Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,072 --> 00:00:05,040
Episode 50
2
00:00:16,986 --> 00:00:21,879
I need to hand out water.
Please hold this for a moment.
3
00:00:27,696 --> 00:00:30,032
When did you arrive?
4
00:00:30,599 --> 00:00:31,964
We've just arrived.
5
00:00:32,101 --> 00:00:35,264
Sorry we came so late.
6
00:00:35,404 --> 00:00:36,564
Don't say that.
7
00:00:36,705 --> 00:00:40,573
I feel so relieved to see
your good face.
8
00:00:40,709 --> 00:00:42,870
- Hey, Myungheon.
- Hakdo!
9
00:00:43,012 --> 00:00:44,172
Welcome.
10
00:00:52,421 --> 00:00:54,111
Doctor Hur!
11
00:00:55,958 --> 00:00:57,619
Thank you.
12
00:00:57,760 --> 00:01:02,720
Say your greetings. It's
General Manager from Seoul.
13
00:01:02,865 --> 00:01:04,913
Thank you for your work.
14
00:01:27,489 --> 00:01:28,998
What's going on?
15
00:01:29,792 --> 00:01:32,043
I have something to tell you.
16
00:01:33,696 --> 00:01:36,062
Please leave us.
17
00:01:36,198 --> 00:01:37,470
Yes, sir.
18
00:01:46,909 --> 00:01:48,918
What is it that
you want to tell me?
19
00:01:51,714 --> 00:02:01,011
I'm the Hur Joon, of Yongchun,
that you talked about.
20
00:02:04,360 --> 00:02:07,921
I was about to confess
everything to you, but
21
00:02:08,063 --> 00:02:13,109
I was suddenly dispatched here.
22
00:02:17,172 --> 00:02:20,039
If you're here to arrest me ...
23
00:02:20,175 --> 00:02:25,424
It is right that I arrest you
and exact punishment.
24
00:02:25,881 --> 00:02:30,841
Although, I'm here to accompany
the General Manager and
25
00:02:30,986 --> 00:02:33,885
Manager public security, but
26
00:02:34,390 --> 00:02:38,292
I still can't overlook a criminal
being in charge here.
27
00:02:39,695 --> 00:02:43,654
Illegal trading is a serious crime,
as well as escaping from custody.
28
00:02:43,799 --> 00:02:47,972
Also, your crime of marrying
a daughter of a noble family.
29
00:02:49,905 --> 00:02:54,638
Your wife is a daughter of
Sir Lee Jungchan, isn't she?
30
00:02:57,646 --> 00:03:02,214
How can a socially low status man,
like you, break the social status rule?
31
00:03:02,551 --> 00:03:07,921
Sir, I'm prepared to pay
for my wrongdoings.
32
00:03:08,457 --> 00:03:12,358
But I have a request of you.
33
00:03:14,863 --> 00:03:17,730
Please allow me to fulfill
my duty as a doctor ...
34
00:03:17,866 --> 00:03:22,070
Until I find a cure for the murrain.
35
00:03:25,674 --> 00:03:29,041
Many people are dying
each day.
36
00:03:29,178 --> 00:03:33,937
Yet, we haven't found the cause
or the medicine to cure it.
37
00:03:34,183 --> 00:03:39,683
My skills are poor, but please
let me help to stop the plague.
38
00:03:39,989 --> 00:03:44,937
After that,
I will take my punishment.
39
00:03:50,199 --> 00:03:53,585
How can I trust you?
40
00:03:56,638 --> 00:04:01,295
You ran off before you were
sent to Kamyoung, Pyungyang.
41
00:04:02,544 --> 00:04:05,850
Thanks to you,
I was in trouble for awhile.
42
00:04:06,849 --> 00:04:10,591
How can I trust such a person
to keep his promise?
43
00:04:11,453 --> 00:04:15,563
Please trust me.
44
00:04:20,863 --> 00:04:26,011
I've seen the towns hit by the virus
and I know the situation is dire.
45
00:04:27,169 --> 00:04:30,434
Every single doctor is needed
here.
46
00:04:30,572 --> 00:04:34,526
And I don't intend to seize you
when you're leading other doctors.
47
00:04:35,377 --> 00:04:36,344
Sir.
48
00:04:36,478 --> 00:04:39,069
But it's only for awhile.
49
00:04:40,382 --> 00:04:44,741
As soon as the situation improves,
I will start an investigation.
50
00:04:48,390 --> 00:04:53,364
I will be watching you all the time,
so don't try to fool me.
51
00:05:03,138 --> 00:05:06,107
In case of Eunyool, the level
of disease is not severe.
52
00:05:06,243 --> 00:05:08,709
So it was controlled with
Tak Li So Dok San.
53
00:05:07,446 --> 00:05:11,661
{\a6}Tak Lee So Dok San/ Prescription
for various tumor
54
00:05:08,844 --> 00:05:11,608
But, in Ongjin and other towns,
the level was severe.
55
00:05:11,747 --> 00:05:14,817
So the same medicine
didn't work.
56
00:05:15,050 --> 00:05:18,713
This is presumed from the fact
that the patients in Eunyool
57
00:05:18,854 --> 00:05:22,119
died after 10 days from the
onset of being sick.
58
00:05:22,257 --> 00:05:24,316
But patients in other towns
died within 3 days.
59
00:05:24,460 --> 00:05:28,445
Then the sickness is getting
more severe each day?
60
00:05:28,764 --> 00:05:29,628
Yes, sir.
61
00:05:29,765 --> 00:05:31,525
Is there any other solution?
62
00:05:31,673 --> 00:05:36,229
I'm planning to use Bang Poong
Tong Sung San and Jang Dal Hwan.
63
00:05:33,993 --> 00:05:38,646
{\a6}Bang Poong Tong Sung San/ Herb
used for heat concentrated area
64
00:05:38,974 --> 00:05:41,841
5 years ago, murrain causing
similar symptoms hit
65
00:05:41,977 --> 00:05:44,445
villages near Sanum,
Kyungsang province.
66
00:05:44,580 --> 00:05:49,954
At that time, people used
the herbs to stop the progress.
67
00:05:50,486 --> 00:05:52,027
Is that for certain?
68
00:05:52,488 --> 00:05:56,083
The condition of patients in
Hwanghae are similar to that.
69
00:05:56,225 --> 00:06:00,940
I think this would be
the most effective way for now.
70
00:06:01,517 --> 00:06:05,692
We will start with the towns having
the fastest spread of the disease.
71
00:06:06,535 --> 00:06:09,402
Doctor Jung will be in charge of
Hwangjoo, Doctor Lee of Haejoo,
72
00:06:09,538 --> 00:06:13,099
and Doctor Jang
in charge of Ongjin.
73
00:06:13,242 --> 00:06:17,264
I'm the Governor of Bongsan.
Who will be in charge of my town?
74
00:06:18,001 --> 00:06:20,075
I will.
75
00:06:33,362 --> 00:06:35,830
Murrain is dangerously
infectious.
76
00:06:35,964 --> 00:06:40,025
Doctors can't avoid that.
Don't hesitate, Just go back!
77
00:06:40,169 --> 00:06:41,431
I can't.
78
00:06:41,570 --> 00:06:45,491
I can't leave my master
and the patients behind.
79
00:06:47,176 --> 00:06:50,942
Even if I would die here,
I can't go.
80
00:06:51,079 --> 00:06:54,480
Taking the risk of facing
death is not all you can do.
81
00:06:54,616 --> 00:06:59,280
There are a lot of other patients
waiting for you out there.
82
00:06:59,521 --> 00:07:02,888
Samjuk and I can handle
these patients. Go back.
83
00:07:03,025 --> 00:07:04,035
Master!
84
00:07:04,170 --> 00:07:05,891
I said go back!
85
00:07:06,122 --> 00:07:07,586
I can't go!
86
00:07:07,804 --> 00:07:09,094
How dare you!
87
00:07:13,255 --> 00:07:18,915
You have much more work to do.
You have to live.
88
00:07:30,252 --> 00:07:32,629
It's late.
89
00:07:33,155 --> 00:07:36,203
You should go in and get
some sleep.
90
00:07:38,060 --> 00:07:43,815
I was thinking about my master.
91
00:07:49,671 --> 00:07:55,871
When I followed the master
to the town hit by plague,
92
00:07:56,812 --> 00:07:59,781
he rejected me, by saying
93
00:08:00,616 --> 00:08:05,731
that I had to live because I
have much more work to do.
94
00:08:07,122 --> 00:08:12,005
At that time, I didn't
understand him.
95
00:08:13,128 --> 00:08:19,294
But, now, I think I know
what he meant.
96
00:08:22,437 --> 00:08:27,409
Although, I'm still not confident
how to handle this disaster.
97
00:08:29,344 --> 00:08:35,642
As the person in charge of
fighting this plague.
98
00:08:39,354 --> 00:08:41,830
Please don't lose courage.
99
00:08:42,457 --> 00:08:47,453
I'm sure the teacher trusted
you to do well.
100
00:09:03,478 --> 00:09:07,642
Tell people to throw away
all the things used by the patients.
101
00:09:07,783 --> 00:09:10,547
And not to drink the
water from the well or creek.
102
00:09:10,686 --> 00:09:12,092
Yes, sir.
103
00:09:12,287 --> 00:09:15,848
- Yejin, you follow him.
- Yes, ma'am.
104
00:09:16,191 --> 00:09:20,457
Move the serious patients to the
government office for treatment.
105
00:09:20,595 --> 00:09:23,462
Commanders,
help move them.
106
00:09:23,598 --> 00:09:25,022
Understood, Sir!
107
00:09:40,215 --> 00:09:44,083
Doctor, doctor!
Please help me.
108
00:09:44,419 --> 00:09:46,284
Can't you see people waiting
their turn?
109
00:09:46,421 --> 00:09:47,888
Please step back in line!
110
00:09:48,023 --> 00:09:51,484
He is one of the doctors who
is treating the patients.
111
00:09:52,728 --> 00:09:55,322
Has the disease reach
even the doctors?!
112
00:09:55,464 --> 00:09:56,733
Yes.
113
00:10:01,570 --> 00:10:03,424
Where are you going?
114
00:10:03,972 --> 00:10:07,562
I need to take some rest.
115
00:10:09,978 --> 00:10:13,026
- Lay the patient here.
- Yes.
116
00:10:40,709 --> 00:10:42,757
What are you doing?
117
00:10:43,011 --> 00:10:44,709
He grabbed my hand...!
118
00:10:44,813 --> 00:10:47,873
Be quiet! What an awful thing
to do in front of the patient?
119
00:10:48,016 --> 00:10:52,235
I ... I can't do this job.
120
00:10:53,321 --> 00:10:55,513
Stop yourself!
121
00:10:58,260 --> 00:11:01,320
Virus attack people
who are scared of it.
122
00:11:01,463 --> 00:11:04,106
If you're not afraid,
it will skip over you.
123
00:11:04,366 --> 00:11:07,715
If your determination is weak,
your body will become weak, too.
124
00:11:08,670 --> 00:11:10,588
I'm sorry.
125
00:11:10,972 --> 00:11:14,898
Take some rest and calm down.
126
00:11:20,582 --> 00:11:23,449
Be quiet!
Stop making trouble.
127
00:11:23,585 --> 00:11:25,450
If you leave us like this,
everyone will die.
128
00:11:25,587 --> 00:11:26,952
I said to be quiet.
129
00:11:27,088 --> 00:11:29,648
Please.
Please open the door.
130
00:11:29,791 --> 00:11:32,351
- If you leave us like this, everyone...
- I said, be quiet!
131
00:11:32,494 --> 00:11:34,305
What's going on?
132
00:11:34,996 --> 00:11:36,156
It's nothing, Doctor.
133
00:11:36,298 --> 00:11:39,358
Sir, help us. There is a patient
over here, too.
134
00:11:39,501 --> 00:11:43,501
If you leave us like this, we will
all die. Everyone is sick here.
135
00:11:45,907 --> 00:11:47,465
Open the door.
136
00:11:47,909 --> 00:11:50,339
- Doctor.
- I said open it!
137
00:12:13,668 --> 00:12:15,533
What the hell are you doing?
138
00:12:15,670 --> 00:12:18,729
How can you leave people
until they become like this?
139
00:12:19,374 --> 00:12:20,951
What's going on?
140
00:12:22,277 --> 00:12:23,938
That doctor is...
141
00:12:30,285 --> 00:12:32,569
What are you doing?
142
00:12:39,494 --> 00:12:42,926
Release them from the prison.
143
00:12:45,000 --> 00:12:47,555
They need to be isolated
and treated.
144
00:12:47,802 --> 00:12:50,362
Even the healthy people
might die
145
00:12:50,505 --> 00:12:52,370
if they're left here.
146
00:12:52,507 --> 00:12:54,407
They can't be released.
147
00:12:54,743 --> 00:12:55,710
Sir.
148
00:12:55,844 --> 00:12:58,005
They're all criminals.
149
00:12:58,146 --> 00:13:00,307
Even the good people are dying
because there is no medicine.
150
00:13:00,448 --> 00:13:02,211
I can't release these law-breaking
people from the prison.
151
00:13:02,350 --> 00:13:05,768
Thereby, saving the life of the
criminals.
152
00:13:06,124 --> 00:13:09,194
Criminals are also people.
153
00:13:11,760 --> 00:13:14,729
They have lost strength. So they
won't have energy to run away.
154
00:13:14,863 --> 00:13:18,026
Please let them be treated.
155
00:13:18,166 --> 00:13:21,533
This is beyond your
jurisdiction. Go.
156
00:13:21,670 --> 00:13:22,534
Sir.
157
00:13:22,671 --> 00:13:23,781
I said you should go.
158
00:13:23,879 --> 00:13:26,741
I think we should do as
the doctor says.
159
00:13:28,877 --> 00:13:32,040
I think it would be better to
listen to the doctor.
160
00:13:35,784 --> 00:13:38,651
He said the criminals
are human, too.
161
00:13:38,787 --> 00:13:41,313
We can't let them die like this.
162
00:13:44,092 --> 00:13:45,999
Release the criminals.
163
00:13:47,596 --> 00:13:50,787
But I can't let this person go.
164
00:13:52,200 --> 00:13:54,998
The virus of plague should have
already spread in the prison.
165
00:13:55,136 --> 00:13:56,899
Anyone left inside will probably
die.
166
00:13:57,038 --> 00:13:59,909
That man is a seriously
brutal criminal.
167
00:14:02,944 --> 00:14:07,506
Policemen will be watching
him. So I ask you to release him.
168
00:14:08,249 --> 00:14:12,811
Since they will be guarded very
closely, he won't be able to escape.
169
00:14:13,755 --> 00:14:15,313
There are not enough hands.
170
00:14:15,489 --> 00:14:18,824
So we need him to help
with the work.
171
00:14:18,960 --> 00:14:21,125
If anything happens...
172
00:14:22,564 --> 00:14:24,575
I will take care of it.
173
00:14:28,970 --> 00:14:30,335
Release him.
174
00:14:30,672 --> 00:14:32,101
Yes, sir.
175
00:14:32,774 --> 00:14:34,557
Thank you.
176
00:14:41,583 --> 00:14:43,642
Doctor, thank you.
177
00:14:43,785 --> 00:14:46,447
I need to tend to the patients
in the jail, so help me.
178
00:14:46,588 --> 00:14:48,158
Yes, Doctor.
179
00:14:58,633 --> 00:15:03,406
A message from Dr Hur, who was
dispatched to Hwanghae, has arrived.
180
00:15:14,449 --> 00:15:18,405
Has he found a way to
stop the plague?
181
00:15:18,653 --> 00:15:22,714
After examining Eunyool & Ongjin,
they started treatment with
182
00:15:22,857 --> 00:15:27,021
Bang Poong Tong Sung San
and Jang Dal Hwan.
183
00:15:27,862 --> 00:15:29,830
What's
Bang Poong Tong Sung San?
184
00:15:29,964 --> 00:15:33,342
It's brewed medicine with ginger
and over 10 herbs, such as
185
00:15:33,440 --> 00:15:35,529
licorice root, Cnidium officinale,
Angelicae Gigantis Radix and mint.
186
00:15:35,670 --> 00:15:40,610
Then, can that medicine stop
the plague?
187
00:15:41,276 --> 00:15:44,834
I think we will have wait and
see a bit longer.
188
00:15:45,380 --> 00:15:47,644
It's good that we, at least,
found a medicine.
189
00:15:47,782 --> 00:15:50,945
At a time, when it seem like we
were being stricken powerlessly.
190
00:15:52,587 --> 00:15:55,988
If the knowledge that the plague
is spreading to the capital city,
191
00:15:56,524 --> 00:15:59,186
the people will be in chaos.
192
00:15:59,327 --> 00:16:02,091
So, until a medication
is found,
193
00:16:02,230 --> 00:16:06,792
control all people coming in
from West and North areas.
194
00:16:06,935 --> 00:16:10,598
And, keep this information
strictly secret.
195
00:16:10,739 --> 00:16:12,001
Yes, sir.
196
00:16:12,140 --> 00:16:16,484
I'd better report this to the King.
197
00:16:18,546 --> 00:16:23,813
Don't let the patients in Public Hospital
know that the doctors and nurses
198
00:16:23,952 --> 00:16:29,618
are dispatched to Hwanghae
where plague is prevailing.
199
00:16:29,958 --> 00:16:35,328
Tell especially those nurses with a
'light mouth'.
200
00:16:35,463 --> 00:16:37,435
Yes, sir.
201
00:16:45,974 --> 00:16:47,626
Who are you?
202
00:16:48,376 --> 00:16:52,335
Is this the house of Dr Hur,
of the Public Hospital?
203
00:16:52,480 --> 00:16:55,797
Yes, but, who are you?
204
00:16:57,819 --> 00:17:02,722
I'm Oh, the medicine keeper,
working with Dr Hur.
205
00:17:04,121 --> 00:17:06,933
Ahh, I'm not his wife.
206
00:17:12,033 --> 00:17:16,024
Dahee, Dahee!
207
00:17:19,340 --> 00:17:23,504
Dr Hur has some work so he won't
be able to come home for awhile.
208
00:17:23,645 --> 00:17:26,190
For how long?
209
00:17:27,549 --> 00:17:31,448
I think at least for 10 days...
210
00:17:31,853 --> 00:17:34,579
What's going on?
211
00:17:35,857 --> 00:17:37,022
Uh...
212
00:17:37,759 --> 00:17:42,277
Looking at your face, I can
tell something has happened.
213
00:17:43,965 --> 00:17:45,911
Uh...
214
00:17:59,914 --> 00:18:01,677
- Plague?
- Plague?
215
00:18:01,816 --> 00:18:05,386
He said thousands of people
have died already.
216
00:18:05,681 --> 00:18:08,787
Joon and other Court doctors ...
217
00:18:08,897 --> 00:18:10,926
All went to Hwanghae where
the plague is prevailing.
218
00:18:11,049 --> 00:18:12,085
Where about in Hwanghae?
219
00:18:12,227 --> 00:18:14,286
He said Haejoo somewhere.
220
00:18:14,429 --> 00:18:18,956
Haejoo? Yangtae, how far is
Haejoo from Seoul?
221
00:18:19,133 --> 00:18:24,594
About 80 to 100 km?
Anyway, it's very close.
222
00:18:24,739 --> 00:18:26,206
Oh, dear!
What are we going to do?
223
00:18:26,341 --> 00:18:30,178
If it's closeby, we don't know
when it will reach Seoul.
224
00:18:30,945 --> 00:18:34,311
This is fantastic!
225
00:18:34,849 --> 00:18:37,010
What are you talking about?
226
00:18:37,151 --> 00:18:40,211
Thousands of people are dying.
You call it fantastic?
227
00:18:40,355 --> 00:18:43,393
Those living should continue living.
228
00:18:43,728 --> 00:18:44,931
Ilsuh?
229
00:18:45,460 --> 00:18:48,020
When plague occured in
Doosi village in Sanum,
230
00:18:48,162 --> 00:18:50,735
you got a charm from a
shaman, right?
231
00:18:51,266 --> 00:18:52,233
Yes, I did!
232
00:18:52,367 --> 00:18:53,976
How much did you pay for it?
233
00:18:54,469 --> 00:18:58,337
I paid 6 cent for yours,
mine and unyun's.
234
00:18:58,473 --> 00:19:02,136
If the rumor spreads that plague
has taken hold ...
235
00:19:02,277 --> 00:19:05,065
6 cents, 10 cents ...
will be nothing.
236
00:19:05,679 --> 00:19:09,348
Are you talking about doing
charm business?
237
00:19:09,484 --> 00:19:14,547
That's it! And if we sell herbs
good for the plague,
238
00:19:14,689 --> 00:19:19,479
we will become rich in
a matter of time.
239
00:19:21,095 --> 00:19:26,884
Let's see. There is no talk in
the marketplace about the plague yet.
240
00:19:27,101 --> 00:19:29,941
I'd better start the rumor first.
Come here.
241
00:19:33,107 --> 00:19:34,369
Chaesun.
242
00:19:34,509 --> 00:19:35,669
Yes?
243
00:19:35,810 --> 00:19:37,357
I need to see you.
244
00:19:45,620 --> 00:19:51,118
You remind me of Hong Choon.
And she reminds me of you.
245
00:19:51,926 --> 00:19:53,709
Where is Hong Choon?!
246
00:20:00,868 --> 00:20:03,428
Where did Chaesun go?
247
00:20:05,351 --> 00:20:08,322
Yejin, massage my shoulder.
248
00:20:10,478 --> 00:20:12,251
Oh, god.
249
00:20:20,989 --> 00:20:22,626
You girls!
250
00:20:23,891 --> 00:20:28,459
Where is your dignity as Court nurses!
Can't you straighten your body?
251
00:20:29,497 --> 00:20:34,291
If you act like that, what will
the young nurses learn from you?
252
00:20:37,905 --> 00:20:40,319
You may get some rest.
253
00:20:40,608 --> 00:20:44,991
It's enough working hard all day.
There is no need for the dignity!
254
00:20:48,416 --> 00:20:52,149
Chief Nurse! The medicine
manager is looking for you.
255
00:20:54,856 --> 00:20:57,121
Go outside now.
256
00:21:03,765 --> 00:21:05,486
Hong Choon...
257
00:21:09,470 --> 00:21:13,135
Look at me, look at me.
258
00:21:13,374 --> 00:21:16,314
Why?
259
00:21:28,790 --> 00:21:30,667
Let's go.
260
00:21:42,303 --> 00:21:48,290
I'm worried every day that
perchance you might get the plague.
261
00:21:48,745 --> 00:21:52,068
You be careful. too.
262
00:21:52,213 --> 00:21:56,320
I have a secret method of my
own, from the olden days.
263
00:21:59,153 --> 00:22:01,018
Take this.
264
00:22:01,155 --> 00:22:02,918
What's this?
265
00:22:03,057 --> 00:22:06,117
This is called orpiment.
266
00:22:06,260 --> 00:22:15,726
Take this much and push it through
the nose and sneeze.
267
00:22:15,870 --> 00:22:18,324
Then, the plague wouldn't
come near you.
268
00:22:22,777 --> 00:22:24,573
Here, you try it.
269
00:22:26,981 --> 00:22:31,145
Push it in, close this side and
270
00:22:33,287 --> 00:22:37,237
Good!
That's good.
271
00:22:37,492 --> 00:22:39,656
Sit down, sit.
272
00:22:41,095 --> 00:22:42,460
Good.
273
00:22:59,147 --> 00:23:04,266
To avoid the plague, health
restoration is primary.
274
00:23:04,652 --> 00:23:08,213
If you're healthy,
the virus can't attack you.
275
00:23:08,356 --> 00:23:13,521
So I prepared this for you.
276
00:23:13,961 --> 00:23:16,376
Eat it. Come on.
277
00:23:17,965 --> 00:23:19,629
Sir...
278
00:23:19,767 --> 00:23:25,831
Eat it.
You take this.
279
00:23:26,174 --> 00:23:28,189
Chief!
280
00:23:30,578 --> 00:23:32,081
What's that?
281
00:23:35,163 --> 00:23:37,351
Oh! It's chicken!
282
00:23:38,687 --> 00:23:41,953
- Yes, you eat it too.
- Alright.
283
00:23:42,089 --> 00:23:45,415
- It has herbs.
- It's fine.
284
00:23:47,495 --> 00:23:50,055
You're eating all the big
pieces.
285
00:23:51,299 --> 00:23:53,033
Eat it.
286
00:23:56,090 --> 00:23:58,066
Stop eating it!
287
00:23:59,140 --> 00:24:01,301
Here. Take this and eat it
somewhere else.
288
00:24:01,442 --> 00:24:02,500
There is no meat...
289
00:24:02,643 --> 00:24:04,574
Go there and eat!
290
00:24:15,056 --> 00:24:17,177
Where are you going?
291
00:24:19,160 --> 00:24:21,425
There is no meat.
292
00:24:52,994 --> 00:24:57,528
Are you alright?
Please go and take some rest.
293
00:24:57,832 --> 00:24:59,861
I'm fine.
294
00:25:24,358 --> 00:25:30,896
Give me water.
Give me water, please...
295
00:25:31,911 --> 00:25:34,956
Did you talk to me just now?
296
00:25:37,271 --> 00:25:38,932
Can you talk?
297
00:25:39,073 --> 00:25:43,231
Yes, give me some water.
298
00:25:51,585 --> 00:25:53,003
Doctor Hur!
299
00:25:54,440 --> 00:25:55,324
What is it?
300
00:25:55,459 --> 00:25:59,118
A dying patient just talked.
301
00:26:00,628 --> 00:26:04,667
The swelling went down and
the fever started to lower.
302
00:26:27,855 --> 00:26:31,264
How is he?
Is there really progress?
303
00:26:31,659 --> 00:26:33,031
Yes.
304
00:26:41,068 --> 00:26:44,629
The fact that the fever and
swelling inside the neck are down
305
00:26:44,772 --> 00:26:47,163
means the murrain is lessening.
306
00:26:50,578 --> 00:26:52,884
Good, good.
307
00:26:55,116 --> 00:26:57,311
Sir, sir!
308
00:26:57,518 --> 00:27:01,608
A message from a doctor
in Haejoo has arrived.
309
00:27:09,630 --> 00:27:12,098
It's from Dr Lee in Haejoo.
310
00:27:12,233 --> 00:27:16,174
It's a message that the patients
there are getting better, too.
311
00:27:18,739 --> 00:27:21,785
You should go and see
the General Manager
312
00:27:21,908 --> 00:27:24,003
and report this to him.
313
00:27:24,145 --> 00:27:25,591
Yes, sir.
314
00:27:28,949 --> 00:27:31,816
It's an express message that
they have found the cure.
315
00:27:31,952 --> 00:27:34,716
Send this post haste and
let deputy minister know.
316
00:27:34,855 --> 00:27:36,260
Yes, sir.
317
00:27:37,258 --> 00:27:39,021
We should share this prescription
318
00:27:39,160 --> 00:27:41,526
with other towns hit by the
plague and stop the sickness.
319
00:27:41,662 --> 00:27:45,826
Of course. This is great.
We are saved.
320
00:27:45,966 --> 00:27:49,527
Thank you for your hard work
in finding a cure so quickly.
321
00:27:49,670 --> 00:27:52,209
Good job.
322
00:27:55,309 --> 00:27:57,971
They say plague is prevailing
in Hwanghae area
323
00:27:58,112 --> 00:28:01,681
and thousands of people
died from it.
324
00:28:02,116 --> 00:28:04,886
It's already spread to Haejoo
and Gaesung and ...
325
00:28:05,009 --> 00:28:08,582
It's just a matter of time
until it reaches Seoul.
326
00:28:08,722 --> 00:28:10,485
No need to panic. No need to panic.
327
00:28:10,624 --> 00:28:13,991
Then what's good for the plague?
What do you think?
328
00:28:14,128 --> 00:28:15,891
You don't know, right? Wait.
329
00:28:16,030 --> 00:28:17,895
Come on. Come out.
330
00:28:18,032 --> 00:28:19,795
Good, it's out.
331
00:28:19,934 --> 00:28:25,958
Here! Among all this charm is
the best for plague.
332
00:28:26,140 --> 00:28:27,607
Let me explain about this.
333
00:28:27,741 --> 00:28:32,610
This was drawn by a brilliant fortune
teller in Mr. Kyeryong. And,it's excellent.
334
00:28:32,746 --> 00:28:36,910
If you post this on your doorsill
or have it on your waist ...
335
00:28:37,051 --> 00:28:40,714
Plague? Plague? Even the evil
can't come near you. Yangtae!
336
00:28:40,855 --> 00:28:45,622
Here! Let me tell you about this herb.
This is good to prevent the plague.
337
00:28:45,759 --> 00:28:51,129
If you make a decoction with this,
you don't need to worry about it.
338
00:28:51,265 --> 00:28:53,352
Give me one.
339
00:28:56,270 --> 00:28:58,534
Stop pushing.
340
00:28:58,672 --> 00:29:01,031
Give me one too.
341
00:29:03,978 --> 00:29:05,138
Here is the charm.
342
00:29:05,279 --> 00:29:08,164
There is the last one.
343
00:29:08,782 --> 00:29:10,190
Ilsuh!
344
00:29:13,287 --> 00:29:15,346
Honey, did you sell many?
345
00:29:15,489 --> 00:29:17,354
- Hello.
- Hello.
346
00:29:17,691 --> 00:29:20,558
Go to the fortune teller and
get more. We've sold them all.
347
00:29:20,694 --> 00:29:21,934
Oh, dear.
348
00:29:22,696 --> 00:29:26,292
And the herbs are nearly gone too.
349
00:29:27,001 --> 00:29:30,869
Look! This is all money.
Money.
350
00:29:31,005 --> 00:29:35,145
We will be rich soon.
We will be rich.
351
00:29:36,911 --> 00:29:39,138
- Take them away now.
- Yes, sir.
352
00:29:39,543 --> 00:29:43,376
What's going on?
You've got the wrong person!
353
00:29:43,517 --> 00:29:45,678
Why are you doing this?
354
00:29:45,819 --> 00:29:47,787
Let's talk.
Sir, let's talk.
355
00:29:47,922 --> 00:29:50,891
- Oh, honey!
- Ilsuh!
356
00:29:51,025 --> 00:29:54,313
Put it down and let's talk.
Don't do this.
357
00:30:06,173 --> 00:30:09,336
Sir, please save me.
Sorry, sir.
358
00:30:09,476 --> 00:30:12,445
Sir, please have mercy.
359
00:30:12,580 --> 00:30:15,743
We didn't do anything wrong, sir.
360
00:30:15,883 --> 00:30:17,350
Shut up!
361
00:30:17,484 --> 00:30:20,544
You spread the rumor in the
marketplace about the plague.
362
00:30:20,688 --> 00:30:25,057
And you deceived people by
selling them the charm and herbs.
363
00:30:25,192 --> 00:30:30,152
Do you deny your crime of corrupting
public moral and cheating the people?
364
00:30:30,297 --> 00:30:33,412
- What are you doing? Hit them.
- Yes, sir.
365
00:30:36,303 --> 00:30:38,470
Oh, Dear. Ilsuh!
366
00:30:43,911 --> 00:30:50,022
What? Let me live in a whale-sized
house and wrap me in silk?
367
00:30:50,618 --> 00:30:52,677
Oh, you trouble-maker!
368
00:30:52,820 --> 00:30:55,618
I knew it from the moment
you called it fantastic.
369
00:30:55,756 --> 00:30:57,621
There is no wealth in my fate.
370
00:30:57,758 --> 00:30:59,685
Be quiet...
371
00:31:06,066 --> 00:31:08,121
What's going on?
372
00:31:09,852 --> 00:31:14,162
It's nothing.
Don't worry, miss.
373
00:31:27,688 --> 00:31:30,946
My whole body is aching.
374
00:31:32,793 --> 00:31:38,356
I should be looking after the King
inside the Court by now.
375
00:31:38,899 --> 00:31:40,965
What hard work.
376
00:31:55,049 --> 00:31:57,210
I knew it.
377
00:31:57,351 --> 00:31:59,717
Everyone is working.
What are you doing here?
378
00:31:59,853 --> 00:32:03,516
I just came in here.
It's true.
379
00:32:03,657 --> 00:32:05,022
Get up now!
380
00:32:05,159 --> 00:32:12,531
Yes, ma'am.
But I have a fever and I'm sick...
381
00:32:12,666 --> 00:32:15,473
Stop being a baby
and come out now!
382
00:32:26,180 --> 00:32:29,579
Doctor Hur,
take some drink.
383
00:32:31,485 --> 00:32:35,945
If we were in Seoul, I would call
the nurse gisaengs and give you good time.
384
00:32:36,090 --> 00:32:39,511
Since that's not possible.
Please be understanding.
385
00:32:39,693 --> 00:32:44,354
Thank you for your work.
Let's drink.
386
00:32:47,501 --> 00:32:49,969
Doctor Hur, can't you drink?
387
00:32:50,104 --> 00:32:55,303
I'm sorry, but the sickness
is not completely under control.
388
00:32:55,442 --> 00:32:59,105
I'm grateful that you have
prepared this feast,
389
00:32:59,246 --> 00:33:02,611
but I think it's too early
to enjoy it.
390
00:33:04,752 --> 00:33:08,518
One glass doesn't make you drunk.
391
00:33:08,655 --> 00:33:11,317
And the way I see things,
the patients are showing progress.
392
00:33:11,458 --> 00:33:15,121
I think we don't need to worry about
the plague. Don't you think so?
393
00:33:15,262 --> 00:33:17,628
You are right, sir.
394
00:33:17,765 --> 00:33:20,203
Let's drink.
395
00:33:21,268 --> 00:33:24,032
Please come out, sir.
396
00:33:24,371 --> 00:33:25,338
What's going on?
397
00:33:25,472 --> 00:33:29,165
The patients who were showing
progress have relapsed.
398
00:33:29,476 --> 00:33:30,636
What?
399
00:33:34,081 --> 00:33:35,343
- Sir.
- What happened?
400
00:33:35,482 --> 00:33:37,748
The fever is back.
401
00:33:44,291 --> 00:33:47,898
What's wrong with them?
You said he was getting better.
402
00:33:50,197 --> 00:33:53,349
- Prepare Jang Dal Hwan.
- Alright.
403
00:33:56,336 --> 00:33:58,099
Doctor! Doctor!
404
00:33:58,238 --> 00:34:01,072
Look at this patient!
405
00:34:26,867 --> 00:34:28,657
Is he dead?
406
00:34:31,471 --> 00:34:33,065
Doctor Hur.
407
00:34:35,275 --> 00:34:36,908
Doctor Hur.
408
00:34:38,879 --> 00:34:42,298
What about other areas?
409
00:34:42,583 --> 00:34:45,746
Return to your assigned region
and take care of the patients.
410
00:34:45,886 --> 00:34:48,855
The same thing may have
have happened there.
411
00:34:48,989 --> 00:34:50,385
Yes.
412
00:34:50,891 --> 00:34:52,449
What happened?
413
00:34:52,593 --> 00:34:56,757
What's the reason patients are dying
again when they were fine this morning?
414
00:34:57,931 --> 00:35:01,582
I'm not sure of the cause either.
415
00:35:01,835 --> 00:35:04,664
If a doctor doesn't know,
then who would?
416
00:35:16,550 --> 00:35:17,312
Chaesun!
417
00:35:17,451 --> 00:35:20,035
Chaesun! Chaesun.
418
00:35:28,562 --> 00:35:32,354
Sir, what's wrong with this girl?
419
00:35:45,279 --> 00:35:46,746
It's murrain.
420
00:35:47,481 --> 00:35:50,856
It can't be.
421
00:35:52,686 --> 00:35:55,883
Doctor Hur, please check her again.
422
00:35:56,023 --> 00:36:00,585
Please help us.
Please help this girl.
423
00:36:00,727 --> 00:36:02,163
Chaesun...
424
00:36:02,829 --> 00:36:05,490
- Joon.
- Doctor.
425
00:36:10,837 --> 00:36:13,755
Doctor, doctor!
426
00:36:14,942 --> 00:36:18,851
Chaesun...
427
00:36:33,860 --> 00:36:35,325
Sir.
428
00:36:38,265 --> 00:36:42,133
I've successfully delivered
the private message.
429
00:36:42,269 --> 00:36:43,649
Sit down.
430
00:36:48,675 --> 00:36:50,447
Anything happened?
431
00:36:51,478 --> 00:36:55,676
The General Manager who led
the trip suffered from sogal,
432
00:36:55,816 --> 00:36:59,183
but I looked after him
and he's fine now.
433
00:36:59,319 --> 00:37:03,731
I was told by him. Great job.
434
00:37:06,226 --> 00:37:10,539
Are you aware that a plague is
prevailing in Hwanghae?
435
00:37:10,831 --> 00:37:14,289
Yes, I heard it on my way back
436
00:37:14,434 --> 00:37:17,549
and detoured the trip
and came to Seoul.
437
00:37:17,838 --> 00:37:20,029
How is it going?
438
00:37:20,841 --> 00:37:25,710
Doctor Hur led the doctors and
Public Hospital nurses there,
439
00:37:25,846 --> 00:37:27,887
but it's not enough.
440
00:37:29,750 --> 00:37:34,119
Send me to Hwanghae, sir.
441
00:37:51,772 --> 00:37:53,137
Chaesun.
442
00:37:55,609 --> 00:38:00,231
Chaesun, Chaesun...
443
00:38:09,823 --> 00:38:12,690
Chief...
444
00:38:15,028 --> 00:38:19,294
Are you awake?
445
00:38:19,433 --> 00:38:21,011
Chaesun
446
00:38:21,435 --> 00:38:27,813
Chief, Yejin...
447
00:38:30,444 --> 00:38:39,525
I can't die like this.
448
00:38:41,154 --> 00:38:43,073
Chaesun.
449
00:38:44,658 --> 00:38:50,621
I wanted to go to Court and...
450
00:38:52,666 --> 00:38:59,093
Look after the King.
451
00:39:00,974 --> 00:39:04,078
I can't die like this.
452
00:39:05,479 --> 00:39:10,155
Chief, Yejin...
453
00:39:11,084 --> 00:39:16,072
Please... Please...
454
00:39:16,289 --> 00:39:20,001
Please save me...
455
00:39:21,394 --> 00:39:26,354
Chaesun, you won't die.
You won't die.
456
00:39:26,500 --> 00:39:29,663
- Chaesun, you won't die.
- You will be fine.
457
00:39:29,803 --> 00:39:33,138
After all this pain...
458
00:39:35,509 --> 00:39:40,776
I want to give a massage
to the King...
459
00:39:40,914 --> 00:39:44,873
Of course.
You must massage the King.
460
00:39:45,418 --> 00:39:47,731
Please save me.
461
00:39:49,122 --> 00:39:52,532
- Yes, Chaesun.
- Please, save me...
462
00:39:52,926 --> 00:39:54,518
You will be fine...
463
00:39:54,661 --> 00:40:00,884
You must live. You must live.
Chaesun...
464
00:40:08,575 --> 00:40:13,395
Doctor Hur, I can imagine
how upset you must be...
465
00:40:13,680 --> 00:40:17,081
But you can't give up like this.
466
00:40:20,987 --> 00:40:22,913
Doctor Hur.
467
00:40:23,490 --> 00:40:27,100
Doctor Hur, let's start over.
468
00:40:33,200 --> 00:40:38,160
We used a lot of medicine and
469
00:40:38,305 --> 00:40:40,364
we did everything we could.
470
00:40:40,507 --> 00:40:42,168
But it's not effective, so
471
00:40:42,309 --> 00:40:47,559
how about prescribing different
medicine according to each symptom?
472
00:40:47,814 --> 00:40:51,375
This is emergent situation.
we can't forecast anything.
473
00:40:51,518 --> 00:40:55,953
We will be giving prescription without
precedent and causing confusion.
474
00:40:56,656 --> 00:40:59,819
Let's use gosam, as instructed,
in the medical books.
475
00:41:00,060 --> 00:41:04,520
It's a very strong herb,
almost poisonous.
476
00:41:04,764 --> 00:41:08,599
The brewed decoction will be so
strong it can exterminate intestinal worms.
477
00:41:09,069 --> 00:41:12,282
We can't use it on the patients
who have lost much physical strength.
478
00:41:12,672 --> 00:41:17,626
If you're worried about toxicity,
how about gardenia seeds?
479
00:41:17,877 --> 00:41:22,940
It's used for jaundice, headache,
scrotal hernia
480
00:41:23,083 --> 00:41:26,450
and it's good for calming down
boil on children's head
481
00:41:26,586 --> 00:41:29,044
or swelling inside adults' neck.
482
00:41:31,391 --> 00:41:34,201
What do you think, Dr Hur?
483
00:41:36,796 --> 00:41:38,653
Doctor Hur.
484
00:41:42,402 --> 00:41:46,019
Doctor Hur.
Chaesun is...
485
00:41:52,512 --> 00:41:56,312
Chaesun, get up.
Chaesun...
486
00:41:56,650 --> 00:41:57,981
Doctor!
487
00:42:00,153 --> 00:42:04,317
Doctor Hur, please save her.
Doctor.
488
00:42:04,457 --> 00:42:06,330
Chaesun!
489
00:42:19,873 --> 00:42:22,039
She passed away.
490
00:42:31,985 --> 00:42:33,482
Chaesun.
491
00:42:33,987 --> 00:42:37,656
Chaesun! Chaesun!
492
00:42:38,291 --> 00:42:39,700
Chaesun!
493
00:42:40,694 --> 00:42:43,457
Doctor!
494
00:42:43,797 --> 00:42:48,380
Chaesun, Chaesun...
495
00:42:50,103 --> 00:42:52,765
No. No.
496
00:42:52,906 --> 00:42:59,353
Chaesun, Chaesun...
497
00:42:59,946 --> 00:43:04,951
Doctor, please save her.
498
00:43:05,452 --> 00:43:09,457
Chaesun, Chaesun...
499
00:44:45,084 --> 00:44:46,432
Doctor
500
00:44:48,188 --> 00:44:52,386
I have something to say to you.
501
00:44:52,792 --> 00:44:53,850
What is it?
502
00:44:53,927 --> 00:44:57,886
Please don't think I'm being
impertinent.
503
00:44:58,031 --> 00:45:02,184
But, try giving Japanese apricot
to the patients.
504
00:45:04,637 --> 00:45:09,671
In the past, there was
a similar plague in my hometown
505
00:45:09,830 --> 00:45:14,999
and all the patients who had
Japanese apricot juice were cured.
506
00:45:16,549 --> 00:45:19,916
Did they get better with
Japanese apricot juice for sure?
507
00:45:20,053 --> 00:45:22,538
It's for sure.
508
00:45:26,659 --> 00:45:31,426
Apricot is good for high fever,
diarrhea and dysentery.
509
00:45:31,564 --> 00:45:35,523
And, there is credibility to hear
Japanese apricot cured murrain.
510
00:45:35,668 --> 00:45:38,637
But you get boil on the head
from the murrain.
511
00:45:38,771 --> 00:45:42,516
And I haven't heard about Japanese
apricot being good for that.
512
00:45:44,477 --> 00:45:47,446
I think the high fever is causing
boil on the head
513
00:45:47,580 --> 00:45:49,343
and swelling in the neck.
514
00:45:49,482 --> 00:45:52,849
So if we lower the fever,
those symptoms can be cured also?
515
00:45:52,986 --> 00:45:56,599
Yes, I think that's for sure.
516
00:45:57,323 --> 00:46:00,383
Fever is caused by being unable to
digest food at the right time, so
517
00:46:00,527 --> 00:46:05,383
let's empty the sick stomach with
a castor bean and use Japanese apricot.
518
00:46:05,732 --> 00:46:06,596
OK.
519
00:46:06,733 --> 00:46:10,429
What about our plan to use
gardenia seeds and sophora?
520
00:46:10,737 --> 00:46:12,796
Since the effectiveness of
Japanese apricot is not confirmed yet,
521
00:46:12,939 --> 00:46:17,906
let's divide the patients into 3 groups
and also use sophora and gardenia seeds.
522
00:46:18,144 --> 00:46:19,674
Let's do that.
523
00:46:24,951 --> 00:46:28,614
Doctor, here is the apricot juice
you asked for.
524
00:46:28,755 --> 00:46:30,505
Put them down.
525
00:46:34,961 --> 00:46:39,149
Give this apricot juice to the patients.
526
00:47:01,220 --> 00:47:02,687
More here!
527
00:47:03,222 --> 00:47:05,190
- Is it sour?
- Give me one more.
528
00:47:05,325 --> 00:47:08,886
If you take it excessively,
it will be toxic.
529
00:47:21,949 --> 00:47:23,303
How is it going?
530
00:47:23,443 --> 00:47:26,003
The patients who had apricot juice
is showing lowered fever.
531
00:47:26,145 --> 00:47:29,410
The patients who had sophora and
gardenia seeds didn't progress.
532
00:47:29,549 --> 00:47:34,834
Then give apricot juice to those who
are on sophora and gardenia seeds.
533
00:48:16,429 --> 00:48:20,243
Sir, a message from Dr Hur
has arrived.
534
00:48:31,344 --> 00:48:34,775
Sir, Dr Hur is in control
of the plague.
535
00:48:35,648 --> 00:48:38,310
Really?
536
00:48:38,451 --> 00:48:42,571
It says he used apricot to calm
the disease.
537
00:48:42,955 --> 00:48:46,118
The patients in all towns hit by
the disease are showing progress
538
00:48:46,259 --> 00:48:48,468
and there are no more deaths.
539
00:48:48,761 --> 00:48:51,423
Yes, good!
540
00:48:51,564 --> 00:48:56,019
I'd better report this to the King.
541
00:49:20,393 --> 00:49:23,760
Thank you for working day and night.
542
00:49:23,896 --> 00:49:28,686
Since the disease seems to be under
control, prepare to return to Seoul.
543
00:49:34,006 --> 00:49:36,101
Great work.
544
00:49:38,911 --> 00:49:41,675
To reward your work,
I've prepared a feast.
545
00:49:41,814 --> 00:49:43,782
So relieve all the hardships
before leaving.
546
00:49:43,916 --> 00:49:49,239
Take the doctors and nurses
to the feast.
547
00:49:50,523 --> 00:49:53,210
Good work, Doctor.
548
00:50:23,589 --> 00:50:25,240
Sir.
549
00:50:33,599 --> 00:50:36,568
I recognize your achievement
and hard work,
550
00:50:36,702 --> 00:50:39,739
but I can't overlook your past.
551
00:50:40,306 --> 00:50:45,374
Since I've fulfilled my duty,
take me.
552
00:50:47,513 --> 00:50:49,572
Prepare to escort him to Seoul.
553
00:50:49,715 --> 00:50:50,875
Yes, sir!
554
00:50:52,718 --> 00:50:55,925
Doctor Hur! Doctor Hur!
555
00:50:57,256 --> 00:50:59,547
The magistrate is looking for you.
556
00:51:02,461 --> 00:51:05,809
You have to go to Seoul now.
557
00:51:07,066 --> 00:51:09,034
There was an order from the King.
558
00:51:09,168 --> 00:51:13,229
The King will meet the doctors and
nurses who worked against the plague.
559
00:51:13,372 --> 00:51:15,035
Get prepared.
560
00:51:20,228 --> 00:51:22,463
Go and prepare now.
561
00:51:31,490 --> 00:51:34,796
What are you doing?
You should get ready to leave.
562
00:51:40,199 --> 00:51:43,120
I can't stop you since
it's the King's order.
563
00:51:43,502 --> 00:51:47,528
I will ask about your past
in Seoul.
41954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.