Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,748 --> 00:00:06,925
{\a6}Episode 44
2
00:00:05,750 --> 00:00:07,012
It's New Zealand spinach
and house leek.
3
00:00:07,151 --> 00:00:08,582
Put them here.
4
00:00:21,599 --> 00:00:23,157
Sir...
5
00:00:24,208 --> 00:00:27,660
Did you understand what he meant
6
00:00:27,805 --> 00:00:31,844
when the King said,
'There are no jokes in the palace'?
7
00:00:34,412 --> 00:00:37,689
Is there
another meaning to it?
8
00:00:38,015 --> 00:00:42,323
In the time of King Sun, there was
a nurse called Ae-yup,
9
00:00:42,482 --> 00:00:44,815
who had an inappropriate relationship
with one of the Royal family.
10
00:00:45,122 --> 00:00:50,672
But she said she only helped the
patient with a request for a prescription
11
00:00:50,928 --> 00:00:54,343
and denied doing anything wrong.
12
00:00:54,932 --> 00:00:59,699
Then she was ordered to write
that prescription.
13
00:00:59,837 --> 00:01:01,998
When she couldn't write it,
14
00:01:02,139 --> 00:01:04,699
her hands were cut off and
she was kicked out of the palace
15
00:01:04,842 --> 00:01:08,638
with the words 'There are no jokes
in the palace'.
16
00:01:10,948 --> 00:01:16,545
And one doctor mistreated
a member of the royal family,
17
00:01:16,687 --> 00:01:19,111
and his hands were also cut.
18
00:01:19,490 --> 00:01:23,652
Why did you do that?
Why did you make such a promise?
19
00:01:37,489 --> 00:01:40,377
He's in the palace treating
the queen's brother?
20
00:01:40,711 --> 00:01:44,670
I'm sure his stubborness
has turned them all upside down.
21
00:01:44,815 --> 00:01:46,180
I know!
22
00:01:46,317 --> 00:01:49,377
Tell me about it!
His spirit is still unbroken.
23
00:01:49,520 --> 00:01:51,862
I think he has no fear.
24
00:01:52,423 --> 00:01:56,760
Yeah, I'm sure he's like that.
There's something scarier than dying.
25
00:01:57,546 --> 00:01:59,894
The promise he made to his master,
Yoo Weetae.
26
00:02:00,031 --> 00:02:03,654
Joon is afraid of
not keeping the promise.
27
00:02:04,235 --> 00:02:09,903
Death would be preferable
to not staying true to his beliefs.
28
00:02:10,541 --> 00:02:12,509
Did you say Bell's Palsy?
29
00:02:12,643 --> 00:02:16,545
With his skill,
three or four days would be enough.
30
00:02:17,181 --> 00:02:20,241
If I just stay and enjoy
free drinks on you,
31
00:02:20,384 --> 00:02:22,482
the time would fly.
32
00:02:23,688 --> 00:02:28,252
Hur'd better show his talent
properly. Otherwise I will go broke.
33
00:02:29,393 --> 00:02:34,084
Doctor, doctor! Bad news.
34
00:02:34,298 --> 00:02:35,356
What is it?
35
00:02:35,499 --> 00:02:39,162
Doctor Hur in Jinsook palace...
He is...
36
00:02:39,303 --> 00:02:41,168
What about him?
37
00:02:41,305 --> 00:02:42,966
He...
38
00:02:47,411 --> 00:02:49,342
Hold on a minute.
39
00:02:52,116 --> 00:02:54,781
Sir, sir!
40
00:02:57,421 --> 00:02:59,947
Did you hear about Doctor Hur?
41
00:03:04,128 --> 00:03:06,295
Cure stomach cancer in five days?
42
00:03:06,530 --> 00:03:08,762
Did he really say that to the King?
43
00:03:08,897 --> 00:03:13,031
Yes. They say the King even
said 'There are no jokes in the palace'
44
00:03:13,170 --> 00:03:16,031
and got a second confirmation.
45
00:03:16,774 --> 00:03:21,265
This will open up
opportunities for you.
46
00:03:21,498 --> 00:03:23,643
'There are no jokes
in the palace'.
47
00:03:23,917 --> 00:03:27,489
It means they will cut off his
hands, if he fails, right?
48
00:03:28,285 --> 00:03:32,634
He's fallen into a trap
thinking he's got a chance.
49
00:03:35,016 --> 00:03:36,747
I'd better go to
the Royal Physician.
50
00:03:37,054 --> 00:03:38,154
Yes, sir.
51
00:03:41,899 --> 00:03:43,264
Sir...
52
00:03:44,755 --> 00:03:48,065
Jo...
What does that mean?
53
00:03:48,205 --> 00:03:51,072
'There are no jokes in the palace.'
54
00:03:51,208 --> 00:03:55,105
It means if you swear falsely,
your hands will be cut off.
55
00:03:59,717 --> 00:04:02,888
Cure stomach cancer in five days?
56
00:04:03,220 --> 00:04:06,485
I don't know how he could make
such a false promise.
57
00:04:06,624 --> 00:04:09,051
But it is impossible.
58
00:04:11,495 --> 00:04:15,525
Shouldn't you go and tell the King
about that it's a falsehood?
59
00:04:15,666 --> 00:04:18,829
If the King knew how absurd
Hur Joon's words were,
60
00:04:18,969 --> 00:04:22,158
he would assign
the patient back to you.
61
00:04:23,374 --> 00:04:25,080
Just leave him.
62
00:04:25,976 --> 00:04:29,639
He did it on his own.
63
00:04:29,780 --> 00:04:35,860
But if Hur doesn't cure the patient,
his anger will reach us too.
64
00:04:36,278 --> 00:04:38,623
We should accept it.
65
00:04:38,889 --> 00:04:42,052
Even if we have to cut the
skin raw,
66
00:04:42,193 --> 00:04:45,562
the bad energy in the body
must be pulled out from the root.
67
00:04:47,674 --> 00:04:50,854
Cure stomach cancer in five days...
68
00:04:51,902 --> 00:04:57,840
He's just like his teacher, being
overconfident with his talent.
69
00:05:22,933 --> 00:05:24,944
Damn you...
70
00:05:25,336 --> 00:05:27,117
I'm going to get you.
71
00:05:27,350 --> 00:05:32,261
Hands are not enough.
I'm going to twist your neck.
72
00:05:32,458 --> 00:05:35,183
The lunch is here.
73
00:05:50,761 --> 00:05:52,503
Wait.
74
00:05:55,666 --> 00:05:57,844
I will have a look first.
75
00:06:03,974 --> 00:06:09,649
Except for tofu soup, rice and
vegetables, take the others away.
76
00:06:12,783 --> 00:06:14,449
What are you doing?
77
00:06:32,336 --> 00:06:37,789
You must avoid oily foods for
a while since they're bad for you.
78
00:06:39,643 --> 00:06:45,487
Yes, I will eat what you say.
So you can't make any excuses.
79
00:06:46,350 --> 00:06:50,693
Four days left.
Don't forget.
80
00:07:32,329 --> 00:07:33,980
Doctor Hur.
81
00:07:35,171 --> 00:07:36,497
What are you doing here?
82
00:07:36,634 --> 00:07:39,996
It's me. Hello, Yejin.
83
00:07:40,738 --> 00:07:44,097
I'm here as a messenger.
I've brought some clothes for you.
84
00:07:45,342 --> 00:07:47,401
I'm sorry to trouble you.
85
00:07:47,544 --> 00:07:52,730
Don't say that.
I have two pleasures in my life.
86
00:07:52,950 --> 00:07:57,162
One is to help you
and the other is...
87
00:07:57,554 --> 00:07:58,919
I won't say it.
88
00:07:59,056 --> 00:08:00,600
Open it.
If something is missing
89
00:08:00,747 --> 00:08:03,158
I will go and collect it.
90
00:08:19,310 --> 00:08:21,043
All there?
91
00:08:22,212 --> 00:08:24,223
Yes.
92
00:08:25,463 --> 00:08:31,098
Then... I have something
to say to you.
93
00:08:32,265 --> 00:08:34,352
Let's go out and talk.
94
00:08:40,731 --> 00:08:44,580
There are rumors everywhere.
95
00:08:44,835 --> 00:08:48,794
What happened?
Why did you make such a promise?
96
00:08:48,939 --> 00:08:51,726
If you really have your hands cut...
97
00:08:52,943 --> 00:08:55,707
No... That won't happen, right?
Right?
98
00:08:55,846 --> 00:08:57,404
Don't worry.
99
00:08:57,548 --> 00:09:01,006
Don't worry? How can I not
worry when I'm already worried?
100
00:09:01,151 --> 00:09:04,498
You should have discussed it
with me first.
101
00:09:04,655 --> 00:09:07,215
I can't sleep at night
because of you.
102
00:09:07,358 --> 00:09:11,920
Because of a nightmare where
your two hands are tied underneath
103
00:09:12,062 --> 00:09:14,492
a sharp chopper. I'm so anxious.
104
00:09:15,757 --> 00:09:17,463
Hey, Doctor Hur!
105
00:09:18,402 --> 00:09:22,760
What kind of hands are these?
Are they just for lifting spoons?
106
00:09:23,007 --> 00:09:26,137
They are medical hands
to save sick people.
107
00:09:38,822 --> 00:09:41,287
They're very fair.
108
00:09:53,528 --> 00:09:55,774
Do you know what this means?
109
00:09:56,740 --> 00:10:02,320
'Cold dew has fallen on stone steps
and the socks are moist, too.
110
00:10:02,846 --> 00:10:06,714
When I step down wondering
whether the night is dark,
111
00:10:06,850 --> 00:10:11,295
The moonlight follows
and shines.'
112
00:10:14,491 --> 00:10:17,255
It's a poem called Ok Gye Won,
by Lee Baek.
113
00:10:17,394 --> 00:10:21,621
It's about him yearning for
someone he loves.
114
00:10:23,000 --> 00:10:27,864
Seeing Doctor Hur's wife
send this lovely poem,
115
00:10:28,605 --> 00:10:32,972
I can imagine
what kind of person she is.
116
00:10:54,531 --> 00:11:00,774
Wash them very clean since
they're for the baby's skin.
117
00:12:37,601 --> 00:12:39,180
What brings you here?
118
00:12:39,403 --> 00:12:42,224
I've come to gather medicines
to be used for decoction.
119
00:12:42,706 --> 00:12:45,490
You mean you will select them
yourself?
120
00:12:46,410 --> 00:12:47,752
Yes.
121
00:12:48,712 --> 00:12:52,834
Are you really confident you can cure
stomach cancer in five days?
122
00:12:53,116 --> 00:12:58,249
Don't be vain and end up getting hurt.
Let the Royal Physician take care of him.
123
00:12:59,022 --> 00:13:02,190
I'm looking after him
with sincerity.
124
00:13:08,532 --> 00:13:10,684
You may take all the herbs you need.
125
00:13:11,635 --> 00:13:13,213
Thank you, sir.
126
00:13:27,985 --> 00:13:31,206
It's been three days
since the promise,
127
00:13:31,688 --> 00:13:35,282
but my face has not returned.
Instead there is suppuration in
128
00:13:35,417 --> 00:13:37,787
all the spots where
you applied moxibustion.
129
00:13:37,995 --> 00:13:40,169
Suppuration is not an illness.
130
00:13:40,397 --> 00:13:41,864
What?
131
00:13:41,999 --> 00:13:46,060
After drinking the decoction,
I'm going to apply moxibustion again.
132
00:13:46,203 --> 00:13:48,845
So prepare yourself.
133
00:13:59,616 --> 00:14:01,515
How is he doing?
134
00:14:01,818 --> 00:14:03,683
It's not been easy.
135
00:14:03,820 --> 00:14:06,687
After using moxibustion, he
applies acupuncture in the evening.
136
00:14:06,823 --> 00:14:08,688
When the needles are in, the
mouth comes back in place.
137
00:14:08,825 --> 00:14:11,932
But,it goes out of place again.
138
00:14:14,064 --> 00:14:15,827
The deadline is coming soon.
139
00:14:15,966 --> 00:14:19,527
And,there is no sign of healing
even the Bell's Palsy.
140
00:14:19,670 --> 00:14:21,975
I don't know what to do, Sir.
141
00:14:22,172 --> 00:14:26,727
We should trust Hur.
There is no other way.
142
00:14:37,287 --> 00:14:44,404
Sir, there is still a day left,
so don't worry about it.
143
00:14:45,796 --> 00:14:49,939
Dr. Hur will cure the patient
in Jingsook palace.
144
00:14:51,101 --> 00:14:54,468
Ignoring the rank and order of the
royal hospital can be forgiven,
145
00:14:54,604 --> 00:14:59,331
but making false promises
cannot, right?
146
00:15:02,813 --> 00:15:05,973
If he fails...
147
00:15:06,219 --> 00:15:11,577
We will be held responsible.
148
00:15:11,722 --> 00:15:14,755
So he must cure it,
whatever it takes.
149
00:15:44,855 --> 00:15:49,599
I will look after the patient,
so you go and get some sleep.
150
00:15:49,860 --> 00:15:51,418
Doctor Hur...
151
00:15:51,561 --> 00:15:55,327
With stomach cancer, the recovery
doesn't appear physically...
152
00:15:55,465 --> 00:15:59,616
so shouldn't you completely cure
the Bell's Palsy first?
153
00:16:01,772 --> 00:16:04,392
The deadline is tomorrow.
154
00:16:04,875 --> 00:16:08,984
You should figure a way
to survive this.
155
00:16:09,880 --> 00:16:12,644
If you cure the Bell's Palsy first,
156
00:16:12,783 --> 00:16:16,255
you might be able to earn a
few more days.
157
00:16:39,042 --> 00:16:42,500
I want you to take over
my life's dream.
158
00:16:42,646 --> 00:16:46,311
This diseased body is yours.
159
00:16:46,802 --> 00:16:51,983
Check the shapes and functions
of the five viscera
160
00:16:52,355 --> 00:16:57,122
and the six entrails in the human
body. Find out the relationship
161
00:16:57,324 --> 00:17:00,320
of the 360 bones and the elements
of the 12 meridian pathways.
162
00:17:00,464 --> 00:17:06,238
I hope this will make you
a better doctor who goes a long way.
163
00:17:18,415 --> 00:17:21,283
It's still hot,
so we should wait a bit more.
164
00:17:21,518 --> 00:17:23,076
Yes.
165
00:17:29,025 --> 00:17:34,756
This is what I drew after opening
my teacher's dead body.
166
00:17:40,136 --> 00:17:45,096
Teacher recorded the changes
in his body in detail
167
00:17:45,242 --> 00:17:49,354
when the stomach cancer had spread.
168
00:17:50,347 --> 00:17:55,297
And, at the end, he gave
his body to me because
169
00:17:59,256 --> 00:18:04,051
he didn't want any other patient
to suffer from the same illness.
170
00:18:04,961 --> 00:18:10,215
I swore I would cure this illness
by any means.
171
00:18:10,867 --> 00:18:13,267
But there is no time.
172
00:18:13,403 --> 00:18:17,944
Like Sohyun said,
treat the visible illness first.
173
00:18:18,208 --> 00:18:21,075
When your treatment gets
acknowledged as fair,
174
00:18:21,211 --> 00:18:24,475
we can find a way to treat
stomach cancer later.
175
00:18:24,714 --> 00:18:28,377
As the time passes,
the illness will worsen.
176
00:18:28,674 --> 00:18:30,234
Doctor Hur...
177
00:18:30,520 --> 00:18:33,182
If there is a disease,
there is a cure.
178
00:18:33,323 --> 00:18:35,985
Finding it is the doctor's job.
179
00:18:36,181 --> 00:18:39,901
I will not give up.
180
00:18:57,948 --> 00:19:01,082
Is anyone outside?
Any...
181
00:19:10,660 --> 00:19:12,880
Call the doctor, now!
182
00:19:13,096 --> 00:19:14,477
Yes.
183
00:19:17,500 --> 00:19:19,411
Bad news.
184
00:19:20,604 --> 00:19:21,969
What's going on?
185
00:19:22,105 --> 00:19:24,813
The patient is spitting blood.
186
00:19:55,739 --> 00:19:59,483
What do you mean, the patient's
condition is worse?
187
00:19:59,743 --> 00:20:02,381
I'm sorry, Your Highness...
188
00:20:08,952 --> 00:20:10,613
What are you going to do now?
189
00:20:10,754 --> 00:20:12,312
I did as you instructed and
now I'm burning with
190
00:20:12,455 --> 00:20:16,599
fever all over my body, spitting
up blood and have bloody excrement!
191
00:20:16,793 --> 00:20:20,854
When it was only Bell's Palsy,
at least I was alright physically.
192
00:20:20,997 --> 00:20:22,658
But after you made a
fuss about stomach cancer,
193
00:20:22,799 --> 00:20:25,063
my body is completely
breaking down!
194
00:20:25,201 --> 00:20:28,261
Calm down now and lie down
with your head facing east.
195
00:20:28,405 --> 00:20:30,373
Shut up!
196
00:20:30,604 --> 00:20:33,374
Now you're acting like a shaman!
197
00:20:33,510 --> 00:20:35,068
Do as I say!
198
00:20:35,211 --> 00:20:36,576
What the!
199
00:20:36,713 --> 00:20:39,826
Gongbin queen is here.
200
00:20:52,328 --> 00:20:54,080
Your Highness...
201
00:20:54,731 --> 00:20:56,818
What's going on?
202
00:20:57,434 --> 00:20:59,095
What's the progress?
203
00:20:59,235 --> 00:21:01,982
The patient doesn't look good!
204
00:21:02,439 --> 00:21:05,936
Tell me.
Is the patient getting better?
205
00:21:06,242 --> 00:21:08,072
I believe so.
206
00:21:08,293 --> 00:21:09,606
Getting better?
207
00:21:09,746 --> 00:21:12,418
Do I look like I'm getting better?
208
00:21:12,651 --> 00:21:18,127
After you took charge, I'm throwing
up blood and have bloody excrement.
209
00:21:18,488 --> 00:21:21,457
Is that right?
Hemoptysis and bloody excrement...
210
00:21:21,591 --> 00:21:24,355
The hyemoptysis and bloody
excrement he is experiencing
211
00:21:24,494 --> 00:21:26,860
is corroborative evidence
of the tumor being released.
212
00:21:26,996 --> 00:21:28,463
Be quiet!
213
00:21:28,598 --> 00:21:31,715
Stop making up stories.
214
00:21:32,102 --> 00:21:34,866
Please don't be confused by him.
215
00:21:35,004 --> 00:21:38,664
My mouth, my stomach, my whole
body feels like it's on fire.
216
00:21:38,908 --> 00:21:41,775
I came here to get better
217
00:21:41,911 --> 00:21:45,135
and it looks like I will die here.
218
00:21:46,216 --> 00:21:47,774
Tell the truth.
219
00:21:47,917 --> 00:21:51,182
If you're right, then how come
his mouth hasn't returned
220
00:21:51,321 --> 00:21:52,583
to its place by even a little?
221
00:21:52,722 --> 00:21:55,988
Compared to stomach cancer,
Bell's palsy is only a small illness.
222
00:21:56,226 --> 00:21:59,093
Although the progress of recovery
is slow, the way I see it,
223
00:21:59,229 --> 00:22:02,096
his bloody excrement will stop
after two or three times
224
00:22:02,232 --> 00:22:05,452
and his mouth will come back to
its place.
225
00:22:06,836 --> 00:22:10,363
The deadline is
tomorrow, isn't it?
226
00:22:10,540 --> 00:22:12,007
Yes.
227
00:22:13,076 --> 00:22:15,740
Then let's wait.
228
00:22:15,979 --> 00:22:17,446
Your Highness...
229
00:22:17,580 --> 00:22:19,741
The promised date is
tomorrow noon.
230
00:22:19,883 --> 00:22:24,668
Until then, you must also trust and
follow Doctor Hur's words.
231
00:23:01,925 --> 00:23:03,893
Is the Royal Physician inside?
232
00:23:04,027 --> 00:23:06,587
Yes, he's with Doctor Yoo.
233
00:23:06,729 --> 00:23:08,390
What happened with Hur Joon?
234
00:23:08,531 --> 00:23:10,499
I heard today is
the deadline...
235
00:23:10,633 --> 00:23:14,930
They say the patient's condition
has worsened.
236
00:23:21,077 --> 00:23:24,945
According to a maid there,
the patient was crying out
237
00:23:25,081 --> 00:23:27,384
in pain, all night
and didn't get any sleep.
238
00:23:28,649 --> 00:23:30,553
What about his face?
239
00:23:30,687 --> 00:23:32,848
It's still
the same as before...
240
00:23:32,989 --> 00:23:36,310
Some people have said it looks
more out of place.
241
00:23:43,099 --> 00:23:44,862
Have you been well, sir.
242
00:23:45,001 --> 00:23:46,059
Welcome.
243
00:23:46,202 --> 00:23:48,670
I've just heard about Hur Joon.
244
00:23:48,805 --> 00:23:51,968
Won't it be a big problem when a patient
that is important to the King
245
00:23:52,108 --> 00:23:54,085
is not healed?
246
00:23:54,510 --> 00:23:59,082
We still have time.
We must wait a little more.
247
00:23:59,315 --> 00:24:03,207
I'm worried this will
hurt you in the end.
248
00:24:03,419 --> 00:24:05,683
That would be unreasonable.
249
00:24:05,822 --> 00:24:09,690
Hur Joon made this happen
with the support of the General Manager.
250
00:24:09,826 --> 00:24:13,234
Why should the Royal Physician
suffer recriminations from it?
251
00:24:14,045 --> 00:24:17,922
Sir, we must not leave
Hur Joon alone like this.
252
00:24:18,067 --> 00:24:21,525
Everyone in the royal hospital
is seething over this; saying
253
00:24:21,671 --> 00:24:23,413
Hur should be punished.
254
00:24:23,673 --> 00:24:28,203
You need to harshly punish him
for disturbing the order.
255
00:24:28,678 --> 00:24:31,146
Even if you condemn him,
256
00:24:31,281 --> 00:24:33,556
he will not be safe.
257
00:24:33,783 --> 00:24:38,517
He will pay the price for making
a false promise to the King.
258
00:24:50,500 --> 00:24:53,663
It won't slow down
even if you stare at it.
259
00:24:53,803 --> 00:24:55,065
Go and see to the patients.
260
00:24:55,204 --> 00:24:57,968
It's already 8 a.m.
261
00:24:58,107 --> 00:25:01,287
And they say the patient's
condition remains the same.
262
00:25:01,811 --> 00:25:05,178
Should we go and talk to
the royal physician?
263
00:25:05,315 --> 00:25:09,775
If he goes and talks to the King,
there might be a way to survive this.
264
00:25:09,919 --> 00:25:11,976
Stop talking nonsense.
265
00:25:12,124 --> 00:25:15,190
They're all dying to get revenge
on Doctor Hur.
266
00:25:15,325 --> 00:25:17,793
I bet they're shouting for joy by now.
267
00:25:17,927 --> 00:25:20,191
But there is no other way.
268
00:25:20,330 --> 00:25:21,590
Then...
269
00:25:22,231 --> 00:25:24,819
I need to go somewhere for
awhile. So, see to the patients.
270
00:25:25,034 --> 00:25:27,492
Sir... Sir...
271
00:25:31,941 --> 00:25:33,631
Hello.
272
00:25:37,146 --> 00:25:38,511
Are you here to see the teacher?
273
00:25:38,648 --> 00:25:41,014
Yes, is he in?
274
00:25:41,150 --> 00:25:43,158
He's out.
275
00:25:43,453 --> 00:25:44,877
Is that right...
276
00:25:48,358 --> 00:25:49,518
Sir!
277
00:25:50,259 --> 00:25:53,820
You... stop calling me 'sir'.
278
00:25:53,963 --> 00:25:56,619
What are you doing here?
279
00:25:57,867 --> 00:26:00,028
If we don't do something,
Doctor Hur dies, sir.
280
00:26:00,169 --> 00:26:02,083
Is there no other way?
281
00:26:02,271 --> 00:26:03,829
Like what?
282
00:26:03,973 --> 00:26:05,838
To save Doctor Hur?
283
00:26:05,975 --> 00:26:09,172
Or curing the patient's cancer?
284
00:26:10,580 --> 00:26:12,548
Whichever, I can't do anything.
285
00:26:12,682 --> 00:26:17,483
Since it's a promise with the King,
he will have to give up his hands.
286
00:26:17,620 --> 00:26:20,589
And cancer is not the kind of illness
that heals with a single medicine.
287
00:26:20,723 --> 00:26:23,390
So, there is no other way now.
288
00:26:27,330 --> 00:26:31,996
Go and wait.
It's not even afternoon yet.
289
00:26:32,735 --> 00:26:37,557
He knows well about stomach cancer,
better than anyone in the world.
290
00:26:41,344 --> 00:26:45,378
Do me a favor and
take care of those two.
291
00:26:45,748 --> 00:26:47,716
Minse was looking after them.
292
00:26:47,850 --> 00:26:50,512
Use the girl as a nurse
293
00:26:50,653 --> 00:26:54,495
and you could give him
a medical career in the palace.
294
00:27:26,722 --> 00:27:29,190
Before, his mouth would come
back to its place when you applied
295
00:27:29,325 --> 00:27:32,127
acupuncture. But, even
that's not working now.
296
00:27:34,730 --> 00:27:37,382
There are two hours left.
297
00:27:38,334 --> 00:27:40,097
I must wait.
298
00:27:40,236 --> 00:27:44,502
I waited five days,
two hours is nothing.
299
00:27:44,640 --> 00:27:47,093
I can wait.
300
00:27:56,953 --> 00:27:59,881
After an hour,
boil this medicine again.
301
00:28:00,156 --> 00:28:01,316
Sir...
302
00:28:01,457 --> 00:28:06,216
It will be the last decoction the
patient will drink, so take extra care.
303
00:28:07,964 --> 00:28:13,378
Doctor Hur, what happened?
Is the patient better?
304
00:28:13,803 --> 00:28:15,882
He's better.
305
00:28:16,205 --> 00:28:18,497
It must be completely cured.
306
00:28:24,514 --> 00:28:29,178
He must be all cured,
seeing him make a faint smile
307
00:28:29,318 --> 00:28:31,577
without answering.
308
00:28:35,424 --> 00:28:38,833
But what's with your faces?
309
00:28:39,128 --> 00:28:42,160
You girls look so bad.
310
00:29:02,652 --> 00:29:04,634
Is that the last decoction?
311
00:29:04,954 --> 00:29:07,446
There is one more left.
312
00:29:07,857 --> 00:29:09,460
Keep up the good work.
313
00:30:15,791 --> 00:30:18,849
It's the gong notifying noon.
314
00:30:47,423 --> 00:30:49,528
Give me the hand mirror.
315
00:30:59,935 --> 00:31:02,436
It's my turn now.
316
00:31:02,638 --> 00:31:07,360
It's my turn to twist your neck.
317
00:31:27,496 --> 00:31:29,241
Your Highness...
318
00:31:33,202 --> 00:31:38,262
I have performed all the skills
I know of until today noon.
319
00:31:38,507 --> 00:31:42,105
But I couldn't meet
your expectations.
320
00:31:42,812 --> 00:31:47,913
I will go to my office and record all
the medicines and treatments I used
321
00:31:48,117 --> 00:31:50,479
and wait for the judgment.
322
00:31:54,123 --> 00:31:59,634
You shouldn't have forgotten that
there are no jokes in the palace.
323
00:32:00,129 --> 00:32:04,447
I can't say anything that contradicts
what I said before.
324
00:32:04,734 --> 00:32:08,795
And since I did my best,
I have no regrets.
325
00:32:08,938 --> 00:32:10,405
Be quiet!
326
00:32:10,539 --> 00:32:12,803
I don't know if you did your best,
327
00:32:12,942 --> 00:32:15,509
but I'm the one who suffered,
as a patient.
328
00:32:15,678 --> 00:32:20,546
It's me who suffered, spilling blood
after your outrageous treatment.
329
00:32:21,684 --> 00:32:27,643
I'm going to charge you with deceiving
people that you can cure an incurable illness
330
00:32:27,890 --> 00:32:30,859
and cut one of your hands,
which you used thoughtlessly.
331
00:32:30,993 --> 00:32:32,934
Keep that in mind.
332
00:32:36,899 --> 00:32:41,563
Please, he worked hard day and
night to try and cure the illness.
333
00:32:41,704 --> 00:32:43,262
Please forgive him.
334
00:32:43,406 --> 00:32:46,170
Please, please forgive him.
335
00:32:46,308 --> 00:32:48,981
Don't say anymore and go away.
336
00:32:52,214 --> 00:32:54,347
Ms. Kim, are you there?
337
00:32:55,718 --> 00:32:57,185
Yes, Your Highness.
338
00:32:57,319 --> 00:32:58,786
Listen.
339
00:32:59,221 --> 00:33:01,485
I was blinded by the
false words of others
340
00:33:01,624 --> 00:33:04,491
and committed a sin by pushing
the King into a wrong decision
341
00:33:04,627 --> 00:33:08,301
and letting an incompetent doctor
care for the patient.
342
00:33:09,732 --> 00:33:13,429
I will be punished by the King.
343
00:33:13,569 --> 00:33:17,460
But, as for him, if a doctor who makes
false promises without any skill
344
00:33:17,681 --> 00:33:20,540
is kept in the palace,
there will be more harm done,
345
00:33:20,676 --> 00:33:23,941
So, notify the Royal Physician to
handle this case adequately.
346
00:33:24,079 --> 00:33:25,546
Yes, Your Highness.
347
00:33:25,681 --> 00:33:29,930
Your highness,
Yang Yesu is here.
348
00:33:30,186 --> 00:33:32,410
Please come in.
349
00:33:39,895 --> 00:33:42,708
- Sit down.
- Yes, Your Highness.
350
00:33:45,701 --> 00:33:48,761
You must have heard about him
351
00:33:48,904 --> 00:33:51,094
deceiving the King and Queen.
352
00:33:51,407 --> 00:33:54,570
It seems you have already heard
about it from the outside,
353
00:33:54,710 --> 00:33:56,473
so handle it appropriately.
354
00:33:56,612 --> 00:34:01,174
Your Highness, Bell's Palsy is
not a difficult illness.
355
00:34:01,317 --> 00:34:04,927
So whoever treats it,
shouldn't have a hard time.
356
00:34:05,120 --> 00:34:09,077
But I was becoming angry
hearing the results.
357
00:34:09,325 --> 00:34:13,728
This won't be overlooked
358
00:34:13,863 --> 00:34:16,443
and I will handle it strictly.
359
00:34:17,967 --> 00:34:21,871
What are you doing?
Take him to the government office!
360
00:34:28,177 --> 00:34:29,864
Get up.
361
00:34:31,981 --> 00:34:35,246
Please forgive him.
Please forgive him.
362
00:34:35,384 --> 00:34:37,439
Shut up, you girls!
363
00:34:37,586 --> 00:34:42,751
Those two nurses also treated me
carelessly and deceived me.
364
00:34:42,892 --> 00:34:45,177
So they should also be punished.
365
00:34:45,694 --> 00:34:46,956
Take them as well.
366
00:34:47,096 --> 00:34:48,615
Yes, sir.
367
00:34:50,199 --> 00:34:52,593
Please, sir!
368
00:34:52,902 --> 00:34:54,582
Sir!
369
00:35:34,543 --> 00:35:36,588
Do you know your sin?
370
00:35:37,546 --> 00:35:38,958
I do.
371
00:35:39,348 --> 00:35:42,266
You won't be able to escape punishment
even if you deny it.
372
00:35:42,651 --> 00:35:43,618
Prepare.
373
00:35:43,752 --> 00:35:45,053
Yes, sir!
374
00:36:04,974 --> 00:36:07,943
There was a precedent in
handling a person like you.
375
00:36:08,077 --> 00:36:09,237
Lift the blade.
376
00:36:09,378 --> 00:36:10,660
Yes.
377
00:36:14,216 --> 00:36:19,267
It was the right hand which applied
moxibustion and acupuncture. Put it down.
378
00:36:21,624 --> 00:36:23,154
Now!
379
00:36:50,853 --> 00:36:53,413
Please save him, sir.
380
00:36:53,555 --> 00:36:55,523
Please forgive him.
Please forgive him, sir.
381
00:36:55,658 --> 00:36:58,431
You step aside!
382
00:36:58,661 --> 00:37:02,507
Please save Doctor Hur.
383
00:37:03,428 --> 00:37:05,330
Please forgive him.
384
00:37:05,467 --> 00:37:06,832
What a rude girl!
385
00:37:06,969 --> 00:37:10,766
I said step away!
Now!
386
00:37:11,373 --> 00:37:14,069
Please save him.
387
00:37:14,209 --> 00:37:18,022
Please cut my hand
instead of his.
388
00:37:18,213 --> 00:37:20,969
Please.
389
00:37:21,517 --> 00:37:25,135
Please forgive him.
Please forgive him.
390
00:37:25,821 --> 00:37:27,584
If he committed any sin...
391
00:37:27,723 --> 00:37:31,237
it was only that he looked after his patient
sincerely day and night.
392
00:37:31,527 --> 00:37:36,897
Please have mercy and forgive him.
Please, please.
393
00:37:37,118 --> 00:37:39,999
What are you waiting for?
Take her away now!
394
00:37:40,135 --> 00:37:44,559
Sir, please don't.
Please forgive him, sir!
395
00:37:44,731 --> 00:37:49,796
Please forgive Doctor Hur.
Sir, sir...
396
00:37:50,045 --> 00:37:51,307
Won't you close your mouth?
397
00:37:51,447 --> 00:37:55,248
Doctor Hur! Doctor Hur!
398
00:37:56,752 --> 00:37:58,342
Seize her.
399
00:38:02,835 --> 00:38:04,873
Take her away as well.
400
00:38:09,003 --> 00:38:12,224
Sir...
401
00:38:15,904 --> 00:38:19,965
Hur has been taken to
the government office.
402
00:38:20,109 --> 00:38:22,669
With the Queen's order and
the previous case,
403
00:38:22,811 --> 00:38:26,617
they will cut Hur's hands for sure.
404
00:38:26,815 --> 00:38:29,293
Please help him.
405
00:38:32,121 --> 00:38:33,383
Sir...
406
00:38:33,522 --> 00:38:37,495
But he didn't keep his promise
to cure him.
407
00:38:37,826 --> 00:38:42,467
I must be responsible for
recommending him.
408
00:38:43,132 --> 00:38:47,945
So, although it's sad,
there's nothing I can do.
409
00:38:53,041 --> 00:38:54,023
Proceed.
410
00:38:54,133 --> 00:38:55,403
Yes, sir.
411
00:38:56,845 --> 00:38:59,928
Stop! Stop!
412
00:39:00,149 --> 00:39:04,754
Stop! Stop!
413
00:39:07,456 --> 00:39:11,391
Sir, is this really the only way?
414
00:39:12,060 --> 00:39:15,504
Mr. Jung, what are you doing?
415
00:39:15,998 --> 00:39:19,866
You should know better than
anyone where the order originated from.
416
00:39:20,002 --> 00:39:22,134
So why do you stop me?
417
00:39:22,304 --> 00:39:24,516
- Sir...
- Listen!
418
00:39:25,107 --> 00:39:28,770
Although you're considered
one of the best doctors here
419
00:39:28,911 --> 00:39:31,778
- you shouldn't interfere.
- Sir...
420
00:39:31,914 --> 00:39:36,107
I have the Queen's consent
421
00:39:36,318 --> 00:39:40,584
and this is to set a model example
of our principles for all officers.
422
00:39:40,722 --> 00:39:41,952
So step aside!
423
00:39:42,224 --> 00:39:46,433
Sir! Sir! Sir!
424
00:39:46,628 --> 00:39:48,596
I will beg Gonbgin queen.
425
00:39:48,730 --> 00:39:50,288
I will beg her,
426
00:39:50,432 --> 00:39:52,798
so please don't cut his hand.
427
00:39:52,935 --> 00:39:54,698
Please forgive him.
428
00:39:54,837 --> 00:39:56,519
I cannot forgive him!
429
00:39:56,738 --> 00:39:58,140
Sir...
430
00:39:58,841 --> 00:40:04,404
A doctor should be able to cure
an easy illness like Bell's palsy
431
00:40:04,546 --> 00:40:06,207
in several days.
432
00:40:06,348 --> 00:40:10,307
But Hur Joon deceived the King
433
00:40:10,452 --> 00:40:13,245
and didn't make
any progress at all.
434
00:40:13,989 --> 00:40:19,568
In this way he damaged the
royal hospital officers' and my reputation.
435
00:40:19,795 --> 00:40:23,755
So even if it wasn't for
the queen's order, I couldn't forgive him!
436
00:40:23,899 --> 00:40:24,763
Sir!
437
00:40:24,900 --> 00:40:28,052
There is another reason
I can't forgive him.
438
00:40:28,503 --> 00:40:32,269
I looked at his medical technique
centered around moxibustion.
439
00:40:32,407 --> 00:40:34,676
But it was something
I haven't heard or seen before.
440
00:40:35,010 --> 00:40:39,661
It goes counter to my prescription
and medical technique.
441
00:40:39,815 --> 00:40:41,783
So if I overlook it,
442
00:40:41,917 --> 00:40:45,554
how could I correct
the principles in the future?
443
00:40:46,021 --> 00:40:49,388
Looking from the perspective of
a doctor who serves the King
444
00:40:49,524 --> 00:40:51,500
and the royal families,
445
00:40:51,827 --> 00:40:54,520
if I don't punish
his vanity and arrogance,
446
00:40:54,630 --> 00:40:56,914
then I would be
neglecting my duty.
447
00:40:57,232 --> 00:41:00,757
Don't be caught up in
personal feelings and go away!
448
00:41:00,936 --> 00:41:07,899
Sir, I stayed up all night with
Doctor Hur on the first day of treatment.
449
00:41:08,043 --> 00:41:10,307
Although his treatment was unique,
450
00:41:10,445 --> 00:41:13,243
it was carried out in confidence.
451
00:41:13,382 --> 00:41:16,840
So please postpone the heavy
punishment for a few days...
452
00:41:16,985 --> 00:41:19,132
Delay cutting his hands and
ending his prospects.
453
00:41:19,288 --> 00:41:23,247
Please forgive him.
Sir, please forgive him.
454
00:41:23,392 --> 00:41:24,859
Please give him a few days.
455
00:41:24,993 --> 00:41:28,451
If there is no progress to the patient
by then, he won't be able to avoid
456
00:41:28,597 --> 00:41:32,260
whatever punishment you give,
so please give few more days.
457
00:41:32,401 --> 00:41:35,795
There is nothing to be expected,
even if I gave him a few months.
458
00:41:36,004 --> 00:41:38,030
The patient has stomach cancer.
459
00:41:38,407 --> 00:41:41,455
There is no medical skill
for curing stomach cancer.
460
00:41:41,910 --> 00:41:45,073
It's a fatal disease,
which can't be cured.
461
00:41:45,213 --> 00:41:47,496
There is a cure for stomach cancer!
462
00:41:49,117 --> 00:41:51,351
It can be cured.
463
00:41:52,721 --> 00:41:55,300
The stomach cancer will be
healed for sure.
464
00:41:55,524 --> 00:42:00,788
There has been no one who recovered
from it. Are you making fun of me?
465
00:42:01,029 --> 00:42:04,397
There is already evidence
the patient is getting better.
466
00:42:04,733 --> 00:42:05,995
Evidence?
467
00:42:06,134 --> 00:42:07,692
It's hemoptysis and
discharging blood.
468
00:42:07,836 --> 00:42:11,602
After hemoptysis and spitting
the last of the rotten flesh,
469
00:42:11,740 --> 00:42:14,541
the patient will be cured.
470
00:42:16,478 --> 00:42:18,446
Spit rotten flesh?
471
00:42:18,580 --> 00:42:19,842
Yes.
472
00:42:19,982 --> 00:42:25,943
I saw a patient my teacher treated
spitting rotten flesh,
473
00:42:26,088 --> 00:42:27,350
with my own eyes.
474
00:42:27,489 --> 00:42:31,050
I saw the evidence of a patient
showing progress
475
00:42:31,193 --> 00:42:33,307
from my master's prescription.
476
00:42:33,695 --> 00:42:37,899
The basis for your medical skill
was only Yoo Weetae?
477
00:42:38,200 --> 00:42:41,140
I can imagine your competence, then.
478
00:42:41,403 --> 00:42:45,904
I know Yoo Weetae was also
full of vanity and bluff.
479
00:42:46,208 --> 00:42:50,226
Don't you dare disgrace our
prestige with some country method!
480
00:42:50,412 --> 00:42:51,773
Sir!
481
00:42:54,016 --> 00:42:58,148
I apologize for injuring
your feelings.
482
00:42:58,320 --> 00:43:00,083
It's too late for that.
483
00:43:00,222 --> 00:43:03,526
I'm not asking you to save me
from my hand being cut.
484
00:43:03,825 --> 00:43:06,191
I can accept the punishment given me.
485
00:43:06,328 --> 00:43:10,890
But please correct your words calling
my teacher's skill a 'country method'.
486
00:43:11,033 --> 00:43:12,000
What!
487
00:43:12,134 --> 00:43:13,431
There is a cure for stomach cancer!
488
00:43:13,568 --> 00:43:15,536
So did you cure it?
489
00:43:15,670 --> 00:43:18,434
You passed the date and time
you promised, didn't you!
490
00:43:18,573 --> 00:43:20,939
I trust my medical treatment.
491
00:43:21,076 --> 00:43:26,241
You don't even know the shape of
the stomach. How can you cure it?
492
00:43:26,381 --> 00:43:27,643
You fool...
493
00:43:27,783 --> 00:43:32,617
I... saw a person's stomach.
494
00:43:35,090 --> 00:43:37,298
You saw a stomach?
495
00:43:38,093 --> 00:43:41,902
Then you mean you opened
a person's body?
496
00:43:43,799 --> 00:43:45,168
Tell me!
497
00:43:45,801 --> 00:43:50,276
Did you really see the shape of
a human's stomach?
498
00:43:51,606 --> 00:43:53,431
The shape of stomach was...
499
00:43:56,511 --> 00:44:03,679
If you go down 33cm from
one's throat, the stomach
500
00:44:03,819 --> 00:44:07,644
lies in the middle of the navel
cavity, in a 120cm area.
501
00:44:07,923 --> 00:44:09,982
The length of the stomach is 30.5cm
502
00:44:10,125 --> 00:44:12,787
that can expand to 78cm.
503
00:44:12,928 --> 00:44:15,235
The width is 15.2cm.
504
00:44:15,464 --> 00:44:19,423
It can take about 1 liter
of water and grain.
505
00:44:19,568 --> 00:44:24,676
But, it has the capacity to
506
00:44:25,373 --> 00:44:29,833
expand to hold 3-4 liters.
At which point, one feels full.
507
00:44:29,978 --> 00:44:34,486
Since a healthy man produces .5L
feces per day,
508
00:44:34,783 --> 00:44:38,344
if you don't eat or drink
and just produces feces,
509
00:44:38,487 --> 00:44:42,253
all the saved food will
be released in 2 weeks.
510
00:44:42,390 --> 00:44:47,273
Without food, one dies.
These are the features of the stomach.
511
00:44:48,096 --> 00:44:51,865
How do you know all this?
512
00:44:53,301 --> 00:45:01,420
I opened my master's dead body,
who had stomach cancer.
513
00:45:08,917 --> 00:45:12,298
He left his body to me...
514
00:45:12,921 --> 00:45:16,361
And told me to know the cause of
all the illnesses in the world.
515
00:45:17,626 --> 00:45:23,531
I... thought it's the way
my master can live forever
516
00:45:24,232 --> 00:45:29,989
and dared to open
my master's body.
517
00:45:34,643 --> 00:45:37,806
What's the use of listening to
his lies anymore?
518
00:45:37,946 --> 00:45:39,954
I will proceed right away.
519
00:45:41,850 --> 00:45:43,957
- Proceed.
- Yes, sir.
520
00:45:46,054 --> 00:45:47,824
Sir, sir!
521
00:45:48,021 --> 00:45:53,321
Stop!
Stop the punishment!
522
00:45:53,461 --> 00:45:57,573
Stop the punishment!
Stop the punishment!
523
00:45:57,966 --> 00:45:59,831
Stop the punishment!
524
00:45:59,968 --> 00:46:00,832
What is it?
525
00:46:00,969 --> 00:46:04,734
The patient is healed! The patient is
healed, so stop the punishment.
526
00:46:05,073 --> 00:46:07,439
What do you mean
the patient is healed?
527
00:46:07,576 --> 00:46:12,346
He is cured! Gongbin queen's
brother's illness is cured.
528
00:46:16,518 --> 00:46:17,932
Doctor Hur!
529
00:46:20,822 --> 00:46:22,376
Doctor Hur...
530
00:46:22,924 --> 00:46:24,501
Doctor Hur!
531
00:46:31,533 --> 00:46:33,000
Let's go.
532
00:46:33,134 --> 00:46:37,687
The King is at the Jinsook palace
and is calling for you.
533
00:46:38,840 --> 00:46:42,298
Tell me how he is better.
534
00:46:42,444 --> 00:46:44,503
After you left, the furious patient
535
00:46:44,646 --> 00:46:47,615
started yelling for alcohol
536
00:46:47,749 --> 00:46:51,196
and suddenly his mouth was
back to its place.
537
00:46:51,453 --> 00:46:55,617
Gongbin queen was so surprised,
she touched and pulled his face
538
00:46:55,757 --> 00:46:58,292
but the mouth was at its place.
539
00:46:59,160 --> 00:47:04,838
The lump in the chest you talked
about couldn't be felt anymore.
540
00:47:05,667 --> 00:47:11,063
Was there really
no lump under the chest?
541
00:47:11,247 --> 00:47:14,181
I touched there,
but it was gone for sure.
542
00:47:14,409 --> 00:47:18,971
Even the King checked it
543
00:47:19,114 --> 00:47:23,915
and the queen touched it,
but there was no lump.
544
00:47:39,034 --> 00:47:40,920
Master...
545
00:47:49,144 --> 00:47:52,903
Let's go, hurry!
546
00:47:53,948 --> 00:47:55,690
Get up.
547
00:47:55,850 --> 00:48:00,479
The King is waiting,
are you going to disobey his order?
548
00:48:01,656 --> 00:48:02,714
Go.
549
00:48:02,857 --> 00:48:06,696
You should go and see the results
with your own eyes.
550
00:48:08,763 --> 00:48:13,879
May I go?
551
00:48:15,103 --> 00:48:20,582
May I go, sir?
552
00:48:36,124 --> 00:48:39,293
Doctor Hur, hurry.
553
00:49:12,560 --> 00:49:13,549
Miss!
554
00:49:13,695 --> 00:49:14,957
What happened to Doctor Hur?
555
00:49:15,096 --> 00:49:18,592
He cured the patient.
556
00:49:19,401 --> 00:49:20,561
Really?
557
00:49:20,702 --> 00:49:25,483
The punishment was stopped
and he's gone to the King.
558
00:49:34,816 --> 00:49:36,839
Your family origin is Yang Chun?
559
00:49:37,118 --> 00:49:38,546
Yes...
560
00:49:38,920 --> 00:49:43,420
I will remember your name.
561
00:49:43,925 --> 00:49:47,190
Even if his illness wasn't cured,
562
00:49:47,328 --> 00:49:51,013
I had seen you working hard
563
00:49:51,433 --> 00:49:54,402
and thought the punishment was
too severe.
564
00:49:54,536 --> 00:49:59,055
And, since his mouth is back to
its place and the lump is removed,
565
00:49:59,215 --> 00:50:02,481
I couldn't be happier.
566
00:50:03,244 --> 00:50:05,438
Thank you, Your Highness.
567
00:50:06,347 --> 00:50:12,424
When God gives outstanding talent,
it is meant to be used for good...
568
00:50:12,954 --> 00:50:19,299
So you should work harder and save
patients suffering from diseases.
569
00:50:19,894 --> 00:50:21,555
Yes, Your Highness.
570
00:50:21,696 --> 00:50:27,807
Forgive me for misunderstanding you and
just listening to my impatient brother.
571
00:50:28,102 --> 00:50:32,951
It's too early to think he's completely
cured just because the shape is back.
572
00:50:33,208 --> 00:50:37,577
It's not easy taking care of
the health during a recovery period.
573
00:50:37,712 --> 00:50:40,244
So we must pay close attention.
574
00:50:40,515 --> 00:50:44,382
We will do as you say.
As you instruct.
575
00:50:44,836 --> 00:50:50,644
He won't forget your work
for his entire life.
576
00:50:53,228 --> 00:50:57,372
I hear you have an old mother,
577
00:50:57,732 --> 00:51:03,584
so you deliver my happiness
by giving a feast.
578
00:51:03,838 --> 00:51:07,215
You must be tired from
working hard these many days.
579
00:51:07,442 --> 00:51:10,997
Return home and have a good rest.
580
00:51:11,246 --> 00:51:13,636
Thank you, Your Highness.
581
00:51:13,781 --> 00:51:18,633
I'm sure there are people who
worked hard with Doctor Hur,
582
00:51:18,887 --> 00:51:23,551
so give a feast to the royal hospital and
public hospital and give them my thanks.
583
00:51:23,691 --> 00:51:29,270
Thank you very much.
584
00:51:49,317 --> 00:51:52,286
There isn't anyone better than
Doctor Hur
585
00:51:52,420 --> 00:51:54,081
for surprising people.
586
00:51:54,222 --> 00:51:55,382
I know.
587
00:51:55,523 --> 00:51:57,684
When I think of his hand
placed on the chopper,
588
00:51:57,825 --> 00:51:59,486
it gives me chills ...
589
00:51:59,627 --> 00:52:03,566
I don't know why he worried us so
much when he could cure it so easily.
590
00:52:04,332 --> 00:52:07,262
Enjoy the food.
591
00:52:08,937 --> 00:52:11,804
You worked hard, enjoy the food.
592
00:52:11,940 --> 00:52:15,333
I hear there will be separate
rewards for you.
593
00:52:20,582 --> 00:52:25,349
Sir, it's the food from the King.
594
00:52:25,486 --> 00:52:26,544
Won't you have some?
595
00:52:26,688 --> 00:52:28,310
I'm fine...
596
00:52:38,299 --> 00:52:40,766
Sir... Yes!
597
00:52:44,105 --> 00:52:48,084
Dahee, you should go home.
598
00:52:48,378 --> 00:52:49,671
What's going on?
599
00:52:49,811 --> 00:52:52,177
No need to talk,just go home.
600
00:52:52,313 --> 00:52:54,361
What's all the noise?
601
00:52:55,617 --> 00:52:58,302
Where are you going
in the middle of work?
602
00:52:58,620 --> 00:53:03,080
It was Gong something...
603
00:53:03,224 --> 00:53:07,707
There is a royal concubine
of the King...
604
00:53:07,965 --> 00:53:10,088
Gongbin queen?
605
00:53:10,231 --> 00:53:12,290
Yes, right, Gongbin queen.
606
00:53:12,433 --> 00:53:17,683
Mr. Hur cured the Gongbin queen's
brother who was seriously ill.
607
00:53:19,073 --> 00:53:23,737
And there will be people bringing
food given by the King.
608
00:53:23,878 --> 00:53:25,626
They're coming.
609
00:53:26,080 --> 00:53:28,156
You may go now.
610
00:53:28,483 --> 00:53:30,034
Thank you.
611
00:53:32,387 --> 00:53:34,004
Go.
612
00:53:34,589 --> 00:53:36,840
Let's go.
613
00:53:39,894 --> 00:53:44,870
They're overreacting now!
Doji got a drink from the palace.
614
00:53:45,500 --> 00:53:50,870
Hold on... Gongbin queen is the one
Doji works for, isn't she?
615
00:53:51,005 --> 00:53:52,370
Yes...
616
00:53:55,710 --> 00:53:57,473
Yangtae, do you know
about this 'food from the king'?
617
00:53:57,712 --> 00:54:00,039
How stupid... food from the king is
the food from the king.
618
00:54:00,314 --> 00:54:02,077
Is it not here yet?
619
00:54:02,216 --> 00:54:05,405
When are they coming?
I can't wait!
620
00:54:05,820 --> 00:54:08,450
It's coming!
621
00:54:10,024 --> 00:54:12,516
He's coming! Come on.
622
00:54:12,827 --> 00:54:14,751
What are you doing?
623
00:54:17,965 --> 00:54:19,502
Joon...
624
00:54:19,867 --> 00:54:21,589
Joon...
625
00:54:47,195 --> 00:54:49,204
Mother...
47369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.