Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,024 --> 00:00:03,024
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:03,048 --> 00:00:05,048
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:05,048 --> 00:00:07,259
DRAMA INI KARYA FIKSI
TAK BERKAITAN
4
00:00:07,320 --> 00:00:09,322
DENGAN TOKOH, PERISTIWA,
ORGANISASI, ATAU LOKASI ASLI
5
00:00:10,548 --> 00:00:12,550
Penyelidikan internalnya
sangat serius.
6
00:00:12,633 --> 00:00:14,302
Kejaksaan sangat bertekad.
7
00:00:14,385 --> 00:00:17,972
Aku butuh orang yang bisa kutugaskan
kapan pun aku mau.
8
00:00:18,055 --> 00:00:20,266
Bu Jung, bagaimana rasanya
menjadi anggota kerajaan emas?
9
00:00:20,349 --> 00:00:22,602
Perlu ditanyakan?
Mari kita manfaatkan tempat ini.
10
00:00:22,685 --> 00:00:24,979
Kasus D&T? Kita sudah siapkan
semua untuk kasus itu.
11
00:00:25,062 --> 00:00:27,064
- Kau belum dengar, ya.
- Dengar apa?
12
00:00:27,148 --> 00:00:29,859
Pengacara rendahan yang bela orang bodoh
jadi ketua tim?
13
00:00:29,942 --> 00:00:32,779
- Rapatnya diadakan lusa.
- Begitukah?
14
00:00:32,862 --> 00:00:34,864
- Orang terakhir...
- Pak Ga Gi-hyeok?
15
00:00:34,947 --> 00:00:36,491
Kau tak bisa membujukku.
16
00:00:36,574 --> 00:00:38,493
- Seharusnya kupertimbangkan dia.
- Hei!
17
00:00:38,576 --> 00:00:39,660
Tak terpikir olehmu?
18
00:00:39,744 --> 00:00:42,705
Jangan lupa bahwa masa lalu kita
bisa saja terungkap.
19
00:00:42,789 --> 00:00:44,749
Memangnya kita apa?
20
00:00:44,832 --> 00:00:45,875
Saling mencintai.
21
00:00:46,876 --> 00:00:48,503
Kami hampir menjadi perusahaan terbuka.
22
00:00:48,586 --> 00:00:50,505
Siapa yang melakukannya? Untuk apa?
23
00:00:50,588 --> 00:00:52,131
Hati-hati. Dunia itu berbeda.
24
00:00:52,215 --> 00:00:53,382
Aku bisa kehilangan apa?
25
00:00:53,466 --> 00:00:55,468
Kau pikir saksinya mau bertemu dengannya?
26
00:00:55,551 --> 00:00:58,054
- Tunggu.
- Kau mau apa dariku?
27
00:00:58,137 --> 00:00:59,013
Kebenaran.
28
00:00:59,096 --> 00:01:02,725
Astaga, kau sangat bersemangat.
29
00:01:02,808 --> 00:01:04,852
Tidak ada bukti yang cukup?
30
00:01:04,936 --> 00:01:07,772
- Pasti ada lagi.
- Untuk apa kuberi tahu?
31
00:01:07,855 --> 00:01:09,440
Tampaknya kau harus bertindak.
32
00:01:13,402 --> 00:01:16,239
EPISODE 7
33
00:01:16,823 --> 00:01:17,949
Pak Son Jin-su.
34
00:01:18,032 --> 00:01:21,118
Kau ditahan atas pelanggaran
UU Perlindungan Informasi Pribadi.
35
00:01:21,202 --> 00:01:24,247
Kau berhak tetap diam
dan berhak mendapatkan pengacara.
36
00:01:24,330 --> 00:01:26,833
Kalian sedang apa? Aku pengacara Pak Son.
37
00:01:28,918 --> 00:01:31,045
Ini surat perintah yang kalian inginkan.
38
00:01:34,048 --> 00:01:34,882
PERINTAH PENAHANAN
39
00:01:36,884 --> 00:01:38,469
Ini surat perintah penggeledahan.
40
00:01:39,595 --> 00:01:40,680
SURAT PENGGELEDAHAN
41
00:01:42,890 --> 00:01:44,308
- Geledah tempat ini!
- Baik.
42
00:01:45,726 --> 00:01:48,396
Jangan khawatir,
dan jangan katakan apa pun.
43
00:01:51,774 --> 00:01:52,650
Mari kita lihat.
44
00:02:08,541 --> 00:02:10,793
Ini aku. Son Jin-su baru saja ditangkap.
45
00:02:10,876 --> 00:02:12,420
Mereka punya surat penahanan!
46
00:02:13,045 --> 00:02:14,130
TOILET
47
00:02:32,481 --> 00:02:33,691
Pak Kim,
48
00:02:33,774 --> 00:02:35,276
adakah informasi lain
49
00:02:36,068 --> 00:02:37,820
yang kau serahkan ke kejaksaan?
50
00:02:39,238 --> 00:02:41,365
Selain kesaksian
yang kau ulangi pada diriku.
51
00:02:42,199 --> 00:02:43,200
Kenapa aku harus
52
00:02:43,868 --> 00:02:44,869
bilang itu padamu?
53
00:02:48,664 --> 00:02:50,416
Tunggu. Son Jin-su ditangkap?
54
00:03:12,188 --> 00:03:13,189
Tampaknya
55
00:03:16,317 --> 00:03:17,985
kau harus bekerja keras.
56
00:03:20,446 --> 00:03:21,822
Harus bantah kesaksianku,
57
00:03:21,906 --> 00:03:24,450
dan mencari tahu informasi
yang aku berikan
58
00:03:24,867 --> 00:03:26,118
pada kejaksaan.
59
00:03:41,550 --> 00:03:43,552
Aku boleh pergi?
60
00:03:43,636 --> 00:03:46,430
- Pak Kim.
- Bu Jung.
61
00:03:47,598 --> 00:03:48,516
Jika kau coba
62
00:03:49,600 --> 00:03:53,062
untuk menemuiku lagi,
63
00:03:53,729 --> 00:03:55,815
akan kulaporkan atas tuduhan memerasku
64
00:03:55,898 --> 00:03:58,150
untuk menghentikanku bersaksi.
65
00:04:00,194 --> 00:04:02,780
Song & Kim firma yang luar biasa.
66
00:04:02,863 --> 00:04:06,242
Orang sepertiku tak bisa mendapatkan
konsultasi di sini.
67
00:04:06,701 --> 00:04:07,785
Sementara, Jin-su...
68
00:04:07,868 --> 00:04:09,036
Sebenarnya,
69
00:04:09,787 --> 00:04:12,331
uang Jin-su yang mempekerjakanmu.
70
00:04:15,251 --> 00:04:16,252
Baiklah.
71
00:04:20,131 --> 00:04:21,215
Sampai jumpa.
72
00:04:34,061 --> 00:04:35,229
Bagaimana?
73
00:04:35,312 --> 00:04:37,231
Pak Son bilang Pak Kim memfitnahnya.
74
00:04:37,314 --> 00:04:39,275
Dia jelas takkan mengaku.
75
00:04:39,358 --> 00:04:41,527
Kau berada di pihak siapa?
76
00:04:41,610 --> 00:04:43,863
Mereka punya surat penahanan Son Jin-su,
77
00:04:44,363 --> 00:04:46,115
artinya mereka punya bukti kuat
78
00:04:46,198 --> 00:04:48,534
yang bisa mendukung
kesaksian Kim Yeong-jun.
79
00:04:49,827 --> 00:04:51,245
Kurasa kita melewatkannya.
80
00:04:52,663 --> 00:04:54,248
Atau obrolanmu dengan Jaksa Park
81
00:04:54,331 --> 00:04:57,126
menekannya untuk mendapat
surat penahanan lebih awal.
82
00:04:57,209 --> 00:04:58,627
- Hei...
- Aku mau ke kantorku.
83
00:04:58,711 --> 00:05:00,129
Kau ke Kantor Jaksa saja.
84
00:05:00,671 --> 00:05:02,965
Pastikan kau mengurus Son Jin-su.
85
00:05:03,466 --> 00:05:05,259
Hei, Pengacara Jung! Hei!
86
00:05:06,802 --> 00:05:07,720
Sialan.
87
00:05:08,846 --> 00:05:11,056
Dia malah memberiku perintah.
88
00:05:16,854 --> 00:05:18,564
SONG & KIM
89
00:05:18,647 --> 00:05:19,982
SON JIN-SU
KIM YEONG-JUN
90
00:05:20,065 --> 00:05:23,360
Kim Yeong-jun, CFO D&T,
dan salah satu pendirinya.
91
00:05:23,444 --> 00:05:26,697
Dan sejak dia masuk KAIST,
dia terkenal akan kegeniusannya.
92
00:05:26,781 --> 00:05:29,784
Namun, dia tiba-tiba dipecat setahun lalu.
93
00:05:30,409 --> 00:05:32,244
- Kenapa?
- Jelas, 'kan?
94
00:05:32,328 --> 00:05:34,330
Dia mungkin bertengkar dengan Son Jin-su.
95
00:05:34,413 --> 00:05:36,290
Jangan berasumsi. Aku hanya mau fakta.
96
00:05:37,792 --> 00:05:41,754
Saat perusahaan rintisan sukses,
wajar saja mereka berselisih.
97
00:05:43,506 --> 00:05:46,300
Mereka mau didaftarkan,
jadi, pegawainya takkan menghina.
98
00:05:47,051 --> 00:05:49,804
Temui orang-orang yang keluar
dan tanyakan langsung.
99
00:05:50,471 --> 00:05:51,764
"Langsung"?
100
00:05:51,847 --> 00:05:54,141
Jangan cuma duduk dan menulis dokumen.
101
00:05:57,228 --> 00:06:00,856
Bekerja keras saja tidak menjamin hasil.
102
00:06:01,440 --> 00:06:03,359
Halo? Baik.
103
00:06:05,402 --> 00:06:09,782
Permintaan mengulas
keabsahan pengurungan telah ditolak.
104
00:06:12,409 --> 00:06:13,702
Dia tak boleh terbang.
105
00:06:16,121 --> 00:06:17,832
Bagaimana proses pendaftarannya?
106
00:06:18,415 --> 00:06:19,917
Sudah lulus pemeriksaan awal.
107
00:06:20,000 --> 00:06:22,753
Mereka memperkirakan permintaan
untuk menetapkan harga.
108
00:06:22,837 --> 00:06:25,548
Namun, harga penawarannya berkurang.
109
00:06:25,631 --> 00:06:28,509
Awalnya 15.000 won per lembar,
tetapi kini 12.000 won.
110
00:06:32,972 --> 00:06:34,098
BERITA TERKINI
111
00:06:36,225 --> 00:06:38,727
Son Jin-su, CEO D&T,
112
00:06:38,811 --> 00:06:42,481
perusahaan unikorn tekfin,
113
00:06:42,565 --> 00:06:45,192
tertangkap karena melanggar
114
00:06:45,276 --> 00:06:47,278
- UU Perlindungan Informasi Pribadi.
- Tolong komentar!
115
00:06:47,361 --> 00:06:49,613
- Bagaimana bisa?
- Ada komentar?
116
00:06:50,197 --> 00:06:52,741
- Kau tak apa-apa? Bagaimana perasaanmu?
- Katakanlah.
117
00:06:52,825 --> 00:06:54,368
Mereka takkan bisa terdaftar.
118
00:06:54,451 --> 00:06:56,245
Informasi yang bocor
119
00:06:56,328 --> 00:06:58,539
- mengenai keuangan...
- Sulit kupercaya
120
00:06:58,622 --> 00:07:00,374
CEO rintisan masuk berita utama.
121
00:07:00,457 --> 00:07:02,501
Pihak kejaksaan sengaja melakukan ini.
122
00:07:02,585 --> 00:07:05,004
Inilah wawancara dengan Park Hyeok-gwon,
123
00:07:05,087 --> 00:07:08,257
jaksa senior di Kantor Kejaksaan
Wilayah Seoul Pusat.
124
00:07:08,340 --> 00:07:09,675
WAWANCARA DENGAN JAKSA PARK
125
00:07:10,467 --> 00:07:12,845
Apa? Jaksa Park juga diwawancara?
126
00:07:12,928 --> 00:07:15,389
Kebocoran informasi pelanggan D&T.
127
00:07:16,182 --> 00:07:17,933
Kami berusaha mencari tahu
128
00:07:18,017 --> 00:07:19,852
- metode kebocoran
- Seperti bintang.
129
00:07:20,769 --> 00:07:22,730
- dan akan segera
- Lalu bagaimana?
130
00:07:22,813 --> 00:07:24,481
- tahu faktanya.
- Kenapa bertanya?
131
00:07:25,316 --> 00:07:27,860
Kami berusaha meminimalkan kerugian...
132
00:07:28,485 --> 00:07:29,612
Kita lakukan perlahan.
133
00:07:29,695 --> 00:07:33,032
Pak Kim dan Pak Ga.
Kalian harus turun ke lapangan.
134
00:07:33,115 --> 00:07:34,658
Temui semua orang dan cari tahu
135
00:07:34,742 --> 00:07:36,493
yang terjadi antara Son dan Kim.
136
00:07:36,577 --> 00:07:39,997
Kita harus cari tahu bukti pasti apa
yang dimiliki kejaksaan.
137
00:07:41,248 --> 00:07:45,085
Bu Boo, kau dan Pak Na
mencari daftar bukti kejaksaan,
138
00:07:45,169 --> 00:07:46,587
dan periksa menyeluruh.
139
00:07:47,171 --> 00:07:50,591
Kita harus cari tahu
apa yang kita lewatkan.
140
00:07:51,175 --> 00:07:52,801
- Pak Yoon.
- Aku harus apa?
141
00:07:53,761 --> 00:07:55,095
Kuambilkan kau segelas kopi?
142
00:07:56,597 --> 00:07:58,182
Kita temui Pak Song.
143
00:07:58,682 --> 00:07:59,642
Dia memanggil kita.
144
00:08:13,113 --> 00:08:14,281
Ada apa ini?
145
00:08:14,698 --> 00:08:17,534
Mereka akan bekerja sama
setelah kekacauan itu?
146
00:08:18,035 --> 00:08:20,120
Keadaan darurat.
147
00:08:20,204 --> 00:08:22,206
Tak peduli kita di pihak siapa.
148
00:08:22,289 --> 00:08:25,668
Mereka bukan tipe orang yang bekerja sama
hanya karena darurat.
149
00:08:25,751 --> 00:08:27,503
Lupakan. Kita pergi saja.
150
00:08:29,338 --> 00:08:32,049
Kau serius? Kita bukan penyidik.
151
00:08:33,676 --> 00:08:36,011
Di luar sangat dingin.
152
00:08:36,595 --> 00:08:39,515
Biar kuperjelas.
Aku tak keberatan bekerja sama.
153
00:08:39,598 --> 00:08:42,017
Jangan perintah kami sesukamu,
154
00:08:42,101 --> 00:08:43,352
terutama kepadaku.
155
00:08:43,435 --> 00:08:46,355
- Jika pekerjaanmu bagus.
- "Jika pekerjaanmu bagus".
156
00:08:46,438 --> 00:08:48,315
Tugasmu menyelidiki Son Jin-su.
157
00:08:48,399 --> 00:08:50,067
Kau sering bertemu sebagai klienmu,
158
00:08:50,150 --> 00:08:51,443
tetapi tak tahu apa-apa.
159
00:08:51,527 --> 00:08:54,488
Kau memang tak pandai menilai orang.
160
00:08:54,571 --> 00:08:55,990
Aku tahu!
161
00:08:57,992 --> 00:09:01,537
- Sebab itu aku tertipu...
- Maksudku soal orang, bukan hukumnya.
162
00:09:01,787 --> 00:09:03,455
Terutama kriminal kerah putih.
163
00:09:04,039 --> 00:09:05,708
Siapa yang tak tahu itu?
164
00:09:05,791 --> 00:09:07,126
Tampaknya kau tak tahu.
165
00:09:07,710 --> 00:09:09,420
Bahkan setelah dipermalukan.
166
00:09:11,714 --> 00:09:12,756
Astaga.
167
00:09:14,133 --> 00:09:17,386
Kejaksaan mengumumkan
mereka menangkap Son Jin-su
168
00:09:17,469 --> 00:09:19,930
yang menjual informasi pelanggan
secara ilegal
169
00:09:20,014 --> 00:09:22,391
ke situs distribusi video daring.
Perkembangan...
170
00:09:24,143 --> 00:09:26,145
Berita ini disiarkan seharian.
171
00:09:26,854 --> 00:09:28,314
Bukan ini
172
00:09:29,606 --> 00:09:31,692
yang kuharapkan dari kalian berdua.
173
00:09:32,192 --> 00:09:34,945
Tampaknya kau tak dapat apa-apa
dari menemui Jaksa Park.
174
00:09:35,029 --> 00:09:37,281
Dia hanya punya bukti tak langsung,
175
00:09:37,364 --> 00:09:39,325
kupikir kasusnya bisa ditangguhkan.
176
00:09:39,616 --> 00:09:42,036
- Namun, kau salah?
- Maafkan aku, Pak.
177
00:09:43,120 --> 00:09:46,623
Inti kasus ini ialah
siapa yang hakim akan percaya
178
00:09:46,707 --> 00:09:48,250
antara saksi dan Son Jin-su.
179
00:09:49,084 --> 00:09:51,337
Kebenaran tidaklah penting.
180
00:09:52,379 --> 00:09:54,798
Yang terpenting cara kita
membuatnya jadi benar.
181
00:09:56,342 --> 00:09:58,052
Biar kutekankan ini sekali lagi.
182
00:09:58,802 --> 00:10:01,055
Bebaskan dia, dan daftarkan perusahaannya.
183
00:10:02,348 --> 00:10:03,682
Itulah misi kalian.
184
00:10:04,391 --> 00:10:05,351
- Baik.
- Baik.
185
00:10:05,934 --> 00:10:09,063
Jika Son Jin-su didakwa...
186
00:10:10,522 --> 00:10:12,066
Kalian pasti tahu akibatnya.
187
00:10:13,192 --> 00:10:15,110
Entah kalian bekerja sama atau tidak.
188
00:10:15,194 --> 00:10:20,032
Yang terpenting bagiku adalah hasil.
189
00:10:21,116 --> 00:10:22,242
- Baik.
- Baik.
190
00:10:31,001 --> 00:10:32,961
- Bisa kau hentikan?
- Apa?
191
00:10:41,970 --> 00:10:43,180
Kau masih di sini?
192
00:10:44,932 --> 00:10:47,184
Kami harus menemui semua orang itu?
193
00:10:47,392 --> 00:10:48,519
Ini bukan tugas kami.
194
00:10:49,269 --> 00:10:52,106
Saat ini, itu opsi terbaik.
195
00:10:52,189 --> 00:10:55,067
- Bu Jung benar.
- Astaga.
196
00:11:07,955 --> 00:11:11,416
Pak Na, bawakan daftar orang
yang keluar dari D&T.
197
00:11:12,000 --> 00:11:15,379
Pak Song, Pimpinan Son
menunggumu di ruang VIP.
198
00:11:18,340 --> 00:11:19,758
Maafkan aku, Pak.
199
00:11:20,342 --> 00:11:23,303
Membesarkan anak memang sulit.
200
00:11:24,012 --> 00:11:25,347
Lihatlah Pimpinan Ha.
201
00:11:26,598 --> 00:11:29,184
Kurasa kita tak beruntung soal anak.
202
00:11:32,229 --> 00:11:33,814
Siapa jaksa penuntutnya?
203
00:11:34,398 --> 00:11:35,899
Jaksa Kwon Yong-un.
204
00:11:35,983 --> 00:11:38,026
Peringkatnya tak tinggi, kau takkan kenal.
205
00:11:38,110 --> 00:11:39,236
Namun, atasannya,
206
00:11:40,571 --> 00:11:42,281
Jaksa Senior Park Hyeok-gwon.
207
00:11:44,449 --> 00:11:45,492
Park Hyeok-gwon?
208
00:11:46,285 --> 00:11:48,245
Bajingan itu biasa membantu kami
209
00:11:48,328 --> 00:11:51,081
setiap kali sesuatu terjadi
pada grup kami.
210
00:11:51,248 --> 00:11:55,252
Kurasa bajingan itu ingin naik pangkat.
211
00:11:56,503 --> 00:11:57,421
Sulit dipercaya.
212
00:11:58,255 --> 00:11:59,548
Saat usia lewat 50 tahun,
213
00:12:00,507 --> 00:12:01,633
pria mulai putus asa.
214
00:12:01,717 --> 00:12:03,385
Bajingan itu!
215
00:12:03,468 --> 00:12:06,263
Beraninya dia macam-macam denganku?
216
00:12:07,139 --> 00:12:09,725
Jangan khawatir. Akan kami urus.
217
00:12:11,435 --> 00:12:12,519
Sebaiknya begitu.
218
00:12:14,062 --> 00:12:18,358
Jika tidak, hubungan kita akan berakhir.
219
00:12:27,075 --> 00:12:28,994
Karya ini sangat luar biasa.
220
00:12:29,578 --> 00:12:31,580
Aku ingin tahu berapa harganya.
221
00:12:42,466 --> 00:12:44,384
Ini daftar orang yang keluar dari D&T.
222
00:12:48,180 --> 00:12:50,349
- Kenapa banyak?
- Jam kerja panjang,
223
00:12:50,432 --> 00:12:53,185
gaji kecil, dan bos tidak karuan.
224
00:12:53,268 --> 00:12:56,063
Ada banyak alasan
kenapa orang memutuskan keluar.
225
00:12:57,731 --> 00:13:00,275
Aku tahu rintisan memiliki
tingkat perputaran tinggi.
226
00:13:00,901 --> 00:13:02,319
Namun, ini terlalu banyak.
227
00:13:08,784 --> 00:13:10,494
DAFTAR PEGAWAI YANG KELUAR
228
00:13:14,456 --> 00:13:16,250
Aku Ga Gi-hyeok dari Song & Kim.
229
00:13:16,333 --> 00:13:17,334
Aku Kim Chang-uk.
230
00:13:17,417 --> 00:13:20,295
Waktu kerja tidak seimbang.
Kami sulit pulang.
231
00:13:20,379 --> 00:13:22,339
Sulit bekerja lama di sana.
232
00:13:22,422 --> 00:13:24,800
Semua tahu, tetapi mereka hanya diam.
233
00:13:24,883 --> 00:13:26,301
Sudah bertemu Pak Son?
234
00:13:26,385 --> 00:13:28,637
Dia menghinamu, lalu menghiburmu,
235
00:13:29,221 --> 00:13:31,390
lalu setelahnya, dia menghinamu lagi.
236
00:13:31,473 --> 00:13:32,808
Aku tak tahan.
237
00:13:32,891 --> 00:13:34,393
Aku lebih baik dipukuli.
238
00:13:34,476 --> 00:13:37,437
Namun, jika kau menyebar rumor,
jadi sulit dapat pekerjaan lain.
239
00:13:37,521 --> 00:13:40,190
Lebih baik dipukul orang lain.
Dia perlakukan orang...
240
00:13:41,650 --> 00:13:45,445
Yang buruk, dia membuatmu
menyalahkan diri sendiri atas segalanya.
241
00:13:46,196 --> 00:13:47,948
Dia bos terburuk.
242
00:13:48,031 --> 00:13:49,908
- Apa nama istilahnya?
- Gaslighting.
243
00:13:49,992 --> 00:13:52,244
Ya, gaslighting.
244
00:13:53,579 --> 00:13:56,123
Itu tekanan psikologis
dengan cara memanipulasi.
245
00:13:56,206 --> 00:13:59,042
Mungkin tak terkesan kejam,
tetapi saat seseorang mencuri
246
00:13:59,167 --> 00:14:00,294
kepercayaan diri orang,
247
00:14:00,377 --> 00:14:02,879
dan membuatnya menyalahkan diri.
248
00:14:03,672 --> 00:14:04,631
Ya, itu dia.
249
00:14:04,715 --> 00:14:06,675
Ya, aku sudah tahu. Apa lagi?
250
00:14:06,758 --> 00:14:10,095
Ini perusahaan rintisan,
dia gunakan visi dan nilai perusahaan
251
00:14:10,178 --> 00:14:12,389
untuk mencuri semangat
dan pengetahuan pegawai.
252
00:14:13,223 --> 00:14:15,183
Dan lagi, ini industri kecil,
253
00:14:15,267 --> 00:14:18,437
dan Son Jin-su punya kuasa dan uang,
jadi, mereka terpaksa.
254
00:14:20,355 --> 00:14:21,732
Baik.
255
00:14:23,150 --> 00:14:24,276
Usaha bagus.
256
00:14:26,570 --> 00:14:29,656
Ada sekitar 100 orang
yang keluar dari perusahaan Son Jin-su.
257
00:14:29,823 --> 00:14:30,991
Pasti ada alasan lain,
258
00:14:31,575 --> 00:14:33,285
tetapi kebanyakan dari mereka
259
00:14:33,368 --> 00:14:35,746
pasti sebab diperlakukan tak adil
oleh Son Jin-su.
260
00:14:36,330 --> 00:14:37,748
Apartemen Kim Yeong-jun
261
00:14:38,498 --> 00:14:40,125
dan tempat ibunya tinggal.
262
00:14:40,208 --> 00:14:43,086
Bukankah terlalu sederhana
untuk orang yang pernah jadi CFO
263
00:14:43,170 --> 00:14:44,880
untuk perusahaan rintisan sukses?
264
00:14:45,297 --> 00:14:46,798
Dia salah satu pendirinya.
265
00:14:46,882 --> 00:14:49,509
Dan bahkan mengembangkan
teknologi utama perusahaan.
266
00:14:49,593 --> 00:14:51,511
Namun, dia tak diberikan kompensasi.
267
00:14:52,095 --> 00:14:56,266
Ditambah, CEO-nya orang
yang tidak adil memperlakukan pegawainya.
268
00:14:56,558 --> 00:14:59,728
Dari perkataan Kim Yeong-jun,
bagaimana kalau dia sangat jahat?
269
00:15:00,979 --> 00:15:03,231
Jika dipecat dari perusahaan
yang dia bangun,
270
00:15:03,315 --> 00:15:06,568
dan melihat perusahaan itu akan terdaftar,
271
00:15:09,154 --> 00:15:10,489
itu akan membuatnya kesal?
272
00:15:12,199 --> 00:15:13,867
Sebab itu, ini saat yang tepat.
273
00:15:14,493 --> 00:15:16,536
Kau sadar akan perkataanmu sendiri?
274
00:15:16,620 --> 00:15:19,915
Aku berikan alasan
kenapa Kim Yeong-jun mau menjadi saksi.
275
00:15:19,998 --> 00:15:21,333
Bukan.
276
00:15:21,416 --> 00:15:23,960
Kau bilang Son Jin-su bersalah
277
00:15:24,211 --> 00:15:26,088
dan dia mampu melanggar hukum.
278
00:15:26,171 --> 00:15:28,382
Kau tak salah
hanya karena bersikap berengsek.
279
00:15:28,465 --> 00:15:30,133
Omong kosong apa...
280
00:15:30,926 --> 00:15:33,637
Pak Yoon, aku dapat bukti utamanya.
281
00:15:34,680 --> 00:15:35,806
Ini buku hariannya.
282
00:15:35,889 --> 00:15:36,848
KOPI BUKU HARIAN KIM
283
00:15:36,932 --> 00:15:38,308
Ini buku harian Kim Yeong-jun.
284
00:15:38,392 --> 00:15:40,686
Dia menulis ini
selama empat tahun terakhir.
285
00:15:40,769 --> 00:15:43,730
Ini salinan bukti
yang diberikan oleh kejaksaan.
286
00:15:44,022 --> 00:15:46,983
Son Jin-su menyuruhnya menjual
informasi pribadi pengguna.
287
00:15:47,734 --> 00:15:49,611
Dia bahkan menulis caranya,
288
00:15:49,695 --> 00:15:51,988
dan menerima mata uang kripto
sebagai bayaran.
289
00:15:53,448 --> 00:15:55,534
Buku harian ini mendetail.
290
00:15:55,617 --> 00:15:59,371
Menunjukkan betapa berengseknya
Son Jin-su.
291
00:15:59,454 --> 00:16:01,164
Kita tak bisa apa-apa.
292
00:16:08,630 --> 00:16:11,717
Jadi, berkat inilah
mereka dapat surat penahanan.
293
00:16:11,800 --> 00:16:14,469
Kesaksian mantap, dan bukti kuat.
294
00:16:16,263 --> 00:16:19,558
Aku harus menemui Pak Son
dan bicara dengannya.
295
00:16:21,017 --> 00:16:22,102
Jika begini,
296
00:16:23,562 --> 00:16:25,981
- kita akan kalah.
- Pak Yoon.
297
00:16:28,024 --> 00:16:29,234
Bawa Pak Na bersamamu.
298
00:16:38,452 --> 00:16:41,037
PEMASYARAKATAN BAHAGIA,
MASYARAKAT BAHAGIA
299
00:16:47,043 --> 00:16:48,378
Kejaksaan memiliki ini.
300
00:16:49,045 --> 00:16:51,840
Tertulis kapan dan di mana
kau menjual informasi pengguna,
301
00:16:51,923 --> 00:16:55,594
bahkan tertulis berapa yang kau dapatkan.
302
00:16:57,679 --> 00:16:58,972
KOPI BUKU HARIAN KIM
303
00:17:00,307 --> 00:17:02,434
Kau akan percaya jika aku bilang
304
00:17:04,144 --> 00:17:05,645
tak tahu soal ini?
305
00:17:06,521 --> 00:17:08,523
Saat orang melakukan
gaslight ke orang lain,
306
00:17:08,607 --> 00:17:11,067
dia ingin menguasai lawannya,
307
00:17:11,568 --> 00:17:14,279
dan memanipulasi orang itu
bagaimanapun yang dia ingin.
308
00:17:16,156 --> 00:17:17,491
Kau takkan percaya padaku.
309
00:17:17,574 --> 00:17:18,950
Pak Son.
310
00:17:19,659 --> 00:17:20,702
Buktinya ada di sini.
311
00:17:22,162 --> 00:17:23,246
Memang kenapa?
312
00:17:24,247 --> 00:17:25,874
Aku tak ada hubungannya.
313
00:17:30,712 --> 00:17:32,005
Jika pengacara
314
00:17:32,422 --> 00:17:34,257
tak bisa memercayai kliennya,
315
00:17:35,675 --> 00:17:37,093
kliennya harus apa?
316
00:17:37,719 --> 00:17:38,970
Maaf?
317
00:17:39,429 --> 00:17:42,891
Saat seseorang kurang percaya diri
dan penuh kesalahan,
318
00:17:42,974 --> 00:17:44,559
dia akan menyadarinya
319
00:17:44,643 --> 00:17:47,729
dan terus mengulang respons negatif
kepada korbannya
320
00:17:47,813 --> 00:17:50,023
dan mengisolasi korban secara psikis.
321
00:17:50,649 --> 00:17:52,484
Aku berkata jujur.
322
00:17:53,235 --> 00:17:54,820
Jika kau terus meragukan aku,
323
00:17:56,071 --> 00:17:57,447
aku harus percaya siapa?
324
00:17:58,907 --> 00:18:01,076
Aku percaya dan mengandalkan kalian.
325
00:18:01,660 --> 00:18:05,038
Bukankah ini karena kalian
yang tidak cakap?
326
00:18:07,207 --> 00:18:10,627
"Sifatmu yang menyebabkan masalahnya.
327
00:18:10,710 --> 00:18:14,297
Orang itu jarang marah,
jadi, kau pasti melakukan kesalahan."
328
00:18:14,381 --> 00:18:16,299
Hal semacam itulah.
329
00:18:16,383 --> 00:18:18,927
Tak ada orang lain
selain diriku yang mau terima ini.
330
00:18:21,388 --> 00:18:22,931
Kau salah
331
00:18:24,057 --> 00:18:26,017
mengenai situasi ini.
332
00:18:28,937 --> 00:18:30,772
Maafkan aku.
333
00:18:31,773 --> 00:18:34,901
Setelah dimanipulasi berulang kali,
korban memercayai pelakunya.
334
00:18:35,777 --> 00:18:38,446
Lalu mulai tak memercayai emosi
dan pikirannya
335
00:18:38,530 --> 00:18:39,614
dan merasa putus asa.
336
00:18:40,615 --> 00:18:41,700
Kini kau
337
00:18:43,326 --> 00:18:44,327
percaya padaku?
338
00:18:47,581 --> 00:18:48,748
Tak masalah
339
00:18:49,666 --> 00:18:51,835
aku percaya atau tidak.
340
00:18:52,794 --> 00:18:55,463
Kami hanya perlu menang
dalam persidangan agar kau bebas.
341
00:18:55,547 --> 00:18:57,841
Bagaimana bisa lakukan itu
dengan tak percaya aku?
342
00:18:59,551 --> 00:19:01,177
Karena itu pekerjaanku.
343
00:19:11,313 --> 00:19:14,232
PENEGAKAN HUKUM DAN KETERTIBAN
344
00:19:14,774 --> 00:19:16,735
Kurasa dia jujur.
345
00:19:16,818 --> 00:19:18,445
Dia tak seperti orang jahat.
346
00:19:18,528 --> 00:19:20,780
Korbannya sebaya denganmu.
347
00:19:20,864 --> 00:19:23,909
Dia berhasil membuatmu merasa bersalah.
348
00:19:24,367 --> 00:19:25,452
Lalu...
349
00:19:26,077 --> 00:19:27,162
Lalu aku...
350
00:19:28,121 --> 00:19:29,581
Kau kelinci percobaan.
351
00:19:35,670 --> 00:19:38,632
SONG & KIM
352
00:19:40,717 --> 00:19:42,302
Kenapa setahun lalu?
353
00:19:44,095 --> 00:19:44,930
Apa?
354
00:19:45,013 --> 00:19:48,099
Mereka baik-baik saja sampai saat itu,
kenapa tahun lalu?
355
00:19:49,809 --> 00:19:54,397
Aku tak paham kenapa Son Jin-su
harus pecat Kim Yeong-jun tahun lalu.
356
00:19:56,024 --> 00:19:59,653
Menurut buku harian, informasi pribadi
pengguna mereka sudah lama dijual.
357
00:20:07,953 --> 00:20:10,080
Kita harus selidiki yang keluar saat itu.
358
00:20:10,747 --> 00:20:12,248
Buat daftar, berikan padaku.
359
00:20:12,916 --> 00:20:13,959
Baik.
360
00:20:15,418 --> 00:20:16,670
PENGACARA KIM CHANG-UK
361
00:20:24,260 --> 00:20:25,470
Yang keluar tahun lalu.
362
00:20:25,553 --> 00:20:27,055
DAFTAR PEGAWAI YANG KELUAR
363
00:20:27,138 --> 00:20:29,641
Hanya nama orang ini yang belum diperiksa.
364
00:20:29,724 --> 00:20:30,892
Yu Seo-yeong.
365
00:20:31,643 --> 00:20:32,811
Wafat.
366
00:20:33,645 --> 00:20:34,771
Dia bunuh diri.
367
00:20:35,897 --> 00:20:39,067
Banyak pegawai mengira
dia bunuh diri karena Son Jin-su.
368
00:20:39,567 --> 00:20:40,944
Ini tak memihaknya.
369
00:20:44,114 --> 00:20:47,492
YU SEO-YEONG
370
00:20:52,831 --> 00:20:54,624
Kau jadi sering datang.
371
00:20:55,667 --> 00:20:58,712
Aku takkan kemari
jika kau angkat teleponmu.
372
00:20:59,713 --> 00:21:00,672
Son Jin-su bicara?
373
00:21:04,634 --> 00:21:06,928
Tentu dia bilang tak tahu apa-apa.
374
00:21:07,512 --> 00:21:09,472
Jika terus mengaku begitu,
375
00:21:09,556 --> 00:21:11,349
dia akan menerima hukuman lebih lama.
376
00:21:12,350 --> 00:21:15,353
Hakim benci saat terdakwa
tak menunjukkan rasa penyesalan.
377
00:21:17,272 --> 00:21:20,400
Yang terpenting adalah
siapa yang hakim percaya.
378
00:21:20,483 --> 00:21:22,736
Son Jin-su atau Kim Yeong-jun.
379
00:21:23,319 --> 00:21:24,279
Kejaksaan
380
00:21:25,321 --> 00:21:29,284
pasti menyatakan bahwa Son Jin-su
melakukan gaslight ke pegawainya.
381
00:21:29,367 --> 00:21:30,952
Hakim akan terpengaruh oleh itu.
382
00:21:31,786 --> 00:21:34,956
Kita harus menekankan
sifat manipulatif Son Jin-su
383
00:21:35,040 --> 00:21:37,208
tak ada hubungannya dengan kasusnya.
384
00:21:37,292 --> 00:21:38,793
Fakta bahwa dia bajingan
385
00:21:38,877 --> 00:21:42,047
tidak berhubungan
dengan bocornya informasi pribadi.
386
00:21:42,130 --> 00:21:43,923
Sama saja mulai dari nol.
387
00:21:44,007 --> 00:21:48,303
Menurutmu, hakim akan percaya siapa?
Si bajingan atau korbannya?
388
00:21:51,306 --> 00:21:52,682
Mari kita jujur saja.
389
00:21:53,975 --> 00:21:56,436
Kita mulai dari mengakui
bahwa Son Jin-su bajingan.
390
00:21:57,979 --> 00:21:59,773
Kau tak dengarkan aku?
391
00:21:59,856 --> 00:22:02,567
Itu hanya akan mendukung
pernyataan Kim Yeong-jun.
392
00:22:02,650 --> 00:22:07,030
Tampaknya Kim Yeong-jun berusaha
mengungkap sikap Son Jin-su,
393
00:22:07,614 --> 00:22:10,533
mewakili semua pegawai lain
yang diperlakukan tak adil.
394
00:22:12,076 --> 00:22:13,953
Itu akan berisiko.
395
00:22:19,626 --> 00:22:20,919
Sebab itukah?
396
00:22:22,837 --> 00:22:25,882
Kita bisa putar balik keadaannya?
397
00:22:31,387 --> 00:22:32,388
Baik, dengarlah.
398
00:22:32,514 --> 00:22:36,851
Kita akan hancurkan kredibilitas
Kim Yeong-jun saat persidangan.
399
00:22:37,852 --> 00:22:41,856
Kim Yeong-jun disiksa secara psikis
oleh Son Jin-su saat mereka bersama.
400
00:22:41,940 --> 00:22:44,776
Dan hal itu juga terjadi
pada rekan sekantornya.
401
00:22:45,485 --> 00:22:47,570
Menurut wawancara dari Pak Ga dan Pak Kim,
402
00:22:47,654 --> 00:22:50,114
Kim Yeong-jun kolega yang baik.
403
00:22:50,198 --> 00:22:51,866
Maka selain masalahnya sendiri,
404
00:22:51,950 --> 00:22:55,495
kesulitan yang dialami koleganya
juga membuatnya kesal.
405
00:22:56,120 --> 00:22:58,081
Itulah yang akan kita interogasi.
406
00:22:58,206 --> 00:23:01,084
Bukankah itu tak menguntungkan
bagi Son Jin-su?
407
00:23:01,167 --> 00:23:04,254
Sifat dan sikap Son Jin-su
bisa jadi masalah dalam kasus ini.
408
00:23:04,337 --> 00:23:07,715
Dia menulis bahwa dia diperlakukan
tak adil oleh Son Jin-su.
409
00:23:08,216 --> 00:23:09,926
Dia juga menulis di buku hariannya
410
00:23:10,009 --> 00:23:13,263
kalau dia membencinya
karena begitu jahat dan keji.
411
00:23:14,305 --> 00:23:16,099
Pikirkan apa yang bisa dia lakukan.
412
00:23:16,391 --> 00:23:18,059
Karena membenci Son Jin-su,
413
00:23:18,643 --> 00:23:21,604
dia bisa saja berbohong soal kejadiannya
dan mau memfitnahnya.
414
00:23:23,106 --> 00:23:26,776
Namun, bagaimana mereka bisa tahu
dia jujur atau tidak?
415
00:23:26,860 --> 00:23:28,361
Kita bahkan tak tahu.
416
00:23:28,444 --> 00:23:30,363
Kebenaran bukanlah masalah
417
00:23:30,446 --> 00:23:31,781
selama hakim meragukannya,
418
00:23:31,865 --> 00:23:35,201
berpikir bahwa dia bisa saja berbohong.
419
00:23:35,285 --> 00:23:36,953
Lalu buktinya?
420
00:23:37,620 --> 00:23:39,289
Buku harian Kim, bukti utama.
421
00:23:40,290 --> 00:23:42,625
Jika kita hancurkan
kredibilitas Kim Yeong-jun,
422
00:23:42,709 --> 00:23:45,378
maka kredibilitas buku hariannya
423
00:23:45,920 --> 00:23:49,257
juga akan berkurang.
424
00:23:50,550 --> 00:23:53,011
Hakim harus berpikir
bahwa Son Jin-su tidak menjual
425
00:23:53,094 --> 00:23:54,804
informasi pribadi penggunanya.
426
00:23:56,431 --> 00:23:58,725
Jika dia tak percaya
Son Jin-su melakukannya,
427
00:23:59,726 --> 00:24:01,311
maka Son Jin-su tidak bersalah.
428
00:24:07,358 --> 00:24:09,277
Masalahnya adalah buku harian itu.
429
00:24:09,611 --> 00:24:11,195
Kim Yeong-jun aneh.
430
00:24:11,279 --> 00:24:16,159
Kenapa dia menyimpan buku harian mendetail
selama bertahun-tahun?
431
00:24:17,660 --> 00:24:18,536
Aneh, 'kan?
432
00:24:20,371 --> 00:24:21,581
Kenapa tak rekam apa pun?
433
00:24:23,082 --> 00:24:25,877
Dia pernah dekat dengan Son Jin-su.
434
00:24:25,960 --> 00:24:28,796
Jika Son Jin-su menyuruhnya
menjual informasi pengguna mereka,
435
00:24:29,422 --> 00:24:30,840
kenapa dia tak merekamnya?
436
00:24:30,924 --> 00:24:33,760
Lebih mudah daripada menulis buku harian
selama empat tahun.
437
00:24:35,303 --> 00:24:37,388
Anggaplah aku jaksanya.
438
00:24:37,472 --> 00:24:40,183
Dan anggaplah kau pengacaranya.
439
00:24:40,767 --> 00:24:42,060
"Sebagai korban gaslighting,
440
00:24:42,143 --> 00:24:45,188
takkan terpikir olehnya
untuk merekam pembicaraan
441
00:24:45,271 --> 00:24:47,815
antara dia
dan orang yang selalu dia turuti.
442
00:24:48,399 --> 00:24:52,320
Dan buku harian ini juga berisi
kehidupan pribadi Kim Yeong-jun.
443
00:24:52,403 --> 00:24:56,616
Jadi, ini tidak ditulis
untuk menuduh Son Jin-su."
444
00:24:58,910 --> 00:25:02,330
Itulah yang akan kukatakan
untuk menghancurkanmu.
445
00:25:05,375 --> 00:25:06,459
Kau seharusnya
446
00:25:07,418 --> 00:25:08,670
membuat argumennya.
447
00:25:10,088 --> 00:25:12,548
Hakim lebih memercayaimu.
Kau yang terbaik di sini.
448
00:25:13,508 --> 00:25:14,759
Lagi pula, ini soal meraih
449
00:25:15,718 --> 00:25:17,303
kepercayaan hakim.
450
00:25:20,181 --> 00:25:21,391
Kau juga
451
00:25:22,976 --> 00:25:23,810
memercayaiku?
452
00:25:45,081 --> 00:25:45,915
YU SEO-YEONG
453
00:25:56,676 --> 00:25:58,594
YU SEO-YEONG
KENAPA DIA BUNUH DIRI?
454
00:26:04,892 --> 00:26:06,269
YU SEO-YEONG
455
00:26:17,363 --> 00:26:20,033
Hanya nama orang ini yang belum diperiksa.
456
00:26:20,116 --> 00:26:21,451
Yu Seo-yeong.
457
00:26:22,243 --> 00:26:23,411
Wafat.
458
00:26:23,995 --> 00:26:25,705
Dia bunuh diri.
459
00:26:26,414 --> 00:26:28,750
Yu Seo-yeong tinggal sendiri di apartemen.
460
00:26:28,833 --> 00:26:30,710
Ada yang pindah setelah dia wafat.
461
00:26:30,793 --> 00:26:32,253
Orang tuanya petani.
462
00:26:51,022 --> 00:26:54,275
Seo-yeong sangat pandai di sekolah.
463
00:26:55,651 --> 00:26:57,070
Setelah masuk ke KAIST,
464
00:26:57,528 --> 00:27:00,073
katanya dia memulai bisnis
dengan teman sekolahnya.
465
00:27:00,281 --> 00:27:01,991
Saat mendengarnya, aku bangga.
466
00:27:03,034 --> 00:27:04,744
Kim Yeong-jun? Teman dari KAIST.
467
00:27:05,369 --> 00:27:07,413
Ya, benar.
468
00:27:08,915 --> 00:27:12,418
Kalian tak tahu apa pun
mengenai kondisi putri kalian
469
00:27:13,086 --> 00:27:14,420
di tempat kerja?
470
00:27:15,755 --> 00:27:16,923
Seo-yeong
471
00:27:18,132 --> 00:27:19,509
tak pernah cerita,
472
00:27:19,592 --> 00:27:22,303
bahkan saat dia berkunjung untuk liburan.
473
00:27:24,347 --> 00:27:25,473
Wasiat ini...
474
00:27:26,307 --> 00:27:28,684
Kalian memilih untuk tak mengungkap ini?
475
00:27:30,061 --> 00:27:31,771
Kami tak seperti kalian.
476
00:27:31,854 --> 00:27:33,689
Kami bahkan tak tahu cara kerjanya.
477
00:27:34,482 --> 00:27:36,484
Kalian bahkan tak permasalahkan.
478
00:27:37,860 --> 00:27:38,903
Setelah putrimu,
479
00:27:39,403 --> 00:27:41,989
yang buat kalian bangga,
tinggalkan ini dan bunuh diri.
480
00:27:48,287 --> 00:27:49,622
Aku sadar saat kemari
481
00:27:50,498 --> 00:27:53,501
kalian membuat kandang baru.
482
00:27:55,169 --> 00:27:58,005
Kalian pasti menanam di tanah orang lain.
483
00:27:58,089 --> 00:28:01,884
Dari mana kalian tiba-tiba dapat uang
untuk membangun kandangnya?
484
00:28:03,136 --> 00:28:04,429
Kalau itu...
485
00:28:04,554 --> 00:28:06,222
Kau benar.
486
00:28:07,807 --> 00:28:09,434
Aku berbeda daripada kalian.
487
00:28:10,017 --> 00:28:11,811
Aku bisa melacak rekening kalian
488
00:28:11,894 --> 00:28:14,981
dan cari tahu siapa yang mengirim uang.
489
00:28:15,815 --> 00:28:18,484
Sudah kubilang, jangan terima uangnya.
490
00:28:19,068 --> 00:28:19,986
Astaga, ini...
491
00:28:20,069 --> 00:28:21,112
Ini bukan...
492
00:28:21,195 --> 00:28:22,280
Itu dari perusahaan?
493
00:28:28,703 --> 00:28:31,414
Karena dia sudah wafat
dan mereka yang masih hidup
494
00:28:31,914 --> 00:28:33,416
harus melanjutkan hidup mereka?
495
00:28:34,000 --> 00:28:36,586
Jangan mengatakannya seperti itu.
Kau tak tahu apa pun!
496
00:28:36,669 --> 00:28:39,547
Kalian mungkin tak mau mengakuinya,
tetapi itu kebenarannya.
497
00:28:41,591 --> 00:28:43,134
Yang hidup harus bertahan.
498
00:28:44,760 --> 00:28:46,596
Pak Son Jin-su mengunjungi kalian?
499
00:28:47,889 --> 00:28:48,931
Tidak.
500
00:28:49,849 --> 00:28:51,267
Kim Yeong-jun mampir.
501
00:28:53,227 --> 00:28:54,896
Dia tampak hancur.
502
00:28:56,439 --> 00:28:58,608
Dia bilang tak bisa menghentikannya.
503
00:28:59,233 --> 00:29:01,736
Dia bilang mau membantu kami.
504
00:29:03,279 --> 00:29:04,280
Sebab itulah...
505
00:29:06,240 --> 00:29:07,700
Sebab itu kami terima uangnya.
506
00:29:09,827 --> 00:29:10,828
Begitu.
507
00:29:12,663 --> 00:29:14,248
Aku ingin kalian memercayainya.
508
00:29:15,958 --> 00:29:19,337
Dengan begitu,
kalian tak merasa terlalu bersalah.
509
00:29:31,557 --> 00:29:32,642
Bu Jung.
510
00:29:35,728 --> 00:29:38,689
Ini barang-barangnya dari apartemennya.
511
00:29:39,440 --> 00:29:40,816
Aku tak tahu
512
00:29:40,900 --> 00:29:43,319
kenapa kau mengunjungi kami
dan apa tujuanmu.
513
00:29:44,820 --> 00:29:45,821
Periksa semuanya
514
00:29:46,447 --> 00:29:47,782
dan cari tahu alasan...
515
00:29:48,741 --> 00:29:51,702
Cari tahu kenapa Seo-yeong
ingin bunuh diri.
516
00:30:03,881 --> 00:30:05,299
SERTIFIKAT PENGHARGAAN
517
00:30:33,077 --> 00:30:35,580
- Ini sudah rusak.
- Namun, kau bisa pulihkan datanya.
518
00:30:36,330 --> 00:30:38,749
Pokoknya, pulihkan datanya.
Aku tak punya waktu.
519
00:30:38,833 --> 00:30:40,710
Bawa saja ke Layanan Forensik Nasional.
520
00:30:40,793 --> 00:30:42,336
Mereka hebat soal itu.
521
00:30:44,380 --> 00:30:45,423
Berapa?
522
00:30:56,601 --> 00:30:59,228
Aku dapat dari asisten jaksa
yang mengatur buktinya.
523
00:31:00,104 --> 00:31:01,606
Aku harus melalui rintangan.
524
00:31:04,233 --> 00:31:05,776
Aku bisa dipecat jika ketahuan.
525
00:31:06,277 --> 00:31:08,821
Ada jeda dari beberapa tulisan
di buku harian
526
00:31:08,904 --> 00:31:10,865
yang dikirim oleh pihak kejaksaan.
527
00:31:11,657 --> 00:31:13,242
Menurutmu, itu disengaja?
528
00:31:14,577 --> 00:31:18,122
Mungkin. Atau kejaksaan berpikir
tulisan itu tak penting.
529
00:31:19,415 --> 00:31:20,625
Bagian mana?
530
00:31:21,917 --> 00:31:23,419
Setelah kematian Yu Seo-yeong.
531
00:31:34,045 --> 00:31:36,298
SONG & KIM
532
00:31:37,549 --> 00:31:38,883
Bisa menang hari ini?
533
00:31:40,468 --> 00:31:41,595
Kau tahu, kasus ini...
534
00:31:42,429 --> 00:31:43,763
Ini bukan soal Son Jin-su.
535
00:31:43,847 --> 00:31:45,390
Anggap saja ini soal Pimpinan Son,
536
00:31:45,974 --> 00:31:47,517
naratetama kita.
537
00:31:48,101 --> 00:31:49,144
Baik.
538
00:31:51,813 --> 00:31:53,231
Aku bisa menang.
539
00:32:07,287 --> 00:32:08,580
- Sudah pulihkan?
- Ya.
540
00:32:09,539 --> 00:32:11,791
Korea memang rajanya TI.
541
00:32:14,210 --> 00:32:16,421
Mari mulai dari rekaman tahun 2019.
542
00:32:16,504 --> 00:32:17,756
Baik.
543
00:32:23,345 --> 00:32:24,596
Benar, yang itu.
544
00:32:28,058 --> 00:32:29,601
Berapa lama lagi sampai sidang?
545
00:32:31,561 --> 00:32:32,937
Akan segera dimulai.
546
00:32:33,355 --> 00:32:34,856
- Mari kita ke sana.
- Baik.
547
00:32:51,081 --> 00:32:52,123
PENGACARA YOON HEE-JAE
548
00:32:54,626 --> 00:32:55,960
Hei, ini aku.
549
00:32:56,044 --> 00:32:57,629
Aku sedang ke sana.
550
00:33:00,590 --> 00:33:01,633
Aku percaya
551
00:33:04,135 --> 00:33:05,387
kepadamu saat ini.
552
00:33:07,305 --> 00:33:08,139
Baiklah.
553
00:33:08,807 --> 00:33:09,891
Hati-hati di jalan.
554
00:33:44,759 --> 00:33:45,635
SAKSI
555
00:33:49,055 --> 00:33:50,181
Awalnya,
556
00:33:51,808 --> 00:33:53,268
Pak Son tak anggap serius.
557
00:33:53,977 --> 00:33:55,812
Saya rasa dia memulainya untuk iseng.
558
00:33:56,312 --> 00:33:58,106
Salah satu temannya
559
00:33:59,274 --> 00:34:01,693
menjalankan situs porno.
560
00:34:02,360 --> 00:34:03,987
Namun, setelah menjualnya sekali,
561
00:34:05,530 --> 00:34:07,031
dia sadar itu menguntungkan.
562
00:34:07,782 --> 00:34:09,200
Dari situlah semua bermula.
563
00:34:09,868 --> 00:34:14,038
Dia membuat saya mengerjakannya,
dan saya langsung mengurusnya.
564
00:34:14,873 --> 00:34:17,542
Namun, saya yakin Anda tahu itu ilegal.
565
00:34:18,126 --> 00:34:19,919
Entah tahu atau tidak,
566
00:34:20,503 --> 00:34:22,630
saya tak bisa menghentikannya.
567
00:34:22,922 --> 00:34:24,424
Dia bilang itu salah saya,
568
00:34:24,507 --> 00:34:26,468
dan saya harus mengikutinya.
569
00:34:27,635 --> 00:34:28,928
Jaksa.
570
00:34:29,471 --> 00:34:30,597
Dan Yang Mulia.
571
00:34:30,764 --> 00:34:34,309
Dia pasti mengira bisa mengendalikan saya.
572
00:34:35,727 --> 00:34:38,062
Sebab itu saya mau tunjukkan apa jadinya
573
00:34:38,563 --> 00:34:41,232
jika orang yang dia injak-injak
melawan kembali.
574
00:34:42,859 --> 00:34:44,360
Sebab itulah saya di sini.
575
00:34:45,069 --> 00:34:46,654
Bajingan gila.
576
00:34:47,781 --> 00:34:49,032
Yang Mulia.
577
00:34:49,783 --> 00:34:53,453
Kita sering melihat
manipulasi psikis disengaja ini,
578
00:34:54,454 --> 00:34:56,790
yang membuat
korban mempertanyakan pemikirannya.
579
00:34:57,415 --> 00:34:58,666
Ini disebut gaslighting.
580
00:34:59,918 --> 00:35:02,629
Mari lihat bukti nomor satu.
581
00:35:03,880 --> 00:35:05,131
Ini buku harian Kim.
582
00:35:05,215 --> 00:35:08,218
Setiap tulisannya
mendetailkan cara Son Jin-su
583
00:35:08,384 --> 00:35:10,845
membuatnya menjual informasi pelanggan
ke perusahaan
584
00:35:11,346 --> 00:35:15,517
dan juga detail
mengenai bayaran kripto yang dia terima.
585
00:35:18,102 --> 00:35:18,978
Sekian.
586
00:35:24,150 --> 00:35:26,528
Tim pembela,
kalian bisa bertanya pada saksi.
587
00:35:33,159 --> 00:35:36,204
Pak Kim, berapa gaji tahunan Anda?
588
00:35:36,287 --> 00:35:39,624
Saya mendapat 36 juta won
pada tahun saya keluar dari perusahaan.
589
00:35:39,707 --> 00:35:44,921
Lalu pemasukan Anda
pasti sekitar 31,8 juta won.
590
00:35:45,964 --> 00:35:49,259
Namun, bukankah
Anda CFO perusahaan saat itu?
591
00:35:50,134 --> 00:35:51,135
Benar.
592
00:35:51,386 --> 00:35:52,887
Jika CFO dapat gaji sekecil itu,
593
00:35:52,971 --> 00:35:57,517
pegawai lain pasti gajinya lebih rendah.
594
00:35:57,600 --> 00:35:58,434
TIM PEMBELA
595
00:35:58,518 --> 00:36:00,478
Anda salah satu pendirinya.
596
00:36:00,854 --> 00:36:02,397
Anda pasti kira itu tidak adil.
597
00:36:03,106 --> 00:36:04,607
Saat saya bergabung,
598
00:36:05,608 --> 00:36:07,068
gaji saya hanya 700.000 won.
599
00:36:07,527 --> 00:36:09,571
Bekerja 12 jam sehari itu wajib.
600
00:36:10,989 --> 00:36:13,700
Bahkan sekarang, pegawai harus kerja
siang dan malam.
601
00:36:14,284 --> 00:36:15,660
Tak ada negosiasi gaji.
602
00:36:15,743 --> 00:36:19,247
Saya rasa itu bisa dianggap
eksploitasi tenaga kerja.
603
00:36:19,330 --> 00:36:21,833
Tepat. Tak ada yang meneken
kontrak kepegawaian,
604
00:36:24,085 --> 00:36:25,795
baginya pegawai layaknya keluarga.
605
00:36:26,421 --> 00:36:28,131
Dia bajingan jahat.
606
00:36:28,715 --> 00:36:31,634
"Bajingan jahat".
607
00:36:32,468 --> 00:36:34,637
Pasti sulit menghadapinya.
608
00:36:35,346 --> 00:36:36,431
Aku mengalami
609
00:36:38,725 --> 00:36:39,851
banyak kesulitan.
610
00:36:39,934 --> 00:36:41,769
Karena Anda mengalami banyak kesulitan,
611
00:36:42,437 --> 00:36:44,355
Anda pasti rela melakukan
612
00:36:44,439 --> 00:36:46,649
apa pun demi menyabotasenya.
613
00:36:47,650 --> 00:36:49,152
- Maaf?
- Yang Mulia.
614
00:36:49,736 --> 00:36:51,571
Pembela berspekulasi tanpa dasar.
615
00:36:51,654 --> 00:36:54,365
Jawab pertanyaan saya.
Anda pasti membenci Pak Son.
616
00:36:54,949 --> 00:36:56,576
Bukankah Anda tersiksa
617
00:36:56,659 --> 00:37:00,413
sebab semua orang yang menderita
karenanya, termasuk diri Anda?
618
00:37:01,414 --> 00:37:02,498
Benar.
619
00:37:04,542 --> 00:37:05,960
Saya tersiksa.
620
00:37:09,547 --> 00:37:10,715
Andai saya bisa...
621
00:37:13,343 --> 00:37:14,969
Andai bisa membunuhnya,
622
00:37:19,015 --> 00:37:20,892
saya pasti melakukannya sendiri.
623
00:37:21,476 --> 00:37:22,977
Jika itu memungkinkan.
624
00:37:31,194 --> 00:37:34,864
Benar, bisa saja begitu.
Selalu berpikir di luar kebiasaan.
625
00:37:37,659 --> 00:37:41,245
Ini buku harian Anda? Anda yang menulis.
626
00:37:42,747 --> 00:37:44,040
Tepat.
627
00:37:44,165 --> 00:37:46,084
Tak ada rekaman atau semacamnya
628
00:37:46,167 --> 00:37:48,836
yang membuktikan Pak Son
memerintahkan Anda,
629
00:37:49,420 --> 00:37:50,588
itu berarti,
630
00:37:50,672 --> 00:37:54,676
kredibilitas bukti ini
hanya mengandalkan pernyataan Anda.
631
00:37:55,927 --> 00:37:57,345
Sebelumnya, Anda menyebutnya
632
00:37:57,929 --> 00:37:59,138
bajingan jahat
633
00:37:59,889 --> 00:38:01,724
dan mau membunuhnya.
634
00:38:04,143 --> 00:38:06,354
Anda pasti rela melakukan apa pun
635
00:38:06,437 --> 00:38:07,814
untuk memenjarakannya.
636
00:38:07,897 --> 00:38:10,650
Tidak, saya tidak bohong.
637
00:38:11,442 --> 00:38:14,070
PEMBELA
638
00:38:14,153 --> 00:38:16,531
- Anda tinggalkan perusahaan setahun lalu?
- Ya.
639
00:38:17,031 --> 00:38:18,825
Lalu kenapa sekarang?
640
00:38:20,284 --> 00:38:24,288
Tampaknya stresnya tak tertahankan.
641
00:38:24,372 --> 00:38:26,040
Pertanyaannya, kenapa sekarang?
642
00:38:26,124 --> 00:38:27,125
Yang Mulia.
643
00:38:27,208 --> 00:38:31,629
Pembela ungkit topik yang tak berkaitan
untuk membingungkan saksi.
644
00:38:54,402 --> 00:38:55,319
PEMBELA
645
00:39:00,783 --> 00:39:03,578
Bukankah hanya karena
D&T akan jadi perusahaan terdaftar?
646
00:39:04,078 --> 00:39:05,913
Bukankah Anda mengarang ini
647
00:39:05,997 --> 00:39:09,042
untuk menghentikan itu bagaimanapun juga?
648
00:39:09,125 --> 00:39:10,251
Kenapa?
649
00:39:10,334 --> 00:39:14,088
Karena Anda tak tahan padanya.
Anda sangat membencinya.
650
00:39:14,172 --> 00:39:17,050
Saya tak membual! Buku harian itu fakta.
651
00:39:17,341 --> 00:39:19,802
Dia menyuruh saya menjual
informasi pribadi pengguna!
652
00:39:20,887 --> 00:39:21,846
Yang Mulia.
653
00:39:21,929 --> 00:39:25,975
Pembela berusaha menurunkan
kredibilitas saksi
654
00:39:26,059 --> 00:39:29,270
dengan menekankan
saksi tak menyukai Pak Son.
655
00:39:29,729 --> 00:39:32,356
Kami juga sudah konfirmasi
dengan pegawai lain
656
00:39:32,440 --> 00:39:35,568
bahwa semua yang tertulis
di buku hariannya benar terjadi.
657
00:39:37,070 --> 00:39:38,821
Bukti nomor lima
658
00:39:39,405 --> 00:39:41,449
menjabarkan semua pernyataan para pegawai.
659
00:39:41,532 --> 00:39:43,993
P: LALU SEMUA DI BUKU HARIANNYA BENAR?
660
00:39:45,036 --> 00:39:48,206
Pembela, adakah bukti lain?
661
00:39:48,706 --> 00:39:50,792
Selain bersikeras bahwa dia berbohong.
662
00:39:57,673 --> 00:40:00,134
Yang Mulia, Pengacara Jung Geum-ja
663
00:40:00,885 --> 00:40:03,096
akan ambil alih dari sini.
664
00:40:10,978 --> 00:40:13,314
JUNG GEUM-JA
665
00:40:28,871 --> 00:40:30,081
Yang Mulia.
666
00:40:30,957 --> 00:40:34,460
Intinya, apakah kita bisa memercayai
pernyataan saksi,
667
00:40:35,086 --> 00:40:38,005
dan tulisan di buku harian,
yang seharusnya ditulis olehnya.
668
00:40:38,798 --> 00:40:43,094
Jika pernyataannya
dan buktinya dimanipulasi,
669
00:40:43,553 --> 00:40:47,890
baik saksinya dan buktinya
akan hilang kredibilitasnya.
670
00:40:48,516 --> 00:40:50,143
Itu bergantung pada saya.
671
00:40:50,726 --> 00:40:53,146
Semoga Yang Mulia
tak menerima pernyataan dan bukti
672
00:40:53,229 --> 00:40:55,064
yang mungkin dimanipulasi.
673
00:40:55,731 --> 00:40:58,317
Pembela, berhenti melantur.
674
00:40:58,901 --> 00:41:00,278
Sampaikan argumen Anda.
675
00:41:00,361 --> 00:41:01,737
Tunjukkan bukti barunya.
676
00:41:01,821 --> 00:41:06,492
Baik, Yang Mulia.
Saya ingin menyampaikan bukti baru.
677
00:41:08,077 --> 00:41:10,580
- Yang Mulia, Pembela...
- Segera sampaikan!
678
00:41:21,632 --> 00:41:25,469
Saya akan membuktikan
bahwa bukti dan pernyataan oleh saksi
679
00:41:25,553 --> 00:41:27,346
tidak dapat diandalkan.
680
00:41:27,847 --> 00:41:31,058
Anda bilang Anda menyalahgunakan informasi
sesuai perintah Pak Son.
681
00:41:31,142 --> 00:41:32,310
- Seperti yang...
- Baik.
682
00:41:33,269 --> 00:41:35,897
Putar rekamannya.
683
00:41:47,950 --> 00:41:49,327
Ini semua perbuatanmu.
684
00:41:50,786 --> 00:41:52,163
Kenapa kau melakukannya?
685
00:41:52,872 --> 00:41:54,081
Seo-yeong.
686
00:41:54,165 --> 00:41:55,666
Jangan begini.
687
00:41:55,917 --> 00:41:58,336
Kukira kau akan memahaminya.
688
00:41:58,419 --> 00:42:00,671
Suara pria di rekaman ini
689
00:42:00,922 --> 00:42:04,342
ialah milik sang saksi, Kim Yeong-jun.
690
00:42:04,425 --> 00:42:06,886
Aku mencurahkan segalanya
ke perusahaan ini.
691
00:42:06,969 --> 00:42:09,555
Kau pikir aku memercayai si bajingan itu?
692
00:42:10,556 --> 00:42:11,766
Aku tak punya pilihan.
693
00:42:12,975 --> 00:42:15,019
Kita bekerja mengembangkan teknologi ini,
694
00:42:15,561 --> 00:42:16,812
tetapi untuk memamerkannya,
695
00:42:16,896 --> 00:42:18,981
aku harus ikut bajingan itu, Son Jin-su.
696
00:42:20,691 --> 00:42:22,068
Lalu aku dapat apa?
697
00:42:22,818 --> 00:42:27,114
Perusahaan semakin besar,
tetapi gaji tahunanku 30 juta won.
698
00:42:27,698 --> 00:42:28,950
Adilkah itu?
699
00:42:29,575 --> 00:42:30,743
Tetap saja,
700
00:42:31,327 --> 00:42:33,412
kenapa kau mencuri informasi pribadi?
701
00:42:34,205 --> 00:42:35,915
Kenapa kau menjualnya?
702
00:42:36,791 --> 00:42:39,418
Kenapa kau bahkan memikirkannya?
703
00:42:39,502 --> 00:42:42,838
Hanya aku yang bisa menjaga diriku.
704
00:42:42,922 --> 00:42:45,883
Dia bahkan tak tahu
apa itu mata uang kripto.
705
00:42:47,551 --> 00:42:49,262
Kau tahu aku dapat berapa?
706
00:42:50,221 --> 00:42:51,639
Sejauh ini 4,5 miliar won.
707
00:42:57,228 --> 00:42:59,855
Yang Mulia, rekaman ini palsu.
708
00:42:59,939 --> 00:43:02,275
- Ini telah dipalsukan.
- Pak Kim, duduk.
709
00:43:02,358 --> 00:43:03,985
Kalian tak bisa buktikan itu saya.
710
00:43:04,068 --> 00:43:05,695
Pak Kim, duduklah!
711
00:43:09,031 --> 00:43:10,950
Jangan khawatir, Pak Kim.
712
00:43:11,033 --> 00:43:14,954
Anda ingin bukti bahwa itu suara Anda?
713
00:43:15,037 --> 00:43:17,415
Kejaksaan akan mengonfirmasinya.
714
00:43:19,500 --> 00:43:21,127
Obrolan ini terjadi
715
00:43:21,210 --> 00:43:24,046
di apartemen Yu Seo-yeong,
salah satu pendiri D&T.
716
00:43:24,130 --> 00:43:26,757
Tanggal? 15 Maret, tahun lalu.
717
00:43:26,882 --> 00:43:29,260
Sehari sebelum Bu Yu tinggalkan surat
dan bunuh diri
718
00:43:29,343 --> 00:43:31,012
karena perusahaan korupnya.
719
00:43:31,762 --> 00:43:35,182
Mari kita periksa
buku harian Kim Yeong-jun.
720
00:43:43,691 --> 00:43:45,484
Tidak ada di bukti
721
00:43:45,568 --> 00:43:48,779
karena kejaksaan mengungkap salinan
tanpa tulisan hari itu.
722
00:43:49,613 --> 00:43:52,700
Yang Mulia bisa verifikasi aslinya nanti.
723
00:43:52,783 --> 00:43:54,285
Ini hanya kopinya.
724
00:43:54,368 --> 00:43:57,913
Mari kita lihat tulisan hari itu.
725
00:43:58,497 --> 00:44:01,709
Setelah bekerja di kantor hari itu,
726
00:44:01,792 --> 00:44:03,294
dia pulang
727
00:44:03,878 --> 00:44:06,839
dan menonton film sendiri.
728
00:44:07,757 --> 00:44:10,092
Dia minum empat kaleng bir
dan memesan piza.
729
00:44:10,176 --> 00:44:13,345
Nama filmnya ditulis.
Film itu tayang di TV kabel.
730
00:44:13,888 --> 00:44:16,265
Mau dibaca bagaimanapun juga,
731
00:44:16,766 --> 00:44:19,018
tak ada informasi mengenai dirinya
732
00:44:19,602 --> 00:44:22,021
pergi ke apartemen Bu Yu
733
00:44:22,897 --> 00:44:23,981
atau bertemu dengannya.
734
00:44:28,402 --> 00:44:29,320
Pak Kim,
735
00:44:30,321 --> 00:44:33,449
Anda pasti ingin saya berhenti bicara.
736
00:44:40,122 --> 00:44:41,373
Yang Mulia,
737
00:44:41,457 --> 00:44:44,001
yang ingin saya ungkap hari ini
adalah ini.
738
00:44:45,086 --> 00:44:47,922
Fakta bahwa buku harian ini
739
00:44:48,005 --> 00:44:51,342
bisa saja dipalsukan
untuk menyesuaikan kesaksian Pak Kim.
740
00:44:51,425 --> 00:44:54,220
Dan pengakuannya
soal menerima perintah Son Jin-su
741
00:44:54,303 --> 00:44:58,390
untuk bocorkan informasi pribadi klien
juga mungkin saja palsu.
742
00:44:59,475 --> 00:45:01,769
Selain buku harian Pak Kim,
743
00:45:01,852 --> 00:45:03,979
pihak kejaksaan tak memberikan bukti
744
00:45:04,063 --> 00:45:05,856
yang kaitkan klien saya dengan ini.
745
00:45:06,398 --> 00:45:09,777
Isi buku harian Pak Kim dan pernyataannya
746
00:45:10,194 --> 00:45:12,863
tidak benar 100 persen.
747
00:45:12,988 --> 00:45:15,282
Maka mereka tak bisa buktikan
748
00:45:16,033 --> 00:45:17,785
bahwa terdakwa melakukan kejahatan.
749
00:45:21,997 --> 00:45:23,165
PEMBELA
750
00:45:33,551 --> 00:45:34,468
Yang Mulia,
751
00:45:36,178 --> 00:45:37,388
sekian argumen dari saya.
752
00:46:29,648 --> 00:46:31,150
KULIT BABI MAPO
753
00:46:35,279 --> 00:46:36,864
Menurutmu, dia akan bagaimana?
754
00:46:37,156 --> 00:46:40,534
Bukti utama dan pernyataan saksi
755
00:46:40,618 --> 00:46:42,870
tak bisa dipercaya sepenuhnya lagi.
756
00:46:43,454 --> 00:46:45,789
Kim Yeong-jun, keluar. Son Jin-su, aman?
757
00:46:47,208 --> 00:46:50,878
Sulit kupercaya Bu Jung
melacak Yu Seo-yeong.
758
00:46:51,045 --> 00:46:53,881
Son Jin-su tak menyebutnya
sebab bisa menggoyahkan kasusnya.
759
00:46:53,964 --> 00:46:55,549
- Wanita di rekaman itu?
- Ya.
760
00:46:55,633 --> 00:46:57,343
Junior Kim Yeong-jun yang bunuh diri?
761
00:46:58,052 --> 00:47:02,389
Syukurlah dia bisa dapat rekaman itu.
762
00:47:02,473 --> 00:47:03,849
Jika tidak, bisa saja...
763
00:47:08,103 --> 00:47:12,107
Kini aku paham kenapa nama Bu Jung
ditulis sebagai pengacara bersama.
764
00:47:12,191 --> 00:47:13,817
Mereka berharap strategi dadakan.
765
00:47:14,652 --> 00:47:16,946
Hanya kita yang tidak tahu.
766
00:47:17,029 --> 00:47:19,990
Mereka berdua sulit kupercaya.
767
00:47:20,157 --> 00:47:23,535
Menurutmu bagaimana bisa Bu Jung
menemukan tulisan buku harian
768
00:47:23,619 --> 00:47:25,371
yang tak ditampilkan kejaksaan?
769
00:47:26,830 --> 00:47:30,876
Pasti Bu Jung melakukan sesuatu.
770
00:47:31,710 --> 00:47:35,172
Sejujurnya, aku tak mau tahu.
771
00:47:36,382 --> 00:47:39,593
Anehnya, aku merasa kasihan
pada Kim Yeong-jun.
772
00:47:40,803 --> 00:47:42,596
Dia pasti merasa tersinggung.
773
00:47:43,264 --> 00:47:46,308
Tentu saja Son Jin-su
dan Kim Yeong-jun jahat.
774
00:47:48,102 --> 00:47:51,146
Pengacara tak bisa bekerja
terpengaruh perasaan klien.
775
00:47:51,230 --> 00:47:52,731
Kasusnya takkan berakhir.
776
00:47:52,815 --> 00:47:55,901
Benar. Lagi pula, sebab inilah
777
00:47:55,985 --> 00:47:58,028
- jangan bisnis dengan orang lain.
- Tentu.
778
00:48:03,993 --> 00:48:06,078
Ada yang bisa dipesan selain kulit?
779
00:48:11,125 --> 00:48:13,127
Tanyakan setelah kau coba.
780
00:48:13,210 --> 00:48:15,713
Ini. Cocolkan di bubuk kacang.
781
00:48:15,796 --> 00:48:16,964
Dia benar, ini enak.
782
00:48:17,047 --> 00:48:18,173
PENGACARA YOON HEE-JAE
783
00:48:43,157 --> 00:48:46,243
PENGACARA REKANAN JUNG GEUM-JA
784
00:48:57,963 --> 00:49:00,007
ANJING
785
00:49:23,364 --> 00:49:24,740
Yu Seo-yeong mengancammu.
786
00:49:26,408 --> 00:49:29,787
Dia memimpin tim pengembangan teknis,
787
00:49:29,870 --> 00:49:31,288
sementara kau CFO-nya.
788
00:49:31,372 --> 00:49:33,457
Kau pergi menemuinya,
789
00:49:33,540 --> 00:49:35,709
tetapi tak bisa membujuknya.
790
00:49:35,793 --> 00:49:38,962
Dia tak mau menutup mata soal kejahatanmu.
791
00:49:40,297 --> 00:49:42,007
Kau bilang apa padanya?
792
00:49:42,674 --> 00:49:44,676
Dia mengembangkan teknologi,
793
00:49:44,760 --> 00:49:49,223
tetapi kau mengancamnya
dengan bilang kau membuatnya
794
00:49:49,306 --> 00:49:50,891
serasa ada kesalahan fatal.
795
00:49:52,267 --> 00:49:55,521
Kau bahkan bilang perusahaan
akan menuntutnya atas kerusakan.
796
00:49:58,732 --> 00:50:00,567
Kaulah yang menghancurkan
797
00:50:01,610 --> 00:50:03,112
ponselnya.
798
00:50:08,534 --> 00:50:10,202
Kau masih muda, Pak Kim.
799
00:50:10,911 --> 00:50:13,247
Mencuri informasi pribadi?
Paling lama tiga tahun.
800
00:50:14,915 --> 00:50:15,874
Mulai dari awal.
801
00:50:19,044 --> 00:50:20,587
Kau akan melupakan Son Jin-su.
802
00:50:21,296 --> 00:50:23,132
Jangan mendekatinya lagi.
803
00:50:24,425 --> 00:50:25,717
Kami
804
00:50:28,429 --> 00:50:29,513
takkan membiarkannya.
805
00:50:46,029 --> 00:50:48,282
SONG & KIM
806
00:50:49,366 --> 00:50:51,910
- Ada apa ini...
- Aku meminta maaf
807
00:50:52,327 --> 00:50:55,914
kepada klien yang berinvestasi pada D&T.
808
00:50:56,206 --> 00:50:59,460
Aku mengumumkan
809
00:51:00,210 --> 00:51:04,548
bahwa kebocoran informasi pribadi
merupakan perbuatan CFO kami.
810
00:51:05,174 --> 00:51:08,510
D&T juga korban dalam kasus ini,
811
00:51:08,594 --> 00:51:10,220
kami akan bertanggung jawab
812
00:51:10,762 --> 00:51:12,556
dan mengganti rugi korban lain.
813
00:51:13,432 --> 00:51:16,977
CFO kami pernah menjadi
bagian keluarga D&T
814
00:51:17,060 --> 00:51:18,520
sebab itulah aku tak menuntut
815
00:51:19,229 --> 00:51:21,398
atau melayangkan keluhan kepadanya.
816
00:51:24,568 --> 00:51:27,488
- Son Jin-su membiarkannya?
- Ada apa ini?
817
00:51:28,238 --> 00:51:29,072
Aku paham
818
00:51:31,366 --> 00:51:32,910
kalau aku bertanggung jawab
819
00:51:35,078 --> 00:51:36,205
atas perbuatan stafku.
820
00:51:42,503 --> 00:51:43,754
Kau akan segera keluar.
821
00:51:45,172 --> 00:51:46,006
Tepat sekali.
822
00:51:49,301 --> 00:51:53,347
Bu Jung, pasti karena ini
Pak Song menyarankanmu.
823
00:51:53,847 --> 00:51:56,350
Begitu bebas, adakan konferensi pers.
824
00:51:57,476 --> 00:51:59,394
Kau harus meminta maaf dengan tulus.
825
00:52:00,312 --> 00:52:01,772
Air mata akan membantu.
826
00:52:01,855 --> 00:52:04,900
Dengan begitulah
perusahaanmu berkesempatan didaftarkan.
827
00:52:07,069 --> 00:52:09,112
Kalau aku menuntut Kim Yeong-jun?
828
00:52:10,072 --> 00:52:11,406
Bukankah lebih baik?
829
00:52:12,032 --> 00:52:13,325
Itu semua perbuatannya.
830
00:52:13,408 --> 00:52:15,953
Dia merusak reputasi perusahaanku.
831
00:52:16,495 --> 00:52:18,080
Lalu di daftar penumpang?
832
00:52:19,248 --> 00:52:21,208
Maka dia tak pergi dari negara ini.
833
00:52:22,084 --> 00:52:24,253
Lalu kenapa belum bisa melacaknya?
834
00:52:24,545 --> 00:52:26,213
Segera cari dia.
835
00:52:26,797 --> 00:52:28,632
Tak peduli berapa biayanya. Damai saja.
836
00:52:29,174 --> 00:52:31,760
Cepat. Kita tak punya waktu.
837
00:52:34,596 --> 00:52:35,722
Kau tahu, 'kan?
838
00:52:36,932 --> 00:52:37,808
Mata uang kripto.
839
00:52:39,935 --> 00:52:40,978
Kenapa membiarkannya?
840
00:52:42,396 --> 00:52:43,897
Kesempatannya terlalu bagus?
841
00:52:48,402 --> 00:52:50,445
Aku memecat Kim Yeong-jun
842
00:52:50,946 --> 00:52:53,115
karena dia tak sadar posisinya.
843
00:52:53,323 --> 00:52:55,951
Ayolah, 4,5 miliar won bukan apa-apa.
844
00:52:57,786 --> 00:53:00,289
Dia terus menantangku.
845
00:53:01,331 --> 00:53:03,208
Beraninya dia.
846
00:53:04,334 --> 00:53:05,794
Pak Son.
847
00:53:06,753 --> 00:53:10,257
Kim Yeong-jun akan menghadapi
berbagai tuntutan.
848
00:53:11,800 --> 00:53:13,594
Jadi, jangan menyiksanya.
849
00:53:15,262 --> 00:53:16,346
Kim Yeong-jun...
850
00:53:17,347 --> 00:53:19,349
Jangan menuntutnya.
851
00:53:20,726 --> 00:53:21,560
Paham?
852
00:53:23,979 --> 00:53:26,189
Kau sudah cukup memanfaatkannya.
853
00:53:27,858 --> 00:53:29,359
Maka, kau bisa lanjutkan hidupmu.
854
00:53:33,905 --> 00:53:35,282
Kau tahu,
855
00:53:37,200 --> 00:53:39,453
aku semakin menyukaimu.
856
00:53:41,622 --> 00:53:44,625
Bagaimana kalau keluar dari Song & Kim
dan bekerja untukku?
857
00:53:46,460 --> 00:53:47,669
Raihlah lagi kekuasaan
858
00:53:49,129 --> 00:53:52,799
karena dengan dirimu yang sekarang,
kau tak pantas kupertimbangkan.
859
00:54:04,686 --> 00:54:06,521
Aku bertanggung jawab atas kejadian itu
860
00:54:08,523 --> 00:54:11,026
dan semua orang di perusahaan
861
00:54:12,611 --> 00:54:13,987
akan lakukan yang terbaik
862
00:54:15,322 --> 00:54:17,866
untuk memastikan hal seperti ini
takkan terjadi lagi.
863
00:54:21,828 --> 00:54:24,247
Aku minta maaf. Sungguh.
864
00:54:24,331 --> 00:54:27,000
SON JIN-SU DARI D&T
MEMOHON MAAF
865
00:54:27,084 --> 00:54:28,335
Maafkan aku.
866
00:54:30,712 --> 00:54:32,297
CEO SEHARUSNYA BEGITU, KEREN
867
00:54:32,381 --> 00:54:33,882
DIA HANYA PURA-PURA
868
00:54:34,466 --> 00:54:36,635
Reaksi masyarakat lumayan.
869
00:54:37,219 --> 00:54:41,139
Mendaftarkan perusahaan masalah berbeda.
Tanggung jawab manajemen harus ada.
870
00:54:41,807 --> 00:54:43,058
Kita akan ganti arahan.
871
00:54:43,141 --> 00:54:46,311
Kita ubah citra perusahaan dengan merger
dengan perusahaan sosial
872
00:54:46,395 --> 00:54:47,604
dan tunjuk CEO bersama.
873
00:54:48,980 --> 00:54:51,233
Kita sudah di tahap akhir,
terus bersemangat.
874
00:54:51,817 --> 00:54:52,901
- Tentu.
- Baik.
875
00:55:02,452 --> 00:55:03,704
SON JIN-SU, D&T
LEE GANG-YEOL, KOREA PET LOVE
876
00:55:04,454 --> 00:55:05,497
PENEKENAN D&T DAN KOREA PET LOVE
877
00:55:08,542 --> 00:55:10,460
ACARA DUKUNG PERLINDUNGAN HAK CIPTA
878
00:55:10,544 --> 00:55:13,630
KUPON HADIAH UANG
879
00:55:18,009 --> 00:55:20,387
SESI WAWANCARA DENGAN INVESTOR
880
00:55:29,771 --> 00:55:33,567
Lima, empat, tiga,
881
00:55:33,650 --> 00:55:35,819
dua, satu.
882
00:55:36,486 --> 00:55:38,905
D&T sudah terdaftar
883
00:55:38,989 --> 00:55:42,075
dengan nilai saham awal 25.150 won.
884
00:55:42,492 --> 00:55:43,660
Beri ucapan selamat.
885
00:55:46,288 --> 00:55:47,372
FIRMA KOSDAQ
D&T
886
00:55:55,589 --> 00:55:56,715
BONUS 50 JUTA WON
887
00:55:56,798 --> 00:55:57,924
BONUS 20 JUTA WON
888
00:55:58,008 --> 00:55:59,968
BONUS 200 JUTA WON
889
00:56:06,016 --> 00:56:06,892
SERTIFIKAT KRX
890
00:56:18,236 --> 00:56:19,780
Dia seharusnya sudah di sini.
891
00:56:20,280 --> 00:56:21,364
Benar.
892
00:56:22,824 --> 00:56:24,910
GRUP TEKFIN D&T TERDAFTAR
893
00:56:25,994 --> 00:56:27,454
D&T sudah terdaftar, Pak.
894
00:56:28,705 --> 00:56:30,081
- Apa?
- Kasus Son Jin-su.
895
00:56:32,876 --> 00:56:34,002
Sulit dipercaya.
896
00:56:37,214 --> 00:56:38,840
Bu Kim, sebelah sini!
897
00:56:42,928 --> 00:56:45,222
- Lama tak bertemu.
- Lama tak bertemu.
898
00:56:46,556 --> 00:56:49,351
Kau tak tahu betapa kami merindukanmu.
899
00:56:49,434 --> 00:56:51,812
Kenapa? Aku yakin Pak Song
bekerja dengan baik.
900
00:56:55,899 --> 00:56:56,942
Kami senang kau kemari.
901
00:57:08,870 --> 00:57:10,288
RINGKASAN KASUS D&T
902
00:57:10,372 --> 00:57:13,291
RINGKASAN KASUS D&T
PENANGKAPAN SON JIN-SU
903
00:57:22,384 --> 00:57:25,428
Bu Jung Geum-ja anggota terbaru Tim H?
904
00:57:25,512 --> 00:57:26,888
Ya, Bu.
905
00:57:29,891 --> 00:57:32,310
- Aku suka dia.
- Lihat langsung dahulu.
906
00:57:32,394 --> 00:57:33,687
Dia bisa menginjak-injakmu.
907
00:57:35,397 --> 00:57:36,481
Begitukah?
908
00:57:57,127 --> 00:57:58,295
Rapatnya sebentar lagi?
909
00:58:40,419 --> 00:58:43,419
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
910
00:58:43,443 --> 00:58:45,343
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
911
00:58:45,435 --> 00:58:48,897
- Biar kuberi tahu. Mereka menyeramkan.
- Diamlah.
912
00:58:48,980 --> 00:58:50,232
Ini yang kusuka darimu.
913
00:58:50,315 --> 00:58:53,235
Kau setajam pedang,
membuatku terus ingin menggunakanmu.
914
00:58:53,318 --> 00:58:55,987
Tanpa sadar, mereka
menjadi anggota tim H.
915
00:58:56,071 --> 00:58:57,489
Tim yang ada, sekaligus tak ada.
916
00:58:57,572 --> 00:59:00,200
Dia bebas lebih awal karena bersikap baik.
917
00:59:00,283 --> 00:59:03,787
Ini sebuah berkah dan anugerah.
918
00:59:04,579 --> 00:59:08,708
Kurasa, beginilah kenangan.
Mereka menyakitkan.
919
00:59:08,792 --> 00:59:12,003
Aku jauh-jauh kemari
karena ingin menemuimu.
920
00:59:12,087 --> 00:59:14,172
Gunakan aku jika kau membutuhkanku.
921
00:59:14,756 --> 00:59:17,634
Baik. Aku akan menggunakanmu.
922
01:00:01,761 --> 01:00:03,013
Terjemahan subtitle oleh Fajri Mulyadi
68528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.