All language subtitles for Huh.Joon.E49.1999

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,201 --> 00:00:08,362 His Majesty has fallen from his horse! 2 00:00:08,504 --> 00:00:10,165 - What? - Oh, my goodness! 3 00:00:10,306 --> 00:00:12,057 Now, let's hurry up! 4 00:00:16,645 --> 00:00:20,479 I feel like I've seen you before, 5 00:00:21,250 --> 00:00:24,318 It's hard to bring back those memories, 6 00:00:24,753 --> 00:00:28,314 I once paid you a visit when you were the commander at Yongchun. 7 00:00:28,457 --> 00:00:30,027 Yongchun? 8 00:00:33,121 --> 00:00:35,724 Sir, his name is Hur Joon, son of the magistrate in Yongchun. 9 00:00:35,864 --> 00:00:37,676 Hur Joon... 10 00:00:39,668 --> 00:00:41,727 Episode 49 11 00:00:43,973 --> 00:00:45,235 Planned by/ Lee, Byung Hoon 12 00:00:47,776 --> 00:00:49,334 Original story by/ Lee, Eun Sung 13 00:00:50,980 --> 00:00:52,743 Written by/ Choi, Wan Gyu 14 00:00:54,383 --> 00:00:56,544 Directed by/ Lee, Byung Hoon 15 00:01:06,495 --> 00:01:08,326 Why are you so surprised? 16 00:01:09,137 --> 00:01:10,763 Hello... 17 00:01:10,899 --> 00:01:12,662 Is Doctor Kim here? 18 00:01:14,203 --> 00:01:15,397 Yes. 19 00:01:19,341 --> 00:01:25,007 I was a commander in Yongchun 10 years ago. 20 00:01:25,547 --> 00:01:30,610 There was a man who was leading a smuggling ring in Yongchun. 21 00:01:31,954 --> 00:01:35,412 When I think about it now, his name was Hur Joon. 22 00:01:37,359 --> 00:01:40,419 It was very long time ago, so my memory is rusty 23 00:01:41,163 --> 00:01:44,530 but his appearance also was similar to yours. 24 00:01:57,079 --> 00:02:01,359 I think you're mistaken. 25 00:02:02,084 --> 00:02:03,346 Really? 26 00:02:04,711 --> 00:02:09,207 Please excuse me, sir. 27 00:02:10,292 --> 00:02:11,554 Alright. 28 00:02:12,094 --> 00:02:14,118 It's good you're not him. 29 00:02:15,130 --> 00:02:19,803 Not only was the Hur Joon, in Yongchun the ringleader of illegal trade, 30 00:02:20,235 --> 00:02:23,621 he also eloped with a girl of noble family. 31 00:02:24,540 --> 00:02:27,886 If he gets caught, he will face the death penalty. 32 00:02:28,544 --> 00:02:30,980 It's good to hear it's not you. 33 00:02:38,454 --> 00:02:41,784 - I'm here. - Hey. 34 00:02:42,758 --> 00:02:46,125 Why would a police captain come to the public hospital so often? 35 00:02:46,261 --> 00:02:49,376 Is there a serious criminal in this hospital or something? 36 00:02:51,567 --> 00:02:53,772 So, what brings you here? 37 00:03:15,524 --> 00:03:17,185 What do you mean? 38 00:03:17,326 --> 00:03:22,147 I'm sure Doctor Hur is the Hur Joon of Yongchun. 39 00:03:22,931 --> 00:03:27,303 What do you think? Have you noticed anything unusual? 40 00:03:29,238 --> 00:03:31,798 That can't be. No. 41 00:03:31,940 --> 00:03:34,408 I think you've got the wrong idea. 42 00:03:34,625 --> 00:03:38,104 Smuggling, which is forbidden by national law, 43 00:03:38,247 --> 00:03:43,330 hiding a person accused of high treasoner and marrying a girl from a noble family? 44 00:03:44,052 --> 00:03:46,213 He is not the kind of person to do such things. 45 00:03:46,355 --> 00:03:49,722 And Doctor Hur is from Sanum, Kyungsang province. 46 00:03:49,858 --> 00:03:54,818 To avoid the police's pursuit, he might have run away to somewhere far. 47 00:03:54,963 --> 00:04:00,026 He must have left Yongchun and drifted to Sanum. 48 00:04:00,669 --> 00:04:02,778 Think carefully. 49 00:04:03,172 --> 00:04:06,301 Have you heard anything like this from him? 50 00:04:08,076 --> 00:04:12,576 If that is true, what's going to happen to him? 51 00:04:13,982 --> 00:04:17,076 If Doctor Hur is the man who disobeyed national law 52 00:04:17,219 --> 00:04:21,679 and fled by night as you said... 53 00:04:21,823 --> 00:04:24,633 Smuggling is a serious offense, prohibited by national law. 54 00:04:25,327 --> 00:04:30,094 Especially if he married a girl from a noble family and broke 55 00:04:30,232 --> 00:04:34,795 the rule, he will be fired and face the death penalty. 56 00:04:37,940 --> 00:04:40,798 I think you've got the wrong person. 57 00:04:41,043 --> 00:04:42,510 We will see after the investigation. 58 00:04:42,644 --> 00:04:45,704 Don't you have better things to do as a captain of the police? 59 00:04:45,847 --> 00:04:47,610 Don't waste your time on it. 60 00:04:47,749 --> 00:04:51,906 If you knew about his nature, you wouldn't say that. 61 00:04:52,854 --> 00:04:55,233 I'll get going then. 62 00:05:15,110 --> 00:05:18,461 That can't be. No way. 63 00:05:22,818 --> 00:05:25,685 There is a doctor called Hur Joon in the public hospital. 64 00:05:25,821 --> 00:05:28,085 Start a secret investigation on him. 65 00:05:28,223 --> 00:05:32,741 I heard he's from Sanum. Discover whether that's right... 66 00:05:33,028 --> 00:05:35,895 and look into his family, especially his wife. 67 00:05:36,031 --> 00:05:37,296 Yes, sir. 68 00:05:45,641 --> 00:05:48,309 - Did you want to see me? - Sit down. 69 00:05:49,244 --> 00:05:53,613 I've been to Court to attend a meeting for nurses 70 00:05:53,749 --> 00:05:56,411 and met the chief nurse of the Court. 71 00:05:57,052 --> 00:05:59,213 She asked me for a girl 72 00:05:59,354 --> 00:06:02,323 in the public hospital who gives a good massage 73 00:06:02,457 --> 00:06:05,824 so I recommended you. 74 00:06:06,962 --> 00:06:09,624 Then what's going to happen to me? 75 00:06:09,765 --> 00:06:14,725 I'm not sure. If the chief nurse of the Court likes your skill, 76 00:06:14,870 --> 00:06:19,773 you might get the chance to give a massage to the King. 77 00:06:21,541 --> 00:06:23,567 Chief! 78 00:06:26,214 --> 00:06:27,374 Is that true? 79 00:06:27,516 --> 00:06:29,583 Yes. I will go to the Court 80 00:06:29,693 --> 00:06:33,062 and give massage to the King with these fine hands. 81 00:06:33,185 --> 00:06:36,991 And if the King lays his hands on me... 82 00:06:39,227 --> 00:06:41,853 Oh, it's difficult to breath. 83 00:06:42,331 --> 00:06:43,593 You're lucky. 84 00:06:43,732 --> 00:06:47,415 You trained hard on massaging and finally fortune comes to you. 85 00:06:48,637 --> 00:06:51,504 I'm not so bad at massaging. 86 00:06:51,640 --> 00:06:52,902 You don't get it. 87 00:06:53,041 --> 00:06:56,602 Do you think the reason I was recommended is just for my massage? 88 00:06:56,745 --> 00:07:01,409 One who looks after the King's health, must be beautiful too. 89 00:07:01,550 --> 00:07:04,212 What? You saying funny things. 90 00:07:04,353 --> 00:07:08,221 Then do you mean my beauty is inferior to yours? 91 00:07:08,357 --> 00:07:13,879 I used to get all the guys' attention when I was younger. 92 00:07:14,262 --> 00:07:16,770 Oh, really? 93 00:07:18,100 --> 00:07:20,762 Stop chatting and get to work! 94 00:07:27,909 --> 00:07:30,673 - Actually, it's a worry. - What is it? 95 00:07:30,812 --> 00:07:33,781 Even the chief nurse admits my massaging skills, but 96 00:07:33,915 --> 00:07:36,577 I've never done it to a man. 97 00:07:36,718 --> 00:07:39,881 There is no difference. You just keep doing as you've done it. 98 00:07:40,021 --> 00:07:43,889 This is not just any chance, you know. I should do better. 99 00:07:44,226 --> 00:07:45,887 Good luck anyway. 100 00:07:46,027 --> 00:07:47,775 Thank you. 101 00:07:59,141 --> 00:08:01,105 I'm going to be with the King. 102 00:08:01,240 --> 00:08:04,306 How can my mind be taken away by a medicine keeper? 103 00:08:04,446 --> 00:08:06,789 I'm crazy. 104 00:08:26,668 --> 00:08:28,068 Dahee! 105 00:08:28,203 --> 00:08:30,865 I'm going to go to the market, so please look after Unyun. 106 00:08:31,006 --> 00:08:32,610 Alright. 107 00:08:38,113 --> 00:08:41,972 Ouch! My hair is going to fall out. 108 00:08:42,717 --> 00:08:43,979 Excuse me. 109 00:08:47,890 --> 00:08:50,223 Are you talking to me? 110 00:08:50,525 --> 00:08:52,114 Let me ask you something. 111 00:08:53,228 --> 00:08:54,490 Alright... 112 00:08:55,130 --> 00:08:58,691 Is that the house of Doctor Hur of the public hospital? 113 00:08:59,034 --> 00:09:03,698 Yes. What's going on? 114 00:09:03,839 --> 00:09:06,261 Do you live there, too? 115 00:09:06,641 --> 00:09:07,903 No... 116 00:09:09,644 --> 00:09:12,768 I'm just dropping by. 117 00:09:13,348 --> 00:09:18,012 Anyone feeling their body is heavy after getting up in the morning. 118 00:09:18,153 --> 00:09:20,713 Anyone whose calves feel wet and feel low energy... 119 00:09:20,856 --> 00:09:21,720 Those whose faces are pale... 120 00:09:21,857 --> 00:09:25,122 Hey, your face doesn't look good. You need to take this medicine. 121 00:09:25,260 --> 00:09:28,127 Come here. I'll give you a good deal. Come on. 122 00:09:28,263 --> 00:09:30,424 What a quiet day. 123 00:09:30,966 --> 00:09:33,730 Yangtae, do you have a worry? 124 00:09:33,869 --> 00:09:34,733 No. 125 00:09:34,870 --> 00:09:36,838 Then why do you look so awful? 126 00:09:36,972 --> 00:09:38,439 Get up and grab some business. 127 00:09:38,874 --> 00:09:40,136 Okay... 128 00:09:41,176 --> 00:09:42,734 You make me upset. 129 00:09:44,779 --> 00:09:46,747 It's very strange. 130 00:09:46,882 --> 00:09:48,247 What? 131 00:09:49,378 --> 00:09:51,352 I was just coming out of the house 132 00:09:51,486 --> 00:09:55,234 and some guys asked me various things about Joon. 133 00:09:55,490 --> 00:09:56,855 What did they ask? 134 00:09:58,105 --> 00:10:02,658 Whether his hometown is Sanum, or Yongchun, Pyung Ahn province. 135 00:10:02,797 --> 00:10:04,856 So what did you say? 136 00:10:05,000 --> 00:10:07,366 How can I answer when I don't know anything? 137 00:10:07,502 --> 00:10:11,871 I said his hometown is not Sanum but not sure where he is from. 138 00:10:12,007 --> 00:10:13,372 You fool! 139 00:10:13,508 --> 00:10:16,705 They're here to take him. 140 00:10:16,845 --> 00:10:17,812 Take him? To where? 141 00:10:17,946 --> 00:10:20,210 Damn it. Do I need to explain more? 142 00:10:20,348 --> 00:10:24,011 It's so obvious. 143 00:10:24,152 --> 00:10:27,019 Since Joon's reputation has spread everywhere, 144 00:10:27,155 --> 00:10:31,858 some rich people came to take him. 145 00:10:32,661 --> 00:10:35,323 Joon is going to be rich. 146 00:10:35,463 --> 00:10:37,584 He's going to be rich. 147 00:10:38,223 --> 00:10:41,434 He has no talent in that field, you know. 148 00:10:41,570 --> 00:10:44,038 By the way, why would men who came to take him 149 00:10:44,172 --> 00:10:48,880 ask about Dahee? It's strange. 150 00:10:49,477 --> 00:10:52,845 Honey, it's them. 151 00:10:57,886 --> 00:11:01,022 Ilsuh, I need to go somewhere. 152 00:11:01,790 --> 00:11:04,258 Yangtae, where are you going now? 153 00:11:04,392 --> 00:11:05,552 What is going on? 154 00:11:05,694 --> 00:11:08,842 He disappeared like leaking fart. 155 00:11:13,301 --> 00:11:14,588 Joon! 156 00:11:17,038 --> 00:11:18,370 Uh... 157 00:11:35,657 --> 00:11:39,616 I'm sure someone is inquiring about you secretly, 158 00:11:39,761 --> 00:11:43,878 They knew your wife was a daughter of a noble family, 159 00:11:54,576 --> 00:12:00,139 Oh, dear. My eyes are dark. It's not easy doing needle work. 160 00:12:00,281 --> 00:12:02,442 Leave it there. I will do it. 161 00:12:03,592 --> 00:12:06,195 I must be old now. 162 00:12:07,389 --> 00:12:12,258 I dream about my time in Yongchun these days. 163 00:12:12,394 --> 00:12:15,625 It used to be so awful just thinking about it... 164 00:12:19,148 --> 00:12:23,304 I wonder if I'll get a chance to go there again before I die. 165 00:12:23,938 --> 00:12:25,303 Mother, it's me. 166 00:12:25,440 --> 00:12:28,669 Joon must be home. 167 00:12:30,145 --> 00:12:33,012 Please wait awhile. I will bring dinner. 168 00:12:33,148 --> 00:12:38,074 No, I have something to say so please sit down. 169 00:12:44,959 --> 00:12:49,328 Is something wrong? You don't look... 170 00:12:49,464 --> 00:12:53,454 Is anything wrong? 171 00:12:55,270 --> 00:13:02,085 A man who knows about my past has come. 172 00:13:04,179 --> 00:13:07,637 Who, who is that? 173 00:13:07,782 --> 00:13:13,846 He used to be Commander when we were in Youngchun. 174 00:13:13,988 --> 00:13:16,723 He is a captain in the police now. 175 00:13:17,025 --> 00:13:22,174 He knows I was in charge of the smuggling trade 176 00:13:22,739 --> 00:13:28,407 and even the fact that I married a woman from a noble family. 177 00:13:36,845 --> 00:13:40,611 Oh, dear. What are we going to do? 178 00:13:40,749 --> 00:13:46,273 We worked so hard till now. We tried so hard. 179 00:13:49,157 --> 00:13:55,027 Because he didn't recognize me at first meeting, 180 00:13:55,163 --> 00:14:00,503 I thought maybe I would be safe. 181 00:14:01,069 --> 00:14:05,872 But he is searching behind my back... 182 00:14:06,975 --> 00:14:09,322 I don't think I can avoid it. 183 00:14:10,378 --> 00:14:13,152 Then what are you going to do? 184 00:14:13,882 --> 00:14:21,219 I thought my past would be forgiven if I lived righteously. 185 00:14:22,054 --> 00:14:27,343 I thought the past would fade away with time 186 00:14:27,729 --> 00:14:31,492 but it was a useless dream. 187 00:14:32,333 --> 00:14:36,637 You lived more righteously than anyone. 188 00:14:38,439 --> 00:14:41,621 My past will be revealed someday. 189 00:14:42,143 --> 00:14:46,011 I was a fool to try to hide it. 190 00:14:46,447 --> 00:14:50,315 Joon, Joon... 191 00:14:53,154 --> 00:14:58,527 I'll have to pay the price... 192 00:14:59,360 --> 00:15:01,683 Pay the price? 193 00:15:02,564 --> 00:15:09,026 Then let's go somewhere now. Let's run off. 194 00:15:09,170 --> 00:15:13,129 To where? Where could we go? 195 00:15:13,274 --> 00:15:18,974 Where could we go again with mother, Dahee and Gyum? 196 00:15:19,605 --> 00:15:22,932 How long can we live hiding from them? 197 00:15:23,218 --> 00:15:28,029 Then are you going to go to them and just give up your life? 198 00:15:32,227 --> 00:15:34,671 It's too sad to do that. 199 00:15:34,829 --> 00:15:37,696 You achieved many things during the past 10 years. 200 00:15:37,832 --> 00:15:40,596 How can you wash it all away in one moment? 201 00:15:40,735 --> 00:15:44,481 It's too unfair. It's too unfair, Joon. 202 00:15:52,447 --> 00:15:55,638 But that's my fate. 203 00:15:56,851 --> 00:15:59,739 I will have to pay for my wrongdoings. 204 00:16:01,356 --> 00:16:03,864 There is no other way. 205 00:16:51,839 --> 00:16:54,205 You grew your sickness. 206 00:17:06,454 --> 00:17:08,922 - Oh, hello. - Hello, sir. 207 00:17:11,159 --> 00:17:13,249 Wait... 208 00:17:16,490 --> 00:17:20,321 There is a patient who ate a toxic mushroom. 209 00:17:20,861 --> 00:17:23,669 There must be a way to easily recognize it. 210 00:17:23,805 --> 00:17:25,864 I've searched medical books, 211 00:17:26,007 --> 00:17:29,062 but there is no other way than distinguishing it with the eyes. 212 00:17:30,011 --> 00:17:32,775 You can chop it and mix it with ginger juice 213 00:17:32,914 --> 00:17:37,374 or mix it with cooked rice. If it turns black, it's toxic mushroom. 214 00:17:37,589 --> 00:17:39,281 Oh, really? 215 00:17:39,420 --> 00:17:43,445 I should have asked you earlier. I just wasted my effort and time. 216 00:17:45,126 --> 00:17:46,846 Then see you later. 217 00:17:47,116 --> 00:17:52,827 Uh, I have something to say. 218 00:17:54,190 --> 00:17:55,675 What is it? 219 00:18:03,044 --> 00:18:05,436 Open your mouth. Ah. 220 00:18:10,451 --> 00:18:14,410 Ah. Make a sound, ah! 221 00:18:14,555 --> 00:18:16,580 Okay, good. 222 00:18:18,893 --> 00:18:21,762 Are you still not cured? 223 00:18:24,999 --> 00:18:26,685 Medicine manager. 224 00:18:27,066 --> 00:18:31,657 Oh! Chaesun! Why do you call me? 225 00:18:32,407 --> 00:18:34,773 How about a massage from me? 226 00:18:34,909 --> 00:18:37,672 A massage? 227 00:18:42,129 --> 00:18:46,193 Then am I going to be the King? 228 00:18:46,821 --> 00:18:51,781 Then I will give my body to you happily. 229 00:18:51,926 --> 00:18:53,969 Let's go. 230 00:18:55,530 --> 00:18:57,960 Please come in. 231 00:18:59,934 --> 00:19:03,802 Wow, the smell of trifoliate oranges. 232 00:19:03,938 --> 00:19:07,806 I'm not sure if it's alright for me to come in this room. 233 00:19:07,942 --> 00:19:11,207 No one will come in because they're all working. 234 00:19:11,345 --> 00:19:12,607 They won't? 235 00:19:12,747 --> 00:19:15,614 Here, lie down. 236 00:19:15,750 --> 00:19:17,012 Okay. 237 00:19:24,258 --> 00:19:26,317 Watch it. 238 00:19:26,961 --> 00:19:29,327 Then I will begin. 239 00:19:29,464 --> 00:19:30,726 Okay. 240 00:19:34,268 --> 00:19:36,736 Wow, that's good. Fantastic. Ouch, that hurts. 241 00:19:36,871 --> 00:19:39,237 Oh dear! Aw! 242 00:19:39,373 --> 00:19:42,536 Please be quiet. 243 00:19:43,377 --> 00:19:47,575 Was I talking? I got it. 244 00:19:51,185 --> 00:19:52,345 Oh, dear! 245 00:19:52,487 --> 00:19:55,955 Please be quiet. Someone might hear it. 246 00:19:58,793 --> 00:20:01,159 I said be quiet. Please. 247 00:20:01,295 --> 00:20:03,690 - What are you doing? - Oh, my god! 248 00:20:07,301 --> 00:20:09,399 Oh, my god. 249 00:20:12,106 --> 00:20:17,408 The chief said I could go to the Court 250 00:20:17,545 --> 00:20:21,811 and give a massage to the King, so... 251 00:20:21,949 --> 00:20:23,007 So what? 252 00:20:23,151 --> 00:20:27,110 I've never given a massage to a man before 253 00:20:27,255 --> 00:20:30,418 so I was trying it on him. 254 00:20:30,558 --> 00:20:33,322 What a thoughtless girl. Get out now! 255 00:20:33,461 --> 00:20:34,820 Yes, ma'am! 256 00:20:38,366 --> 00:20:44,032 I didn't do anything wrong. I said I couldn't, 257 00:20:44,172 --> 00:20:46,936 But Chaesun was so desperate... 258 00:20:47,275 --> 00:20:49,436 I'll get going then. 259 00:20:49,577 --> 00:20:51,135 Stop! 260 00:20:52,580 --> 00:20:54,741 Please let me go. 261 00:20:56,083 --> 00:20:58,142 Please lie down there. 262 00:20:58,586 --> 00:21:00,645 Why are you doing this? 263 00:21:05,993 --> 00:21:10,387 Your face looks dark and fatigued. 264 00:21:11,699 --> 00:21:15,836 It seems like you need a massage from someone. 265 00:21:18,046 --> 00:21:20,059 Then from whom? 266 00:21:27,748 --> 00:21:30,741 He was right. 267 00:21:31,752 --> 00:21:36,533 I'm going to the Police Captain and confess. 268 00:21:37,758 --> 00:21:41,530 I'm sorry that I caused trouble. 269 00:21:45,266 --> 00:21:49,486 I'm prepared to take the punishment for my wrongdoing. 270 00:21:50,071 --> 00:21:51,831 That's not a good idea. 271 00:21:53,774 --> 00:21:56,334 I can't let you be taken away. 272 00:21:56,477 --> 00:21:57,637 Doctor. 273 00:21:57,778 --> 00:21:59,143 It's been 10 years already. 274 00:21:59,280 --> 00:22:02,249 They can't reveal it all and punish you now. 275 00:22:02,383 --> 00:22:06,046 I will go and persuade him, so you stay quiet. 276 00:22:06,687 --> 00:22:08,245 I can't do that. 277 00:22:08,389 --> 00:22:11,256 Whatever you did in the past, it's not my business. 278 00:22:11,392 --> 00:22:13,451 What's important to me is the present. 279 00:22:13,594 --> 00:22:15,994 Looking after the patients, with all your effort 280 00:22:16,130 --> 00:22:20,191 and trying to become a fine doctor. That's who you really are. 281 00:22:20,735 --> 00:22:23,111 Don't go to see him. Never. 282 00:22:24,138 --> 00:22:28,316 I will handle it. You remember what I said. 283 00:22:47,261 --> 00:22:52,130 This sunken part at the sole of your foot, is called Kl1. 284 00:22:52,266 --> 00:22:56,448 If you massage here often, tiredness will go away. 285 00:23:01,075 --> 00:23:03,313 Hong Choon! 286 00:23:04,879 --> 00:23:06,141 Hong Choon. 287 00:23:06,781 --> 00:23:10,649 What... What are you doing? 288 00:23:10,785 --> 00:23:16,087 Don't say anything. I might die, Hong Choon. 289 00:23:16,223 --> 00:23:17,383 Don't say anything. 290 00:23:17,525 --> 00:23:23,257 What are you doing? 291 00:23:25,467 --> 00:23:28,197 What are you doing? Please don't do this. 292 00:23:28,336 --> 00:23:31,999 I'm afraid someone might see you. Please don't do this. 293 00:23:33,941 --> 00:23:41,313 Hong Choon, is this all you? 294 00:23:42,049 --> 00:23:44,108 Hong Choon! 295 00:23:44,919 --> 00:23:48,041 - Sir! - Hong Choon. 296 00:24:18,819 --> 00:24:20,328 Sir. 297 00:24:20,942 --> 00:24:26,602 Hey! Jeong Jak! It's been a while. 298 00:24:28,729 --> 00:24:32,995 The Court is trying to seize you for deluding the world and deceiving the people. 299 00:24:33,134 --> 00:24:35,500 Please leave Seoul. 300 00:24:35,636 --> 00:24:38,805 Deceiving people? Who says that? 301 00:24:39,340 --> 00:24:40,307 Sir. 302 00:24:40,441 --> 00:24:43,410 They are stuck in the Court drinking expensive decoctions. 303 00:24:43,544 --> 00:24:47,310 They don't even know that the poor peoples' faces are pale. 304 00:24:47,448 --> 00:24:50,315 It's so difficult for them to even enter the door of the hospital. 305 00:24:50,451 --> 00:24:52,919 It takes several days for the people to go to the public hospital 306 00:24:53,053 --> 00:24:55,214 and see a doctor. 307 00:24:55,356 --> 00:24:59,122 If they learn the medicine of the east, they can retain their health. 308 00:24:59,260 --> 00:25:02,525 Do you think I'm deluding the world and deceiving the people? 309 00:25:02,663 --> 00:25:05,131 I know you would never do that. 310 00:25:05,266 --> 00:25:10,135 But the Court is not in favor of people gathering in one place. 311 00:25:11,071 --> 00:25:12,629 They must be guilty of something. 312 00:25:12,773 --> 00:25:17,369 Yes, so I don't know what they will do to you. 313 00:25:17,511 --> 00:25:20,161 Please leave Seoul. 314 00:25:22,416 --> 00:25:25,993 I got it. See you later. 315 00:25:46,941 --> 00:25:48,203 Is the King inside? 316 00:25:48,342 --> 00:25:51,164 He is at the Jinsook palace. 317 00:25:51,846 --> 00:25:54,508 - What shall we do? - Let's go to Jinsook palace. 318 00:25:54,648 --> 00:25:55,808 Can we do that? 319 00:25:55,950 --> 00:25:58,009 It's an emergency. 320 00:25:58,152 --> 00:25:59,618 Let's go. 321 00:26:13,767 --> 00:26:15,585 That's enough. 322 00:26:17,605 --> 00:26:22,043 Do you know how long it has been since you've been here? 323 00:26:24,011 --> 00:26:27,469 There was a lot of work. 324 00:26:29,016 --> 00:26:33,976 I know you've been to Inbin's 325 00:26:34,121 --> 00:26:36,703 residence every night. 326 00:26:44,231 --> 00:26:48,497 You have two princes. 327 00:26:49,136 --> 00:26:52,697 How can I not think of you? 328 00:26:53,140 --> 00:26:55,672 Alright... no more crying. 329 00:27:00,147 --> 00:27:03,856 Your Highness, the general manager is here. 330 00:27:06,053 --> 00:27:07,520 What is it? 331 00:27:07,655 --> 00:27:10,522 Your Highness, I must report that 332 00:27:10,658 --> 00:27:14,822 there is a plague spreading in Hwanghae. 333 00:27:17,798 --> 00:27:20,858 A plague? Tell me in detail. 334 00:27:21,001 --> 00:27:25,360 It started in Eunyool, spread to not only the sea-side towns like 335 00:27:25,507 --> 00:27:27,447 Jangsan, Ongjin but it's raging in Jaeryung and Haeju 336 00:27:27,570 --> 00:27:30,477 and spreading to Pyung-An to the upper side. 337 00:27:30,611 --> 00:27:33,478 Seoul is only 80 km from Haejoo. 338 00:27:33,614 --> 00:27:37,979 We don't know when the plague will attack Seoul. 339 00:27:40,321 --> 00:27:43,688 We will discuss the solution now 340 00:27:43,824 --> 00:27:46,486 so call all the senior managers 341 00:27:46,627 --> 00:27:49,391 of medical department to the Court. 342 00:27:49,530 --> 00:27:50,997 Yes, Your Highness. 343 00:27:51,131 --> 00:27:55,090 General Manager, please select a person suitable for going to 344 00:27:55,235 --> 00:27:57,897 the area where plague is prevailing 345 00:27:58,038 --> 00:28:01,997 and instruct the medical department to select doctors to be dispatched. 346 00:28:02,142 --> 00:28:04,391 Yes, Your Highness. 347 00:28:04,645 --> 00:28:06,510 What on earth is going on? 348 00:28:06,647 --> 00:28:10,088 The deputy minister called a meeting. 349 00:28:10,351 --> 00:28:12,814 The deputy minister is here. 350 00:28:19,393 --> 00:28:23,584 A plague is spreading in Hwanghae. 351 00:28:24,898 --> 00:28:28,151 Royal Physician, please select doctors to be dispatched 352 00:28:28,311 --> 00:28:30,693 and send them to the places where the plague is spreading. 353 00:28:31,105 --> 00:28:32,952 Yes, sir. 354 00:28:35,509 --> 00:28:36,476 How did it go? 355 00:28:36,610 --> 00:28:39,477 We found a servant who used to work at Mr. Lee Jungchan's house 356 00:28:39,613 --> 00:28:44,399 and confirmed the wife of Hur Joon is the daughter of Mr. Lee. 357 00:28:46,020 --> 00:28:47,988 Doctor Hur in the public hospital 358 00:28:48,122 --> 00:28:52,785 is the Hur Joon you saw in Yongchun. 359 00:28:53,027 --> 00:28:55,110 Let's go to the public hospital. 360 00:28:58,132 --> 00:29:00,132 What are you doing here? 361 00:29:01,135 --> 00:29:05,386 I have something to tell you. 362 00:29:12,546 --> 00:29:16,387 Why won't you say anything? You said you have something to say. 363 00:29:20,654 --> 00:29:23,962 I have a favor to ask. 364 00:29:27,744 --> 00:29:31,636 Please cover up Doctor Hur's past. 365 00:29:34,168 --> 00:29:37,331 I know it's hard for you, 366 00:29:37,471 --> 00:29:42,161 but Doctor Hur is too good to end here. 367 00:29:44,778 --> 00:29:48,236 He has the potential to become a Royal Physician. This isn't a joke. 368 00:29:48,382 --> 00:29:50,850 He truly has the talent and the nature. 369 00:29:50,984 --> 00:29:54,044 If we stop him here because of his past, 370 00:29:54,188 --> 00:29:55,849 how sad it would be. 371 00:29:57,291 --> 00:29:59,010 I can't do that. 372 00:29:59,493 --> 00:30:00,858 Chunsoo! 373 00:30:00,994 --> 00:30:05,468 Hur Joon violated the national law and lived 10 years in hiding. 374 00:30:05,799 --> 00:30:08,666 He hid his true self and deceived the Court. 375 00:30:10,304 --> 00:30:12,835 How can I leave such a shameful man to live on the government budget 376 00:30:12,909 --> 00:30:15,020 and work for the nation? 377 00:30:16,443 --> 00:30:20,232 You're fooled by him too. 378 00:30:20,748 --> 00:30:23,808 That's because you don't know Doctor Hur well. 379 00:30:23,951 --> 00:30:27,318 If you see him treating patients with his heart, 380 00:30:27,454 --> 00:30:30,213 you will know your thoughts are wrong. 381 00:30:32,141 --> 00:30:35,296 Please. Think again. 382 00:30:37,865 --> 00:30:42,381 I will pretend I didn't hear you. Please leave. 383 00:30:42,770 --> 00:30:45,933 What will you accomplished by revealing his past now? 384 00:30:46,073 --> 00:30:48,618 What do you gain from doing this? 385 00:30:48,976 --> 00:30:51,184 Why are you doing this? 386 00:30:51,879 --> 00:30:55,825 You can't distinguish official and personal affairs and are just being stubborn. 387 00:30:56,583 --> 00:31:01,748 The reason I'm asking you this is not just for Doctor Hur. 388 00:31:01,889 --> 00:31:04,357 It's for the poor and powerless people. 389 00:31:04,691 --> 00:31:07,558 It's for the people who rush to the public hospital looking for 390 00:31:07,694 --> 00:31:10,254 Doctor Hur, who looks after the bodies of the poor patients, as if it's his own body. 391 00:31:10,397 --> 00:31:12,408 Chunsoo! 392 00:31:16,637 --> 00:31:20,300 Like you say, Doctor Hur may be a good person. 393 00:31:20,440 --> 00:31:24,368 But since his crimes have been revealed, I can't ignore it. 394 00:31:25,546 --> 00:31:28,837 I can't discriminate between people when exercising national law. 395 00:31:30,350 --> 00:31:33,319 I can't do you this favor. 396 00:31:34,154 --> 00:31:35,590 Sorry. 397 00:32:12,793 --> 00:32:15,974 I'm Bae Chunsoo, the Captain of the police. 398 00:32:16,539 --> 00:32:18,761 What brings you here? 399 00:32:19,733 --> 00:32:21,837 Where is Doctor Hur? 400 00:32:22,236 --> 00:32:26,297 He is dispatched to another hospital because a plague is 401 00:32:26,440 --> 00:32:29,069 spreading in Hwanghae. 402 00:32:30,544 --> 00:32:34,483 Why are you looking for him, by the way? 403 00:33:11,084 --> 00:33:13,552 What's going on? Why an express messenger? 404 00:33:13,696 --> 00:33:15,562 What's going on? 405 00:33:20,527 --> 00:33:23,337 He scared me. 406 00:33:25,032 --> 00:33:27,916 - What's going on? - Not sure. 407 00:33:44,851 --> 00:33:46,598 Give me some water. 408 00:33:50,557 --> 00:33:52,884 Did the plague hit Haejoo as well? 409 00:33:51,926 --> 00:33:57,292 {\a6}Murrain: General name for recessive and acute epidemic 410 00:33:53,560 --> 00:33:56,260 This is hell. 411 00:34:08,976 --> 00:34:10,635 Let's go. 412 00:34:38,538 --> 00:34:40,188 Stop! 413 00:34:41,541 --> 00:34:44,178 No one is allowed to enter this town. 414 00:34:44,845 --> 00:34:47,405 We're doctors from the Court. Please step aside. 415 00:34:47,547 --> 00:34:51,203 You can't use this route, so detour please. 416 00:35:00,761 --> 00:35:05,273 It's reached here already? 417 00:35:05,966 --> 00:35:07,735 Let's hurry. 418 00:35:57,250 --> 00:35:59,616 This needs to reach Seoul by today. 419 00:35:59,753 --> 00:36:00,811 Yes. 420 00:36:03,457 --> 00:36:07,515 Sir, the Court doctors are here from Seoul. 421 00:36:08,061 --> 00:36:09,479 Thank you for coming. 422 00:36:09,663 --> 00:36:11,824 I'm Hur Joon, a doctor from the Court. 423 00:36:11,965 --> 00:36:13,830 I'm Jang Hakdo. 424 00:36:13,967 --> 00:36:19,064 It's good to see you. I can breathe now. 425 00:36:19,306 --> 00:36:20,967 How is the situation? 426 00:36:21,108 --> 00:36:25,502 Couldn't be worse. I've never seen such a disaster. 427 00:36:33,620 --> 00:36:39,183 It first started in Eunyool 10 days ago and spread to Jangsan. Now, 428 00:36:39,326 --> 00:36:41,886 Ongjin to the seaside and ravaged Jaeryung and Namchun to the inland. 429 00:36:42,028 --> 00:36:44,690 Now it's prevalent as far as Haejoo. 430 00:36:45,031 --> 00:36:48,990 Hundreds of people died in these towns. 431 00:36:50,036 --> 00:36:55,702 It took only two days for the virus to spread from Jaeryung to Haejoo. 432 00:36:55,842 --> 00:37:00,343 If it continues at this speed, it will reach Seoul after 10 days. 433 00:37:05,452 --> 00:37:10,617 How do you see this situation? Is there a solution? 434 00:37:10,757 --> 00:37:14,022 As soon as the morning comes, we will go into the town 435 00:37:14,161 --> 00:37:16,652 and try to find a cure. That's all I can say... 436 00:37:16,796 --> 00:37:20,471 at this moment. 437 00:37:22,116 --> 00:37:26,666 Then are you going to just watch people die? 438 00:37:26,904 --> 00:37:28,967 Sir, Doctor Hur doesn't mean that... 439 00:37:29,109 --> 00:37:31,077 I don't want to hear it. 440 00:37:31,317 --> 00:37:33,771 The speed and condition of the virus spreading 441 00:37:33,914 --> 00:37:38,671 is different each day. And, that is all you can say? 442 00:37:39,019 --> 00:37:43,888 Please calm down. They just arrived today and haven't even unpack yet. 443 00:37:44,024 --> 00:37:48,493 As they say, they will need to observe the situation first. 444 00:37:52,332 --> 00:37:56,996 Sir! Sir! I brought the people you talked about. 445 00:37:57,137 --> 00:37:59,040 Let them in. 446 00:38:03,843 --> 00:38:08,838 We found people who were cured from the plague in Haejoo. 447 00:38:09,549 --> 00:38:13,212 Were you really healed from it? 448 00:38:13,353 --> 00:38:14,411 Yes, sir. 449 00:38:14,554 --> 00:38:18,456 He had sudden fever and a boil on his head, 450 00:38:18,592 --> 00:38:20,253 but was healed from crayfish juice. 451 00:38:20,393 --> 00:38:26,237 And I stained the room with chicken blood and ate pheasant meat. 452 00:38:28,802 --> 00:38:31,277 Let me have a look. 453 00:38:41,111 --> 00:38:42,769 How is it? 454 00:38:44,417 --> 00:38:47,275 They never had murrain. 455 00:38:47,496 --> 00:38:48,781 No, sir. 456 00:38:48,922 --> 00:38:52,380 The doctor in the village said it was murrain. 457 00:38:52,626 --> 00:38:54,389 His hair is falling out and lips are blistered. 458 00:38:54,527 --> 00:38:57,792 So, at first glance, it's similar to the symptoms of murrain. 459 00:38:57,931 --> 00:39:00,195 But looking at the traces of festering in between his fingers, 460 00:39:00,333 --> 00:39:04,371 he had ascariasis, not murrain. 461 00:39:05,839 --> 00:39:11,402 He had jaundice and the symptoms are weaker now. 462 00:39:11,544 --> 00:39:12,806 It's not murrain. 463 00:39:12,946 --> 00:39:15,787 - Are you sure? - Yes. 464 00:39:17,851 --> 00:39:20,060 Take them out. 465 00:39:26,459 --> 00:39:30,164 What shall we do? 466 00:39:31,364 --> 00:39:34,424 - Doctor Hur. - Yes. 467 00:39:34,968 --> 00:39:38,233 As you can see, this place is a living hell. 468 00:39:38,772 --> 00:39:42,037 I am aware that a doctor can't cure all the diseases 469 00:39:42,175 --> 00:39:43,642 in the world. 470 00:39:43,777 --> 00:39:47,440 But we must find the cure, whatever it takes. 471 00:39:47,580 --> 00:39:51,320 We need to stop the disease from spreading to Seoul. 472 00:40:02,495 --> 00:40:06,573 We're moving healthy people to a nearby town. 473 00:40:15,241 --> 00:40:16,902 Prepare mine too. 474 00:40:17,344 --> 00:40:19,904 No. If you get infected . . . 475 00:40:20,046 --> 00:40:23,294 I'm in charge of this town. Here. 476 00:40:25,352 --> 00:40:28,156 Let me take you. Let's go. 477 00:40:41,368 --> 00:40:44,226 It was first found in this village, 5 days ago. 478 00:41:49,068 --> 00:41:52,800 Since there is no cure, we continue to loose people. 479 00:41:56,676 --> 00:41:58,541 Murrain is also called Dae Doo Jong. 480 00:41:58,678 --> 00:42:01,943 It seems that the disease started because last winter was too warm. 481 00:42:02,081 --> 00:42:05,949 And the viruses that should have died a natural death, didn't die. 482 00:42:06,085 --> 00:42:09,543 The symptoms of murrin are high fever, at first, like a severe cold. 483 00:42:09,689 --> 00:42:13,648 Then, comes a boil near the head and the throat becomes swollen. 484 00:42:13,793 --> 00:42:16,284 It's different for each person from the time of attack to death. 485 00:42:16,429 --> 00:42:18,795 Some people die immediately after they get the disease. 486 00:42:18,932 --> 00:42:22,197 However, even the longest before death is only 10 days. 487 00:42:22,335 --> 00:42:25,600 The odd thing is that the first place attacked was Eunyool, 488 00:42:25,738 --> 00:42:28,002 where there is the least number of losses. 489 00:42:28,141 --> 00:42:31,804 And, the Ongjin area, which was hit 7 days later, 490 00:42:31,945 --> 00:42:34,505 has the most casualties. 491 00:42:34,848 --> 00:42:36,816 What's the cause? 492 00:42:37,250 --> 00:42:40,117 It may be due to the geographic features of that town. 493 00:42:40,253 --> 00:42:45,213 Or the prescription given by doctors, in Eunyool, may have been effective. 494 00:42:45,358 --> 00:42:47,918 What was the medicine prescribed by them? 495 00:42:48,061 --> 00:42:51,326 It's medicine called Tak Lee So Dok San made of 14 herbs like 496 00:42:51,468 --> 00:42:53,830 Angelicae Gigantis Radix. 497 00:42:51,653 --> 00:42:56,564 {\a6}Tak Lee So Dok San/ Prescription for various tumor carperl, japonica Kitamura 498 00:42:54,167 --> 00:42:57,136 Then we can prescribe that medicine, can't we? 499 00:42:57,270 --> 00:43:01,368 The same medicine wasn't effective in Ongjin. 500 00:43:02,475 --> 00:43:05,137 We must investigate Eunyool and Ongjin very carefully 501 00:43:05,278 --> 00:43:07,542 and check the patients' status. 502 00:43:07,680 --> 00:43:10,240 I will go there for three days. 503 00:43:10,383 --> 00:43:13,841 But you must provide advice to the doctors in each town. 504 00:43:13,987 --> 00:43:18,274 If you leave for three days, what do we do in case of emergency? 505 00:43:18,525 --> 00:43:22,175 More doctors will be dispatched from the Court soon. 506 00:43:50,456 --> 00:43:52,014 Did you hear it? 507 00:43:52,158 --> 00:43:56,788 We will be selected to go to Hwanghae where murrain hit. 508 00:43:58,064 --> 00:44:01,727 If they ask me to go, I'm going to bite my tongue and die. 509 00:44:01,868 --> 00:44:03,743 I would rather die... 510 00:44:12,378 --> 00:44:16,974 We've selected the nurses to be dispatched to Hwanghae. 511 00:44:17,200 --> 00:44:20,060 - Call their names. - Yes. 512 00:44:21,220 --> 00:44:25,486 Gaegeum, Yejin, Chaesun 513 00:44:25,625 --> 00:44:30,329 and Saehee. You will go with me, so please get ready. 514 00:44:32,532 --> 00:44:37,745 Chief. Chief... 515 00:44:38,037 --> 00:44:39,902 Chief, I'm... 516 00:44:40,039 --> 00:44:43,202 I need to give a massage to the King so... 517 00:44:43,343 --> 00:44:44,873 Shut up! 518 00:44:45,745 --> 00:44:47,713 We will leave at noon with the doctors, 519 00:44:47,847 --> 00:44:51,715 nurses, medicine keepers and medicine manager. 520 00:44:51,851 --> 00:44:54,911 So get ready. 521 00:44:55,054 --> 00:44:56,612 Chief, I can't. 522 00:44:56,756 --> 00:44:58,169 Shut up! 523 00:45:04,263 --> 00:45:07,027 It's decided, so follow us. 524 00:45:07,166 --> 00:45:09,327 Don't think like you're being sent to your death. 525 00:45:09,469 --> 00:45:13,156 And, assist the doctors with sincerity. 526 00:45:13,373 --> 00:45:15,808 Chief. 527 00:45:32,392 --> 00:45:34,798 Sir, we're off now. 528 00:45:35,302 --> 00:45:37,492 Sorry, I'm left here alone. 529 00:45:37,630 --> 00:45:41,589 It will be more difficult for you to be solely in charge of the hospital. 530 00:45:41,834 --> 00:45:44,378 Not more than the people at the places of death. 531 00:45:46,639 --> 00:45:48,478 Work hard. 532 00:45:50,843 --> 00:45:55,906 You can look after the King's health after you come back. 533 00:45:56,049 --> 00:45:58,129 Don't be too upset. 534 00:45:58,951 --> 00:46:00,179 Yes, ma'am. 535 00:46:00,853 --> 00:46:03,244 Goodbye. 536 00:46:16,701 --> 00:46:18,628 They're coming. 537 00:46:27,413 --> 00:46:29,162 Alright! 538 00:46:57,944 --> 00:46:59,809 Why are you so late? 539 00:46:59,946 --> 00:47:01,811 I'm sorry. 540 00:47:01,948 --> 00:47:04,416 The deputy minister and the Royal Physician are waiting. 541 00:47:04,550 --> 00:47:08,046 As soon as the roll is checked, let's start off. 542 00:47:59,438 --> 00:48:02,896 If we had taken caution and were more interested in plague, 543 00:48:03,042 --> 00:48:06,910 we could have stopped people dying in groups. 544 00:48:07,947 --> 00:48:12,816 We were too idle trying to rely on some medical books, 545 00:48:12,952 --> 00:48:18,138 stuck in the public hospital and not seeing the world. 546 00:48:42,584 --> 00:48:45,506 Sir, sir! 547 00:48:46,378 --> 00:48:49,965 Doctor Hur, who went to Eunyool and Ongjin, is back. 548 00:48:54,126 --> 00:49:00,782 Don�t just stand there and put down your things here. 549 00:49:12,044 --> 00:49:17,859 I need to give out water. Please hold this for a moment. 550 00:49:20,953 --> 00:49:23,348 When did you arrive? 551 00:49:23,856 --> 00:49:25,221 We just arrived. 552 00:49:25,358 --> 00:49:28,521 Sorry, we came so late. 553 00:49:28,661 --> 00:49:29,821 Don't say that. 554 00:49:29,962 --> 00:49:33,885 I feel so relieved to see your good face. 555 00:49:34,008 --> 00:49:36,130 - Hey, Myungheon. - Hakdo! 556 00:49:36,269 --> 00:49:38,109 Welcome. 557 00:49:45,678 --> 00:49:47,403 Doctor Hur! 558 00:49:49,282 --> 00:49:50,943 Thank you. 559 00:49:51,083 --> 00:49:56,043 Say hello. It's the general manager from Seoul. 560 00:49:56,188 --> 00:49:58,490 Thank you for your work. 42121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.