All language subtitles for Huh.Joon.E57.1999

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,379 --> 00:00:10,438 Joon! Joon! 2 00:00:10,581 --> 00:00:11,843 What is going on? 3 00:00:11,982 --> 00:00:14,168 Didn't you hear? 4 00:00:14,785 --> 00:00:18,152 The Japanese invaded Korea and Pusan port was taken. 5 00:00:18,289 --> 00:00:20,348 There is chaos! 6 00:00:20,491 --> 00:00:21,856 Then what's going to happen? 7 00:00:21,992 --> 00:00:25,667 The King will make an escape. 8 00:00:26,697 --> 00:00:30,590 Is he really giving up on the Capital? 9 00:00:30,901 --> 00:00:35,463 We have to go to the public hospital and get the notes and patient records. 10 00:00:35,606 --> 00:00:39,884 We will go to the hospital, while you go to your family, please. 11 00:00:40,211 --> 00:00:43,383 {\a6}Episode 57 12 00:00:41,912 --> 00:00:44,409 Kill all people of nobility! 13 00:00:46,016 --> 00:00:48,075 Planned by/ Lee, Byung Hoon 14 00:00:53,224 --> 00:00:55,590 Written by/ Choi, Wan Gyu 15 00:00:57,228 --> 00:00:59,788 Directed by/ Lee, Byung Hoon 16 00:01:02,633 --> 00:01:06,579 What are you doing? Stop it now. 17 00:01:06,776 --> 00:01:10,349 There is a nobleman there too. Get him. 18 00:01:26,891 --> 00:01:28,761 Why are you doing this? 19 00:01:29,093 --> 00:01:31,459 Why? Don't you know? 20 00:01:31,595 --> 00:01:34,462 Die! Die! Who is extorting money from us? 21 00:01:34,598 --> 00:01:36,778 It's all you noblemen, isn't it? 22 00:01:37,101 --> 00:01:40,559 All you care about is your personal gain and in-fighting. 23 00:01:40,704 --> 00:01:42,865 Now, see who has put our country into this situation? 24 00:01:43,007 --> 00:01:46,966 We must kill the King and all noblemen! Kill! 25 00:01:47,111 --> 00:01:48,874 Kill! 26 00:01:49,013 --> 00:01:51,675 We will die anyway when the Japanese invade Korea. 27 00:01:51,816 --> 00:01:57,129 Let's release our grudges before we die! Kill! 28 00:02:02,226 --> 00:02:06,123 Stop! I said stop! 29 00:02:06,430 --> 00:02:08,091 What on earth is going on? 30 00:02:08,232 --> 00:02:11,599 What are you? You want to get yourself killed? 31 00:02:11,735 --> 00:02:15,398 All noblemen must die! 32 00:02:15,539 --> 00:02:19,999 Damn it! Look at me. 33 00:02:20,144 --> 00:02:22,704 I'm Dr. Kim Man Kyung. 34 00:02:22,847 --> 00:02:26,408 If you've been sick and came to the public hospital, 35 00:02:26,550 --> 00:02:28,464 I'm sure you must have seen me. 36 00:02:28,853 --> 00:02:32,311 For more than 20 years, I was in the public hospital 37 00:02:32,456 --> 00:02:36,101 and looked after the poor people. You can't say you don't know me! 38 00:02:41,365 --> 00:02:43,629 Sir, pretend you didn't see anything and step aside! 39 00:02:43,767 --> 00:02:47,328 I must release the grudge in my heart. 40 00:02:47,471 --> 00:02:49,632 Grudge? What are you talking about? 41 00:02:49,773 --> 00:02:54,051 I mean I will have to kill that man to make myself happy. 42 00:02:55,579 --> 00:02:58,241 Do you have any idea who this is? 43 00:02:58,382 --> 00:03:00,792 He is Royal Physician, Hur Joon. 44 00:03:01,585 --> 00:03:03,223 Hur Joon... 45 00:03:03,888 --> 00:03:06,686 He is not of the selfish kind. 46 00:03:06,906 --> 00:03:10,487 He looks after the patients as if it is his own body. 47 00:03:10,628 --> 00:03:13,995 He is the one who sucked out blood pus with his own mouth. 48 00:03:14,131 --> 00:03:15,792 He went to cities hit by epidemic 49 00:03:15,933 --> 00:03:19,301 and saved lives of many people. 50 00:03:23,140 --> 00:03:24,839 Go back right away! 51 00:03:25,133 --> 00:03:30,699 Will you repay kindness with hatred? Go back! Go! 52 00:03:33,150 --> 00:03:34,824 Let's go! 53 00:03:36,654 --> 00:03:39,514 There! There is a nobleman! 54 00:03:44,562 --> 00:03:46,223 That was close. 55 00:03:46,363 --> 00:03:50,177 You're so brave to walk around in that uniform at this time. 56 00:03:51,669 --> 00:03:55,652 You should be attending the royal carriage. What are you doing here? 57 00:03:56,414 --> 00:04:01,079 I couldn't let you do it on your own. 58 00:04:02,580 --> 00:04:06,911 I will go to the public hospital and carry the patient records. 59 00:04:07,648 --> 00:04:09,182 Dr. Kim! 60 00:04:10,621 --> 00:04:13,526 By the way, where are you going? 61 00:04:13,824 --> 00:04:17,282 I'm going home to escape with my family. 62 00:04:17,428 --> 00:04:18,793 Then go ahead. 63 00:04:18,929 --> 00:04:22,296 I will go to the public hospital and pack the books. 64 00:04:22,433 --> 00:04:23,400 Dr. Kim... 65 00:04:23,534 --> 00:04:27,633 The Royal Administration building is on fire! 66 00:04:29,840 --> 00:04:32,543 The Palace is on fire! 67 00:04:34,645 --> 00:04:36,306 Excuse me! What did you say? 68 00:04:36,447 --> 00:04:38,210 Kyung Bok Palace is on fire. 69 00:04:38,349 --> 00:04:41,614 The public hospital and Royal Administration office are also on fire. 70 00:04:41,752 --> 00:04:43,409 What? 71 00:04:54,565 --> 00:04:59,336 He must not be coming. 72 00:05:01,472 --> 00:05:03,633 We can't delay any further. 73 00:05:03,774 --> 00:05:07,574 Why should we wait for someone who ran away? 74 00:05:07,711 --> 00:05:09,372 That's not very appropriate, sir. 75 00:05:09,513 --> 00:05:13,061 Didn't they go to get the medical books? 76 00:05:13,317 --> 00:05:15,285 What is more important than carrying medical books is 77 00:05:15,419 --> 00:05:17,683 to protect His Majesty! 78 00:05:17,821 --> 00:05:20,585 Whatever the reason may be, not being present at this time, 79 00:05:20,724 --> 00:05:22,783 is abandoning his responsibility and running away. 80 00:05:22,926 --> 00:05:25,314 Please wait a little bit more... 81 00:05:26,430 --> 00:05:29,593 Sir, sir! We have a problem. 82 00:05:29,733 --> 00:05:30,995 The angry people set fire to 83 00:05:31,135 --> 00:05:32,796 Kyung Bok Palace, the Royal Administration offices 84 00:05:32,936 --> 00:05:35,995 and public hospital! The whole city is on fire! 85 00:05:41,845 --> 00:05:43,484 Sir! 86 00:05:45,449 --> 00:05:46,959 Let's go. 87 00:06:08,405 --> 00:06:11,786 I'm going crazy, here. 88 00:06:12,265 --> 00:06:14,575 Oh, my god. 89 00:06:14,841 --> 00:06:17,579 Stop shaking your leg. It's so noisy. 90 00:06:17,751 --> 00:06:19,899 - Ma'am. - Yes. 91 00:06:21,418 --> 00:06:22,976 We're in trouble, ma'am. 92 00:06:23,120 --> 00:06:25,987 They say the Japanese have reached Samgae ferry point already. 93 00:06:26,123 --> 00:06:28,591 They're right in front of our noses. 94 00:06:28,726 --> 00:06:30,694 I can't wait any longer. 95 00:06:30,828 --> 00:06:33,447 Let's just leave first. Unyun, let's hurry. 96 00:06:33,594 --> 00:06:35,589 Stay still. 97 00:06:35,733 --> 00:06:38,201 Then what do you want to do? Do you want to die here? 98 00:06:38,335 --> 00:06:39,802 - Mother. - Shut up. 99 00:06:39,937 --> 00:06:41,700 Please, quiet. 100 00:06:41,839 --> 00:06:44,603 Do you think something could have happened to Joon? 101 00:06:44,742 --> 00:06:48,109 I think I should go to the palace. 102 00:06:48,245 --> 00:06:49,803 See you, mother. 103 00:06:49,947 --> 00:06:51,312 Gyum! 104 00:06:51,448 --> 00:06:55,214 Ma'am, I will go with him. 105 00:06:55,352 --> 00:06:57,115 Honey! I'm scared. 106 00:06:57,254 --> 00:06:58,721 It's OK, stay here. 107 00:06:58,856 --> 00:07:01,916 Honey! I'm scared... 108 00:07:02,059 --> 00:07:06,205 Your belly is scarier. 109 00:07:08,699 --> 00:07:12,012 Don't swing it. I can't think straight. 110 00:07:12,402 --> 00:07:16,092 - Gyum... - Gyum is not the problem here. 111 00:07:25,015 --> 00:07:27,166 What is going on? 112 00:07:27,417 --> 00:07:30,477 People set fire to the public hospital. 113 00:07:30,678 --> 00:07:33,181 They also set fire to the palace and just about everywhere. 114 00:07:33,323 --> 00:07:35,561 What shall we do? 115 00:07:37,127 --> 00:07:38,287 What about the storage room? 116 00:07:38,428 --> 00:07:40,794 What about the memoranda and the patient records? 117 00:07:40,931 --> 00:07:45,740 Dr. Kim and Yejin went inside. 118 00:07:50,941 --> 00:07:54,285 Sir! 119 00:07:54,545 --> 00:07:56,902 Oh, my goodness. 120 00:08:00,250 --> 00:08:03,470 The public hospital is gone! 121 00:08:49,533 --> 00:08:51,088 Chief Nurse! 122 00:08:54,538 --> 00:08:57,803 Chief Nurse, please get up. 123 00:08:57,941 --> 00:09:02,002 Chief nurse! Please wake up. 124 00:09:02,145 --> 00:09:04,511 - What is going on? - She fainted from the smoke. 125 00:09:04,648 --> 00:09:06,684 - Take her out. - Yes, sir. 126 00:09:13,290 --> 00:09:15,155 We must find, at least, the important ones. 127 00:09:15,292 --> 00:09:16,953 Please find the King's order regarding acupuncture, 128 00:09:17,094 --> 00:09:18,459 moxibustion and decoction. 129 00:09:18,595 --> 00:09:20,217 Alright. 130 00:09:51,328 --> 00:09:54,388 Excuse me! Is it true that Kyung Bok palace is on fire? 131 00:09:54,531 --> 00:09:58,684 Not only that, Chang Duk palace, Royal Administration are all burning. 132 00:09:59,236 --> 00:10:01,898 Is the palace really on fire? 133 00:10:02,039 --> 00:10:04,599 Yes. I'm coming from there. 134 00:10:04,762 --> 00:10:07,438 What about the King then? 135 00:10:07,585 --> 00:10:12,128 He's already fled. 136 00:10:12,582 --> 00:10:15,244 You mean there is no one in the palace? 137 00:10:15,385 --> 00:10:18,752 When we went there, everyone had ran away ... all empty. 138 00:10:18,889 --> 00:10:21,551 Not only the King, everyone 139 00:10:21,692 --> 00:10:24,889 left the palace and out of Seoul. 140 00:10:26,755 --> 00:10:29,666 Oh, my god... 141 00:10:29,800 --> 00:10:32,166 Yang Tae and Gyum are also lost. 142 00:10:32,302 --> 00:10:34,668 I told you we should have left first! 143 00:10:34,805 --> 00:10:36,773 The Japanese are already at Samgae ferry point. 144 00:10:36,907 --> 00:10:39,774 What are we going to do?! 145 00:10:39,910 --> 00:10:43,971 Please be quiet! You've been nagging all day! 146 00:10:44,114 --> 00:10:46,378 I can't breathe. Fine, just kill me! 147 00:10:46,516 --> 00:10:49,076 Let's die here breathless instead of being killed by the Japanese. 148 00:10:49,219 --> 00:10:51,084 - Kill me, kill me. - Please... 149 00:10:51,221 --> 00:10:52,586 There he is. 150 00:10:52,723 --> 00:10:55,590 - Gyum! - Gyum... 151 00:10:55,726 --> 00:10:57,785 What about Joon? 152 00:10:58,328 --> 00:11:01,195 He can't come. 153 00:11:01,631 --> 00:11:05,123 What do you mean he can't come? 154 00:11:05,268 --> 00:11:07,429 The King has escaped. 155 00:11:07,571 --> 00:11:08,833 What is that? 156 00:11:08,972 --> 00:11:10,439 How do I know? 157 00:11:10,574 --> 00:11:13,441 All the officials who served or assisted the King 158 00:11:13,577 --> 00:11:15,636 has also left Seoul already. 159 00:11:15,779 --> 00:11:18,543 Then, your father has gone, as well? 160 00:11:18,785 --> 00:11:22,140 Mistress, since he is the doctor who looks after the King, 161 00:11:22,285 --> 00:11:24,549 he must have followed. 162 00:11:24,688 --> 00:11:26,952 See! I knew it. I knew it. 163 00:11:27,090 --> 00:11:29,472 What a stupid man... 164 00:11:29,570 --> 00:11:32,159 He knows his family is waiting for him. 165 00:11:32,295 --> 00:11:34,628 How can he do this?! How?! 166 00:11:34,776 --> 00:11:38,133 I think we should leave, mother. 167 00:11:38,702 --> 00:11:39,760 But your father... 168 00:11:39,903 --> 00:11:41,268 Father is not coming! 169 00:11:41,405 --> 00:11:42,713 - Gyum - Gyum. 170 00:11:42,835 --> 00:11:46,015 If he had thought about us, he wouldn't have done this to us. 171 00:11:46,138 --> 00:11:49,069 He didn't come home for many days even in this chaotic situation. 172 00:11:49,212 --> 00:11:51,553 He followed the King ... He doesn't care if we 173 00:11:51,675 --> 00:11:53,112 flee for refuge or not. 174 00:11:53,259 --> 00:11:55,482 I'm sure he had a reason. 175 00:11:55,619 --> 00:11:56,779 We must leave! 176 00:11:56,920 --> 00:11:58,785 We will be in trouble, otherwise. 177 00:11:58,922 --> 00:12:01,584 Gyum is right. Let's leave now. 178 00:12:01,725 --> 00:12:04,489 If we get caught by the Japanese, before leaving... 179 00:12:04,628 --> 00:12:07,995 The sharp knife... Oh, it's so scary... 180 00:12:08,131 --> 00:12:09,496 Ma'am... 181 00:12:10,580 --> 00:12:12,793 Please stay quiet! Ma'am... 182 00:12:12,936 --> 00:12:15,996 We're going to die. What do we do? We must leave. 183 00:12:16,139 --> 00:12:17,819 Please shut up! 184 00:12:19,743 --> 00:12:21,011 - Chief nurse, please wake up. - Chief nurse. 185 00:12:21,146 --> 00:12:23,135 Miss Yejin! 186 00:12:27,951 --> 00:12:29,360 Chief Nurse! 187 00:12:30,754 --> 00:12:33,120 What about the medical books? Memorandum and the patient records? 188 00:12:33,256 --> 00:12:34,518 Don't worry. 189 00:12:34,658 --> 00:12:39,160 The Royal Physician and Dr. Kim are coming out with them. 190 00:12:39,663 --> 00:12:43,052 Oh, no... Oh, no... 191 00:12:47,370 --> 00:12:49,634 - I need to go one more time. - No! What are you talking about? 192 00:12:49,773 --> 00:12:53,038 - Let me go! - No. 193 00:12:53,176 --> 00:12:56,349 No! You can't go! 194 00:12:57,280 --> 00:12:58,747 - Just once more! - Where are you going? 195 00:12:58,882 --> 00:12:59,644 - Let me go! - Hey! 196 00:12:59,783 --> 00:13:01,148 Sir, you can't. 197 00:13:01,284 --> 00:13:04,042 - Let me go! - Please let it go! 198 00:13:11,828 --> 00:13:14,294 Sir! 199 00:14:07,155 --> 00:14:09,966 Mother! Gyum! 200 00:14:10,620 --> 00:14:12,029 Dahee! 201 00:15:24,427 --> 00:15:26,793 I'm leaving this letter ... 202 00:15:26,930 --> 00:15:30,206 Just in case ... Although, I know it can't reach you. 203 00:15:30,734 --> 00:15:36,173 After hearing you are following the royal retinue, 204 00:15:36,339 --> 00:15:40,016 we're also leaving with our things. 205 00:15:41,044 --> 00:15:45,105 I'm scared and hopeless thinking where we should go. 206 00:15:45,248 --> 00:15:47,409 But Gyum is leading us, 207 00:15:47,550 --> 00:15:50,735 so don't worry about the family. 208 00:15:51,354 --> 00:15:53,219 Although,I don't know when we'll 209 00:15:53,356 --> 00:15:57,414 see each other again, I believe I will see you again. 210 00:15:57,861 --> 00:16:02,330 Please take care until we meet again. 211 00:17:05,395 --> 00:17:07,363 Are you going on a picnic?! 212 00:17:07,497 --> 00:17:08,886 Shut up! 213 00:17:29,219 --> 00:17:32,704 The King's retinue must have arrived near Pajoo by now. 214 00:17:32,922 --> 00:17:34,153 It won't be easy to catch up to them, 215 00:17:34,288 --> 00:17:36,692 with these heavy books. 216 00:17:36,826 --> 00:17:40,284 But we will catch them if we put our mind to it. 217 00:17:40,451 --> 00:17:42,416 Let's go. 218 00:17:42,832 --> 00:17:44,746 - Come on. - Yes, sir. 219 00:18:27,210 --> 00:18:31,214 Line up! Please. 220 00:18:38,521 --> 00:18:40,644 Out of the way! 221 00:18:42,203 --> 00:18:44,286 The King is arriving. 222 00:18:44,474 --> 00:18:46,427 Out of the way! 223 00:18:47,530 --> 00:18:51,682 Out of the way! The King is arriving. 224 00:18:51,935 --> 00:18:53,868 Out of the way! 225 00:19:04,881 --> 00:19:07,247 Where are you going, abandoning us? 226 00:19:09,085 --> 00:19:13,945 Your Majesty, where are you going and leaving behind your people? 227 00:19:20,296 --> 00:19:22,982 - Are you ferry men? - Yes, sir. 228 00:19:23,153 --> 00:19:26,539 The King's carriage will soon arrive, so prepare. 229 00:19:26,739 --> 00:19:28,442 Yes, sir. 230 00:19:29,405 --> 00:19:31,464 - Your Majesty... - Your Majesty! 231 00:19:31,608 --> 00:19:34,864 Where are you going?! 232 00:19:42,418 --> 00:19:44,682 Please don't abandon the people. 233 00:19:44,821 --> 00:19:51,417 Please don't abandon us! 234 00:19:52,289 --> 00:19:58,612 Where are you going, Your Majesty? 235 00:19:59,913 --> 00:20:06,138 Please don't abandon us! 236 00:20:10,380 --> 00:20:13,980 Please board, Your Majesty. 237 00:20:15,585 --> 00:20:19,529 Please board, Your Majesty. 238 00:20:32,702 --> 00:20:35,922 Please step on board. 239 00:20:37,707 --> 00:20:39,507 Your Majesty. 240 00:20:59,329 --> 00:21:01,297 Ilsuh, we're nearly there, right? 241 00:21:01,431 --> 00:21:04,193 We should be a little bit past Tae San. 242 00:21:09,072 --> 00:21:09,936 Honey! 243 00:21:10,073 --> 00:21:13,531 I can't go any further... 244 00:21:13,676 --> 00:21:15,758 You can't do this! 245 00:21:16,176 --> 00:21:19,437 If we go over that hill, it's the ferry point. 246 00:21:19,687 --> 00:21:25,040 If we just cross the river, we can rest so endure a bit more, OK? 247 00:21:25,588 --> 00:21:27,852 If you keep doing this, we can't go together. 248 00:21:27,991 --> 00:21:30,774 We're very behind already. 249 00:21:30,994 --> 00:21:35,026 What? Am I wrong? 250 00:21:36,099 --> 00:21:38,067 I will carry the luggage, so help her. 251 00:21:38,201 --> 00:21:41,104 No, let's go. 252 00:21:59,522 --> 00:22:02,176 Can I see you? 253 00:22:05,928 --> 00:22:08,396 What do you mean? 254 00:22:08,585 --> 00:22:12,194 It's all for the well-being of the King and the prince. 255 00:22:12,335 --> 00:22:13,597 But sir... 256 00:22:13,736 --> 00:22:17,103 For now, it's important to protect the King. 257 00:22:17,240 --> 00:22:20,132 There is no need to say anymore. Just do it! 258 00:22:26,049 --> 00:22:28,916 You must keep in order. Don't push. 259 00:22:29,052 --> 00:22:31,020 Don't come up here and stay in the line. 260 00:22:31,154 --> 00:22:33,714 Father, I'm tired. 261 00:22:33,856 --> 00:22:36,916 Shut up! You're not the only one. I'm damn tired, too. 262 00:22:37,060 --> 00:22:39,221 Ilsuh, hurry! 263 00:22:39,362 --> 00:22:40,329 Wait! 264 00:22:40,463 --> 00:22:44,415 This is a huge crowd... 265 00:22:52,775 --> 00:22:56,040 One of my friends used to live here. I wonder if he is still here... 266 00:22:56,179 --> 00:22:57,922 Shut up! 267 00:22:58,281 --> 00:23:03,655 Look at that person. What a phenomenon. 268 00:23:03,886 --> 00:23:08,380 When can we get on the boat? 269 00:23:08,524 --> 00:23:10,469 Please be quiet! 270 00:23:10,727 --> 00:23:13,389 You go and take us to the front! 271 00:23:13,529 --> 00:23:15,394 How? 272 00:23:15,531 --> 00:23:18,479 You said your friend lived here. Go and find out. 273 00:23:32,348 --> 00:23:34,714 Sir, what are you doing? 274 00:23:34,851 --> 00:23:36,911 Everyone step back. 275 00:23:39,155 --> 00:23:40,263 Set the fire. 276 00:23:40,435 --> 00:23:43,602 Sir, what are you doing? Sir! 277 00:23:43,860 --> 00:23:45,725 Stay still. 278 00:23:45,862 --> 00:23:48,330 If you take one step, your head will be cut down. 279 00:23:48,464 --> 00:23:50,932 No. No, sir. 280 00:23:51,067 --> 00:23:54,833 Sir, no. 281 00:23:56,973 --> 00:24:02,308 Sir, please... 282 00:24:15,625 --> 00:24:17,183 What is going on? 283 00:24:17,326 --> 00:24:19,385 If you burn the boats, what about the people? 284 00:24:19,529 --> 00:24:21,588 What are you doing? Stop it right away! 285 00:24:21,731 --> 00:24:24,199 If we leave the boats there, 286 00:24:24,333 --> 00:24:27,598 it will provide the Japanese with a way to cross the river. 287 00:24:27,737 --> 00:24:30,399 To delay them coming north, 288 00:24:30,540 --> 00:24:32,906 we can't leave any boats behind. 289 00:24:33,042 --> 00:24:35,203 Kill the people, so that I can live? 290 00:24:35,344 --> 00:24:41,908 Please protect your safety. Please understand us. 291 00:24:42,051 --> 00:24:44,417 No! Put it out. 292 00:24:44,554 --> 00:24:49,840 We believe this is the best way. 293 00:24:50,059 --> 00:24:52,946 Please understand us. 294 00:24:54,363 --> 00:24:56,831 Please tell them to stop. 295 00:24:56,966 --> 00:25:01,499 Please understand us. 296 00:25:01,671 --> 00:25:04,838 God, help us! 297 00:25:12,215 --> 00:25:15,728 What is that? Llsuh, llsuh! 298 00:25:17,019 --> 00:25:20,387 The boat is on fire. 299 00:25:27,530 --> 00:25:30,693 What horrible people! They set fire to the boat. 300 00:25:30,833 --> 00:25:33,353 Damn you! 301 00:26:01,764 --> 00:26:04,665 The King set fire to the boat. 302 00:26:04,800 --> 00:26:07,769 He set fire, so that he can live! 303 00:26:07,904 --> 00:26:12,466 What kind of King is that? He squeezed every penny from us. 304 00:26:12,608 --> 00:26:16,476 Now, he kills people because the Japanese are coming. 305 00:26:16,612 --> 00:26:19,581 And, he runs away. What kind of King is that? 306 00:26:19,715 --> 00:26:21,080 What are they saying? 307 00:26:21,217 --> 00:26:24,186 They said the King set fire to the boats on purpose. 308 00:26:24,320 --> 00:26:26,982 Who did? 309 00:26:27,123 --> 00:26:33,929 Oh my god. We're dead. We're dead now. 310 00:26:45,241 --> 00:26:50,153 You must leave, Your Majesty. 311 00:26:50,582 --> 00:26:55,051 You must protect your safety. 312 00:26:55,251 --> 00:26:59,042 Please don't leave your mind here, Your Majesty. 313 00:26:59,255 --> 00:27:05,665 Your safety is most important. Please understand. 314 00:27:05,895 --> 00:27:08,955 Please understand us. 315 00:27:09,098 --> 00:27:13,400 Your Majesty. 316 00:27:14,704 --> 00:27:16,887 Your Majesty... 317 00:27:37,426 --> 00:27:39,274 Mother... 318 00:27:49,338 --> 00:27:51,580 Stop sleeping! 319 00:27:57,446 --> 00:28:00,396 Ho... honey... 320 00:28:00,997 --> 00:28:04,068 Honey, honey... 321 00:28:06,288 --> 00:28:11,030 What's wrong? Ma'am 322 00:28:11,594 --> 00:28:15,360 She must be ready to give birth. We must hurry. 323 00:28:15,548 --> 00:28:18,558 Yes, Gyum. Find a place to rest. 324 00:28:18,701 --> 00:28:21,785 - Alright. - Thank you, Gyum. 325 00:28:23,005 --> 00:28:26,716 - Gyum, is this the one? - Yes, it's this house. 326 00:28:37,420 --> 00:28:40,270 It's the empty house. 327 00:28:40,688 --> 00:28:46,080 Ma'am, let's rest here today and leave early tomorrow. 328 00:28:46,228 --> 00:28:47,695 I can't go. I'm too tired. 329 00:28:47,830 --> 00:28:49,800 Go in. 330 00:28:54,036 --> 00:28:56,749 - Go over to that side and lie down. - Careful. 331 00:28:57,139 --> 00:28:58,504 Ilsuh, hold me. 332 00:28:58,641 --> 00:29:00,579 Slow, slowly... 333 00:29:13,089 --> 00:29:19,255 We need to get going very fast. We can't rest for much. 334 00:29:19,395 --> 00:29:22,190 What are you going to do? 335 00:29:22,398 --> 00:29:25,959 The boat is on fire anyway. 336 00:29:26,102 --> 00:29:27,967 It's not just because of the boat. 337 00:29:28,163 --> 00:29:29,662 What about her belly? 338 00:29:29,805 --> 00:29:32,069 We must walk if there is no boat. 339 00:29:32,208 --> 00:29:34,842 But we are not moving at all... 340 00:29:35,411 --> 00:29:36,561 Be quiet! 341 00:29:36,696 --> 00:29:38,773 You're chattering all day! My ears are sore... 342 00:29:38,914 --> 00:29:40,973 Shut up. Did I say something wrong? 343 00:29:41,117 --> 00:29:42,379 I said stop it! 344 00:29:42,518 --> 00:29:44,577 Fine, I don't know. 345 00:29:44,720 --> 00:29:47,587 What if the Japanese come in? 346 00:29:47,723 --> 00:29:50,191 I will go with Unyun. So die or live, whatever you want. 347 00:29:50,326 --> 00:29:52,225 Watch it! 348 00:29:52,556 --> 00:29:53,690 Father! 349 00:29:53,829 --> 00:29:55,694 What's wrong with you? 350 00:29:55,831 --> 00:29:58,095 Fine, go! 351 00:29:58,234 --> 00:30:00,721 Go by yourself and live happily! 352 00:30:02,238 --> 00:30:04,764 How can you do this to me? 353 00:30:04,924 --> 00:30:07,241 How can you? Go? 354 00:30:07,376 --> 00:30:12,040 Fine, I will go! I'm going, I'm going. 355 00:30:12,181 --> 00:30:14,547 Dr. Koo! Dr. Koo... 356 00:30:14,683 --> 00:30:19,436 Please calm down. We shouldn't do this! 357 00:30:19,780 --> 00:30:23,303 I'm sorry, ma'am. 358 00:30:25,895 --> 00:30:27,556 I must be crazy. 359 00:30:27,769 --> 00:30:31,206 I considered a man, who doesn't care about his wife, as my husband. 360 00:30:31,391 --> 00:30:35,209 Fine, you live happily. 361 00:30:38,507 --> 00:30:39,960 Uh... 362 00:30:40,910 --> 00:30:43,251 Do you need a boat? 363 00:30:43,712 --> 00:30:46,787 Boat? Is there one? 364 00:30:55,424 --> 00:30:58,188 Where did she go? 365 00:30:58,327 --> 00:31:01,115 What if something happened to her? 366 00:31:05,935 --> 00:31:08,992 Honey... Honey! 367 00:31:09,271 --> 00:31:11,926 I'm sorry. You know my temper, right? 368 00:31:12,073 --> 00:31:14,943 I won't do it again. Shall I cut my wrist? 369 00:31:15,077 --> 00:31:17,439 I won't be fooled again! 370 00:31:18,280 --> 00:31:22,018 - Where is Unyun? - She's sleeping inside the room. 371 00:31:23,676 --> 00:31:26,646 - I need to see you. - I am seeing you. 372 00:31:26,789 --> 00:31:28,935 I said I need to see you. 373 00:31:29,391 --> 00:31:30,551 What? 374 00:31:30,693 --> 00:31:33,024 Be quiet! 375 00:31:33,295 --> 00:31:37,505 You mean just three of us take the boat? 376 00:31:38,573 --> 00:31:43,260 I gave a fortune for each person and have reserved seats for us. 377 00:31:43,405 --> 00:31:46,272 I know. But how can just 3 of us go? 378 00:31:46,408 --> 00:31:49,969 The boat is so small that we can't all get on. 379 00:31:50,112 --> 00:31:52,478 And Gyum's family and Yang Tae's family are poor anyway. 380 00:31:52,615 --> 00:31:56,491 Are you going to pay for them? You're so kind. 381 00:31:57,154 --> 00:32:02,384 And the Japanese came past Seoul and up to Hwa Jeon. 382 00:32:02,568 --> 00:32:04,852 Hwa... Hwa Jeon? 383 00:32:05,306 --> 00:32:07,389 Yes, Hwa Jeon. 384 00:32:07,529 --> 00:32:12,398 Just this once! Let's go this time... 385 00:32:12,534 --> 00:32:14,695 for our Unyun. 386 00:32:14,837 --> 00:32:19,103 They say the Japanese go crazy if they see young girls. 387 00:32:19,241 --> 00:32:21,284 Go crazy... 388 00:32:23,245 --> 00:32:25,323 - Let's go. - OK. 389 00:33:07,423 --> 00:33:10,365 What's wrong? 390 00:33:19,435 --> 00:33:21,198 Mother, where are we going? 391 00:33:21,337 --> 00:33:23,601 Be quiet! Stop talking and just follow me. 392 00:33:23,739 --> 00:33:27,861 Father... Father! 393 00:33:30,145 --> 00:33:34,058 I'm not going! I can't go without Gyum! 394 00:33:35,751 --> 00:33:37,263 Oh, my god! 395 00:33:37,753 --> 00:33:39,516 We have a faithful girl here. 396 00:33:39,655 --> 00:33:42,215 Stop saying nonsense and follow me. 397 00:33:42,370 --> 00:33:44,724 If you die, Gyum is meaningless. 398 00:33:44,860 --> 00:33:47,124 Mother! 399 00:33:47,306 --> 00:33:49,528 - Come, come. - I'm not going! 400 00:33:49,621 --> 00:33:51,327 Where is it? 401 00:33:53,869 --> 00:33:57,441 - I said where? - We're nearly there. Over there. 402 00:34:05,414 --> 00:34:07,644 Where is the boat? 403 00:34:10,219 --> 00:34:14,871 Oh my god! I'm sure it's here. 404 00:34:16,625 --> 00:34:19,463 My money! My money! 405 00:34:19,598 --> 00:34:24,090 He promised to meet me here. 406 00:34:24,233 --> 00:34:26,599 That scumbag has run off with my money. 407 00:34:26,735 --> 00:34:28,794 What a stupid wife! 408 00:34:28,937 --> 00:34:30,598 You just couldn't wait, could you? 409 00:34:30,739 --> 00:34:33,475 Do I need to smack you again? 410 00:34:34,443 --> 00:34:38,386 Gyum... 411 00:34:45,053 --> 00:34:47,103 Let's cheer up! 412 00:34:48,457 --> 00:34:52,723 Doctor, let's take a short rest. 413 00:34:52,861 --> 00:34:55,728 Just a bit more. It's Im Jin River soon. 414 00:34:55,864 --> 00:34:58,025 We walked all night long yesterday. 415 00:34:58,167 --> 00:35:01,728 We may be fine, but look at the nurses. 416 00:35:01,870 --> 00:35:04,546 They will fall down soon. 417 00:35:05,007 --> 00:35:07,247 We're fine. 418 00:35:07,609 --> 00:35:09,801 Let's take a short break. 419 00:35:12,214 --> 00:35:14,580 Go and look for a place to rest. 420 00:35:14,716 --> 00:35:16,167 Yes, sir. 421 00:35:23,964 --> 00:35:26,893 I will go outside and see how it is near the ferry point. 422 00:35:27,029 --> 00:35:29,587 OK, be careful. 423 00:35:29,832 --> 00:35:31,416 Be careful. 424 00:35:41,944 --> 00:35:46,388 I've never walked so hard in my life. 425 00:35:46,648 --> 00:35:49,515 I wonder where about my Hong Choon is. 426 00:35:49,651 --> 00:35:53,018 The King's retinue must have arrive at Gae Sung by now. 427 00:35:53,155 --> 00:35:56,604 Dr. Ko said his family is originally from there... 428 00:35:57,459 --> 00:35:59,620 You must be hungry. 429 00:35:59,761 --> 00:36:01,871 Rice balls. 430 00:36:02,164 --> 00:36:04,132 Let's share. 431 00:36:04,266 --> 00:36:06,063 Please go ahead. 432 00:36:06,201 --> 00:36:08,066 The Japanese keep advancing. 433 00:36:08,203 --> 00:36:11,172 So we don't know when the King will abandon Gae Sung. 434 00:36:11,306 --> 00:36:14,555 We must join him before he leaves Gae Sung. 435 00:36:14,702 --> 00:36:17,244 If we don't catch up to him, 436 00:36:17,379 --> 00:36:21,180 we will be considered as fugitives and judged by national laws. 437 00:36:21,316 --> 00:36:23,181 - Fugitive? - Im Jin River is very near. 438 00:36:23,318 --> 00:36:27,741 As soon as we restore energy, we will able to catch up to them. 439 00:36:27,923 --> 00:36:29,788 What happened? 440 00:36:29,925 --> 00:36:31,984 It will be difficult to cross the river. 441 00:36:32,127 --> 00:36:32,991 What do you mean? 442 00:36:33,128 --> 00:36:37,984 It means after the King and officials crossed, they burned all the boats. 443 00:36:40,836 --> 00:36:45,500 It must be to stop the Japanese to advance any further north. 444 00:36:45,641 --> 00:36:50,262 Then do we have to swim? 445 00:36:50,946 --> 00:36:54,117 Since we can't cross the river, we will have to detour. 446 00:36:54,850 --> 00:36:58,616 The King will soon leave Gae Sung. 447 00:36:58,754 --> 00:37:01,314 So it will be difficult for us to join him in Gae Sung. 448 00:37:01,456 --> 00:37:04,755 I think they will head to Pyung Yang Castle. So, 449 00:37:04,893 --> 00:37:07,953 we shall go to straight to Pyung Yang. 450 00:37:08,096 --> 00:37:11,554 To go to Pyung Yang, we can either go further east and detour 451 00:37:11,700 --> 00:37:14,669 or go down to West coast area and use the sea-lane. 452 00:37:14,803 --> 00:37:17,772 To detour to the east, will take too long. 453 00:37:17,906 --> 00:37:21,672 But Kimpo and Kang Hwa should be captured by the Japanese already. 454 00:37:21,810 --> 00:37:24,870 There is no other way. It's the only way 455 00:37:25,013 --> 00:37:27,328 to reduce time, although it's risky. 456 00:37:28,517 --> 00:37:31,785 What about a less dangerous route... 457 00:37:55,143 --> 00:37:56,873 Did you want to see me? 458 00:37:57,145 --> 00:38:00,012 I heard the officials in the royal retinue are running away. 459 00:38:00,148 --> 00:38:01,969 Is that true? 460 00:38:02,751 --> 00:38:05,664 I'm sorry, but it is true. 461 00:38:05,812 --> 00:38:07,154 What are you doing? 462 00:38:07,289 --> 00:38:09,348 You should seize them and kill them! 463 00:38:09,491 --> 00:38:14,578 How can we stop them when they still run away? 464 00:38:17,642 --> 00:38:21,765 If father finds out about this, he will be very worried. 465 00:38:21,903 --> 00:38:23,165 So, please don't let him know. 466 00:38:23,305 --> 00:38:25,218 Yes, Your Majesty. 467 00:38:26,008 --> 00:38:29,466 Check that radix angelicate gigantis and these three things are there. 468 00:38:29,611 --> 00:38:32,375 - Excuse me. - Yes, sir. 469 00:38:32,514 --> 00:38:34,573 Prepare decoction as written here. 470 00:38:34,716 --> 00:38:36,206 Yes. 471 00:38:36,718 --> 00:38:38,583 Doctor. 472 00:38:38,720 --> 00:38:39,982 What is it? 473 00:38:40,213 --> 00:38:43,344 Doctor Yang is sick. 474 00:38:49,631 --> 00:38:52,871 Sir, what's wrong? 475 00:38:54,236 --> 00:38:56,738 Don't worry. 476 00:38:57,639 --> 00:39:02,639 I'm too old to follow the King. 477 00:39:02,844 --> 00:39:04,383 Sir. 478 00:39:04,646 --> 00:39:09,140 It is my duty to look after the King myself, 479 00:39:09,380 --> 00:39:11,885 but I have no strength left. 480 00:39:13,002 --> 00:39:17,090 You will have to be in charge of the King's health. 481 00:39:19,594 --> 00:39:21,997 Can you do that? 482 00:39:22,844 --> 00:39:26,761 I will do my best, sir. 483 00:39:27,903 --> 00:39:30,463 What are you doing? Is the decoction ready? 484 00:39:30,605 --> 00:39:32,924 Yes, it's ready. 485 00:39:35,911 --> 00:39:39,176 It's for the King, so please take extra care. 486 00:39:39,314 --> 00:39:42,061 We're doing our best. 487 00:39:42,417 --> 00:39:44,578 How is Prince Shin Sung? 488 00:39:44,720 --> 00:39:46,688 He should be resting. 489 00:39:46,822 --> 00:39:50,189 The doctor has brought your decoction. 490 00:39:50,570 --> 00:39:52,129 Let him in. 491 00:40:01,737 --> 00:40:04,784 It's the decoction, 492 00:40:06,074 --> 00:40:07,939 Where is the Royal Physician? 493 00:40:09,377 --> 00:40:13,837 It must have been tough for Dr. Yang since he has taken to his bed. 494 00:40:14,066 --> 00:40:18,019 In place of Dr. Yang, I will look after your health. 495 00:40:18,228 --> 00:40:20,057 I mean Hur Joon. 496 00:40:23,697 --> 00:40:27,551 I didn't see Hur Joon on my way here either. 497 00:40:27,773 --> 00:40:29,578 Where did he go? 498 00:40:29,873 --> 00:40:32,858 Sorry, but 499 00:40:33,089 --> 00:40:37,768 he abdicated his responsibility to follow you. 500 00:40:37,964 --> 00:40:42,490 And he didn't turn up for the roll call at the In Ha gate. 501 00:40:42,811 --> 00:40:45,927 Then he ran away? 502 00:40:48,517 --> 00:40:50,372 What a disgraceful man! 503 00:40:50,556 --> 00:40:53,503 How can a Royal Physician do that? 504 00:40:56,725 --> 00:40:59,101 Are you sure he ran away? 505 00:40:59,678 --> 00:41:01,596 I couldn't find out exactly, 506 00:41:01,730 --> 00:41:05,217 but I believe he did. 507 00:41:13,975 --> 00:41:17,311 Your Majesty, it's the director of a bureau. 508 00:41:17,691 --> 00:41:19,152 Come in. 509 00:41:20,061 --> 00:41:22,950 We have a problem. 510 00:41:23,084 --> 00:41:24,244 What is it? 511 00:41:24,386 --> 00:41:26,358 A letter just arrived and 512 00:41:26,530 --> 00:41:30,552 it says Seoul was overrun by the Japanese and are now at Im Jin River. 513 00:41:30,692 --> 00:41:33,835 We must leave Gae Sung soon. 514 00:41:57,519 --> 00:41:58,781 Sir... 515 00:41:58,920 --> 00:42:01,684 Let's divide the books. 516 00:42:01,823 --> 00:42:03,672 Please hold on a bit more. 517 00:42:04,526 --> 00:42:06,585 The stick is heavier now. 518 00:42:06,728 --> 00:42:08,828 Come on. 519 00:42:26,548 --> 00:42:29,184 The Japanese must have swept this place already. 520 00:42:29,602 --> 00:42:33,612 We don't know when they will come back again, so we must leave. 521 00:42:33,755 --> 00:42:35,974 Hurry! 522 00:42:36,258 --> 00:42:37,623 I hear a baby crying. 523 00:42:39,006 --> 00:42:41,820 It's not a baby crying, 524 00:42:41,963 --> 00:42:44,932 Let's go. Come on! 525 00:42:45,066 --> 00:42:48,822 There may be someone alive, so let's go in. 526 00:42:50,272 --> 00:42:51,989 It's that way. 527 00:42:52,186 --> 00:42:54,437 Sir, it's not the time to do it. 528 00:42:54,576 --> 00:42:58,079 What if the Japanese attack? 529 00:42:58,380 --> 00:43:02,303 I might die before I see you, Hong Choon. 530 00:43:16,331 --> 00:43:17,992 How is she? 531 00:43:18,133 --> 00:43:19,395 She's dead. 532 00:43:19,534 --> 00:43:22,594 Sir! We have no time to do this here. 533 00:43:22,737 --> 00:43:25,359 We must leave this town now. 534 00:43:25,691 --> 00:43:29,860 The baby must be hungry. I will make rice gruel and feed the baby. 535 00:43:30,045 --> 00:43:32,033 Let's hurry. 536 00:43:36,551 --> 00:43:38,675 The baby... 537 00:43:40,455 --> 00:43:45,268 Help... Help me... Help me. 538 00:43:46,861 --> 00:43:47,919 How is he? 539 00:43:48,063 --> 00:43:50,623 He is alive. I need to stop the bleeding first. 540 00:43:50,765 --> 00:43:56,751 Sir! Please! We have no time to spare. 541 00:43:57,242 --> 00:44:00,537 I need to make rice gruel and feed the baby. 542 00:44:00,675 --> 00:44:03,439 I will search the house and see if there is any barley corn or rice. 543 00:44:03,578 --> 00:44:05,579 - Here! Hold the baby - Yes, Miss. 544 00:44:05,814 --> 00:44:07,372 Let's hurry! 545 00:44:07,583 --> 00:44:11,488 What if the Japanese attack us? 546 00:44:13,722 --> 00:44:16,521 Is there someone alive? 547 00:44:47,655 --> 00:44:52,171 Sir, we have a problem. The Japanese are coming. 548 00:44:52,460 --> 00:44:54,025 What? 38830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.