Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,640 --> 00:00:06,298
Episode 46
2
00:00:10,143 --> 00:00:13,395
We will present the promotions for
3
00:00:13,555 --> 00:00:16,546
the officers in the medical field.
4
00:00:17,117 --> 00:00:20,283
Doctor Hur, come forward.
5
00:00:28,828 --> 00:00:35,597
For his excellent talent and work,
Doctor Hur of the public hospital
6
00:00:35,735 --> 00:00:39,333
will be appointed with
7th rank, Jikjang.
7
00:00:42,096 --> 00:00:44,704
This exceptional promotion
is because of
8
00:00:44,844 --> 00:00:47,498
our trust in your talent.
9
00:00:48,248 --> 00:00:52,056
Do your best not to disappoint us.
10
00:01:01,861 --> 00:01:03,315
Dr. Yoo
11
00:01:03,663 --> 00:01:05,028
Yes, sir...
12
00:01:05,165 --> 00:01:08,225
You are appointed as the doctor
who will deliver
13
00:01:08,368 --> 00:01:10,427
private messages to Myung.
14
00:01:10,570 --> 00:01:12,456
So prepare yourself for that.
15
00:01:16,509 --> 00:01:21,824
Isn't that done by the doctors
of the lower grade?
16
00:01:22,015 --> 00:01:24,353
It's not always.
17
00:01:24,517 --> 00:01:27,484
It's decided already,
so don't argue about it.
18
00:01:28,021 --> 00:01:32,082
Why am I being treated so harshly?
19
00:01:32,225 --> 00:01:34,497
Don't you know?
20
00:01:36,629 --> 00:01:40,218
Don't you know about the shameful
rumor spreading in the hospital?
21
00:01:44,337 --> 00:01:48,211
Consider yourself lucky
that you can stay.
22
00:01:59,052 --> 00:02:00,519
He's going to Myung?
23
00:02:00,653 --> 00:02:03,622
Even the triumphant
Dr. Yoo couldn't avoid it.
24
00:02:03,757 --> 00:02:06,317
He made quite a blunder
at the Jinsook Palace.
25
00:02:06,459 --> 00:02:08,723
Not to mention he had
an affair with a palace nurse.
26
00:02:08,862 --> 00:02:12,025
The court physician was right
about him being lucky this time.
27
00:02:12,165 --> 00:02:14,633
Was the rumor true?
28
00:02:14,768 --> 00:02:18,465
No smoke without fire.
Anyway, it's all for the better.
29
00:02:18,669 --> 00:02:22,954
I was far from pleased with
his promotional track thus far.
30
00:02:30,617 --> 00:02:33,604
Oh, my! How envious I am!
31
00:02:34,621 --> 00:02:36,589
I extend my congratulations
to you, sir.
32
00:02:36,723 --> 00:02:38,835
I, as well, sir.
33
00:02:39,025 --> 00:02:43,340
- I extend my congratulations to you.
- Congratulations to you, sir.
34
00:02:50,314 --> 00:02:52,554
Accept my congratulations.
35
00:03:05,852 --> 00:03:07,717
You're now called 'Jikjang.'
36
00:03:07,854 --> 00:03:11,221
It's the most unprecedented promotion
I have ever seen here.
37
00:03:11,357 --> 00:03:15,729
You always take us by surprise,
for various reasons.
38
00:03:16,596 --> 00:03:21,082
Be that as it may, I should keep
a low-profile in front of you.
39
00:03:21,301 --> 00:03:24,077
Nonsense.
Just keep the old way.
40
00:03:24,304 --> 00:03:27,467
What are you saying?
Now you're my senior, officially.
41
00:03:27,607 --> 00:03:29,973
I should treat you accordingly.
42
00:03:30,110 --> 00:03:31,631
I'll say!
43
00:03:32,146 --> 00:03:35,916
It's not us that you're in
trouble with.
44
00:03:36,116 --> 00:03:39,279
You're promoted so high that
you should watch your mouth.
45
00:03:39,419 --> 00:03:41,305
Hey!
46
00:03:42,322 --> 00:03:44,790
Everybody knows I'm foul-mouthed.
47
00:03:44,924 --> 00:03:47,791
So you'd better give up expecting
anything respectful from me.
48
00:03:47,927 --> 00:03:49,986
Don't you agree, Sir Jikjang?
49
00:03:50,130 --> 00:03:52,496
What is with you, sir?
50
00:03:52,632 --> 00:03:53,997
Why are you calling me sir?
51
00:03:54,249 --> 00:03:58,141
You should not be
calling your subordinate 'sir'!
52
00:03:58,471 --> 00:04:03,033
Sir, please respect
the court hierarchy.
53
00:04:03,143 --> 00:04:04,624
Sir!
54
00:04:07,632 --> 00:04:13,127
We are all medical officers
whatever the title may be.
55
00:04:13,304 --> 00:04:15,239
- Let's go out.
- You're right, sir.
56
00:04:15,688 --> 00:04:20,739
There is something I'd like to ask.
57
00:04:21,794 --> 00:04:24,262
I wonder why Doctor Yoo
responded that way,
58
00:04:24,397 --> 00:04:27,124
when he heard his assignment.
59
00:04:27,800 --> 00:04:30,420
To me, the decision is
all the better for him.
60
00:04:30,494 --> 00:04:33,972
To be able to enjoy the culture of
the Myung Dynasty...
61
00:04:34,107 --> 00:04:37,372
You should know better.
62
00:04:37,510 --> 00:04:40,479
His post seems good enough,
traveling outside the country,
63
00:04:40,613 --> 00:04:42,489
enjoying foreign views...
64
00:04:42,715 --> 00:04:45,275
But once he passes the boundary
from Seoul to Weeju.
65
00:04:45,418 --> 00:04:49,377
It's a roundtrip of 2700km
from Phoenix Town to Beijing.
66
00:04:49,522 --> 00:04:54,449
No horse to ride. Only 30 pairs of
straw sandals and hemp shoes.
67
00:04:54,727 --> 00:04:58,891
A doctor among 2 to 300 lieges
cannot expect any respect.
68
00:04:59,032 --> 00:05:01,803
It is a journey to hell.
69
00:05:03,136 --> 00:05:05,604
Countless numbers of medical officers
quit their post...
70
00:05:05,738 --> 00:05:08,659
after being selected as the doctor
who goes to the Myung Dynasty.
71
00:05:09,842 --> 00:05:12,453
I don't know how doctor Yoo
will respond after this.
72
00:05:15,782 --> 00:05:18,862
What were you doing so far?
A scandal?
73
00:05:19,144 --> 00:05:22,643
I told you to impose silence,
not to spread rumors around.
74
00:05:22,789 --> 00:05:25,172
What on earth have you done?
75
00:05:25,792 --> 00:05:29,057
I didn't realize
it would be this way.
76
00:05:29,195 --> 00:05:31,979
How irresponsible you are!
77
00:05:33,800 --> 00:05:36,288
How about taking hold of
that Sehee-whatever and
78
00:05:36,362 --> 00:05:38,965
making her tell the court physician
the scandal is not true?
79
00:05:39,124 --> 00:05:41,874
If we do that,
even if we need to destroy her,
80
00:05:42,308 --> 00:05:46,257
you wouldn't have
to be the messenger.
81
00:05:47,213 --> 00:05:50,971
Proceed quickly.
82
00:06:00,426 --> 00:06:02,266
Who is Sehee?
83
00:06:03,529 --> 00:06:05,065
I am.
84
00:06:05,483 --> 00:06:06,898
Bring that woman out.
85
00:06:07,033 --> 00:06:08,552
Yes, sir.
86
00:06:15,174 --> 00:06:16,633
Sehee!
87
00:06:47,206 --> 00:06:51,643
When you wrong a woman
she may cause frost even in Spring time
88
00:07:01,020 --> 00:07:04,252
You might as well be honest
with what you told me.
89
00:07:04,915 --> 00:07:09,912
My honor has already been tarnished.
I have nothing left to hide.
90
00:07:16,669 --> 00:07:19,191
What will you do, Lord?
91
00:07:19,972 --> 00:07:22,224
Send her down to the public hospital.
92
00:07:23,476 --> 00:07:28,243
Lord. Shouldn't we punish her
for laxity in official discipline?
93
00:07:28,381 --> 00:07:30,144
I've considered that.
94
00:07:30,283 --> 00:07:32,880
But it could backfire.
95
00:07:33,186 --> 00:07:36,451
Before senior lords or other
higher-ups hear about this...
96
00:07:36,589 --> 00:07:41,339
We should settle down the dust,
and tie up the loose ends.
97
00:07:43,896 --> 00:07:45,661
Send her back and
98
00:07:45,808 --> 00:07:48,902
bring another nurse from
the public hospital to fill her post.
99
00:07:49,234 --> 00:07:51,677
Yes, my lord.
100
00:07:52,070 --> 00:07:55,862
That girl who handled the needles
for that previous patient...
101
00:07:56,231 --> 00:07:57,508
Her name's Sohyun.
102
00:07:57,704 --> 00:08:01,535
Good, I choose her
for the nursing post.
103
00:08:02,215 --> 00:08:03,720
Yes.
104
00:08:04,617 --> 00:08:07,780
How about meeting with the lord...
105
00:08:07,920 --> 00:08:11,553
and making an apology
for forgiveness?
106
00:08:11,824 --> 00:08:13,810
I've heard what you've said.
Now you leave me alone.
107
00:08:14,026 --> 00:08:16,573
- Sir...
- I said leave me alone!
108
00:08:28,374 --> 00:08:32,472
Consider yourself lucky
that you can even stay,
109
00:09:00,106 --> 00:09:03,402
Do you know how humiliated
I am because of you?
110
00:09:03,609 --> 00:09:08,387
Your indecent act brought
such humiliation on all of us.
111
00:09:08,614 --> 00:09:10,450
Enough.
112
00:09:11,017 --> 00:09:14,010
She's the one who is
the most frustrated.
113
00:09:14,220 --> 00:09:17,263
It's not all her fault.
114
00:09:20,210 --> 00:09:24,102
It's more due to the men's bad habit
of treating them like pleasure girls.
115
00:09:25,674 --> 00:09:27,417
Madam.
116
00:09:29,135 --> 00:09:31,260
Stop this instant!
117
00:09:31,537 --> 00:09:34,342
You are not even worth the tears!
118
00:09:35,241 --> 00:09:39,285
You should lie low for a while.
You don't have to come here.
119
00:09:39,445 --> 00:09:42,857
Stay at your residence,
helping with chores.
120
00:09:43,149 --> 00:09:46,516
Rumors will go away with time.
121
00:09:46,752 --> 00:09:53,158
Please accept my apology
for causing so much anxiety.
122
00:09:53,359 --> 00:09:56,611
It's all over now,
so just go compose yourself.
123
00:09:57,434 --> 00:10:01,878
We decided to replace
you with Sohyun.
124
00:10:04,871 --> 00:10:07,845
The court physicians have
specifically chosen you.
125
00:10:08,074 --> 00:10:11,043
It should be a good opportunity
for you to show off your skills.
126
00:10:11,177 --> 00:10:14,033
But do not be impatient.
127
00:10:14,680 --> 00:10:16,771
I'll bear that in mind.
128
00:10:25,324 --> 00:10:28,293
Yejin is as good as Sohyun
in terms of medical talent.
129
00:10:28,427 --> 00:10:31,179
I wonder why Sohyun was picked.
130
00:10:31,531 --> 00:10:34,064
I like working at the public hospital.
131
00:10:34,233 --> 00:10:39,627
When there is someone here you love,
how could you not?
132
00:10:39,939 --> 00:10:41,382
Stop.
133
00:10:41,812 --> 00:10:43,163
Hey!
134
00:10:45,115 --> 00:10:46,919
You, get over here.
135
00:10:49,849 --> 00:10:53,058
Stop acting like a country girl!
136
00:10:55,354 --> 00:10:59,973
By the way, who was the guy who
came to the public hospital with you?
137
00:11:02,161 --> 00:11:05,633
The one who is tall and handsome.
138
00:11:06,666 --> 00:11:08,031
It's my elder brother.
139
00:11:08,167 --> 00:11:11,539
Brother?
Like a real, blood brother?
140
00:11:13,973 --> 00:11:16,567
Well... it's...
141
00:11:16,757 --> 00:11:18,230
No?
142
00:11:18,990 --> 00:11:23,153
Unless you want to end up
like Sehee, behave yourself.
143
00:11:26,860 --> 00:11:29,982
Go on then and clean
my room and Yejin's.
144
00:11:30,122 --> 00:11:32,299
Every nook and corner of it!
145
00:11:32,725 --> 00:11:34,264
Understood.
146
00:11:37,229 --> 00:11:38,787
Why are you being so mean?
147
00:11:38,931 --> 00:11:41,399
I should take this
anger out on somebody.
148
00:11:41,534 --> 00:11:44,094
The senior nurses
ganged up on me
149
00:11:44,236 --> 00:11:46,459
because I was the youngest,
before Suyun came here.
150
00:11:46,639 --> 00:11:50,572
So she should take all
I have been taking.
151
00:11:50,743 --> 00:11:54,943
She's very good-natured.
Don't be so hard on her.
152
00:11:58,551 --> 00:12:02,045
What is it to be the medical officer
for the detached bureau?
153
00:12:02,455 --> 00:12:05,593
The job is to serve the lieges
on the way to the Myung.
154
00:12:05,758 --> 00:12:10,271
Then has my son been selected
to go to the Myung?
155
00:12:10,963 --> 00:12:12,812
Yes, I have been.
156
00:12:13,866 --> 00:12:18,165
I was told it is good for
your career to serve the lieges.
157
00:12:18,504 --> 00:12:22,972
It implies the seniors
have much confidence in him.
158
00:12:23,209 --> 00:12:26,178
What a happy occasion.
I was so ignorant to think...
159
00:12:26,312 --> 00:12:29,873
that he was degraded,
or something. After Hur Joon
160
00:12:30,016 --> 00:12:34,698
cured the illness of the honored
person at Gongbinjeon.
161
00:12:35,921 --> 00:12:40,381
I worried for nothing.
Was I ever wrong!
162
00:12:40,526 --> 00:12:45,322
Hur cannot be my son's match.
How outrageous would that be!
163
00:12:46,532 --> 00:12:49,128
So, when are you leaving?
164
00:12:49,335 --> 00:12:50,700
In three days.
165
00:12:50,896 --> 00:12:53,304
Oh my. We should make haste.
166
00:12:53,439 --> 00:12:57,146
He must need a lot to prepare
for the long journey.
167
00:12:57,526 --> 00:12:59,171
Yes, Mother.
168
00:13:13,259 --> 00:13:16,057
For his excellent talent and work,
169
00:13:16,195 --> 00:13:19,961
Doctor Hur of the public hospital
will be appointed with
170
00:13:20,099 --> 00:13:23,548
7th rank, Jikjang.
171
00:13:26,505 --> 00:13:29,167
This exceptional promotion
is because of
172
00:13:29,308 --> 00:13:32,056
our trust in your talent.
173
00:13:32,707 --> 00:13:36,255
Do your best not to disappoint us.
174
00:13:46,999 --> 00:13:51,345
Mother, I will go see my father.
175
00:13:51,831 --> 00:13:54,891
He visited Myung many times,
as an official.
176
00:13:55,034 --> 00:13:57,889
He must have much advice
to share.
177
00:13:58,137 --> 00:14:02,825
You're in postpartum care.
Would that be alright?
178
00:14:03,642 --> 00:14:06,560
It's for my husband.
It's my responsibility.
179
00:14:06,746 --> 00:14:09,789
Then, I'll leave it to you.
180
00:14:10,049 --> 00:14:14,602
The solid support of a wife
makes her husband a great man.
181
00:14:14,854 --> 00:14:16,628
Yes, Mother.
182
00:14:17,892 --> 00:14:20,154
When your knees are in pain,
boil aralia root in water.
183
00:14:20,065 --> 00:14:21,943
{\a6}Aralia root/ Mainly used
for arthritis and myalgia,
184
00:14:20,225 --> 00:14:23,627
Drink it three times a day,
after each meal.
185
00:14:22,053 --> 00:14:24,006
{\a6}Araliaceous/ Used for weak knee
and muscular pain,
186
00:14:24,301 --> 00:14:26,264
Araliaceous and Epimedium koreanum
will also work for your symptoms.
187
00:14:25,221 --> 00:14:34,012
{\a6}Epimedium koreanum/ Strengthens
kidneys and lessens soaring pain
188
00:14:26,398 --> 00:14:29,579
Take its powder with water.
Your knee pain will go away.
189
00:14:31,004 --> 00:14:33,167
Wait for the herbal
medicine prescription.
190
00:14:33,305 --> 00:14:34,465
Yes, sir.
191
00:14:34,607 --> 00:14:38,247
Take caution
when handling those drugs.
192
00:14:39,111 --> 00:14:40,542
I see.
193
00:14:42,414 --> 00:14:44,177
Well... Joon!
194
00:14:44,316 --> 00:14:46,181
We're here.
195
00:14:46,318 --> 00:14:48,339
What brought you here?
196
00:14:48,523 --> 00:14:52,366
Well, it's a...
You tell him.
197
00:14:52,746 --> 00:14:56,086
Ogun is really ill.
198
00:14:56,829 --> 00:14:58,703
How serious is he?
199
00:14:58,931 --> 00:15:02,697
He looks fine, but
he's completely worn out.
200
00:15:02,835 --> 00:15:05,738
He keeps groaning
and doesn't eat anything.
201
00:15:05,938 --> 00:15:08,406
It's too severe.
202
00:15:08,541 --> 00:15:11,305
The way I see it, he's come down
with some serious disease.
203
00:15:11,443 --> 00:15:14,810
It's even tougher for him,
as he's a widower.
204
00:15:14,947 --> 00:15:17,643
He's got no one to attend him.
205
00:15:17,783 --> 00:15:22,183
He balked at my suggestion to
bring Hadong. Why is that?
206
00:15:31,897 --> 00:15:34,350
Hey, hey, Ogun.
207
00:15:34,500 --> 00:15:37,149
You guys come here too often!
208
00:15:37,403 --> 00:15:39,963
We brought Joon for you.
209
00:15:40,105 --> 00:15:41,797
What?
210
00:15:44,109 --> 00:15:50,207
You're too busy to come here.
It's okay if I die alone.
211
00:16:05,130 --> 00:16:07,707
Did you eat anything?
212
00:16:08,125 --> 00:16:10,949
Not a thing.
213
00:16:11,808 --> 00:16:14,669
How is he?
Is he that serious?
214
00:16:14,940 --> 00:16:18,978
His pulse sounds fine.
215
00:16:19,973 --> 00:16:21,541
I know.
216
00:16:21,680 --> 00:16:27,243
What? Then, why are
you lying down like
217
00:16:27,386 --> 00:16:29,258
you're about to die?
218
00:16:29,488 --> 00:16:32,733
It's my heart that is ill.
219
00:16:32,992 --> 00:16:36,052
An ill heart?
What's that?
220
00:16:36,195 --> 00:16:39,255
How ignorant are you!
I don't understand either.
221
00:16:39,510 --> 00:16:44,967
My heart is sickening
with bruises and blood.
222
00:16:45,630 --> 00:16:49,006
Because of that stone-cold
glance of the woman I'd die for!
223
00:16:49,308 --> 00:16:54,200
What is he saying?
Is he lovesick?
224
00:16:56,015 --> 00:16:59,479
What's so funny about
a person who's dying?
225
00:16:59,798 --> 00:17:02,482
I believe I'll die
in a couple of days.
226
00:17:03,822 --> 00:17:05,573
Hey, Dr. Hur.
227
00:17:05,824 --> 00:17:09,487
He's been promoted.
You should call him 'Jikjang'.
228
00:17:09,628 --> 00:17:14,401
Jikjang Hur, please save
a person's life here, would you?
229
00:17:14,934 --> 00:17:20,294
Your remarkable medical skill
will heal my ill heart.
230
00:17:22,574 --> 00:17:26,537
You won't?
Fine, then.
231
00:17:27,175 --> 00:17:31,767
Then, give my best to
Hong Choon after I pass away.
232
00:17:32,685 --> 00:17:40,054
That Lim Ohgun loved Hong Choon
until he closed his eyes.
233
00:17:52,805 --> 00:17:54,773
- Put these in the first decoction.
- I see.
234
00:17:54,907 --> 00:17:58,185
- The rest is fine, got it?
- Yes, sir.
235
00:17:58,627 --> 00:18:00,555
You're here.
236
00:18:00,813 --> 00:18:04,312
Is Lim's condition severe?
237
00:18:05,019 --> 00:18:08,478
He... has a sick heart.
238
00:18:08,702 --> 00:18:14,730
A sick heart?
Then, you mean he's lovesick.
239
00:18:15,320 --> 00:18:18,627
Rumor has it when you're lovesick,
boil the shoe of the one you love.
240
00:18:18,764 --> 00:18:22,441
Drink it and you'll get better.
241
00:18:24,147 --> 00:18:27,774
I believe Hong Choon. Then,
you should give one of your shoes.
242
00:18:29,271 --> 00:18:31,334
Sir!
243
00:18:33,979 --> 00:18:38,197
Just don't be so cold about
a man's genuine affection.
244
00:18:39,184 --> 00:18:40,825
Sir...
245
00:18:45,290 --> 00:18:47,904
Well...
246
00:18:49,495 --> 00:18:56,118
I have known Ohgun
for decades now.
247
00:18:57,591 --> 00:19:01,066
And he is such a good man.
248
00:19:01,607 --> 00:19:05,031
Please, sir,
you're embarrassing me.
249
00:19:19,525 --> 00:19:23,560
What on earth are you talking about?
He was demoted?
250
00:19:23,830 --> 00:19:27,880
My father said the doctor
who goes to the Myung with envoys
251
00:19:28,033 --> 00:19:32,055
is in the most humble position
of the royal hospital.
252
00:19:34,239 --> 00:19:37,800
So moving from the position of
Jubu to that position
253
00:19:37,943 --> 00:19:40,514
means he was demoted.
254
00:19:40,646 --> 00:19:43,375
How could this be...
It's inexplicable!
255
00:19:43,608 --> 00:19:49,337
With no horse, he would go
thousands of miles on foot.
256
00:19:49,855 --> 00:19:54,346
Becoming sick, on
the way, is very common...
257
00:19:54,560 --> 00:19:59,576
So, many opt to quit.
258
00:20:09,796 --> 00:20:12,442
What on earth has
happened to you?
259
00:20:12,578 --> 00:20:15,763
What have you done
to deserve all of this?
260
00:20:15,914 --> 00:20:17,555
What are you saying?
261
00:20:17,816 --> 00:20:19,477
Sook-jung told me.
262
00:20:19,618 --> 00:20:23,252
She said it's a path to hell.
263
00:20:23,622 --> 00:20:25,487
What careless thing
have you told her?
264
00:20:25,624 --> 00:20:28,496
I've been to my father's.
265
00:20:30,227 --> 00:20:32,097
Is it because of Hur Joon?
266
00:20:32,231 --> 00:20:34,979
He just had to get
in the way, didn't he?
267
00:20:35,188 --> 00:20:36,698
It's not like that, Mother.
268
00:20:37,091 --> 00:20:40,553
How could you be so thoughtless
and make my mother worried?
269
00:20:44,347 --> 00:20:47,330
Doji, Doji!
270
00:21:00,959 --> 00:21:02,780
I have to leave now.
271
00:21:06,064 --> 00:21:09,127
I heard the journey
is too much to bear.
272
00:21:09,668 --> 00:21:12,933
So why don't you dismiss yourself
from the royal court and...
273
00:21:13,071 --> 00:21:14,586
I won't do that!
274
00:21:14,773 --> 00:21:15,924
Doji...
275
00:21:16,108 --> 00:21:17,473
Doji...
276
00:21:17,609 --> 00:21:22,075
I cannot surrender here.
277
00:21:22,614 --> 00:21:26,311
I will regain the lord's trust,
no matter what.
278
00:21:27,019 --> 00:21:30,063
So please have faith
and wait for me.
279
00:21:30,395 --> 00:21:32,224
Doji.
280
00:21:32,924 --> 00:21:34,643
Doji...
281
00:21:44,636 --> 00:21:47,780
I'm leaving now.
282
00:21:48,250 --> 00:21:49,757
Good.
283
00:22:04,751 --> 00:22:10,720
Dr. Yoo came here to bid
farewell to you,
284
00:22:10,862 --> 00:22:14,644
Your Highness.
285
00:22:16,350 --> 00:22:19,948
I see. Tell him to go away.
286
00:22:30,315 --> 00:22:33,748
Well, then...
287
00:22:46,431 --> 00:22:48,616
Surprising to see you here, sir!
288
00:22:50,135 --> 00:22:54,109
My congratulations
should've been earlier.
289
00:23:05,150 --> 00:23:09,751
I will soon visit the public hospital and
prepare a small banquet.
290
00:23:22,100 --> 00:23:24,561
Don't you dare think this is over.
291
00:23:30,540 --> 00:23:34,302
I refuse to stand back.
292
00:23:47,726 --> 00:23:50,385
I'm leaving now, Mother.
293
00:23:50,729 --> 00:23:53,598
Are you on your way to Doctor Yoo's?
294
00:23:54,032 --> 00:23:54,896
I am.
295
00:23:55,033 --> 00:23:58,002
Why don't you quit
doing chores for them?
296
00:23:58,136 --> 00:24:02,903
That's what I wanted to say.
Your livelihood has improved.
297
00:24:03,041 --> 00:24:06,633
Why do you have to keep
looking after that damn house?
298
00:24:06,845 --> 00:24:10,525
Madame Sook-jung is still
recovering from delivery.
299
00:24:10,749 --> 00:24:15,579
I'll continue until her health
condition returns to normal.
300
00:24:15,898 --> 00:24:18,071
Then I'll leave now.
301
00:24:20,048 --> 00:24:25,561
What is she thinking?
How naive is she!
302
00:24:33,705 --> 00:24:36,053
Hello, ma'am.
303
00:24:37,526 --> 00:24:39,294
You're here.
304
00:24:43,815 --> 00:24:46,452
Where is madam?
305
00:24:47,619 --> 00:24:51,584
I forewarn you not
to go near her room.
306
00:24:52,424 --> 00:24:54,604
Has something happened?
307
00:24:56,528 --> 00:24:59,793
- This is what you asked for, sir.
- Thanks.
308
00:24:59,931 --> 00:25:02,645
What liquor is this?
309
00:25:04,130 --> 00:25:06,708
You never ask for liquor.
310
00:25:06,856 --> 00:25:10,920
You've asked to change
your night shift for this?
311
00:25:11,243 --> 00:25:14,610
This is not for me.
It's for the ritual.
312
00:25:14,746 --> 00:25:18,211
Ritual? For whom?
313
00:25:27,092 --> 00:25:29,408
Are you on your way now?
314
00:25:29,666 --> 00:25:31,041
I am.
315
00:25:31,296 --> 00:25:34,958
Please give madam my best regards.
316
00:25:35,200 --> 00:25:38,326
She might feel
uncomfortable seeing me.
317
00:25:38,485 --> 00:25:41,285
I am concerned if
it is alright to visit her.
318
00:25:41,542 --> 00:25:46,245
She won't feel uncomfortable.
You're going there to
commemorate your deceased master.
319
00:25:49,714 --> 00:25:55,244
I believe he would welcome
you from above.
320
00:25:59,099 --> 00:26:01,112
Please go ahead.
321
00:26:02,327 --> 00:26:03,887
Thanks.
322
00:26:35,293 --> 00:26:37,675
Hadong!
323
00:26:39,729 --> 00:26:42,234
Hadong!
324
00:26:44,800 --> 00:26:47,047
Hadong!
325
00:26:47,587 --> 00:26:50,607
Hadong!
326
00:26:52,068 --> 00:26:54,352
Hadong!
327
00:27:12,400 --> 00:27:14,315
How can I help you?
328
00:27:15,150 --> 00:27:17,458
Why are you here?
329
00:27:19,510 --> 00:27:24,458
Wasn't it enough thatyour husband
destroyed our family?
330
00:27:29,295 --> 00:27:30,854
Doctor Hur.
331
00:27:32,917 --> 00:27:34,476
What has brought you here?
332
00:27:34,759 --> 00:27:38,577
I brought liquor
for my master's ritual.
333
00:27:39,762 --> 00:27:41,199
Your master's?
334
00:27:41,293 --> 00:27:42,555
Yes.
335
00:27:42,746 --> 00:27:46,957
Is today the day Master Yoo
passed away?
336
00:27:47,098 --> 00:27:49,142
Didn't you know?
337
00:27:50,014 --> 00:27:51,960
No, I didn't.
338
00:27:52,175 --> 00:27:55,797
I believe madam
didn't know, either.
339
00:27:57,098 --> 00:28:00,882
The whole house is
like it's in mourning.
340
00:28:01,361 --> 00:28:03,521
Well, let us go inside.
341
00:28:03,815 --> 00:28:05,277
Thank you.
342
00:28:06,026 --> 00:28:07,720
Get out of here, damn you!
343
00:28:08,027 --> 00:28:09,820
Have you gone deaf?
344
00:28:10,221 --> 00:28:13,994
Get the hell out! You must
have gone deaf, damn you!
345
00:28:14,178 --> 00:28:19,912
Your husband stands in
front of my son's every step.
346
00:28:20,170 --> 00:28:24,334
Because of you and your husband,
my Doji had to leave for the Myung!
347
00:28:24,469 --> 00:28:27,346
- Let go of this, Mother!
- Ma'am, please calm down!
348
00:28:32,077 --> 00:28:34,566
Send her away,
Yuwol! Now!
349
00:28:35,278 --> 00:28:37,083
Please calm down, ma'am.
350
00:28:37,488 --> 00:28:40,649
You two brought misfortune
on my son's future.
351
00:28:40,785 --> 00:28:44,674
How ungrateful are you, two!
352
00:28:44,990 --> 00:28:46,577
Joon.
353
00:28:47,117 --> 00:28:50,358
You, such an ungrateful...
354
00:28:51,807 --> 00:28:55,024
Go away, damn you!
355
00:28:55,245 --> 00:28:59,059
How dare you come in here!
Get away from us!
356
00:28:59,204 --> 00:29:00,967
- Madam!
- Mother!
357
00:29:01,106 --> 00:29:03,181
Please compose yourself.
358
00:29:03,608 --> 00:29:04,605
Get out of here!
359
00:29:04,715 --> 00:29:06,238
Joon...
360
00:29:15,720 --> 00:29:19,087
Because of him, his father
was estranged from his son.
361
00:29:19,228 --> 00:29:21,283
Now he had to come
all the way up here to Seoul
362
00:29:21,426 --> 00:29:24,395
and impede my son's career!
How could he!
363
00:29:24,529 --> 00:29:25,652
Bastard!
364
00:29:25,763 --> 00:29:29,544
I tried to be nice to the poor thing.
And, this is what I get?
365
00:29:29,704 --> 00:29:33,485
How ungrateful!
366
00:29:43,748 --> 00:29:47,441
What brought you two here?
367
00:29:52,457 --> 00:29:53,617
I'm scared.
368
00:29:54,721 --> 00:29:57,410
What is it?
Did something happen?
369
00:29:59,064 --> 00:30:00,701
Well, I...
370
00:30:15,860 --> 00:30:20,783
Since when have you been
doing chores for them?
371
00:30:23,644 --> 00:30:26,396
A couple of months now.
372
00:30:27,525 --> 00:30:30,165
Why didn't you tell me?
373
00:30:41,139 --> 00:30:45,589
Never set foot in that house again.
374
00:30:53,451 --> 00:30:55,583
It's entirely my fault.
375
00:30:56,955 --> 00:30:58,689
Joon...
376
00:31:00,759 --> 00:31:03,661
I know I've disappointed you,
as householder.
377
00:31:05,864 --> 00:31:10,252
But I can't stand the way
you are treated here.
378
00:31:12,270 --> 00:31:19,448
I just can't... take it.
379
00:31:19,911 --> 00:31:22,713
That you had to be treated
that way because of me.
380
00:31:24,697 --> 00:31:26,797
Joon...
381
00:31:51,943 --> 00:31:54,152
Don't you dare think this is over,
382
00:31:58,550 --> 00:32:01,679
I refuse to stand back.
383
00:32:01,953 --> 00:32:07,784
You two brought misfortune
on my son's future,
384
00:32:08,059 --> 00:32:14,831
Because of you and your husband,
my Doji had to leave for the Myung!
385
00:32:19,103 --> 00:32:22,873
Please forgive me, master,
386
00:32:23,708 --> 00:32:29,263
Your incompetent disciple couldn't
even treat you with decent liquor,
387
00:32:29,914 --> 00:32:33,769
The only thing I do for your
family is hurt them.
388
00:32:34,319 --> 00:32:39,048
What should I do?
What should I do?
389
00:33:21,599 --> 00:33:23,325
How is everything?
390
00:33:24,302 --> 00:33:26,668
- Is it comfortable enough?
- Yes, ma'am.
391
00:33:26,804 --> 00:33:31,579
The first days are always hard.
It'll get better.
392
00:33:31,809 --> 00:33:34,573
I am taking special care of them.
393
00:33:35,013 --> 00:33:38,471
I teach her everything she should
know. So please, don't worry.
394
00:33:38,616 --> 00:33:40,972
Teach? You?
395
00:33:42,520 --> 00:33:46,411
I mean medications and the
manners to keep as a nurse.
396
00:33:47,025 --> 00:33:52,121
You're not in that position yet.
Take care of yourself first.
397
00:33:52,530 --> 00:33:54,614
Ma'am...
398
00:33:54,832 --> 00:33:59,058
Well, then. Continue teaching
her lots of things.
399
00:33:59,837 --> 00:34:01,538
Keep it up.
400
00:34:03,589 --> 00:34:05,209
Follow me.
401
00:34:11,549 --> 00:34:15,153
Being acquainted with
medications is a nurse's duty.
402
00:34:15,349 --> 00:34:17,768
But you should be good at
giving massages and dancing.
403
00:34:18,357 --> 00:34:23,268
I'll show you how to give massages
soon. So, learn to dance first.
404
00:34:23,594 --> 00:34:28,462
Take a close look at how I do it.
I'm the best of the bunch.
405
00:34:46,217 --> 00:34:48,365
Come, follow me!
406
00:34:51,422 --> 00:34:54,390
What are you waiting for?
Dance as I do!
407
00:35:01,933 --> 00:35:05,354
You should make
your gesture more limber.
408
00:35:05,636 --> 00:35:11,087
Like a butterfly...
softly and lightly.
409
00:35:11,542 --> 00:35:13,407
You're doing it wrong!
410
00:35:13,544 --> 00:35:17,535
See how lightly my arms move.
411
00:35:17,682 --> 00:35:19,904
What do you think you're doing?
412
00:35:21,316 --> 00:35:23,465
What is all this?
413
00:35:24,188 --> 00:35:27,504
I'm showing Sooyun how to dance.
414
00:35:27,774 --> 00:35:30,095
What for?
415
00:35:30,695 --> 00:35:33,960
She will be called upon at feasts.
So, if she learns a couple of moves...
416
00:35:34,098 --> 00:35:35,581
Be quiet!
417
00:35:37,101 --> 00:35:40,070
Yejin, take care of training
Sooyun from now on.
418
00:35:40,283 --> 00:35:41,262
Yes, ma'am.
419
00:35:41,406 --> 00:35:43,733
And you, come follow me.
420
00:36:08,633 --> 00:36:12,253
Chaesun, get over here.
421
00:36:13,137 --> 00:36:14,560
What is it?
422
00:36:14,879 --> 00:36:18,158
What has happened to Hong Choon?
423
00:36:18,676 --> 00:36:23,238
She was so nice to me just now...
was I dreaming?
424
00:36:23,381 --> 00:36:27,647
- You should snap out of it, sir.
- Why is that?
425
00:36:27,785 --> 00:36:30,914
I don't know what's so good about
her to make you fall lovesick.
426
00:36:31,110 --> 00:36:32,753
She's bitter and sour.
427
00:36:32,890 --> 00:36:35,567
What is taking you so long!
428
00:36:44,395 --> 00:36:48,815
Bitter and sour?
She's sweet and tasty.
429
00:37:00,718 --> 00:37:04,085
- Well, the Angelicae Gigantis Radix is...
- Angelicae Gigantis Radix.
430
00:37:04,222 --> 00:37:06,770
I'd like to hold you in my arms.
431
00:37:07,024 --> 00:37:08,759
You always do it with other girls!
432
00:37:15,032 --> 00:37:17,579
What... what is that?
433
00:37:18,512 --> 00:37:20,435
I think he's exercising
to lose weight.
434
00:37:20,571 --> 00:37:22,441
To lose weight?
435
00:38:10,421 --> 00:38:12,582
- Sir!
- What is it?
436
00:38:12,723 --> 00:38:16,388
Something weird is
happening outside the capital.
437
00:38:17,024 --> 00:38:18,519
What do you mean weird?
438
00:38:18,663 --> 00:38:22,463
Some mad man is teaching
weird gestures to people.
439
00:38:22,672 --> 00:38:26,846
And it has caught on
like wildfire.
440
00:38:27,018 --> 00:38:28,454
What?
441
00:38:35,079 --> 00:38:36,668
Mother.
442
00:38:38,082 --> 00:38:39,689
Mother.
443
00:38:47,792 --> 00:38:49,376
Mother.
444
00:38:55,299 --> 00:38:57,418
Mother!
445
00:38:57,501 --> 00:38:59,969
Mother, mother!
446
00:39:00,104 --> 00:39:02,083
Mother!
447
00:39:05,938 --> 00:39:08,779
Mother, mother!
448
00:39:08,913 --> 00:39:10,493
Mother!
449
00:39:11,115 --> 00:39:15,380
Mrs. Hadong! Yuwol!
Where's Yuwol!
450
00:39:16,120 --> 00:39:18,281
Mother, mother, wake up.
451
00:39:18,422 --> 00:39:19,582
Mother!
452
00:39:19,724 --> 00:39:21,682
- Did you call me?
- Did you call me, madam?
453
00:39:21,826 --> 00:39:24,090
Ma'am. Oh, my!
454
00:39:24,228 --> 00:39:26,347
Have Hansang bring a doctor!
Make haste!
455
00:39:26,507 --> 00:39:28,295
Yes, ma'am.
456
00:39:29,333 --> 00:39:31,443
Mother... mother.
457
00:39:59,463 --> 00:40:01,615
- Please, hurry.
- Escort him in.
458
00:40:28,626 --> 00:40:31,007
How is she?
459
00:40:33,731 --> 00:40:39,294
I have no idea what illness
has overcome her.
460
00:40:42,139 --> 00:40:43,902
You, notify the palace.
461
00:40:44,041 --> 00:40:47,204
Find Bongsa Chung, he's
a close friend of my husband's
462
00:40:47,345 --> 00:40:49,441
and tell him how
serious her illness is.
463
00:40:49,647 --> 00:40:51,442
Yes, ma'am.
464
00:41:02,660 --> 00:41:04,534
- Sir.
- What is it?
465
00:41:04,755 --> 00:41:08,924
Jubu Yoo's mother
is in serious condition.
466
00:41:09,066 --> 00:41:11,618
I hope you will
go look after her.
467
00:41:13,270 --> 00:41:16,848
Please, sir.
Her condition is too severe.
468
00:41:17,007 --> 00:41:19,046
I'm sorry to say this, but...
469
00:41:19,410 --> 00:41:22,346
I'm too busy to find
the time to see her.
470
00:41:22,518 --> 00:41:25,931
Once I'm available,
I'll go visit her.
471
00:41:27,118 --> 00:41:28,779
Sir...
472
00:41:34,125 --> 00:41:38,135
He said he's not available
because of his busy schedule.
473
00:41:38,429 --> 00:41:42,889
How is it that things got worse
after my husband left town?
474
00:41:43,033 --> 00:41:45,720
What should we do about this?
475
00:41:46,237 --> 00:41:48,385
Well... ma'am.
476
00:41:50,741 --> 00:41:53,996
What about asking Doctor Hur?
477
00:41:54,245 --> 00:41:55,813
Doctor Hur?
478
00:41:58,145 --> 00:42:01,016
It'd be great if he would come here.
479
00:42:01,152 --> 00:42:04,221
But after all he's been through
because of her...
480
00:42:04,355 --> 00:42:07,266
There is no way.
481
00:42:12,363 --> 00:42:14,914
You are truly a brilliant doctor.
482
00:42:15,099 --> 00:42:21,016
Hongchun totally reversed
her attitude like a flower.
483
00:42:23,507 --> 00:42:26,106
And about the thing in the morning...
484
00:42:26,310 --> 00:42:29,421
Who is it?
Isn't that Hansang?
485
00:42:29,613 --> 00:42:31,594
Hey, Hansang!
486
00:42:33,918 --> 00:42:36,984
What are you doing here?
487
00:42:38,522 --> 00:42:42,312
She spilled out liters of blood!
488
00:42:45,029 --> 00:42:50,003
Even the doctor couldn't
figure out what it was.
489
00:42:50,134 --> 00:42:53,297
What is Doji doing without knowing
his mother is in such condition?
490
00:42:53,437 --> 00:42:56,497
He went to the Myung
to serve the lieges.
491
00:42:56,640 --> 00:43:00,406
I think justice is being done
to her for her bitterness.
492
00:43:00,544 --> 00:43:03,206
Be careful of what you say!
She might be gone any minute.
493
00:43:03,547 --> 00:43:04,707
Well, I just...
494
00:43:04,849 --> 00:43:06,311
Gyum.
495
00:43:07,281 --> 00:43:09,442
Gyum's father.
He's on the way from the court.
496
00:43:23,000 --> 00:43:24,873
Joon.
497
00:43:27,304 --> 00:43:33,504
The mother of Doctor Yoo
is in a severe condition.
498
00:43:36,213 --> 00:43:38,120
I heard.
499
00:43:41,067 --> 00:43:46,690
I think you should go visit her.
500
00:43:52,830 --> 00:43:54,548
Joon.
501
00:43:56,834 --> 00:44:01,374
I don't feel like it.
502
00:45:18,983 --> 00:45:22,292
I think I'll visit the master's house.
503
00:45:24,723 --> 00:45:28,134
I think about what
she's done to you and I...
504
00:45:28,492 --> 00:45:31,952
I never want to
go back to that place.
505
00:45:33,097 --> 00:45:37,084
But I changed my mind
to pay back the master's favor.
506
00:45:37,434 --> 00:45:40,670
It's the least I can do for my master.
507
00:45:43,207 --> 00:45:45,924
Good for you.
508
00:45:54,718 --> 00:45:56,063
Doctor Hur!
509
00:45:56,220 --> 00:45:59,574
Ma'am, Doctor Hur is here.
510
00:46:00,925 --> 00:46:02,644
Please come in.
511
00:46:04,928 --> 00:46:08,120
I appreciate your coming.
Please, inside.
512
00:46:08,332 --> 00:46:09,736
Thanks.
513
00:46:27,184 --> 00:46:30,270
She is still discharging blood.
514
00:46:49,206 --> 00:46:52,953
Who is this?
515
00:46:55,412 --> 00:46:57,484
Mother...
516
00:47:09,727 --> 00:47:16,428
You! You wretch!
Get out of my sight!
517
00:47:16,567 --> 00:47:17,829
I said get out!
518
00:47:17,968 --> 00:47:19,816
Mother...
38226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.