Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,005 --> 00:00:13,407
This is a war, Lord!
Japanese pirates are coming!
2
00:00:13,810 --> 00:00:14,970
What?
3
00:00:17,747 --> 00:00:22,013
Episode 58
4
00:00:24,454 --> 00:00:26,718
Planned by/ Lee, Byung Hoon
5
00:00:29,859 --> 00:00:31,918
Created by/ Lee, Eun Seong
6
00:00:33,163 --> 00:00:35,324
Written by/ Choi, Wan Gyu
7
00:00:37,067 --> 00:00:39,811
Directed by/ Lee, Byung Hoon
8
00:01:09,899 --> 00:01:11,207
Sir!
9
00:02:20,036 --> 00:02:22,004
Sanghwa, Sanghwa...
10
00:02:22,138 --> 00:02:25,801
No. You must evacuate.
11
00:02:25,942 --> 00:02:26,704
Make haste!
12
00:02:26,843 --> 00:02:28,811
You can't!
13
00:02:30,947 --> 00:02:35,849
- There is no time for this!
- Sanghwa, Sanghwa!
14
00:03:19,329 --> 00:03:20,764
Sir!
15
00:03:26,536 --> 00:03:29,699
Sir, you must leave now.
16
00:03:30,440 --> 00:03:32,278
Give me a bit more time.
17
00:03:34,647 --> 00:03:36,415
Let's just leave now.
18
00:03:39,249 --> 00:03:42,751
Sir. Please...
19
00:03:43,853 --> 00:03:47,619
You'll get us all killed.
Please move.
20
00:03:47,757 --> 00:03:50,712
If you keep lingering here,
Sanghwa will die.
21
00:03:53,263 --> 00:03:57,416
It is too early for him
to die like this.
22
00:03:57,667 --> 00:03:59,532
What else can you do?
23
00:03:59,669 --> 00:04:01,848
There is no time to waste.
24
00:04:03,072 --> 00:04:04,402
Sir!
25
00:04:05,875 --> 00:04:09,079
Sir, we must leave.
26
00:04:11,181 --> 00:04:14,165
Sir, we must leave.
27
00:04:14,384 --> 00:04:17,376
Come now, Lord.
28
00:04:17,520 --> 00:04:20,193
Sir. Let's go.
29
00:04:21,925 --> 00:04:25,588
We haven't much time.
Let's just go.
30
00:04:25,728 --> 00:04:31,291
Please hurry, sir. The pirates
are right in front of us.
31
00:04:31,507 --> 00:04:34,773
Sir. We have no time.
Let's move!
32
00:04:34,884 --> 00:04:37,671
The water is coming up
over the deck.
33
00:04:40,944 --> 00:04:42,704
Now, quick!
34
00:04:42,946 --> 00:04:44,607
- Push the boat.
- Yes, sir.
35
00:04:44,747 --> 00:04:46,682
Come on board.
36
00:05:04,367 --> 00:05:07,444
Watch where you're rowing.
37
00:05:15,812 --> 00:05:17,973
Doctor Hur, it's Sanghwa!
38
00:05:18,114 --> 00:05:19,574
Doctor Hur!
39
00:05:19,716 --> 00:05:20,978
Sanghwa!
40
00:05:21,217 --> 00:05:27,885
Doctor Hur, it's Sanghwa.
Doctor Hur! Doctor Hur!
41
00:05:29,025 --> 00:05:30,083
Turn the boat around!
42
00:05:30,226 --> 00:05:31,989
Can't do that.
43
00:05:32,128 --> 00:05:35,386
- Turn it, now!
- No way!
44
00:05:36,332 --> 00:05:38,391
Sanghwa, I'll turn the boat now.
45
00:05:38,534 --> 00:05:41,697
Just hang in there a bit!
46
00:05:42,538 --> 00:05:43,596
Turn it this instant!!
47
00:05:43,740 --> 00:05:46,055
No, I can't!
48
00:05:49,425 --> 00:05:50,107
Sir!
49
00:05:50,246 --> 00:05:52,305
- Turn the boat now!
- No way.
50
00:05:52,448 --> 00:05:54,507
Sir, you'll get us in trouble.
51
00:05:54,651 --> 00:05:57,211
Turn this boat!
Move over!
52
00:05:57,353 --> 00:06:00,322
Sir, you can't do that here.
53
00:06:00,456 --> 00:06:02,500
You step back!
54
00:06:03,059 --> 00:06:06,355
Sanghwa, jump!
Sanghwa!
55
00:06:06,663 --> 00:06:08,088
Sanghwa.
56
00:06:09,165 --> 00:06:13,625
Hang in there, Sanghwa.
I'm coming to get you.
57
00:06:13,770 --> 00:06:15,567
Doctor Hur!
58
00:06:19,543 --> 00:06:22,318
Sanghwa, Sanghwa!
59
00:06:22,712 --> 00:06:24,475
- Sanghwa!
- Sanghwa!
60
00:06:24,914 --> 00:06:27,020
Sanghwa!
61
00:06:28,017 --> 00:06:30,301
Sanghwa!
62
00:06:39,128 --> 00:06:40,891
Sanghwa...
63
00:06:41,030 --> 00:06:44,397
Sir, compose yourself.
We're all going to get killed.
64
00:06:44,534 --> 00:06:45,796
- Get out of my way!
- You come here!
65
00:06:45,935 --> 00:06:50,656
Come over here, sir!
Step aside, please!
66
00:06:55,044 --> 00:06:56,709
Sanghwa...
67
00:08:31,107 --> 00:08:31,971
It's too heavy!
68
00:08:32,108 --> 00:08:34,474
Why do you throw it away?
69
00:08:34,610 --> 00:08:36,578
What a temper!
70
00:08:37,413 --> 00:08:40,255
Hello? Anybody?
71
00:08:40,616 --> 00:08:43,483
- Who is it?
- Nice to see you here.
72
00:08:43,619 --> 00:08:46,179
As you see, we are evacuating.
73
00:08:46,322 --> 00:08:49,086
So we haven't had much food
for three solid days.
74
00:08:49,513 --> 00:08:52,888
I know it's a lot to ask, but
can we have some leftovers?
75
00:08:53,029 --> 00:08:54,087
Did you say leftovers?
76
00:08:54,230 --> 00:08:56,494
Scorched rice is enough for us.
77
00:08:56,632 --> 00:08:58,793
There is no food to feed you.
Go away!
78
00:08:58,935 --> 00:08:59,902
Show us some mercy.
79
00:09:00,036 --> 00:09:02,095
We have a parturient
woman here.
80
00:09:02,238 --> 00:09:04,798
Be generous and lend us
a barn to rest for a while.
81
00:09:04,941 --> 00:09:07,910
I have no generosity to spare.
Get out of my sight!
82
00:09:08,044 --> 00:09:10,205
How mean!
83
00:09:10,346 --> 00:09:13,611
I know there is a war,
but you are still too much!
84
00:09:13,749 --> 00:09:15,410
Did you say too much?
85
00:09:15,551 --> 00:09:18,611
I've seen hundreds of
people like you passing by.
86
00:09:18,754 --> 00:09:22,121
I've drained all my energy
taking care of you, people.
87
00:09:22,258 --> 00:09:24,810
No need to hear
further. Get out!
88
00:09:25,561 --> 00:09:27,028
Whatever you say!
89
00:09:27,163 --> 00:09:29,631
Unless you give us food,
just shut your mouth!
90
00:09:29,765 --> 00:09:32,325
We have connections,
when we get to Seoul.
91
00:09:32,468 --> 00:09:36,529
Who does he think
he is to yell at us?
92
00:09:36,831 --> 00:09:38,857
We'll see what happens!
We'll see!
93
00:09:47,183 --> 00:09:49,242
Get over here!
94
00:09:50,686 --> 00:09:52,608
I don't have that
kind of energy.
95
00:09:56,223 --> 00:09:58,568
Oh, Yoowol!
96
00:09:58,895 --> 00:09:59,862
Ma'am!
97
00:09:59,996 --> 00:10:01,257
Yoowol...
98
00:10:04,500 --> 00:10:05,967
Here comes the labor pain.
99
00:10:06,102 --> 00:10:09,765
Gyum, you go look for
any barn or empty house.
100
00:10:09,906 --> 00:10:11,567
Yes, go right ahead.
101
00:10:11,707 --> 00:10:14,676
What if she has to give
birth on the street?!
102
00:10:14,810 --> 00:10:17,517
Why does she have a baby now?
103
00:10:17,747 --> 00:10:20,113
What? Was I wrong about this?
104
00:10:20,249 --> 00:10:23,103
Come on, do something!
105
00:10:24,754 --> 00:10:28,121
Push a little!
Yes, a little harder.
106
00:10:28,257 --> 00:10:30,725
Come on now. Push harder.
107
00:10:30,860 --> 00:10:33,226
You can do it.
You're doing fine.
108
00:10:33,362 --> 00:10:34,829
Push!
109
00:10:35,264 --> 00:10:37,927
That's my girl. It's like
I'm giving birth to a baby.
110
00:10:38,367 --> 00:10:42,899
Push a little harder.
111
00:10:51,579 --> 00:10:54,345
Oh, my goodness! It'll come out
when the time is right.
112
00:10:54,483 --> 00:10:56,956
Don't go skipping
around like a little puppy.
113
00:10:57,067 --> 00:10:59,203
- Stay still.
- Okay.
114
00:11:01,591 --> 00:11:02,853
Father!
115
00:11:04,293 --> 00:11:05,351
What the heck is this?
116
00:11:05,494 --> 00:11:06,654
It's rice.
117
00:11:07,196 --> 00:11:08,522
Rice?
118
00:11:13,502 --> 00:11:15,993
You're right, it's rice!
119
00:11:16,171 --> 00:11:18,902
Where did you get this?
Even money cannot buy it.
120
00:11:19,041 --> 00:11:21,671
Even gold cannot buy it.
Where the heck did you get it?
121
00:11:21,904 --> 00:11:23,549
I saw a girl of my age.
122
00:11:23,647 --> 00:11:27,589
So I traded it with two rolls
of the silk that I brought.
123
00:11:29,251 --> 00:11:32,311
That's my girl! Nice work!
124
00:11:32,455 --> 00:11:34,783
I'm so proud of you.
125
00:11:37,460 --> 00:11:39,325
You see this, Gyum?
126
00:11:39,462 --> 00:11:40,724
Learn how My Unyun
does the trick.
127
00:11:40,863 --> 00:11:44,526
She could survive even
in the thickest forest.
128
00:11:44,667 --> 00:11:48,831
She'll even make
friends with a tiger.
129
00:11:48,971 --> 00:11:51,426
You make sure you take
note of this properly.
130
00:11:52,074 --> 00:11:55,773
I cannot be any prouder!
131
00:11:56,579 --> 00:12:02,501
Gyum, wait here and I'll
cook up warm rice for you.
132
00:12:05,888 --> 00:12:10,175
She'd better learn
who comes first in here.
133
00:12:10,693 --> 00:12:13,993
It's no use raising a daughter.
134
00:12:20,536 --> 00:12:22,800
So how did it go?
135
00:12:22,938 --> 00:12:25,064
It's a boy!
136
00:12:25,862 --> 00:12:26,782
A boy?
137
00:12:26,917 --> 00:12:28,903
You did great, Yangtae!
Nice job!
138
00:12:29,045 --> 00:12:31,116
Congratulations.
139
00:12:33,849 --> 00:12:36,752
Please don't go emotional here.
Are you crying?
140
00:12:37,253 --> 00:12:40,134
You can't even imagine
how I feel now.
141
00:12:40,656 --> 00:12:44,524
I had no one to turn to so far...
142
00:12:44,660 --> 00:12:47,925
when I followed only Joon,
thousands of miles from Yongcheon.
143
00:12:48,064 --> 00:12:52,166
Now I have my own blood.
144
00:12:52,368 --> 00:12:55,428
I understand, Yangtae.
I know how you feel.
145
00:12:55,571 --> 00:12:58,233
Lots of people die in this war.
146
00:12:58,374 --> 00:13:00,035
But a new life is also born.
How mysterious!
147
00:13:00,176 --> 00:13:01,734
The world works
in a mysterious way.
148
00:13:01,877 --> 00:13:03,344
It sure does.
149
00:13:03,679 --> 00:13:07,945
Okay, Yangtae.
We are all fatigued and exhausted.
150
00:13:08,084 --> 00:13:10,348
But your baby brightens the day.
151
00:13:10,486 --> 00:13:14,062
Although we're hungry now,
let's laugh away. Come on!
152
00:13:15,091 --> 00:13:16,837
Laugh now.
153
00:13:18,728 --> 00:13:21,263
- Smile!
- Ilsuh...
154
00:14:05,975 --> 00:14:14,723
It reminds me of the first time
I saw Sanghwa at Samjeok Temple.
155
00:14:16,919 --> 00:14:20,617
It is still vivid in my memory
156
00:14:21,023 --> 00:14:24,331
that he stroke the temple
drum like crazy...
157
00:14:25,528 --> 00:14:31,980
to shake off all
his pent-up resentments.
158
00:14:34,436 --> 00:14:39,592
Both of his parents
died of leprosy.
159
00:14:40,943 --> 00:14:46,172
And, Sanghwa himself
was once a leper.
160
00:14:47,349 --> 00:14:57,320
And, he became a medical officer
to find a cure for the disease.
161
00:15:00,162 --> 00:15:03,353
So it is hard to bear
to see this kid...
162
00:15:05,267 --> 00:15:12,758
to die for nothing with
his aspiration unfulfilled.
163
00:15:16,111 --> 00:15:22,384
Doctor Hur, he might be alive.
164
00:15:23,519 --> 00:15:25,783
Nonsense.
165
00:15:26,622 --> 00:15:30,368
Dr. Kim saw him
fall down after being shot.
166
00:15:33,329 --> 00:15:36,298
Don't rely on
useless expectations.
167
00:15:38,734 --> 00:15:43,481
Let's just forget
the whole thing.
168
00:15:45,841 --> 00:15:48,105
If you keep bottling him
up in your heart like that...
169
00:15:49,645 --> 00:15:52,909
It could get in his way of
leaving this earth.
170
00:15:54,850 --> 00:16:00,582
Let's just release our mind/heart,
so that he can fly to heaven.
171
00:16:20,809 --> 00:16:26,041
What a good-looking kid!
172
00:16:30,119 --> 00:16:32,585
Let me hold him.
173
00:16:45,634 --> 00:16:46,999
Sir.
174
00:16:51,340 --> 00:16:56,008
I'd like to adopt him as my son.
175
00:16:58,447 --> 00:17:06,076
Sanghwa died for nothing
just to save this life.
176
00:17:08,557 --> 00:17:12,624
It is the karma that the
heavens have sent us.
177
00:17:14,163 --> 00:17:18,112
So I'd like to be his stepfather.
178
00:17:53,736 --> 00:17:55,294
There you are.
179
00:17:55,437 --> 00:17:57,496
Are our soldiers
out of the castle?
180
00:17:57,639 --> 00:17:59,506
Do you know what I mean?
181
00:18:01,443 --> 00:18:05,004
Liege Chung, who was supposed to
attend the court in Seoul, fled.
182
00:18:05,147 --> 00:18:08,207
Jipyung Namgun also ran
away upon arriving in Yunseo.
183
00:18:08,350 --> 00:18:11,410
Lim Gungno, the son of Suchan,
did the same upon reaching
184
00:18:11,553 --> 00:18:14,113
Pyungyang Castle; pleading
his mother was ill or whatever.
185
00:18:14,256 --> 00:18:18,556
Hur Sung promised to gather more
troops, but ran away.
186
00:18:18,694 --> 00:18:21,458
Han Joon, Min Joon and Yun Usin...
187
00:18:21,597 --> 00:18:23,064
Also there is the Royal
Physician, Hur Joon and...
188
00:18:23,198 --> 00:18:24,904
Stop it this instant!
189
00:18:28,003 --> 00:18:32,657
They were to protect His Majesty,
but they ran away.
190
00:18:34,510 --> 00:18:38,759
How can I tell this embarrassing
fact to His Majesty?
191
00:18:38,919 --> 00:18:40,355
Sir.
192
00:18:40,916 --> 00:18:42,577
If this goes on further...
193
00:18:42,718 --> 00:18:46,484
The pirates could reach
Pyungyang in only 3 days.
194
00:18:46,622 --> 00:18:49,989
Let us not lose any time and
move the palace to Weeju.
195
00:18:50,125 --> 00:18:52,662
In the worst case scenario,
we must move His Majesty to Ming.
196
00:18:53,028 --> 00:18:54,290
What did you say?!
197
00:18:54,430 --> 00:18:57,991
Are you telling me that we cross
Amnok River with His Majesty?
198
00:18:58,133 --> 00:19:00,385
You heard me correctly, sir.
199
00:19:01,737 --> 00:19:06,197
Not only private troops, but
the government forces are in line.
200
00:19:06,341 --> 00:19:10,863
How is it that all you can
come up with is to escape?
201
00:19:11,281 --> 00:19:13,908
It's not just about me!
202
00:19:14,049 --> 00:19:16,415
It is all for His Majesty's safety.
203
00:19:16,552 --> 00:19:18,713
You don't understand.
204
00:19:18,854 --> 00:19:22,517
If His Majesty retreats to Ming,
it means he's deserted his country.
205
00:19:22,658 --> 00:19:24,319
It should be the last thing
we should consider.
206
00:19:24,460 --> 00:19:27,327
You must see through
the current situation!
207
00:19:27,463 --> 00:19:30,125
If he is harm by these pirates...
208
00:19:30,265 --> 00:19:32,825
What will you do about it?
209
00:19:32,968 --> 00:19:37,192
First, let's just move to a safe
area, then, think about the rest.
210
00:19:38,674 --> 00:19:42,041
I humbly advise you to listen
to Chung's suggestion.
211
00:19:42,177 --> 00:19:44,042
Please act swiftly and send our
212
00:19:44,179 --> 00:19:47,738
private messenger to seek
their opinions on our suggestion.
213
00:19:48,083 --> 00:19:50,950
I agree with him, Your Majesty.
214
00:19:51,086 --> 00:19:56,046
You have seen the frighten eyes
of the refugees, in Pyongyang.
215
00:19:56,191 --> 00:19:58,955
Even if it wasn't for the pirates,
216
00:19:59,094 --> 00:20:02,461
I gravely fear that
insurgence would occur
217
00:20:02,598 --> 00:20:04,961
by the ignorant people.
218
00:20:05,901 --> 00:20:09,962
Father, those lieges' suggestion
to seek shelter in Ming,
219
00:20:10,105 --> 00:20:12,350
are not even
worth the consideration.
220
00:20:13,308 --> 00:20:15,898
I'm afraid the Prince is
out of line here.
221
00:20:16,145 --> 00:20:20,858
I, myself, saw the resentment
in the eyes of our people.
222
00:20:21,067 --> 00:20:25,192
But it is not their fault.
223
00:20:25,754 --> 00:20:28,814
Even these people try to save
the country as a loyal army.
224
00:20:28,957 --> 00:20:32,017
But, if only thing the court thinks
about is to desert the country.
225
00:20:32,161 --> 00:20:33,924
Then how can you
expect your people
226
00:20:34,062 --> 00:20:36,536
to believe in the court
and depend on you?
227
00:20:36,965 --> 00:20:40,025
If you move one step away
further from this here soil ...
228
00:20:40,169 --> 00:20:42,945
This country belongs to
us no more.
229
00:20:43,694 --> 00:20:45,793
It is no longer a country
without the King.
230
00:20:45,990 --> 00:20:49,378
The king who deserts his country
doesn't deserved to be one.
231
00:20:50,379 --> 00:20:54,042
Seeking shelter in Ming is an
utterly improper thing to do.
232
00:20:54,183 --> 00:20:56,351
Please reconsider!
233
00:21:01,190 --> 00:21:04,073
You keep your eyes alert.
234
00:21:05,594 --> 00:21:07,858
The king is distinctively weak
in his vitality.
235
00:21:07,996 --> 00:21:10,760
This is decoction served
twice a day, as prescribed.
236
00:21:10,899 --> 00:21:11,957
So make no mistake in the
preparation.
237
00:21:12,100 --> 00:21:14,364
Yes, I will, sir.
238
00:21:15,938 --> 00:21:17,747
Doctor!
239
00:21:19,641 --> 00:21:22,449
What brought you
all the way up here?
240
00:21:28,450 --> 00:21:31,419
There is no sighting of
herbs here, as well.
241
00:21:31,553 --> 00:21:34,844
It should not be that
hard for you to see.
242
00:21:35,357 --> 00:21:38,908
I suspect there is
something on your mind.
243
00:21:40,162 --> 00:21:44,752
In actuality, there is a favor
I'd like to ask of you.
244
00:21:45,667 --> 00:21:46,929
What is it?
245
00:21:47,369 --> 00:21:51,100
Please help me to join
the Royal retinue.
246
00:21:53,375 --> 00:21:57,038
Right now, the entire area
of Kang Won and Ham Gyeong
247
00:21:57,179 --> 00:21:58,840
It's like infernal hell.
248
00:21:58,981 --> 00:22:02,849
All the medical officers should
look after wounded soldiers.
249
00:22:02,985 --> 00:22:04,850
But there are too
many battles going on.
250
00:22:04,987 --> 00:22:08,830
So it's just a matter of
time that they'll die.
251
00:22:10,492 --> 00:22:15,794
If you consider how committed
I have been, in attending you...
252
00:22:15,931 --> 00:22:21,153
Please help me this once, sir.
253
00:22:24,139 --> 00:22:25,299
Sir!
254
00:22:28,043 --> 00:22:30,361
I'll take that into account.
255
00:22:33,726 --> 00:22:34,959
Sir...
256
00:22:36,629 --> 00:22:38,212
But there is no guarantee.
257
00:22:38,353 --> 00:22:41,015
It's just that I will talk to
the Royal Physician about this.
258
00:22:41,156 --> 00:22:44,319
Aren't you the actual Royal Physician
at this time?
259
00:22:44,459 --> 00:22:48,562
Your decision is as good as his.
260
00:22:51,366 --> 00:22:53,732
- Sir.
- What is it?
261
00:22:53,869 --> 00:22:57,430
People outside seek the medical
officer at the royal hospital.
262
00:22:57,572 --> 00:22:59,335
Did they say the name?
263
00:22:59,474 --> 00:23:02,841
I heard they said
Doctor Hur Joon.
264
00:23:02,978 --> 00:23:06,194
I said there's no one by that name.
But they don't listen.
265
00:23:10,986 --> 00:23:13,648
The King, without
the Royal Physician?
266
00:23:13,789 --> 00:23:15,573
Do you think that
we'd believe that?
267
00:23:16,137 --> 00:23:19,383
There must be a mistake.
Please check it again, will you?
268
00:23:19,528 --> 00:23:22,793
I told you for the last time,
there is only one Royal Physician.
269
00:23:22,931 --> 00:23:26,492
His name is Yang Yesu
and not Hur Joon!
270
00:23:26,635 --> 00:23:30,002
It can't be. I'm begging you,
please check the name again.
271
00:23:30,138 --> 00:23:31,799
There's no need.
272
00:23:31,940 --> 00:23:33,621
Master Doji!
273
00:23:37,145 --> 00:23:39,409
Are you here for Doctor Hur Joon?
274
00:23:39,548 --> 00:23:41,095
I am.
275
00:23:41,650 --> 00:23:46,964
You've come a long way
for nothing. He's not here.
276
00:23:49,057 --> 00:23:51,862
Then where is he?
277
00:23:52,160 --> 00:23:53,876
No idea.
278
00:23:54,963 --> 00:23:58,023
The Royal Physician told us
to join the royal retinue,
279
00:23:58,166 --> 00:24:02,412
along with his medical books,
but he didn't show up.
280
00:24:02,771 --> 00:24:07,532
Since then, we've heard nothing from
him. So we consider him to have fled.
281
00:24:35,337 --> 00:24:38,392
The Royal Physician told us
to join the royal retinue...
282
00:24:38,540 --> 00:24:42,306
... with his medical books,
but he didn't show up,
283
00:24:43,145 --> 00:24:47,207
Since then, we heard nothing from
him, So we consider him fled,
284
00:24:57,659 --> 00:24:59,846
- Mother!
- Madam!
285
00:25:01,763 --> 00:25:03,578
I'm fine.
286
00:25:24,119 --> 00:25:25,882
Are you serious?
287
00:25:26,021 --> 00:25:28,182
Are you positive?
Did they really?
288
00:25:28,323 --> 00:25:31,292
Master Doji told us personally.
289
00:25:31,426 --> 00:25:35,944
He didn't even join the Royal
retinue in the first place.
290
00:25:36,932 --> 00:25:40,197
Then where would my son be?
Did he really run away?
291
00:25:40,335 --> 00:25:42,496
What kind of nonsense
are you blabbing about?
292
00:25:42,637 --> 00:25:44,002
He is not that kind of person.
293
00:25:44,139 --> 00:25:46,903
Then he should be
among the royal retinue.
294
00:25:47,042 --> 00:25:49,408
Where is my son now?!
295
00:25:49,544 --> 00:25:52,993
In this brutal wartime,
where on earth is my son?!
296
00:25:53,148 --> 00:25:54,859
Mother...
297
00:25:55,350 --> 00:25:58,911
I should've waited for
him in Seoul.
298
00:25:59,054 --> 00:26:02,217
I shouldn't have just left there.
299
00:26:02,357 --> 00:26:04,222
Don't be so concerned, ma'am.
300
00:26:04,359 --> 00:26:08,217
He should be fine. No
matter where is he is.
301
00:26:50,839 --> 00:26:52,495
Just a bit more!
302
00:26:54,142 --> 00:26:55,954
We have only
a little more to go.
303
00:26:56,745 --> 00:26:57,609
Let's go.
304
00:26:57,746 --> 00:26:59,805
Why don't we
take a rest for a while?
305
00:26:59,948 --> 00:27:01,865
It'll be over soon.
306
00:27:22,988 --> 00:27:26,042
- All of you did a good job.
- Thank you.
307
00:27:26,808 --> 00:27:28,679
Let's go.
308
00:27:42,724 --> 00:27:44,494
Stop, right there!
309
00:27:46,928 --> 00:27:49,590
I am His Majesty's
personal medical officer.
310
00:27:49,731 --> 00:27:54,011
I am late to join them
for a good reason.
311
00:27:54,536 --> 00:27:58,097
The medical officer
has already arrived.
312
00:27:58,239 --> 00:28:00,503
How rude are you!
313
00:28:00,642 --> 00:28:03,702
This is the Royal Physician,
Doctor Hur Joon.
314
00:28:03,845 --> 00:28:06,109
Do not waste any
time and make off!
315
00:28:06,247 --> 00:28:08,909
You heard me! What
kind of bloke are you!
316
00:28:09,050 --> 00:28:10,517
A bloke?
317
00:28:10,952 --> 00:28:14,094
- Hold on a minute.
- Oh, for pity's sake!
318
00:28:16,817 --> 00:28:18,264
Sir!
319
00:28:18,681 --> 00:28:23,170
How terrible all of you look look!
320
00:28:26,001 --> 00:28:30,497
But it is a delight
to see you all alive.
321
00:28:31,417 --> 00:28:33,330
Please accept
my humble apology.
322
00:28:33,441 --> 00:28:37,469
I should've brought
the medical books.
323
00:28:37,612 --> 00:28:41,940
But I was too confused
to realize your intention.
324
00:28:42,271 --> 00:28:45,620
Do not mind the past.
325
00:28:46,321 --> 00:28:49,913
You should feel
sorry for Dr. Kim.
326
00:28:50,857 --> 00:28:53,794
All the valuable medical books
are safe here.
327
00:28:53,928 --> 00:28:56,609
Thanks to of his sacrifice.
328
00:29:01,037 --> 00:29:05,280
So how are things here?
329
00:29:05,440 --> 00:29:09,399
Rumor has it that Pyongyang
Castle will soon fall.
330
00:29:09,637 --> 00:29:12,985
There needs to be another
royal flight.
331
00:29:13,248 --> 00:29:14,806
Oh, for crying out loud!
332
00:29:15,009 --> 00:29:17,094
We've come all the way up
here and have to move again?
333
00:29:17,266 --> 00:29:19,559
What's next?
Amnok River?
334
00:29:21,756 --> 00:29:25,522
And Dr. Yang is not well.
335
00:29:25,660 --> 00:29:28,206
Is it serious?
336
00:29:28,563 --> 00:29:32,965
Not really, but he
has difficulty in moving.
337
00:29:33,468 --> 00:29:39,796
So the senior medical officer
looks after the decoction.
338
00:29:44,179 --> 00:29:47,584
Pay extra attention to
manage the medicinal herbs.
339
00:29:47,982 --> 00:29:50,147
You mark my word.
340
00:29:51,186 --> 00:29:52,346
Sir!
341
00:29:52,587 --> 00:29:53,554
What is it?
342
00:29:53,688 --> 00:29:57,102
Doctor Hur has just arrived
at the castle.
343
00:30:03,098 --> 00:30:04,156
Is that so?
344
00:30:04,299 --> 00:30:07,818
Yes, he now meets
with Dr. Yang.
345
00:30:11,706 --> 00:30:13,674
If the Royal Physician is here,
346
00:30:13,808 --> 00:30:16,820
then Dr. Lim must be here too.
347
00:30:18,747 --> 00:30:21,089
I'll be out for a while.
348
00:30:31,459 --> 00:30:33,535
Hong Choon!
349
00:30:35,044 --> 00:30:37,767
Hong Choon!
350
00:31:01,289 --> 00:31:03,649
Hong Choon!
351
00:31:14,102 --> 00:31:17,349
Master!
352
00:31:21,943 --> 00:31:26,082
Ho... Hong Choon!
353
00:31:26,548 --> 00:31:28,216
Master!
354
00:31:31,352 --> 00:31:33,023
Master!
355
00:31:33,955 --> 00:31:36,641
I thought I was going to die
without seeing you.
356
00:31:37,158 --> 00:31:40,127
But you are here all and well!
357
00:31:40,261 --> 00:31:42,283
Yes, I am.
358
00:31:46,882 --> 00:31:48,882
This is your child.
359
00:31:57,979 --> 00:32:05,433
You abandoned your duty of
attending to the royal retinue.
360
00:32:05,687 --> 00:32:07,837
How foolish.
361
00:32:09,691 --> 00:32:12,854
But keeping the medical books,
no matter what,
362
00:32:12,994 --> 00:32:16,711
is another duty as
the medical officer.
363
00:32:18,933 --> 00:32:20,501
Sir.
364
00:32:21,727 --> 00:32:27,506
But nobody will understand
your determination
365
00:32:27,642 --> 00:32:30,472
to take a detour just
to save those medical books.
366
00:32:43,458 --> 00:32:46,018
I was just about to call you.
367
00:32:46,160 --> 00:32:48,861
Did you serve the decoction
to His Majesty?
368
00:32:49,264 --> 00:32:51,926
I was about to, sir.
369
00:32:52,066 --> 00:32:55,077
Then you have
accomplished your duty.
370
00:32:57,171 --> 00:33:02,780
Now the Royal Physician is back
and he'll take over the duty.
371
00:33:13,788 --> 00:33:15,688
Isn't that the Royal Physician?
372
00:33:15,823 --> 00:33:18,690
I should be presented to
His Majesty. Please inform him.
373
00:33:18,826 --> 00:33:20,607
Yes, sir.
374
00:33:20,929 --> 00:33:25,096
Your Majesty, it's
the Royal Physician Hur Joon.
375
00:33:26,234 --> 00:33:27,843
Hur Joon?
376
00:33:30,774 --> 00:33:32,197
Send him in.
377
00:34:05,573 --> 00:34:11,138
Now the physician is back
and he'll take care of the job.
378
00:34:14,782 --> 00:34:16,473
It's exactly what I thought.
379
00:34:16,596 --> 00:34:21,073
The Royal Physician would
not give up and flee?
380
00:34:22,423 --> 00:34:25,954
But, to me, his explanation
is unacceptable.
381
00:34:27,180 --> 00:34:30,222
Neglecting his duty, just
to bring the medical books?
382
00:34:30,418 --> 00:34:32,196
Does it mean that
books are more important
383
00:34:32,333 --> 00:34:35,097
than attending to the King?
384
00:34:35,236 --> 00:34:37,101
- Your Highness, I...
- Not a word!
385
00:34:37,238 --> 00:34:40,799
His determination
to keep the medical books
386
00:34:40,942 --> 00:34:46,107
must come from his long view
for security of the court.
387
00:34:46,247 --> 00:34:49,307
He might be making it a pretext
for his fleeing out of fear.
388
00:34:49,450 --> 00:34:51,741
- Your Highness!
- Enough now.
389
00:34:54,915 --> 00:34:56,730
I order you to be gone.
390
00:35:00,061 --> 00:35:02,286
Yes, Your Majesty.
391
00:35:32,927 --> 00:35:36,405
Do not feel so upset about
what occurred in royal palace.
392
00:35:36,631 --> 00:35:39,794
The stronger my father's
affection towards you,
393
00:35:39,934 --> 00:35:42,158
the more disappointed
he must've felt.
394
00:35:42,537 --> 00:35:45,097
Maybe it's because of
his worries over the nation.
395
00:35:45,239 --> 00:35:47,799
Let's just wait
for his anger to ease down.
396
00:35:48,339 --> 00:35:52,435
Father will soon
understand your true intentions.
397
00:35:53,648 --> 00:35:55,870
Immeasurable are your favors.
398
00:35:56,651 --> 00:36:01,088
At any rate, it's a relief
that you are alive.
399
00:36:03,057 --> 00:36:04,805
Prince.
400
00:36:06,160 --> 00:36:08,938
What has become of your family?
401
00:36:10,064 --> 00:36:16,419
I haven't the time and
haven't heard from them since.
402
00:36:17,205 --> 00:36:19,570
I share your concern.
403
00:36:20,608 --> 00:36:24,084
Immeasurable are your favors,
Your Highness.
404
00:36:28,416 --> 00:36:29,824
Sir.
405
00:36:30,518 --> 00:36:32,693
Have you been well?
406
00:36:33,184 --> 00:36:36,386
For what business are you here?
I thought you were tending Dr Lim.
407
00:36:36,524 --> 00:36:39,928
I, too, was ordered
to attend to His Majesty.
408
00:36:41,028 --> 00:36:45,312
Have you heard
something about the family?
409
00:36:45,633 --> 00:36:47,794
I haven't. Have you?
410
00:36:47,935 --> 00:36:52,095
Before you arrived here,
they sought you.
411
00:36:52,440 --> 00:36:55,664
What?! Did they?
Where are they now?
412
00:36:58,146 --> 00:37:01,436
Mother, mother!
413
00:37:01,949 --> 00:37:03,153
Father.
414
00:37:03,451 --> 00:37:06,511
Don't call me.
I'm dying of hunger now.
415
00:37:06,654 --> 00:37:09,114
Wake up, Father.
Please have this.
416
00:37:09,357 --> 00:37:12,217
- What is this?
- Where did you get this?
417
00:37:12,960 --> 00:37:16,203
I traded it with the trinket.
418
00:37:16,397 --> 00:37:19,264
Trinket? You mean
the amber trinket?
419
00:37:19,400 --> 00:37:20,458
I did.
420
00:37:20,601 --> 00:37:21,682
You ignorant child!
421
00:37:21,842 --> 00:37:25,153
Do you know how
much that trinket costs?
422
00:37:25,264 --> 00:37:27,852
If you die, what's the point
of having an expensive trinket?
423
00:37:28,036 --> 00:37:29,704
Nonetheless!
424
00:37:30,511 --> 00:37:35,897
Madam, Lady.
I brought some rice balls.
425
00:37:38,519 --> 00:37:41,689
I should feed my wife first.
426
00:37:42,123 --> 00:37:44,489
Where did you get this?
427
00:37:44,625 --> 00:37:48,083
My Unyun brought this for us.
428
00:37:48,229 --> 00:37:49,784
Help yourself.
429
00:37:50,331 --> 00:37:52,053
Gyum.
430
00:37:54,735 --> 00:37:56,370
I'm fine.
431
00:37:57,038 --> 00:37:58,884
I should talk to you, Unyun.
432
00:37:59,140 --> 00:38:00,107
What for?
433
00:38:00,241 --> 00:38:02,233
Get over here, you brat!
434
00:38:07,728 --> 00:38:08,910
What were you thinking?
435
00:38:09,102 --> 00:38:11,814
You come and feed your family.
436
00:38:11,953 --> 00:38:13,921
We can't afford to feed others!
437
00:38:14,055 --> 00:38:15,970
Who are others?
438
00:38:16,390 --> 00:38:19,266
They're going to be
my husband and in-laws.
439
00:38:19,474 --> 00:38:22,357
Look what she says now!
440
00:39:10,745 --> 00:39:12,651
Mother.
441
00:39:15,850 --> 00:39:17,606
Joon!
442
00:39:19,153 --> 00:39:20,440
Joon!
443
00:39:20,655 --> 00:39:23,123
- Mother.
- Joon!
444
00:39:23,257 --> 00:39:25,097
- Joon.
- Dahee.
445
00:39:27,061 --> 00:39:27,925
Joon...
446
00:39:28,062 --> 00:39:30,826
What a relief that you're safe.
447
00:39:30,965 --> 00:39:32,370
Gyum!
448
00:39:38,272 --> 00:39:41,250
Gyum, your father's here.
449
00:39:44,078 --> 00:39:47,262
What is with your attitude, Gyum!
450
00:39:47,882 --> 00:39:52,046
You must be all tied up
with the royal court.
451
00:39:52,266 --> 00:39:54,596
What business here?
452
00:39:56,190 --> 00:39:57,452
Gyum!
453
00:39:57,992 --> 00:40:01,758
Does your family mean
nothing to you, Father?
454
00:40:01,896 --> 00:40:05,071
How can you be so
unconcerned towards them?
455
00:40:06,801 --> 00:40:08,166
Gyum...
456
00:40:08,302 --> 00:40:11,567
We are well aware of how
imminent things were in Seoul.
457
00:40:11,706 --> 00:40:14,368
That's why we were
so worried about you.
458
00:40:14,508 --> 00:40:18,103
But you didn't even
care to show up for us.
459
00:40:18,245 --> 00:40:21,009
If you had to attend
to His Majesty,
460
00:40:21,148 --> 00:40:24,579
wouldn't it be thoughtful
to pay a short visit to us?
461
00:40:25,052 --> 00:40:26,505
Gyum...
462
00:40:27,855 --> 00:40:29,510
You never change, Father.
463
00:40:29,757 --> 00:40:32,920
From the time I was small,
you've always been like this.
464
00:40:33,060 --> 00:40:35,927
You couldn't care
less about your family.
465
00:40:36,063 --> 00:40:38,708
Everything on your mind is
only work.
466
00:40:39,266 --> 00:40:42,724
Hasn't it ever occurred to you
how much grandmother and mother
467
00:40:42,870 --> 00:40:45,236
have suffered?
468
00:40:45,373 --> 00:40:48,785
What on earth
are you talking about!
469
00:40:49,176 --> 00:40:53,135
I have never felt
resentful against your father.
470
00:40:53,280 --> 00:40:57,046
I have always taken
the pride in what he does.
471
00:40:57,184 --> 00:41:00,847
Because I knew how crucial
his work means to others.
472
00:41:00,988 --> 00:41:03,233
I have always felt proud of him.
473
00:41:03,991 --> 00:41:07,615
Please stop this instant!
474
00:41:10,598 --> 00:41:19,475
I have but myself to blame.
It is all my fault.
475
00:41:25,746 --> 00:41:27,651
Joon.
476
00:41:52,173 --> 00:41:55,233
He is so loud and clear,
just like you.
477
00:41:55,376 --> 00:41:59,142
He has respectable features,
just like you.
478
00:41:59,280 --> 00:42:02,545
He's our son. So, he should
take after us.
479
00:42:02,683 --> 00:42:03,547
You're right.
480
00:42:03,684 --> 00:42:05,591
He's sleeping well.
481
00:42:10,591 --> 00:42:11,956
Hong Choon.
482
00:42:15,930 --> 00:42:19,889
I cannot live any longer
without you.
483
00:42:20,812 --> 00:42:23,694
We should be together
until death do us part.
484
00:42:24,538 --> 00:42:26,662
I'm with you.
485
00:42:27,496 --> 00:42:29,225
Hong Choon.
486
00:42:30,344 --> 00:42:32,046
Hong Choon.
487
00:42:32,346 --> 00:42:36,437
The baby is looking at us.
488
00:42:39,753 --> 00:42:45,721
It's okay.
Hong Choon, come closer.
489
00:43:02,476 --> 00:43:06,256
We might as well
go to the floor.
490
00:43:29,236 --> 00:43:34,309
Even Haeju of Gaesung
is in the pirates' hands.
491
00:43:35,943 --> 00:43:41,141
Your Majesty, we humbly advise
you to seek shelter in Weeju.
492
00:43:41,549 --> 00:43:46,509
With all due respect, Your Majesty.
If the court deserts Pyongyang castle,
493
00:43:46,654 --> 00:43:49,897
what would happen among
the public is obvious.
494
00:43:52,459 --> 00:43:54,815
Then, allow me to stay here.
495
00:43:56,463 --> 00:43:58,213
Prince.
496
00:43:58,465 --> 00:44:01,025
If Pyungyang castle is
taken over by the pirates ...
497
00:44:01,168 --> 00:44:05,277
Nothing guarantees the security of
the Royal retinue, on the way to Weeju.
498
00:44:05,773 --> 00:44:10,789
Thus I will be here with
the troops to defend the castle.
499
00:44:11,078 --> 00:44:12,702
Prince.
500
00:44:12,980 --> 00:44:16,677
As you are well aware,
the royal court is divided in two.
501
00:44:16,817 --> 00:44:19,377
His Majesty will leave for Weeju
502
00:44:19,520 --> 00:44:23,385
and Prince will stay here
in the castle.
503
00:44:26,327 --> 00:44:31,824
Yoo Doji and Jung Tae Eun
will be with Prince.
504
00:44:32,132 --> 00:44:35,499
Sir. Allow me to stay here.
505
00:44:35,636 --> 00:44:39,563
Attendance to the Royal Retinue
is your duty.
506
00:44:39,723 --> 00:44:43,599
No, the one who should
be beside His Majesty
507
00:44:43,744 --> 00:44:45,211
is you, not me.
508
00:44:45,346 --> 00:44:46,898
Sir.
509
00:44:47,548 --> 00:44:50,884
It is hard for me to go on
to Weeju like this.
510
00:44:51,852 --> 00:44:56,048
I may be a problem on his path.
What a disgrace!
511
00:44:59,860 --> 00:45:04,240
I've never seen His Majesty
so unwell before.
512
00:45:04,965 --> 00:45:08,558
You should always
be there for His Majesty.
513
00:45:24,218 --> 00:45:28,563
Father, please take good
care of yourself.
514
00:45:43,237 --> 00:45:45,847
Why do you stay here?
515
00:45:46,340 --> 00:45:47,898
I was ordered
to stay in the castle
516
00:45:48,042 --> 00:45:52,114
and to take care
of the safety of the Prince.
517
00:46:10,264 --> 00:46:13,131
I will have him look after myself.
518
00:46:13,267 --> 00:46:16,690
So you stay here
for the safety of my Prince.
519
00:46:18,296 --> 00:46:20,332
Yes, Your Majesty.
520
00:46:46,233 --> 00:46:47,848
Sir.
521
00:46:48,135 --> 00:46:49,295
What is it?
522
00:46:49,436 --> 00:46:52,913
I suspect that the Prince
is unwell.
523
00:47:48,529 --> 00:47:50,294
How bad is it?
524
00:47:51,331 --> 00:47:55,495
His vitality deteriorated
due to the unexpected journey.
525
00:47:55,636 --> 00:47:58,004
But when he takes decoction,
after some acupunctures,
526
00:47:58,066 --> 00:47:59,901
I think he will recover soon.
527
00:48:00,040 --> 00:48:05,501
Your Majesty, I was far from
considerate to deem
528
00:48:05,646 --> 00:48:08,615
how rough and lengthy this
traveling is for young child.
529
00:48:08,749 --> 00:48:14,255
Please consider deferring
this queue for a while.
530
00:48:15,138 --> 00:48:18,148
Please forgive my rudeness,
Your Majesty.
531
00:48:18,292 --> 00:48:21,818
But we have no idea when the
pirates will gain upon us.
532
00:48:22,014 --> 00:48:25,129
We must arrive in Weeju
as soon as possible.
533
00:48:25,277 --> 00:48:26,748
Sir!
534
00:48:28,490 --> 00:48:30,906
What do you think?
535
00:48:31,705 --> 00:48:35,591
Is it too much for him
to continue to Weeju?
536
00:48:36,109 --> 00:48:39,567
I've administered acupuncture
for emergency treatment.
537
00:48:39,802 --> 00:48:42,876
And we have globules,
so it should be fine to continue.
538
00:48:43,064 --> 00:48:45,576
Likewise, we should head
to a safer place
539
00:48:45,719 --> 00:48:48,681
so that he can
get a full treatment.
540
00:48:48,922 --> 00:48:52,289
I see. Then continue the traveling.
541
00:48:52,426 --> 00:48:54,642
Yes, Your Majesty.
542
00:49:52,686 --> 00:49:53,948
Doctor Hur.
543
00:49:54,087 --> 00:49:57,098
How much is left for Sogye,
Cheukbaegip and Ojukgol?
544
00:49:57,797 --> 00:50:00,548
1.2kg for thistle
1.8k for thuja leaves.
545
00:50:00,694 --> 00:50:04,160
And less than
0.6kg for cuttlebone.
546
00:50:05,098 --> 00:50:09,373
We are extremely short
of the herbs. What should we do?
547
00:50:09,703 --> 00:50:13,070
Have someone bring shepherd's
purse and extract juice out of it.
548
00:50:13,206 --> 00:50:14,571
Shepherd's purse?
549
00:50:14,708 --> 00:50:17,302
Drink its juice and apply
the grounded leaf to the scar.
550
00:50:17,444 --> 00:50:19,912
It should work as a styptic.
551
00:50:20,047 --> 00:50:22,484
I'll do it right away.
552
00:50:23,550 --> 00:50:24,974
Joon!
553
00:50:28,531 --> 00:50:30,018
What are you all doing here?
554
00:50:30,157 --> 00:50:32,125
- I, Gu llseo.
- Chun Yangtae.
555
00:50:32,259 --> 00:50:34,528
We volunteered as loyal troops.
556
00:50:36,063 --> 00:50:40,592
Father, I volunteered as well.
557
00:50:41,794 --> 00:50:43,584
Gyum!
558
00:50:48,275 --> 00:50:51,961
Pirates are coming!
Pirates are here!
40841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.