All language subtitles for Huh.Joon.E36.1999

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,311 --> 00:00:05,921 Episode 36 2 00:00:07,546 --> 00:00:09,917 You're a happy girl. 3 00:00:10,057 --> 00:00:13,319 A handsome officer of the police bureau supports you 4 00:00:13,455 --> 00:00:16,311 and you work with someone you admire. 5 00:00:17,677 --> 00:00:21,665 But my life's stuck to the calves of the noble nurse. 6 00:00:25,769 --> 00:00:28,981 Why are you so surprised? 7 00:00:30,007 --> 00:00:32,674 Angelica gigas Nakai doesn't matches with the book. 8 00:00:33,010 --> 00:00:35,986 A little mismatch won't cause trouble. 9 00:00:36,413 --> 00:00:38,878 It's not a little, it's three kilograms. 10 00:00:40,017 --> 00:00:41,845 Three kilograms? 11 00:00:49,827 --> 00:00:53,386 Why are the nurses in charge of the medicine warehouse? 12 00:00:53,630 --> 00:00:58,827 We run short of doctors. Nurses should do the task. 13 00:01:00,137 --> 00:01:03,197 Okay, let me see the book. 14 00:01:09,546 --> 00:01:12,928 What're you doing? Show him the book. 15 00:01:34,703 --> 00:01:36,263 This patient has huhro. 16 00:01:36,181 --> 00:01:40,501 {\a6}HuhRo/ Illness with weak organs and energy 17 00:01:36,402 --> 00:01:39,068 His liver is damaged, so his face is pale, 18 00:01:39,209 --> 00:01:42,178 his muscles are loose and his eyes are dark. 19 00:01:42,311 --> 00:01:44,678 So give him a decoction of 4 medicines. 20 00:01:43,025 --> 00:01:45,491 {\a6}Decoction of 4 medicine/ it includes Rehmanniae radix 21 00:01:44,815 --> 00:01:46,181 Yes, sir. 22 00:01:45,578 --> 00:01:48,113 {\a6}Paeoniae Radix, Cnidii Rhizoma, Angelica 23 00:02:08,238 --> 00:02:11,298 Yejin and Chaesun were called by the manager 24 00:02:11,441 --> 00:02:13,309 and are being told off by him. 25 00:02:13,443 --> 00:02:14,705 What for? 26 00:02:14,845 --> 00:02:17,313 In the herb storage Yejin and Chaesun manage, 27 00:02:17,447 --> 00:02:20,215 three kilogram of Angelica gigas Naka disappeared. 28 00:02:21,652 --> 00:02:24,416 Okay, you can get back to work. 29 00:02:24,555 --> 00:02:26,013 Yes, Miss. 30 00:02:32,673 --> 00:02:34,236 Shut your mouth! 31 00:02:34,398 --> 00:02:36,366 Unless you removed it yourselves, 32 00:02:36,500 --> 00:02:39,148 how could so much be missing? 33 00:02:39,303 --> 00:02:42,238 Tell me who you gave it to! 34 00:02:42,706 --> 00:02:43,764 Sir... 35 00:02:43,907 --> 00:02:47,468 How could we dare steal? 36 00:02:47,611 --> 00:02:49,670 We don't know anything about it. 37 00:02:49,813 --> 00:02:52,373 You're the one who manages the flow of medicine. 38 00:02:52,516 --> 00:02:55,463 If you don't know,then who would? 39 00:02:56,220 --> 00:02:59,280 If you hold us accountable for its loss, then we accept it, 40 00:02:59,423 --> 00:03:02,392 but we don't deserve to be doubted. 41 00:03:02,526 --> 00:03:03,686 What? 42 00:03:03,827 --> 00:03:07,593 Who do you think you're talking to? 43 00:03:07,731 --> 00:03:09,024 That's enough. 44 00:03:09,333 --> 00:03:11,801 Instead of fighting over it with them, 45 00:03:11,935 --> 00:03:14,711 just take them to the police. 46 00:03:15,138 --> 00:03:19,006 Sir, I think it is unnecessary to take them to the police, 47 00:03:19,142 --> 00:03:21,303 over such a small matter. 48 00:03:21,445 --> 00:03:23,913 The reason why I ordered you to take them to the police 49 00:03:24,047 --> 00:03:26,311 was not because of the loss of three kilograms of Angelica gigas Nakai. 50 00:03:26,450 --> 00:03:29,317 It's to straighten out the loose operating style 51 00:03:29,453 --> 00:03:32,013 previously displayed. 52 00:03:32,155 --> 00:03:35,346 and to set an example. 53 00:03:36,860 --> 00:03:39,728 If you tell the truth now, I will forget about it. 54 00:03:39,963 --> 00:03:42,190 Where did you stash away the medicine? 55 00:03:42,966 --> 00:03:44,788 We didn't do it. 56 00:03:45,068 --> 00:03:48,678 You wicked girl! Is anyone outside? 57 00:03:50,474 --> 00:03:51,634 Yes, sir. 58 00:03:51,775 --> 00:03:52,833 Contact the police 59 00:03:52,976 --> 00:03:54,841 and ask them to take these two away! 60 00:03:54,978 --> 00:03:56,724 - Yes, sir. - Sir... 61 00:03:56,859 --> 00:03:58,439 Please forgive us. 62 00:03:58,582 --> 00:04:00,355 Sir... 63 00:04:20,404 --> 00:04:23,022 What is going on? 64 00:04:23,307 --> 00:04:25,468 Three kilograms of Angelica gigas Nakai has disappeared 65 00:04:25,609 --> 00:04:27,406 and the police are taking them away. 66 00:04:27,544 --> 00:04:28,909 Over three kilograms of Angelica gigas Nakai? 67 00:04:29,046 --> 00:04:31,412 They're involving the police for that? 68 00:04:31,548 --> 00:04:34,415 The manager wants to set an example 69 00:04:34,551 --> 00:04:37,536 and straighten out the official discipline. 70 00:04:38,155 --> 00:04:40,626 Why doesn't he look at himself instead? 71 00:04:40,749 --> 00:04:42,320 Oh, dear... 72 00:04:46,863 --> 00:04:51,160 This means they are looking down on us, doesn't it? 73 00:04:51,468 --> 00:04:54,335 You know that other medical staffs hoard the medicine 74 00:04:54,471 --> 00:04:56,735 themselves and swapped it for drinks at the tavern. 75 00:04:56,873 --> 00:04:59,777 We all know about that. 76 00:05:00,177 --> 00:05:02,737 If he wants to blame someone, he should ask them first, 77 00:05:02,879 --> 00:05:05,686 not Yejin and Chaesun. 78 00:05:05,983 --> 00:05:08,042 There is no other way, though. 79 00:05:08,185 --> 00:05:12,163 It was kept secret and there is no real evidence... 80 00:05:12,489 --> 00:05:15,511 I have someone whom I suspect. 81 00:05:16,093 --> 00:05:17,666 Who is it? 82 00:05:18,195 --> 00:05:20,485 It's Doctor Han. 83 00:05:21,698 --> 00:05:25,156 Before Yejin became a nurse and I was in charge of herb storage, 84 00:05:25,302 --> 00:05:27,065 I've seen Doctor Han go in 85 00:05:27,137 --> 00:05:30,222 and take away expensive herbs more than once. 86 00:05:30,440 --> 00:05:34,086 He even showed me the prescription and said it was for a decoction, 87 00:05:34,244 --> 00:05:38,567 but when I checked later, he had never written one. 88 00:05:39,149 --> 00:05:41,709 Then an expensive medicine should have been missing this time as well. 89 00:05:41,852 --> 00:05:43,897 Why Angelica gigas Nakai? 90 00:05:44,054 --> 00:05:46,215 You know it's not expensive. 91 00:05:46,356 --> 00:05:48,575 That is strange to me, as well. 92 00:05:49,695 --> 00:05:53,821 What is it good for? 93 00:05:54,264 --> 00:05:56,774 It nourishes one's blood. 94 00:05:57,467 --> 00:06:01,156 I think there was something other than that... 95 00:06:01,772 --> 00:06:05,797 It's also good for paralysis and malnutrition. 96 00:06:07,677 --> 00:06:10,536 Not only that, it's good for women who can't get pregnant 97 00:06:10,781 --> 00:06:13,761 and it's effective for stomachache from dysentery. 98 00:06:14,184 --> 00:06:17,688 But is that true, what you just said? 99 00:06:19,589 --> 00:06:20,851 Uh... 100 00:06:20,991 --> 00:06:23,459 Sir, she didn't say it 101 00:06:23,593 --> 00:06:26,357 to blame the doctors, 102 00:06:26,496 --> 00:06:28,589 so please don't worry about it. 103 00:06:28,732 --> 00:06:31,496 I also think that the sentence was too severe, 104 00:06:31,635 --> 00:06:33,473 but don't mind me. 105 00:06:33,637 --> 00:06:35,502 To discover the true thief, 106 00:06:35,639 --> 00:06:38,532 we need to know where the medicine is. 107 00:06:38,842 --> 00:06:41,807 I was also very curious why the stolen medicine was not an expensive one, 108 00:06:41,945 --> 00:06:46,522 but Angelica gigas Nakai. 109 00:06:59,362 --> 00:07:04,854 Yejin, what's going to happen to us? 110 00:07:05,368 --> 00:07:08,424 We're being falsely accused... 111 00:07:12,876 --> 00:07:17,595 Yejin, you know the General of the police well. 112 00:07:17,781 --> 00:07:21,669 Tell him about our situation. 113 00:07:23,286 --> 00:07:26,790 I can't trouble him for something like this. 114 00:07:27,090 --> 00:07:28,387 Yejin... 115 00:07:28,525 --> 00:07:32,009 This is not something that will end with a whipping on the thighs. 116 00:07:32,529 --> 00:07:35,589 Among the patients who came to the public hospital the other day, 117 00:07:35,732 --> 00:07:39,099 was a person who had been brought to the police and drenched in water 118 00:07:39,236 --> 00:07:42,399 and subsequently died from clostridium perfringens. 119 00:07:47,043 --> 00:07:51,890 I can't die like this. It's too unfair to die like this. 120 00:08:02,259 --> 00:08:04,835 Excuse me, excuse me! 121 00:08:05,061 --> 00:08:06,485 What is it? 122 00:08:06,663 --> 00:08:09,826 I would like to see the officer Lee Jung Myung. 123 00:08:09,966 --> 00:08:14,412 Why would a high person like him come and see you? 124 00:08:14,671 --> 00:08:16,935 We know each other. 125 00:08:17,073 --> 00:08:19,735 I have something to tell him, please let me see him. 126 00:08:19,876 --> 00:08:21,727 You know each other? 127 00:08:22,179 --> 00:08:24,841 I have been a guard of the police bureau for several years. 128 00:08:24,981 --> 00:08:28,280 No one, who said they know someone in high rank, 129 00:08:28,418 --> 00:08:31,285 actually knew them. 130 00:08:31,421 --> 00:08:34,751 Don't try to fool me and stay quiet. 131 00:08:47,051 --> 00:08:50,608 Sir, would you like to see the criminals imprisoned today? 132 00:08:51,341 --> 00:08:53,104 Any special people? 133 00:08:53,243 --> 00:08:55,609 A man who harassed a lady in Samgae ferry point 134 00:08:55,745 --> 00:08:59,841 and nurses from the public hospital, that's all. 135 00:09:00,250 --> 00:09:02,291 - Nurses? - Yes. 136 00:09:02,852 --> 00:09:04,217 What did they do? 137 00:09:04,354 --> 00:09:07,781 They stole medicine from the herb storage. 138 00:09:10,360 --> 00:09:11,806 You handle it. 139 00:09:11,967 --> 00:09:13,321 Yes, sir. 140 00:09:29,613 --> 00:09:31,702 It's Doctor Han, 141 00:09:31,915 --> 00:09:35,476 Before Yejin became a nurse and I was in charge of herb storage, 142 00:09:35,619 --> 00:09:37,484 I saw Doctor Han go in 143 00:09:37,621 --> 00:09:40,969 and take away expensive herbs more than once, 144 00:09:43,727 --> 00:09:45,548 Joon. 145 00:09:46,429 --> 00:09:49,525 It's late, you should go to bed. 146 00:09:51,434 --> 00:09:53,267 I'd better. 147 00:10:07,250 --> 00:10:09,522 Why don't you sleep a bit more? 148 00:10:09,753 --> 00:10:11,849 I'm alright. 149 00:10:12,856 --> 00:10:16,724 Is there anything worrying you? 150 00:10:20,363 --> 00:10:25,696 Your face looks dark and you didn't seem to sleep last night. 151 00:10:26,670 --> 00:10:30,509 It's nothing, don't worry. 152 00:10:33,810 --> 00:10:36,677 Aw! It's hot... 153 00:10:36,813 --> 00:10:38,280 What is it? 154 00:10:38,415 --> 00:10:43,195 This? It's powder of Angelica gigas Nakai root and leaves. 155 00:10:44,328 --> 00:10:45,977 What is it for? 156 00:10:46,222 --> 00:10:50,386 If you wash your face with this, your skin becomes soft 157 00:10:50,527 --> 00:10:52,688 and wrinkles disappear. 158 00:10:53,129 --> 00:10:56,674 I brought some for you too, so you can use some too. 159 00:10:56,933 --> 00:11:01,508 You should pretty up yourself when your husband is thinking about someone else. 160 00:11:03,340 --> 00:11:07,626 There is nothing to be embarrassed about. You should be happy inside. 161 00:11:07,844 --> 00:11:10,608 Did you say wash with Angelica gigas Nakai? 162 00:11:10,747 --> 00:11:13,011 Sorry? Oh, yes. 163 00:11:13,149 --> 00:11:15,709 Where did you hear that? 164 00:11:15,852 --> 00:11:18,616 A servant man from the entertainment center came to our herb store 165 00:11:18,755 --> 00:11:20,120 to buy Angelica gigas Nakai. 166 00:11:20,256 --> 00:11:21,621 So I asked. 167 00:11:21,758 --> 00:11:24,727 'What would you use Angelica gigas Nakai for at the entertainment center? ' 168 00:11:24,861 --> 00:11:27,056 And he said 'Angelica gigas Nakai soaked water, 169 00:11:27,197 --> 00:11:30,990 makes soft and wrinkleless skin.' 170 00:11:31,201 --> 00:11:35,704 There's no gisaeng, in Seoul, who doesn't use it. 171 00:11:42,412 --> 00:11:46,124 Why do you ask? Anything wrong? 172 00:12:07,637 --> 00:12:09,511 Hongchoon... 173 00:12:18,948 --> 00:12:21,390 This is for you. 174 00:12:21,951 --> 00:12:24,147 It's a scented ornament 175 00:12:24,454 --> 00:12:26,422 and the scent is musk. 176 00:12:26,556 --> 00:12:30,425 It can't be as good as your scent, 177 00:12:30,693 --> 00:12:35,927 but it's from my heart, so please take it. 178 00:12:36,299 --> 00:12:37,922 Hey. 179 00:12:39,803 --> 00:12:42,009 What's wrong? 180 00:12:43,511 --> 00:12:45,358 Nothing... 181 00:12:46,509 --> 00:12:50,245 I have something to tell you. 182 00:12:50,873 --> 00:12:53,851 So is Yejin in the prison? 183 00:12:54,117 --> 00:12:55,084 Yes. 184 00:12:55,218 --> 00:12:57,532 What an awful thing? 185 00:12:57,821 --> 00:12:59,379 If you're right, 186 00:12:59,522 --> 00:13:02,481 we must search the entertainment centers first. 187 00:13:02,926 --> 00:13:06,711 I'll search starting with the closest one to the public hospital. 188 00:13:06,930 --> 00:13:10,269 With my financial situation, I couldn't dream of going there. 189 00:13:10,433 --> 00:13:12,608 Don't worry about money. 190 00:13:13,136 --> 00:13:15,001 It's for Yejin, 191 00:13:15,138 --> 00:13:18,295 I will find it no matter what it takes. 192 00:13:25,348 --> 00:13:28,132 Oh, good. 193 00:13:30,253 --> 00:13:31,914 What is your name? 194 00:13:32,055 --> 00:13:34,115 I'm Hongryun. 195 00:13:34,557 --> 00:13:36,072 Hongryun? 196 00:13:36,759 --> 00:13:40,134 - What's wrong? - Nothing. 197 00:13:40,463 --> 00:13:43,655 My heart leaps just to hear the word 'Hong'. 198 00:13:45,168 --> 00:13:48,902 How soft your skin is. 199 00:13:50,573 --> 00:13:52,693 Do you use Angelica gigas Nakai too? 200 00:13:53,176 --> 00:13:55,644 How did you know that? 201 00:13:55,778 --> 00:13:57,728 I just know. 202 00:13:58,781 --> 00:14:01,938 - Do you use Angelica gigas Nakai too? - Of course. 203 00:14:02,185 --> 00:14:03,743 Where do you get that medicine? 204 00:14:03,887 --> 00:14:05,946 I buy it from the herb store in the market place. 205 00:14:06,089 --> 00:14:09,829 Is there any other way to get it? 206 00:14:10,093 --> 00:14:13,670 There is someone who offers it to Hongryun, actually. 207 00:14:14,597 --> 00:14:15,996 Who is that? 208 00:14:16,199 --> 00:14:18,742 Why do you ask? 209 00:14:19,002 --> 00:14:20,711 I said who is it? 210 00:14:21,004 --> 00:14:24,306 It's a medical staffer from the public hospital. 211 00:14:36,653 --> 00:14:38,178 Sir... 212 00:14:42,646 --> 00:14:45,613 Aren't you Doctor Hur? 213 00:14:46,062 --> 00:14:48,084 What brings you here? 214 00:14:48,464 --> 00:14:50,329 I came to ask you for the Angelica gigas Nakai 215 00:14:50,466 --> 00:14:52,799 that you gave to the gisaengs. 216 00:14:54,497 --> 00:14:57,331 What are you talking about? 217 00:14:57,473 --> 00:15:00,340 You're the one who's been giving it away. 218 00:15:00,476 --> 00:15:01,841 You should know what I mean. 219 00:15:01,978 --> 00:15:03,791 Excuse me! 220 00:15:03,980 --> 00:15:06,244 With what evidence do you acuse me so carelessly? 221 00:15:06,382 --> 00:15:09,160 Would you like me to bring Hongryun? 222 00:15:12,388 --> 00:15:14,253 Why are you doing this? 223 00:15:14,390 --> 00:15:16,654 Because of the Angelica gigas Nakai you stashed away, 224 00:15:16,793 --> 00:15:19,762 two nurses were taken to the police and imprisoned. 225 00:15:19,896 --> 00:15:22,660 Two nurses are nothing. 226 00:15:22,799 --> 00:15:24,562 Why are you doing this to me? 227 00:15:24,701 --> 00:15:29,339 A worthless thing to you is life or death to those women. 228 00:15:29,639 --> 00:15:32,699 Hey, why are you doing this? 229 00:15:32,842 --> 00:15:35,606 Tomorrow morning in the assembly, tell the judge about 230 00:15:35,745 --> 00:15:38,407 you hoarding the medicine 231 00:15:38,548 --> 00:15:40,910 and clear up this situation. 232 00:15:41,351 --> 00:15:43,819 I don't understand 233 00:15:43,953 --> 00:15:45,113 why you're getting me in trouble. 234 00:15:45,254 --> 00:15:47,960 If you don't tell the truth, 235 00:15:48,257 --> 00:15:51,715 I will let everyone from the doctors to the nurses, 236 00:15:51,861 --> 00:15:54,625 in Hyemin medical center, know 237 00:15:54,764 --> 00:15:56,527 about your actions. 238 00:15:56,666 --> 00:15:57,633 Doctor Hur... 239 00:15:57,767 --> 00:16:00,799 Tell them that the nurses are innocent. 240 00:16:01,070 --> 00:16:05,046 Then, I will stay quiet. 241 00:16:05,775 --> 00:16:09,366 Then, excuse me. 242 00:16:23,092 --> 00:16:27,051 I have said everything I needed to say, so speak your issues now. 243 00:16:27,130 --> 00:16:31,294 When will people replace Mr. Yoon and Mr. Ahn, 244 00:16:31,434 --> 00:16:33,624 who were sent to the countryside? 245 00:16:33,736 --> 00:16:37,120 We're short-handed and having difficulty treating patients. 246 00:16:38,541 --> 00:16:39,906 Wait a bit longer. 247 00:16:40,043 --> 00:16:42,352 I have already reported it to the royal physician, 248 00:16:42,445 --> 00:16:44,986 so he will be doing something about it soon. 249 00:16:45,248 --> 00:16:47,512 But don't expect much. 250 00:16:47,650 --> 00:16:49,709 Hyemin medical center has always been like that. 251 00:16:49,852 --> 00:16:52,821 It would be much better 252 00:16:52,955 --> 00:16:54,616 if the managers would also treat patients, 253 00:16:54,757 --> 00:16:58,318 but since they have a lot of other business, we can't expect them to do it. 254 00:16:58,461 --> 00:17:02,257 There is no other way than for us to work overtime. 255 00:17:03,966 --> 00:17:09,360 If there is nothing else you would like to say, then you may leave. 256 00:17:28,224 --> 00:17:31,270 Uh, sir... 257 00:17:31,928 --> 00:17:33,351 What is it? 258 00:17:35,131 --> 00:17:36,291 Sir... 259 00:17:38,935 --> 00:17:41,537 Ma'am, Ma'am! 260 00:17:44,040 --> 00:17:47,803 Yejin and Chaesun have been released. 261 00:17:48,144 --> 00:17:49,304 Is that right? 262 00:17:49,445 --> 00:17:52,130 They have just arrived. 263 00:17:53,249 --> 00:17:55,410 Let's go. 264 00:17:55,551 --> 00:17:57,238 Alright. 265 00:18:04,292 --> 00:18:06,123 You must have had a difficult time there. 266 00:18:06,262 --> 00:18:07,985 Welcome back. 267 00:18:08,564 --> 00:18:13,702 I'm sorry to make you worry. 268 00:18:14,771 --> 00:18:16,103 Ma'am... 269 00:18:16,272 --> 00:18:17,534 It's alright. 270 00:18:17,673 --> 00:18:21,741 How fortunate it ended like this. Everything's fine now. 271 00:18:33,022 --> 00:18:35,631 There is one more effect of Angelica gigas Nakai. 272 00:18:36,225 --> 00:18:40,051 If you wash with Angelica gigas Nakai soaked water, 273 00:18:40,329 --> 00:18:42,783 your skin becomes soft and wrinkles disappear. 274 00:18:52,742 --> 00:18:54,453 Oh, hello. 275 00:18:55,044 --> 00:18:57,555 Let's hurry. It's nearly time to head home. 276 00:18:57,847 --> 00:19:01,063 Do you really plan to stop by the public hospital? 277 00:19:01,851 --> 00:19:04,645 We should go and visit Mr. Kim. 278 00:19:04,854 --> 00:19:06,822 Although he has been expelled to the public hospital now, 279 00:19:06,956 --> 00:19:09,117 he will return to the palace someday. 280 00:19:09,258 --> 00:19:11,818 There isn't any benefit to making an enemy. 281 00:19:11,961 --> 00:19:15,727 - Don't forget what I just said. - Yes, sir. 282 00:19:15,865 --> 00:19:18,133 It's done. Hold it firmly. 283 00:19:19,068 --> 00:19:23,623 Let me see your body. Bring the decoction here please. 284 00:19:26,442 --> 00:19:29,970 Doctor! Help me here. 285 00:19:30,112 --> 00:19:33,311 - Doctor. - Sir... 286 00:19:48,531 --> 00:19:50,410 Decoction here, please... 287 00:19:53,155 --> 00:19:54,950 Aren't you Mr. Yoo? 288 00:19:55,238 --> 00:19:59,800 Don't say it. You could call this hell. 289 00:19:59,942 --> 00:20:03,309 It would be better to go to countryside than live like this. 290 00:20:03,446 --> 00:20:05,414 Bear it a bit more. 291 00:20:05,548 --> 00:20:07,469 The royal physician won't make you 292 00:20:07,617 --> 00:20:09,713 stay here long. 293 00:20:09,852 --> 00:20:12,514 Thank you for saying that. 294 00:20:12,655 --> 00:20:17,929 But has he actually said anything? 295 00:20:19,362 --> 00:20:24,527 I have never seen him this angry in all the time I've worked for him. 296 00:20:24,667 --> 00:20:27,465 It's all because of Hur Joon and Jang Hakdo. 297 00:20:27,603 --> 00:20:28,865 You just watch. 298 00:20:29,005 --> 00:20:31,753 I won't let them get away with making me suffer. 299 00:20:39,215 --> 00:20:41,742 It's Sophora flavescens and Thuja orientalis leaves. 300 00:20:40,732 --> 00:20:43,798 {\a6}Sophora f/avescens/ Used for wound and pyopoiesis 301 00:20:43,908 --> 00:20:46,985 {\a6}Thuja orientalis leaves/ Hemostat 302 00:20:49,525 --> 00:20:51,891 It's alright. You need to apply this 303 00:20:52,028 --> 00:20:53,495 for a burn to heal fast. 304 00:20:53,629 --> 00:20:56,291 No, it hurts! 305 00:20:56,432 --> 00:20:59,196 Stay still! 306 00:20:59,335 --> 00:21:00,700 Don't scold him. 307 00:21:00,836 --> 00:21:03,660 I'm so sorry. 308 00:21:04,540 --> 00:21:08,805 Don't worry. The doctor won't hurt you. 309 00:21:09,045 --> 00:21:13,126 If you apply the medicine, I will give you rice candy. 310 00:21:44,714 --> 00:21:46,320 Yejin! 311 00:21:49,218 --> 00:21:50,948 Doji. 312 00:22:02,531 --> 00:22:07,248 Have you been here? So close a place... 313 00:22:08,738 --> 00:22:12,726 I searched everywhere in Seoul to find you. 314 00:22:13,743 --> 00:22:15,510 Doji... 315 00:22:15,945 --> 00:22:22,256 Each day was so painful to me when I didn't know where you were. 316 00:22:22,958 --> 00:22:28,460 I just hoped that you would be alive. 317 00:22:30,430 --> 00:22:32,424 Why didn't you come to find me? 318 00:22:32,781 --> 00:22:36,400 Why didn't you look for me when you came to Seoul? 319 00:22:39,527 --> 00:22:44,389 Why... Why do you have to stay in such a filthy place? 320 00:22:45,312 --> 00:22:49,067 It's my fault, it's my fault. 321 00:22:51,313 --> 00:22:56,636 Doji, I'm comfortable now. 322 00:22:56,819 --> 00:23:00,747 Please don't feel bad on my account. 323 00:23:01,289 --> 00:23:04,183 You mean you're comfortable in this hell-like Hyemin medical center, 324 00:23:04,326 --> 00:23:06,065 wiping patients' bloody pus? 325 00:23:06,250 --> 00:23:08,810 You didn't even live like this in Sanum. 326 00:23:11,534 --> 00:23:13,672 Come away with me. 327 00:23:14,596 --> 00:23:16,601 Being a palace nurse is more difficult 328 00:23:16,675 --> 00:23:18,337 than a being a court maid. 329 00:23:18,641 --> 00:23:23,014 I'm sure you came here with a sincere heart to look after patients, 330 00:23:23,245 --> 00:23:26,104 but I can't leave you here like this. 331 00:23:28,098 --> 00:23:32,817 Doji, I... have come to know 332 00:23:32,955 --> 00:23:35,866 what is it to live as a nurse in the palace. 333 00:23:36,297 --> 00:23:39,725 I know it's hard and painful, as you say. 334 00:23:39,862 --> 00:23:43,525 but I'm doing this because I want to. 335 00:23:43,666 --> 00:23:46,887 I'm doing it because I wished for it. 336 00:23:47,169 --> 00:23:48,782 Yejin... 337 00:23:49,672 --> 00:23:52,992 I will live here looking after the patients. 338 00:23:53,776 --> 00:23:57,572 Please let me live as I wish. 339 00:23:57,980 --> 00:23:59,600 Yejin... 340 00:24:32,948 --> 00:24:35,037 You're home. 341 00:24:38,754 --> 00:24:41,192 Is there anything wrong? 342 00:24:43,659 --> 00:24:46,264 I will prepare dinner soon. 343 00:24:47,963 --> 00:24:49,452 It's alright... 344 00:24:49,665 --> 00:24:53,502 I'm tired. I would like to rest. Just leave me. 345 00:25:23,299 --> 00:25:26,197 - Thank you. - Mother, it's me. 346 00:25:26,502 --> 00:25:28,191 Come in. 347 00:25:35,945 --> 00:25:37,903 What is it? 348 00:25:39,048 --> 00:25:42,744 Would you mind leaving us alone? 349 00:25:59,168 --> 00:26:01,052 What are you talking about? 350 00:26:01,270 --> 00:26:03,699 I will bring Yejin right away. 351 00:26:04,673 --> 00:26:06,666 That's not going to happen. 352 00:26:06,875 --> 00:26:08,475 Mother... 353 00:26:08,677 --> 00:26:11,848 What are you going to do when you bring her here? 354 00:26:12,081 --> 00:26:15,246 You are married and you have a wife. 355 00:26:17,086 --> 00:26:20,650 Do you know that she's pregnant with your baby? 356 00:26:22,992 --> 00:26:24,811 She is. 357 00:26:25,094 --> 00:26:28,689 You're going to become a father. Just listen to what you're saying! 358 00:26:29,531 --> 00:26:32,193 I know nothing can happen between 359 00:26:32,334 --> 00:26:33,958 Yejin and I. 360 00:26:34,339 --> 00:26:37,564 It's not because I have feelings for her. 361 00:26:37,761 --> 00:26:41,367 I just want to save her from misery. 362 00:26:43,045 --> 00:26:46,310 Mother, please allow me. 363 00:26:46,448 --> 00:26:49,212 Think about the friendship I've had with her for more than 10 years. 364 00:26:49,351 --> 00:26:52,101 I can't leave her there. 365 00:26:57,259 --> 00:26:59,093 Mother... 366 00:27:27,222 --> 00:27:30,265 You would like a nurse in the queen's clinic? 367 00:27:31,727 --> 00:27:36,174 I'm a manager there so it won't be difficult. 368 00:27:36,632 --> 00:27:38,550 But what for? 369 00:27:40,736 --> 00:27:43,424 Have you done something for which you need totake responsibility? 370 00:27:45,341 --> 00:27:49,542 You don't have to answer. I will do as you ask. 371 00:27:50,346 --> 00:27:51,608 Thank you. 372 00:27:51,747 --> 00:27:53,806 Take care that word isn't spread around. 373 00:27:53,949 --> 00:27:56,546 The higher officers don't need to know. 374 00:28:17,373 --> 00:28:19,367 What brings you here? 375 00:28:19,575 --> 00:28:22,043 My name is Yoo Doji, a staff in the royal hospital. 376 00:28:22,177 --> 00:28:25,047 Is there a nurse called Yejin? 377 00:28:26,181 --> 00:28:27,546 Yes. 378 00:28:27,716 --> 00:28:29,330 Could you call her? 379 00:28:29,918 --> 00:28:32,359 Please wait. 380 00:28:44,032 --> 00:28:45,848 Go outside. 381 00:28:48,937 --> 00:28:51,856 There is a doctor from the royal hospital looking for you. 382 00:29:03,952 --> 00:29:08,038 Saehee, did you say a doctor from the royal hospital? 383 00:29:08,257 --> 00:29:10,623 Can't you hear? 384 00:29:12,661 --> 00:29:15,252 Why is she so angry? 385 00:29:21,670 --> 00:29:23,684 Hello. 386 00:29:25,374 --> 00:29:27,968 I have told mother I will take you out. 387 00:29:28,241 --> 00:29:30,977 A nurse can live outside the palace. 388 00:29:31,232 --> 00:29:33,337 So move your personal things first. 389 00:29:33,816 --> 00:29:38,480 And I have ensured a position in the queen's clinic. 390 00:29:38,620 --> 00:29:40,485 There will be an order tomorrow. 391 00:29:40,622 --> 00:29:41,680 Doji. 392 00:29:41,824 --> 00:29:44,810 If you insist on staying a nurse, I won't stop you. 393 00:29:45,027 --> 00:29:48,424 But, please follow my request. 394 00:29:49,832 --> 00:29:51,526 I can't do that. 395 00:29:51,834 --> 00:29:53,176 Yejin... 396 00:29:53,435 --> 00:29:56,795 Why do you try to go against me? 397 00:29:57,139 --> 00:30:00,463 I went to the public hospital because I wanted to. 398 00:30:01,343 --> 00:30:05,399 Please don't worry about me and go to your office. 399 00:30:07,249 --> 00:30:09,075 Is it because of Hur Joon? 400 00:30:11,353 --> 00:30:15,312 The reason you want to be a nurse and remain in Hyemin... 401 00:30:15,457 --> 00:30:17,360 is it because of him? 402 00:30:18,560 --> 00:30:20,265 Doji... 403 00:30:20,662 --> 00:30:24,524 No, there is no way you would listen to me. 404 00:30:24,867 --> 00:30:27,441 You never have. 405 00:30:27,803 --> 00:30:31,764 I knew you wouldn't, but I couldn't stop myself. 406 00:30:32,307 --> 00:30:36,577 I feel small and stupid, 407 00:30:36,934 --> 00:30:41,193 but again I hoped and again was refused. 408 00:30:43,919 --> 00:30:45,797 Does Hur Joon know? 409 00:30:46,567 --> 00:30:49,165 Does he know how you feel? 410 00:30:50,325 --> 00:30:53,855 Even if he knew, 411 00:30:53,990 --> 00:30:56,587 what could he do for you? 412 00:30:57,933 --> 00:31:02,435 You've made a foolish choice, as I have. 413 00:31:02,838 --> 00:31:06,792 It would end if I just cut you from my life and never looked back. 414 00:31:07,042 --> 00:31:11,772 But I'm scratching my ear, stupidly. 415 00:31:12,748 --> 00:31:15,502 How long will you bear it? 416 00:31:15,851 --> 00:31:20,918 How long will you live looking at his back? 417 00:32:49,611 --> 00:32:53,492 You're eating well. 418 00:32:54,016 --> 00:32:57,283 Joon, come out please. 419 00:32:58,120 --> 00:33:02,084 - What is it? - Just come out, please. 420 00:33:15,137 --> 00:33:17,029 What is going on? 421 00:33:17,439 --> 00:33:21,497 These people came hoping for you to treat them. 422 00:33:22,244 --> 00:33:25,892 Doctor, please treat us. 423 00:33:26,248 --> 00:33:29,253 How did you find me here? 424 00:33:30,352 --> 00:33:36,414 We waited in front of the hospital and followed after you. 425 00:33:37,362 --> 00:33:39,620 According to the people who had been to Hyemin medical center, 426 00:33:39,761 --> 00:33:44,528 you cured patients sincerely and well, 427 00:33:44,666 --> 00:33:46,133 so we went there. 428 00:33:46,268 --> 00:33:51,764 But there were so many people, so we couldn't get our turn. 429 00:33:51,973 --> 00:33:57,330 Please don't abandon us and look after us, Doctor. 430 00:33:57,879 --> 00:33:58,846 Please help us. 431 00:33:58,980 --> 00:34:00,447 I can't do that. 432 00:34:00,582 --> 00:34:03,346 It prohibited by law for a palace doctor 433 00:34:03,485 --> 00:34:05,171 to look after patients privately. 434 00:34:05,405 --> 00:34:08,547 I wouldn't beg you if I could bear it. 435 00:34:08,690 --> 00:34:12,656 Doctor, please have mercy and cure us. 436 00:34:12,894 --> 00:34:14,753 Please. 437 00:34:18,100 --> 00:34:21,819 - Please help us. - Please save us. 438 00:34:23,105 --> 00:34:26,042 Why don't you just give him acupuncture? 439 00:34:26,308 --> 00:34:27,798 It's not that simple. 440 00:34:27,943 --> 00:34:29,808 The doctor in the palace is tied by the national law. 441 00:34:29,945 --> 00:34:32,172 I can't treat patients privately. 442 00:34:32,447 --> 00:34:35,905 There shouldn't be trouble if you're not being paid. 443 00:34:36,051 --> 00:34:37,900 Please see them. 444 00:34:38,885 --> 00:34:41,814 Doctor, please save us. 445 00:34:41,957 --> 00:34:44,695 Please, help us. 446 00:35:08,784 --> 00:35:11,753 His body is weak and his waist and knees hurt 447 00:35:11,883 --> 00:35:14,447 So make Gyo Yang Dan with dodder, Eucommia ulmoides and 448 00:35:14,589 --> 00:35:16,056 Disocorea batatas and give it to him after meals. 449 00:35:14,912 --> 00:35:17,816 {\a6}Gyo Yang Dan/ Cures lumbago from weak liver and body 450 00:35:28,837 --> 00:35:32,120 Did you give him the decoction as prescribed? 451 00:35:36,745 --> 00:35:40,175 I couldn't give him the decoction. 452 00:35:42,050 --> 00:35:45,370 I went to the herb storage, 453 00:35:45,654 --> 00:35:48,316 but I was just told there was no medicine. 454 00:35:48,456 --> 00:35:50,171 There is no medicine? 455 00:35:50,356 --> 00:35:53,919 I saw Sol Poong Ryung coming into herb storage yesterday. 456 00:35:52,830 --> 00:35:57,536 {\a6}Sol Poong Ryung/ Mushroom living at pine tree root 457 00:35:54,062 --> 00:35:55,222 What do you mean? 458 00:35:55,363 --> 00:35:57,627 It occurs frequently in the public hospital. 459 00:35:59,467 --> 00:36:01,435 Tell me exactly what you mean. 460 00:36:01,570 --> 00:36:05,336 The people in charge or the people who give out the waiting numbers 461 00:36:05,473 --> 00:36:07,031 would say there is no medicine. 462 00:36:07,175 --> 00:36:10,042 They are trying to get money from the patients. 463 00:36:10,178 --> 00:36:13,841 When patients who can't bear the pain any more give some money, 464 00:36:13,982 --> 00:36:17,059 the medicine appears. That's the public hospital. 465 00:36:25,493 --> 00:36:27,571 Who is the person in charge? 466 00:36:28,704 --> 00:36:29,988 Why do you ask? 467 00:36:30,131 --> 00:36:33,396 I ordered a prescription with solpoonryung for a patient with water-filled- stomach. 468 00:36:33,535 --> 00:36:37,136 But he couldn't take medicine in time, so his illness worsened. 469 00:36:37,839 --> 00:36:40,899 I have explained that there is no medicine, 470 00:36:41,042 --> 00:36:42,407 so the decoction cannot be made. 471 00:36:42,544 --> 00:36:45,707 I have been to the herb storage to check it myself. 472 00:36:45,847 --> 00:36:49,117 The medicine is there. So,why can't a decoction be made? 473 00:36:49,351 --> 00:36:52,115 I think you don't know this because you're new... 474 00:36:52,254 --> 00:36:54,814 There is a set amount of medicine that can be used each day. 475 00:36:54,956 --> 00:36:57,424 When that amount is used up because of a high number of patients, 476 00:36:57,559 --> 00:36:59,653 then there is no more. 477 00:36:59,961 --> 00:37:02,725 There is only one patient prescribed needing 478 00:37:02,864 --> 00:37:04,024 Sol Poong Ryung today. 479 00:37:04,165 --> 00:37:05,530 Pardon? 480 00:37:06,768 --> 00:37:08,736 Just bring the medicine now. 481 00:37:08,870 --> 00:37:11,338 If this happens again, 482 00:37:11,473 --> 00:37:14,880 I will report your absurdity! 483 00:37:21,182 --> 00:37:24,345 Father, father! Please wake up! 484 00:37:24,486 --> 00:37:26,647 Please open your eyes, Father. 485 00:37:27,712 --> 00:37:30,888 Father... Father... 486 00:37:31,826 --> 00:37:34,286 Father, father... 487 00:37:35,330 --> 00:37:38,094 Father, father... 488 00:37:38,934 --> 00:37:41,850 Please open your eyes. 489 00:38:17,372 --> 00:38:20,846 Doctor Hur, what is going on? 490 00:38:21,076 --> 00:38:23,197 He has passed away. 491 00:38:24,479 --> 00:38:28,220 Father! Father! Father... 492 00:38:28,503 --> 00:38:31,051 Father! Father! Father... 493 00:38:32,821 --> 00:38:34,486 Father... 494 00:38:35,223 --> 00:38:37,384 Let him go. I won't go. 495 00:38:37,525 --> 00:38:40,187 I can't go until you make my father alive again. 496 00:38:40,328 --> 00:38:42,990 Where do you think you are? Stop making a scene. 497 00:38:43,131 --> 00:38:45,292 I waited here for three days. 498 00:38:45,433 --> 00:38:50,496 I was pushed back because I didn't have money, and my father died. 499 00:38:50,638 --> 00:38:54,301 You said Hyemin cures destitue people for free. 500 00:38:54,442 --> 00:38:58,003 If it was a local medical center, I could have gone in at least. 501 00:38:58,146 --> 00:39:02,687 It's unfair... I won't leave because this is wrong! 502 00:39:03,451 --> 00:39:07,410 I'm going to kill you and myself too! 503 00:39:07,555 --> 00:39:10,541 You bastards! 504 00:39:21,369 --> 00:39:23,030 Does it make sense? 505 00:39:23,171 --> 00:39:26,038 If you don't give money, you can't get a ticket. 506 00:39:26,174 --> 00:39:28,653 And, even the seriously ill patients can't have decoctions. 507 00:39:28,810 --> 00:39:31,074 A medical center made for the poor patients 508 00:39:31,212 --> 00:39:33,077 is extorting money instead! 509 00:39:33,214 --> 00:39:35,337 How could this be? 510 00:39:38,019 --> 00:39:40,579 Didn't anyone know about this? 511 00:39:40,722 --> 00:39:44,792 We all knew. You are the only one who didn't. 512 00:39:45,427 --> 00:39:46,835 Sir... 513 00:39:48,329 --> 00:39:50,491 We knew, but we couldn't do anything. 514 00:39:51,132 --> 00:39:55,091 Sir, how could you say that? 515 00:39:55,236 --> 00:39:58,887 When I first came here, I tried to change their unreasonable behavior. 516 00:39:59,084 --> 00:40:00,403 But nothing worked. 517 00:40:00,542 --> 00:40:03,909 They are not scared of the low status palace doctors. 518 00:40:04,045 --> 00:40:08,209 They have worked here for many years, 519 00:40:08,349 --> 00:40:09,611 but we are different. 520 00:40:09,751 --> 00:40:11,616 Our terms here is only 3 years, 521 00:40:11,753 --> 00:40:14,221 and many people leave 522 00:40:14,355 --> 00:40:16,106 before finishing the term. 523 00:40:16,758 --> 00:40:19,614 The people who actually complain 524 00:40:19,961 --> 00:40:21,461 are low status people, 525 00:40:22,263 --> 00:40:25,926 but the higher officials are bribed 526 00:40:26,067 --> 00:40:29,982 so that malpractice has become common practice. 527 00:40:36,611 --> 00:40:40,778 I can't put up with this. 528 00:40:41,015 --> 00:40:42,676 But there is no way. 529 00:40:42,817 --> 00:40:44,623 I will find a way. 530 00:40:48,022 --> 00:40:51,209 How can I just ignore those people 531 00:40:51,426 --> 00:40:53,855 who buy and sell people's lives? 532 00:40:55,029 --> 00:40:57,437 What are you going to do, though? 533 00:41:14,549 --> 00:41:16,915 Is everyone here? 534 00:41:17,051 --> 00:41:18,347 Yes. 535 00:41:18,653 --> 00:41:21,228 Please listen carefully to what I say. 536 00:41:21,556 --> 00:41:26,709 You have taken money from the patients as a common practice. 537 00:41:27,295 --> 00:41:31,706 But from this moment, you will be heavily punished for it. 538 00:41:32,400 --> 00:41:37,667 From the decoction room to those who give out number tickets, 539 00:41:37,805 --> 00:41:41,517 if you are caught privately receiving money from the patients or their family, 540 00:41:41,910 --> 00:41:45,554 you will be reported to the police and lose your job. 541 00:41:45,813 --> 00:41:47,659 So please keep it in mind. 542 00:41:56,724 --> 00:42:00,285 Sir, I'm sorry but I don't understand 543 00:42:00,428 --> 00:42:02,862 what you are talking about. 544 00:42:03,031 --> 00:42:07,390 We haven't taken money from the patients. 545 00:42:07,635 --> 00:42:11,196 I haven't, what about you, guys? 546 00:42:11,339 --> 00:42:13,532 Of course not. 547 00:42:15,843 --> 00:42:20,377 Is it wrong to accept a little when people hand it to me for work well done? 548 00:42:20,548 --> 00:42:23,711 If it is a crime to refuse gratituities, 549 00:42:23,851 --> 00:42:28,891 then we must all leave this center. 550 00:42:29,290 --> 00:42:33,659 Then from now on, I will meet the patients 551 00:42:33,795 --> 00:42:36,707 and tell them they don't need to do it. 552 00:42:38,299 --> 00:42:41,462 We doctors will directly participate, from giving out 553 00:42:41,603 --> 00:42:46,272 number tickets at the door to making decoctions, starting tomorrow. 554 00:42:47,308 --> 00:42:49,572 If we are there ourselves, 555 00:42:49,711 --> 00:42:53,627 we will see what is really going on. 556 00:43:50,672 --> 00:43:52,395 Drink it, now! 557 00:43:54,976 --> 00:43:57,417 Bring some medicine here. 558 00:43:59,380 --> 00:44:01,110 Come here. 559 00:44:07,889 --> 00:44:13,145 Hey, how can you say you don't know me? 560 00:44:35,550 --> 00:44:38,936 There is only Hongchoon in my heart. 561 00:44:39,153 --> 00:44:42,493 Why does she keep visiting me? 562 00:44:42,757 --> 00:44:46,666 It must be karma, karma... 563 00:44:47,962 --> 00:44:50,335 I must hurry and end our relationship. 564 00:45:05,780 --> 00:45:08,676 Hey, can I see you for a minute? 565 00:45:11,285 --> 00:45:13,845 The manager would like to have a drink at the entertainment center 566 00:45:13,988 --> 00:45:17,548 with the higher officers of the medical department, so please organize it. 567 00:45:18,993 --> 00:45:22,861 I would like to, but I can't. 568 00:45:22,997 --> 00:45:26,251 Huh? What do you mean? 569 00:45:27,435 --> 00:45:32,308 I have something to tell you. 570 00:45:32,840 --> 00:45:35,809 Did he really handle it like that? 571 00:45:35,943 --> 00:45:40,312 We make our living with the petty cash from the patients, 572 00:45:40,448 --> 00:45:42,507 but with his order allowing no leeway, 573 00:45:42,650 --> 00:45:45,312 people are complaining. They are worried 574 00:45:45,453 --> 00:45:47,611 about the off season farming period. 575 00:45:47,942 --> 00:45:51,824 He can't distinguish what he should and shouldn't do. 576 00:45:51,959 --> 00:45:54,427 Why is he disturbing the peace 577 00:45:54,562 --> 00:45:56,892 in the public hospital? 578 00:45:57,265 --> 00:46:01,496 Sir, please help us. 579 00:46:02,069 --> 00:46:04,037 Hur is a human being... 580 00:46:04,172 --> 00:46:07,048 he must have done something wrong in life... 581 00:46:07,275 --> 00:46:09,641 We will uncover it. 582 00:46:09,886 --> 00:46:12,557 Please help us. 583 00:46:33,935 --> 00:46:36,055 Prescribe Ssang Hwa Tang. 584 00:46:36,637 --> 00:46:38,197 Yes, sir... 585 00:46:40,341 --> 00:46:43,708 There was too much pressure on your back. Until the pain goes away, 586 00:46:43,845 --> 00:46:45,107 don't carry anything on your back. 587 00:46:45,246 --> 00:46:46,556 Okay. 588 00:46:47,148 --> 00:46:48,410 Sir... 589 00:46:48,850 --> 00:46:52,508 The Royal physician wants to see you, so go the palace immediately. 590 00:46:52,753 --> 00:46:53,913 What is it? 591 00:46:54,055 --> 00:46:56,682 I'm not sure why. 592 00:47:08,169 --> 00:47:09,957 I'll be back. 593 00:47:10,171 --> 00:47:13,589 I think he is trying to call Mr. Hur back to the royal hospital. 594 00:48:01,556 --> 00:48:04,185 Hello, sir. 595 00:48:11,766 --> 00:48:13,394 On your knees. 596 00:48:18,372 --> 00:48:20,300 I said get down on your knees! 44145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.