Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,311 --> 00:00:05,921
Episode 36
2
00:00:07,546 --> 00:00:09,917
You're a happy girl.
3
00:00:10,057 --> 00:00:13,319
A handsome officer of
the police bureau supports you
4
00:00:13,455 --> 00:00:16,311
and you work with
someone you admire.
5
00:00:17,677 --> 00:00:21,665
But my life's stuck to
the calves of the noble nurse.
6
00:00:25,769 --> 00:00:28,981
Why are you so surprised?
7
00:00:30,007 --> 00:00:32,674
Angelica gigas Nakai
doesn't matches with the book.
8
00:00:33,010 --> 00:00:35,986
A little mismatch
won't cause trouble.
9
00:00:36,413 --> 00:00:38,878
It's not a little,
it's three kilograms.
10
00:00:40,017 --> 00:00:41,845
Three kilograms?
11
00:00:49,827 --> 00:00:53,386
Why are the nurses in charge
of the medicine warehouse?
12
00:00:53,630 --> 00:00:58,827
We run short of doctors.
Nurses should do the task.
13
00:01:00,137 --> 00:01:03,197
Okay, let me see the book.
14
00:01:09,546 --> 00:01:12,928
What're you doing?
Show him the book.
15
00:01:34,703 --> 00:01:36,263
This patient has huhro.
16
00:01:36,181 --> 00:01:40,501
{\a6}HuhRo/ Illness with weak organs
and energy
17
00:01:36,402 --> 00:01:39,068
His liver is damaged,
so his face is pale,
18
00:01:39,209 --> 00:01:42,178
his muscles are loose
and his eyes are dark.
19
00:01:42,311 --> 00:01:44,678
So give him a
decoction of 4 medicines.
20
00:01:43,025 --> 00:01:45,491
{\a6}Decoction of 4 medicine/
it includes Rehmanniae radix
21
00:01:44,815 --> 00:01:46,181
Yes, sir.
22
00:01:45,578 --> 00:01:48,113
{\a6}Paeoniae Radix,
Cnidii Rhizoma, Angelica
23
00:02:08,238 --> 00:02:11,298
Yejin and Chaesun were called by
the manager
24
00:02:11,441 --> 00:02:13,309
and are being told off by him.
25
00:02:13,443 --> 00:02:14,705
What for?
26
00:02:14,845 --> 00:02:17,313
In the herb storage Yejin and Chaesun
manage,
27
00:02:17,447 --> 00:02:20,215
three kilogram of Angelica gigas Naka
disappeared.
28
00:02:21,652 --> 00:02:24,416
Okay, you can get back to work.
29
00:02:24,555 --> 00:02:26,013
Yes, Miss.
30
00:02:32,673 --> 00:02:34,236
Shut your mouth!
31
00:02:34,398 --> 00:02:36,366
Unless you removed it
yourselves,
32
00:02:36,500 --> 00:02:39,148
how could so much
be missing?
33
00:02:39,303 --> 00:02:42,238
Tell me who you gave it to!
34
00:02:42,706 --> 00:02:43,764
Sir...
35
00:02:43,907 --> 00:02:47,468
How could we dare steal?
36
00:02:47,611 --> 00:02:49,670
We don't know anything about it.
37
00:02:49,813 --> 00:02:52,373
You're the one who manages
the flow of medicine.
38
00:02:52,516 --> 00:02:55,463
If you don't know,then who would?
39
00:02:56,220 --> 00:02:59,280
If you hold us accountable for
its loss, then we accept it,
40
00:02:59,423 --> 00:03:02,392
but we don't
deserve to be doubted.
41
00:03:02,526 --> 00:03:03,686
What?
42
00:03:03,827 --> 00:03:07,593
Who do you think you're talking to?
43
00:03:07,731 --> 00:03:09,024
That's enough.
44
00:03:09,333 --> 00:03:11,801
Instead of fighting over it with them,
45
00:03:11,935 --> 00:03:14,711
just take them to the police.
46
00:03:15,138 --> 00:03:19,006
Sir, I think it is unnecessary
to take them to the police,
47
00:03:19,142 --> 00:03:21,303
over such a small matter.
48
00:03:21,445 --> 00:03:23,913
The reason why I ordered you
to take them to the police
49
00:03:24,047 --> 00:03:26,311
was not because of the loss of three
kilograms of Angelica gigas Nakai.
50
00:03:26,450 --> 00:03:29,317
It's to straighten out
the loose operating style
51
00:03:29,453 --> 00:03:32,013
previously displayed.
52
00:03:32,155 --> 00:03:35,346
and to set an example.
53
00:03:36,860 --> 00:03:39,728
If you tell the truth now,
I will forget about it.
54
00:03:39,963 --> 00:03:42,190
Where did you stash away
the medicine?
55
00:03:42,966 --> 00:03:44,788
We didn't do it.
56
00:03:45,068 --> 00:03:48,678
You wicked girl!
Is anyone outside?
57
00:03:50,474 --> 00:03:51,634
Yes, sir.
58
00:03:51,775 --> 00:03:52,833
Contact the police
59
00:03:52,976 --> 00:03:54,841
and ask them to
take these two away!
60
00:03:54,978 --> 00:03:56,724
- Yes, sir.
- Sir...
61
00:03:56,859 --> 00:03:58,439
Please forgive us.
62
00:03:58,582 --> 00:04:00,355
Sir...
63
00:04:20,404 --> 00:04:23,022
What is going on?
64
00:04:23,307 --> 00:04:25,468
Three kilograms of Angelica gigas Nakai
has disappeared
65
00:04:25,609 --> 00:04:27,406
and the police are
taking them away.
66
00:04:27,544 --> 00:04:28,909
Over three kilograms of
Angelica gigas Nakai?
67
00:04:29,046 --> 00:04:31,412
They're involving the police
for that?
68
00:04:31,548 --> 00:04:34,415
The manager wants to set
an example
69
00:04:34,551 --> 00:04:37,536
and straighten out the
official discipline.
70
00:04:38,155 --> 00:04:40,626
Why doesn't he
look at himself instead?
71
00:04:40,749 --> 00:04:42,320
Oh, dear...
72
00:04:46,863 --> 00:04:51,160
This means they are looking down
on us, doesn't it?
73
00:04:51,468 --> 00:04:54,335
You know that other medical staffs
hoard the medicine
74
00:04:54,471 --> 00:04:56,735
themselves and swapped it
for drinks at the tavern.
75
00:04:56,873 --> 00:04:59,777
We all know about that.
76
00:05:00,177 --> 00:05:02,737
If he wants to blame someone,
he should ask them first,
77
00:05:02,879 --> 00:05:05,686
not Yejin and Chaesun.
78
00:05:05,983 --> 00:05:08,042
There is no other way, though.
79
00:05:08,185 --> 00:05:12,163
It was kept secret and
there is no real evidence...
80
00:05:12,489 --> 00:05:15,511
I have someone whom I suspect.
81
00:05:16,093 --> 00:05:17,666
Who is it?
82
00:05:18,195 --> 00:05:20,485
It's Doctor Han.
83
00:05:21,698 --> 00:05:25,156
Before Yejin became a nurse
and I was in charge of herb storage,
84
00:05:25,302 --> 00:05:27,065
I've seen Doctor Han go in
85
00:05:27,137 --> 00:05:30,222
and take away
expensive herbs more than once.
86
00:05:30,440 --> 00:05:34,086
He even showed me the prescription
and said it was for a decoction,
87
00:05:34,244 --> 00:05:38,567
but when I checked later,
he had never written one.
88
00:05:39,149 --> 00:05:41,709
Then an expensive medicine should
have been missing this time as well.
89
00:05:41,852 --> 00:05:43,897
Why Angelica gigas Nakai?
90
00:05:44,054 --> 00:05:46,215
You know it's not expensive.
91
00:05:46,356 --> 00:05:48,575
That is strange to me, as well.
92
00:05:49,695 --> 00:05:53,821
What is it good for?
93
00:05:54,264 --> 00:05:56,774
It nourishes one's blood.
94
00:05:57,467 --> 00:06:01,156
I think there was something
other than that...
95
00:06:01,772 --> 00:06:05,797
It's also good for paralysis
and malnutrition.
96
00:06:07,677 --> 00:06:10,536
Not only that, it's good for women
who can't get pregnant
97
00:06:10,781 --> 00:06:13,761
and it's effective for stomachache
from dysentery.
98
00:06:14,184 --> 00:06:17,688
But is that true, what you just said?
99
00:06:19,589 --> 00:06:20,851
Uh...
100
00:06:20,991 --> 00:06:23,459
Sir, she didn't say it
101
00:06:23,593 --> 00:06:26,357
to blame the doctors,
102
00:06:26,496 --> 00:06:28,589
so please don't worry about it.
103
00:06:28,732 --> 00:06:31,496
I also think that the sentence
was too severe,
104
00:06:31,635 --> 00:06:33,473
but don't mind me.
105
00:06:33,637 --> 00:06:35,502
To discover the true thief,
106
00:06:35,639 --> 00:06:38,532
we need to know
where the medicine is.
107
00:06:38,842 --> 00:06:41,807
I was also very curious why the stolen
medicine was not an expensive one,
108
00:06:41,945 --> 00:06:46,522
but Angelica gigas Nakai.
109
00:06:59,362 --> 00:07:04,854
Yejin, what's going to
happen to us?
110
00:07:05,368 --> 00:07:08,424
We're being falsely accused...
111
00:07:12,876 --> 00:07:17,595
Yejin, you know the General
of the police well.
112
00:07:17,781 --> 00:07:21,669
Tell him about our situation.
113
00:07:23,286 --> 00:07:26,790
I can't trouble him for
something like this.
114
00:07:27,090 --> 00:07:28,387
Yejin...
115
00:07:28,525 --> 00:07:32,009
This is not something that will end
with a whipping on the thighs.
116
00:07:32,529 --> 00:07:35,589
Among the patients who came to
the public hospital the other day,
117
00:07:35,732 --> 00:07:39,099
was a person who had been brought to
the police and drenched in water
118
00:07:39,236 --> 00:07:42,399
and subsequently died from
clostridium perfringens.
119
00:07:47,043 --> 00:07:51,890
I can't die like this.
It's too unfair to die like this.
120
00:08:02,259 --> 00:08:04,835
Excuse me, excuse me!
121
00:08:05,061 --> 00:08:06,485
What is it?
122
00:08:06,663 --> 00:08:09,826
I would like to see
the officer Lee Jung Myung.
123
00:08:09,966 --> 00:08:14,412
Why would a high person like him
come and see you?
124
00:08:14,671 --> 00:08:16,935
We know each other.
125
00:08:17,073 --> 00:08:19,735
I have something to tell him,
please let me see him.
126
00:08:19,876 --> 00:08:21,727
You know each other?
127
00:08:22,179 --> 00:08:24,841
I have been a guard of the
police bureau for several years.
128
00:08:24,981 --> 00:08:28,280
No one, who said
they know someone in high rank,
129
00:08:28,418 --> 00:08:31,285
actually knew them.
130
00:08:31,421 --> 00:08:34,751
Don't try to fool me
and stay quiet.
131
00:08:47,051 --> 00:08:50,608
Sir, would you like to see
the criminals imprisoned today?
132
00:08:51,341 --> 00:08:53,104
Any special people?
133
00:08:53,243 --> 00:08:55,609
A man who harassed a lady
in Samgae ferry point
134
00:08:55,745 --> 00:08:59,841
and nurses from
the public hospital, that's all.
135
00:09:00,250 --> 00:09:02,291
- Nurses?
- Yes.
136
00:09:02,852 --> 00:09:04,217
What did they do?
137
00:09:04,354 --> 00:09:07,781
They stole medicine
from the herb storage.
138
00:09:10,360 --> 00:09:11,806
You handle it.
139
00:09:11,967 --> 00:09:13,321
Yes, sir.
140
00:09:29,613 --> 00:09:31,702
It's Doctor Han,
141
00:09:31,915 --> 00:09:35,476
Before Yejin became a nurse
and I was in charge of herb storage,
142
00:09:35,619 --> 00:09:37,484
I saw Doctor Han go in
143
00:09:37,621 --> 00:09:40,969
and take away
expensive herbs more than once,
144
00:09:43,727 --> 00:09:45,548
Joon.
145
00:09:46,429 --> 00:09:49,525
It's late, you should go to bed.
146
00:09:51,434 --> 00:09:53,267
I'd better.
147
00:10:07,250 --> 00:10:09,522
Why don't you sleep a bit more?
148
00:10:09,753 --> 00:10:11,849
I'm alright.
149
00:10:12,856 --> 00:10:16,724
Is there anything worrying you?
150
00:10:20,363 --> 00:10:25,696
Your face looks dark and
you didn't seem to sleep last night.
151
00:10:26,670 --> 00:10:30,509
It's nothing, don't worry.
152
00:10:33,810 --> 00:10:36,677
Aw!
It's hot...
153
00:10:36,813 --> 00:10:38,280
What is it?
154
00:10:38,415 --> 00:10:43,195
This? It's powder of Angelica
gigas Nakai root and leaves.
155
00:10:44,328 --> 00:10:45,977
What is it for?
156
00:10:46,222 --> 00:10:50,386
If you wash your face with this,
your skin becomes soft
157
00:10:50,527 --> 00:10:52,688
and wrinkles disappear.
158
00:10:53,129 --> 00:10:56,674
I brought some for you too,
so you can use some too.
159
00:10:56,933 --> 00:11:01,508
You should pretty up yourself
when your husband is thinking
about someone else.
160
00:11:03,340 --> 00:11:07,626
There is nothing to be embarrassed about.
You should be happy inside.
161
00:11:07,844 --> 00:11:10,608
Did you say wash with
Angelica gigas Nakai?
162
00:11:10,747 --> 00:11:13,011
Sorry? Oh, yes.
163
00:11:13,149 --> 00:11:15,709
Where did you hear that?
164
00:11:15,852 --> 00:11:18,616
A servant man from the entertainment
center came to our herb store
165
00:11:18,755 --> 00:11:20,120
to buy Angelica gigas Nakai.
166
00:11:20,256 --> 00:11:21,621
So I asked.
167
00:11:21,758 --> 00:11:24,727
'What would you use Angelica gigas
Nakai for at the entertainment center? '
168
00:11:24,861 --> 00:11:27,056
And he said
'Angelica gigas Nakai soaked water,
169
00:11:27,197 --> 00:11:30,990
makes soft and wrinkleless skin.'
170
00:11:31,201 --> 00:11:35,704
There's no gisaeng, in Seoul,
who doesn't use it.
171
00:11:42,412 --> 00:11:46,124
Why do you ask?
Anything wrong?
172
00:12:07,637 --> 00:12:09,511
Hongchoon...
173
00:12:18,948 --> 00:12:21,390
This is for you.
174
00:12:21,951 --> 00:12:24,147
It's a scented ornament
175
00:12:24,454 --> 00:12:26,422
and the scent is musk.
176
00:12:26,556 --> 00:12:30,425
It can't be as good as
your scent,
177
00:12:30,693 --> 00:12:35,927
but it's from my heart,
so please take it.
178
00:12:36,299 --> 00:12:37,922
Hey.
179
00:12:39,803 --> 00:12:42,009
What's wrong?
180
00:12:43,511 --> 00:12:45,358
Nothing...
181
00:12:46,509 --> 00:12:50,245
I have something to tell you.
182
00:12:50,873 --> 00:12:53,851
So is Yejin in the prison?
183
00:12:54,117 --> 00:12:55,084
Yes.
184
00:12:55,218 --> 00:12:57,532
What an awful thing?
185
00:12:57,821 --> 00:12:59,379
If you're right,
186
00:12:59,522 --> 00:13:02,481
we must search
the entertainment centers first.
187
00:13:02,926 --> 00:13:06,711
I'll search starting with the closest
one to the public hospital.
188
00:13:06,930 --> 00:13:10,269
With my financial situation,
I couldn't dream of going there.
189
00:13:10,433 --> 00:13:12,608
Don't worry about money.
190
00:13:13,136 --> 00:13:15,001
It's for Yejin,
191
00:13:15,138 --> 00:13:18,295
I will find it
no matter what it takes.
192
00:13:25,348 --> 00:13:28,132
Oh, good.
193
00:13:30,253 --> 00:13:31,914
What is your name?
194
00:13:32,055 --> 00:13:34,115
I'm Hongryun.
195
00:13:34,557 --> 00:13:36,072
Hongryun?
196
00:13:36,759 --> 00:13:40,134
- What's wrong?
- Nothing.
197
00:13:40,463 --> 00:13:43,655
My heart leaps just to hear
the word 'Hong'.
198
00:13:45,168 --> 00:13:48,902
How soft your skin is.
199
00:13:50,573 --> 00:13:52,693
Do you use
Angelica gigas Nakai too?
200
00:13:53,176 --> 00:13:55,644
How did you know that?
201
00:13:55,778 --> 00:13:57,728
I just know.
202
00:13:58,781 --> 00:14:01,938
- Do you use Angelica gigas Nakai too?
- Of course.
203
00:14:02,185 --> 00:14:03,743
Where do you get
that medicine?
204
00:14:03,887 --> 00:14:05,946
I buy it from the herb store
in the market place.
205
00:14:06,089 --> 00:14:09,829
Is there any other way to get it?
206
00:14:10,093 --> 00:14:13,670
There is someone who offers it to
Hongryun, actually.
207
00:14:14,597 --> 00:14:15,996
Who is that?
208
00:14:16,199 --> 00:14:18,742
Why do you ask?
209
00:14:19,002 --> 00:14:20,711
I said who is it?
210
00:14:21,004 --> 00:14:24,306
It's a medical staffer from
the public hospital.
211
00:14:36,653 --> 00:14:38,178
Sir...
212
00:14:42,646 --> 00:14:45,613
Aren't you Doctor Hur?
213
00:14:46,062 --> 00:14:48,084
What brings you here?
214
00:14:48,464 --> 00:14:50,329
I came to ask you for the
Angelica gigas Nakai
215
00:14:50,466 --> 00:14:52,799
that you gave to the gisaengs.
216
00:14:54,497 --> 00:14:57,331
What are you talking about?
217
00:14:57,473 --> 00:15:00,340
You're the one
who's been giving it away.
218
00:15:00,476 --> 00:15:01,841
You should know what I mean.
219
00:15:01,978 --> 00:15:03,791
Excuse me!
220
00:15:03,980 --> 00:15:06,244
With what evidence do you acuse
me so carelessly?
221
00:15:06,382 --> 00:15:09,160
Would you
like me to bring Hongryun?
222
00:15:12,388 --> 00:15:14,253
Why are you doing this?
223
00:15:14,390 --> 00:15:16,654
Because of the Angelica gigas Nakai
you stashed away,
224
00:15:16,793 --> 00:15:19,762
two nurses were taken
to the police and imprisoned.
225
00:15:19,896 --> 00:15:22,660
Two nurses are nothing.
226
00:15:22,799 --> 00:15:24,562
Why are you doing this to me?
227
00:15:24,701 --> 00:15:29,339
A worthless thing to you
is life or death to those women.
228
00:15:29,639 --> 00:15:32,699
Hey, why are you doing this?
229
00:15:32,842 --> 00:15:35,606
Tomorrow morning in the assembly,
tell the judge about
230
00:15:35,745 --> 00:15:38,407
you hoarding the medicine
231
00:15:38,548 --> 00:15:40,910
and clear up this situation.
232
00:15:41,351 --> 00:15:43,819
I don't understand
233
00:15:43,953 --> 00:15:45,113
why you're getting me in trouble.
234
00:15:45,254 --> 00:15:47,960
If you don't tell the truth,
235
00:15:48,257 --> 00:15:51,715
I will let everyone from
the doctors to the nurses,
236
00:15:51,861 --> 00:15:54,625
in Hyemin medical center, know
237
00:15:54,764 --> 00:15:56,527
about your actions.
238
00:15:56,666 --> 00:15:57,633
Doctor Hur...
239
00:15:57,767 --> 00:16:00,799
Tell them that the nurses are innocent.
240
00:16:01,070 --> 00:16:05,046
Then, I will stay quiet.
241
00:16:05,775 --> 00:16:09,366
Then, excuse me.
242
00:16:23,092 --> 00:16:27,051
I have said everything I needed to say,
so speak your issues now.
243
00:16:27,130 --> 00:16:31,294
When will people replace
Mr. Yoon and Mr. Ahn,
244
00:16:31,434 --> 00:16:33,624
who were sent to the countryside?
245
00:16:33,736 --> 00:16:37,120
We're short-handed and
having difficulty treating patients.
246
00:16:38,541 --> 00:16:39,906
Wait a bit longer.
247
00:16:40,043 --> 00:16:42,352
I have already reported it to the royal
physician,
248
00:16:42,445 --> 00:16:44,986
so he will be doing something
about it soon.
249
00:16:45,248 --> 00:16:47,512
But don't expect much.
250
00:16:47,650 --> 00:16:49,709
Hyemin medical center
has always been like that.
251
00:16:49,852 --> 00:16:52,821
It would be much better
252
00:16:52,955 --> 00:16:54,616
if the managers would also treat
patients,
253
00:16:54,757 --> 00:16:58,318
but since they have a lot of other business,
we can't expect them to do it.
254
00:16:58,461 --> 00:17:02,257
There is no other way than
for us to work overtime.
255
00:17:03,966 --> 00:17:09,360
If there is nothing else you would
like to say, then you may leave.
256
00:17:28,224 --> 00:17:31,270
Uh, sir...
257
00:17:31,928 --> 00:17:33,351
What is it?
258
00:17:35,131 --> 00:17:36,291
Sir...
259
00:17:38,935 --> 00:17:41,537
Ma'am, Ma'am!
260
00:17:44,040 --> 00:17:47,803
Yejin and Chaesun have been released.
261
00:17:48,144 --> 00:17:49,304
Is that right?
262
00:17:49,445 --> 00:17:52,130
They have just arrived.
263
00:17:53,249 --> 00:17:55,410
Let's go.
264
00:17:55,551 --> 00:17:57,238
Alright.
265
00:18:04,292 --> 00:18:06,123
You must have had
a difficult time there.
266
00:18:06,262 --> 00:18:07,985
Welcome back.
267
00:18:08,564 --> 00:18:13,702
I'm sorry to make you worry.
268
00:18:14,771 --> 00:18:16,103
Ma'am...
269
00:18:16,272 --> 00:18:17,534
It's alright.
270
00:18:17,673 --> 00:18:21,741
How fortunate it ended like this.
Everything's fine now.
271
00:18:33,022 --> 00:18:35,631
There is one more effect
of Angelica gigas Nakai.
272
00:18:36,225 --> 00:18:40,051
If you wash with Angelica gigas Nakai
soaked water,
273
00:18:40,329 --> 00:18:42,783
your skin becomes soft
and wrinkles disappear.
274
00:18:52,742 --> 00:18:54,453
Oh, hello.
275
00:18:55,044 --> 00:18:57,555
Let's hurry.
It's nearly time to head home.
276
00:18:57,847 --> 00:19:01,063
Do you really plan to stop by
the public hospital?
277
00:19:01,851 --> 00:19:04,645
We should go and visit Mr. Kim.
278
00:19:04,854 --> 00:19:06,822
Although he has been expelled to
the public hospital now,
279
00:19:06,956 --> 00:19:09,117
he will return to the palace
someday.
280
00:19:09,258 --> 00:19:11,818
There isn't any benefit
to making an enemy.
281
00:19:11,961 --> 00:19:15,727
- Don't forget what I just said.
- Yes, sir.
282
00:19:15,865 --> 00:19:18,133
It's done. Hold it firmly.
283
00:19:19,068 --> 00:19:23,623
Let me see your body.
Bring the decoction here please.
284
00:19:26,442 --> 00:19:29,970
Doctor! Help me here.
285
00:19:30,112 --> 00:19:33,311
- Doctor.
- Sir...
286
00:19:48,531 --> 00:19:50,410
Decoction here, please...
287
00:19:53,155 --> 00:19:54,950
Aren't you Mr. Yoo?
288
00:19:55,238 --> 00:19:59,800
Don't say it.
You could call this hell.
289
00:19:59,942 --> 00:20:03,309
It would be better to go to
countryside than live like this.
290
00:20:03,446 --> 00:20:05,414
Bear it a bit more.
291
00:20:05,548 --> 00:20:07,469
The royal physician won't make you
292
00:20:07,617 --> 00:20:09,713
stay here long.
293
00:20:09,852 --> 00:20:12,514
Thank you for saying that.
294
00:20:12,655 --> 00:20:17,929
But has he actually
said anything?
295
00:20:19,362 --> 00:20:24,527
I have never seen him this angry
in all the time I've worked for him.
296
00:20:24,667 --> 00:20:27,465
It's all because of
Hur Joon and Jang Hakdo.
297
00:20:27,603 --> 00:20:28,865
You just watch.
298
00:20:29,005 --> 00:20:31,753
I won't let them get away
with making me suffer.
299
00:20:39,215 --> 00:20:41,742
It's Sophora flavescens and
Thuja orientalis leaves.
300
00:20:40,732 --> 00:20:43,798
{\a6}Sophora f/avescens/
Used for wound and pyopoiesis
301
00:20:43,908 --> 00:20:46,985
{\a6}Thuja orientalis leaves/
Hemostat
302
00:20:49,525 --> 00:20:51,891
It's alright.
You need to apply this
303
00:20:52,028 --> 00:20:53,495
for a burn to heal fast.
304
00:20:53,629 --> 00:20:56,291
No, it hurts!
305
00:20:56,432 --> 00:20:59,196
Stay still!
306
00:20:59,335 --> 00:21:00,700
Don't scold him.
307
00:21:00,836 --> 00:21:03,660
I'm so sorry.
308
00:21:04,540 --> 00:21:08,805
Don't worry.
The doctor won't hurt you.
309
00:21:09,045 --> 00:21:13,126
If you apply the medicine,
I will give you rice candy.
310
00:21:44,714 --> 00:21:46,320
Yejin!
311
00:21:49,218 --> 00:21:50,948
Doji.
312
00:22:02,531 --> 00:22:07,248
Have you been here?
So close a place...
313
00:22:08,738 --> 00:22:12,726
I searched everywhere in Seoul
to find you.
314
00:22:13,743 --> 00:22:15,510
Doji...
315
00:22:15,945 --> 00:22:22,256
Each day was so painful to me
when I didn't know where you were.
316
00:22:22,958 --> 00:22:28,460
I just hoped that
you would be alive.
317
00:22:30,430 --> 00:22:32,424
Why didn't you come to find me?
318
00:22:32,781 --> 00:22:36,400
Why didn't you look for me
when you came to Seoul?
319
00:22:39,527 --> 00:22:44,389
Why... Why do you have to stay
in such a filthy place?
320
00:22:45,312 --> 00:22:49,067
It's my fault, it's my fault.
321
00:22:51,313 --> 00:22:56,636
Doji, I'm comfortable now.
322
00:22:56,819 --> 00:23:00,747
Please don't feel bad
on my account.
323
00:23:01,289 --> 00:23:04,183
You mean you're comfortable in
this hell-like Hyemin medical center,
324
00:23:04,326 --> 00:23:06,065
wiping patients' bloody pus?
325
00:23:06,250 --> 00:23:08,810
You didn't even live like
this in Sanum.
326
00:23:11,534 --> 00:23:13,672
Come away with me.
327
00:23:14,596 --> 00:23:16,601
Being a palace nurse is more difficult
328
00:23:16,675 --> 00:23:18,337
than a being a court maid.
329
00:23:18,641 --> 00:23:23,014
I'm sure you came here with a
sincere heart to look after patients,
330
00:23:23,245 --> 00:23:26,104
but I can't leave you here like this.
331
00:23:28,098 --> 00:23:32,817
Doji, I...
have come to know
332
00:23:32,955 --> 00:23:35,866
what is it to live as
a nurse in the palace.
333
00:23:36,297 --> 00:23:39,725
I know it's hard and painful,
as you say.
334
00:23:39,862 --> 00:23:43,525
but I'm doing this because I want to.
335
00:23:43,666 --> 00:23:46,887
I'm doing it because I wished for it.
336
00:23:47,169 --> 00:23:48,782
Yejin...
337
00:23:49,672 --> 00:23:52,992
I will live here looking after
the patients.
338
00:23:53,776 --> 00:23:57,572
Please let me live as I wish.
339
00:23:57,980 --> 00:23:59,600
Yejin...
340
00:24:32,948 --> 00:24:35,037
You're home.
341
00:24:38,754 --> 00:24:41,192
Is there anything wrong?
342
00:24:43,659 --> 00:24:46,264
I will prepare dinner soon.
343
00:24:47,963 --> 00:24:49,452
It's alright...
344
00:24:49,665 --> 00:24:53,502
I'm tired. I would like to rest.
Just leave me.
345
00:25:23,299 --> 00:25:26,197
- Thank you.
- Mother, it's me.
346
00:25:26,502 --> 00:25:28,191
Come in.
347
00:25:35,945 --> 00:25:37,903
What is it?
348
00:25:39,048 --> 00:25:42,744
Would you mind leaving us alone?
349
00:25:59,168 --> 00:26:01,052
What are you talking about?
350
00:26:01,270 --> 00:26:03,699
I will bring Yejin right away.
351
00:26:04,673 --> 00:26:06,666
That's not going to happen.
352
00:26:06,875 --> 00:26:08,475
Mother...
353
00:26:08,677 --> 00:26:11,848
What are you going to do
when you bring her here?
354
00:26:12,081 --> 00:26:15,246
You are married and
you have a wife.
355
00:26:17,086 --> 00:26:20,650
Do you know that
she's pregnant with your baby?
356
00:26:22,992 --> 00:26:24,811
She is.
357
00:26:25,094 --> 00:26:28,689
You're going to become a father.
Just listen to what you're saying!
358
00:26:29,531 --> 00:26:32,193
I know nothing
can happen between
359
00:26:32,334 --> 00:26:33,958
Yejin and I.
360
00:26:34,339 --> 00:26:37,564
It's not because
I have feelings for her.
361
00:26:37,761 --> 00:26:41,367
I just want to save her
from misery.
362
00:26:43,045 --> 00:26:46,310
Mother, please allow me.
363
00:26:46,448 --> 00:26:49,212
Think about the friendship I've had
with her for more than 10 years.
364
00:26:49,351 --> 00:26:52,101
I can't leave her there.
365
00:26:57,259 --> 00:26:59,093
Mother...
366
00:27:27,222 --> 00:27:30,265
You would like a nurse
in the queen's clinic?
367
00:27:31,727 --> 00:27:36,174
I'm a manager there
so it won't be difficult.
368
00:27:36,632 --> 00:27:38,550
But what for?
369
00:27:40,736 --> 00:27:43,424
Have you done something for which
you need totake responsibility?
370
00:27:45,341 --> 00:27:49,542
You don't have to answer.
I will do as you ask.
371
00:27:50,346 --> 00:27:51,608
Thank you.
372
00:27:51,747 --> 00:27:53,806
Take care that word isn't spread around.
373
00:27:53,949 --> 00:27:56,546
The higher officers
don't need to know.
374
00:28:17,373 --> 00:28:19,367
What brings you here?
375
00:28:19,575 --> 00:28:22,043
My name is Yoo Doji,
a staff in the royal hospital.
376
00:28:22,177 --> 00:28:25,047
Is there a nurse
called Yejin?
377
00:28:26,181 --> 00:28:27,546
Yes.
378
00:28:27,716 --> 00:28:29,330
Could you call her?
379
00:28:29,918 --> 00:28:32,359
Please wait.
380
00:28:44,032 --> 00:28:45,848
Go outside.
381
00:28:48,937 --> 00:28:51,856
There is a doctor from the royal
hospital looking for you.
382
00:29:03,952 --> 00:29:08,038
Saehee, did you say
a doctor from the royal hospital?
383
00:29:08,257 --> 00:29:10,623
Can't you hear?
384
00:29:12,661 --> 00:29:15,252
Why is she so angry?
385
00:29:21,670 --> 00:29:23,684
Hello.
386
00:29:25,374 --> 00:29:27,968
I have told mother
I will take you out.
387
00:29:28,241 --> 00:29:30,977
A nurse can live
outside the palace.
388
00:29:31,232 --> 00:29:33,337
So move your personal things first.
389
00:29:33,816 --> 00:29:38,480
And I have ensured a position
in the queen's clinic.
390
00:29:38,620 --> 00:29:40,485
There will be an order tomorrow.
391
00:29:40,622 --> 00:29:41,680
Doji.
392
00:29:41,824 --> 00:29:44,810
If you insist on staying a nurse,
I won't stop you.
393
00:29:45,027 --> 00:29:48,424
But, please follow my request.
394
00:29:49,832 --> 00:29:51,526
I can't do that.
395
00:29:51,834 --> 00:29:53,176
Yejin...
396
00:29:53,435 --> 00:29:56,795
Why do you try to go against me?
397
00:29:57,139 --> 00:30:00,463
I went to the public hospital
because I wanted to.
398
00:30:01,343 --> 00:30:05,399
Please don't worry about me
and go to your office.
399
00:30:07,249 --> 00:30:09,075
Is it because of Hur Joon?
400
00:30:11,353 --> 00:30:15,312
The reason you want to be a nurse
and remain in Hyemin...
401
00:30:15,457 --> 00:30:17,360
is it because of him?
402
00:30:18,560 --> 00:30:20,265
Doji...
403
00:30:20,662 --> 00:30:24,524
No, there is no way
you would listen to me.
404
00:30:24,867 --> 00:30:27,441
You never have.
405
00:30:27,803 --> 00:30:31,764
I knew you wouldn't,
but I couldn't stop myself.
406
00:30:32,307 --> 00:30:36,577
I feel small and stupid,
407
00:30:36,934 --> 00:30:41,193
but again I hoped and
again was refused.
408
00:30:43,919 --> 00:30:45,797
Does Hur Joon know?
409
00:30:46,567 --> 00:30:49,165
Does he know how you feel?
410
00:30:50,325 --> 00:30:53,855
Even if he knew,
411
00:30:53,990 --> 00:30:56,587
what could he do for you?
412
00:30:57,933 --> 00:31:02,435
You've made a foolish choice,
as I have.
413
00:31:02,838 --> 00:31:06,792
It would end if I just cut you from
my life and never looked back.
414
00:31:07,042 --> 00:31:11,772
But I'm scratching my ear,
stupidly.
415
00:31:12,748 --> 00:31:15,502
How long will you bear it?
416
00:31:15,851 --> 00:31:20,918
How long will you live
looking at his back?
417
00:32:49,611 --> 00:32:53,492
You're eating well.
418
00:32:54,016 --> 00:32:57,283
Joon, come out please.
419
00:32:58,120 --> 00:33:02,084
- What is it?
- Just come out, please.
420
00:33:15,137 --> 00:33:17,029
What is going on?
421
00:33:17,439 --> 00:33:21,497
These people came hoping for
you to treat them.
422
00:33:22,244 --> 00:33:25,892
Doctor, please treat us.
423
00:33:26,248 --> 00:33:29,253
How did you find me here?
424
00:33:30,352 --> 00:33:36,414
We waited in front of
the hospital and followed after you.
425
00:33:37,362 --> 00:33:39,620
According to the people who had
been to Hyemin medical center,
426
00:33:39,761 --> 00:33:44,528
you cured patients
sincerely and well,
427
00:33:44,666 --> 00:33:46,133
so we went there.
428
00:33:46,268 --> 00:33:51,764
But there were so many people,
so we couldn't get our turn.
429
00:33:51,973 --> 00:33:57,330
Please don't abandon us
and look after us, Doctor.
430
00:33:57,879 --> 00:33:58,846
Please help us.
431
00:33:58,980 --> 00:34:00,447
I can't do that.
432
00:34:00,582 --> 00:34:03,346
It prohibited by law for
a palace doctor
433
00:34:03,485 --> 00:34:05,171
to look after patients privately.
434
00:34:05,405 --> 00:34:08,547
I wouldn't beg you if I could bear it.
435
00:34:08,690 --> 00:34:12,656
Doctor, please have mercy
and cure us.
436
00:34:12,894 --> 00:34:14,753
Please.
437
00:34:18,100 --> 00:34:21,819
- Please help us.
- Please save us.
438
00:34:23,105 --> 00:34:26,042
Why don't you just give him
acupuncture?
439
00:34:26,308 --> 00:34:27,798
It's not that simple.
440
00:34:27,943 --> 00:34:29,808
The doctor in the palace is tied
by the national law.
441
00:34:29,945 --> 00:34:32,172
I can't treat patients privately.
442
00:34:32,447 --> 00:34:35,905
There shouldn't be trouble if
you're not being paid.
443
00:34:36,051 --> 00:34:37,900
Please see them.
444
00:34:38,885 --> 00:34:41,814
Doctor, please save us.
445
00:34:41,957 --> 00:34:44,695
Please, help us.
446
00:35:08,784 --> 00:35:11,753
His body is weak and his waist and
knees hurt
447
00:35:11,883 --> 00:35:14,447
So make Gyo Yang Dan with
dodder, Eucommia ulmoides and
448
00:35:14,589 --> 00:35:16,056
Disocorea batatas
and give it to him after meals.
449
00:35:14,912 --> 00:35:17,816
{\a6}Gyo Yang Dan/ Cures lumbago
from weak liver and body
450
00:35:28,837 --> 00:35:32,120
Did you give him the decoction
as prescribed?
451
00:35:36,745 --> 00:35:40,175
I couldn't give him the decoction.
452
00:35:42,050 --> 00:35:45,370
I went to the herb storage,
453
00:35:45,654 --> 00:35:48,316
but I was just told
there was no medicine.
454
00:35:48,456 --> 00:35:50,171
There is no medicine?
455
00:35:50,356 --> 00:35:53,919
I saw Sol Poong Ryung coming
into herb storage yesterday.
456
00:35:52,830 --> 00:35:57,536
{\a6}Sol Poong Ryung/ Mushroom
living at pine tree root
457
00:35:54,062 --> 00:35:55,222
What do you mean?
458
00:35:55,363 --> 00:35:57,627
It occurs frequently
in the public hospital.
459
00:35:59,467 --> 00:36:01,435
Tell me exactly what you mean.
460
00:36:01,570 --> 00:36:05,336
The people in charge or the people
who give out the waiting numbers
461
00:36:05,473 --> 00:36:07,031
would say there is no medicine.
462
00:36:07,175 --> 00:36:10,042
They are trying to get
money from the patients.
463
00:36:10,178 --> 00:36:13,841
When patients who can't bear
the pain any more give some money,
464
00:36:13,982 --> 00:36:17,059
the medicine appears.
That's the public hospital.
465
00:36:25,493 --> 00:36:27,571
Who is the person in charge?
466
00:36:28,704 --> 00:36:29,988
Why do you ask?
467
00:36:30,131 --> 00:36:33,396
I ordered a prescription with solpoonryung
for a patient with water-filled- stomach.
468
00:36:33,535 --> 00:36:37,136
But he couldn't take medicine
in time, so his illness worsened.
469
00:36:37,839 --> 00:36:40,899
I have explained that
there is no medicine,
470
00:36:41,042 --> 00:36:42,407
so the decoction cannot be made.
471
00:36:42,544 --> 00:36:45,707
I have been to the herb storage
to check it myself.
472
00:36:45,847 --> 00:36:49,117
The medicine is there. So,why
can't a decoction be made?
473
00:36:49,351 --> 00:36:52,115
I think you don't know this
because you're new...
474
00:36:52,254 --> 00:36:54,814
There is a set amount of medicine
that can be used each day.
475
00:36:54,956 --> 00:36:57,424
When that amount is used up
because of a high number of patients,
476
00:36:57,559 --> 00:36:59,653
then there is no more.
477
00:36:59,961 --> 00:37:02,725
There is only one patient
prescribed needing
478
00:37:02,864 --> 00:37:04,024
Sol Poong Ryung today.
479
00:37:04,165 --> 00:37:05,530
Pardon?
480
00:37:06,768 --> 00:37:08,736
Just bring the medicine now.
481
00:37:08,870 --> 00:37:11,338
If this happens again,
482
00:37:11,473 --> 00:37:14,880
I will report your absurdity!
483
00:37:21,182 --> 00:37:24,345
Father, father!
Please wake up!
484
00:37:24,486 --> 00:37:26,647
Please open your eyes, Father.
485
00:37:27,712 --> 00:37:30,888
Father... Father...
486
00:37:31,826 --> 00:37:34,286
Father, father...
487
00:37:35,330 --> 00:37:38,094
Father, father...
488
00:37:38,934 --> 00:37:41,850
Please open your eyes.
489
00:38:17,372 --> 00:38:20,846
Doctor Hur, what is going on?
490
00:38:21,076 --> 00:38:23,197
He has passed away.
491
00:38:24,479 --> 00:38:28,220
Father! Father!
Father...
492
00:38:28,503 --> 00:38:31,051
Father! Father!
Father...
493
00:38:32,821 --> 00:38:34,486
Father...
494
00:38:35,223 --> 00:38:37,384
Let him go. I won't go.
495
00:38:37,525 --> 00:38:40,187
I can't go until you make my father
alive again.
496
00:38:40,328 --> 00:38:42,990
Where do you think you are?
Stop making a scene.
497
00:38:43,131 --> 00:38:45,292
I waited here for three days.
498
00:38:45,433 --> 00:38:50,496
I was pushed back because I didn't
have money, and my father died.
499
00:38:50,638 --> 00:38:54,301
You said Hyemin cures
destitue people for free.
500
00:38:54,442 --> 00:38:58,003
If it was a local medical center,
I could have gone in at least.
501
00:38:58,146 --> 00:39:02,687
It's unfair...
I won't leave because this is wrong!
502
00:39:03,451 --> 00:39:07,410
I'm going to kill you and myself too!
503
00:39:07,555 --> 00:39:10,541
You bastards!
504
00:39:21,369 --> 00:39:23,030
Does it make sense?
505
00:39:23,171 --> 00:39:26,038
If you don't give money,
you can't get a ticket.
506
00:39:26,174 --> 00:39:28,653
And, even the seriously ill patients
can't have decoctions.
507
00:39:28,810 --> 00:39:31,074
A medical center made for
the poor patients
508
00:39:31,212 --> 00:39:33,077
is extorting money instead!
509
00:39:33,214 --> 00:39:35,337
How could this be?
510
00:39:38,019 --> 00:39:40,579
Didn't anyone know about this?
511
00:39:40,722 --> 00:39:44,792
We all knew.
You are the only one who didn't.
512
00:39:45,427 --> 00:39:46,835
Sir...
513
00:39:48,329 --> 00:39:50,491
We knew,
but we couldn't do anything.
514
00:39:51,132 --> 00:39:55,091
Sir, how could you say that?
515
00:39:55,236 --> 00:39:58,887
When I first came here, I tried to
change their unreasonable behavior.
516
00:39:59,084 --> 00:40:00,403
But nothing worked.
517
00:40:00,542 --> 00:40:03,909
They are not scared of
the low status palace doctors.
518
00:40:04,045 --> 00:40:08,209
They have worked here for
many years,
519
00:40:08,349 --> 00:40:09,611
but we are different.
520
00:40:09,751 --> 00:40:11,616
Our terms here is only 3 years,
521
00:40:11,753 --> 00:40:14,221
and many people leave
522
00:40:14,355 --> 00:40:16,106
before finishing the term.
523
00:40:16,758 --> 00:40:19,614
The people who actually complain
524
00:40:19,961 --> 00:40:21,461
are low status people,
525
00:40:22,263 --> 00:40:25,926
but the higher officials
are bribed
526
00:40:26,067 --> 00:40:29,982
so that malpractice
has become common practice.
527
00:40:36,611 --> 00:40:40,778
I can't put up with this.
528
00:40:41,015 --> 00:40:42,676
But there is no way.
529
00:40:42,817 --> 00:40:44,623
I will find a way.
530
00:40:48,022 --> 00:40:51,209
How can I just ignore those people
531
00:40:51,426 --> 00:40:53,855
who buy and sell people's lives?
532
00:40:55,029 --> 00:40:57,437
What are you going to do, though?
533
00:41:14,549 --> 00:41:16,915
Is everyone here?
534
00:41:17,051 --> 00:41:18,347
Yes.
535
00:41:18,653 --> 00:41:21,228
Please listen carefully to
what I say.
536
00:41:21,556 --> 00:41:26,709
You have taken money from
the patients as a common practice.
537
00:41:27,295 --> 00:41:31,706
But from this moment,
you will be heavily punished for it.
538
00:41:32,400 --> 00:41:37,667
From the decoction room to those
who give out number tickets,
539
00:41:37,805 --> 00:41:41,517
if you are caught privately receiving
money from the patients or their family,
540
00:41:41,910 --> 00:41:45,554
you will be reported to the police
and lose your job.
541
00:41:45,813 --> 00:41:47,659
So please keep it in mind.
542
00:41:56,724 --> 00:42:00,285
Sir, I'm sorry but I don't understand
543
00:42:00,428 --> 00:42:02,862
what you are talking about.
544
00:42:03,031 --> 00:42:07,390
We haven't taken money
from the patients.
545
00:42:07,635 --> 00:42:11,196
I haven't, what about you, guys?
546
00:42:11,339 --> 00:42:13,532
Of course not.
547
00:42:15,843 --> 00:42:20,377
Is it wrong to accept a little when
people hand it to me for work well done?
548
00:42:20,548 --> 00:42:23,711
If it is a crime to refuse gratituities,
549
00:42:23,851 --> 00:42:28,891
then we must all leave this center.
550
00:42:29,290 --> 00:42:33,659
Then from now on,
I will meet the patients
551
00:42:33,795 --> 00:42:36,707
and tell them they don't
need to do it.
552
00:42:38,299 --> 00:42:41,462
We doctors will directly
participate, from giving out
553
00:42:41,603 --> 00:42:46,272
number tickets at the door
to making decoctions, starting tomorrow.
554
00:42:47,308 --> 00:42:49,572
If we are there ourselves,
555
00:42:49,711 --> 00:42:53,627
we will see what is really going on.
556
00:43:50,672 --> 00:43:52,395
Drink it, now!
557
00:43:54,976 --> 00:43:57,417
Bring some medicine here.
558
00:43:59,380 --> 00:44:01,110
Come here.
559
00:44:07,889 --> 00:44:13,145
Hey, how can you say
you don't know me?
560
00:44:35,550 --> 00:44:38,936
There is only
Hongchoon in my heart.
561
00:44:39,153 --> 00:44:42,493
Why does she keep visiting me?
562
00:44:42,757 --> 00:44:46,666
It must be karma, karma...
563
00:44:47,962 --> 00:44:50,335
I must hurry and end
our relationship.
564
00:45:05,780 --> 00:45:08,676
Hey, can I see you for a minute?
565
00:45:11,285 --> 00:45:13,845
The manager would like to have
a drink at the entertainment center
566
00:45:13,988 --> 00:45:17,548
with the higher officers of the medical
department, so please organize it.
567
00:45:18,993 --> 00:45:22,861
I would like to, but I can't.
568
00:45:22,997 --> 00:45:26,251
Huh? What do you mean?
569
00:45:27,435 --> 00:45:32,308
I have something to tell you.
570
00:45:32,840 --> 00:45:35,809
Did he really handle it like that?
571
00:45:35,943 --> 00:45:40,312
We make our living
with the petty cash from the patients,
572
00:45:40,448 --> 00:45:42,507
but with his order allowing no
leeway,
573
00:45:42,650 --> 00:45:45,312
people are complaining.
They are worried
574
00:45:45,453 --> 00:45:47,611
about the off season farming
period.
575
00:45:47,942 --> 00:45:51,824
He can't distinguish what
he should and shouldn't do.
576
00:45:51,959 --> 00:45:54,427
Why is he disturbing the peace
577
00:45:54,562 --> 00:45:56,892
in the public hospital?
578
00:45:57,265 --> 00:46:01,496
Sir, please help us.
579
00:46:02,069 --> 00:46:04,037
Hur is a human being...
580
00:46:04,172 --> 00:46:07,048
he must have done something wrong in life...
581
00:46:07,275 --> 00:46:09,641
We will uncover it.
582
00:46:09,886 --> 00:46:12,557
Please help us.
583
00:46:33,935 --> 00:46:36,055
Prescribe Ssang Hwa Tang.
584
00:46:36,637 --> 00:46:38,197
Yes, sir...
585
00:46:40,341 --> 00:46:43,708
There was too much pressure on
your back. Until the pain goes away,
586
00:46:43,845 --> 00:46:45,107
don't carry anything on your back.
587
00:46:45,246 --> 00:46:46,556
Okay.
588
00:46:47,148 --> 00:46:48,410
Sir...
589
00:46:48,850 --> 00:46:52,508
The Royal physician wants to see you,
so go the palace immediately.
590
00:46:52,753 --> 00:46:53,913
What is it?
591
00:46:54,055 --> 00:46:56,682
I'm not sure why.
592
00:47:08,169 --> 00:47:09,957
I'll be back.
593
00:47:10,171 --> 00:47:13,589
I think he is trying to call Mr. Hur
back to the royal hospital.
594
00:48:01,556 --> 00:48:04,185
Hello, sir.
595
00:48:11,766 --> 00:48:13,394
On your knees.
596
00:48:18,372 --> 00:48:20,300
I said get down on your knees!
44145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.