Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,720 --> 00:00:07,395
U �panjolskoj 1940-ih godina,
na najva�nijem mjestu hodo�a��a
2
00:00:07,520 --> 00:00:10,691
u kr��anstvu,
bili su �takorski kanali
3
00:00:11,440 --> 00:00:15,155
za prebacivanje
nacisti�kih ratnih zlo�inaca.
4
00:00:15,280 --> 00:00:17,716
Katoli�ka crkva je to pomagala.
5
00:00:17,841 --> 00:00:23,036
Pogledajte. Ovo je preure�eno
za ne�iji smje�taj.
6
00:00:23,161 --> 00:00:26,298
Ovo je najva�nija
neispri�ana pri�a.
7
00:00:27,160 --> 00:00:29,512
Savr�eno skrovi�te.
8
00:00:30,940 --> 00:00:34,109
Gledali ste...
9
00:00:34,234 --> 00:00:36,355
Ako na�emo novi tunel
10
00:00:36,480 --> 00:00:40,355
dokazat �emo da je Hitler mogao
da napusti Njema�ku avionom.
11
00:00:40,480 --> 00:00:44,315
Stani! �ta je ovo?
-�ujete li zvuk?
12
00:00:44,440 --> 00:00:47,520
Imamo tunel pravo do aerodroma.
13
00:00:48,280 --> 00:00:51,440
Mislimo da je Hitler
pobjegao u �panjolsku.
14
00:00:52,720 --> 00:00:56,073
Jesu li nacisti preko
Viga bje�ali iz Europe?
15
00:00:56,198 --> 00:00:59,278
Bez imalo sumnje.
16
00:01:00,857 --> 00:01:03,195
Imamo jak signal!
17
00:01:03,320 --> 00:01:06,875
Ako je podmornica tu,
to �e biti va�an dokaz.
18
00:01:07,000 --> 00:01:10,555
Evo ga! Ljudskih ruku djelo.
19
00:01:11,306 --> 00:01:18,306
2014. g. skinut je veo tajne sa
vi�e od 700 stranica dokumenata FBI
20
00:01:19,203 --> 00:01:23,227
i otkriveno je da je vlada SAD
tragala za Adolfom Hitlerom
21
00:01:23,352 --> 00:01:25,796
godinama poslije njegove
navodne smrti.
22
00:01:25,921 --> 00:01:29,149
U dokumentima nalazimo
na tisu�e tragova.
23
00:01:29,274 --> 00:01:33,589
Imamo mno�tvo izvje�taja.
24
00:01:33,714 --> 00:01:37,660
Bob Baer, veteran CIA
sa 21 godinom iskustva
25
00:01:37,785 --> 00:01:40,579
i jedan od najboljih obavje�tajaca,
26
00:01:40,704 --> 00:01:43,903
ponovo je otvorio
istragu Hitlerove smrti.
27
00:01:44,028 --> 00:01:48,554
Svjedoci su mrtvi, nema otisaka,
nema forenzi�kih dokaza.
28
00:01:48,679 --> 00:01:51,486
Ne�emo zaklju�ivati unaprijed.
29
00:01:51,611 --> 00:01:54,599
�elim da utvrdim
�ta se dogodilo Hitleru.
30
00:01:54,724 --> 00:01:57,417
Da rije�im to
jednom za svagda.
31
00:02:16,804 --> 00:02:19,029
U vodama ju�ne Argentine...
32
00:02:19,204 --> 00:02:22,035
Postigli smo brzinu od tri �vora.
33
00:02:22,160 --> 00:02:27,113
Tim Kennedy, ameri�ki specijalac
i tim uglednih pomorskih arheologa
34
00:02:27,238 --> 00:02:29,402
tra�e potopljenu podmornicu
35
00:02:29,527 --> 00:02:32,228
kojom je Hitler stigao
do J. Amerike,
36
00:02:32,353 --> 00:02:36,491
kako navodi izvje�taj FBI.
37
00:02:36,616 --> 00:02:39,535
Mo�e� da se vrati�
do te to�ke? -Da.
38
00:02:39,660 --> 00:02:42,830
Poslije tri dana
pretra�ivanja sonarom
39
00:02:42,955 --> 00:02:47,091
otkrili su tajanstvene metalne
predmete na dnu oceana.
40
00:02:48,943 --> 00:02:52,534
Pravo je kao strijela
i skre�e pod kutom.
41
00:02:52,659 --> 00:02:56,143
Objekat je veliki.
Morate da zaronite.
42
00:02:56,268 --> 00:02:58,368
Da!
43
00:02:58,855 --> 00:03:03,944
Ovo je svakako djelo ljudskih
ruku. -Da. Od metala je.
44
00:03:04,069 --> 00:03:08,077
Vidimo svijetlu liniju
netipi�nu za stijene.
45
00:03:08,202 --> 00:03:10,403
Zna� li �ta je?
-Te�ko je re�i.
46
00:03:10,528 --> 00:03:15,131
Okru�eno je svim i sva�im.
Ne�emo znati dok ne vidimo.
47
00:03:15,256 --> 00:03:19,479
Imamo metalni objekat koji je
napravio �ovjek. Uzbu�eni smo.
48
00:03:19,604 --> 00:03:22,932
Moramo da zaronimo.
-�ta �emo?
49
00:03:23,057 --> 00:03:25,333
Sunce �e za�i u 18.15 sati.
50
00:03:25,458 --> 00:03:28,975
Da zavr�imo za danas?
Ujutro �emo se na�i
51
00:03:29,100 --> 00:03:34,772
i poslati dolje ronioce.
-Dobro.
52
00:03:34,897 --> 00:03:37,375
Sutra ujutro �emo zaroniti
53
00:03:37,500 --> 00:03:40,346
i vidjeti �ta je dolje.
Ne�to �emo na�i.
54
00:03:40,471 --> 00:03:43,243
Mo�e... Baci!
55
00:03:43,368 --> 00:03:46,645
Postavili su bovu
koja ozna�ava lokaciju.
56
00:03:46,770 --> 00:03:51,433
Ujutru �e do�i da potra�e
ostatke njema�ke podmornice.
57
00:03:51,558 --> 00:03:55,560
Uzbu�en sam. -Tu je.
-Sjajno obavljeno, momci.
58
00:04:03,426 --> 00:04:09,318
Sigurno je metalno i ljudskih ruku
djelo, i veliko kao podmornica.
59
00:04:09,443 --> 00:04:14,639
Bob i istra�itelj ratnih zlo�ina
John razmatraju nalaze tima.
60
00:04:14,764 --> 00:04:19,554
Ako je dolje podmornica, to �e biti
presudan forenzi�ki dokaz.
61
00:04:19,679 --> 00:04:24,017
Treba provjeriti da li je podmornica
isplovila iz Viga.
62
00:04:24,142 --> 00:04:28,370
Po�to su utvrdili da je Hitler
mogao da pobjegne iz Njema�ke,
63
00:04:28,495 --> 00:04:33,887
i u izvje�taju FBI vidjeli da je
Hitler tra�io uto�i�te u �panjolskoj,
64
00:04:34,012 --> 00:04:36,827
zaklju�ili su da je lu�ki grad Vigo
65
00:04:36,952 --> 00:04:40,502
bio savr�en da iz njega
isplovi u podmornici.
66
00:04:40,627 --> 00:04:43,522
Vigo je bio savr�en izlaz,
67
00:04:43,647 --> 00:04:48,217
ali ne znamo
gdje je u�ao u �panjolsku.
68
00:04:48,342 --> 00:04:52,237
Sigurno nije �elio da avion
kojim je poletio iz Berlina
69
00:04:52,362 --> 00:04:56,086
sleti tamo odakle �e isploviti.
Suvi�e je upadljivo.
70
00:04:56,211 --> 00:05:00,805
Ja bih sletio avionom ranije
i nastavio kopnenim putem.
71
00:05:00,930 --> 00:05:06,075
Ali kako je nastavio put
kad je sletio? Bio je ranjiv.
72
00:05:06,200 --> 00:05:08,593
Iz iskustva
u tajnim operacijama
73
00:05:08,718 --> 00:05:12,025
znam da je sigurno i�ao preru�en.
74
00:05:12,150 --> 00:05:15,492
Pogledajmo ovaj izvje�taj
ameri�ke ambasade.
75
00:05:15,617 --> 00:05:21,742
Ovi Njemci su preru�eni u redovnike
krenuli iz Viga za Argentinu...
76
00:05:21,867 --> 00:05:24,163
�takorski kanali?
77
00:05:24,288 --> 00:05:28,141
Poslije rata su nastali
slo�eni "�takorski kanali"
78
00:05:28,266 --> 00:05:32,279
kojima su nacisti�ki zlo�inci
bje�ali iz Europe.
79
00:05:32,889 --> 00:05:36,705
�takorske kanale je pomagao
Crveni kri� i katoli�ka crkva.
80
00:05:36,830 --> 00:05:40,550
Bjeguncima su osigurivali
la�ne dokumente i uto�i�te.
81
00:05:40,675 --> 00:05:43,330
Mnogi kanali su vodili
preko �panjolske.
82
00:05:43,455 --> 00:05:46,266
Mnogi katolici su
tokom rata mislili
83
00:05:46,391 --> 00:05:48,814
da je Hitler bolji od Staljina.
84
00:05:48,939 --> 00:05:52,988
Dakle, imamo �itavu mre�u
pristalica
85
00:05:53,113 --> 00:05:56,247
koji su mu u �panjolskoj
osigurali infrastrukturu.
86
00:05:56,372 --> 00:05:59,195
Suzit �emo potragu na Vigo.
87
00:05:59,320 --> 00:06:02,617
Ali gdje? Gdje je mogao
da sleti avionom?
88
00:06:02,742 --> 00:06:09,676
Uradio sam presjek
katoli�kih crkava i manastira.
89
00:06:09,801 --> 00:06:12,335
Privukao mi je pa�nju
90
00:06:12,460 --> 00:06:18,433
najve�i manastir u oblasti,
200 km od Viga.
91
00:06:18,558 --> 00:06:25,719
U Samosu. Manastir u Samosu
podignut je u 7. stolje�u.
92
00:06:25,844 --> 00:06:31,077
Ogroman je, zaklonjen,
i pripada mu 200 crkava
93
00:06:31,202 --> 00:06:34,843
koje mogu biti
200 sigurnih uto�i�ta.
94
00:06:34,968 --> 00:06:39,174
Ako je tu bio �takorski kanal,
na�i �emo o�evice
95
00:06:39,299 --> 00:06:42,459
ili dokumente da su Njemci
tu bili. -Da.
96
00:06:42,584 --> 00:06:45,865
Moramo da pove�emo
Berlin sa Samosom.
97
00:06:45,990 --> 00:06:48,422
To je klju�no za istragu.
98
00:06:50,227 --> 00:06:54,991
SAMOS, �PANJOLSKA
Lenny DePole, Gerrard Williams
100
00:06:58,612 --> 00:07:02,157
Mislim da smo stigli.
Manastir je ogroman.
101
00:07:02,282 --> 00:07:06,445
Lenny DePole, biv�i savezni
�erif i lovac na bjegunce,
102
00:07:06,570 --> 00:07:09,409
i Gerrard Williams,
novinar istra�iva�
103
00:07:09,534 --> 00:07:13,359
sti�u u manastir
koji se nalazi iznad Samosa
104
00:07:13,484 --> 00:07:16,530
�itavih 1.400 godina.
105
00:07:18,060 --> 00:07:20,179
Sam manastir je ogroman.
106
00:07:20,304 --> 00:07:24,185
U njemu je nekad �ivjelo
na stotine benediktinaca.
107
00:07:24,310 --> 00:07:27,863
Katoli�ka crkva je uvijek
nudila uto�i�te.
108
00:07:27,988 --> 00:07:32,489
Ali treba vidjeti da li je uto�i�te
pru�ila i Adolfu Hitleru.
109
00:07:32,614 --> 00:07:36,957
Ovo je sigurno Javier.
-Zdravo! -Zdravo.
110
00:07:37,082 --> 00:07:40,311
Tim se nalazi sa povjesni�arem
Javierom Kiroga
111
00:07:40,436 --> 00:07:44,376
koji je niz godina pisao knjigu
o manastiru u Samosu.
112
00:07:44,501 --> 00:07:47,667
Manastir je fantasti�an
ali nas zanima kretanje
113
00:07:47,792 --> 00:07:52,203
njema�kih ratnih zlo�inaca
poslije rata, preko �panjolske.
114
00:07:57,031 --> 00:08:01,897
Ovdje sve vrvi od povijesti...
-Iz tog perioda? -Da.
115
00:08:04,837 --> 00:08:10,580
Godine 1930. ovdje je bio
opat po imenu Mauro. -Dobro.
116
00:08:10,705 --> 00:08:12,963
Bio je veoma blizak Francu.
117
00:08:13,088 --> 00:08:17,784
Zbog Francove podr�ke
Mauro je bio vrlo utjecajan.
118
00:08:17,909 --> 00:08:22,504
Otkrili smo opata bliskog
bliskom Hitlerovom suradniku,
119
00:08:22,629 --> 00:08:25,505
Francisku Francu, diktatoru.
120
00:08:25,630 --> 00:08:29,320
Kada se rat zavr�io 1945. godine,
121
00:08:29,445 --> 00:08:32,618
Njemci su po�eli da dolaze
u ovaj manastir.
122
00:08:32,743 --> 00:08:38,713
U manastiru je bilo mnogo njema�kih
oficira preru�enih u opate.
123
00:08:42,374 --> 00:08:45,486
Ka�e da su Njemci dolazili
u ovaj manastir
124
00:08:45,611 --> 00:08:49,018
jer je na putu za Vigo.
�takorski kanal. -Kanal...
125
00:08:49,143 --> 00:08:56,298
Falsificirali su dokumente
i davali im novi identitet.
126
00:08:56,423 --> 00:09:00,844
Ovdje nije bio samo dio
�takorskog kanala nacista.
127
00:09:00,969 --> 00:09:04,938
Manastir je bio veza
za Vigo,
128
00:09:05,063 --> 00:09:07,263
a odatle i sa Ju�nom Amerikom.
129
00:09:07,388 --> 00:09:12,141
Razgovarao je sa redovnicima
iz tog vremena... -Da, dobro.
130
00:09:12,266 --> 00:09:17,710
�ovjek koji je tad ovdje radio,
imao je 18 godina,
131
00:09:17,835 --> 00:09:22,621
rekao je da je svojim o�ima
ovdje vidio Adolfa Hitlera.
132
00:09:22,746 --> 00:09:26,472
Ovdje?
-Da.
133
00:09:26,597 --> 00:09:31,157
Kad je to bilo?
-Prvog svibnja 1945. godine.
134
00:09:31,282 --> 00:09:35,068
Hitler je bio ovdje?
-Tako je rekao.
135
00:09:41,806 --> 00:09:47,564
�ovjek koji je radio u manastiru
ka�e da je ovdje vidio Hitlera.
136
00:09:47,689 --> 00:09:50,496
Hitler je bio ovdje?
-Tako je rekao.
137
00:09:51,684 --> 00:09:53,930
Objavljeni dokumenti FBI
138
00:09:54,055 --> 00:09:57,830
navode da je Hitler
potra�io uto�i�te u �panjolskoj.
139
00:09:57,955 --> 00:10:00,253
Trag vodi do manastira
u Samosu
140
00:10:00,378 --> 00:10:04,814
gdje je Hitler vi�en mjesec dana
poslije svoje navodne smrti.
141
00:10:04,939 --> 00:10:08,961
Tim je otkrio da je manastir
bio �vor �takorskog kanala,
142
00:10:09,086 --> 00:10:11,491
tajnog puta za bijeg nacista.
143
00:10:11,616 --> 00:10:14,738
Za mene je ovo
fantasti�na pri�a.
144
00:10:14,863 --> 00:10:17,074
Ipak, postojao je o�evidac.
145
00:10:17,199 --> 00:10:19,462
Ovdje je mogao
lako da se sakrije.
146
00:10:19,587 --> 00:10:23,936
Datum se poklapa
sa krajem rata u Berlinu,
147
00:10:24,061 --> 00:10:27,832
a postoji i svjedok
koji je vidio Adolfa Hitlera.
148
00:10:27,957 --> 00:10:32,647
Povijest ne mo�emo obrisati,
pa�ljivi pogled �e prona�i trag.
149
00:10:32,772 --> 00:10:37,001
A mi upravo to �inimo,
pa�ljivo gledamo.
150
00:10:40,943 --> 00:10:44,846
Ovdje su nacisti
skidali svoje kukuljice
151
00:10:44,971 --> 00:10:48,657
i jeli u ti�ini. Da.
152
00:10:48,782 --> 00:10:53,334
Postoji li dokument koji
potvr�uje sve �to ste iznjeli?
153
00:10:53,459 --> 00:10:58,547
Ne. Upravo u biblioteci
154
00:10:58,672 --> 00:11:02,093
Njemci su boravili.
155
00:11:02,218 --> 00:11:05,891
Izbio je po�ar.
-Naravno.
156
00:11:06,016 --> 00:11:09,758
Godine 1950.
dio u kome su �ivjeli Njemci
157
00:11:09,883 --> 00:11:12,829
i susjedna biblioteka
stradali su u po�aru.
158
00:11:12,954 --> 00:11:16,955
Da popri�amo.
-Kratko �emo, pa se vra�amo.
159
00:11:17,080 --> 00:11:23,352
Sve je oti�lo. Veliki dio
povijesti nestao je u dimu.
160
00:11:23,477 --> 00:11:29,259
Nema sumnje da je ovo
sigurno uto�i�te. -Svakako.
161
00:11:29,384 --> 00:11:35,835
Nisu vodili dnevnik dolazaka
i odlazaka nacista, ali nemamo ni�ta.
162
00:11:35,960 --> 00:11:38,234
Manastir sigurno ima
vi�e ulaza.
163
00:11:38,359 --> 00:11:40,819
Neke sigurno zna samo opat.
164
00:11:40,944 --> 00:11:43,654
Postojali su tuneli za vodu,
165
00:11:43,779 --> 00:11:48,640
ali njih nema
na kartama manastira.
166
00:11:48,765 --> 00:11:54,132
Zna�i da postoje tajni tuneli?
-Svakako.
167
00:11:54,257 --> 00:11:57,616
Tim odlazi da ispita
jedan od tajnih tunela
168
00:11:57,741 --> 00:12:00,781
koji mo�da omogu�avaju
tajni ulaz u manastir.
169
00:12:00,906 --> 00:12:07,351
Ovaj tunel ide van zidina
manastira? -Da. -Dobro.
170
00:12:07,476 --> 00:12:12,479
Ne znamo gdje vodi? -Ne.
-Hajde da pogledamo.
171
00:12:21,519 --> 00:12:23,833
Vrijeme je da postanem �takor.
172
00:12:24,008 --> 00:12:28,600
Poslije nekih 50 metara
vidio sam ispod u�i tunel
173
00:12:28,725 --> 00:12:31,221
kroz koji sam morao da puzam.
174
00:12:31,346 --> 00:12:36,941
Ovaj tunel ide daleko.
Sve je manje zraka.
175
00:12:39,637 --> 00:12:42,592
Ovdje je tunel zazidan.
176
00:12:43,738 --> 00:12:47,178
Siguran sam da vodi
van zidina manastira.
177
00:12:47,303 --> 00:12:50,558
Znam da su Njemci bili ovdje
i da su lijepo do�ekani.
178
00:12:50,683 --> 00:12:54,722
Sada znamo i za tunel.
To je zna�ajno otkri�e.
179
00:12:54,847 --> 00:12:57,243
�elim da otkrijem dokle vodi.
180
00:12:57,368 --> 00:12:59,634
�ta si na�ao?
-Tunel.
181
00:12:59,759 --> 00:13:02,882
Puzao sam njim stotinjak
metara i nai�ao na zid.
182
00:13:03,007 --> 00:13:07,337
Vidi se da je zazidan.
Sigurno vodi van zidina.
183
00:13:07,462 --> 00:13:10,337
Ako je toliko dug...
-Lako.
184
00:13:11,501 --> 00:13:16,496
Da li je manastir van zidina
imao neku svoju zgradu?
185
00:13:16,621 --> 00:13:18,871
Da. Veoma je blizu.
186
00:13:20,130 --> 00:13:22,449
45 m iza zazidanog tunela
187
00:13:22,574 --> 00:13:26,405
nalazi se zgrada koja je 1940-ih
pripadala manastiru.
188
00:13:26,530 --> 00:13:31,143
1943. godine je preure�ena
u stanicu Francove paravojske.
189
00:13:31,268 --> 00:13:34,654
Koristila je Civilna garda.
-Garda? -Da.
190
00:13:34,779 --> 00:13:39,128
To nije bila vojska
ve� paravojna milicija. -Da.
191
00:13:39,253 --> 00:13:42,964
Ti �ilavi momci su
kontrolisali Francovu �panjolsku.
192
00:13:43,089 --> 00:13:47,656
�ta �e paravojna milicija
pored manastira?
193
00:13:47,781 --> 00:13:50,937
Pitanje je retori�ko, znam.
194
00:13:51,062 --> 00:13:54,642
Civilna garda je bila
daleko vi�e od policije.
195
00:13:54,767 --> 00:13:57,841
Njeni pripadnici su
sljedili Franca.
196
00:13:57,966 --> 00:14:00,819
Niste htjeli da ih sretnete.
197
00:14:01,528 --> 00:14:05,821
Vidi.
-�elije. -Je li?
198
00:14:08,578 --> 00:14:14,318
Dolje smo prona�li �elije.
Podovi su cementirani.
199
00:14:14,443 --> 00:14:17,193
Pogledaj.
200
00:14:20,873 --> 00:14:23,512
Ovo je naknadno zatvoreno.
201
00:14:23,637 --> 00:14:28,867
U jednoj �eliji sam na�ao dio
metar sa metar.
202
00:14:28,992 --> 00:14:31,186
Dio betona je odlomljen.
203
00:14:31,311 --> 00:14:34,615
Vidi se da postoji �upljina.
204
00:14:34,740 --> 00:14:40,031
Malo sam kopao i jasno vidio
da je ispod tunel.
205
00:14:40,156 --> 00:14:45,885
Otvor je zatrpan zemljom,
kamenjem i �ljunkom.
206
00:14:46,010 --> 00:14:48,343
Ispod je rupa. Pogledaj.
207
00:14:48,468 --> 00:14:52,605
Slagalica se sla�e.
Navodno je ovdje bio Hitler,
208
00:14:52,730 --> 00:14:56,990
nacisti, tu je i Franco...
Sad smo otkrili i tunel.
209
00:14:57,115 --> 00:15:02,478
Vjerovatno su njim Njemci
dolazili i napu�tali manastir.
210
00:15:02,603 --> 00:15:05,010
Pro�ao sam stotinak
metara tunelom
211
00:15:05,135 --> 00:15:09,423
koji bi me odveo
do zgrade Civilne garde.
212
00:15:09,548 --> 00:15:15,118
Ovo je bio ne�iji put za
bijeg. Istra�itelj sam i znam
213
00:15:15,243 --> 00:15:18,881
da je tunel najvjerovatnije
slu�io u tu svrhu.
214
00:15:21,608 --> 00:15:23,903
CALETA DE LOS LOROS
215
00:15:24,028 --> 00:15:26,705
To je sve �to mi treba.
216
00:15:26,830 --> 00:15:29,150
Postavit �u ventil.
-Da.
217
00:15:29,275 --> 00:15:34,709
Tim Kennedy i pomorski arheolozi
spremaju se da zarone
218
00:15:34,834 --> 00:15:39,006
i potra�e tajanstveni metalni
objekat na dnu oceana.
219
00:15:39,131 --> 00:15:43,462
Bit �emo vrlo oprezni,
po�tovat �emo ograni�enja.
220
00:15:43,587 --> 00:15:46,126
Mjesto je zaba�eno
i moramo da pazimo
221
00:15:46,251 --> 00:15:49,080
jer je pomo� daleko.
-Pametno.
222
00:15:49,205 --> 00:15:53,501
Vo�a tima Joe Hoyt sprema se
za ekspediciju koja �e odvesti
223
00:15:53,626 --> 00:15:58,986
do podmornice kojom je Hitler
izgleda do�ao u Argentinu.
224
00:15:59,111 --> 00:16:02,134
Idemo da na�emo podmornicu.
-Idemo.
225
00:16:08,404 --> 00:16:10,708
Dobro je.
226
00:16:10,833 --> 00:16:15,426
Najva�nije je da to�no utvrdimo
�ta se nalazi na dnu.
227
00:16:15,551 --> 00:16:19,437
Ali bilo bi dobro
da budemo sigurni
228
00:16:19,562 --> 00:16:22,995
i eventualno na�emo trag
onoga �to tra�imo.
229
00:16:24,598 --> 00:16:26,792
Trenutak prije ulaska u vodu
230
00:16:26,917 --> 00:16:33,661
najuzbudljiviji je jer znate da �ete
vidjeti ne�to �to nitko prije vas nije.
231
00:16:49,583 --> 00:16:51,821
Ronioci su krenuli.
232
00:16:52,832 --> 00:16:58,069
Ronio sam �irom svijeta. Zelene
beretke provode �ivot pod vodom.
233
00:16:58,194 --> 00:17:03,267
Ali sada sam mo�da na tragu
njema�koj podmornici.
234
00:17:03,392 --> 00:17:09,191
Ne mogu da opi�em
koliko je to bio sna�an trenutak.
235
00:17:10,882 --> 00:17:16,397
Imamo vi�estruki signal,
zna�i tra�imo djelove.
236
00:17:18,247 --> 00:17:21,896
Vidljivost na dnu
nije bila najbolja,
237
00:17:22,021 --> 00:17:25,020
ali po�eli smo potragu.
238
00:17:25,145 --> 00:17:28,728
Na 36 m dubine,
zbog slabe vidljivosti,
239
00:17:28,853 --> 00:17:32,936
tim roni kru�no
ne bi li locirao cilj.
240
00:17:33,061 --> 00:17:35,230
Pretra�ujem podru�je.
241
00:17:35,355 --> 00:17:39,481
Svaki krug je 14 m
�iri od prethodnog.
242
00:17:39,606 --> 00:17:43,153
Tako �e temeljno
pretra�iti ciljano podru�je.
243
00:17:43,278 --> 00:17:45,971
Ovdje je isto.
244
00:17:46,941 --> 00:17:51,391
Ovdje ni�ega nema.
245
00:17:51,516 --> 00:17:53,834
Primljeno.
246
00:17:54,551 --> 00:17:57,131
Do�i �u iza tebe.
247
00:17:58,748 --> 00:18:01,282
Treba da idemo ovamo.
248
00:18:03,267 --> 00:18:06,000
Ponovi, nisam te �uo.
249
00:18:06,125 --> 00:18:08,773
Mislim da ne�to vidim.
250
00:18:08,898 --> 00:18:10,998
Evo ga!
251
00:18:15,731 --> 00:18:19,471
Li�i na nekakav �elik.
252
00:18:24,368 --> 00:18:29,872
Kraj obale Argentine sonar
je otkrio ne�to zna�ajno.
253
00:18:32,019 --> 00:18:34,616
Evo ga!
254
00:18:34,741 --> 00:18:37,904
Tim je zaronio da potra�i
metalni objekat,
255
00:18:38,029 --> 00:18:41,576
dio potopljene
njema�ke podmornice.
256
00:18:42,687 --> 00:18:44,982
Mislim da sam ne�to na�ao.
257
00:18:45,976 --> 00:18:50,934
Izgleda kao �eli�ni I-profil.
258
00:18:52,480 --> 00:18:55,936
Primljeno. Na�li ste
�eli�ni I-profil.
259
00:18:56,610 --> 00:19:00,726
Greda je izgleda novija,
kao da nije dugo ovdje.
260
00:19:00,851 --> 00:19:04,020
Svakako nije olupina
njema�ke podmornice.
261
00:19:04,145 --> 00:19:06,840
Odmah smo vidjeli �ta je.
262
00:19:06,965 --> 00:19:09,572
Metalne grede, na dnu oceana.
263
00:19:09,697 --> 00:19:12,005
To je veliko razo�aranje.
264
00:19:12,130 --> 00:19:17,216
Ali moramo da nastavimo
dok ne na�emo prave dokaze.
265
00:19:17,341 --> 00:19:22,321
U redu, nastavljamo potragu
da vidimo �ta �emo jo� na�i.
266
00:19:23,987 --> 00:19:27,582
Poslije duge pretrage morskog dna...
267
00:19:27,707 --> 00:19:32,859
Na�li smo jo� dvije stvari.
Manje-vi�e iste.
268
00:19:32,984 --> 00:19:37,046
Prona�li su jo� �eli�nih greda
ali olupine nema.
269
00:19:37,171 --> 00:19:40,739
Ovdje ni�ega vi�e nema.
270
00:19:40,864 --> 00:19:42,985
U redu. Vra�amo se.
271
00:19:43,110 --> 00:19:49,092
O�ekivali smo da vidimo top
podmornice. Razo�arali smo se.
272
00:19:52,367 --> 00:19:55,402
Na�li smo suvremeno sme�e.
273
00:19:59,881 --> 00:20:02,288
Ipak je dobro.
274
00:20:02,413 --> 00:20:05,944
Iz ovoga se vidi temeljitost
na�e potrage.
275
00:20:06,069 --> 00:20:10,716
Na�li smo �etiri mala komada
metala na dnu oceana.
276
00:20:10,841 --> 00:20:13,966
Pretra�ili su samo
polovinu podru�ja,
277
00:20:14,091 --> 00:20:18,306
i tim nastavlja potragu
za potopljenom podmornicom.
278
00:20:18,431 --> 00:20:21,405
Moramo biti sistemati�ni.
279
00:20:21,530 --> 00:20:27,712
Dr�imo se informacija koje
imamo i nastavit �emo potragu.
280
00:20:27,837 --> 00:20:32,123
Ako nas vrijeme poslu�i
pretra�it �emo cijelo podru�je.
281
00:20:33,187 --> 00:20:36,188
Uspje�an zaron.
-Uspje�an.
282
00:20:39,206 --> 00:20:43,487
Nismo na�li ono �to smo
tra�ili, ali to ni�ta ne mijenja.
283
00:20:43,612 --> 00:20:45,915
Nastavit �emo potragu.
284
00:20:46,040 --> 00:20:49,996
Ovo je bila manja bitka.
Nastavljamo da vodimo rat.
285
00:20:54,239 --> 00:20:56,342
CENTAR LOS ANGELESA
286
00:20:56,517 --> 00:21:02,128
Zarekli smo se da �emo provjeriti
svaki trag koji valja.
287
00:21:02,253 --> 00:21:06,144
U Argentini se nastavlja
potraga za podmornicom,
288
00:21:06,269 --> 00:21:11,286
a Bob Baer i John Cencich
razmatraju otkri�a u �panjolskoj.
289
00:21:11,411 --> 00:21:14,747
Ako je Hitler pobjegao iz
Berlina neko ga je vidio.
290
00:21:14,872 --> 00:21:17,860
Treba ispitati sve o�evice.
-Svakako.
291
00:21:17,985 --> 00:21:21,549
Svjedok koji je vidio Hitlera
u manastiru u Samosu
292
00:21:21,674 --> 00:21:25,073
pristao je na razgovor
preko Skypa.
293
00:21:27,219 --> 00:21:29,644
Za�to je mogao da vidi Hitlera?
294
00:21:29,769 --> 00:21:32,769
Na to se sve svodi.
Ko je ta osoba?
295
00:21:32,894 --> 00:21:35,191
Kako to zna?
Da li ga je sam vidio?
296
00:21:35,316 --> 00:21:38,282
I za�to da mu vjerujemo?
297
00:21:39,044 --> 00:21:42,561
Dobar dan.
-Hvala vam na vremenu.
298
00:21:42,686 --> 00:21:46,117
�elimo da se vratimo u pro�lost.
299
00:21:46,242 --> 00:21:49,712
Koliko ste 1945. imali godina?
-Petnaest.
300
00:21:49,837 --> 00:21:53,334
�ime ste se bavili?
-Radio sam kao zidar.
301
00:21:53,459 --> 00:22:01,429
�elimo da nam ka�ete da li ste
vidjeli Njemce ili naciste u �panjolskoj.
302
00:22:03,729 --> 00:22:09,502
Gradio sam tajni objekat
u manastiru u Samosu.
303
00:22:09,627 --> 00:22:14,994
Gradio sam tajne odeljke,
tunele. Za Njemce.
304
00:22:16,355 --> 00:22:20,490
Ti Njemci su bili nacisti?
-Da, bili su nacisti. -Da.
305
00:22:20,615 --> 00:22:25,132
Me�u njima je bio Adolf Hitler.
On je bio tamo.
306
00:22:25,257 --> 00:22:28,615
Nije imao brkove.
307
00:22:28,740 --> 00:22:32,233
Mo�ete li to�no re�i
u kojem je to mjesecu bilo?
308
00:22:32,938 --> 00:22:36,095
U svibnju, u svibnju 1945.
309
00:22:36,220 --> 00:22:40,062
Znao sam da je to stvarno Hitler
zbog aviona.
310
00:22:41,682 --> 00:22:47,074
Recite mi o avionu. -Oti�ao
sam u drugi grad da radim.
311
00:22:47,199 --> 00:22:51,478
Prvo �to sam u gradi�u vidio
bio je njema�ki avion.
312
00:22:51,603 --> 00:22:57,021
Avion je sletio na njivu
tog starca, pod krumpirom.
313
00:22:57,146 --> 00:22:59,458
Pitao sam koliko je ljudi stiglo.
314
00:22:59,583 --> 00:23:01,761
Rekao je, "Petorica. Njemci."
315
00:23:01,886 --> 00:23:08,105
Da li je neko vama poznat
vidio da je Hitler iza�ao iz aviona?
316
00:23:08,230 --> 00:23:11,390
Vlasnik farme.
317
00:23:11,515 --> 00:23:15,793
Mnogo puta je pitao ljude
da li misle da je to bio Hitler.
318
00:23:15,918 --> 00:23:21,460
Potvr�ivali su. -Ho�ete da
ka�ete da je Hitler bio u tom avionu?
319
00:23:21,585 --> 00:23:27,951
Da!
-Gdje je avion to�no sletio?
320
00:23:28,176 --> 00:23:33,097
U gradi� po imenu Corneas.
321
00:23:33,222 --> 00:23:39,234
Odli�no. Zavr�it �emo razgovor.
Veliko vam hvala. Prijatno.
322
00:23:39,359 --> 00:23:45,653
Na� tim je u manastiru
i vidjeli su tajne odjeljke.
323
00:23:45,778 --> 00:23:49,993
Ovaj �ovjek ih je gradio.
Sve se savr�eno uklapa.
324
00:23:50,118 --> 00:23:54,099
Imamo o�evica da je Hitler
bio tamo 1945. godine.
325
00:23:54,224 --> 00:23:58,511
Isti �ovjek je �uo za avion
koji je sletio blizu manastira.
326
00:23:58,636 --> 00:24:03,923
Vrijeme i avion se uklapaju
u na�u teoriju njegovog bijega.
327
00:24:04,048 --> 00:24:09,032
Ako otkrijemo dokaze da je taj
avion sletio znati �emo kako je
328
00:24:09,157 --> 00:24:14,264
stigao u �panjolsku i kako je oti�ao
iz Viga. Ta spona nedostaje.
329
00:24:14,389 --> 00:24:19,426
Ako je tamo sletio avion
mi �emo to saznati. -Da.
330
00:24:21,779 --> 00:24:26,708
U Ju�nu Ameriku je morao
preko �panjolske. -To je spojnica.
331
00:24:26,833 --> 00:24:30,756
Lenny i Gerrard idu
u Corneas u �panjolsku
332
00:24:30,881 --> 00:24:35,114
da na�u dokaze za ovu
eksplozivnu tvrdnju svjedoka.
333
00:24:35,239 --> 00:24:37,796
Avion je sletio u njivu
pod krumpirom.
334
00:24:37,921 --> 00:24:41,708
Ka�ete da je Hitler bio
u tom avionu? -Da.
335
00:24:41,833 --> 00:24:48,011
Ako je zaista bilo tako, tim �e
dobiti klju�ni dio slagalice
336
00:24:48,136 --> 00:24:53,981
kako je Hitler stigao u �panjolsku
i potom se ukrcao na podmornicu.
337
00:24:56,388 --> 00:25:00,183
Reci. -Ljudi koje je trebalo
da potra�im... -Da?
338
00:25:00,308 --> 00:25:05,054
Na�ao sam ih. -Sjajno.
-Na�i �ete se. -Bravo, Pablo!
339
00:25:05,179 --> 00:25:08,463
Njihov kontakt je prona�ao
drugog o�evica
340
00:25:08,588 --> 00:25:12,874
koji mo�e da potvrdi
slijetanje aviona.
341
00:25:17,153 --> 00:25:21,661
Najte�e u ovakvoj istrazi
staroj 75 godina
342
00:25:21,786 --> 00:25:25,742
jest to da je ostalo malo
�ivih svjedoka.
343
00:25:25,867 --> 00:25:31,234
Da potvrdimo pri�u, moramo
da razgoravamo sa svjedocima.
344
00:25:31,928 --> 00:25:38,681
Imao sam 18 godina.
Pecao sam pastrve na rijeci.
345
00:25:38,806 --> 00:25:41,144
Pecao je na rijeci.
346
00:25:41,269 --> 00:25:48,334
Upla�io sam se i sageo.
Onda me je preletio avion.
347
00:25:48,459 --> 00:25:51,375
Avion je pao?
-Ne, sletio je.
348
00:25:51,500 --> 00:25:55,623
Kakve je oznake avion nosio?
-Ni�ta nisam vidio.
349
00:25:55,748 --> 00:25:58,333
Nije bilo oznaka.
350
00:25:58,458 --> 00:26:01,607
Ko je bio u avionu?
-Bio je pun vojnika.
351
00:26:01,732 --> 00:26:04,036
Koliko ih je bilo?
-�etiri, pet.
352
00:26:04,161 --> 00:26:08,299
Vidio je kad je iza�ao pilot
i nekolicina vojnika.
353
00:26:09,671 --> 00:26:14,242
Mo�e li da mi poka�e na karti
gdje je sletio avion?
354
00:26:14,367 --> 00:26:17,596
Morate da odete na teren,
da pri�ate s ljudima.
355
00:26:17,721 --> 00:26:21,118
Ovdje je sletio avion?
-Ovdje saznajemo...
356
00:26:21,243 --> 00:26:23,663
Veliko vam hvala.
357
00:26:23,788 --> 00:26:26,746
Njema�ki avion je sletio
u sjevernoj �panjolskoj.
358
00:26:26,871 --> 00:26:29,712
To vrijedi istra�iti.
-Dobro.
359
00:26:33,619 --> 00:26:37,154
Lenny odlazi na mjesto
koje je svjedok ozna�io da vidi
360
00:26:37,279 --> 00:26:40,245
da li teren dozvoljava sletanje.
361
00:26:41,268 --> 00:26:43,972
Da bih povjerovao u ovu pri�u
362
00:26:44,097 --> 00:26:46,387
moram da se uvjerim
da je mogu�a.
363
00:26:46,512 --> 00:26:51,301
Moram da vidim podru�je
gdje je navodno sletio avion.
364
00:26:51,426 --> 00:26:54,476
Tako �u znati
da li su informacije to�ne.
365
00:26:54,601 --> 00:26:57,351
Vidjet �emo.
Svakako vrijedi oti�i.
366
00:26:59,345 --> 00:27:02,321
Posjetit �emo ostatke baze.
367
00:27:02,446 --> 00:27:07,588
Nekih 8 km dalje nalaze se
sa novinarom S. Terajoresom
368
00:27:07,713 --> 00:27:12,997
koji zna ne�to o aktivnosti
Njemaca u istom podru�ju.
369
00:27:13,122 --> 00:27:16,678
Ovdje su za vrijeme rata
bili Njemci? -Da.
370
00:27:16,803 --> 00:27:19,408
Ovo je baraka?
-Da.
371
00:27:19,533 --> 00:27:22,504
Za ovo mjesto je znao
samo lokalno stanovni�tvo.
372
00:27:22,629 --> 00:27:25,095
Ovo je bila glavna zgrada.
373
00:27:27,049 --> 00:27:32,254
Ako je avion sletio u �paniju,
kako je mogao da na�e bazu?
374
00:27:32,379 --> 00:27:34,948
Ovdje postoji velika antena.
375
00:27:35,073 --> 00:27:38,183
Ka�e da je baza podignuta
376
00:27:38,308 --> 00:27:43,429
da usmjerava njema�ke avione.
-To je fantasti�no.
377
00:27:43,554 --> 00:27:48,329
Baza je bila u funkciji
i 1945. -�ak i tad?
378
00:27:48,454 --> 00:27:50,928
�panjolska je bila neutralna.
379
00:27:51,053 --> 00:27:54,058
Ali imali su bazu
sa njema�kom antenom.
380
00:27:54,183 --> 00:27:56,582
Sigurno je bila va�na nacistima.
381
00:27:56,707 --> 00:27:59,928
Ali nacistima je bila va�na
i poslije rata.
382
00:28:00,053 --> 00:28:03,861
Ovo je pravo zmijsko leglo
usred Europe.
383
00:28:05,293 --> 00:28:10,264
Kraj je brdovit. Ne znam ba�...
Te�ko je ovdje spustiti avion.
384
00:28:10,389 --> 00:28:15,893
Lenny sti�e do mjesta gdje su
svjedoci vidjeli slijetanje aviona.
385
00:28:19,708 --> 00:28:22,016
Tu smo.
386
00:28:22,141 --> 00:28:27,078
Takti�ki je dobro mjesto.
�iroko, otvoreno polje.
387
00:28:27,203 --> 00:28:32,012
Ali okru�eno je nepristupa�nim
terenom koji ote�ava sletanje.
388
00:28:32,137 --> 00:28:36,913
Lenny �e premjeriti teren
najsuvremenijim instrumentom.
389
00:28:37,038 --> 00:28:41,296
Snimit �u teren i vidjeti
da li je mogao da sleti.
390
00:28:41,421 --> 00:28:43,651
"Trimble TX5" 3D skener
391
00:28:43,776 --> 00:28:48,634
laserima tankim kao �ilet
pravi topografsku kartu
392
00:28:48,759 --> 00:28:52,879
toliko preciznu da se vidi
i vlat trave.
393
00:28:53,004 --> 00:28:57,967
Tim �e na osnovu karte re�i
da li je avion tu mogao da sleti
394
00:28:58,092 --> 00:29:02,548
na osnovu nagiba terena
i veli�ine otvorenog polja.
395
00:29:02,673 --> 00:29:08,855
Prebacit �u podatke koje �e u
uredu prou�iti, pa �emo vidjeti.
396
00:29:12,450 --> 00:29:14,807
Ovdje, u grmlju.
397
00:29:14,932 --> 00:29:17,343
Gerrard ide da ispita antenu
398
00:29:17,468 --> 00:29:21,378
koja je bila sr�
obli�nje njema�ke vojne baze.
399
00:29:21,503 --> 00:29:24,197
Podignute su 1940. Ima ih tri.
400
00:29:24,322 --> 00:29:28,514
�ta je bilo s njima?
-Oborio ih je uragan.
401
00:29:28,639 --> 00:29:30,931
Oborio ih je uragan?
-Da.
402
00:29:31,056 --> 00:29:36,027
Ovo je bilo podno�je antene
visoke 120 metara.
403
00:29:36,152 --> 00:29:39,031
120 metara? -Da.
404
00:29:39,732 --> 00:29:43,220
Podigli su je
njema�kom tehnologijom?
405
00:29:43,345 --> 00:29:46,323
"Telefunken".
-"Telefunken"? -Da.
406
00:29:46,448 --> 00:29:52,764
"Telefunken" je bio vode�i
tokom rata ali i kasnije.
407
00:29:52,889 --> 00:29:57,794
Imali su daleko
najrazvijeniju tehnologiju.
408
00:29:57,919 --> 00:30:02,434
"Telefunken" je 1940. godine
donio antene.
409
00:30:02,559 --> 00:30:07,430
Ovaj ure�aj je oda�iljao
signal za navo�enje.
410
00:30:07,555 --> 00:30:11,236
To je RDF, radio-polukompas.
411
00:30:11,361 --> 00:30:13,989
Radio-polukompas
412
00:30:14,114 --> 00:30:20,049
i dalje poma�e vojnim brodovima
i avionima da se orijentiraju.
413
00:30:20,174 --> 00:30:24,691
Ove tri radio-antene dometa
od nekoliko tisu�a kilometara
414
00:30:24,816 --> 00:30:30,251
omogu�avale su avionu da odredi
svoj polo�aj kao suvremeni GPS.
415
00:30:30,376 --> 00:30:34,410
Samo je ova tehnologija
mogla da omogu�i
416
00:30:34,535 --> 00:30:39,295
tajno slijetanje aviona
na obli�nju njivu.
417
00:30:39,420 --> 00:30:44,426
Zamisli da si njema�ki pilot
i da te navode ove tri antene.
418
00:30:44,551 --> 00:30:46,960
Leti� u magli
ali antene te navode
419
00:30:47,085 --> 00:30:52,113
i zna� gdje treba da do�e�.
Ovo je svjetionik.
420
00:30:52,238 --> 00:30:55,928
�panjolska je puna iznena�enja,
�ak i zaista velikih.
421
00:30:56,053 --> 00:30:58,458
Tu je baza
sa njema�kim tehni�arima
422
00:30:58,583 --> 00:31:00,967
koja �alje signal
nacisti�kom avionu
423
00:31:01,092 --> 00:31:03,775
i navodi ga na to�nu lokaciju.
424
00:31:03,900 --> 00:31:07,400
Jo� jedan divan primjer
Francove neutralnosti.
425
00:31:07,525 --> 00:31:13,115
Po onom �to vidimo ne sumnjamo
da avion Adolfa Hitlera
426
00:31:13,240 --> 00:31:15,504
nije mogao da sleti u �panjolsku.
427
00:31:15,629 --> 00:31:18,277
Toga nema u ud�benicima povijesti.
428
00:31:23,556 --> 00:31:26,630
Prika�i mi Lenny-eve podatke.
429
00:31:26,755 --> 00:31:31,463
Bob i John razmatraju
3D laserski snimak iz �panjolske
430
00:31:31,588 --> 00:31:36,944
da vide da li je Hitlerov avion
mogao da sleti na tom mjestu.
431
00:31:38,201 --> 00:31:43,794
2.454 m sa 428 m.
432
00:31:43,919 --> 00:31:47,923
"Kondoru" treba
1.800 m za sletanje.
433
00:31:48,048 --> 00:31:50,707
Premjeravao sam mnogo polja i znam
434
00:31:50,832 --> 00:31:54,134
da je mogao tu da sleti,
iako postoji nagib.
435
00:31:54,259 --> 00:31:56,445
Ako je na�ao polje u mraku.
436
00:31:56,570 --> 00:32:00,285
Otkrili su, nekih 8 km dalje,
437
00:32:00,410 --> 00:32:04,606
nacisti�ke antene,
radio-polukompas.
438
00:32:04,731 --> 00:32:10,379
One su svakako mogle
da pomognu pri slijetanju.
439
00:32:10,504 --> 00:32:13,392
Da, signal navodi avion.
440
00:32:13,517 --> 00:32:17,184
Na prvi pogled izjave
svjedoka su nezamislive,
441
00:32:17,309 --> 00:32:19,517
ali kad odete na lokaciju
442
00:32:19,642 --> 00:32:24,452
i odmah pored vidite
nacisti�ke radio-antene i bazu,
443
00:32:25,340 --> 00:32:28,792
izjave odjednom postaju
krajnje vjerodostojne.
444
00:32:28,917 --> 00:32:33,381
Prili�no sam uvjeren
da je Hitler stigao u �panjolsku.
445
00:32:33,506 --> 00:32:36,920
Sletio je, pre�ao �panjolsku,
ukrcao se u podmornicu.
446
00:32:37,045 --> 00:32:44,010
Ali brine me Argentina
koja je 11.000 km dalje.
447
00:32:44,135 --> 00:32:47,231
Znamo da je posada podmornica
448
00:32:47,356 --> 00:32:50,576
koje su toliko prelazile
bila ozbiljno bolesna.
449
00:32:50,701 --> 00:32:55,578
Poslije rata, dve nema�ke
podmornice, U-530 i U-970
450
00:32:55,703 --> 00:32:58,237
predale su se
kod obale Argentine.
451
00:32:58,362 --> 00:33:02,629
Posle tako dugog puta,
mornari su jedva stajali
452
00:33:02,754 --> 00:33:07,609
zbog neuhranjenosti, dehidriranosti
i manjka �istog zraka.
453
00:33:08,373 --> 00:33:12,740
Znamo da je Hitlerovo
zdravlje bilo sve gore.
454
00:33:12,865 --> 00:33:17,970
Njegov osobni lije�nik je pisao
da je Hitler trpio jake bolove.
455
00:33:18,095 --> 00:33:22,540
Evo. Hitler je patio
od astme i �ireva.
456
00:33:22,665 --> 00:33:27,247
Da li bi krenuo podmornicom
od �panjolske do Argentine?
457
00:33:27,372 --> 00:33:31,119
Sigurno se nije radovao
nedjeljama pod vodom.
458
00:33:31,244 --> 00:33:36,823
Podmornice su bile male i
stje�njene. Plove�i kov�ezi.
459
00:33:36,948 --> 00:33:42,250
Ja bih putovao iz etapa.
-Kako bi podijelio put?
460
00:33:42,375 --> 00:33:45,778
Mogu�a je samo jedna
lokacija. Kanarska ostrva.
461
00:33:45,903 --> 00:33:49,070
Krajem rata
saveznici su kontrolirali
462
00:33:49,195 --> 00:33:52,219
skoro cijelo atlantsko priobalje.
463
00:33:52,344 --> 00:33:56,346
Hitler je mogao da do�e
samo na Kanarsko oto�je.
464
00:33:56,471 --> 00:34:01,153
Hitler i Franco su se sreli
1940. u Francuskoj
465
00:34:01,278 --> 00:34:04,501
da razmotre tajno kori�tenje
ovih otoka,
466
00:34:04,626 --> 00:34:08,729
iako su zvani�no bila neutralna
kao dio �panjolske.
467
00:34:08,854 --> 00:34:12,443
Ima smisla da ovdje
ukrca� �ovjeka u podmornicu,
468
00:34:12,568 --> 00:34:15,830
i odvede� do Kanara
1.600 km dalje
469
00:34:15,955 --> 00:34:19,180
da popuni� zalihe.
Mo�e� malo i da se zadr�i�.
470
00:34:19,305 --> 00:34:23,413
Kad se on oporavi,
nastavi� put. -Treba utvrditi
471
00:34:23,538 --> 00:34:27,377
da li je podmornica mogla
da se napuni na Kanarima,
472
00:34:27,502 --> 00:34:33,526
i da li je neko tra�en poput
Hitlera mogao tu da se oporavi
473
00:34:33,651 --> 00:34:37,291
prije nastavka putovanja
do Ju�ne Amerike.
474
00:34:37,416 --> 00:34:41,159
Poslat �emo tamo ljude odmah
da vide je li to mogu�e.
475
00:34:41,284 --> 00:34:43,534
Idemo na Kanarska oto�ja.
476
00:34:47,104 --> 00:34:50,140
KANARSKA OTO�JA
477
00:34:51,109 --> 00:34:54,870
Gdje je oti�ao, tko ga je �uvao?
Netko je morao da ga vidi.
478
00:34:55,045 --> 00:34:57,328
Tim sti�e na Kanare,
479
00:34:57,453 --> 00:35:02,026
vulkanska oto�ja
u Atlantskom okeanu,
480
00:35:02,151 --> 00:35:05,600
stotine kilometara
od obala Europe i Afrike.
481
00:35:05,725 --> 00:35:09,600
Gdje smo, Pablo?
-Ovo je Las Palmas.
482
00:35:09,725 --> 00:35:12,359
Glavni grad Kanara.
-Prelijepo je.
483
00:35:12,484 --> 00:35:16,548
Ispitat �e da li je Hitler mogao
da iskoristi ovo strate�ko mjesto
484
00:35:16,673 --> 00:35:20,430
kao klju�nu to�ku pri bijegu
do obala Argentine.
485
00:35:20,555 --> 00:35:24,599
Imao je dva upori�ta na
kopnu. Da li ih je bilo i ovdje?
486
00:35:24,724 --> 00:35:28,696
Moramo da ispitamo i
otkrijemo da li netko zna �ta se
487
00:35:28,821 --> 00:35:32,917
de�avalo prije 70 godina. -To
zvani�na povijest nije zabilje�ila.
488
00:35:33,042 --> 00:35:38,304
Vrijedit �e mnogo da na�emo nekoga
tko je ovdje bio 1940-ih godina.
489
00:35:38,429 --> 00:35:42,968
Pratimo put Adolfa Hitlera
od Berlina do Argentine.
490
00:35:43,093 --> 00:35:46,798
Danas smo stigli
do najva�nije to�ke.
491
00:35:46,923 --> 00:35:50,842
Ovdje je bio klju�ni �vor
za naciste u bijegu.
492
00:35:50,967 --> 00:35:54,434
Kao kad vidite vrh
visoke planine.
493
00:35:54,559 --> 00:35:56,980
Treba da otkrijete jo� mnogo toga.
494
00:35:57,105 --> 00:36:00,106
Idemo.
-Na posao.
495
00:36:01,660 --> 00:36:03,982
KANARSKI OTOCI
496
00:36:04,107 --> 00:36:08,160
Ovi otoci su bila strate�ki
va�ni u Drugom svjetskom ratu.
497
00:36:08,285 --> 00:36:12,268
Lenny i Gerrard su stigli
na Kanarska oto�ja
498
00:36:12,393 --> 00:36:16,565
da istra�e da li je Hitler
mo�da pro�ao ovuda
499
00:36:16,690 --> 00:36:21,022
dok je podmornicom
bje�ao za Argentinu.
500
00:36:22,188 --> 00:36:24,839
Ti prvi govori sa njim.
-Dobro.
501
00:36:24,964 --> 00:36:28,029
Uspjeli su da do�u
do klju�nog svjedoka.
502
00:36:28,154 --> 00:36:31,893
Dobar dan! Don Francisco.
503
00:36:32,018 --> 00:36:35,795
Obitelj Francisca Kampofa
je 1940-ih godina
504
00:36:35,920 --> 00:36:39,878
bila vlasnik najve�eg
brodogradili�ta na otoku.
505
00:36:40,003 --> 00:36:44,363
Njegov djed je bio generalni
direktor Warman Housa.
506
00:36:44,488 --> 00:36:46,882
Bio je pomorski in�enjer.
507
00:36:47,007 --> 00:36:50,096
Ali ovdje je bilo
i in�enjera Njemaca.
508
00:36:50,221 --> 00:36:56,601
�ta su radili? -Ovuda su brodovi
prevozili trupe na kontinent.
509
00:36:57,380 --> 00:37:01,757
Oni su i�li da poprave
podmornicu kad bi stigla.
510
00:37:05,012 --> 00:37:11,008
Kad bi do�la njema�ka podmornica
i�li su da je poprave.
511
00:37:11,133 --> 00:37:15,618
Unosili su i torpeda
na podmornicu.
512
00:37:15,743 --> 00:37:18,834
To se odvijalo u tunelima.
513
00:37:18,959 --> 00:37:22,342
Nisu samo popravljali podmornice.
-Dobro.
514
00:37:22,467 --> 00:37:26,638
Donosili su hranu, oru�je
i torpeda.
515
00:37:26,763 --> 00:37:33,586
Na otokuu je postojalo skladi�te
torpeda. Bilo je i tunela.
516
00:37:33,711 --> 00:37:38,564
Nisam mogao da vjerujem.
Podmornice su samo dolazile.
517
00:37:38,689 --> 00:37:43,821
Franco nije bio u ratu, ali
su u tunelima dr�ali torpeda.
518
00:37:43,946 --> 00:37:48,712
Mogli su da obnove zalihe,
ukrcaju se i odu.
519
00:37:48,837 --> 00:37:51,142
Ali to je bila velika tajna.
520
00:37:51,267 --> 00:37:53,568
Kako su komunicirali?
521
00:37:53,693 --> 00:37:58,128
Koristili su �ifre.
I Enigmu.
522
00:37:58,253 --> 00:38:04,716
Samo malo... Spomenuo je Enigmu.
-Enigma. -Imali su Enigmu?
523
00:38:04,841 --> 00:38:09,540
Ovdje su imali Enigmu?
-Bilo ih je �etiri. -�etiri.
524
00:38:09,665 --> 00:38:14,496
Enigma je bila njema�ka ma�ina
za �ifriranje, skoro savr�ena.
525
00:38:14,621 --> 00:38:19,788
Nacisti su uz Enigmu
slali informacije u Njema�ku
526
00:38:19,913 --> 00:38:22,517
i iz Njema�ke primali nare�enja.
527
00:38:22,642 --> 00:38:27,769
Ako su ovdje bile �etiri Enigme,
planirali su ne�to krupno.
528
00:38:27,894 --> 00:38:33,546
Tim ide do tunela u kojima je
navodno skladi�tena municija.
529
00:38:34,788 --> 00:38:37,891
Tajne podmorni�ke baze,
linija za vezu.
530
00:38:38,016 --> 00:38:43,577
Moramo da odemo i saznamo
sve �to mo�emo. -Blizu smo.
531
00:38:43,702 --> 00:38:48,034
Mo�da je tuda pobjegao
Adolf Hitler.
532
00:38:50,522 --> 00:38:53,878
Pablo, �uo si se
sa Javierom? -Da.
533
00:38:54,003 --> 00:38:56,411
Zna da dolazimo?
-Da, �eka nas.
534
00:38:56,536 --> 00:39:01,051
Javier Duran je prvi
istra�io ove tunele
535
00:39:01,176 --> 00:39:05,337
i vidio �ta je ovdje bilo,
za�to i kako je ovdje stiglo.
536
00:39:06,651 --> 00:39:08,935
Tuneli se prostiru na 7 km2.
537
00:39:09,110 --> 00:39:12,686
Ima sedam kvadratnih
kilometara tunela.
538
00:39:12,811 --> 00:39:15,531
Imaju prirodnu
i mehani�ku ventilaciju.
539
00:39:15,656 --> 00:39:18,631
Mehani�ka je kori��ena
zbog kamiona.
540
00:39:18,756 --> 00:39:21,395
Kilometar dalje od obale
541
00:39:21,520 --> 00:39:25,961
tuneli su bili pre�ica do
mjesta za pristajanje podmornica
542
00:39:26,086 --> 00:39:29,923
dok su ih okolna brda
dobro skrivala.
543
00:39:30,048 --> 00:39:37,629
Mogao je da pro�e kamion? -Da.
Kamionima su dovozili torpeda.
544
00:39:37,754 --> 00:39:40,316
Ovaj tunel je za torpedo jedan.
545
00:39:40,441 --> 00:39:43,152
Mo�emo da u�emo u tunele?
546
00:39:43,277 --> 00:39:45,902
Da, naravno.
547
00:39:47,602 --> 00:39:51,705
Ovo su dva ulaza?
548
00:39:51,830 --> 00:39:54,410
Nevjerovatno.
549
00:40:01,219 --> 00:40:04,812
Okru�eni smo
vojnim postrojenjima.
550
00:40:04,937 --> 00:40:08,036
Nacisti su gradili
podzemne katedrale.
551
00:40:08,161 --> 00:40:12,211
Postrojenja su ogromna i
zna�ajna i ostavljaju jak utisak.
552
00:40:12,336 --> 00:40:14,487
Ovo je nevjerovatno.
553
00:40:14,612 --> 00:40:18,143
Mi ne znamo �ta se de�avalo
na ovim otocima
554
00:40:18,268 --> 00:40:20,386
u mra�nim danima rata.
555
00:40:20,511 --> 00:40:25,969
Postoji nevjerovatno mra�na
povijest koja se mora iznjeti.
556
00:40:28,983 --> 00:40:31,410
U sljede�oj epizodi...
557
00:40:31,535 --> 00:40:34,398
Ovo nije vikendica.
Ima drugu svrhu.
558
00:40:34,523 --> 00:40:40,870
Sve govori da su ovuda
nacisti odlazili na sigurno.
559
00:40:40,995 --> 00:40:44,575
Nekad to ko�ta milione.
560
00:40:44,700 --> 00:40:48,896
Svuda se vidi trag Njemaca.
-Tunel ide u nedogled.
561
00:40:49,021 --> 00:40:52,175
Ovdje su se spremali za rat.
562
00:40:52,300 --> 00:40:55,325
Ime me ne zanima,
to je bila njema�ka baza.
563
00:40:55,450 --> 00:40:57,646
Mo�emo li da vidimo ku�u?
564
00:40:57,821 --> 00:41:00,436
Bolje da ne idemo tamo.
-Oti�i �emo.
565
00:41:00,561 --> 00:41:04,318
Ovdje bih sakrio
veoma va�nu osobu.
566
00:41:04,443 --> 00:41:08,965
Ne smijemo da se otkrijemo.
-Stani. Neko dolazi.47129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.