Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,187 --> 00:00:06,645
Episode 48
2
00:00:09,693 --> 00:00:12,355
Planned by/ Lee, Byung Hoon
3
00:00:13,497 --> 00:00:16,364
Original story by/ Lee, Eun Seong
4
00:00:18,302 --> 00:00:20,668
Written by/ Choi, Wan Gyu
5
00:00:24,341 --> 00:00:27,401
Directed by/ Lee, Byung Hoon
6
00:00:45,362 --> 00:00:47,279
Sohyun!
7
00:00:51,769 --> 00:00:54,033
I just followed madam,
without knowing anything.
8
00:00:54,171 --> 00:00:56,230
So I was nerve-wrecked.
9
00:00:56,373 --> 00:01:00,134
But now I'm relieved that
I get to see you here.
10
00:01:01,898 --> 00:01:04,906
What is it like to be
a court nurse?
11
00:01:05,361 --> 00:01:09,216
Did you come here
without knowing anything?
12
00:01:09,621 --> 00:01:15,171
Yes. By the way,
what's going on?
13
00:01:20,155 --> 00:01:22,255
Is it something bad?
14
00:01:22,700 --> 00:01:27,891
The ambassador from the Myung
will arrive here in Seoul.
15
00:01:30,739 --> 00:01:37,148
We will... provide them
with bed service.
16
00:01:37,548 --> 00:01:39,468
Pardon me?
17
00:01:42,853 --> 00:01:45,116
Gaegeum, Gaegeum!
18
00:01:48,459 --> 00:01:50,120
Is it true?
19
00:01:50,260 --> 00:01:51,420
It is.
20
00:01:51,862 --> 00:01:55,628
I thought we were here for nothing
as only Yejin was called to the court.
21
00:01:55,766 --> 00:01:57,775
What a relief.
22
00:02:01,654 --> 00:02:03,911
Have her take the decoction
as noted in the prescription.
23
00:02:04,061 --> 00:02:05,532
Yes, sir.
24
00:02:06,276 --> 00:02:07,582
Sir!
25
00:02:08,779 --> 00:02:13,389
Sir, do you have any idea
where Yejin went?
26
00:02:14,785 --> 00:02:19,786
She's going to give bed service
to the Myung ambassador.
27
00:02:21,592 --> 00:02:24,722
How could this be?!
Yejin only thinks of you...
28
00:02:28,132 --> 00:02:29,726
Sir!
29
00:02:30,734 --> 00:02:34,060
Sir, sir!
30
00:02:56,260 --> 00:02:58,660
Didn't you know?
31
00:02:59,463 --> 00:03:04,873
Yejin has been heartsick for
all these years because of you.
32
00:03:09,873 --> 00:03:15,209
But you were totally
unaware of her feelings.
33
00:03:16,380 --> 00:03:19,077
Being inattentive of others'
feelings is such a bad thing.
34
00:03:19,983 --> 00:03:24,442
Come to think of it,
you are really a bad person.
35
00:03:43,640 --> 00:03:48,525
I found out about
what's happened from the gossip
36
00:03:49,146 --> 00:03:51,379
among the nurses.
37
00:03:57,715 --> 00:04:00,244
What will you do about it?
38
00:04:04,261 --> 00:04:07,822
During every uphill struggle,
while learning medicine,
39
00:04:07,965 --> 00:04:13,996
I only received good
things from Yejin.
40
00:04:15,052 --> 00:04:20,332
When I was an herbalist,
I learned herbal effects from her.
41
00:04:21,378 --> 00:04:26,691
I learned the basics by reading
medical books she gave to me.
42
00:04:28,519 --> 00:04:33,906
Even when I gave up learning,
after being deserted by the master,
43
00:04:34,825 --> 00:04:39,934
I was able to start all over
again thanks to her.
44
00:04:42,733 --> 00:04:51,099
Now she's in trouble and
there's nothing I can do for her.
45
00:04:55,421 --> 00:04:58,343
No matter how I think about it...
46
00:04:59,049 --> 00:05:03,659
There is nothing...
47
00:05:05,556 --> 00:05:07,993
I can do for her.
48
00:05:27,511 --> 00:05:29,473
Be seated.
49
00:05:35,361 --> 00:05:39,279
Prepare new clothes
to primp these girls.
50
00:05:39,423 --> 00:05:40,788
Understood.
51
00:05:40,924 --> 00:05:44,189
Madame, I cannot follow this order,
52
00:05:44,328 --> 00:05:46,362
if I have to quit being nurse.
53
00:05:46,522 --> 00:05:47,988
Please send me back.
54
00:05:48,131 --> 00:05:49,393
How rude of you to say that!
55
00:05:49,533 --> 00:05:53,122
It is none of my concern
if you continue your job or not.
56
00:05:53,337 --> 00:05:56,397
You have no idea how vital
it is to serve the ambassador.
57
00:05:56,540 --> 00:05:59,445
And, know what and when to speak.
58
00:05:59,543 --> 00:06:01,511
Why is it we should go?
59
00:06:01,645 --> 00:06:05,154
Out of all these people, why us?
60
00:06:05,349 --> 00:06:07,817
We are not girls for pleasure.
We are court nurses.
61
00:06:07,951 --> 00:06:11,614
We administer medicine at the court
and look after patients.
62
00:06:11,755 --> 00:06:14,399
Your tasks are more than that.
63
00:06:14,558 --> 00:06:17,554
Aren't you aware you are also
called 'pleasure girls at pharmacy'?
64
00:06:18,033 --> 00:06:20,521
In the past, even daughters
of noble families wouldn't marry,
65
00:06:20,664 --> 00:06:22,723
...just to be selected
as the court lady.
66
00:06:23,386 --> 00:06:26,455
You are not worthy enough
to make such fuss!
67
00:06:26,934 --> 00:06:29,465
If you say such nonsense
one more time, I will end you.
68
00:06:29,606 --> 00:06:31,035
Period.
69
00:06:35,135 --> 00:06:38,253
What are you waiting for?
Have them get dressed.
70
00:06:38,413 --> 00:06:39,702
Yes, ma'am.
71
00:07:26,863 --> 00:07:28,718
Doctor Hur,
72
00:07:30,267 --> 00:07:38,523
I've never been so extravagant
in my life thus far,
73
00:07:41,278 --> 00:07:48,811
I'm dressed up with precious
silks and being served
74
00:07:49,351 --> 00:07:52,053
by the court ladies.
75
00:07:55,892 --> 00:08:04,834
How pretty I look
reflected in the mirror.
76
00:08:08,605 --> 00:08:15,098
I look so pretty,
but I shed my tears.
77
00:08:15,912 --> 00:08:19,059
Maybe because I think
I'm treated like the departed.
78
00:08:19,616 --> 00:08:23,884
Receiving all the good things
and beautiful shrouds
79
00:08:26,156 --> 00:08:29,237
before passing away.
80
00:08:34,064 --> 00:08:41,857
It all feels like a dream.
81
00:08:43,273 --> 00:08:47,897
Those days when I was
able to see you, face-to-face ...
82
00:08:49,579 --> 00:08:53,999
I thought I'd never see you again,
after leaving Sanum ...
83
00:08:57,287 --> 00:09:01,577
I'm leaving on the long way again.
84
00:09:03,894 --> 00:09:10,773
For I fear my dream will be
broken for no reason.
85
00:09:13,904 --> 00:09:23,863
I sincerely hope you achieve
all your aspirations.
86
00:09:57,480 --> 00:09:59,560
What is it?
87
00:10:02,485 --> 00:10:04,594
I have a favor to ask.
88
00:10:08,793 --> 00:10:14,944
Please give this letter
to the medical officer, Hur Joon.
89
00:10:23,106 --> 00:10:25,341
Please. Promise me.
90
00:10:26,765 --> 00:10:28,128
I see.
91
00:10:45,562 --> 00:10:47,079
Yejin.
92
00:10:48,965 --> 00:10:50,504
Yejin.
93
00:10:53,770 --> 00:10:55,759
Is she out?
94
00:10:56,072 --> 00:10:57,761
No, she's not.
95
00:11:01,678 --> 00:11:03,374
Yejin.
96
00:11:04,981 --> 00:11:06,591
Yejin.
97
00:11:11,688 --> 00:11:13,257
Yejin?
98
00:11:14,591 --> 00:11:15,909
Yejin?
99
00:11:16,893 --> 00:11:22,039
Yejin, wake up.
Yejin. Yejin.
100
00:11:23,934 --> 00:11:26,994
Yejin, Yejin.
101
00:11:27,137 --> 00:11:30,069
Yejin. Open your eyes, Yejin.
102
00:11:31,942 --> 00:11:33,273
What is it?
103
00:11:33,443 --> 00:11:38,148
Come, bring madam and court nurses.
Hurry, this instant!
104
00:11:38,748 --> 00:11:40,259
Yejin.
105
00:11:53,663 --> 00:11:55,329
What happened?
106
00:11:55,565 --> 00:11:56,623
What is it?
107
00:11:56,766 --> 00:11:58,233
She committed suicide.
108
00:11:58,368 --> 00:12:01,382
What? Is she dead?
109
00:12:01,671 --> 00:12:03,639
I still can feel her pulse.
110
00:12:03,773 --> 00:12:05,434
What are you doing?
Come take a look!
111
00:12:05,575 --> 00:12:07,543
Her body's cold.
Give her a massage.
112
00:12:07,677 --> 00:12:09,493
Yes, ma'am.
113
00:13:13,576 --> 00:13:15,080
Is she alive?
114
00:13:15,278 --> 00:13:18,629
Yes, she's fine.
115
00:13:18,882 --> 00:13:23,876
I think we should have her be seen
by the doctor until she recovers.
116
00:13:24,020 --> 00:13:26,123
What are you talking about?
117
00:13:26,322 --> 00:13:30,335
Then, everybody would know
she tried to disobey the order.
118
00:13:30,627 --> 00:13:35,000
When the higher-ups find out,
neither you or I will be safe.
119
00:13:38,134 --> 00:13:40,243
That useless thing!
120
00:13:42,907 --> 00:13:44,368
Ma'am.
121
00:13:45,641 --> 00:13:48,293
I have something to tell you.
122
00:13:54,137 --> 00:13:55,312
What is this?
123
00:13:55,537 --> 00:14:00,018
This is a letter
she asked me to deliver.
124
00:14:17,474 --> 00:14:23,111
Sir, the medical officer,
Hur Joon is here to see you.
125
00:14:23,880 --> 00:14:25,407
Send him in.
126
00:14:32,722 --> 00:14:35,450
What brings you here?
127
00:14:35,925 --> 00:14:42,092
Sir, there is something
I'd like to ask of you.
128
00:14:42,332 --> 00:14:43,676
Take a seat.
129
00:14:57,447 --> 00:14:59,094
Are you okay?
130
00:15:00,750 --> 00:15:02,335
Yes.
131
00:15:03,153 --> 00:15:05,048
How foolish of you!
132
00:15:13,117 --> 00:15:14,406
How is she?
133
00:15:14,664 --> 00:15:17,326
She's fine now.
134
00:15:17,467 --> 00:15:20,263
Then, you all move away.
135
00:15:35,418 --> 00:15:40,101
Do you know how disrespectful
your actions are?
136
00:15:40,423 --> 00:15:42,667
I'd rather die.
137
00:15:42,839 --> 00:15:48,091
How dare you. If you can kill yourself,
then there is nothing you cannot do.
138
00:15:57,140 --> 00:16:01,118
Now, you mark my words
and mark them well.
139
00:16:02,045 --> 00:16:04,912
If you are not discreet
with your behavior...
140
00:16:05,048 --> 00:16:09,228
This medical officer
will not be safe either.
141
00:16:10,954 --> 00:16:16,128
This is for the sake of
His Majesty and the royal court.
142
00:16:16,559 --> 00:16:19,812
If you refuse to obey this
order because of your affair...
143
00:16:20,263 --> 00:16:24,318
It is obvious you
and he will not be safe.
144
00:16:26,859 --> 00:16:29,714
Understood?
145
00:16:30,708 --> 00:16:36,479
So, should I disclose
this relationship?
146
00:16:41,217 --> 00:16:43,403
No, ma'am.
147
00:16:53,104 --> 00:16:57,818
I know it is a lot
to ask of you...
148
00:16:58,234 --> 00:17:03,699
But I wonder if you can
exert your power on this.
149
00:17:06,442 --> 00:17:13,803
If Ihad known of it earlier,
I would've done something.
150
00:17:14,851 --> 00:17:16,786
But it's too late now.
151
00:17:17,453 --> 00:17:18,849
Sir...
152
00:17:19,622 --> 00:17:22,581
Serving the Myung ambassador is
153
00:17:24,060 --> 00:17:28,450
a critical matter for the Court.
154
00:17:28,965 --> 00:17:33,402
We have no idea
155
00:17:34,070 --> 00:17:36,975
what they will ask of us.
156
00:17:37,674 --> 00:17:41,530
It is our best strategy
to treat them most cordially...
157
00:17:41,690 --> 00:17:44,477
So as not to offend them.
158
00:17:44,681 --> 00:17:52,241
It is not within my authority
to change who will perform the service.
159
00:17:53,389 --> 00:17:57,262
All the eyes of the Court
are on this.
160
00:18:20,116 --> 00:18:22,484
Come, follow me.
161
00:19:17,507 --> 00:19:19,139
This is Sanjoin.
162
00:19:18,464 --> 00:19:23,215
{\a6}Sanjoin/ Herbal medicine
to help sleeping
163
00:19:20,410 --> 00:19:24,271
You would know better
than I when to use it.
164
00:19:25,348 --> 00:19:29,182
Even committing suicide
didn't work.
165
00:19:29,552 --> 00:19:32,325
So it's up to us anyway.
166
00:19:34,457 --> 00:19:38,922
Just take it.
We'll probably need it later.
167
00:19:56,078 --> 00:19:57,959
Hop in the carriage.
168
00:20:02,084 --> 00:20:03,889
What are you waiting for?
169
00:20:07,793 --> 00:20:11,035
Madam, madam!
170
00:20:21,504 --> 00:20:24,254
You go back to
the nurses' residence.
171
00:20:28,748 --> 00:20:33,180
I was just told that only one person
is needed for this task.
172
00:20:37,053 --> 00:20:38,739
Yejin.
173
00:20:42,758 --> 00:20:44,669
What should I do?
174
00:20:50,166 --> 00:20:52,355
Don't mind me.
175
00:20:53,669 --> 00:20:59,108
I have nothing to be
afraid of now. I'll go.
176
00:20:59,869 --> 00:21:01,527
Yejin...
177
00:21:02,018 --> 00:21:04,523
What are you waiting for?
Let's go.
178
00:21:53,362 --> 00:21:57,480
Be extra careful with every word
and action.
179
00:21:58,267 --> 00:21:59,529
Yes, ma'am.
180
00:21:59,669 --> 00:22:01,802
Go right ahead.
181
00:23:49,745 --> 00:23:54,421
I want to be completely alone.
Don't let anyone near here.
182
00:23:54,550 --> 00:23:56,226
Stay away.
183
00:24:06,362 --> 00:24:07,991
Sit down.
184
00:25:40,022 --> 00:25:42,998
Are you in pain?
185
00:25:59,842 --> 00:26:01,503
Are you okay, sir?
186
00:26:01,644 --> 00:26:03,864
Get away.
187
00:26:17,059 --> 00:26:19,997
Please use this.
188
00:26:23,666 --> 00:26:27,698
It is herbal medicine called Sanjoin.
It's made of fried seeds of wild jujube.
189
00:26:27,993 --> 00:26:30,534
It works for stomach ache.
190
00:26:30,706 --> 00:26:34,905
Why did you bring it?
191
00:26:36,170 --> 00:26:39,055
I asked you why you brought it!
192
00:26:43,219 --> 00:26:50,105
Sir, I am a nurse
looking after patients.
193
00:26:50,926 --> 00:26:52,426
A nurse?
194
00:26:53,128 --> 00:26:55,152
Yes, sir.
195
00:26:58,602 --> 00:27:01,855
And, about that medicine?
196
00:27:02,938 --> 00:27:08,802
I'd rather die than obey the order
to give you bed service.
197
00:27:09,980 --> 00:27:11,576
What did you say?
198
00:27:12,348 --> 00:27:16,426
I tried to put this in your liquor;
199
00:27:16,852 --> 00:27:19,888
to go against this order.
200
00:27:22,057 --> 00:27:27,844
But I saw you in severe pain,
201
00:27:28,568 --> 00:27:30,618
so I gave this up to you.
202
00:27:33,168 --> 00:27:36,659
Sanjoin helps you to sleep
and works for the symptoms...
203
00:27:36,872 --> 00:27:41,988
of stomach ache,
diarrhea and cold sweats.
204
00:27:42,578 --> 00:27:44,955
Please trust me.
205
00:27:49,285 --> 00:27:53,611
All I have said is true.
206
00:28:47,076 --> 00:28:49,248
How are you, sir?
207
00:28:49,878 --> 00:28:51,913
I'm fine now.
208
00:28:56,685 --> 00:29:02,091
Trying to disobey your order
by giving me sleeping drugs.
209
00:29:02,891 --> 00:29:05,672
How absurd!
210
00:29:06,895 --> 00:29:09,122
Please extend your forgiveness.
211
00:29:10,099 --> 00:29:15,936
Do you know why I trusted you
and took your medicine?
212
00:29:16,205 --> 00:29:18,011
No, sir.
213
00:29:18,607 --> 00:29:21,387
Because of your honesty.
214
00:29:25,948 --> 00:29:29,854
There was not a single
trace of falsehood in your face.
215
00:29:38,861 --> 00:29:45,336
It was indeed a sleeping drug.
216
00:29:48,470 --> 00:29:51,275
I have to go and rest.
217
00:29:55,677 --> 00:29:57,978
Move away.
218
00:30:32,166 --> 00:30:36,070
What happened?
Why are you leaving so early?
219
00:30:37,252 --> 00:30:39,619
He said that I should move away.
220
00:30:39,855 --> 00:30:42,774
Did you do something
disrespectful?
221
00:30:44,039 --> 00:30:46,064
No, ma'am.
222
00:30:46,361 --> 00:30:50,572
If things go awry,
you will not get away with this!
223
00:31:10,385 --> 00:31:12,174
Sir.
224
00:31:14,089 --> 00:31:16,533
Have you heard
the news about Yejin?
225
00:31:17,392 --> 00:31:18,915
What happened?
226
00:31:20,696 --> 00:31:23,998
Yejin went to give the Myung
ambassador bed service,
227
00:31:24,133 --> 00:31:27,841
but came out safely
by curing his acute pain.
228
00:31:28,528 --> 00:31:30,654
So, did she give him the service?
229
00:31:30,839 --> 00:31:35,037
Would you be in bed with someone
when you're in severe pain?
230
00:31:35,859 --> 00:31:39,510
That ambassador commended
her work to the Court.
231
00:31:39,648 --> 00:31:44,380
And Sir Dojedo will
give her a big award.
232
00:31:49,558 --> 00:31:51,226
Pleased to hear that, indeed!
233
00:31:51,460 --> 00:31:53,166
Yejin!
234
00:32:02,871 --> 00:32:05,100
We're so glad
to welcome you back.
235
00:32:07,476 --> 00:32:10,097
Good job.
236
00:32:10,879 --> 00:32:12,630
Madam...
237
00:32:13,182 --> 00:32:17,086
I was so worried that
I couldn't sleep a wink last night.
238
00:32:17,295 --> 00:32:20,733
How fortunate it is that
things worked out this way!
239
00:32:40,342 --> 00:32:42,035
Doctor Hur.
240
00:32:44,723 --> 00:32:48,603
The Royal Physician is looking for you.
Go inside the court.
241
00:32:55,257 --> 00:32:56,894
Did you need me?
242
00:32:57,059 --> 00:33:01,425
His Majesty will go out
hunting with his lieges.
243
00:33:01,563 --> 00:33:06,630
You assist him for his safety.
244
00:33:09,371 --> 00:33:14,531
The Gongbin Queen specifically
chose you, so make no mistakes.
245
00:33:16,178 --> 00:33:18,178
Yes, sir.
246
00:34:15,470 --> 00:34:20,702
It is such a heavy responsibility
to serve His Majesty.
247
00:34:21,677 --> 00:34:26,239
But at the same time, your career
will look only promising.
248
00:34:27,215 --> 00:34:29,284
I feel so humble.
249
00:34:29,566 --> 00:34:32,844
While you're at it,
forget about those patients.
250
00:34:33,028 --> 00:34:35,481
Take a good look around
and take a rest.
251
00:34:35,624 --> 00:34:40,815
I heard you've been
stressing out yourself.
252
00:34:41,122 --> 00:34:44,240
Knowing how and when to rest
is also a virtue.
253
00:34:44,933 --> 00:34:47,973
Sir! Sir!
254
00:34:48,537 --> 00:34:50,198
Something urgent has come up, sir!
255
00:34:50,339 --> 00:34:51,499
What is it?
256
00:34:51,640 --> 00:34:53,904
His Majesty fell off a horse!
257
00:34:54,042 --> 00:34:55,600
- What?
- Oh, my goodness!
258
00:34:55,744 --> 00:34:57,932
Now, let's hurry up!
259
00:35:13,161 --> 00:35:14,321
Majesty!
260
00:35:14,463 --> 00:35:16,077
Your Majesty!
261
00:35:16,264 --> 00:35:19,662
It's not that serious.
No need to fuss.
262
00:35:20,669 --> 00:35:23,676
Allow me to take a look.
263
00:35:25,592 --> 00:35:28,170
Were you neglecting your duties?
264
00:35:28,612 --> 00:35:32,876
It is I who made a mistake.
Don't be so hard on yourself.
265
00:35:33,014 --> 00:35:35,303
On your favor, Your Majesty.
266
00:35:36,518 --> 00:35:38,141
How is it?
267
00:35:38,669 --> 00:35:41,978
His tendon seemed to be stressed
due to the impact from falling.
268
00:35:42,124 --> 00:35:44,562
But his bone seems to be fine.
269
00:35:44,894 --> 00:35:50,603
I'll give His Majesty acupuncture
for it. His condition should improve.
270
00:36:31,506 --> 00:36:33,719
Is the treatment done?
271
00:36:34,309 --> 00:36:35,586
Yes, Your Highness.
272
00:36:35,807 --> 00:36:37,290
Escort His Majesty!
273
00:36:37,461 --> 00:36:38,775
Yes, sir!
274
00:37:10,345 --> 00:37:12,032
Good job.
275
00:37:24,234 --> 00:37:27,733
If it were not for you,
my post would've disappear today.
276
00:37:30,966 --> 00:37:34,805
Then, I'll be moving along now.
277
00:37:35,468 --> 00:37:38,059
I owe you a big one.
278
00:37:38,636 --> 00:37:39,733
Thank you.
279
00:37:40,075 --> 00:37:42,010
Oh, hold on!
280
00:37:44,379 --> 00:37:48,038
If you're a medical officer,
do you know Doctor Kim Mankyung?
281
00:37:48,483 --> 00:37:53,330
Yes, he is at the public hospital.
282
00:37:54,789 --> 00:37:56,950
He and I went to the same school.
283
00:37:57,092 --> 00:37:59,370
Tell him I'll pay a visit soon.
284
00:37:59,594 --> 00:38:02,960
I am Bae Chunsoo, Police Captain
at the Police Bureau.
285
00:38:04,299 --> 00:38:05,587
I see.
286
00:38:07,802 --> 00:38:09,602
Let's go.
287
00:38:41,469 --> 00:38:44,681
We caught smugglers
at the Odo ferry point.
288
00:38:46,775 --> 00:38:48,549
Stay alert.
289
00:38:49,445 --> 00:38:51,618
Commander said to be alert!
290
00:38:56,685 --> 00:39:01,011
You're the one who held a
funeral for the plagued victim.
291
00:39:01,890 --> 00:39:06,430
You look like a descendant of
a noble family. Name yourself.
292
00:39:08,096 --> 00:39:09,880
This instant!
293
00:39:12,500 --> 00:39:16,964
Sir, his name is Hur Joon,
son of the magistrate in Yongchun.
294
00:39:17,706 --> 00:39:21,445
What did you just say?
A son of the magistrate?
295
00:39:22,711 --> 00:39:27,046
Is he the son of Hur Ryune,
the magistrate in Yongchun?
296
00:39:27,949 --> 00:39:32,375
It's none of his business.
Proceed with your punishment.
297
00:39:32,654 --> 00:39:34,241
Shut up, damn you!
298
00:39:34,756 --> 00:39:36,815
Escort these criminals to
the government office in Yongchun.
299
00:39:36,958 --> 00:39:38,563
Yes, sir!
300
00:39:58,179 --> 00:39:59,748
What are you looking at?
301
00:40:02,784 --> 00:40:05,630
Why are you so
listless these days?
302
00:40:06,187 --> 00:40:09,055
Not many guests
come here lately.
303
00:40:09,290 --> 00:40:12,284
I fear we might have to
fold up our business.
304
00:40:12,494 --> 00:40:14,155
Then we'd go broke.
305
00:40:15,612 --> 00:40:18,828
Look how well Gyum's
business hums along.
306
00:40:19,100 --> 00:40:23,560
Look at Gyum's face.
So fair and clean.
307
00:40:23,705 --> 00:40:26,003
By contrary,
our Unnyun looks pale.
308
00:40:26,141 --> 00:40:28,803
Is that what a mother
is supposed to say?
309
00:40:28,943 --> 00:40:30,501
You should feed her better!
310
00:40:30,645 --> 00:40:32,306
There is nothing to feed her!
311
00:40:32,447 --> 00:40:34,108
Shut up, you!
312
00:40:34,949 --> 00:40:36,109
Brother Hur!
313
00:40:36,251 --> 00:40:37,943
You're here.
314
00:40:39,454 --> 00:40:41,718
I have something
to tell you, Yangtae.
315
00:40:41,856 --> 00:40:43,395
What is it?
316
00:40:45,960 --> 00:40:48,428
I will make it quick.
317
00:40:48,563 --> 00:40:50,224
- Okay.
- Don't pick a fight.
318
00:40:50,365 --> 00:40:52,108
Shut up. Just go.
319
00:40:52,267 --> 00:40:54,158
How come he doesn't call you?
320
00:40:55,270 --> 00:40:57,461
He should be calling you, too.
321
00:40:58,673 --> 00:41:02,114
Come to think of it,
it's really weird.
322
00:41:02,777 --> 00:41:04,716
Is that true?
323
00:41:07,882 --> 00:41:11,045
It's been almost a decade now.
324
00:41:11,186 --> 00:41:16,024
But if your past as a smuggler
is disclosed, you'll be in trouble.
325
00:41:16,711 --> 00:41:21,958
Concealing a criminal, marrying
an aristocratic woman.
326
00:41:22,097 --> 00:41:25,283
We violated the law in a big way.
327
00:41:25,934 --> 00:41:29,457
We have to prepare
ourselves, in case...
328
00:41:30,438 --> 00:41:33,165
he finds out about us and
reveals the whole thing.
329
00:41:33,668 --> 00:41:38,806
Looks like he didn't recognize me.
He seemed to have forgotten me.
330
00:41:38,947 --> 00:41:43,159
What if something
reminds him suddenly?
331
00:41:45,954 --> 00:41:50,194
Then, your days are over.
332
00:41:53,411 --> 00:41:55,921
And, I thought our time
had finally come.
333
00:41:56,064 --> 00:41:58,328
What did we do to deserve this?
334
00:41:58,466 --> 00:42:02,324
Your madams deserve more than this.
335
00:42:12,180 --> 00:42:14,165
I'll leave now.
336
00:42:23,091 --> 00:42:28,034
Did something happen to him?
He looks so pale.
337
00:42:28,229 --> 00:42:34,332
He tosses and turns at night.
But he doesn't say anything.
338
00:42:34,636 --> 00:42:37,500
Maybe because of
the Spring weather?
339
00:43:05,366 --> 00:43:07,004
What's wrong with him?
340
00:43:11,072 --> 00:43:13,241
You finish the day and have a rest.
341
00:43:14,898 --> 00:43:16,752
You don't look well.
342
00:43:17,403 --> 00:43:18,345
No, sir.
343
00:43:18,479 --> 00:43:21,933
Don't be so stubborn
and take my advice.
344
00:43:27,322 --> 00:43:28,985
Look here!
345
00:43:30,163 --> 00:43:32,115
What a surprise!
346
00:43:33,184 --> 00:43:36,609
- It's been a while.
- Never thought I'd see you here!
347
00:43:36,731 --> 00:43:38,596
When did you come to Seoul?
348
00:43:38,733 --> 00:43:40,747
You're still the same.
349
00:43:54,549 --> 00:43:56,682
Are you on duty today?
350
00:43:57,452 --> 00:43:58,714
No I'm not.
351
00:43:58,853 --> 00:44:02,809
Good! Grab your things
and follow me.
352
00:44:04,559 --> 00:44:08,383
The man you just saw
said he'll buy us a drink.
353
00:44:08,563 --> 00:44:12,958
He said he has to
return a favor.
354
00:44:16,170 --> 00:44:20,472
His name is Bae Chunsoo.
We studied together.
355
00:44:22,535 --> 00:44:25,359
What are you doing?
Come, hurry.
356
00:44:27,839 --> 00:44:33,547
It should be a time for you two
to catch up. I'm fine.
357
00:44:33,694 --> 00:44:37,389
It'd be good for you
to get acquainted with him.
358
00:44:37,525 --> 00:44:39,789
Looks like
he likes you as well.
359
00:44:39,928 --> 00:44:42,988
Besides, he never fails to
return a favor he's received.
360
00:44:43,131 --> 00:44:48,084
You can't say no to him
forever. Come on.
361
00:44:55,944 --> 00:45:00,365
The look on the schoolmaster's face
is still vivid in my memory.
362
00:45:00,648 --> 00:45:02,411
I was only asked to
be good with swords.
363
00:45:02,550 --> 00:45:06,369
He often yelled if you said no
to the Seven Chinese Classics.
364
00:45:06,554 --> 00:45:08,186
He did more than that.
365
00:45:08,333 --> 00:45:10,920
He lashed me on the calf
until it sprayed blood.
366
00:45:11,059 --> 00:45:16,243
It was brutal even.
I still have some scars here and there.
367
00:45:18,266 --> 00:45:23,119
I'm over 30 now,
but things are still the same.
368
00:45:24,285 --> 00:45:27,403
I should've held a sword,
but now I use acupuncture.
369
00:45:27,563 --> 00:45:29,466
And now, you are using the sword.
370
00:45:32,648 --> 00:45:36,233
Looks like Doctor Hur
needs more liquor.
371
00:45:36,479 --> 00:45:39,119
Let me pour you some.
372
00:45:43,925 --> 00:45:48,032
I feel like I've seen you before.
373
00:45:48,658 --> 00:45:55,718
It's hard to bring
back those memories.
374
00:45:56,738 --> 00:45:59,046
Hur from Yangchun.
375
00:46:00,187 --> 00:46:02,913
Where is your hometown?
376
00:46:06,289 --> 00:46:08,180
Sanum, Gyungsangdo.
377
00:46:10,852 --> 00:46:12,167
Sanum?
378
00:46:12,653 --> 00:46:14,720
He's achieved a lot coming from
the southern region.
379
00:46:14,966 --> 00:46:18,019
He is the most well-known
in the royal hospital.
380
00:46:18,159 --> 00:46:20,712
Never again will we see
this kind of talent.
381
00:46:20,962 --> 00:46:23,624
He will be the court physician
to care for His Majesty.
382
00:46:23,765 --> 00:46:25,648
So acquaint yourself in advance.
383
00:46:27,330 --> 00:46:28,359
Is that so?
384
00:46:28,503 --> 00:46:32,620
Then I should be treating
him even better than this!
385
00:46:32,807 --> 00:46:36,524
Sure, we need second,
third helpings here!
386
00:46:45,487 --> 00:46:47,684
I'm afraid I have to leave now.
387
00:46:47,822 --> 00:46:49,649
No, it's okay.
388
00:46:49,924 --> 00:46:52,984
I started to worry that
I forced you to come here.
389
00:46:53,127 --> 00:46:55,332
You don't look so well.
390
00:46:56,130 --> 00:46:57,688
So go ahead.
391
00:46:57,935 --> 00:47:01,311
He and I will be drinking
more pots and getting drunk.
392
00:47:01,680 --> 00:47:02,898
So you can go now.
393
00:47:03,141 --> 00:47:07,070
Thank you.
I'll see you later.
394
00:47:14,549 --> 00:47:16,103
He's really something.
395
00:47:16,250 --> 00:47:19,173
- Is he gone?
- He really doesn't look well.
396
00:47:19,418 --> 00:47:23,654
No wonder. He doesn't
take care of himself, but others.
397
00:47:24,559 --> 00:47:27,988
Was he raised in Sanum?
398
00:47:28,262 --> 00:47:31,696
Why are you interested in him?
399
00:47:31,892 --> 00:47:37,718
Told you, I think
I saw him before.
400
00:47:38,372 --> 00:47:42,138
But I've been to
Sanum before, so...
401
00:47:42,276 --> 00:47:46,840
There are hundreds of people
who look similar. Let's just drink.
402
00:47:51,586 --> 00:47:54,248
Now let's talk about you.
403
00:47:54,388 --> 00:47:57,020
Is it rewarding enough
to be the police captain?
404
00:47:57,291 --> 00:48:01,551
Still can't tell what's what in Seoul
as I've been in the outskirts all this time.
405
00:48:01,796 --> 00:48:04,240
But, I think I'll be fine.
406
00:48:05,199 --> 00:48:07,258
I believe so.
It's already been 10 years now.
407
00:48:07,401 --> 00:48:10,768
I once paid you a visit when you
were the commander at Yongchun.
408
00:48:10,905 --> 00:48:12,922
Yeah, you did.
409
00:48:16,811 --> 00:48:18,460
Yongchun?
410
00:48:21,315 --> 00:48:24,513
Sir, his name is Hur Joon,
son of the magistrate in Yongchun.
411
00:48:24,752 --> 00:48:26,310
Hur Joon...
412
00:48:27,655 --> 00:48:29,325
Hur Joon?
413
00:48:30,258 --> 00:48:31,677
What is it?
414
00:48:32,757 --> 00:48:35,311
Nothing. Let's have a drink.
415
00:48:35,563 --> 00:48:37,816
What was that?
416
00:49:05,893 --> 00:49:08,970
So follow the prescription
that I gave you...
417
00:49:32,753 --> 00:49:34,635
Why do you look so surprised?
418
00:49:35,556 --> 00:49:37,114
You came.
419
00:49:37,258 --> 00:49:39,473
Is Bongsa Kim here?
420
00:49:40,561 --> 00:49:42,002
He is.
421
00:49:45,747 --> 00:49:51,665
I served as the commander at Yongchun
in Pyungando about 10 years ago.
422
00:49:51,973 --> 00:49:56,967
At that time, there was a group
of smugglers in Yongchun.
423
00:49:58,379 --> 00:50:01,951
Come to think of it,
the leader's name was Hur Joon.
424
00:50:03,784 --> 00:50:07,034
It's been way too long and
I'm still unsure of this memory.
425
00:50:07,588 --> 00:50:11,086
But I think he looked a lot like you.
426
00:50:23,393 --> 00:50:27,813
I believe you have mistaken
me for someone else.
427
00:50:28,442 --> 00:50:29,937
Have I?
428
00:50:31,067 --> 00:50:35,377
Then I'll be going now.
429
00:50:35,850 --> 00:50:37,112
Alright.
430
00:50:37,952 --> 00:50:40,018
It's a relief to know
that you're not him.
431
00:50:40,554 --> 00:50:44,463
That Hur Joon in Yongchun
not only led the smuggling ring...
432
00:50:44,758 --> 00:50:48,367
but also eloped with
the daughter of a noble family.
433
00:50:49,363 --> 00:50:52,465
He's a felon who cannot
avoid the death sentence.
434
00:50:52,600 --> 00:50:55,338
So it's good that he's not you.
31718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.