All language subtitles for Huh.Joon.E50.1999

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,072 --> 00:00:05,040 Episode 50 2 00:00:16,986 --> 00:00:21,879 I need to hand out water. Please hold this for a moment. 3 00:00:27,696 --> 00:00:30,032 When did you arrive? 4 00:00:30,599 --> 00:00:31,964 We've just arrived. 5 00:00:32,101 --> 00:00:35,264 Sorry we came so late. 6 00:00:35,404 --> 00:00:36,564 Don't say that. 7 00:00:36,705 --> 00:00:40,573 I feel so relieved to see your good face. 8 00:00:40,709 --> 00:00:42,870 - Hey, Myungheon. - Hakdo! 9 00:00:43,012 --> 00:00:44,172 Welcome. 10 00:00:52,421 --> 00:00:54,111 Doctor Hur! 11 00:00:55,958 --> 00:00:57,619 Thank you. 12 00:00:57,760 --> 00:01:02,720 Say your greetings. It's General Manager from Seoul. 13 00:01:02,865 --> 00:01:04,913 Thank you for your work. 14 00:01:27,489 --> 00:01:28,998 What's going on? 15 00:01:29,792 --> 00:01:32,043 I have something to tell you. 16 00:01:33,696 --> 00:01:36,062 Please leave us. 17 00:01:36,198 --> 00:01:37,470 Yes, sir. 18 00:01:46,909 --> 00:01:48,918 What is it that you want to tell me? 19 00:01:51,714 --> 00:02:01,011 I'm the Hur Joon, of Yongchun, that you talked about. 20 00:02:04,360 --> 00:02:07,921 I was about to confess everything to you, but 21 00:02:08,063 --> 00:02:13,109 I was suddenly dispatched here. 22 00:02:17,172 --> 00:02:20,039 If you're here to arrest me ... 23 00:02:20,175 --> 00:02:25,424 It is right that I arrest you and exact punishment. 24 00:02:25,881 --> 00:02:30,841 Although, I'm here to accompany the General Manager and 25 00:02:30,986 --> 00:02:33,885 Manager public security, but 26 00:02:34,390 --> 00:02:38,292 I still can't overlook a criminal being in charge here. 27 00:02:39,695 --> 00:02:43,654 Illegal trading is a serious crime, as well as escaping from custody. 28 00:02:43,799 --> 00:02:47,972 Also, your crime of marrying a daughter of a noble family. 29 00:02:49,905 --> 00:02:54,638 Your wife is a daughter of Sir Lee Jungchan, isn't she? 30 00:02:57,646 --> 00:03:02,214 How can a socially low status man, like you, break the social status rule? 31 00:03:02,551 --> 00:03:07,921 Sir, I'm prepared to pay for my wrongdoings. 32 00:03:08,457 --> 00:03:12,358 But I have a request of you. 33 00:03:14,863 --> 00:03:17,730 Please allow me to fulfill my duty as a doctor ... 34 00:03:17,866 --> 00:03:22,070 Until I find a cure for the murrain. 35 00:03:25,674 --> 00:03:29,041 Many people are dying each day. 36 00:03:29,178 --> 00:03:33,937 Yet, we haven't found the cause or the medicine to cure it. 37 00:03:34,183 --> 00:03:39,683 My skills are poor, but please let me help to stop the plague. 38 00:03:39,989 --> 00:03:44,937 After that, I will take my punishment. 39 00:03:50,199 --> 00:03:53,585 How can I trust you? 40 00:03:56,638 --> 00:04:01,295 You ran off before you were sent to Kamyoung, Pyungyang. 41 00:04:02,544 --> 00:04:05,850 Thanks to you, I was in trouble for awhile. 42 00:04:06,849 --> 00:04:10,591 How can I trust such a person to keep his promise? 43 00:04:11,453 --> 00:04:15,563 Please trust me. 44 00:04:20,863 --> 00:04:26,011 I've seen the towns hit by the virus and I know the situation is dire. 45 00:04:27,169 --> 00:04:30,434 Every single doctor is needed here. 46 00:04:30,572 --> 00:04:34,526 And I don't intend to seize you when you're leading other doctors. 47 00:04:35,377 --> 00:04:36,344 Sir. 48 00:04:36,478 --> 00:04:39,069 But it's only for awhile. 49 00:04:40,382 --> 00:04:44,741 As soon as the situation improves, I will start an investigation. 50 00:04:48,390 --> 00:04:53,364 I will be watching you all the time, so don't try to fool me. 51 00:05:03,138 --> 00:05:06,107 In case of Eunyool, the level of disease is not severe. 52 00:05:06,243 --> 00:05:08,709 So it was controlled with Tak Li So Dok San. 53 00:05:07,446 --> 00:05:11,661 {\a6}Tak Lee So Dok San/ Prescription for various tumor 54 00:05:08,844 --> 00:05:11,608 But, in Ongjin and other towns, the level was severe. 55 00:05:11,747 --> 00:05:14,817 So the same medicine didn't work. 56 00:05:15,050 --> 00:05:18,713 This is presumed from the fact that the patients in Eunyool 57 00:05:18,854 --> 00:05:22,119 died after 10 days from the onset of being sick. 58 00:05:22,257 --> 00:05:24,316 But patients in other towns died within 3 days. 59 00:05:24,460 --> 00:05:28,445 Then the sickness is getting more severe each day? 60 00:05:28,764 --> 00:05:29,628 Yes, sir. 61 00:05:29,765 --> 00:05:31,525 Is there any other solution? 62 00:05:31,673 --> 00:05:36,229 I'm planning to use Bang Poong Tong Sung San and Jang Dal Hwan. 63 00:05:33,993 --> 00:05:38,646 {\a6}Bang Poong Tong Sung San/ Herb used for heat concentrated area 64 00:05:38,974 --> 00:05:41,841 5 years ago, murrain causing similar symptoms hit 65 00:05:41,977 --> 00:05:44,445 villages near Sanum, Kyungsang province. 66 00:05:44,580 --> 00:05:49,954 At that time, people used the herbs to stop the progress. 67 00:05:50,486 --> 00:05:52,027 Is that for certain? 68 00:05:52,488 --> 00:05:56,083 The condition of patients in Hwanghae are similar to that. 69 00:05:56,225 --> 00:06:00,940 I think this would be the most effective way for now. 70 00:06:01,517 --> 00:06:05,692 We will start with the towns having the fastest spread of the disease. 71 00:06:06,535 --> 00:06:09,402 Doctor Jung will be in charge of Hwangjoo, Doctor Lee of Haejoo, 72 00:06:09,538 --> 00:06:13,099 and Doctor Jang in charge of Ongjin. 73 00:06:13,242 --> 00:06:17,264 I'm the Governor of Bongsan. Who will be in charge of my town? 74 00:06:18,001 --> 00:06:20,075 I will. 75 00:06:33,362 --> 00:06:35,830 Murrain is dangerously infectious. 76 00:06:35,964 --> 00:06:40,025 Doctors can't avoid that. Don't hesitate, Just go back! 77 00:06:40,169 --> 00:06:41,431 I can't. 78 00:06:41,570 --> 00:06:45,491 I can't leave my master and the patients behind. 79 00:06:47,176 --> 00:06:50,942 Even if I would die here, I can't go. 80 00:06:51,079 --> 00:06:54,480 Taking the risk of facing death is not all you can do. 81 00:06:54,616 --> 00:06:59,280 There are a lot of other patients waiting for you out there. 82 00:06:59,521 --> 00:07:02,888 Samjuk and I can handle these patients. Go back. 83 00:07:03,025 --> 00:07:04,035 Master! 84 00:07:04,170 --> 00:07:05,891 I said go back! 85 00:07:06,122 --> 00:07:07,586 I can't go! 86 00:07:07,804 --> 00:07:09,094 How dare you! 87 00:07:13,255 --> 00:07:18,915 You have much more work to do. You have to live. 88 00:07:30,252 --> 00:07:32,629 It's late. 89 00:07:33,155 --> 00:07:36,203 You should go in and get some sleep. 90 00:07:38,060 --> 00:07:43,815 I was thinking about my master. 91 00:07:49,671 --> 00:07:55,871 When I followed the master to the town hit by plague, 92 00:07:56,812 --> 00:07:59,781 he rejected me, by saying 93 00:08:00,616 --> 00:08:05,731 that I had to live because I have much more work to do. 94 00:08:07,122 --> 00:08:12,005 At that time, I didn't understand him. 95 00:08:13,128 --> 00:08:19,294 But, now, I think I know what he meant. 96 00:08:22,437 --> 00:08:27,409 Although, I'm still not confident how to handle this disaster. 97 00:08:29,344 --> 00:08:35,642 As the person in charge of fighting this plague. 98 00:08:39,354 --> 00:08:41,830 Please don't lose courage. 99 00:08:42,457 --> 00:08:47,453 I'm sure the teacher trusted you to do well. 100 00:09:03,478 --> 00:09:07,642 Tell people to throw away all the things used by the patients. 101 00:09:07,783 --> 00:09:10,547 And not to drink the water from the well or creek. 102 00:09:10,686 --> 00:09:12,092 Yes, sir. 103 00:09:12,287 --> 00:09:15,848 - Yejin, you follow him. - Yes, ma'am. 104 00:09:16,191 --> 00:09:20,457 Move the serious patients to the government office for treatment. 105 00:09:20,595 --> 00:09:23,462 Commanders, help move them. 106 00:09:23,598 --> 00:09:25,022 Understood, Sir! 107 00:09:40,215 --> 00:09:44,083 Doctor, doctor! Please help me. 108 00:09:44,419 --> 00:09:46,284 Can't you see people waiting their turn? 109 00:09:46,421 --> 00:09:47,888 Please step back in line! 110 00:09:48,023 --> 00:09:51,484 He is one of the doctors who is treating the patients. 111 00:09:52,728 --> 00:09:55,322 Has the disease reach even the doctors?! 112 00:09:55,464 --> 00:09:56,733 Yes. 113 00:10:01,570 --> 00:10:03,424 Where are you going? 114 00:10:03,972 --> 00:10:07,562 I need to take some rest. 115 00:10:09,978 --> 00:10:13,026 - Lay the patient here. - Yes. 116 00:10:40,709 --> 00:10:42,757 What are you doing? 117 00:10:43,011 --> 00:10:44,709 He grabbed my hand...! 118 00:10:44,813 --> 00:10:47,873 Be quiet! What an awful thing to do in front of the patient? 119 00:10:48,016 --> 00:10:52,235 I ... I can't do this job. 120 00:10:53,321 --> 00:10:55,513 Stop yourself! 121 00:10:58,260 --> 00:11:01,320 Virus attack people who are scared of it. 122 00:11:01,463 --> 00:11:04,106 If you're not afraid, it will skip over you. 123 00:11:04,366 --> 00:11:07,715 If your determination is weak, your body will become weak, too. 124 00:11:08,670 --> 00:11:10,588 I'm sorry. 125 00:11:10,972 --> 00:11:14,898 Take some rest and calm down. 126 00:11:20,582 --> 00:11:23,449 Be quiet! Stop making trouble. 127 00:11:23,585 --> 00:11:25,450 If you leave us like this, everyone will die. 128 00:11:25,587 --> 00:11:26,952 I said to be quiet. 129 00:11:27,088 --> 00:11:29,648 Please. Please open the door. 130 00:11:29,791 --> 00:11:32,351 - If you leave us like this, everyone... - I said, be quiet! 131 00:11:32,494 --> 00:11:34,305 What's going on? 132 00:11:34,996 --> 00:11:36,156 It's nothing, Doctor. 133 00:11:36,298 --> 00:11:39,358 Sir, help us. There is a patient over here, too. 134 00:11:39,501 --> 00:11:43,501 If you leave us like this, we will all die. Everyone is sick here. 135 00:11:45,907 --> 00:11:47,465 Open the door. 136 00:11:47,909 --> 00:11:50,339 - Doctor. - I said open it! 137 00:12:13,668 --> 00:12:15,533 What the hell are you doing? 138 00:12:15,670 --> 00:12:18,729 How can you leave people until they become like this? 139 00:12:19,374 --> 00:12:20,951 What's going on? 140 00:12:22,277 --> 00:12:23,938 That doctor is... 141 00:12:30,285 --> 00:12:32,569 What are you doing? 142 00:12:39,494 --> 00:12:42,926 Release them from the prison. 143 00:12:45,000 --> 00:12:47,555 They need to be isolated and treated. 144 00:12:47,802 --> 00:12:50,362 Even the healthy people might die 145 00:12:50,505 --> 00:12:52,370 if they're left here. 146 00:12:52,507 --> 00:12:54,407 They can't be released. 147 00:12:54,743 --> 00:12:55,710 Sir. 148 00:12:55,844 --> 00:12:58,005 They're all criminals. 149 00:12:58,146 --> 00:13:00,307 Even the good people are dying because there is no medicine. 150 00:13:00,448 --> 00:13:02,211 I can't release these law-breaking people from the prison. 151 00:13:02,350 --> 00:13:05,768 Thereby, saving the life of the criminals. 152 00:13:06,124 --> 00:13:09,194 Criminals are also people. 153 00:13:11,760 --> 00:13:14,729 They have lost strength. So they won't have energy to run away. 154 00:13:14,863 --> 00:13:18,026 Please let them be treated. 155 00:13:18,166 --> 00:13:21,533 This is beyond your jurisdiction. Go. 156 00:13:21,670 --> 00:13:22,534 Sir. 157 00:13:22,671 --> 00:13:23,781 I said you should go. 158 00:13:23,879 --> 00:13:26,741 I think we should do as the doctor says. 159 00:13:28,877 --> 00:13:32,040 I think it would be better to listen to the doctor. 160 00:13:35,784 --> 00:13:38,651 He said the criminals are human, too. 161 00:13:38,787 --> 00:13:41,313 We can't let them die like this. 162 00:13:44,092 --> 00:13:45,999 Release the criminals. 163 00:13:47,596 --> 00:13:50,787 But I can't let this person go. 164 00:13:52,200 --> 00:13:54,998 The virus of plague should have already spread in the prison. 165 00:13:55,136 --> 00:13:56,899 Anyone left inside will probably die. 166 00:13:57,038 --> 00:13:59,909 That man is a seriously brutal criminal. 167 00:14:02,944 --> 00:14:07,506 Policemen will be watching him. So I ask you to release him. 168 00:14:08,249 --> 00:14:12,811 Since they will be guarded very closely, he won't be able to escape. 169 00:14:13,755 --> 00:14:15,313 There are not enough hands. 170 00:14:15,489 --> 00:14:18,824 So we need him to help with the work. 171 00:14:18,960 --> 00:14:21,125 If anything happens... 172 00:14:22,564 --> 00:14:24,575 I will take care of it. 173 00:14:28,970 --> 00:14:30,335 Release him. 174 00:14:30,672 --> 00:14:32,101 Yes, sir. 175 00:14:32,774 --> 00:14:34,557 Thank you. 176 00:14:41,583 --> 00:14:43,642 Doctor, thank you. 177 00:14:43,785 --> 00:14:46,447 I need to tend to the patients in the jail, so help me. 178 00:14:46,588 --> 00:14:48,158 Yes, Doctor. 179 00:14:58,633 --> 00:15:03,406 A message from Dr Hur, who was dispatched to Hwanghae, has arrived. 180 00:15:14,449 --> 00:15:18,405 Has he found a way to stop the plague? 181 00:15:18,653 --> 00:15:22,714 After examining Eunyool & Ongjin, they started treatment with 182 00:15:22,857 --> 00:15:27,021 Bang Poong Tong Sung San and Jang Dal Hwan. 183 00:15:27,862 --> 00:15:29,830 What's Bang Poong Tong Sung San? 184 00:15:29,964 --> 00:15:33,342 It's brewed medicine with ginger and over 10 herbs, such as 185 00:15:33,440 --> 00:15:35,529 licorice root, Cnidium officinale, Angelicae Gigantis Radix and mint. 186 00:15:35,670 --> 00:15:40,610 Then, can that medicine stop the plague? 187 00:15:41,276 --> 00:15:44,834 I think we will have wait and see a bit longer. 188 00:15:45,380 --> 00:15:47,644 It's good that we, at least, found a medicine. 189 00:15:47,782 --> 00:15:50,945 At a time, when it seem like we were being stricken powerlessly. 190 00:15:52,587 --> 00:15:55,988 If the knowledge that the plague is spreading to the capital city, 191 00:15:56,524 --> 00:15:59,186 the people will be in chaos. 192 00:15:59,327 --> 00:16:02,091 So, until a medication is found, 193 00:16:02,230 --> 00:16:06,792 control all people coming in from West and North areas. 194 00:16:06,935 --> 00:16:10,598 And, keep this information strictly secret. 195 00:16:10,739 --> 00:16:12,001 Yes, sir. 196 00:16:12,140 --> 00:16:16,484 I'd better report this to the King. 197 00:16:18,546 --> 00:16:23,813 Don't let the patients in Public Hospital know that the doctors and nurses 198 00:16:23,952 --> 00:16:29,618 are dispatched to Hwanghae where plague is prevailing. 199 00:16:29,958 --> 00:16:35,328 Tell especially those nurses with a 'light mouth'. 200 00:16:35,463 --> 00:16:37,435 Yes, sir. 201 00:16:45,974 --> 00:16:47,626 Who are you? 202 00:16:48,376 --> 00:16:52,335 Is this the house of Dr Hur, of the Public Hospital? 203 00:16:52,480 --> 00:16:55,797 Yes, but, who are you? 204 00:16:57,819 --> 00:17:02,722 I'm Oh, the medicine keeper, working with Dr Hur. 205 00:17:04,121 --> 00:17:06,933 Ahh, I'm not his wife. 206 00:17:12,033 --> 00:17:16,024 Dahee, Dahee! 207 00:17:19,340 --> 00:17:23,504 Dr Hur has some work so he won't be able to come home for awhile. 208 00:17:23,645 --> 00:17:26,190 For how long? 209 00:17:27,549 --> 00:17:31,448 I think at least for 10 days... 210 00:17:31,853 --> 00:17:34,579 What's going on? 211 00:17:35,857 --> 00:17:37,022 Uh... 212 00:17:37,759 --> 00:17:42,277 Looking at your face, I can tell something has happened. 213 00:17:43,965 --> 00:17:45,911 Uh... 214 00:17:59,914 --> 00:18:01,677 - Plague? - Plague? 215 00:18:01,816 --> 00:18:05,386 He said thousands of people have died already. 216 00:18:05,681 --> 00:18:08,787 Joon and other Court doctors ... 217 00:18:08,897 --> 00:18:10,926 All went to Hwanghae where the plague is prevailing. 218 00:18:11,049 --> 00:18:12,085 Where about in Hwanghae? 219 00:18:12,227 --> 00:18:14,286 He said Haejoo somewhere. 220 00:18:14,429 --> 00:18:18,956 Haejoo? Yangtae, how far is Haejoo from Seoul? 221 00:18:19,133 --> 00:18:24,594 About 80 to 100 km? Anyway, it's very close. 222 00:18:24,739 --> 00:18:26,206 Oh, dear! What are we going to do? 223 00:18:26,341 --> 00:18:30,178 If it's closeby, we don't know when it will reach Seoul. 224 00:18:30,945 --> 00:18:34,311 This is fantastic! 225 00:18:34,849 --> 00:18:37,010 What are you talking about? 226 00:18:37,151 --> 00:18:40,211 Thousands of people are dying. You call it fantastic? 227 00:18:40,355 --> 00:18:43,393 Those living should continue living. 228 00:18:43,728 --> 00:18:44,931 Ilsuh? 229 00:18:45,460 --> 00:18:48,020 When plague occured in Doosi village in Sanum, 230 00:18:48,162 --> 00:18:50,735 you got a charm from a shaman, right? 231 00:18:51,266 --> 00:18:52,233 Yes, I did! 232 00:18:52,367 --> 00:18:53,976 How much did you pay for it? 233 00:18:54,469 --> 00:18:58,337 I paid 6 cent for yours, mine and unyun's. 234 00:18:58,473 --> 00:19:02,136 If the rumor spreads that plague has taken hold ... 235 00:19:02,277 --> 00:19:05,065 6 cents, 10 cents ... will be nothing. 236 00:19:05,679 --> 00:19:09,348 Are you talking about doing charm business? 237 00:19:09,484 --> 00:19:14,547 That's it! And if we sell herbs good for the plague, 238 00:19:14,689 --> 00:19:19,479 we will become rich in a matter of time. 239 00:19:21,095 --> 00:19:26,884 Let's see. There is no talk in the marketplace about the plague yet. 240 00:19:27,101 --> 00:19:29,941 I'd better start the rumor first. Come here. 241 00:19:33,107 --> 00:19:34,369 Chaesun. 242 00:19:34,509 --> 00:19:35,669 Yes? 243 00:19:35,810 --> 00:19:37,357 I need to see you. 244 00:19:45,620 --> 00:19:51,118 You remind me of Hong Choon. And she reminds me of you. 245 00:19:51,926 --> 00:19:53,709 Where is Hong Choon?! 246 00:20:00,868 --> 00:20:03,428 Where did Chaesun go? 247 00:20:05,351 --> 00:20:08,322 Yejin, massage my shoulder. 248 00:20:10,478 --> 00:20:12,251 Oh, god. 249 00:20:20,989 --> 00:20:22,626 You girls! 250 00:20:23,891 --> 00:20:28,459 Where is your dignity as Court nurses! Can't you straighten your body? 251 00:20:29,497 --> 00:20:34,291 If you act like that, what will the young nurses learn from you? 252 00:20:37,905 --> 00:20:40,319 You may get some rest. 253 00:20:40,608 --> 00:20:44,991 It's enough working hard all day. There is no need for the dignity! 254 00:20:48,416 --> 00:20:52,149 Chief Nurse! The medicine manager is looking for you. 255 00:20:54,856 --> 00:20:57,121 Go outside now. 256 00:21:03,765 --> 00:21:05,486 Hong Choon... 257 00:21:09,470 --> 00:21:13,135 Look at me, look at me. 258 00:21:13,374 --> 00:21:16,314 Why? 259 00:21:28,790 --> 00:21:30,667 Let's go. 260 00:21:42,303 --> 00:21:48,290 I'm worried every day that perchance you might get the plague. 261 00:21:48,745 --> 00:21:52,068 You be careful. too. 262 00:21:52,213 --> 00:21:56,320 I have a secret method of my own, from the olden days. 263 00:21:59,153 --> 00:22:01,018 Take this. 264 00:22:01,155 --> 00:22:02,918 What's this? 265 00:22:03,057 --> 00:22:06,117 This is called orpiment. 266 00:22:06,260 --> 00:22:15,726 Take this much and push it through the nose and sneeze. 267 00:22:15,870 --> 00:22:18,324 Then, the plague wouldn't come near you. 268 00:22:22,777 --> 00:22:24,573 Here, you try it. 269 00:22:26,981 --> 00:22:31,145 Push it in, close this side and 270 00:22:33,287 --> 00:22:37,237 Good! That's good. 271 00:22:37,492 --> 00:22:39,656 Sit down, sit. 272 00:22:41,095 --> 00:22:42,460 Good. 273 00:22:59,147 --> 00:23:04,266 To avoid the plague, health restoration is primary. 274 00:23:04,652 --> 00:23:08,213 If you're healthy, the virus can't attack you. 275 00:23:08,356 --> 00:23:13,521 So I prepared this for you. 276 00:23:13,961 --> 00:23:16,376 Eat it. Come on. 277 00:23:17,965 --> 00:23:19,629 Sir... 278 00:23:19,767 --> 00:23:25,831 Eat it. You take this. 279 00:23:26,174 --> 00:23:28,189 Chief! 280 00:23:30,578 --> 00:23:32,081 What's that? 281 00:23:35,163 --> 00:23:37,351 Oh! It's chicken! 282 00:23:38,687 --> 00:23:41,953 - Yes, you eat it too. - Alright. 283 00:23:42,089 --> 00:23:45,415 - It has herbs. - It's fine. 284 00:23:47,495 --> 00:23:50,055 You're eating all the big pieces. 285 00:23:51,299 --> 00:23:53,033 Eat it. 286 00:23:56,090 --> 00:23:58,066 Stop eating it! 287 00:23:59,140 --> 00:24:01,301 Here. Take this and eat it somewhere else. 288 00:24:01,442 --> 00:24:02,500 There is no meat... 289 00:24:02,643 --> 00:24:04,574 Go there and eat! 290 00:24:15,056 --> 00:24:17,177 Where are you going? 291 00:24:19,160 --> 00:24:21,425 There is no meat. 292 00:24:52,994 --> 00:24:57,528 Are you alright? Please go and take some rest. 293 00:24:57,832 --> 00:24:59,861 I'm fine. 294 00:25:24,358 --> 00:25:30,896 Give me water. Give me water, please... 295 00:25:31,911 --> 00:25:34,956 Did you talk to me just now? 296 00:25:37,271 --> 00:25:38,932 Can you talk? 297 00:25:39,073 --> 00:25:43,231 Yes, give me some water. 298 00:25:51,585 --> 00:25:53,003 Doctor Hur! 299 00:25:54,440 --> 00:25:55,324 What is it? 300 00:25:55,459 --> 00:25:59,118 A dying patient just talked. 301 00:26:00,628 --> 00:26:04,667 The swelling went down and the fever started to lower. 302 00:26:27,855 --> 00:26:31,264 How is he? Is there really progress? 303 00:26:31,659 --> 00:26:33,031 Yes. 304 00:26:41,068 --> 00:26:44,629 The fact that the fever and swelling inside the neck are down 305 00:26:44,772 --> 00:26:47,163 means the murrain is lessening. 306 00:26:50,578 --> 00:26:52,884 Good, good. 307 00:26:55,116 --> 00:26:57,311 Sir, sir! 308 00:26:57,518 --> 00:27:01,608 A message from a doctor in Haejoo has arrived. 309 00:27:09,630 --> 00:27:12,098 It's from Dr Lee in Haejoo. 310 00:27:12,233 --> 00:27:16,174 It's a message that the patients there are getting better, too. 311 00:27:18,739 --> 00:27:21,785 You should go and see the General Manager 312 00:27:21,908 --> 00:27:24,003 and report this to him. 313 00:27:24,145 --> 00:27:25,591 Yes, sir. 314 00:27:28,949 --> 00:27:31,816 It's an express message that they have found the cure. 315 00:27:31,952 --> 00:27:34,716 Send this post haste and let deputy minister know. 316 00:27:34,855 --> 00:27:36,260 Yes, sir. 317 00:27:37,258 --> 00:27:39,021 We should share this prescription 318 00:27:39,160 --> 00:27:41,526 with other towns hit by the plague and stop the sickness. 319 00:27:41,662 --> 00:27:45,826 Of course. This is great. We are saved. 320 00:27:45,966 --> 00:27:49,527 Thank you for your hard work in finding a cure so quickly. 321 00:27:49,670 --> 00:27:52,209 Good job. 322 00:27:55,309 --> 00:27:57,971 They say plague is prevailing in Hwanghae area 323 00:27:58,112 --> 00:28:01,681 and thousands of people died from it. 324 00:28:02,116 --> 00:28:04,886 It's already spread to Haejoo and Gaesung and ... 325 00:28:05,009 --> 00:28:08,582 It's just a matter of time until it reaches Seoul. 326 00:28:08,722 --> 00:28:10,485 No need to panic. No need to panic. 327 00:28:10,624 --> 00:28:13,991 Then what's good for the plague? What do you think? 328 00:28:14,128 --> 00:28:15,891 You don't know, right? Wait. 329 00:28:16,030 --> 00:28:17,895 Come on. Come out. 330 00:28:18,032 --> 00:28:19,795 Good, it's out. 331 00:28:19,934 --> 00:28:25,958 Here! Among all this charm is the best for plague. 332 00:28:26,140 --> 00:28:27,607 Let me explain about this. 333 00:28:27,741 --> 00:28:32,610 This was drawn by a brilliant fortune teller in Mr. Kyeryong. And,it's excellent. 334 00:28:32,746 --> 00:28:36,910 If you post this on your doorsill or have it on your waist ... 335 00:28:37,051 --> 00:28:40,714 Plague? Plague? Even the evil can't come near you. Yangtae! 336 00:28:40,855 --> 00:28:45,622 Here! Let me tell you about this herb. This is good to prevent the plague. 337 00:28:45,759 --> 00:28:51,129 If you make a decoction with this, you don't need to worry about it. 338 00:28:51,265 --> 00:28:53,352 Give me one. 339 00:28:56,270 --> 00:28:58,534 Stop pushing. 340 00:28:58,672 --> 00:29:01,031 Give me one too. 341 00:29:03,978 --> 00:29:05,138 Here is the charm. 342 00:29:05,279 --> 00:29:08,164 There is the last one. 343 00:29:08,782 --> 00:29:10,190 Ilsuh! 344 00:29:13,287 --> 00:29:15,346 Honey, did you sell many? 345 00:29:15,489 --> 00:29:17,354 - Hello. - Hello. 346 00:29:17,691 --> 00:29:20,558 Go to the fortune teller and get more. We've sold them all. 347 00:29:20,694 --> 00:29:21,934 Oh, dear. 348 00:29:22,696 --> 00:29:26,292 And the herbs are nearly gone too. 349 00:29:27,001 --> 00:29:30,869 Look! This is all money. Money. 350 00:29:31,005 --> 00:29:35,145 We will be rich soon. We will be rich. 351 00:29:36,911 --> 00:29:39,138 - Take them away now. - Yes, sir. 352 00:29:39,543 --> 00:29:43,376 What's going on? You've got the wrong person! 353 00:29:43,517 --> 00:29:45,678 Why are you doing this? 354 00:29:45,819 --> 00:29:47,787 Let's talk. Sir, let's talk. 355 00:29:47,922 --> 00:29:50,891 - Oh, honey! - Ilsuh! 356 00:29:51,025 --> 00:29:54,313 Put it down and let's talk. Don't do this. 357 00:30:06,173 --> 00:30:09,336 Sir, please save me. Sorry, sir. 358 00:30:09,476 --> 00:30:12,445 Sir, please have mercy. 359 00:30:12,580 --> 00:30:15,743 We didn't do anything wrong, sir. 360 00:30:15,883 --> 00:30:17,350 Shut up! 361 00:30:17,484 --> 00:30:20,544 You spread the rumor in the marketplace about the plague. 362 00:30:20,688 --> 00:30:25,057 And you deceived people by selling them the charm and herbs. 363 00:30:25,192 --> 00:30:30,152 Do you deny your crime of corrupting public moral and cheating the people? 364 00:30:30,297 --> 00:30:33,412 - What are you doing? Hit them. - Yes, sir. 365 00:30:36,303 --> 00:30:38,470 Oh, Dear. Ilsuh! 366 00:30:43,911 --> 00:30:50,022 What? Let me live in a whale-sized house and wrap me in silk? 367 00:30:50,618 --> 00:30:52,677 Oh, you trouble-maker! 368 00:30:52,820 --> 00:30:55,618 I knew it from the moment you called it fantastic. 369 00:30:55,756 --> 00:30:57,621 There is no wealth in my fate. 370 00:30:57,758 --> 00:30:59,685 Be quiet... 371 00:31:06,066 --> 00:31:08,121 What's going on? 372 00:31:09,852 --> 00:31:14,162 It's nothing. Don't worry, miss. 373 00:31:27,688 --> 00:31:30,946 My whole body is aching. 374 00:31:32,793 --> 00:31:38,356 I should be looking after the King inside the Court by now. 375 00:31:38,899 --> 00:31:40,965 What hard work. 376 00:31:55,049 --> 00:31:57,210 I knew it. 377 00:31:57,351 --> 00:31:59,717 Everyone is working. What are you doing here? 378 00:31:59,853 --> 00:32:03,516 I just came in here. It's true. 379 00:32:03,657 --> 00:32:05,022 Get up now! 380 00:32:05,159 --> 00:32:12,531 Yes, ma'am. But I have a fever and I'm sick... 381 00:32:12,666 --> 00:32:15,473 Stop being a baby and come out now! 382 00:32:26,180 --> 00:32:29,579 Doctor Hur, take some drink. 383 00:32:31,485 --> 00:32:35,945 If we were in Seoul, I would call the nurse gisaengs and give you good time. 384 00:32:36,090 --> 00:32:39,511 Since that's not possible. Please be understanding. 385 00:32:39,693 --> 00:32:44,354 Thank you for your work. Let's drink. 386 00:32:47,501 --> 00:32:49,969 Doctor Hur, can't you drink? 387 00:32:50,104 --> 00:32:55,303 I'm sorry, but the sickness is not completely under control. 388 00:32:55,442 --> 00:32:59,105 I'm grateful that you have prepared this feast, 389 00:32:59,246 --> 00:33:02,611 but I think it's too early to enjoy it. 390 00:33:04,752 --> 00:33:08,518 One glass doesn't make you drunk. 391 00:33:08,655 --> 00:33:11,317 And the way I see things, the patients are showing progress. 392 00:33:11,458 --> 00:33:15,121 I think we don't need to worry about the plague. Don't you think so? 393 00:33:15,262 --> 00:33:17,628 You are right, sir. 394 00:33:17,765 --> 00:33:20,203 Let's drink. 395 00:33:21,268 --> 00:33:24,032 Please come out, sir. 396 00:33:24,371 --> 00:33:25,338 What's going on? 397 00:33:25,472 --> 00:33:29,165 The patients who were showing progress have relapsed. 398 00:33:29,476 --> 00:33:30,636 What? 399 00:33:34,081 --> 00:33:35,343 - Sir. - What happened? 400 00:33:35,482 --> 00:33:37,748 The fever is back. 401 00:33:44,291 --> 00:33:47,898 What's wrong with them? You said he was getting better. 402 00:33:50,197 --> 00:33:53,349 - Prepare Jang Dal Hwan. - Alright. 403 00:33:56,336 --> 00:33:58,099 Doctor! Doctor! 404 00:33:58,238 --> 00:34:01,072 Look at this patient! 405 00:34:26,867 --> 00:34:28,657 Is he dead? 406 00:34:31,471 --> 00:34:33,065 Doctor Hur. 407 00:34:35,275 --> 00:34:36,908 Doctor Hur. 408 00:34:38,879 --> 00:34:42,298 What about other areas? 409 00:34:42,583 --> 00:34:45,746 Return to your assigned region and take care of the patients. 410 00:34:45,886 --> 00:34:48,855 The same thing may have have happened there. 411 00:34:48,989 --> 00:34:50,385 Yes. 412 00:34:50,891 --> 00:34:52,449 What happened? 413 00:34:52,593 --> 00:34:56,757 What's the reason patients are dying again when they were fine this morning? 414 00:34:57,931 --> 00:35:01,582 I'm not sure of the cause either. 415 00:35:01,835 --> 00:35:04,664 If a doctor doesn't know, then who would? 416 00:35:16,550 --> 00:35:17,312 Chaesun! 417 00:35:17,451 --> 00:35:20,035 Chaesun! Chaesun. 418 00:35:28,562 --> 00:35:32,354 Sir, what's wrong with this girl? 419 00:35:45,279 --> 00:35:46,746 It's murrain. 420 00:35:47,481 --> 00:35:50,856 It can't be. 421 00:35:52,686 --> 00:35:55,883 Doctor Hur, please check her again. 422 00:35:56,023 --> 00:36:00,585 Please help us. Please help this girl. 423 00:36:00,727 --> 00:36:02,163 Chaesun... 424 00:36:02,829 --> 00:36:05,490 - Joon. - Doctor. 425 00:36:10,837 --> 00:36:13,755 Doctor, doctor! 426 00:36:14,942 --> 00:36:18,851 Chaesun... 427 00:36:33,860 --> 00:36:35,325 Sir. 428 00:36:38,265 --> 00:36:42,133 I've successfully delivered the private message. 429 00:36:42,269 --> 00:36:43,649 Sit down. 430 00:36:48,675 --> 00:36:50,447 Anything happened? 431 00:36:51,478 --> 00:36:55,676 The General Manager who led the trip suffered from sogal, 432 00:36:55,816 --> 00:36:59,183 but I looked after him and he's fine now. 433 00:36:59,319 --> 00:37:03,731 I was told by him. Great job. 434 00:37:06,226 --> 00:37:10,539 Are you aware that a plague is prevailing in Hwanghae? 435 00:37:10,831 --> 00:37:14,289 Yes, I heard it on my way back 436 00:37:14,434 --> 00:37:17,549 and detoured the trip and came to Seoul. 437 00:37:17,838 --> 00:37:20,029 How is it going? 438 00:37:20,841 --> 00:37:25,710 Doctor Hur led the doctors and Public Hospital nurses there, 439 00:37:25,846 --> 00:37:27,887 but it's not enough. 440 00:37:29,750 --> 00:37:34,119 Send me to Hwanghae, sir. 441 00:37:51,772 --> 00:37:53,137 Chaesun. 442 00:37:55,609 --> 00:38:00,231 Chaesun, Chaesun... 443 00:38:09,823 --> 00:38:12,690 Chief... 444 00:38:15,028 --> 00:38:19,294 Are you awake? 445 00:38:19,433 --> 00:38:21,011 Chaesun 446 00:38:21,435 --> 00:38:27,813 Chief, Yejin... 447 00:38:30,444 --> 00:38:39,525 I can't die like this. 448 00:38:41,154 --> 00:38:43,073 Chaesun. 449 00:38:44,658 --> 00:38:50,621 I wanted to go to Court and... 450 00:38:52,666 --> 00:38:59,093 Look after the King. 451 00:39:00,974 --> 00:39:04,078 I can't die like this. 452 00:39:05,479 --> 00:39:10,155 Chief, Yejin... 453 00:39:11,084 --> 00:39:16,072 Please... Please... 454 00:39:16,289 --> 00:39:20,001 Please save me... 455 00:39:21,394 --> 00:39:26,354 Chaesun, you won't die. You won't die. 456 00:39:26,500 --> 00:39:29,663 - Chaesun, you won't die. - You will be fine. 457 00:39:29,803 --> 00:39:33,138 After all this pain... 458 00:39:35,509 --> 00:39:40,776 I want to give a massage to the King... 459 00:39:40,914 --> 00:39:44,873 Of course. You must massage the King. 460 00:39:45,418 --> 00:39:47,731 Please save me. 461 00:39:49,122 --> 00:39:52,532 - Yes, Chaesun. - Please, save me... 462 00:39:52,926 --> 00:39:54,518 You will be fine... 463 00:39:54,661 --> 00:40:00,884 You must live. You must live. Chaesun... 464 00:40:08,575 --> 00:40:13,395 Doctor Hur, I can imagine how upset you must be... 465 00:40:13,680 --> 00:40:17,081 But you can't give up like this. 466 00:40:20,987 --> 00:40:22,913 Doctor Hur. 467 00:40:23,490 --> 00:40:27,100 Doctor Hur, let's start over. 468 00:40:33,200 --> 00:40:38,160 We used a lot of medicine and 469 00:40:38,305 --> 00:40:40,364 we did everything we could. 470 00:40:40,507 --> 00:40:42,168 But it's not effective, so 471 00:40:42,309 --> 00:40:47,559 how about prescribing different medicine according to each symptom? 472 00:40:47,814 --> 00:40:51,375 This is emergent situation. we can't forecast anything. 473 00:40:51,518 --> 00:40:55,953 We will be giving prescription without precedent and causing confusion. 474 00:40:56,656 --> 00:40:59,819 Let's use gosam, as instructed, in the medical books. 475 00:41:00,060 --> 00:41:04,520 It's a very strong herb, almost poisonous. 476 00:41:04,764 --> 00:41:08,599 The brewed decoction will be so strong it can exterminate intestinal worms. 477 00:41:09,069 --> 00:41:12,282 We can't use it on the patients who have lost much physical strength. 478 00:41:12,672 --> 00:41:17,626 If you're worried about toxicity, how about gardenia seeds? 479 00:41:17,877 --> 00:41:22,940 It's used for jaundice, headache, scrotal hernia 480 00:41:23,083 --> 00:41:26,450 and it's good for calming down boil on children's head 481 00:41:26,586 --> 00:41:29,044 or swelling inside adults' neck. 482 00:41:31,391 --> 00:41:34,201 What do you think, Dr Hur? 483 00:41:36,796 --> 00:41:38,653 Doctor Hur. 484 00:41:42,402 --> 00:41:46,019 Doctor Hur. Chaesun is... 485 00:41:52,512 --> 00:41:56,312 Chaesun, get up. Chaesun... 486 00:41:56,650 --> 00:41:57,981 Doctor! 487 00:42:00,153 --> 00:42:04,317 Doctor Hur, please save her. Doctor. 488 00:42:04,457 --> 00:42:06,330 Chaesun! 489 00:42:19,873 --> 00:42:22,039 She passed away. 490 00:42:31,985 --> 00:42:33,482 Chaesun. 491 00:42:33,987 --> 00:42:37,656 Chaesun! Chaesun! 492 00:42:38,291 --> 00:42:39,700 Chaesun! 493 00:42:40,694 --> 00:42:43,457 Doctor! 494 00:42:43,797 --> 00:42:48,380 Chaesun, Chaesun... 495 00:42:50,103 --> 00:42:52,765 No. No. 496 00:42:52,906 --> 00:42:59,353 Chaesun, Chaesun... 497 00:42:59,946 --> 00:43:04,951 Doctor, please save her. 498 00:43:05,452 --> 00:43:09,457 Chaesun, Chaesun... 499 00:44:45,084 --> 00:44:46,432 Doctor 500 00:44:48,188 --> 00:44:52,386 I have something to say to you. 501 00:44:52,792 --> 00:44:53,850 What is it? 502 00:44:53,927 --> 00:44:57,886 Please don't think I'm being impertinent. 503 00:44:58,031 --> 00:45:02,184 But, try giving Japanese apricot to the patients. 504 00:45:04,637 --> 00:45:09,671 In the past, there was a similar plague in my hometown 505 00:45:09,830 --> 00:45:14,999 and all the patients who had Japanese apricot juice were cured. 506 00:45:16,549 --> 00:45:19,916 Did they get better with Japanese apricot juice for sure? 507 00:45:20,053 --> 00:45:22,538 It's for sure. 508 00:45:26,659 --> 00:45:31,426 Apricot is good for high fever, diarrhea and dysentery. 509 00:45:31,564 --> 00:45:35,523 And, there is credibility to hear Japanese apricot cured murrain. 510 00:45:35,668 --> 00:45:38,637 But you get boil on the head from the murrain. 511 00:45:38,771 --> 00:45:42,516 And I haven't heard about Japanese apricot being good for that. 512 00:45:44,477 --> 00:45:47,446 I think the high fever is causing boil on the head 513 00:45:47,580 --> 00:45:49,343 and swelling in the neck. 514 00:45:49,482 --> 00:45:52,849 So if we lower the fever, those symptoms can be cured also? 515 00:45:52,986 --> 00:45:56,599 Yes, I think that's for sure. 516 00:45:57,323 --> 00:46:00,383 Fever is caused by being unable to digest food at the right time, so 517 00:46:00,527 --> 00:46:05,383 let's empty the sick stomach with a castor bean and use Japanese apricot. 518 00:46:05,732 --> 00:46:06,596 OK. 519 00:46:06,733 --> 00:46:10,429 What about our plan to use gardenia seeds and sophora? 520 00:46:10,737 --> 00:46:12,796 Since the effectiveness of Japanese apricot is not confirmed yet, 521 00:46:12,939 --> 00:46:17,906 let's divide the patients into 3 groups and also use sophora and gardenia seeds. 522 00:46:18,144 --> 00:46:19,674 Let's do that. 523 00:46:24,951 --> 00:46:28,614 Doctor, here is the apricot juice you asked for. 524 00:46:28,755 --> 00:46:30,505 Put them down. 525 00:46:34,961 --> 00:46:39,149 Give this apricot juice to the patients. 526 00:47:01,220 --> 00:47:02,687 More here! 527 00:47:03,222 --> 00:47:05,190 - Is it sour? - Give me one more. 528 00:47:05,325 --> 00:47:08,886 If you take it excessively, it will be toxic. 529 00:47:21,949 --> 00:47:23,303 How is it going? 530 00:47:23,443 --> 00:47:26,003 The patients who had apricot juice is showing lowered fever. 531 00:47:26,145 --> 00:47:29,410 The patients who had sophora and gardenia seeds didn't progress. 532 00:47:29,549 --> 00:47:34,834 Then give apricot juice to those who are on sophora and gardenia seeds. 533 00:48:16,429 --> 00:48:20,243 Sir, a message from Dr Hur has arrived. 534 00:48:31,344 --> 00:48:34,775 Sir, Dr Hur is in control of the plague. 535 00:48:35,648 --> 00:48:38,310 Really? 536 00:48:38,451 --> 00:48:42,571 It says he used apricot to calm the disease. 537 00:48:42,955 --> 00:48:46,118 The patients in all towns hit by the disease are showing progress 538 00:48:46,259 --> 00:48:48,468 and there are no more deaths. 539 00:48:48,761 --> 00:48:51,423 Yes, good! 540 00:48:51,564 --> 00:48:56,019 I'd better report this to the King. 541 00:49:20,393 --> 00:49:23,760 Thank you for working day and night. 542 00:49:23,896 --> 00:49:28,686 Since the disease seems to be under control, prepare to return to Seoul. 543 00:49:34,006 --> 00:49:36,101 Great work. 544 00:49:38,911 --> 00:49:41,675 To reward your work, I've prepared a feast. 545 00:49:41,814 --> 00:49:43,782 So relieve all the hardships before leaving. 546 00:49:43,916 --> 00:49:49,239 Take the doctors and nurses to the feast. 547 00:49:50,523 --> 00:49:53,210 Good work, Doctor. 548 00:50:23,589 --> 00:50:25,240 Sir. 549 00:50:33,599 --> 00:50:36,568 I recognize your achievement and hard work, 550 00:50:36,702 --> 00:50:39,739 but I can't overlook your past. 551 00:50:40,306 --> 00:50:45,374 Since I've fulfilled my duty, take me. 552 00:50:47,513 --> 00:50:49,572 Prepare to escort him to Seoul. 553 00:50:49,715 --> 00:50:50,875 Yes, sir! 554 00:50:52,718 --> 00:50:55,925 Doctor Hur! Doctor Hur! 555 00:50:57,256 --> 00:50:59,547 The magistrate is looking for you. 556 00:51:02,461 --> 00:51:05,809 You have to go to Seoul now. 557 00:51:07,066 --> 00:51:09,034 There was an order from the King. 558 00:51:09,168 --> 00:51:13,229 The King will meet the doctors and nurses who worked against the plague. 559 00:51:13,372 --> 00:51:15,035 Get prepared. 560 00:51:20,228 --> 00:51:22,463 Go and prepare now. 561 00:51:31,490 --> 00:51:34,796 What are you doing? You should get ready to leave. 562 00:51:40,199 --> 00:51:43,120 I can't stop you since it's the King's order. 563 00:51:43,502 --> 00:51:47,528 I will ask about your past in Seoul. 41954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.