Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,379 --> 00:00:10,438
Joon! Joon!
2
00:00:10,581 --> 00:00:11,843
What is going on?
3
00:00:11,982 --> 00:00:14,168
Didn't you hear?
4
00:00:14,785 --> 00:00:18,152
The Japanese invaded Korea
and Pusan port was taken.
5
00:00:18,289 --> 00:00:20,348
There is chaos!
6
00:00:20,491 --> 00:00:21,856
Then what's going to happen?
7
00:00:21,992 --> 00:00:25,667
The King will make an escape.
8
00:00:26,697 --> 00:00:30,590
Is he really giving up
on the Capital?
9
00:00:30,901 --> 00:00:35,463
We have to go to the public hospital
and get the notes and patient records.
10
00:00:35,606 --> 00:00:39,884
We will go to the hospital,
while you go to your family, please.
11
00:00:40,211 --> 00:00:43,383
{\a6}Episode 57
12
00:00:41,912 --> 00:00:44,409
Kill all people of nobility!
13
00:00:46,016 --> 00:00:48,075
Planned by/ Lee, Byung Hoon
14
00:00:53,224 --> 00:00:55,590
Written by/ Choi, Wan Gyu
15
00:00:57,228 --> 00:00:59,788
Directed by/ Lee, Byung Hoon
16
00:01:02,633 --> 00:01:06,579
What are you doing?
Stop it now.
17
00:01:06,776 --> 00:01:10,349
There is a nobleman there too.
Get him.
18
00:01:26,891 --> 00:01:28,761
Why are you doing this?
19
00:01:29,093 --> 00:01:31,459
Why?
Don't you know?
20
00:01:31,595 --> 00:01:34,462
Die! Die! Who is extorting
money from us?
21
00:01:34,598 --> 00:01:36,778
It's all you noblemen, isn't it?
22
00:01:37,101 --> 00:01:40,559
All you care about is your
personal gain and in-fighting.
23
00:01:40,704 --> 00:01:42,865
Now, see who has put our country
into this situation?
24
00:01:43,007 --> 00:01:46,966
We must kill the King
and all noblemen! Kill!
25
00:01:47,111 --> 00:01:48,874
Kill!
26
00:01:49,013 --> 00:01:51,675
We will die anyway when
the Japanese invade Korea.
27
00:01:51,816 --> 00:01:57,129
Let's release our grudges
before we die! Kill!
28
00:02:02,226 --> 00:02:06,123
Stop!
I said stop!
29
00:02:06,430 --> 00:02:08,091
What on earth is going on?
30
00:02:08,232 --> 00:02:11,599
What are you?
You want to get yourself killed?
31
00:02:11,735 --> 00:02:15,398
All noblemen must die!
32
00:02:15,539 --> 00:02:19,999
Damn it!
Look at me.
33
00:02:20,144 --> 00:02:22,704
I'm Dr. Kim Man Kyung.
34
00:02:22,847 --> 00:02:26,408
If you've been sick and
came to the public hospital,
35
00:02:26,550 --> 00:02:28,464
I'm sure you must have seen me.
36
00:02:28,853 --> 00:02:32,311
For more than 20 years,
I was in the public hospital
37
00:02:32,456 --> 00:02:36,101
and looked after the poor people.
You can't say you don't know me!
38
00:02:41,365 --> 00:02:43,629
Sir, pretend you didn't
see anything and step aside!
39
00:02:43,767 --> 00:02:47,328
I must release the grudge
in my heart.
40
00:02:47,471 --> 00:02:49,632
Grudge?
What are you talking about?
41
00:02:49,773 --> 00:02:54,051
I mean I will have to kill that man
to make myself happy.
42
00:02:55,579 --> 00:02:58,241
Do you have any idea
who this is?
43
00:02:58,382 --> 00:03:00,792
He is Royal Physician, Hur Joon.
44
00:03:01,585 --> 00:03:03,223
Hur Joon...
45
00:03:03,888 --> 00:03:06,686
He is not of the selfish kind.
46
00:03:06,906 --> 00:03:10,487
He looks after the patients
as if it is his own body.
47
00:03:10,628 --> 00:03:13,995
He is the one who sucked out
blood pus with his own mouth.
48
00:03:14,131 --> 00:03:15,792
He went to cities hit by epidemic
49
00:03:15,933 --> 00:03:19,301
and saved lives of many people.
50
00:03:23,140 --> 00:03:24,839
Go back right away!
51
00:03:25,133 --> 00:03:30,699
Will you repay kindness with
hatred? Go back! Go!
52
00:03:33,150 --> 00:03:34,824
Let's go!
53
00:03:36,654 --> 00:03:39,514
There! There is a nobleman!
54
00:03:44,562 --> 00:03:46,223
That was close.
55
00:03:46,363 --> 00:03:50,177
You're so brave to walk around
in that uniform at this time.
56
00:03:51,669 --> 00:03:55,652
You should be attending the royal
carriage. What are you doing here?
57
00:03:56,414 --> 00:04:01,079
I couldn't let you do it
on your own.
58
00:04:02,580 --> 00:04:06,911
I will go to the public hospital and
carry the patient records.
59
00:04:07,648 --> 00:04:09,182
Dr. Kim!
60
00:04:10,621 --> 00:04:13,526
By the way, where are you going?
61
00:04:13,824 --> 00:04:17,282
I'm going home to escape
with my family.
62
00:04:17,428 --> 00:04:18,793
Then go ahead.
63
00:04:18,929 --> 00:04:22,296
I will go to the public hospital
and pack the books.
64
00:04:22,433 --> 00:04:23,400
Dr. Kim...
65
00:04:23,534 --> 00:04:27,633
The Royal Administration building
is on fire!
66
00:04:29,840 --> 00:04:32,543
The Palace is on fire!
67
00:04:34,645 --> 00:04:36,306
Excuse me! What did you say?
68
00:04:36,447 --> 00:04:38,210
Kyung Bok Palace is on fire.
69
00:04:38,349 --> 00:04:41,614
The public hospital and Royal
Administration office are also on fire.
70
00:04:41,752 --> 00:04:43,409
What?
71
00:04:54,565 --> 00:04:59,336
He must not be coming.
72
00:05:01,472 --> 00:05:03,633
We can't delay any further.
73
00:05:03,774 --> 00:05:07,574
Why should we wait for someone
who ran away?
74
00:05:07,711 --> 00:05:09,372
That's not very appropriate, sir.
75
00:05:09,513 --> 00:05:13,061
Didn't they go to
get the medical books?
76
00:05:13,317 --> 00:05:15,285
What is more important than
carrying medical books is
77
00:05:15,419 --> 00:05:17,683
to protect His Majesty!
78
00:05:17,821 --> 00:05:20,585
Whatever the reason may be, not
being present at this time,
79
00:05:20,724 --> 00:05:22,783
is abandoning his responsibility
and running away.
80
00:05:22,926 --> 00:05:25,314
Please wait a little bit more...
81
00:05:26,430 --> 00:05:29,593
Sir, sir! We have a problem.
82
00:05:29,733 --> 00:05:30,995
The angry people set fire to
83
00:05:31,135 --> 00:05:32,796
Kyung Bok Palace, the Royal
Administration offices
84
00:05:32,936 --> 00:05:35,995
and public hospital! The
whole city is on fire!
85
00:05:41,845 --> 00:05:43,484
Sir!
86
00:05:45,449 --> 00:05:46,959
Let's go.
87
00:06:08,405 --> 00:06:11,786
I'm going crazy, here.
88
00:06:12,265 --> 00:06:14,575
Oh, my god.
89
00:06:14,841 --> 00:06:17,579
Stop shaking your leg.
It's so noisy.
90
00:06:17,751 --> 00:06:19,899
- Ma'am.
- Yes.
91
00:06:21,418 --> 00:06:22,976
We're in trouble, ma'am.
92
00:06:23,120 --> 00:06:25,987
They say the Japanese have reached
Samgae ferry point already.
93
00:06:26,123 --> 00:06:28,591
They're right in front of our noses.
94
00:06:28,726 --> 00:06:30,694
I can't wait any longer.
95
00:06:30,828 --> 00:06:33,447
Let's just leave first.
Unyun, let's hurry.
96
00:06:33,594 --> 00:06:35,589
Stay still.
97
00:06:35,733 --> 00:06:38,201
Then what do you want to do?
Do you want to die here?
98
00:06:38,335 --> 00:06:39,802
- Mother.
- Shut up.
99
00:06:39,937 --> 00:06:41,700
Please, quiet.
100
00:06:41,839 --> 00:06:44,603
Do you think something could
have happened to Joon?
101
00:06:44,742 --> 00:06:48,109
I think I should go to the palace.
102
00:06:48,245 --> 00:06:49,803
See you, mother.
103
00:06:49,947 --> 00:06:51,312
Gyum!
104
00:06:51,448 --> 00:06:55,214
Ma'am, I will go with him.
105
00:06:55,352 --> 00:06:57,115
Honey! I'm scared.
106
00:06:57,254 --> 00:06:58,721
It's OK, stay here.
107
00:06:58,856 --> 00:07:01,916
Honey! I'm scared...
108
00:07:02,059 --> 00:07:06,205
Your belly is scarier.
109
00:07:08,699 --> 00:07:12,012
Don't swing it.
I can't think straight.
110
00:07:12,402 --> 00:07:16,092
- Gyum...
- Gyum is not the problem here.
111
00:07:25,015 --> 00:07:27,166
What is going on?
112
00:07:27,417 --> 00:07:30,477
People set fire to the
public hospital.
113
00:07:30,678 --> 00:07:33,181
They also set fire to the palace
and just about everywhere.
114
00:07:33,323 --> 00:07:35,561
What shall we do?
115
00:07:37,127 --> 00:07:38,287
What about the storage room?
116
00:07:38,428 --> 00:07:40,794
What about the memoranda
and the patient records?
117
00:07:40,931 --> 00:07:45,740
Dr. Kim and Yejin went inside.
118
00:07:50,941 --> 00:07:54,285
Sir!
119
00:07:54,545 --> 00:07:56,902
Oh, my goodness.
120
00:08:00,250 --> 00:08:03,470
The public hospital is gone!
121
00:08:49,533 --> 00:08:51,088
Chief Nurse!
122
00:08:54,538 --> 00:08:57,803
Chief Nurse, please get up.
123
00:08:57,941 --> 00:09:02,002
Chief nurse!
Please wake up.
124
00:09:02,145 --> 00:09:04,511
- What is going on?
- She fainted from the smoke.
125
00:09:04,648 --> 00:09:06,684
- Take her out.
- Yes, sir.
126
00:09:13,290 --> 00:09:15,155
We must find, at least,
the important ones.
127
00:09:15,292 --> 00:09:16,953
Please find the King's order
regarding acupuncture,
128
00:09:17,094 --> 00:09:18,459
moxibustion and decoction.
129
00:09:18,595 --> 00:09:20,217
Alright.
130
00:09:51,328 --> 00:09:54,388
Excuse me! Is it true that
Kyung Bok palace is on fire?
131
00:09:54,531 --> 00:09:58,684
Not only that, Chang Duk palace,
Royal Administration are all burning.
132
00:09:59,236 --> 00:10:01,898
Is the palace really on fire?
133
00:10:02,039 --> 00:10:04,599
Yes.
I'm coming from there.
134
00:10:04,762 --> 00:10:07,438
What about the King then?
135
00:10:07,585 --> 00:10:12,128
He's already fled.
136
00:10:12,582 --> 00:10:15,244
You mean there is no one
in the palace?
137
00:10:15,385 --> 00:10:18,752
When we went there, everyone
had ran away ... all empty.
138
00:10:18,889 --> 00:10:21,551
Not only the King, everyone
139
00:10:21,692 --> 00:10:24,889
left the palace and out of Seoul.
140
00:10:26,755 --> 00:10:29,666
Oh, my god...
141
00:10:29,800 --> 00:10:32,166
Yang Tae and Gyum
are also lost.
142
00:10:32,302 --> 00:10:34,668
I told you we should have left
first!
143
00:10:34,805 --> 00:10:36,773
The Japanese are already at
Samgae ferry point.
144
00:10:36,907 --> 00:10:39,774
What are we going to do?!
145
00:10:39,910 --> 00:10:43,971
Please be quiet!
You've been nagging all day!
146
00:10:44,114 --> 00:10:46,378
I can't breathe.
Fine, just kill me!
147
00:10:46,516 --> 00:10:49,076
Let's die here breathless instead
of being killed by the Japanese.
148
00:10:49,219 --> 00:10:51,084
- Kill me, kill me.
- Please...
149
00:10:51,221 --> 00:10:52,586
There he is.
150
00:10:52,723 --> 00:10:55,590
- Gyum!
- Gyum...
151
00:10:55,726 --> 00:10:57,785
What about Joon?
152
00:10:58,328 --> 00:11:01,195
He can't come.
153
00:11:01,631 --> 00:11:05,123
What do you mean
he can't come?
154
00:11:05,268 --> 00:11:07,429
The King has escaped.
155
00:11:07,571 --> 00:11:08,833
What is that?
156
00:11:08,972 --> 00:11:10,439
How do I know?
157
00:11:10,574 --> 00:11:13,441
All the officials who served
or assisted the King
158
00:11:13,577 --> 00:11:15,636
has also left Seoul already.
159
00:11:15,779 --> 00:11:18,543
Then, your father has gone, as well?
160
00:11:18,785 --> 00:11:22,140
Mistress, since he is the doctor
who looks after the King,
161
00:11:22,285 --> 00:11:24,549
he must have followed.
162
00:11:24,688 --> 00:11:26,952
See! I knew it.
I knew it.
163
00:11:27,090 --> 00:11:29,472
What a stupid man...
164
00:11:29,570 --> 00:11:32,159
He knows his family is
waiting for him.
165
00:11:32,295 --> 00:11:34,628
How can he do this?! How?!
166
00:11:34,776 --> 00:11:38,133
I think we should leave, mother.
167
00:11:38,702 --> 00:11:39,760
But your father...
168
00:11:39,903 --> 00:11:41,268
Father is not coming!
169
00:11:41,405 --> 00:11:42,713
- Gyum
- Gyum.
170
00:11:42,835 --> 00:11:46,015
If he had thought about us,
he wouldn't have done this to us.
171
00:11:46,138 --> 00:11:49,069
He didn't come home for many
days even in this chaotic situation.
172
00:11:49,212 --> 00:11:51,553
He followed the King ...
He doesn't care if we
173
00:11:51,675 --> 00:11:53,112
flee for refuge or not.
174
00:11:53,259 --> 00:11:55,482
I'm sure he had a reason.
175
00:11:55,619 --> 00:11:56,779
We must leave!
176
00:11:56,920 --> 00:11:58,785
We will be in trouble, otherwise.
177
00:11:58,922 --> 00:12:01,584
Gyum is right.
Let's leave now.
178
00:12:01,725 --> 00:12:04,489
If we get caught by the Japanese,
before leaving...
179
00:12:04,628 --> 00:12:07,995
The sharp knife...
Oh, it's so scary...
180
00:12:08,131 --> 00:12:09,496
Ma'am...
181
00:12:10,580 --> 00:12:12,793
Please stay quiet!
Ma'am...
182
00:12:12,936 --> 00:12:15,996
We're going to die.
What do we do? We must leave.
183
00:12:16,139 --> 00:12:17,819
Please shut up!
184
00:12:19,743 --> 00:12:21,011
- Chief nurse, please wake up.
- Chief nurse.
185
00:12:21,146 --> 00:12:23,135
Miss Yejin!
186
00:12:27,951 --> 00:12:29,360
Chief Nurse!
187
00:12:30,754 --> 00:12:33,120
What about the medical books?
Memorandum and the patient records?
188
00:12:33,256 --> 00:12:34,518
Don't worry.
189
00:12:34,658 --> 00:12:39,160
The Royal Physician and Dr. Kim
are coming out with them.
190
00:12:39,663 --> 00:12:43,052
Oh, no... Oh, no...
191
00:12:47,370 --> 00:12:49,634
- I need to go one more time.
- No! What are you talking about?
192
00:12:49,773 --> 00:12:53,038
- Let me go!
- No.
193
00:12:53,176 --> 00:12:56,349
No! You can't go!
194
00:12:57,280 --> 00:12:58,747
- Just once more!
- Where are you going?
195
00:12:58,882 --> 00:12:59,644
- Let me go!
- Hey!
196
00:12:59,783 --> 00:13:01,148
Sir, you can't.
197
00:13:01,284 --> 00:13:04,042
- Let me go!
- Please let it go!
198
00:13:11,828 --> 00:13:14,294
Sir!
199
00:14:07,155 --> 00:14:09,966
Mother! Gyum!
200
00:14:10,620 --> 00:14:12,029
Dahee!
201
00:15:24,427 --> 00:15:26,793
I'm leaving this letter ...
202
00:15:26,930 --> 00:15:30,206
Just in case ...
Although, I know it can't reach you.
203
00:15:30,734 --> 00:15:36,173
After hearing you are following
the royal retinue,
204
00:15:36,339 --> 00:15:40,016
we're also leaving with our things.
205
00:15:41,044 --> 00:15:45,105
I'm scared and hopeless
thinking where we should go.
206
00:15:45,248 --> 00:15:47,409
But Gyum is leading us,
207
00:15:47,550 --> 00:15:50,735
so don't worry about
the family.
208
00:15:51,354 --> 00:15:53,219
Although,I don't know
when we'll
209
00:15:53,356 --> 00:15:57,414
see each other again,
I believe I will see you again.
210
00:15:57,861 --> 00:16:02,330
Please take care until
we meet again.
211
00:17:05,395 --> 00:17:07,363
Are you going on a picnic?!
212
00:17:07,497 --> 00:17:08,886
Shut up!
213
00:17:29,219 --> 00:17:32,704
The King's retinue must have
arrived near Pajoo by now.
214
00:17:32,922 --> 00:17:34,153
It won't be easy to
catch up to them,
215
00:17:34,288 --> 00:17:36,692
with these heavy books.
216
00:17:36,826 --> 00:17:40,284
But we will catch them
if we put our mind to it.
217
00:17:40,451 --> 00:17:42,416
Let's go.
218
00:17:42,832 --> 00:17:44,746
- Come on.
- Yes, sir.
219
00:18:27,210 --> 00:18:31,214
Line up! Please.
220
00:18:38,521 --> 00:18:40,644
Out of the way!
221
00:18:42,203 --> 00:18:44,286
The King is arriving.
222
00:18:44,474 --> 00:18:46,427
Out of the way!
223
00:18:47,530 --> 00:18:51,682
Out of the way!
The King is arriving.
224
00:18:51,935 --> 00:18:53,868
Out of the way!
225
00:19:04,881 --> 00:19:07,247
Where are you going,
abandoning us?
226
00:19:09,085 --> 00:19:13,945
Your Majesty, where are you
going and leaving behind your people?
227
00:19:20,296 --> 00:19:22,982
- Are you ferry men?
- Yes, sir.
228
00:19:23,153 --> 00:19:26,539
The King's carriage will soon
arrive, so prepare.
229
00:19:26,739 --> 00:19:28,442
Yes, sir.
230
00:19:29,405 --> 00:19:31,464
- Your Majesty...
- Your Majesty!
231
00:19:31,608 --> 00:19:34,864
Where are you going?!
232
00:19:42,418 --> 00:19:44,682
Please don't abandon
the people.
233
00:19:44,821 --> 00:19:51,417
Please don't abandon us!
234
00:19:52,289 --> 00:19:58,612
Where are you going,
Your Majesty?
235
00:19:59,913 --> 00:20:06,138
Please don't abandon us!
236
00:20:10,380 --> 00:20:13,980
Please board, Your Majesty.
237
00:20:15,585 --> 00:20:19,529
Please board, Your Majesty.
238
00:20:32,702 --> 00:20:35,922
Please step on board.
239
00:20:37,707 --> 00:20:39,507
Your Majesty.
240
00:20:59,329 --> 00:21:01,297
Ilsuh, we're nearly there, right?
241
00:21:01,431 --> 00:21:04,193
We should be a little bit
past Tae San.
242
00:21:09,072 --> 00:21:09,936
Honey!
243
00:21:10,073 --> 00:21:13,531
I can't go any further...
244
00:21:13,676 --> 00:21:15,758
You can't do this!
245
00:21:16,176 --> 00:21:19,437
If we go over that hill,
it's the ferry point.
246
00:21:19,687 --> 00:21:25,040
If we just cross the river,
we can rest so endure a bit more, OK?
247
00:21:25,588 --> 00:21:27,852
If you keep doing this,
we can't go together.
248
00:21:27,991 --> 00:21:30,774
We're very behind already.
249
00:21:30,994 --> 00:21:35,026
What? Am I wrong?
250
00:21:36,099 --> 00:21:38,067
I will carry the luggage,
so help her.
251
00:21:38,201 --> 00:21:41,104
No, let's go.
252
00:21:59,522 --> 00:22:02,176
Can I see you?
253
00:22:05,928 --> 00:22:08,396
What do you mean?
254
00:22:08,585 --> 00:22:12,194
It's all for the well-being of
the King and the prince.
255
00:22:12,335 --> 00:22:13,597
But sir...
256
00:22:13,736 --> 00:22:17,103
For now, it's important to
protect the King.
257
00:22:17,240 --> 00:22:20,132
There is no need to say anymore.
Just do it!
258
00:22:26,049 --> 00:22:28,916
You must keep in order.
Don't push.
259
00:22:29,052 --> 00:22:31,020
Don't come up here
and stay in the line.
260
00:22:31,154 --> 00:22:33,714
Father, I'm tired.
261
00:22:33,856 --> 00:22:36,916
Shut up! You're not the only one.
I'm damn tired, too.
262
00:22:37,060 --> 00:22:39,221
Ilsuh, hurry!
263
00:22:39,362 --> 00:22:40,329
Wait!
264
00:22:40,463 --> 00:22:44,415
This is a huge crowd...
265
00:22:52,775 --> 00:22:56,040
One of my friends used to live here.
I wonder if he is still here...
266
00:22:56,179 --> 00:22:57,922
Shut up!
267
00:22:58,281 --> 00:23:03,655
Look at that person.
What a phenomenon.
268
00:23:03,886 --> 00:23:08,380
When can we get on the boat?
269
00:23:08,524 --> 00:23:10,469
Please be quiet!
270
00:23:10,727 --> 00:23:13,389
You go and take us to the front!
271
00:23:13,529 --> 00:23:15,394
How?
272
00:23:15,531 --> 00:23:18,479
You said your friend lived here.
Go and find out.
273
00:23:32,348 --> 00:23:34,714
Sir, what are you doing?
274
00:23:34,851 --> 00:23:36,911
Everyone step back.
275
00:23:39,155 --> 00:23:40,263
Set the fire.
276
00:23:40,435 --> 00:23:43,602
Sir, what are you doing?
Sir!
277
00:23:43,860 --> 00:23:45,725
Stay still.
278
00:23:45,862 --> 00:23:48,330
If you take one step,
your head will be cut down.
279
00:23:48,464 --> 00:23:50,932
No.
No, sir.
280
00:23:51,067 --> 00:23:54,833
Sir, no.
281
00:23:56,973 --> 00:24:02,308
Sir, please...
282
00:24:15,625 --> 00:24:17,183
What is going on?
283
00:24:17,326 --> 00:24:19,385
If you burn the boats,
what about the people?
284
00:24:19,529 --> 00:24:21,588
What are you doing?
Stop it right away!
285
00:24:21,731 --> 00:24:24,199
If we leave the boats there,
286
00:24:24,333 --> 00:24:27,598
it will provide the Japanese
with a way to cross the river.
287
00:24:27,737 --> 00:24:30,399
To delay them coming north,
288
00:24:30,540 --> 00:24:32,906
we can't leave any boats behind.
289
00:24:33,042 --> 00:24:35,203
Kill the people,
so that I can live?
290
00:24:35,344 --> 00:24:41,908
Please protect your safety.
Please understand us.
291
00:24:42,051 --> 00:24:44,417
No! Put it out.
292
00:24:44,554 --> 00:24:49,840
We believe this is the best way.
293
00:24:50,059 --> 00:24:52,946
Please understand us.
294
00:24:54,363 --> 00:24:56,831
Please tell them to stop.
295
00:24:56,966 --> 00:25:01,499
Please understand us.
296
00:25:01,671 --> 00:25:04,838
God, help us!
297
00:25:12,215 --> 00:25:15,728
What is that?
Llsuh, llsuh!
298
00:25:17,019 --> 00:25:20,387
The boat is on fire.
299
00:25:27,530 --> 00:25:30,693
What horrible people!
They set fire to the boat.
300
00:25:30,833 --> 00:25:33,353
Damn you!
301
00:26:01,764 --> 00:26:04,665
The King set fire to the boat.
302
00:26:04,800 --> 00:26:07,769
He set fire, so that he can live!
303
00:26:07,904 --> 00:26:12,466
What kind of King is that?
He squeezed every penny from us.
304
00:26:12,608 --> 00:26:16,476
Now, he kills people because
the Japanese are coming.
305
00:26:16,612 --> 00:26:19,581
And, he runs away.
What kind of King is that?
306
00:26:19,715 --> 00:26:21,080
What are they saying?
307
00:26:21,217 --> 00:26:24,186
They said the King set fire
to the boats on purpose.
308
00:26:24,320 --> 00:26:26,982
Who did?
309
00:26:27,123 --> 00:26:33,929
Oh my god. We're dead.
We're dead now.
310
00:26:45,241 --> 00:26:50,153
You must leave,
Your Majesty.
311
00:26:50,582 --> 00:26:55,051
You must protect your safety.
312
00:26:55,251 --> 00:26:59,042
Please don't leave your mind
here, Your Majesty.
313
00:26:59,255 --> 00:27:05,665
Your safety is most important.
Please understand.
314
00:27:05,895 --> 00:27:08,955
Please understand us.
315
00:27:09,098 --> 00:27:13,400
Your Majesty.
316
00:27:14,704 --> 00:27:16,887
Your Majesty...
317
00:27:37,426 --> 00:27:39,274
Mother...
318
00:27:49,338 --> 00:27:51,580
Stop sleeping!
319
00:27:57,446 --> 00:28:00,396
Ho... honey...
320
00:28:00,997 --> 00:28:04,068
Honey, honey...
321
00:28:06,288 --> 00:28:11,030
What's wrong?
Ma'am
322
00:28:11,594 --> 00:28:15,360
She must be ready to give birth.
We must hurry.
323
00:28:15,548 --> 00:28:18,558
Yes, Gyum.
Find a place to rest.
324
00:28:18,701 --> 00:28:21,785
- Alright.
- Thank you, Gyum.
325
00:28:23,005 --> 00:28:26,716
- Gyum, is this the one?
- Yes, it's this house.
326
00:28:37,420 --> 00:28:40,270
It's the empty house.
327
00:28:40,688 --> 00:28:46,080
Ma'am, let's rest here today
and leave early tomorrow.
328
00:28:46,228 --> 00:28:47,695
I can't go. I'm too tired.
329
00:28:47,830 --> 00:28:49,800
Go in.
330
00:28:54,036 --> 00:28:56,749
- Go over to that side and lie down.
- Careful.
331
00:28:57,139 --> 00:28:58,504
Ilsuh, hold me.
332
00:28:58,641 --> 00:29:00,579
Slow, slowly...
333
00:29:13,089 --> 00:29:19,255
We need to get going very fast.
We can't rest for much.
334
00:29:19,395 --> 00:29:22,190
What are you going to do?
335
00:29:22,398 --> 00:29:25,959
The boat is on fire anyway.
336
00:29:26,102 --> 00:29:27,967
It's not just because of the boat.
337
00:29:28,163 --> 00:29:29,662
What about her belly?
338
00:29:29,805 --> 00:29:32,069
We must walk if
there is no boat.
339
00:29:32,208 --> 00:29:34,842
But we are not moving at all...
340
00:29:35,411 --> 00:29:36,561
Be quiet!
341
00:29:36,696 --> 00:29:38,773
You're chattering all day!
My ears are sore...
342
00:29:38,914 --> 00:29:40,973
Shut up.
Did I say something wrong?
343
00:29:41,117 --> 00:29:42,379
I said stop it!
344
00:29:42,518 --> 00:29:44,577
Fine, I don't know.
345
00:29:44,720 --> 00:29:47,587
What if the Japanese come in?
346
00:29:47,723 --> 00:29:50,191
I will go with Unyun.
So die or live, whatever you want.
347
00:29:50,326 --> 00:29:52,225
Watch it!
348
00:29:52,556 --> 00:29:53,690
Father!
349
00:29:53,829 --> 00:29:55,694
What's wrong with you?
350
00:29:55,831 --> 00:29:58,095
Fine, go!
351
00:29:58,234 --> 00:30:00,721
Go by yourself and live happily!
352
00:30:02,238 --> 00:30:04,764
How can you do this to me?
353
00:30:04,924 --> 00:30:07,241
How can you? Go?
354
00:30:07,376 --> 00:30:12,040
Fine, I will go!
I'm going, I'm going.
355
00:30:12,181 --> 00:30:14,547
Dr. Koo! Dr. Koo...
356
00:30:14,683 --> 00:30:19,436
Please calm down.
We shouldn't do this!
357
00:30:19,780 --> 00:30:23,303
I'm sorry, ma'am.
358
00:30:25,895 --> 00:30:27,556
I must be crazy.
359
00:30:27,769 --> 00:30:31,206
I considered a man, who doesn't
care about his wife, as my husband.
360
00:30:31,391 --> 00:30:35,209
Fine, you live happily.
361
00:30:38,507 --> 00:30:39,960
Uh...
362
00:30:40,910 --> 00:30:43,251
Do you need a boat?
363
00:30:43,712 --> 00:30:46,787
Boat? Is there one?
364
00:30:55,424 --> 00:30:58,188
Where did she go?
365
00:30:58,327 --> 00:31:01,115
What if something
happened to her?
366
00:31:05,935 --> 00:31:08,992
Honey... Honey!
367
00:31:09,271 --> 00:31:11,926
I'm sorry.
You know my temper, right?
368
00:31:12,073 --> 00:31:14,943
I won't do it again.
Shall I cut my wrist?
369
00:31:15,077 --> 00:31:17,439
I won't be fooled again!
370
00:31:18,280 --> 00:31:22,018
- Where is Unyun?
- She's sleeping inside the room.
371
00:31:23,676 --> 00:31:26,646
- I need to see you.
- I am seeing you.
372
00:31:26,789 --> 00:31:28,935
I said I need to see you.
373
00:31:29,391 --> 00:31:30,551
What?
374
00:31:30,693 --> 00:31:33,024
Be quiet!
375
00:31:33,295 --> 00:31:37,505
You mean just three of us
take the boat?
376
00:31:38,573 --> 00:31:43,260
I gave a fortune for each person
and have reserved seats for us.
377
00:31:43,405 --> 00:31:46,272
I know.
But how can just 3 of us go?
378
00:31:46,408 --> 00:31:49,969
The boat is so small that
we can't all get on.
379
00:31:50,112 --> 00:31:52,478
And Gyum's family and
Yang Tae's family are poor anyway.
380
00:31:52,615 --> 00:31:56,491
Are you going to pay for them?
You're so kind.
381
00:31:57,154 --> 00:32:02,384
And the Japanese came
past Seoul and up to Hwa Jeon.
382
00:32:02,568 --> 00:32:04,852
Hwa... Hwa Jeon?
383
00:32:05,306 --> 00:32:07,389
Yes, Hwa Jeon.
384
00:32:07,529 --> 00:32:12,398
Just this once!
Let's go this time...
385
00:32:12,534 --> 00:32:14,695
for our Unyun.
386
00:32:14,837 --> 00:32:19,103
They say the Japanese go crazy
if they see young girls.
387
00:32:19,241 --> 00:32:21,284
Go crazy...
388
00:32:23,245 --> 00:32:25,323
- Let's go.
- OK.
389
00:33:07,423 --> 00:33:10,365
What's wrong?
390
00:33:19,435 --> 00:33:21,198
Mother, where are we going?
391
00:33:21,337 --> 00:33:23,601
Be quiet!
Stop talking and just follow me.
392
00:33:23,739 --> 00:33:27,861
Father... Father!
393
00:33:30,145 --> 00:33:34,058
I'm not going!
I can't go without Gyum!
394
00:33:35,751 --> 00:33:37,263
Oh, my god!
395
00:33:37,753 --> 00:33:39,516
We have a faithful girl here.
396
00:33:39,655 --> 00:33:42,215
Stop saying nonsense
and follow me.
397
00:33:42,370 --> 00:33:44,724
If you die, Gyum is meaningless.
398
00:33:44,860 --> 00:33:47,124
Mother!
399
00:33:47,306 --> 00:33:49,528
- Come, come.
- I'm not going!
400
00:33:49,621 --> 00:33:51,327
Where is it?
401
00:33:53,869 --> 00:33:57,441
- I said where?
- We're nearly there. Over there.
402
00:34:05,414 --> 00:34:07,644
Where is the boat?
403
00:34:10,219 --> 00:34:14,871
Oh my god! I'm sure it's here.
404
00:34:16,625 --> 00:34:19,463
My money! My money!
405
00:34:19,598 --> 00:34:24,090
He promised to meet me here.
406
00:34:24,233 --> 00:34:26,599
That scumbag has run off
with my money.
407
00:34:26,735 --> 00:34:28,794
What a stupid wife!
408
00:34:28,937 --> 00:34:30,598
You just couldn't wait,
could you?
409
00:34:30,739 --> 00:34:33,475
Do I need to smack you again?
410
00:34:34,443 --> 00:34:38,386
Gyum...
411
00:34:45,053 --> 00:34:47,103
Let's cheer up!
412
00:34:48,457 --> 00:34:52,723
Doctor, let's take a short rest.
413
00:34:52,861 --> 00:34:55,728
Just a bit more.
It's Im Jin River soon.
414
00:34:55,864 --> 00:34:58,025
We walked all night long
yesterday.
415
00:34:58,167 --> 00:35:01,728
We may be fine, but look
at the nurses.
416
00:35:01,870 --> 00:35:04,546
They will fall down soon.
417
00:35:05,007 --> 00:35:07,247
We're fine.
418
00:35:07,609 --> 00:35:09,801
Let's take a short break.
419
00:35:12,214 --> 00:35:14,580
Go and look for a place to rest.
420
00:35:14,716 --> 00:35:16,167
Yes, sir.
421
00:35:23,964 --> 00:35:26,893
I will go outside and see how
it is near the ferry point.
422
00:35:27,029 --> 00:35:29,587
OK, be careful.
423
00:35:29,832 --> 00:35:31,416
Be careful.
424
00:35:41,944 --> 00:35:46,388
I've never walked
so hard in my life.
425
00:35:46,648 --> 00:35:49,515
I wonder where about
my Hong Choon is.
426
00:35:49,651 --> 00:35:53,018
The King's retinue must have
arrive at Gae Sung by now.
427
00:35:53,155 --> 00:35:56,604
Dr. Ko said his family
is originally from there...
428
00:35:57,459 --> 00:35:59,620
You must be hungry.
429
00:35:59,761 --> 00:36:01,871
Rice balls.
430
00:36:02,164 --> 00:36:04,132
Let's share.
431
00:36:04,266 --> 00:36:06,063
Please go ahead.
432
00:36:06,201 --> 00:36:08,066
The Japanese keep advancing.
433
00:36:08,203 --> 00:36:11,172
So we don't know when the King
will abandon Gae Sung.
434
00:36:11,306 --> 00:36:14,555
We must join him before
he leaves Gae Sung.
435
00:36:14,702 --> 00:36:17,244
If we don't catch up to him,
436
00:36:17,379 --> 00:36:21,180
we will be considered as fugitives
and judged by national laws.
437
00:36:21,316 --> 00:36:23,181
- Fugitive?
- Im Jin River is very near.
438
00:36:23,318 --> 00:36:27,741
As soon as we restore energy,
we will able to catch up to them.
439
00:36:27,923 --> 00:36:29,788
What happened?
440
00:36:29,925 --> 00:36:31,984
It will be difficult to
cross the river.
441
00:36:32,127 --> 00:36:32,991
What do you mean?
442
00:36:33,128 --> 00:36:37,984
It means after the King and officials
crossed, they burned all the boats.
443
00:36:40,836 --> 00:36:45,500
It must be to stop the Japanese
to advance any further north.
444
00:36:45,641 --> 00:36:50,262
Then do we have to swim?
445
00:36:50,946 --> 00:36:54,117
Since we can't cross the river,
we will have to detour.
446
00:36:54,850 --> 00:36:58,616
The King will soon leave
Gae Sung.
447
00:36:58,754 --> 00:37:01,314
So it will be difficult for us
to join him in Gae Sung.
448
00:37:01,456 --> 00:37:04,755
I think they will head to
Pyung Yang Castle. So,
449
00:37:04,893 --> 00:37:07,953
we shall go to straight
to Pyung Yang.
450
00:37:08,096 --> 00:37:11,554
To go to Pyung Yang, we can
either go further east and detour
451
00:37:11,700 --> 00:37:14,669
or go down to West coast area
and use the sea-lane.
452
00:37:14,803 --> 00:37:17,772
To detour to the east,
will take too long.
453
00:37:17,906 --> 00:37:21,672
But Kimpo and Kang Hwa should
be captured by the Japanese already.
454
00:37:21,810 --> 00:37:24,870
There is no other way.
It's the only way
455
00:37:25,013 --> 00:37:27,328
to reduce time, although it's risky.
456
00:37:28,517 --> 00:37:31,785
What about a
less dangerous route...
457
00:37:55,143 --> 00:37:56,873
Did you want to see me?
458
00:37:57,145 --> 00:38:00,012
I heard the officials in
the royal retinue are running away.
459
00:38:00,148 --> 00:38:01,969
Is that true?
460
00:38:02,751 --> 00:38:05,664
I'm sorry, but it is true.
461
00:38:05,812 --> 00:38:07,154
What are you doing?
462
00:38:07,289 --> 00:38:09,348
You should seize them
and kill them!
463
00:38:09,491 --> 00:38:14,578
How can we stop them
when they still run away?
464
00:38:17,642 --> 00:38:21,765
If father finds out about this,
he will be very worried.
465
00:38:21,903 --> 00:38:23,165
So, please don't let him know.
466
00:38:23,305 --> 00:38:25,218
Yes, Your Majesty.
467
00:38:26,008 --> 00:38:29,466
Check that radix angelicate gigantis
and these three things are there.
468
00:38:29,611 --> 00:38:32,375
- Excuse me.
- Yes, sir.
469
00:38:32,514 --> 00:38:34,573
Prepare decoction as written here.
470
00:38:34,716 --> 00:38:36,206
Yes.
471
00:38:36,718 --> 00:38:38,583
Doctor.
472
00:38:38,720 --> 00:38:39,982
What is it?
473
00:38:40,213 --> 00:38:43,344
Doctor Yang is sick.
474
00:38:49,631 --> 00:38:52,871
Sir, what's wrong?
475
00:38:54,236 --> 00:38:56,738
Don't worry.
476
00:38:57,639 --> 00:39:02,639
I'm too old to follow the King.
477
00:39:02,844 --> 00:39:04,383
Sir.
478
00:39:04,646 --> 00:39:09,140
It is my duty to look after
the King myself,
479
00:39:09,380 --> 00:39:11,885
but I have no strength left.
480
00:39:13,002 --> 00:39:17,090
You will have to be
in charge of the King's health.
481
00:39:19,594 --> 00:39:21,997
Can you do that?
482
00:39:22,844 --> 00:39:26,761
I will do my best, sir.
483
00:39:27,903 --> 00:39:30,463
What are you doing?
Is the decoction ready?
484
00:39:30,605 --> 00:39:32,924
Yes, it's ready.
485
00:39:35,911 --> 00:39:39,176
It's for the King,
so please take extra care.
486
00:39:39,314 --> 00:39:42,061
We're doing our best.
487
00:39:42,417 --> 00:39:44,578
How is Prince Shin Sung?
488
00:39:44,720 --> 00:39:46,688
He should be resting.
489
00:39:46,822 --> 00:39:50,189
The doctor has brought
your decoction.
490
00:39:50,570 --> 00:39:52,129
Let him in.
491
00:40:01,737 --> 00:40:04,784
It's the decoction,
492
00:40:06,074 --> 00:40:07,939
Where is the Royal Physician?
493
00:40:09,377 --> 00:40:13,837
It must have been tough for Dr. Yang
since he has taken to his bed.
494
00:40:14,066 --> 00:40:18,019
In place of Dr. Yang, I will
look after your health.
495
00:40:18,228 --> 00:40:20,057
I mean Hur Joon.
496
00:40:23,697 --> 00:40:27,551
I didn't see Hur Joon
on my way here either.
497
00:40:27,773 --> 00:40:29,578
Where did he go?
498
00:40:29,873 --> 00:40:32,858
Sorry, but
499
00:40:33,089 --> 00:40:37,768
he abdicated his responsibility
to follow you.
500
00:40:37,964 --> 00:40:42,490
And he didn't turn up for the roll
call at the In Ha gate.
501
00:40:42,811 --> 00:40:45,927
Then he ran away?
502
00:40:48,517 --> 00:40:50,372
What a disgraceful man!
503
00:40:50,556 --> 00:40:53,503
How can a Royal Physician do that?
504
00:40:56,725 --> 00:40:59,101
Are you sure he ran away?
505
00:40:59,678 --> 00:41:01,596
I couldn't find out exactly,
506
00:41:01,730 --> 00:41:05,217
but I believe he did.
507
00:41:13,975 --> 00:41:17,311
Your Majesty,
it's the director of a bureau.
508
00:41:17,691 --> 00:41:19,152
Come in.
509
00:41:20,061 --> 00:41:22,950
We have a problem.
510
00:41:23,084 --> 00:41:24,244
What is it?
511
00:41:24,386 --> 00:41:26,358
A letter just arrived and
512
00:41:26,530 --> 00:41:30,552
it says Seoul was overrun by the
Japanese and are now at Im Jin River.
513
00:41:30,692 --> 00:41:33,835
We must leave Gae Sung soon.
514
00:41:57,519 --> 00:41:58,781
Sir...
515
00:41:58,920 --> 00:42:01,684
Let's divide the books.
516
00:42:01,823 --> 00:42:03,672
Please hold on a bit more.
517
00:42:04,526 --> 00:42:06,585
The stick is heavier now.
518
00:42:06,728 --> 00:42:08,828
Come on.
519
00:42:26,548 --> 00:42:29,184
The Japanese must have swept
this place already.
520
00:42:29,602 --> 00:42:33,612
We don't know when they will
come back again, so we must leave.
521
00:42:33,755 --> 00:42:35,974
Hurry!
522
00:42:36,258 --> 00:42:37,623
I hear a baby crying.
523
00:42:39,006 --> 00:42:41,820
It's not a baby crying,
524
00:42:41,963 --> 00:42:44,932
Let's go.
Come on!
525
00:42:45,066 --> 00:42:48,822
There may be someone alive,
so let's go in.
526
00:42:50,272 --> 00:42:51,989
It's that way.
527
00:42:52,186 --> 00:42:54,437
Sir, it's not the time to do it.
528
00:42:54,576 --> 00:42:58,079
What if the Japanese attack?
529
00:42:58,380 --> 00:43:02,303
I might die before
I see you, Hong Choon.
530
00:43:16,331 --> 00:43:17,992
How is she?
531
00:43:18,133 --> 00:43:19,395
She's dead.
532
00:43:19,534 --> 00:43:22,594
Sir! We have no time
to do this here.
533
00:43:22,737 --> 00:43:25,359
We must leave this town now.
534
00:43:25,691 --> 00:43:29,860
The baby must be hungry. I will
make rice gruel and feed the baby.
535
00:43:30,045 --> 00:43:32,033
Let's hurry.
536
00:43:36,551 --> 00:43:38,675
The baby...
537
00:43:40,455 --> 00:43:45,268
Help... Help me... Help me.
538
00:43:46,861 --> 00:43:47,919
How is he?
539
00:43:48,063 --> 00:43:50,623
He is alive. I need to stop
the bleeding first.
540
00:43:50,765 --> 00:43:56,751
Sir! Please!
We have no time to spare.
541
00:43:57,242 --> 00:44:00,537
I need to make rice gruel
and feed the baby.
542
00:44:00,675 --> 00:44:03,439
I will search the house and see
if there is any barley corn or rice.
543
00:44:03,578 --> 00:44:05,579
- Here! Hold the baby
- Yes, Miss.
544
00:44:05,814 --> 00:44:07,372
Let's hurry!
545
00:44:07,583 --> 00:44:11,488
What if the Japanese attack us?
546
00:44:13,722 --> 00:44:16,521
Is there someone alive?
547
00:44:47,655 --> 00:44:52,171
Sir, we have a problem.
The Japanese are coming.
548
00:44:52,460 --> 00:44:54,025
What?
38830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.