Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,806 --> 00:00:04,264
The excrement of the king
is like a black soybean juice.
2
00:00:04,410 --> 00:00:07,365
It's a symptom of dysentery.
3
00:00:07,713 --> 00:00:10,395
Hur Joon needs to be
taken care of.
4
00:00:10,816 --> 00:00:15,248
Whatever he does,
he can't get ahead of me.
5
00:00:15,854 --> 00:00:19,854
She's a new nurse here.
Her name's Yejin.
6
00:00:20,559 --> 00:00:22,117
Undress her.
7
00:00:22,261 --> 00:00:23,319
Don't do that.
8
00:00:23,462 --> 00:00:24,820
What're you doing?
9
00:00:25,064 --> 00:00:27,624
If you're not nurse material,
10
00:00:27,766 --> 00:00:30,363
I'll personally teach you
a lesson.
11
00:00:30,769 --> 00:00:34,230
Why are you sending the
best medicine to the public hospital?
12
00:00:34,573 --> 00:00:36,131
We should keep it for us
in the palace.
13
00:00:36,275 --> 00:00:38,726
Send the older medicine
to the public hospital.
14
00:00:39,278 --> 00:00:41,746
Episode 34
15
00:00:44,985 --> 00:00:48,442
Sir, I brought the medicine
you requested.
16
00:00:48,587 --> 00:00:50,946
- Put it here.
- Yes, sir.
17
00:00:53,192 --> 00:00:56,796
- I will be going then.
- OK.
18
00:01:03,902 --> 00:01:05,563
You bastard...
19
00:01:05,704 --> 00:01:07,865
Sir, what's wrong?
20
00:01:08,007 --> 00:01:10,584
What's wrong?
Don't you know?
21
00:01:10,809 --> 00:01:12,777
Did you bring this stale medicine
for the patients?
22
00:01:12,911 --> 00:01:14,846
You can't even give this to
the pigs.
23
00:01:15,014 --> 00:01:18,415
Sir, I just brought what
24
00:01:18,550 --> 00:01:20,609
the herb storage manager
gave me.
25
00:01:20,753 --> 00:01:23,541
The manager? Who is that?
26
00:01:23,756 --> 00:01:26,860
It's Yoo Doji...
27
00:01:29,561 --> 00:01:31,109
Son of a...
28
00:01:36,969 --> 00:01:38,671
Are you alright?
29
00:01:38,871 --> 00:01:41,245
Oh, no.
Let's hurry.
30
00:02:07,599 --> 00:02:10,230
What are you doing?!
31
00:02:12,805 --> 00:02:16,105
Did you send this medicine
to the public hospital?!
32
00:02:16,241 --> 00:02:17,497
I did.
33
00:02:18,744 --> 00:02:19,802
- Son of a...
- Stop it!
34
00:02:19,945 --> 00:02:22,904
Dr. Yoo's been promoted to
medicine warehouse manager today.
35
00:02:23,015 --> 00:02:24,579
Whether he's a manager or a doctor,
I don't care.
36
00:02:24,665 --> 00:02:27,417
I can't give that garbage
to the patients.
37
00:02:27,553 --> 00:02:29,020
Give me another bag.
38
00:02:29,154 --> 00:02:31,122
- I can't.
- What?
39
00:02:31,256 --> 00:02:34,225
If you have something to say,
make a formal complaint.
40
00:02:34,359 --> 00:02:36,424
This is not
acceptable behavior.
41
00:02:36,794 --> 00:02:38,358
How could you!
42
00:02:39,364 --> 00:02:40,575
Sir...
43
00:02:41,967 --> 00:02:46,622
Okay, I'll make a formal complaint,
as you said.
44
00:02:46,872 --> 00:02:50,137
Using the stale medicine you sent,
we can't heal the serious diseases
45
00:02:50,275 --> 00:02:52,243
of the patients,
in the public hospital.
46
00:02:52,377 --> 00:02:56,939
If you don't give us the best
medicines you have here,
47
00:02:57,082 --> 00:03:00,745
I'll punish you in person for
dereliction of a doctor's duty.
48
00:03:00,886 --> 00:03:04,447
I sent all except the medicines
currently being used in the palace.
49
00:03:04,590 --> 00:03:06,649
A royal doctor's duty
is to take care
50
00:03:06,792 --> 00:03:08,851
of the king and the royal family.
51
00:03:08,994 --> 00:03:11,758
You're the one
who's been derelicting his duty.
52
00:03:11,897 --> 00:03:13,262
What did you say?
53
00:03:13,398 --> 00:03:15,390
What're you doing?
54
00:03:16,135 --> 00:03:18,457
Stop it immediately.
55
00:03:20,639 --> 00:03:24,492
Are you making trouble, again?
56
00:03:25,844 --> 00:03:27,311
Dr. Yoo's right.
57
00:03:27,446 --> 00:03:29,914
We can't ignore the palace,
in order to supply the public hospital
58
00:03:30,048 --> 00:03:31,606
with the good medicine.
59
00:03:31,750 --> 00:03:33,411
Are they animals?
60
00:03:33,552 --> 00:03:36,038
Even animals don't want to eat
that kind of garbage.
61
00:03:36,155 --> 00:03:39,080
If there're no citizens,
there's no king.
62
00:03:41,560 --> 00:03:45,608
What? How can you speak
those disrespectful words?
63
00:03:47,266 --> 00:03:48,528
Send other medicine.
64
00:03:48,667 --> 00:03:52,203
Or, you'll see this
uncomfortable face again.
65
00:04:04,082 --> 00:04:06,774
He's the toughest man
I've ever seen.
66
00:04:06,985 --> 00:04:10,516
He's tougher
than Dolswe in Sanum.
67
00:04:12,591 --> 00:04:14,913
They say he's
from a noble family.
68
00:04:15,227 --> 00:04:20,579
But who could imagine that?
He looks like a mountain robber.
69
00:04:23,235 --> 00:04:26,971
It's been almost ten years
since he passed the national exam.
70
00:04:27,239 --> 00:04:31,233
But he's been at the
public hospital all this time.
71
00:04:31,543 --> 00:04:33,010
And, when something's wrong,
72
00:04:33,145 --> 00:04:36,706
he picks a fight,
not caring who he or she is.
73
00:04:36,848 --> 00:04:39,189
His superiors don't like him.
74
00:04:39,351 --> 00:04:43,515
But, since he voluntarily
works at the public hospital,
75
00:04:43,655 --> 00:04:46,690
they cannot carelessly fire him.
76
00:05:26,231 --> 00:05:27,880
Thank you.
77
00:05:28,133 --> 00:05:31,000
Sir, this is for you.
78
00:05:31,136 --> 00:05:32,724
What's this?
79
00:05:35,841 --> 00:05:36,899
Go to hell.
80
00:05:37,042 --> 00:05:39,101
If you want to bring something,
you can bring a chicken.
81
00:05:39,244 --> 00:05:41,001
Not an egg!
82
00:05:44,549 --> 00:05:46,710
Tastes good.
83
00:05:46,852 --> 00:05:48,858
Thank you, anyway.
84
00:05:49,998 --> 00:05:53,823
Buy some meat.
85
00:05:54,493 --> 00:05:55,517
Doctor...
86
00:05:55,661 --> 00:05:58,528
Don't say no,
or I'll punish you.
87
00:05:58,664 --> 00:06:01,132
Food is a medicine for you.
88
00:06:01,266 --> 00:06:03,607
Okay, thank you.
89
00:06:04,770 --> 00:06:06,551
Who the hell are you?
90
00:06:08,373 --> 00:06:11,995
- I'm a trainee, Hur Joon.
- Hur Joon.
91
00:06:12,277 --> 00:06:15,694
You're the one who shook up
the royal hospital in the recent exam.
92
00:06:16,715 --> 00:06:18,273
You're not suitable for this place.
93
00:06:18,417 --> 00:06:19,968
Go away.
94
00:06:20,719 --> 00:06:24,377
You look like someone
who wants to be successful.
95
00:06:24,723 --> 00:06:27,074
Royal-doctor-wannabe-face.
96
00:06:27,326 --> 00:06:29,525
Then avoid the public hospital.
97
00:06:32,631 --> 00:06:36,192
Sir, sir, save him.
98
00:06:36,335 --> 00:06:38,492
Sir... Sir...
99
00:06:38,637 --> 00:06:40,502
Sir...
100
00:06:40,639 --> 00:06:42,581
Take him to the ward.
101
00:06:55,153 --> 00:06:57,185
How long has he had a fever?
102
00:06:57,456 --> 00:07:00,178
Since last evening.
103
00:07:00,759 --> 00:07:02,395
Other symptoms?
104
00:07:02,861 --> 00:07:05,695
Tumor on the back.
105
00:07:11,169 --> 00:07:13,228
So stupid!
106
00:07:13,372 --> 00:07:15,169
Are you trying to kill him?
107
00:07:15,307 --> 00:07:17,399
You should've come earlier.
108
00:07:17,609 --> 00:07:21,476
We've been waiting for
our turn for three days.
109
00:07:25,617 --> 00:07:27,548
- Knife.
- Here.
110
00:07:31,123 --> 00:07:32,524
Sir!
111
00:07:33,925 --> 00:07:35,893
Sir, a serious patient.
112
00:07:36,027 --> 00:07:37,392
I have a patient.
113
00:07:37,529 --> 00:07:40,950
He was saved from drowning.
He's about to die.
114
00:07:46,338 --> 00:07:48,130
You, help me here.
115
00:07:48,640 --> 00:07:49,941
Let's go.
116
00:08:55,440 --> 00:08:56,953
It's done.
117
00:09:02,647 --> 00:09:04,417
Come with me.
118
00:09:16,962 --> 00:09:18,481
Have a seat.
119
00:09:27,172 --> 00:09:30,391
- Drink.
- No, thank you.
120
00:09:31,877 --> 00:09:34,641
This is a special soju
you can get only in the palace.
121
00:09:34,779 --> 00:09:37,535
This is for someone special.
Drink it.
122
00:09:46,291 --> 00:09:47,795
It's strong.
123
00:09:48,493 --> 00:09:52,068
You have to get drunk
to survive in the public hospital.
124
00:09:57,702 --> 00:10:01,329
If you want to be successful,
be careful.
125
00:10:01,706 --> 00:10:06,575
When the suffering of the people
comes to you, success goes away.
126
00:10:14,819 --> 00:10:17,913
You look like someone
who wants to be successful,
127
00:10:18,056 --> 00:10:19,921
Royal-doctor-wannabe-face,
128
00:10:20,058 --> 00:10:22,758
Then avoid the public hospital,
129
00:10:33,972 --> 00:10:37,883
What're you thinking of
so seriously?
130
00:10:39,477 --> 00:10:44,107
Do I look like someone
who wants to be successful?
131
00:10:46,284 --> 00:10:49,600
Do I look like someone
who wants to be a royal doctor?
132
00:10:49,888 --> 00:10:51,549
No, you don't.
133
00:10:51,755 --> 00:10:55,426
Yes, recently I do.
134
00:10:55,635 --> 00:10:58,517
Especially after
you had a miscarriage.
135
00:10:58,697 --> 00:11:01,564
I wanted to be a royal doctor
as soon as possible
136
00:11:01,700 --> 00:11:06,005
to relieve my family's
suffering.
137
00:11:08,006 --> 00:11:12,791
What would my master say
if he saw me like this?
138
00:11:13,612 --> 00:11:17,360
If you have his will
in your mind, don't worry.
139
00:11:17,549 --> 00:11:21,212
You're not someone
who wants money, fame
140
00:11:21,353 --> 00:11:26,045
or promotion.
Don't put yourself down.
141
00:11:27,859 --> 00:11:31,304
Joon, do you have a minute?
142
00:11:35,567 --> 00:11:38,127
Finally, we're relieved.
143
00:11:40,572 --> 00:11:42,519
You...
144
00:11:42,674 --> 00:11:47,852
Joon, it's me. Koo llsuh.
145
00:11:48,079 --> 00:11:50,547
And it's me and my daughter.
146
00:11:50,682 --> 00:11:54,404
Say hello to them. That's
the way we'll be saved.
147
00:12:04,396 --> 00:12:08,879
We have more rice.
Drink water and slow down.
148
00:12:15,240 --> 00:12:16,540
Wait.
149
00:12:17,642 --> 00:12:20,617
Good. I feel good.
150
00:12:20,845 --> 00:12:22,389
Give me that.
151
00:12:22,647 --> 00:12:25,115
Rice in Hanyang is better.
152
00:12:25,250 --> 00:12:26,808
It shines brightly.
153
00:12:26,951 --> 00:12:29,778
And it goes down through the throat
by itself, I don't have to chew.
154
00:12:30,255 --> 00:12:31,415
Have more.
155
00:12:31,556 --> 00:12:33,615
No, thank you.
156
00:12:33,758 --> 00:12:36,921
Don't you work
in the royal hospital?
157
00:12:37,062 --> 00:12:39,530
I thought you'd
live in some fine house.
158
00:12:39,664 --> 00:12:42,224
This is like the one in Sanum.
159
00:12:42,367 --> 00:12:44,201
Why are you poking me?
160
00:12:44,879 --> 00:12:47,822
How have you been?
161
00:12:48,873 --> 00:12:55,618
Not that bad.
What's brought you here?
162
00:12:58,083 --> 00:13:00,551
We ran away
under cover of night.
163
00:13:02,097 --> 00:13:03,654
Ran away?
164
00:13:03,788 --> 00:13:06,015
Well... My husband...
165
00:13:06,291 --> 00:13:10,129
We wanted to live in Sanum.
166
00:13:10,695 --> 00:13:12,856
Do you know somebody in Seoul?
167
00:13:12,997 --> 00:13:16,489
Somebody? We know nobody.
168
00:13:16,634 --> 00:13:19,398
It's the first time for me.
And for him.
169
00:13:19,537 --> 00:13:22,125
We only know you.
170
00:13:22,340 --> 00:13:25,707
When you first came to Sanum,
we helped you. So...
171
00:13:25,844 --> 00:13:30,203
now is the time for you
to help us.
172
00:13:31,149 --> 00:13:33,923
Why do you look so bad?
173
00:13:34,652 --> 00:13:37,212
Are you sick?
174
00:13:37,355 --> 00:13:38,751
What?
175
00:13:38,957 --> 00:13:40,389
What's wrong?
176
00:13:40,558 --> 00:13:42,544
You're pulling me down.
177
00:13:42,961 --> 00:13:44,121
You have money.
178
00:13:44,262 --> 00:13:46,822
We can buy a house.
We can live on that.
179
00:13:46,965 --> 00:13:48,432
Why do you need their help?
180
00:13:48,566 --> 00:13:52,057
Don't you have
any eye to see this?
181
00:13:53,772 --> 00:13:55,433
We're gonna spend that money
to manage our lives,
182
00:13:55,573 --> 00:13:57,541
Cut the crap out.
183
00:13:57,675 --> 00:14:00,337
We helped them long ago.
Don't worry about it.
184
00:14:00,478 --> 00:14:02,341
Don't give it a care. All right?
185
00:14:02,680 --> 00:14:05,148
I can't like her.
186
00:14:07,585 --> 00:14:11,646
What should we do? Our living
condition's not good enough.
187
00:14:11,790 --> 00:14:15,065
How can we feed them?
188
00:14:15,326 --> 00:14:18,760
They gave to us.
It's time for us to give to them.
189
00:14:19,130 --> 00:14:23,945
Mend the barn in the back, so
that they can sleep in it.
190
00:14:24,241 --> 00:14:26,492
Okay.
191
00:14:45,156 --> 00:14:46,777
Are you sleeping?
192
00:14:47,659 --> 00:14:55,751
The Chinese Scops owl
is keeping me awake.
193
00:14:56,768 --> 00:15:01,441
I saw an eccentric man
in the ward.
194
00:15:02,373 --> 00:15:05,934
All of a sudden,
this young trainee shows up
195
00:15:06,077 --> 00:15:11,600
and he sucked the dirty, bloody pus
from the patient with his mouth.
196
00:15:14,686 --> 00:15:19,783
Even Dr. Kim, who cares for
the poor patients, can't do that.
197
00:15:19,924 --> 00:15:22,845
So, how could he?
198
00:15:23,528 --> 00:15:26,691
He passed the exam with the top score.
199
00:15:26,831 --> 00:15:30,677
He looks so handsome.
200
00:15:34,138 --> 00:15:38,387
I know someone like him.
201
00:15:41,045 --> 00:15:46,971
He used to put his mouth to
the diseased part without hesitation.
202
00:15:48,553 --> 00:15:52,984
He has a true heart
that sympathizes with the patients.
203
00:15:54,759 --> 00:15:58,785
Did you love him?
204
00:16:08,373 --> 00:16:10,834
I respected him.
205
00:16:15,213 --> 00:16:21,241
Whenever I saw him treat patients,
he made my heart warm.
206
00:16:24,923 --> 00:16:27,978
He was a doctor who healed
the diseases of the body
207
00:16:28,226 --> 00:16:32,684
and mended broken hearts.
208
00:16:35,133 --> 00:16:38,500
I learned from him that
the heart is more important
209
00:16:38,636 --> 00:16:42,919
than medical skill,
in taking care of patients.
210
00:17:36,027 --> 00:17:39,190
Kim Mankyung in the public hospital
went over the line.
211
00:17:39,330 --> 00:17:44,767
Yesterday, he did a terrible thing
to Yoo Doji in the warehouse.
212
00:17:45,136 --> 00:17:48,299
If you neglect taking action after this
inappropriate incident
213
00:17:48,439 --> 00:17:51,101
of insubordination to
his superior,
214
00:17:51,242 --> 00:17:53,858
the discipline in the
royal hospital will be known to be slack.
215
00:17:55,947 --> 00:18:01,556
He's made so many mistakes
through the years.
216
00:18:01,753 --> 00:18:05,416
But you protected him
in every instance.
217
00:18:05,556 --> 00:18:07,717
Over time, you've made
him arrogant.
218
00:18:07,859 --> 00:18:11,226
You should reprimand
him this time.
219
00:18:11,362 --> 00:18:16,449
If I punish him, are you
going to the public hospital?
220
00:18:17,402 --> 00:18:19,627
Are you going to go?
221
00:18:21,506 --> 00:18:25,157
If you don't want to go,
in place of Kim Mankyung,
222
00:18:25,510 --> 00:18:27,522
don't discuss it any more.
223
00:18:28,713 --> 00:18:31,876
Go out and let the nurse
of Inbin come in.
224
00:18:32,016 --> 00:18:33,712
Yes.
225
00:18:44,629 --> 00:18:49,268
Tell us about
the disease of Inbin.
226
00:18:49,634 --> 00:18:51,397
Her cough is
extremely frequent
227
00:18:51,536 --> 00:18:54,407
and she's afraid of
the wind outside.
228
00:18:54,539 --> 00:18:59,210
Her pulse is weak and she
has a slight fever all day long.
229
00:19:00,244 --> 00:19:05,578
Trainees, what do you think
of her disease?
230
00:19:09,754 --> 00:19:11,625
Joon, what is your opinion?
231
00:19:11,856 --> 00:19:14,324
Based on the frequent cough
and the fear of the wind,
232
00:19:14,459 --> 00:19:15,926
it seems like asthma
caused by a cold.
233
00:19:16,060 --> 00:19:18,028
The decoction of Ephedra sinica
will get rid of the cold
234
00:19:18,162 --> 00:19:20,346
and calm down the cough.
235
00:19:21,866 --> 00:19:24,435
Other opinions?
236
00:19:24,769 --> 00:19:26,873
I have one, sir.
237
00:19:28,573 --> 00:19:31,337
- Does she sweat?
- Yes.
238
00:19:31,476 --> 00:19:33,137
- Her mouth and throat are dry?
- Yes.
239
00:19:33,277 --> 00:19:34,642
How's her tongue?
240
00:19:34,779 --> 00:19:37,862
Red. And her pulse is weak.
241
00:19:38,082 --> 00:19:41,848
Based on the sweat, dry mouth and
throat, red tongue and weak pulse,
242
00:19:41,986 --> 00:19:44,546
I think it's asthma
caused by the lack of yang.
243
00:19:44,689 --> 00:19:46,850
To heal this, we should
calm down the heart-burning
244
00:19:46,991 --> 00:19:48,049
and restore the yang
of the kidney.
245
00:19:48,192 --> 00:19:50,160
We'd better mix the decoction
of 4 medicines with the expectorant.
246
00:19:49,254 --> 00:19:54,821
{\a6}skullcap, Anemarrhena asphodeloides,
Ephedra sinica/ calm down the heart-burning
247
00:19:50,289 --> 00:19:52,057
And use bitter orange, skullcap,
Anemarrhena asphodeloides
248
00:19:52,196 --> 00:19:54,061
and Ephedra sinica.
249
00:19:56,200 --> 00:19:58,308
I agree with you.
250
00:19:59,103 --> 00:20:02,582
Make the decoction
as he said.
251
00:20:02,807 --> 00:20:03,961
Yes.
252
00:20:09,313 --> 00:20:11,548
Dr. Hur.
253
00:20:11,816 --> 00:20:14,516
You were kicked by Dr. Yoo.
254
00:20:14,719 --> 00:20:15,913
When I took my turn
255
00:20:16,053 --> 00:20:18,521
for night duty,
I saw him staying up all night.
256
00:20:18,656 --> 00:20:20,021
It was not a one time occurence.
257
00:20:20,158 --> 00:20:22,922
He's been promoted to warehouse
manager at such a young age
258
00:20:23,060 --> 00:20:27,839
and he's valued by the royal doctor.
No wonder he stays up all night.
259
00:20:28,766 --> 00:20:31,189
It's so tiresome.
260
00:20:39,076 --> 00:20:42,064
Can I borrow these medical books?
261
00:20:44,282 --> 00:20:48,075
Dr. Yoo borrowed these books already.
262
00:21:01,899 --> 00:21:06,155
I was too proud. In my mind,
I believed I was better than him.
263
00:21:06,404 --> 00:21:10,811
If I keep being lazy like this,
he'll surpass me.
264
00:21:31,862 --> 00:21:35,520
It's late.
Aren't you going to sleep?
265
00:21:35,766 --> 00:21:37,724
I'm fine. You sleep.
266
00:21:55,086 --> 00:21:57,494
I agree with you,
267
00:21:57,989 --> 00:22:01,489
Make the decoction
as he said.
268
00:22:09,700 --> 00:22:11,318
llsuh, that!
269
00:22:11,478 --> 00:22:13,411
What!
270
00:22:14,005 --> 00:22:17,673
I never imagined
I would see the palace.
271
00:22:31,756 --> 00:22:34,487
It's well built.
272
00:22:50,274 --> 00:22:52,972
Keep on your feet!
273
00:22:54,578 --> 00:22:58,835
Hollow eyes and bad posture.
274
00:22:59,884 --> 00:23:02,641
You need to take decoctions.
275
00:23:04,689 --> 00:23:07,062
Is he crazy?
276
00:23:08,392 --> 00:23:09,772
Ohgun!
277
00:23:09,994 --> 00:23:12,088
Guard perfectly!
278
00:23:13,282 --> 00:23:15,991
Ohgun, it's me! Ilsuh!
279
00:23:16,133 --> 00:23:18,499
Right, llsuh.
280
00:23:20,105 --> 00:23:22,802
- What was your name, fat boy?
- Yangtae.
281
00:23:22,940 --> 00:23:27,420
Yangtae, long time no see.
282
00:23:29,347 --> 00:23:32,714
You're looking very well.
283
00:23:32,850 --> 00:23:34,736
Like a man from Seoul.
284
00:23:36,954 --> 00:23:40,822
Hostess, grilled and seasoned meat
flavored with sesame salt
285
00:23:40,958 --> 00:23:42,926
- and some drink.
- Okay.
286
00:23:43,060 --> 00:23:45,841
- Have a seat.
- Have a seat.
287
00:23:46,864 --> 00:23:49,025
You're so great.
288
00:23:49,166 --> 00:23:51,987
The great Ohgun
who scolds the guards.
289
00:23:52,269 --> 00:23:55,374
I've scolded them a hundred times,
but they never changed.
290
00:23:55,573 --> 00:23:59,339
Compared to my job
in the royal hospital,
291
00:23:59,477 --> 00:24:01,335
theirs is nothing.
292
00:24:01,479 --> 00:24:06,174
What is your job?
293
00:24:06,384 --> 00:24:07,544
Mine?
294
00:24:09,887 --> 00:24:14,438
This is top secret and
shouldn't go out of the palace...
295
00:24:14,892 --> 00:24:17,292
You should forget this,
as soon as you hear it.
296
00:24:17,428 --> 00:24:19,512
All right, all right.
297
00:24:21,732 --> 00:24:24,701
I'm responsible for
the decoctions and medicines
298
00:24:24,835 --> 00:24:27,510
for the king
and the royal department.
299
00:24:28,038 --> 00:24:31,981
That means I'm dealing
with the core issues.
300
00:24:32,443 --> 00:24:34,809
You're so great.
301
00:24:34,945 --> 00:24:37,413
Doji and Joon work
in the royal hospital.
302
00:24:37,548 --> 00:24:39,709
And you're in charge of
such an important job.
303
00:24:39,850 --> 00:24:44,034
It's like Dr. Yoo's shadow has
spread out over Seoul.
304
00:24:45,156 --> 00:24:47,963
Watch your mouth all the time.
305
00:24:49,160 --> 00:24:51,461
How are you gonna live in Seoul?
306
00:24:51,662 --> 00:24:54,405
It's not that easy.
307
00:24:54,665 --> 00:24:57,828
We went to the shipyard in
Samge Ferry and searched the streets.
308
00:24:57,968 --> 00:24:59,731
There's nothing for us to do.
309
00:24:59,870 --> 00:25:02,930
Seoul people are so mean.
310
00:25:03,073 --> 00:25:06,253
I miss Sanum.
311
00:25:07,778 --> 00:25:11,512
Shall I teach you
the way to live in Seoul?
312
00:25:12,183 --> 00:25:13,988
What is that?
313
00:25:14,885 --> 00:25:16,710
Come closer.
314
00:25:20,925 --> 00:25:22,141
What?
315
00:25:35,339 --> 00:25:37,899
Yuwol! Hadong!
316
00:25:38,042 --> 00:25:39,545
My God!
317
00:25:43,190 --> 00:25:46,216
What? Am I in a dream?
318
00:25:46,350 --> 00:25:48,665
What're you doing in Seoul?
319
00:25:49,053 --> 00:25:51,613
Nice seeing you again.
320
00:25:51,755 --> 00:25:55,808
By the way, where is the mistress?
321
00:25:58,715 --> 00:26:01,219
Mistress...
322
00:26:01,365 --> 00:26:03,026
You are...
323
00:26:03,167 --> 00:26:05,710
How have you been?
324
00:26:05,870 --> 00:26:07,929
What're you doing in Seoul?
325
00:26:08,072 --> 00:26:12,926
I moved up with my husband
to live in Seoul.
326
00:26:14,378 --> 00:26:17,224
Well, what brings you here?
327
00:26:17,414 --> 00:26:18,912
What?
328
00:26:19,316 --> 00:26:22,446
I just came here to greet you.
329
00:26:22,720 --> 00:26:25,168
You don't have to greet me.
330
00:26:25,322 --> 00:26:27,790
This is not Sanum Hospital,
where everyone comes and goes.
331
00:26:27,925 --> 00:26:31,169
Don't come here too often.
332
00:26:37,034 --> 00:26:40,197
Ever since Doji became a manager
at the royal hospital,
333
00:26:40,337 --> 00:26:42,955
she's not what she used to be.
334
00:26:43,340 --> 00:26:44,500
Oh my...
335
00:26:44,642 --> 00:26:47,757
What're you doing?
Get out of here.
336
00:26:48,345 --> 00:26:50,609
Ilsuh!
337
00:26:53,751 --> 00:26:56,514
Yejin! Yejin!
338
00:26:58,055 --> 00:27:00,320
Royal nurse is looking for you.
339
00:27:17,908 --> 00:27:19,375
Were you looking for me?
340
00:27:19,510 --> 00:27:22,767
Get ready to go of the palace.
341
00:27:38,539 --> 00:27:40,731
Where are we going?
342
00:27:41,231 --> 00:27:43,195
You'll see.
343
00:27:47,938 --> 00:27:50,202
- Open the door.
- Is no one there?
344
00:27:50,341 --> 00:27:52,082
Open the door!
345
00:28:03,105 --> 00:28:05,716
Go to the inner house
and bring out the criminal.
346
00:28:06,857 --> 00:28:08,167
Let's go.
347
00:28:13,364 --> 00:28:15,150
Search!
348
00:28:25,809 --> 00:28:27,675
What're you doing?
349
00:28:28,312 --> 00:28:29,751
Arrest her.
350
00:28:29,913 --> 00:28:32,074
What are you doing?
Get your hands off me!
351
00:28:32,216 --> 00:28:33,877
Get your hands off me!
352
00:28:34,018 --> 00:28:37,042
Get your hands off me!
353
00:28:37,621 --> 00:28:38,781
Let me go!
354
00:28:38,922 --> 00:28:41,482
What are you arresting me for?
355
00:28:41,625 --> 00:28:45,122
You'll know when we get
to the police bureau.
356
00:28:45,329 --> 00:28:47,194
Let me go! Let me go!
357
00:28:47,331 --> 00:28:49,196
- Tie the criminal!
- Yes!
358
00:28:49,333 --> 00:28:53,292
What're you doing?
Let me go!
359
00:28:53,437 --> 00:28:54,962
Why are you doing this to me?
360
00:28:55,139 --> 00:28:57,302
Get your hands off me!
361
00:28:57,541 --> 00:29:03,275
Get your hands off me!
Let me go!
362
00:29:10,354 --> 00:29:12,005
Let me go.
363
00:29:16,560 --> 00:29:18,730
- Tie!
- No!
364
00:29:24,168 --> 00:29:26,834
Get your hands off me!
365
00:29:44,288 --> 00:29:47,951
- Do you know why you've been arrested?
- I don't know.
366
00:29:48,092 --> 00:29:50,959
Your adultery with your servant
destroyed the customs
367
00:29:51,095 --> 00:29:53,063
and disturbed the law.
368
00:29:53,197 --> 00:29:57,626
No, it's not true.
I've never done that.
369
00:29:57,801 --> 00:29:58,768
Bring him.
370
00:29:58,902 --> 00:30:00,594
Yes.
371
00:30:12,816 --> 00:30:14,794
Don't you know him?
372
00:30:15,352 --> 00:30:16,717
I don't.
373
00:30:16,854 --> 00:30:20,337
He said he knew you.
Why do you say you don't know him?
374
00:30:20,557 --> 00:30:22,616
I don't know him.
375
00:30:22,760 --> 00:30:24,125
Shut up!
376
00:30:24,261 --> 00:30:28,182
All the evidence is clear.
Why are you trying to deny it?
377
00:30:28,465 --> 00:30:32,128
Defending your chastity
as a widow is a virtue.
378
00:30:32,269 --> 00:30:34,430
Why did you commit adultery
with this servant
379
00:30:34,571 --> 00:30:37,116
and disgrace the
nobility?
380
00:30:37,374 --> 00:30:39,137
- Men!
- Yes, sir!
381
00:30:39,276 --> 00:30:41,540
Flog her until she confesses!
382
00:30:41,678 --> 00:30:42,736
Yes, sir!
383
00:30:42,880 --> 00:30:45,144
I'm not guilty!
384
00:30:45,282 --> 00:30:47,092
Believe...
385
00:30:50,087 --> 00:30:52,191
Believe me.
386
00:30:52,351 --> 00:30:54,567
I'm not guilty.
387
00:31:01,098 --> 00:31:03,571
I'm not guilty.
388
00:31:15,646 --> 00:31:17,511
What's going on?
389
00:31:17,648 --> 00:31:20,310
Why do the nurses
have to do this?
390
00:31:20,551 --> 00:31:23,857
Nurses have to arrest
female criminals.
391
00:31:24,054 --> 00:31:27,217
There will be many more surprising
things. If this shocked you,
392
00:31:27,357 --> 00:31:29,609
you'd better quit.
393
00:31:34,464 --> 00:31:36,574
I want to dissuade you.
394
00:31:37,467 --> 00:31:41,809
You don't know how difficult
it is to be a nurse.
395
00:31:42,272 --> 00:31:46,649
I've decided to care for
patients for the rest of my life.
396
00:31:46,846 --> 00:31:50,159
I'm ready to go take on
all the difficulties.
397
00:31:50,380 --> 00:31:53,275
Nurses don't just care for patients
all the time.
398
00:31:53,984 --> 00:31:56,461
What do you mean?
399
00:31:59,389 --> 00:32:02,607
You'll know, gradually.
400
00:32:28,652 --> 00:32:30,539
She's fainted.
401
00:32:33,056 --> 00:32:34,216
Put her in jail.
402
00:32:34,358 --> 00:32:35,416
Yes.
403
00:32:38,562 --> 00:32:41,333
Check the criminal
to continue the trial.
404
00:32:41,565 --> 00:32:43,550
Yes.
405
00:32:54,478 --> 00:32:57,903
Go to the jail
and check the criminal.
406
00:32:58,582 --> 00:33:02,746
Royal nurse, it'll be difficult
for me to check the criminal.
407
00:33:02,886 --> 00:33:04,046
Shut up.
408
00:33:04,187 --> 00:33:07,780
You'll go through this
over and over. Go!
409
00:33:49,466 --> 00:33:53,210
The judge is looking for us.
Let's go to the warehouse.
410
00:34:03,080 --> 00:34:04,445
Were you looking for us?
411
00:34:04,581 --> 00:34:06,549
Take these medicines
412
00:34:06,683 --> 00:34:10,310
and visit the honorable people
that the judge tells you to.
413
00:34:11,788 --> 00:34:16,689
Joon, go to the vice minister,
Yoo Jongchul's.
414
00:34:16,927 --> 00:34:21,796
You, go to the vice professor
of Hongmungwan, Yang Sangil's.
415
00:34:21,932 --> 00:34:25,698
You, go to the director of
the government, Lee Sangtae's.
416
00:34:25,836 --> 00:34:29,397
Examine them carefully
and check their condition.
417
00:34:29,539 --> 00:34:32,303
Give them the massage
that you've learned,
418
00:34:32,442 --> 00:34:33,909
in the training course.
419
00:34:34,044 --> 00:34:36,012
Give them
these restoratives, too.
420
00:34:36,146 --> 00:34:39,206
They're very noble personages.
So make sure
421
00:34:39,349 --> 00:34:41,420
not to irritate them.
422
00:34:41,651 --> 00:34:44,352
Is this what
the trainees do?
423
00:34:44,554 --> 00:34:46,310
It's customary.
424
00:34:46,656 --> 00:34:50,608
Don't talk too much.
Just do as he said.
425
00:34:58,068 --> 00:35:01,839
There's nothing wrong
in the pulse examination.
426
00:35:02,072 --> 00:35:03,821
Very well.
427
00:35:04,274 --> 00:35:06,139
Then, farewell, my lord.
428
00:35:06,276 --> 00:35:07,937
That's it?
429
00:35:08,078 --> 00:35:09,943
Are there other patients
in this house?
430
00:35:10,080 --> 00:35:11,433
No.
431
00:35:11,882 --> 00:35:13,859
Farewell, my lord.
432
00:35:16,019 --> 00:35:21,184
They used to come and voluntarily
give a massage
433
00:35:21,324 --> 00:35:24,283
and give us a restorative.
434
00:35:33,136 --> 00:35:34,678
What's this?
435
00:35:34,838 --> 00:35:37,511
This is the restorative
for Yoo Jongchul.
436
00:35:37,941 --> 00:35:39,999
Why did you bring it back?
437
00:35:40,243 --> 00:35:44,111
After examining his pulse,
I found nothing wrong.
438
00:35:44,247 --> 00:35:46,514
He doesn't need a restorative.
439
00:35:46,850 --> 00:35:49,236
What the hell
are you talking about?
440
00:35:49,553 --> 00:35:51,521
You shouldn't bring this back.
441
00:35:51,655 --> 00:35:55,160
Don't you know why the judge
send you to Yoo Jongchul's?
442
00:35:55,358 --> 00:35:58,327
As he ordered,
I checked him carefully.
443
00:35:58,462 --> 00:36:00,973
Is there any other reason?
444
00:36:04,167 --> 00:36:07,037
Then I'm going to leave.
445
00:36:10,373 --> 00:36:13,433
How stupid he is!
We're in trouble.
446
00:36:13,577 --> 00:36:16,619
If the judge learns of this...
447
00:36:17,214 --> 00:36:20,055
Did you really bring it back?
448
00:36:20,217 --> 00:36:21,644
Yes.
449
00:36:23,120 --> 00:36:25,450
Why are you laughing?
450
00:36:25,746 --> 00:36:28,234
You really don't know?
451
00:36:28,625 --> 00:36:30,684
The judge sent us to the nobles,
452
00:36:30,827 --> 00:36:32,488
for his own advancement.
453
00:36:32,629 --> 00:36:36,572
We visited them on his behalf.
454
00:36:38,435 --> 00:36:41,215
Good job. You did a great job.
455
00:36:41,511 --> 00:36:43,512
We had the quick wit to catch on.
456
00:36:43,734 --> 00:36:48,205
But there was something
bothering my conscience.
457
00:36:48,445 --> 00:36:53,858
And all of a sudden,
you've made us proud men.
458
00:36:56,253 --> 00:36:58,221
You! How dare you!
459
00:36:58,355 --> 00:36:59,893
Step aside.
460
00:37:00,557 --> 00:37:04,400
How could you be that rude
to the vice minister?
461
00:37:04,761 --> 00:37:07,540
I wasn't rude to him.
462
00:37:07,764 --> 00:37:10,426
I checked him carefully,
as you ordered.
463
00:37:10,567 --> 00:37:15,053
Don't you know you
disgraced the judge?
464
00:37:15,605 --> 00:37:17,766
Visit him again
with the restorative
465
00:37:17,908 --> 00:37:22,369
and apologize to him
for your neglect.
466
00:37:22,612 --> 00:37:25,581
I don't think I neglected
467
00:37:25,715 --> 00:37:27,740
my duty.
468
00:37:27,918 --> 00:37:30,610
What? You're really...
469
00:37:31,421 --> 00:37:35,019
I know you want to serve
the noble ones in the palace.
470
00:37:35,225 --> 00:37:39,286
But I can't take the valuable
medicines out of the palace
471
00:37:39,429 --> 00:37:40,589
personally.
472
00:37:40,730 --> 00:37:43,739
How impertinent!
473
00:37:44,634 --> 00:37:48,173
You... Someday
you'll regret it.
474
00:38:26,209 --> 00:38:27,938
Eat this.
475
00:38:28,311 --> 00:38:31,201
I don't want to eat.
Take it back.
476
00:38:34,017 --> 00:38:37,594
May I examine your pulse?
477
00:38:38,622 --> 00:38:43,247
What for?
I'm going to die anyway.
478
00:38:43,627 --> 00:38:45,661
Leave me alone.
479
00:39:03,146 --> 00:39:08,080
When you get pregnant,
the kidney Meridian is strong.
480
00:39:06,301 --> 00:39:10,070
{\a6}Kidney Meridian/ Pulse of kidney
481
00:39:08,351 --> 00:39:11,115
Negative pulse is stronger
than positive pulse.
482
00:39:11,254 --> 00:39:13,814
And three month after
menses stop,
483
00:39:13,957 --> 00:39:16,438
the scale pulse
becomes strong.
484
00:39:17,861 --> 00:39:20,748
Do you know any other
pregnancy symptoms?
485
00:39:21,264 --> 00:39:24,427
Although you don't feel any pulse,
when there's no menses for 3 months
486
00:39:24,567 --> 00:39:27,786
or when the blood coagulates,
it could be pregnancy.
487
00:39:28,071 --> 00:39:29,511
And?
488
00:39:31,975 --> 00:39:36,408
We can use Shinbanghumtaesan
or Aechotang.
489
00:39:36,680 --> 00:39:38,797
Tell me more.
490
00:39:39,376 --> 00:39:41,975
Take the Shinbanghumtaesan
made from angelica.
491
00:39:40,213 --> 00:39:45,650
{\a6}Angelica/ Promote the circulation of
the blood and make regular menstruation
492
00:39:42,122 --> 00:39:43,550
And 4 or 5 hours later,
493
00:39:43,687 --> 00:39:48,147
If something keeps wriggling under
the bellybutton, it's pregnancy.
494
00:39:48,291 --> 00:39:51,158
If it stops wriggling,
it's not.
495
00:39:51,294 --> 00:39:54,354
And if the leaves of a wormwood
give you stomachache,
496
00:39:54,497 --> 00:39:57,326
it's pregnancy.
If not, it's not.
497
00:39:59,602 --> 00:40:02,548
Keep what Yejin said
in mind, everyone.
498
00:40:05,108 --> 00:40:07,372
Royal nurse, it's Sehee.
499
00:40:07,510 --> 00:40:09,218
Come in.
500
00:40:16,953 --> 00:40:18,566
How are things progressing?
501
00:40:18,855 --> 00:40:21,415
Arrested Yoon confessed
to the adultery
502
00:40:21,558 --> 00:40:23,973
and the other crime, too.
503
00:40:24,160 --> 00:40:26,720
She'll be beheaded
at 10 tomorrow morning.
504
00:40:26,863 --> 00:40:29,730
If she's to be beheaded,
we should go.
505
00:40:29,866 --> 00:40:31,390
Get ready for that.
506
00:40:31,668 --> 00:40:33,040
Yes.
507
00:40:37,874 --> 00:40:40,843
Dr. Hur, all doctors, including
the Royal doctor, have gathered
508
00:40:40,977 --> 00:40:44,851
to decide our ranks
and positions.
509
00:40:45,782 --> 00:40:48,945
You passed the
national exam at the top
510
00:40:49,085 --> 00:40:55,442
and your training results are excellent.
You'll be a palace doctor.
511
00:40:56,092 --> 00:41:01,243
My only desire is not to
go to the public hospital.
512
00:41:03,299 --> 00:41:09,737
Based on the result of
the exam and the training course,
513
00:41:10,006 --> 00:41:14,773
we decided to send Kim Junghoon
to the decoction center.
514
00:41:14,911 --> 00:41:18,851
Since there's no objection.
The decision is confirmed.
515
00:41:19,749 --> 00:41:21,216
Who's next?
516
00:41:21,551 --> 00:41:23,088
Hur Joon.
517
00:41:23,853 --> 00:41:30,725
Joon passed at the top and the
training results are also excellent
518
00:41:30,860 --> 00:41:34,921
We should send him
to the royal hospital
519
00:41:35,064 --> 00:41:37,726
and appoint him
as a palace doctor.
520
00:41:37,867 --> 00:41:39,650
Objection!
521
00:41:42,071 --> 00:41:45,833
His character is not
as good as his test results.
522
00:41:45,975 --> 00:41:49,536
Not as good as his results?
What do you mean?
523
00:41:49,679 --> 00:41:52,147
He's so arrogant.
524
00:41:52,282 --> 00:41:55,176
If he becomes
a palace doctor,
525
00:41:55,385 --> 00:41:58,341
he'll hurt the dignity
of the royal hospital.
526
00:41:58,688 --> 00:42:00,349
What do you think?
527
00:42:00,490 --> 00:42:04,153
Even if he excels over
other trainees,
528
00:42:04,294 --> 00:42:07,957
he's not a man of character
who can take the responsibility.
529
00:42:08,097 --> 00:42:10,530
He's not a suitable man.
530
00:42:12,602 --> 00:42:14,496
What do you all think of him?
531
00:42:15,338 --> 00:42:19,977
You know him well
since you trained him.
532
00:42:21,945 --> 00:42:26,258
There's no doubt about
what they said.
533
00:42:39,762 --> 00:42:40,626
Bring her out.
534
00:42:40,763 --> 00:42:42,240
Yes, sir.
535
00:42:47,470 --> 00:42:49,299
Take her over there.
536
00:42:52,475 --> 00:42:54,016
Sir...
537
00:42:56,479 --> 00:42:57,895
What?
538
00:42:58,581 --> 00:43:01,550
I have something important
to tell you.
539
00:43:01,684 --> 00:43:04,559
You're so rude. Step aside.
540
00:43:04,787 --> 00:43:08,500
I'm fine. Go on.
541
00:43:10,193 --> 00:43:14,321
Yoon's pregnant.
542
00:43:35,051 --> 00:43:36,685
Dr. Hur!
543
00:43:37,554 --> 00:43:41,143
What're you doing here?
544
00:43:43,259 --> 00:43:46,612
I've got a message
from the police bureau.
545
00:43:47,263 --> 00:43:51,550
Superiors are not here.
Wait a while.
546
00:43:52,268 --> 00:43:54,814
They aren't?
547
00:43:56,573 --> 00:43:59,235
I hate the stupid
palace etiquettes.
548
00:43:59,375 --> 00:44:02,344
I have to bow
to everyone I see.
549
00:44:02,478 --> 00:44:05,049
My back and ribs are killing me.
550
00:44:05,782 --> 00:44:09,717
I'm so happy
I can be with you alone.
551
00:44:15,725 --> 00:44:17,224
Let me see.
552
00:44:19,785 --> 00:44:22,887
Who could imagine
I'd work in the palace
553
00:44:23,032 --> 00:44:24,884
with you?
554
00:44:25,134 --> 00:44:27,602
Sometimes I say, 'Where am I?
Am I in heaven? '
555
00:44:27,737 --> 00:44:31,387
So I pinch my butt secretly.
556
00:44:34,043 --> 00:44:40,095
By the way, after they make the
decision, what's happening to you?
557
00:44:41,250 --> 00:44:43,175
I don't know.
558
00:44:44,253 --> 00:44:48,692
I guess you'll
be a palace doctor.
559
00:44:49,459 --> 00:44:52,326
Joon, be successful.
560
00:44:52,462 --> 00:44:57,129
When you get successful,
don't forget me.
561
00:44:58,368 --> 00:45:02,031
Doji shouldn't be successful.
562
00:45:02,171 --> 00:45:05,997
You're the one
who should be successful.
563
00:45:09,078 --> 00:45:11,740
Whenever I think of the way
Doji treated me,
564
00:45:11,881 --> 00:45:14,441
I'm pissed off.
565
00:45:14,584 --> 00:45:16,120
I hate him.
566
00:45:16,419 --> 00:45:19,347
Was there a problem
between you and him?
567
00:45:19,522 --> 00:45:21,539
What is my job?
568
00:45:21,824 --> 00:45:23,941
I'm in charge of the medicines.
569
00:45:24,427 --> 00:45:27,487
And he's in charge of decoction
center and medicine warehouse.
570
00:45:27,630 --> 00:45:30,567
We come across each other
a hundred times a day.
571
00:45:30,833 --> 00:45:33,757
Whenever he sees me,
I'm like a mouse.
572
00:45:34,037 --> 00:45:37,404
We'd been together
over 10 years.
573
00:45:37,540 --> 00:45:40,149
How could he do this to me?
574
00:45:40,443 --> 00:45:42,911
Do you know
what happened yesterday?
575
00:45:43,046 --> 00:45:47,650
When I passed by,
he said, 'Hey, you! Ohgun! '
576
00:45:47,950 --> 00:45:50,817
And when he
weighs the medicines,
577
00:45:50,953 --> 00:45:54,218
he never says, '3 kilograms'.
He says, 'Ohgun, Ohgun'.
578
00:45:54,357 --> 00:45:57,574
What is it?
He's making fun of me.
579
00:45:57,960 --> 00:46:00,622
When I started
to work for the master,
580
00:46:00,763 --> 00:46:02,731
he used to follow me
half naked,
581
00:46:02,865 --> 00:46:04,924
with a runny nose.
582
00:46:05,068 --> 00:46:08,435
I'm like an uncle to him.
Why is he so rude to me?
583
00:46:08,571 --> 00:46:10,715
What're you doing here?
584
00:46:16,412 --> 00:46:19,575
Manager, how have you been?
585
00:46:19,716 --> 00:46:20,993
Answer me!
586
00:46:21,116 --> 00:46:23,345
I'm about to answer you.
587
00:46:23,469 --> 00:46:25,077
The police bureau
from the message...
588
00:46:25,221 --> 00:46:29,011
No, here's a message
from the police bureau.
589
00:46:41,537 --> 00:46:44,455
You, go to the police bureau.
42230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.