --> 00:51:07,116 Pero luego los puse los dos juntos. 688 00:51:07,140 --> 00:51:10,494 Joshua, Ra'ar's su mano derecha sabe 689 00:51:10,518 --> 00:51:12,094 que está trabajando en ambos lados. 690 00:51:13,396 --> 00:51:15,473 Si vuelves a mencionar a mi hijo, 691 00:51:17,192 --> 00:51:20,812 Yo te haré lo que le hiciste a Joshua. 692 00:51:23,448 --> 00:51:24,633 Vamos, hazlo. 693 00:51:24,657 --> 00:51:25,941 No tienes elección. 694 00:51:26,784 --> 00:51:27,984 Hágalo. 695 00:52:45,100 --> 00:52:47,100 4 de julio 696 00:52:47,124 --> 00:52:52,124 MENOS DE DOCE HORA HASTA LA EJECUCIÓN 697 00:53:22,025 --> 00:53:24,561 Pensé que nunca vendrías hablar conmigo. 698 00:53:26,988 --> 00:53:30,692 Es difícil para una chica hacer el primer movimiento, Mayor Nasir. 699 00:53:52,472 --> 00:53:53,923 ¿Qué es esto? 700 00:53:55,600 --> 00:53:58,037 ¿Eres la niña pequeña, 701 00:53:58,061 --> 00:54:01,431 pidiendo la salvación de un ángel pavo real? 702 00:54:03,024 --> 00:54:04,600 Es hermosa, ¿no? 703 00:54:10,323 --> 00:54:13,026 ¿Cómo conoces a Joshua Halil? 704 00:54:14,744 --> 00:54:16,946 Soy una corresponsal internacional... de noticias. 705 00:54:20,583 --> 00:54:22,285 Puedes dejar de decir mentiras. 706 00:54:24,379 --> 00:54:26,372 Tengo tu collar aquí mismo, Sara. 707 00:54:45,316 --> 00:54:50,464 ¿Te lo estabas jodiendo para obtener información sobre la Zona Verde, 708 00:54:50,488 --> 00:54:52,383 ¿o es que realmente te preocupas por él? 709 00:54:52,407 --> 00:54:55,527 Sólo estás tratando de encontrar un justificación para matarme. 710 00:54:57,912 --> 00:55:00,865 Cualquiera que pueda amar ese sádico de mierda 711 00:55:01,708 --> 00:55:03,743 ella misma no puede ser diferente. 712 00:55:05,044 --> 00:55:06,954 No te conozco muy bien, Asad, 713 00:55:09,507 --> 00:55:10,526 te conozco bien para saber 714 00:55:10,550 --> 00:55:12,543 que eres un hombre buscando la fe, 715 00:55:13,928 --> 00:55:15,880 desde el asesinato de Samir. 716 00:55:20,268 --> 00:55:21,717 ¿Cómo sabes eso? 717 00:55:23,062 --> 00:55:28,184 En el fondo, te preguntas si vas a ir al cielo o al infierno. 718 00:55:29,444 --> 00:55:31,547 Cómo un hombre que ha escuchado el secreto 719 00:55:31,571 --> 00:55:33,606 puede que aún se lo pregunte. 720 00:55:36,409 --> 00:55:38,194 ¿Oí qué secreto? 721 00:55:42,373 --> 00:55:44,075 Creo que lo sabes. 722 00:55:48,504 --> 00:55:51,290 Te queda menos de un día. 723 00:55:52,258 --> 00:55:53,626 Lo sé. 724 00:56:31,756 --> 00:56:32,956 ¿Sara? 725 00:56:37,929 --> 00:56:40,866 Por favor, asegúrate el mundo ve mi pintura. 726 00:56:40,890 --> 00:56:42,090 Lo haré, Sara. 727 00:56:43,768 --> 00:56:44,968 Lo prometo. 728 00:57:02,954 --> 00:57:06,016 Ahora somos los mejores amigos, Asad. 729 00:57:06,040 --> 00:57:08,657 De hecho, le encanta. 730 00:57:20,513 --> 00:57:22,087 Basta ya. 731 00:57:25,017 --> 00:57:27,676 Deja de joder afilando ese cuchillo. 732 00:58:05,600 --> 00:58:07,703 Me alegro de que hayas vuelto. 733 00:58:07,727 --> 00:58:09,053 Te escapaste antes. 734 00:58:10,479 --> 00:58:13,932 RJ acaba de ser atrapado en en medio de esta pelea. 735 00:58:15,318 --> 00:58:17,520 No tenía ni idea de quién realmente lo eres. 736 00:58:18,779 --> 00:58:21,482 Bueno, está en buena compañía entonces, Asad, 737 00:58:22,283 --> 00:58:23,567 porque tú tampoco. 738 00:58:27,622 --> 00:58:32,978 Eres un fantasma, 739 00:58:33,002 --> 00:58:38,132 un peón asustado de la CIA sobre tu cabeza. 740 00:58:39,050 --> 00:58:45,172 Te conozco Asad, pero ¿qué soy yo? 741 00:58:50,436 --> 00:58:52,706 Sé que no hay excusa 742 00:58:52,730 --> 00:58:54,810 ser menor de edad en un en un momento como éste. 743 00:58:55,942 --> 00:58:59,270 Es sólo que, caminaste... justo en esa. 744 00:59:11,248 --> 00:59:14,910 ¿Por qué no me dices quien eres realmente? 745 00:59:17,421 --> 00:59:19,289 Las damas primero. 746 00:59:20,383 --> 00:59:23,377 ¿Por qué no me dices cómo eras 747 00:59:24,428 --> 00:59:27,923 cuando cortaste a mi querido Joshua la cabeza? 748 00:59:31,310 --> 00:59:32,510 ¿Gritó? 749 00:59:34,063 --> 00:59:36,458 ¿Le ha crujido la garganta? 750 00:59:36,482 --> 00:59:39,962 ¿Usaste cinta adhesiva o cremalleras 751 00:59:39,986 --> 00:59:41,979 para evitar que se agitara? 752 00:59:44,824 --> 00:59:48,444 Así es, tú... no era necesario, 753 00:59:50,162 --> 00:59:52,766 porque ya estaba muerto. 754 00:59:52,790 --> 00:59:57,854 No, yo lo maté. 755 00:59:57,878 --> 01:00:02,249 Por lo que le hizo a mi hijo. 756 01:00:04,218 --> 01:00:08,172 No, estaba vivo cuando le cortaste la cabeza, 757 01:00:09,807 --> 01:00:11,342 no como lo fue Samir. 758 01:00:12,685 --> 01:00:15,888 Así que realmente no vengarás su muerte, ¿verdad? 759 01:00:17,481 --> 01:00:22,004 Sólo por favor, por favor, cuando nos pongas a RJ y a mí 760 01:00:22,028 --> 01:00:27,950 delante de la cámara, por favor, mátame primero. 761 01:00:34,749 --> 01:00:36,325 ¿Necesitas un trago ahora mismo? 762 01:00:39,336 --> 01:00:40,897 Tengo una idea. 763 01:00:40,921 --> 01:00:43,025 ¿Por qué no vemos el video? 764 01:00:43,049 --> 01:00:45,318 Ya sabes, ese en el que cortaste 765 01:00:45,342 --> 01:00:47,711 la cabeza de Joshua después de morir. 766 01:00:48,888 --> 01:00:51,132 Está en la misma cinta como la de Samir, ¿no es así? 767 01:00:52,391 --> 01:00:55,078 Apuesto a que alguien la tiene por aquí. 768 01:00:55,102 --> 01:00:58,722 En realidad, yo realmente me gustaría verlo de nuevo. 769 01:01:02,109 --> 01:01:04,713 ¿Dónde lo viste? 770 01:01:04,737 --> 01:01:06,730 Ves, eso no es justo, Asad, 771 01:01:08,032 --> 01:01:12,778 porque no has contestado ninguna de mis preguntas todavía. 772 01:01:22,463 --> 01:01:23,914 Lo vi en el portátil de Ra'ar. 773 01:01:54,829 --> 01:01:56,973 - Células durmientes. - Tiene sentido. 774 01:01:56,997 --> 01:01:59,810 - Nunca vimos esta noticia. - Claro que sí. 775 01:01:59,834 --> 01:02:01,911 No, realmente quiero que lo sepas. 776 01:02:02,962 --> 01:02:04,955 ¿Qué haces aquí? 777 01:02:10,386 --> 01:02:13,545 Es un honor conocerlo, Asad. 778 01:02:16,851 --> 01:02:20,330 Sólo estaba preguntando al resto de tu equipo la misma pregunta. 779 01:02:20,354 --> 01:02:21,748 ¿De qué hablas? 780 01:02:21,772 --> 01:02:25,418 Quiere decir que ni siquiera estaba nuestra maldita misión, Asad. 781 01:02:25,442 --> 01:02:27,587 ¿Cómo es posible? 782 01:02:27,611 --> 01:02:29,965 Estamos trabajando en la gestión directa órdenes de Ra'ar. 783 01:02:29,989 --> 01:02:33,343 ¿Sabías que Ra'ar está muerto? 784 01:02:33,367 --> 01:02:35,277 Nunca cambió de escondite. 785 01:02:36,579 --> 01:02:39,391 La inteligencia americana lo encontró en su búnker, 786 01:02:39,415 --> 01:02:41,042 junto con los otros, 787 01:02:41,066 --> 01:02:42,978 muertos. 788 01:02:43,002 --> 01:02:44,563 Está en todas las noticias. 789 01:02:44,587 --> 01:02:45,788 Lo ha sido por un tiempo, 790 01:02:46,589 --> 01:02:48,358 excepto que no están dando 791 01:02:48,382 --> 01:02:50,834 las circunstancias de su muerte. 792 01:02:51,552 --> 01:02:53,071 Oh, no me jodas. 793 01:02:53,095 --> 01:02:57,132 Su misión era facilitar y evacuar mi equipo de incendios provocados. 794 01:02:58,184 --> 01:03:00,662 ¿A quién crees que le ha tendido una trampa en los incendios? 795 01:03:00,686 --> 01:03:01,830 Sabíamos que estaban aquí. 796 01:03:01,854 --> 01:03:03,597 Nunca te registraste. 797 01:03:04,732 --> 01:03:06,892 Se nos instruyó para tienen cero contacto, 798 01:03:08,068 --> 01:03:11,029 porque nuestros teléfonos y el correo electrónico puede ser rastreado. 799 01:03:11,280 --> 01:03:14,050 Maldita mierda. 800 01:03:14,074 --> 01:03:16,261 Eres un maldito mentiroso. 801 01:03:16,285 --> 01:03:18,597 Joshua está muerto, y ahora Ra'ar, 802 01:03:18,621 --> 01:03:21,558 pero no antes de que asigne a esta misión. 803 01:03:21,582 --> 01:03:23,518 Estaba jodidamente muerto. 804 01:03:23,542 --> 01:03:24,742 ¿Cómo podría? 805 01:03:29,590 --> 01:03:32,819 ¿Te vas chico de la sala de charla? 806 01:03:32,843 --> 01:03:37,047 ¿Cómo murieron, Ra'ar? el resto? 807 01:03:40,392 --> 01:03:42,135 Alguien los masacró. 808 01:03:45,481 --> 01:03:49,351 Está en todos los sitios web de noticias y la red en el planeta. 809 01:03:50,569 --> 01:03:53,006 Ella es la número uno en tendencia de Twitter. 810 01:03:53,030 --> 01:03:54,090 No sé vosotros, 811 01:03:54,114 --> 01:03:56,968 pero esto es todo lo que tiene sentido para mí. 812 01:03:56,992 --> 01:03:59,111 Masacrado, como Joshua Halil. 813 01:04:00,621 --> 01:04:02,823 No como Halil, peor. 814 01:04:03,791 --> 01:04:06,243 Fue desmembrado, destripado. 815 01:04:07,711 --> 01:04:12,666 Los americanos encontraron sus cuerpos, lo que quedaba de ellos. 816 01:04:14,301 --> 01:04:16,696 Se habían estado pudriendo allí por un tiempo. 817 01:04:16,720 --> 01:04:17,920 Escúchame. 818 01:04:19,223 --> 01:04:21,076 Hay algo muy malo, 819 01:04:21,100 --> 01:04:22,843 pero no tuve nada que ver con eso. 820 01:04:24,520 --> 01:04:28,349 Si Ahmad no estaba recibiendo su órdenes de él, ¿entonces quién? 821 01:04:31,610 --> 01:04:32,810 ¿Fuiste tú, Hassan? 822 01:04:35,406 --> 01:04:36,606 ¿Tú, Ziad? 823 01:04:46,250 --> 01:04:49,328 Antes de que me fuera a Fort Henry, hablé con Ra'ar, 824 01:04:50,504 --> 01:04:52,941 y dijo que tu eras el asesino más hábil 825 01:04:52,965 --> 01:04:56,736 que había conocido, pero que ahora eres un incrédulo, 826 01:04:56,760 --> 01:04:59,754 y no sabía si él podría seguir confiando en ti. 827 01:05:01,849 --> 01:05:04,411 ¿Dijo algo más? 828 01:05:04,435 --> 01:05:05,635 Lo hizo. 829 01:05:12,568 --> 01:05:13,768 ¿Qué fue? 830 01:05:15,446 --> 01:05:16,814 Me estoy olvidando. 831 01:05:22,036 --> 01:05:23,236 Oh. 832 01:05:25,164 --> 01:05:30,770 Dijo que si cualquiera cosa le pasase, 833 01:05:30,794 --> 01:05:34,079 fue por ti, y deberíamos matarte por tu culo en la CIA. 834 01:05:39,100 --> 01:05:42,100 LA EJECUCIÓN 835 01:06:37,236 --> 01:06:38,546 Tengo una familia. 836 01:06:38,570 --> 01:06:40,715 Tengo una familia. 837 01:06:40,739 --> 01:06:42,441 Por favor, por favor, no. 838 01:06:45,869 --> 01:06:48,890 Por favor, por favor, por favor, no. 839 01:06:48,914 --> 01:06:50,365 Por favor, Dios, no. 840 01:06:51,083 --> 01:06:52,534 Tengo una familia. 841 01:06:53,710 --> 01:06:55,578 Tengo una niña pequeña. 842 01:06:56,797 --> 01:06:58,400 Eso es más de lo que nunca tuve. 843 01:06:58,424 --> 01:06:59,624 Jódete. 844 01:07:02,428 --> 01:07:06,449 ♪ Rema, rema tu barco ♪ 845 01:07:06,473 --> 01:07:11,011 ♪ Suavemente por la corriente ♪ 846 01:07:11,937 --> 01:07:15,125 ♪ Alegremente, alegremente, alegremente ♪ 847 01:07:15,149 --> 01:07:18,711 ♪ La vida no es más que un sueño ♪ 848 01:07:18,735 --> 01:07:21,938 Cuando lo miras, qué es lo que ves? 849 01:07:23,115 --> 01:07:24,315 Nada. 850 01:07:28,454 --> 01:07:30,406 Cuando me miras, qué es lo que ves? 851 01:07:33,167 --> 01:07:39,889 Veo al hijo de un granjero que está lleno de odio y miedo. 852 01:07:45,596 --> 01:07:47,256 Y eso me da esperanza. 853 01:07:50,100 --> 01:07:52,761 Estoy a punto de mostrarte la verdadera cara del terror. 854 01:07:53,854 --> 01:07:55,264 ¿Cómo puedes mostrarme 855 01:07:57,149 --> 01:08:00,519 cuando ni siquiera lo has visto tú mismo? 856 01:08:32,059 --> 01:08:35,663 Y como lo fue una vez, lo será de nuevo. 857 01:08:35,687 --> 01:08:38,166 En el nombre de la Alá todopoderoso, 858 01:08:38,190 --> 01:08:42,170 sabe que cuando nuestros hijos mueren en nombre de la jihad, 859 01:08:42,194 --> 01:08:45,856 se van serenamente y en silencio en los amorosos brazos de Alá. 860 01:08:47,741 --> 01:08:51,862 Cuando tus hijos mueran, ...suenan así. 861 01:09:57,936 --> 01:09:59,205 ¿Adónde se fue? 862 01:09:59,229 --> 01:10:00,456 Dame la maldita llave. 863 01:10:00,480 --> 01:10:01,791 ¿Adónde se fue? 864 01:10:01,815 --> 01:10:03,097 No sé dónde está. 865 01:10:08,238 --> 01:10:11,606 ¡Alguien! 866 01:10:12,909 --> 01:10:14,400 ¡Aléjate de mí! 867 01:11:22,938 --> 01:11:25,208 No se preocupe, Asad. 868 01:11:25,232 --> 01:11:26,751 Oye, estamos justo detrás de ti. 869 01:11:26,775 --> 01:11:27,919 Te cubrimos las espaldas. 870 01:11:27,943 --> 01:11:30,171 Hey, Steve McQueen, 871 01:11:30,195 --> 01:11:31,978 ¿Cómo estás disfrutando de América? 872 01:11:33,407 --> 01:11:35,315 Cómo sobre algo de música? 873 01:12:23,957 --> 01:12:27,450 Eso es lo que nos gustaba. 874 01:12:33,467 --> 01:12:37,838 Por todo con lo que te ayudó a ser, Asad. 875 01:13:05,165 --> 01:13:07,242 ¿Por qué un diablo huiría de las balas? 876 01:13:08,960 --> 01:13:10,980 No hay ningún diablo, Asad. 877 01:13:11,004 --> 01:13:12,857 Tampoco hay Dios. 878 01:13:12,881 --> 01:13:14,708 Sólo hay miedo. 879 01:13:15,467 --> 01:13:17,419 El miedo es el único motivo. 880 01:13:18,345 --> 01:13:20,239 Pero todos sois ovejas, escuchando, 881 01:13:20,263 --> 01:13:22,714 creyendo todo lo que oyes. 882 01:13:31,191 --> 01:13:32,475 Malditas ovejas. 883 01:13:41,201 --> 01:13:42,569 Baba. 884 01:14:26,246 --> 01:14:29,282 Nunca estuvo bien, mi corazón. 885 01:14:30,125 --> 01:14:32,744 Siempre has sido tú, Samir. 886 01:15:28,433 --> 01:15:31,162 Conocí a tus profetas. 887 01:15:31,186 --> 01:15:35,333 Conocí a tus profetas, 888 01:15:35,357 --> 01:15:37,851 y todos sabían tan bien como Ra'ar. 889 01:15:41,905 --> 01:15:45,384 Pero ninguno de ellos tenía respuestas para mí. 890 01:15:45,408 --> 01:15:47,026 ¿Tu si, Asad? 891 01:15:48,370 --> 01:15:53,492 Sé que lo eres, ¿pero qué soy yo? 892 01:16:57,522 --> 01:16:59,709 Han pasado dos semanas desde tu angustiosa 893 01:16:59,733 --> 01:17:02,044 escapar de tu captores terroristas, 894 01:17:02,068 --> 01:17:03,796 apenas saliendo de el edificio vivo 895 01:17:03,820 --> 01:17:07,425 antes de que el propio edificio se derrumbó en llamas detrás de ti. 896 01:17:07,449 --> 01:17:08,926 Tu historia tocó los corazones 897 01:17:08,950 --> 01:17:11,721 y las mentes de la mayoría de los americanos. 898 01:17:11,745 --> 01:17:14,265 De hecho, el Congreso sólo votó para financiar 899 01:17:14,289 --> 01:17:17,893 un conjunto de medidas de emergencia por el Presidente 900 01:17:17,917 --> 01:17:19,895 para comenzar el registro de antecedentes 901 01:17:19,919 --> 01:17:24,999 y los procedimientos establecidos para procesar a cada musulmán en América, 902 01:17:26,176 --> 01:17:29,546 y para cerrar las fronteras a todos los no americanos. 903 01:17:32,140 --> 01:17:33,967 Acabas de salir de White House 904 01:17:35,101 --> 01:17:36,719 estás esperando a la policía. 905 01:17:37,687 --> 01:17:39,498 ¿En qué estabas pensando? 906 01:17:39,522 --> 01:17:43,684 Estaba pensando que esto es una señal. 907 01:17:46,071 --> 01:17:48,552 Esta es la señal de que has que estaba esperando, Sara. 908 01:17:50,909 --> 01:17:52,444 Esta es una señal de Dios. 909 01:17:55,121 --> 01:18:00,117 Dios te ha dejado vivir para que puedas seguir haciendo más. 910 01:18:07,008 --> 01:18:10,044 Para que pueda decir a mi historia para ti, 911 01:18:12,555 --> 01:18:15,967 a América, al mundo. 912 01:18:18,561 --> 01:18:20,096 Porque el conocimiento es poder, 913 01:18:21,106 --> 01:18:23,292 y la buena gente aquí y en el extranjero 914 01:18:23,316 --> 01:18:24,892 merecen saber la verdad. 915 01:18:27,362 --> 01:18:28,562 No voy a mentir, Steve. 916 01:18:29,489 --> 01:18:31,941 Tenemos todas las razones para ser temeroso. 917 01:18:42,003 --> 01:18:49,103 Subtítulos por HispaSub www.OpenSubtitles.org 69305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.