All language subtitles for Huh.Joon.E48.1999

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,187 --> 00:00:06,645 Episode 48 2 00:00:09,693 --> 00:00:12,355 Planned by/ Lee, Byung Hoon 3 00:00:13,497 --> 00:00:16,364 Original story by/ Lee, Eun Seong 4 00:00:18,302 --> 00:00:20,668 Written by/ Choi, Wan Gyu 5 00:00:24,341 --> 00:00:27,401 Directed by/ Lee, Byung Hoon 6 00:00:45,362 --> 00:00:47,279 Sohyun! 7 00:00:51,769 --> 00:00:54,033 I just followed madam, without knowing anything. 8 00:00:54,171 --> 00:00:56,230 So I was nerve-wrecked. 9 00:00:56,373 --> 00:01:00,134 But now I'm relieved that I get to see you here. 10 00:01:01,898 --> 00:01:04,906 What is it like to be a court nurse? 11 00:01:05,361 --> 00:01:09,216 Did you come here without knowing anything? 12 00:01:09,621 --> 00:01:15,171 Yes. By the way, what's going on? 13 00:01:20,155 --> 00:01:22,255 Is it something bad? 14 00:01:22,700 --> 00:01:27,891 The ambassador from the Myung will arrive here in Seoul. 15 00:01:30,739 --> 00:01:37,148 We will... provide them with bed service. 16 00:01:37,548 --> 00:01:39,468 Pardon me? 17 00:01:42,853 --> 00:01:45,116 Gaegeum, Gaegeum! 18 00:01:48,459 --> 00:01:50,120 Is it true? 19 00:01:50,260 --> 00:01:51,420 It is. 20 00:01:51,862 --> 00:01:55,628 I thought we were here for nothing as only Yejin was called to the court. 21 00:01:55,766 --> 00:01:57,775 What a relief. 22 00:02:01,654 --> 00:02:03,911 Have her take the decoction as noted in the prescription. 23 00:02:04,061 --> 00:02:05,532 Yes, sir. 24 00:02:06,276 --> 00:02:07,582 Sir! 25 00:02:08,779 --> 00:02:13,389 Sir, do you have any idea where Yejin went? 26 00:02:14,785 --> 00:02:19,786 She's going to give bed service to the Myung ambassador. 27 00:02:21,592 --> 00:02:24,722 How could this be?! Yejin only thinks of you... 28 00:02:28,132 --> 00:02:29,726 Sir! 29 00:02:30,734 --> 00:02:34,060 Sir, sir! 30 00:02:56,260 --> 00:02:58,660 Didn't you know? 31 00:02:59,463 --> 00:03:04,873 Yejin has been heartsick for all these years because of you. 32 00:03:09,873 --> 00:03:15,209 But you were totally unaware of her feelings. 33 00:03:16,380 --> 00:03:19,077 Being inattentive of others' feelings is such a bad thing. 34 00:03:19,983 --> 00:03:24,442 Come to think of it, you are really a bad person. 35 00:03:43,640 --> 00:03:48,525 I found out about what's happened from the gossip 36 00:03:49,146 --> 00:03:51,379 among the nurses. 37 00:03:57,715 --> 00:04:00,244 What will you do about it? 38 00:04:04,261 --> 00:04:07,822 During every uphill struggle, while learning medicine, 39 00:04:07,965 --> 00:04:13,996 I only received good things from Yejin. 40 00:04:15,052 --> 00:04:20,332 When I was an herbalist, I learned herbal effects from her. 41 00:04:21,378 --> 00:04:26,691 I learned the basics by reading medical books she gave to me. 42 00:04:28,519 --> 00:04:33,906 Even when I gave up learning, after being deserted by the master, 43 00:04:34,825 --> 00:04:39,934 I was able to start all over again thanks to her. 44 00:04:42,733 --> 00:04:51,099 Now she's in trouble and there's nothing I can do for her. 45 00:04:55,421 --> 00:04:58,343 No matter how I think about it... 46 00:04:59,049 --> 00:05:03,659 There is nothing... 47 00:05:05,556 --> 00:05:07,993 I can do for her. 48 00:05:27,511 --> 00:05:29,473 Be seated. 49 00:05:35,361 --> 00:05:39,279 Prepare new clothes to primp these girls. 50 00:05:39,423 --> 00:05:40,788 Understood. 51 00:05:40,924 --> 00:05:44,189 Madame, I cannot follow this order, 52 00:05:44,328 --> 00:05:46,362 if I have to quit being nurse. 53 00:05:46,522 --> 00:05:47,988 Please send me back. 54 00:05:48,131 --> 00:05:49,393 How rude of you to say that! 55 00:05:49,533 --> 00:05:53,122 It is none of my concern if you continue your job or not. 56 00:05:53,337 --> 00:05:56,397 You have no idea how vital it is to serve the ambassador. 57 00:05:56,540 --> 00:05:59,445 And, know what and when to speak. 58 00:05:59,543 --> 00:06:01,511 Why is it we should go? 59 00:06:01,645 --> 00:06:05,154 Out of all these people, why us? 60 00:06:05,349 --> 00:06:07,817 We are not girls for pleasure. We are court nurses. 61 00:06:07,951 --> 00:06:11,614 We administer medicine at the court and look after patients. 62 00:06:11,755 --> 00:06:14,399 Your tasks are more than that. 63 00:06:14,558 --> 00:06:17,554 Aren't you aware you are also called 'pleasure girls at pharmacy'? 64 00:06:18,033 --> 00:06:20,521 In the past, even daughters of noble families wouldn't marry, 65 00:06:20,664 --> 00:06:22,723 ...just to be selected as the court lady. 66 00:06:23,386 --> 00:06:26,455 You are not worthy enough to make such fuss! 67 00:06:26,934 --> 00:06:29,465 If you say such nonsense one more time, I will end you. 68 00:06:29,606 --> 00:06:31,035 Period. 69 00:06:35,135 --> 00:06:38,253 What are you waiting for? Have them get dressed. 70 00:06:38,413 --> 00:06:39,702 Yes, ma'am. 71 00:07:26,863 --> 00:07:28,718 Doctor Hur, 72 00:07:30,267 --> 00:07:38,523 I've never been so extravagant in my life thus far, 73 00:07:41,278 --> 00:07:48,811 I'm dressed up with precious silks and being served 74 00:07:49,351 --> 00:07:52,053 by the court ladies. 75 00:07:55,892 --> 00:08:04,834 How pretty I look reflected in the mirror. 76 00:08:08,605 --> 00:08:15,098 I look so pretty, but I shed my tears. 77 00:08:15,912 --> 00:08:19,059 Maybe because I think I'm treated like the departed. 78 00:08:19,616 --> 00:08:23,884 Receiving all the good things and beautiful shrouds 79 00:08:26,156 --> 00:08:29,237 before passing away. 80 00:08:34,064 --> 00:08:41,857 It all feels like a dream. 81 00:08:43,273 --> 00:08:47,897 Those days when I was able to see you, face-to-face ... 82 00:08:49,579 --> 00:08:53,999 I thought I'd never see you again, after leaving Sanum ... 83 00:08:57,287 --> 00:09:01,577 I'm leaving on the long way again. 84 00:09:03,894 --> 00:09:10,773 For I fear my dream will be broken for no reason. 85 00:09:13,904 --> 00:09:23,863 I sincerely hope you achieve all your aspirations. 86 00:09:57,480 --> 00:09:59,560 What is it? 87 00:10:02,485 --> 00:10:04,594 I have a favor to ask. 88 00:10:08,793 --> 00:10:14,944 Please give this letter to the medical officer, Hur Joon. 89 00:10:23,106 --> 00:10:25,341 Please. Promise me. 90 00:10:26,765 --> 00:10:28,128 I see. 91 00:10:45,562 --> 00:10:47,079 Yejin. 92 00:10:48,965 --> 00:10:50,504 Yejin. 93 00:10:53,770 --> 00:10:55,759 Is she out? 94 00:10:56,072 --> 00:10:57,761 No, she's not. 95 00:11:01,678 --> 00:11:03,374 Yejin. 96 00:11:04,981 --> 00:11:06,591 Yejin. 97 00:11:11,688 --> 00:11:13,257 Yejin? 98 00:11:14,591 --> 00:11:15,909 Yejin? 99 00:11:16,893 --> 00:11:22,039 Yejin, wake up. Yejin. Yejin. 100 00:11:23,934 --> 00:11:26,994 Yejin, Yejin. 101 00:11:27,137 --> 00:11:30,069 Yejin. Open your eyes, Yejin. 102 00:11:31,942 --> 00:11:33,273 What is it? 103 00:11:33,443 --> 00:11:38,148 Come, bring madam and court nurses. Hurry, this instant! 104 00:11:38,748 --> 00:11:40,259 Yejin. 105 00:11:53,663 --> 00:11:55,329 What happened? 106 00:11:55,565 --> 00:11:56,623 What is it? 107 00:11:56,766 --> 00:11:58,233 She committed suicide. 108 00:11:58,368 --> 00:12:01,382 What? Is she dead? 109 00:12:01,671 --> 00:12:03,639 I still can feel her pulse. 110 00:12:03,773 --> 00:12:05,434 What are you doing? Come take a look! 111 00:12:05,575 --> 00:12:07,543 Her body's cold. Give her a massage. 112 00:12:07,677 --> 00:12:09,493 Yes, ma'am. 113 00:13:13,576 --> 00:13:15,080 Is she alive? 114 00:13:15,278 --> 00:13:18,629 Yes, she's fine. 115 00:13:18,882 --> 00:13:23,876 I think we should have her be seen by the doctor until she recovers. 116 00:13:24,020 --> 00:13:26,123 What are you talking about? 117 00:13:26,322 --> 00:13:30,335 Then, everybody would know she tried to disobey the order. 118 00:13:30,627 --> 00:13:35,000 When the higher-ups find out, neither you or I will be safe. 119 00:13:38,134 --> 00:13:40,243 That useless thing! 120 00:13:42,907 --> 00:13:44,368 Ma'am. 121 00:13:45,641 --> 00:13:48,293 I have something to tell you. 122 00:13:54,137 --> 00:13:55,312 What is this? 123 00:13:55,537 --> 00:14:00,018 This is a letter she asked me to deliver. 124 00:14:17,474 --> 00:14:23,111 Sir, the medical officer, Hur Joon is here to see you. 125 00:14:23,880 --> 00:14:25,407 Send him in. 126 00:14:32,722 --> 00:14:35,450 What brings you here? 127 00:14:35,925 --> 00:14:42,092 Sir, there is something I'd like to ask of you. 128 00:14:42,332 --> 00:14:43,676 Take a seat. 129 00:14:57,447 --> 00:14:59,094 Are you okay? 130 00:15:00,750 --> 00:15:02,335 Yes. 131 00:15:03,153 --> 00:15:05,048 How foolish of you! 132 00:15:13,117 --> 00:15:14,406 How is she? 133 00:15:14,664 --> 00:15:17,326 She's fine now. 134 00:15:17,467 --> 00:15:20,263 Then, you all move away. 135 00:15:35,418 --> 00:15:40,101 Do you know how disrespectful your actions are? 136 00:15:40,423 --> 00:15:42,667 I'd rather die. 137 00:15:42,839 --> 00:15:48,091 How dare you. If you can kill yourself, then there is nothing you cannot do. 138 00:15:57,140 --> 00:16:01,118 Now, you mark my words and mark them well. 139 00:16:02,045 --> 00:16:04,912 If you are not discreet with your behavior... 140 00:16:05,048 --> 00:16:09,228 This medical officer will not be safe either. 141 00:16:10,954 --> 00:16:16,128 This is for the sake of His Majesty and the royal court. 142 00:16:16,559 --> 00:16:19,812 If you refuse to obey this order because of your affair... 143 00:16:20,263 --> 00:16:24,318 It is obvious you and he will not be safe. 144 00:16:26,859 --> 00:16:29,714 Understood? 145 00:16:30,708 --> 00:16:36,479 So, should I disclose this relationship? 146 00:16:41,217 --> 00:16:43,403 No, ma'am. 147 00:16:53,104 --> 00:16:57,818 I know it is a lot to ask of you... 148 00:16:58,234 --> 00:17:03,699 But I wonder if you can exert your power on this. 149 00:17:06,442 --> 00:17:13,803 If Ihad known of it earlier, I would've done something. 150 00:17:14,851 --> 00:17:16,786 But it's too late now. 151 00:17:17,453 --> 00:17:18,849 Sir... 152 00:17:19,622 --> 00:17:22,581 Serving the Myung ambassador is 153 00:17:24,060 --> 00:17:28,450 a critical matter for the Court. 154 00:17:28,965 --> 00:17:33,402 We have no idea 155 00:17:34,070 --> 00:17:36,975 what they will ask of us. 156 00:17:37,674 --> 00:17:41,530 It is our best strategy to treat them most cordially... 157 00:17:41,690 --> 00:17:44,477 So as not to offend them. 158 00:17:44,681 --> 00:17:52,241 It is not within my authority to change who will perform the service. 159 00:17:53,389 --> 00:17:57,262 All the eyes of the Court are on this. 160 00:18:20,116 --> 00:18:22,484 Come, follow me. 161 00:19:17,507 --> 00:19:19,139 This is Sanjoin. 162 00:19:18,464 --> 00:19:23,215 {\a6}Sanjoin/ Herbal medicine to help sleeping 163 00:19:20,410 --> 00:19:24,271 You would know better than I when to use it. 164 00:19:25,348 --> 00:19:29,182 Even committing suicide didn't work. 165 00:19:29,552 --> 00:19:32,325 So it's up to us anyway. 166 00:19:34,457 --> 00:19:38,922 Just take it. We'll probably need it later. 167 00:19:56,078 --> 00:19:57,959 Hop in the carriage. 168 00:20:02,084 --> 00:20:03,889 What are you waiting for? 169 00:20:07,793 --> 00:20:11,035 Madam, madam! 170 00:20:21,504 --> 00:20:24,254 You go back to the nurses' residence. 171 00:20:28,748 --> 00:20:33,180 I was just told that only one person is needed for this task. 172 00:20:37,053 --> 00:20:38,739 Yejin. 173 00:20:42,758 --> 00:20:44,669 What should I do? 174 00:20:50,166 --> 00:20:52,355 Don't mind me. 175 00:20:53,669 --> 00:20:59,108 I have nothing to be afraid of now. I'll go. 176 00:20:59,869 --> 00:21:01,527 Yejin... 177 00:21:02,018 --> 00:21:04,523 What are you waiting for? Let's go. 178 00:21:53,362 --> 00:21:57,480 Be extra careful with every word and action. 179 00:21:58,267 --> 00:21:59,529 Yes, ma'am. 180 00:21:59,669 --> 00:22:01,802 Go right ahead. 181 00:23:49,745 --> 00:23:54,421 I want to be completely alone. Don't let anyone near here. 182 00:23:54,550 --> 00:23:56,226 Stay away. 183 00:24:06,362 --> 00:24:07,991 Sit down. 184 00:25:40,022 --> 00:25:42,998 Are you in pain? 185 00:25:59,842 --> 00:26:01,503 Are you okay, sir? 186 00:26:01,644 --> 00:26:03,864 Get away. 187 00:26:17,059 --> 00:26:19,997 Please use this. 188 00:26:23,666 --> 00:26:27,698 It is herbal medicine called Sanjoin. It's made of fried seeds of wild jujube. 189 00:26:27,993 --> 00:26:30,534 It works for stomach ache. 190 00:26:30,706 --> 00:26:34,905 Why did you bring it? 191 00:26:36,170 --> 00:26:39,055 I asked you why you brought it! 192 00:26:43,219 --> 00:26:50,105 Sir, I am a nurse looking after patients. 193 00:26:50,926 --> 00:26:52,426 A nurse? 194 00:26:53,128 --> 00:26:55,152 Yes, sir. 195 00:26:58,602 --> 00:27:01,855 And, about that medicine? 196 00:27:02,938 --> 00:27:08,802 I'd rather die than obey the order to give you bed service. 197 00:27:09,980 --> 00:27:11,576 What did you say? 198 00:27:12,348 --> 00:27:16,426 I tried to put this in your liquor; 199 00:27:16,852 --> 00:27:19,888 to go against this order. 200 00:27:22,057 --> 00:27:27,844 But I saw you in severe pain, 201 00:27:28,568 --> 00:27:30,618 so I gave this up to you. 202 00:27:33,168 --> 00:27:36,659 Sanjoin helps you to sleep and works for the symptoms... 203 00:27:36,872 --> 00:27:41,988 of stomach ache, diarrhea and cold sweats. 204 00:27:42,578 --> 00:27:44,955 Please trust me. 205 00:27:49,285 --> 00:27:53,611 All I have said is true. 206 00:28:47,076 --> 00:28:49,248 How are you, sir? 207 00:28:49,878 --> 00:28:51,913 I'm fine now. 208 00:28:56,685 --> 00:29:02,091 Trying to disobey your order by giving me sleeping drugs. 209 00:29:02,891 --> 00:29:05,672 How absurd! 210 00:29:06,895 --> 00:29:09,122 Please extend your forgiveness. 211 00:29:10,099 --> 00:29:15,936 Do you know why I trusted you and took your medicine? 212 00:29:16,205 --> 00:29:18,011 No, sir. 213 00:29:18,607 --> 00:29:21,387 Because of your honesty. 214 00:29:25,948 --> 00:29:29,854 There was not a single trace of falsehood in your face. 215 00:29:38,861 --> 00:29:45,336 It was indeed a sleeping drug. 216 00:29:48,470 --> 00:29:51,275 I have to go and rest. 217 00:29:55,677 --> 00:29:57,978 Move away. 218 00:30:32,166 --> 00:30:36,070 What happened? Why are you leaving so early? 219 00:30:37,252 --> 00:30:39,619 He said that I should move away. 220 00:30:39,855 --> 00:30:42,774 Did you do something disrespectful? 221 00:30:44,039 --> 00:30:46,064 No, ma'am. 222 00:30:46,361 --> 00:30:50,572 If things go awry, you will not get away with this! 223 00:31:10,385 --> 00:31:12,174 Sir. 224 00:31:14,089 --> 00:31:16,533 Have you heard the news about Yejin? 225 00:31:17,392 --> 00:31:18,915 What happened? 226 00:31:20,696 --> 00:31:23,998 Yejin went to give the Myung ambassador bed service, 227 00:31:24,133 --> 00:31:27,841 but came out safely by curing his acute pain. 228 00:31:28,528 --> 00:31:30,654 So, did she give him the service? 229 00:31:30,839 --> 00:31:35,037 Would you be in bed with someone when you're in severe pain? 230 00:31:35,859 --> 00:31:39,510 That ambassador commended her work to the Court. 231 00:31:39,648 --> 00:31:44,380 And Sir Dojedo will give her a big award. 232 00:31:49,558 --> 00:31:51,226 Pleased to hear that, indeed! 233 00:31:51,460 --> 00:31:53,166 Yejin! 234 00:32:02,871 --> 00:32:05,100 We're so glad to welcome you back. 235 00:32:07,476 --> 00:32:10,097 Good job. 236 00:32:10,879 --> 00:32:12,630 Madam... 237 00:32:13,182 --> 00:32:17,086 I was so worried that I couldn't sleep a wink last night. 238 00:32:17,295 --> 00:32:20,733 How fortunate it is that things worked out this way! 239 00:32:40,342 --> 00:32:42,035 Doctor Hur. 240 00:32:44,723 --> 00:32:48,603 The Royal Physician is looking for you. Go inside the court. 241 00:32:55,257 --> 00:32:56,894 Did you need me? 242 00:32:57,059 --> 00:33:01,425 His Majesty will go out hunting with his lieges. 243 00:33:01,563 --> 00:33:06,630 You assist him for his safety. 244 00:33:09,371 --> 00:33:14,531 The Gongbin Queen specifically chose you, so make no mistakes. 245 00:33:16,178 --> 00:33:18,178 Yes, sir. 246 00:34:15,470 --> 00:34:20,702 It is such a heavy responsibility to serve His Majesty. 247 00:34:21,677 --> 00:34:26,239 But at the same time, your career will look only promising. 248 00:34:27,215 --> 00:34:29,284 I feel so humble. 249 00:34:29,566 --> 00:34:32,844 While you're at it, forget about those patients. 250 00:34:33,028 --> 00:34:35,481 Take a good look around and take a rest. 251 00:34:35,624 --> 00:34:40,815 I heard you've been stressing out yourself. 252 00:34:41,122 --> 00:34:44,240 Knowing how and when to rest is also a virtue. 253 00:34:44,933 --> 00:34:47,973 Sir! Sir! 254 00:34:48,537 --> 00:34:50,198 Something urgent has come up, sir! 255 00:34:50,339 --> 00:34:51,499 What is it? 256 00:34:51,640 --> 00:34:53,904 His Majesty fell off a horse! 257 00:34:54,042 --> 00:34:55,600 - What? - Oh, my goodness! 258 00:34:55,744 --> 00:34:57,932 Now, let's hurry up! 259 00:35:13,161 --> 00:35:14,321 Majesty! 260 00:35:14,463 --> 00:35:16,077 Your Majesty! 261 00:35:16,264 --> 00:35:19,662 It's not that serious. No need to fuss. 262 00:35:20,669 --> 00:35:23,676 Allow me to take a look. 263 00:35:25,592 --> 00:35:28,170 Were you neglecting your duties? 264 00:35:28,612 --> 00:35:32,876 It is I who made a mistake. Don't be so hard on yourself. 265 00:35:33,014 --> 00:35:35,303 On your favor, Your Majesty. 266 00:35:36,518 --> 00:35:38,141 How is it? 267 00:35:38,669 --> 00:35:41,978 His tendon seemed to be stressed due to the impact from falling. 268 00:35:42,124 --> 00:35:44,562 But his bone seems to be fine. 269 00:35:44,894 --> 00:35:50,603 I'll give His Majesty acupuncture for it. His condition should improve. 270 00:36:31,506 --> 00:36:33,719 Is the treatment done? 271 00:36:34,309 --> 00:36:35,586 Yes, Your Highness. 272 00:36:35,807 --> 00:36:37,290 Escort His Majesty! 273 00:36:37,461 --> 00:36:38,775 Yes, sir! 274 00:37:10,345 --> 00:37:12,032 Good job. 275 00:37:24,234 --> 00:37:27,733 If it were not for you, my post would've disappear today. 276 00:37:30,966 --> 00:37:34,805 Then, I'll be moving along now. 277 00:37:35,468 --> 00:37:38,059 I owe you a big one. 278 00:37:38,636 --> 00:37:39,733 Thank you. 279 00:37:40,075 --> 00:37:42,010 Oh, hold on! 280 00:37:44,379 --> 00:37:48,038 If you're a medical officer, do you know Doctor Kim Mankyung? 281 00:37:48,483 --> 00:37:53,330 Yes, he is at the public hospital. 282 00:37:54,789 --> 00:37:56,950 He and I went to the same school. 283 00:37:57,092 --> 00:37:59,370 Tell him I'll pay a visit soon. 284 00:37:59,594 --> 00:38:02,960 I am Bae Chunsoo, Police Captain at the Police Bureau. 285 00:38:04,299 --> 00:38:05,587 I see. 286 00:38:07,802 --> 00:38:09,602 Let's go. 287 00:38:41,469 --> 00:38:44,681 We caught smugglers at the Odo ferry point. 288 00:38:46,775 --> 00:38:48,549 Stay alert. 289 00:38:49,445 --> 00:38:51,618 Commander said to be alert! 290 00:38:56,685 --> 00:39:01,011 You're the one who held a funeral for the plagued victim. 291 00:39:01,890 --> 00:39:06,430 You look like a descendant of a noble family. Name yourself. 292 00:39:08,096 --> 00:39:09,880 This instant! 293 00:39:12,500 --> 00:39:16,964 Sir, his name is Hur Joon, son of the magistrate in Yongchun. 294 00:39:17,706 --> 00:39:21,445 What did you just say? A son of the magistrate? 295 00:39:22,711 --> 00:39:27,046 Is he the son of Hur Ryune, the magistrate in Yongchun? 296 00:39:27,949 --> 00:39:32,375 It's none of his business. Proceed with your punishment. 297 00:39:32,654 --> 00:39:34,241 Shut up, damn you! 298 00:39:34,756 --> 00:39:36,815 Escort these criminals to the government office in Yongchun. 299 00:39:36,958 --> 00:39:38,563 Yes, sir! 300 00:39:58,179 --> 00:39:59,748 What are you looking at? 301 00:40:02,784 --> 00:40:05,630 Why are you so listless these days? 302 00:40:06,187 --> 00:40:09,055 Not many guests come here lately. 303 00:40:09,290 --> 00:40:12,284 I fear we might have to fold up our business. 304 00:40:12,494 --> 00:40:14,155 Then we'd go broke. 305 00:40:15,612 --> 00:40:18,828 Look how well Gyum's business hums along. 306 00:40:19,100 --> 00:40:23,560 Look at Gyum's face. So fair and clean. 307 00:40:23,705 --> 00:40:26,003 By contrary, our Unnyun looks pale. 308 00:40:26,141 --> 00:40:28,803 Is that what a mother is supposed to say? 309 00:40:28,943 --> 00:40:30,501 You should feed her better! 310 00:40:30,645 --> 00:40:32,306 There is nothing to feed her! 311 00:40:32,447 --> 00:40:34,108 Shut up, you! 312 00:40:34,949 --> 00:40:36,109 Brother Hur! 313 00:40:36,251 --> 00:40:37,943 You're here. 314 00:40:39,454 --> 00:40:41,718 I have something to tell you, Yangtae. 315 00:40:41,856 --> 00:40:43,395 What is it? 316 00:40:45,960 --> 00:40:48,428 I will make it quick. 317 00:40:48,563 --> 00:40:50,224 - Okay. - Don't pick a fight. 318 00:40:50,365 --> 00:40:52,108 Shut up. Just go. 319 00:40:52,267 --> 00:40:54,158 How come he doesn't call you? 320 00:40:55,270 --> 00:40:57,461 He should be calling you, too. 321 00:40:58,673 --> 00:41:02,114 Come to think of it, it's really weird. 322 00:41:02,777 --> 00:41:04,716 Is that true? 323 00:41:07,882 --> 00:41:11,045 It's been almost a decade now. 324 00:41:11,186 --> 00:41:16,024 But if your past as a smuggler is disclosed, you'll be in trouble. 325 00:41:16,711 --> 00:41:21,958 Concealing a criminal, marrying an aristocratic woman. 326 00:41:22,097 --> 00:41:25,283 We violated the law in a big way. 327 00:41:25,934 --> 00:41:29,457 We have to prepare ourselves, in case... 328 00:41:30,438 --> 00:41:33,165 he finds out about us and reveals the whole thing. 329 00:41:33,668 --> 00:41:38,806 Looks like he didn't recognize me. He seemed to have forgotten me. 330 00:41:38,947 --> 00:41:43,159 What if something reminds him suddenly? 331 00:41:45,954 --> 00:41:50,194 Then, your days are over. 332 00:41:53,411 --> 00:41:55,921 And, I thought our time had finally come. 333 00:41:56,064 --> 00:41:58,328 What did we do to deserve this? 334 00:41:58,466 --> 00:42:02,324 Your madams deserve more than this. 335 00:42:12,180 --> 00:42:14,165 I'll leave now. 336 00:42:23,091 --> 00:42:28,034 Did something happen to him? He looks so pale. 337 00:42:28,229 --> 00:42:34,332 He tosses and turns at night. But he doesn't say anything. 338 00:42:34,636 --> 00:42:37,500 Maybe because of the Spring weather? 339 00:43:05,366 --> 00:43:07,004 What's wrong with him? 340 00:43:11,072 --> 00:43:13,241 You finish the day and have a rest. 341 00:43:14,898 --> 00:43:16,752 You don't look well. 342 00:43:17,403 --> 00:43:18,345 No, sir. 343 00:43:18,479 --> 00:43:21,933 Don't be so stubborn and take my advice. 344 00:43:27,322 --> 00:43:28,985 Look here! 345 00:43:30,163 --> 00:43:32,115 What a surprise! 346 00:43:33,184 --> 00:43:36,609 - It's been a while. - Never thought I'd see you here! 347 00:43:36,731 --> 00:43:38,596 When did you come to Seoul? 348 00:43:38,733 --> 00:43:40,747 You're still the same. 349 00:43:54,549 --> 00:43:56,682 Are you on duty today? 350 00:43:57,452 --> 00:43:58,714 No I'm not. 351 00:43:58,853 --> 00:44:02,809 Good! Grab your things and follow me. 352 00:44:04,559 --> 00:44:08,383 The man you just saw said he'll buy us a drink. 353 00:44:08,563 --> 00:44:12,958 He said he has to return a favor. 354 00:44:16,170 --> 00:44:20,472 His name is Bae Chunsoo. We studied together. 355 00:44:22,535 --> 00:44:25,359 What are you doing? Come, hurry. 356 00:44:27,839 --> 00:44:33,547 It should be a time for you two to catch up. I'm fine. 357 00:44:33,694 --> 00:44:37,389 It'd be good for you to get acquainted with him. 358 00:44:37,525 --> 00:44:39,789 Looks like he likes you as well. 359 00:44:39,928 --> 00:44:42,988 Besides, he never fails to return a favor he's received. 360 00:44:43,131 --> 00:44:48,084 You can't say no to him forever. Come on. 361 00:44:55,944 --> 00:45:00,365 The look on the schoolmaster's face is still vivid in my memory. 362 00:45:00,648 --> 00:45:02,411 I was only asked to be good with swords. 363 00:45:02,550 --> 00:45:06,369 He often yelled if you said no to the Seven Chinese Classics. 364 00:45:06,554 --> 00:45:08,186 He did more than that. 365 00:45:08,333 --> 00:45:10,920 He lashed me on the calf until it sprayed blood. 366 00:45:11,059 --> 00:45:16,243 It was brutal even. I still have some scars here and there. 367 00:45:18,266 --> 00:45:23,119 I'm over 30 now, but things are still the same. 368 00:45:24,285 --> 00:45:27,403 I should've held a sword, but now I use acupuncture. 369 00:45:27,563 --> 00:45:29,466 And now, you are using the sword. 370 00:45:32,648 --> 00:45:36,233 Looks like Doctor Hur needs more liquor. 371 00:45:36,479 --> 00:45:39,119 Let me pour you some. 372 00:45:43,925 --> 00:45:48,032 I feel like I've seen you before. 373 00:45:48,658 --> 00:45:55,718 It's hard to bring back those memories. 374 00:45:56,738 --> 00:45:59,046 Hur from Yangchun. 375 00:46:00,187 --> 00:46:02,913 Where is your hometown? 376 00:46:06,289 --> 00:46:08,180 Sanum, Gyungsangdo. 377 00:46:10,852 --> 00:46:12,167 Sanum? 378 00:46:12,653 --> 00:46:14,720 He's achieved a lot coming from the southern region. 379 00:46:14,966 --> 00:46:18,019 He is the most well-known in the royal hospital. 380 00:46:18,159 --> 00:46:20,712 Never again will we see this kind of talent. 381 00:46:20,962 --> 00:46:23,624 He will be the court physician to care for His Majesty. 382 00:46:23,765 --> 00:46:25,648 So acquaint yourself in advance. 383 00:46:27,330 --> 00:46:28,359 Is that so? 384 00:46:28,503 --> 00:46:32,620 Then I should be treating him even better than this! 385 00:46:32,807 --> 00:46:36,524 Sure, we need second, third helpings here! 386 00:46:45,487 --> 00:46:47,684 I'm afraid I have to leave now. 387 00:46:47,822 --> 00:46:49,649 No, it's okay. 388 00:46:49,924 --> 00:46:52,984 I started to worry that I forced you to come here. 389 00:46:53,127 --> 00:46:55,332 You don't look so well. 390 00:46:56,130 --> 00:46:57,688 So go ahead. 391 00:46:57,935 --> 00:47:01,311 He and I will be drinking more pots and getting drunk. 392 00:47:01,680 --> 00:47:02,898 So you can go now. 393 00:47:03,141 --> 00:47:07,070 Thank you. I'll see you later. 394 00:47:14,549 --> 00:47:16,103 He's really something. 395 00:47:16,250 --> 00:47:19,173 - Is he gone? - He really doesn't look well. 396 00:47:19,418 --> 00:47:23,654 No wonder. He doesn't take care of himself, but others. 397 00:47:24,559 --> 00:47:27,988 Was he raised in Sanum? 398 00:47:28,262 --> 00:47:31,696 Why are you interested in him? 399 00:47:31,892 --> 00:47:37,718 Told you, I think I saw him before. 400 00:47:38,372 --> 00:47:42,138 But I've been to Sanum before, so... 401 00:47:42,276 --> 00:47:46,840 There are hundreds of people who look similar. Let's just drink. 402 00:47:51,586 --> 00:47:54,248 Now let's talk about you. 403 00:47:54,388 --> 00:47:57,020 Is it rewarding enough to be the police captain? 404 00:47:57,291 --> 00:48:01,551 Still can't tell what's what in Seoul as I've been in the outskirts all this time. 405 00:48:01,796 --> 00:48:04,240 But, I think I'll be fine. 406 00:48:05,199 --> 00:48:07,258 I believe so. It's already been 10 years now. 407 00:48:07,401 --> 00:48:10,768 I once paid you a visit when you were the commander at Yongchun. 408 00:48:10,905 --> 00:48:12,922 Yeah, you did. 409 00:48:16,811 --> 00:48:18,460 Yongchun? 410 00:48:21,315 --> 00:48:24,513 Sir, his name is Hur Joon, son of the magistrate in Yongchun. 411 00:48:24,752 --> 00:48:26,310 Hur Joon... 412 00:48:27,655 --> 00:48:29,325 Hur Joon? 413 00:48:30,258 --> 00:48:31,677 What is it? 414 00:48:32,757 --> 00:48:35,311 Nothing. Let's have a drink. 415 00:48:35,563 --> 00:48:37,816 What was that? 416 00:49:05,893 --> 00:49:08,970 So follow the prescription that I gave you... 417 00:49:32,753 --> 00:49:34,635 Why do you look so surprised? 418 00:49:35,556 --> 00:49:37,114 You came. 419 00:49:37,258 --> 00:49:39,473 Is Bongsa Kim here? 420 00:49:40,561 --> 00:49:42,002 He is. 421 00:49:45,747 --> 00:49:51,665 I served as the commander at Yongchun in Pyungando about 10 years ago. 422 00:49:51,973 --> 00:49:56,967 At that time, there was a group of smugglers in Yongchun. 423 00:49:58,379 --> 00:50:01,951 Come to think of it, the leader's name was Hur Joon. 424 00:50:03,784 --> 00:50:07,034 It's been way too long and I'm still unsure of this memory. 425 00:50:07,588 --> 00:50:11,086 But I think he looked a lot like you. 426 00:50:23,393 --> 00:50:27,813 I believe you have mistaken me for someone else. 427 00:50:28,442 --> 00:50:29,937 Have I? 428 00:50:31,067 --> 00:50:35,377 Then I'll be going now. 429 00:50:35,850 --> 00:50:37,112 Alright. 430 00:50:37,952 --> 00:50:40,018 It's a relief to know that you're not him. 431 00:50:40,554 --> 00:50:44,463 That Hur Joon in Yongchun not only led the smuggling ring... 432 00:50:44,758 --> 00:50:48,367 but also eloped with the daughter of a noble family. 433 00:50:49,363 --> 00:50:52,465 He's a felon who cannot avoid the death sentence. 434 00:50:52,600 --> 00:50:55,338 So it's good that he's not you. 31718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.