Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,220 --> 00:00:10,198
It's too late.
2
00:00:10,395 --> 00:00:14,186
That's not true.
I'll cure your disease.
3
00:00:14,326 --> 00:00:17,194
I'll cure your disease.
4
00:00:18,330 --> 00:00:20,594
Go and find Doji.
5
00:00:20,733 --> 00:00:22,701
Have you thought about
the marriage?
6
00:00:22,835 --> 00:00:24,996
Just give me a couple of days.
7
00:00:25,137 --> 00:00:29,366
I'll obey you.
8
00:00:39,251 --> 00:00:42,516
Episode 29
9
00:00:55,668 --> 00:00:57,636
I'm going to the charcoal
burner's shed
10
00:00:57,770 --> 00:01:00,739
and ask for the wood vinegar
generated from the gas.
11
00:01:00,873 --> 00:01:03,535
And I'm going to the sandy
beach in the south
12
00:01:03,676 --> 00:01:05,541
to get loquat
and New Zealand spinach.
13
00:01:05,678 --> 00:01:08,304
You grub the root
of Panax notoginsengs.
14
00:01:08,439 --> 00:01:10,730
Okay, don't worry about us.
15
00:01:10,902 --> 00:01:12,644
Then in ten days,
16
00:01:12,785 --> 00:01:15,213
let's meet at the herb hut
in Byuksoryung.
17
00:01:15,435 --> 00:01:17,676
- Okay, let's go.
- Okay.
18
00:02:56,333 --> 00:03:00,286
I found it! I found it!
19
00:03:00,446 --> 00:03:02,925
I found it!
20
00:03:03,062 --> 00:03:06,592
I found it!
21
00:03:07,466 --> 00:03:10,075
I found it!
22
00:04:13,775 --> 00:04:15,154
What...
23
00:04:16,869 --> 00:04:20,236
Dr. Hur, was that you
who yelled "I found it!"?
24
00:04:20,372 --> 00:04:23,295
It was definitely him.
25
00:04:24,276 --> 00:04:27,421
Look at this.
26
00:04:29,950 --> 00:04:34,223
I've seen some mountain ginseng
since I started to grub.
27
00:04:34,334 --> 00:04:36,711
But I've never seen
this big one before.
28
00:04:37,167 --> 00:04:39,248
It'll be worth
more than 40 dollars.
29
00:04:39,790 --> 00:04:43,350
Your heart, worrying about our
master, has reached the heavens.
30
00:04:43,495 --> 00:04:46,946
Mountain ginseng is good for
the gastric cancer?
31
00:04:47,299 --> 00:04:50,359
It's a miraculous medicine.
It'll be effective.
32
00:04:50,502 --> 00:04:54,611
Yes, there's no medicine more
miraculous than this.
33
00:04:55,541 --> 00:04:59,102
They'll buy even a one-dollar
mountain ginseng at any price.
34
00:04:59,244 --> 00:05:03,112
It's worth two dollars.
It'll be very expensive.
35
00:05:03,449 --> 00:05:05,191
Don't talk like that.
36
00:05:05,350 --> 00:05:08,750
This is such a miraculous find
that we can't sell or buy.
37
00:05:22,571 --> 00:05:26,179
I want to go back down the mountain.
But it's too late in the day.
38
00:05:26,352 --> 00:05:30,010
Let's stay in the herb hut tonight
and leave at the dawn.
39
00:05:30,416 --> 00:05:31,915
Okay, okay.
40
00:06:29,179 --> 00:06:30,833
Dr. Hur.
41
00:06:31,770 --> 00:06:35,203
Dr. Hur, wake up.
42
00:06:38,627 --> 00:06:43,701
You had bloodshot eyes like
you haven't slept for many days.
43
00:06:44,194 --> 00:06:47,248
It's dawn. Let's go.
44
00:06:48,036 --> 00:06:49,379
Okay.
45
00:06:49,970 --> 00:06:53,503
By the way, where is Youngdal?
46
00:06:53,663 --> 00:06:55,018
He usually wakes wake up late.
47
00:06:55,141 --> 00:06:58,097
Why did he wake up early?
48
00:07:07,655 --> 00:07:09,342
What's the matter?
49
00:07:11,349 --> 00:07:14,482
The mountain ginseng's gone.
The mountain ginseng's gone.
50
00:07:14,642 --> 00:07:15,804
What?
51
00:07:16,144 --> 00:07:17,112
That...
52
00:07:39,179 --> 00:07:40,473
Son of...
53
00:07:40,608 --> 00:07:44,463
He's a demon in human shape.
54
00:07:44,697 --> 00:07:49,587
I should've noticed that when he
asked about mountain ginseng.
55
00:07:52,317 --> 00:07:54,168
What're you gonna do?
56
00:07:54,907 --> 00:07:58,927
He makes frequent
visit to Mt. Jiri.
57
00:07:59,247 --> 00:08:03,915
If he decided to run away,
it will be hard to find him.
58
00:08:22,094 --> 00:08:25,309
Wait! Listen!
59
00:08:25,518 --> 00:08:27,489
It's a groaning sound.
60
00:08:30,383 --> 00:08:33,586
Definitely! It's a man.
61
00:08:39,029 --> 00:08:41,813
What? That guy's...
62
00:08:58,417 --> 00:08:59,679
You villain!
63
00:09:00,290 --> 00:09:02,478
Dr. Hur, stop!
64
00:09:02,621 --> 00:09:04,179
You're killing him!
65
00:09:04,322 --> 00:09:08,529
Don't stop me!
I'm going to kill him!
66
00:09:09,478 --> 00:09:14,397
Forgive me. Please,
forgive me. Forgive me.
67
00:09:14,515 --> 00:09:18,697
Forgive you?
You're a beast!
68
00:09:18,898 --> 00:09:22,457
How can you steal
our master's life?
69
00:09:22,630 --> 00:09:26,177
Where's the ginseng?
Where's the ginseng?
70
00:09:26,707 --> 00:09:30,685
Answer him.
Where's the ginseng?
71
00:09:31,177 --> 00:09:34,096
- Robbed.
- What?
72
00:09:34,959 --> 00:09:38,112
By whom?
73
00:09:38,657 --> 00:09:44,423
Herb grubbers.
They were four or five.
74
00:09:45,039 --> 00:09:48,869
Herb grubbers?
Do we know them?
75
00:09:49,214 --> 00:09:52,133
They were strangers.
76
00:09:54,547 --> 00:09:58,975
Forgive me.
Please, forgive me.
77
00:10:01,486 --> 00:10:03,001
Dr. Hur!
78
00:10:03,346 --> 00:10:06,388
Don't kill me!
Forgive me!
79
00:10:06,758 --> 00:10:11,770
I was going back
to the hut.
80
00:10:11,943 --> 00:10:15,584
Greediness blinded me
to steal the ginseng, but
81
00:10:15,727 --> 00:10:18,557
I felt guilty.
So I changed my mind and
82
00:10:18,778 --> 00:10:21,667
was going back to the hut.
Believe me.
83
00:10:21,778 --> 00:10:23,596
Stop telling false excuses!
84
00:10:23,735 --> 00:10:27,431
How can we believe it?
Heaven will punish you!
85
00:10:27,567 --> 00:10:31,865
It's true. Believe me.
86
00:10:33,774 --> 00:10:36,004
I'm a villain.
87
00:10:37,605 --> 00:10:40,015
Villain.
88
00:10:46,588 --> 00:10:47,816
Go.
89
00:10:50,159 --> 00:10:55,148
Leave here and
never return to Sanum.
90
00:10:55,960 --> 00:10:58,433
If I see you again,
91
00:10:59,520 --> 00:11:01,639
I'll kill you.
92
00:11:04,344 --> 00:11:05,539
Let's go.
93
00:11:05,662 --> 00:11:10,871
Dr. Hur, it seems
my bone's broken.
94
00:11:11,069 --> 00:11:14,061
I can't move.
95
00:11:14,554 --> 00:11:19,037
If you leave me like this,
I'll be killed by wild animals.
96
00:11:19,221 --> 00:11:22,436
Dr. Hur, save me, please.
97
00:11:26,045 --> 00:11:27,358
Let's go.
98
00:11:28,545 --> 00:11:31,362
Dr. Hur! Kuckswe!
99
00:11:31,538 --> 00:11:33,521
Save me!
100
00:11:37,991 --> 00:11:40,812
Please, save me, Dr. Hur!
101
00:11:53,280 --> 00:11:55,119
Yuwol...
102
00:11:55,399 --> 00:11:58,872
How beautiful they are.
103
00:11:59,057 --> 00:12:01,960
Even paying a premium, our
mistress couldn't
104
00:12:02,059 --> 00:12:06,357
buy such beautiful silks,
in Sanum.
105
00:12:06,493 --> 00:12:08,229
You don't have to tell me!
106
00:12:08,373 --> 00:12:11,342
Yuwol, look at that.
107
00:12:11,476 --> 00:12:15,299
Look at this.
It's so pretty.
108
00:12:18,292 --> 00:12:20,521
- Hadong, there!
- What?
109
00:12:20,595 --> 00:12:22,846
There's someone
who looks like Yejin.
110
00:12:22,988 --> 00:12:27,724
Yejin? Where? I can't see.
111
00:12:27,847 --> 00:12:31,973
Yejin can't be here.
You mistook someone else for her.
112
00:12:32,121 --> 00:12:36,530
- She looked like Yejin.
- Can't be.
113
00:12:37,232 --> 00:12:38,981
Is that true?
114
00:12:39,117 --> 00:12:42,909
Are you sure
she really was Yejin?
115
00:12:43,107 --> 00:12:47,639
At a glance, I thought
she really looked like Yejin.
116
00:12:47,750 --> 00:12:51,519
She must've mistaken
someone else for Yejin.
117
00:12:51,642 --> 00:12:54,068
She's really busy
taking care of the patients.
118
00:12:54,191 --> 00:12:56,827
How could she wander
the streets of Seoul,
119
00:12:56,925 --> 00:12:58,379
without even visiting us?
120
00:12:58,514 --> 00:13:03,026
No, why can't she come here?
121
00:13:03,552 --> 00:13:05,730
She can come.
122
00:13:06,472 --> 00:13:10,431
She only knows
we live around Honginmoon.
123
00:13:12,199 --> 00:13:16,436
Anyway, can you guess
what brought her here?
124
00:13:16,608 --> 00:13:21,091
She must've wanted to
meet you and Doji.
125
00:13:21,337 --> 00:13:24,501
Maybe she's wandering because
she doesn't know where we live.
126
00:13:24,674 --> 00:13:27,650
- Want me to find her?
- Keep quiet!
127
00:13:29,883 --> 00:13:32,352
She must've wanted
to meet Doji.
128
00:13:33,689 --> 00:13:37,453
- Hadong, mark my word.
- Yes, ma'am.
129
00:13:38,024 --> 00:13:39,884
Doji shouldn't know
130
00:13:40,044 --> 00:13:43,065
that she's here.
So watch your mouth.
131
00:13:43,382 --> 00:13:44,966
And you!
132
00:13:45,216 --> 00:13:47,285
If he knows about it
like last time . . .
133
00:13:47,469 --> 00:13:51,595
- I'll punish you!
- Yes, ma'am.
134
00:13:52,187 --> 00:13:54,904
Leave me now
and let Hansang in.
135
00:13:55,046 --> 00:13:56,308
Yes, ma'am.
136
00:13:58,813 --> 00:14:00,713
Sly girl.
137
00:14:02,040 --> 00:14:06,021
She's going to block Doji's path
even to the very end.
138
00:14:07,383 --> 00:14:11,583
- Ma'am, it's Hansang.
- Come in.
139
00:14:21,103 --> 00:14:23,637
Yejin's in Seoul.
140
00:14:23,775 --> 00:14:25,037
What...
141
00:14:26,062 --> 00:14:28,245
Doji's just about to marry.
142
00:14:28,464 --> 00:14:32,138
If he knows this, he'll
break off the engagement.
143
00:14:33,550 --> 00:14:35,779
No matter what,
until the wedding day,
144
00:14:35,903 --> 00:14:38,854
she's cannot see him.
145
00:14:39,425 --> 00:14:42,036
You search the taverns
in all the streets
146
00:14:42,159 --> 00:14:44,155
and find out where she is.
147
00:14:44,401 --> 00:14:46,131
Yes, ma'am.
148
00:14:46,771 --> 00:14:50,263
Don't let her be aware that
we're looking for her.
149
00:15:15,901 --> 00:15:19,572
Your Majesty,
the prince's doctor is here.
150
00:15:19,843 --> 00:15:21,518
Let him in.
151
00:15:28,979 --> 00:15:30,334
Have a seat.
152
00:15:30,556 --> 00:15:31,972
Yes, Your Majesty.
153
00:15:35,125 --> 00:15:37,490
They said you've been
working hard,
154
00:15:37,625 --> 00:15:41,985
to take care of the prince.
155
00:15:42,084 --> 00:15:45,299
I'm just doing
what I have to do.
156
00:15:45,397 --> 00:15:47,984
Thank you for
your appreciation.
157
00:15:48,300 --> 00:15:53,029
You healed the prince's
serious disease the other day.
158
00:15:53,202 --> 00:15:56,355
I want to praise your efforts.
159
00:16:06,306 --> 00:16:07,604
Your Majesty...
160
00:16:08,215 --> 00:16:11,966
Continue to take care of him,
as he grows up
161
00:16:12,052 --> 00:16:14,810
to be a healthy man.
162
00:16:15,415 --> 00:16:18,617
I'll try my best.
163
00:17:38,030 --> 00:17:39,964
What can I do for you?
164
00:17:43,474 --> 00:17:47,354
- Are you going to lodge?
- Yes, do you have a room?
165
00:17:47,540 --> 00:17:49,475
Of course.
166
00:17:49,841 --> 00:17:51,888
Did you have dinner yet?
167
00:17:52,048 --> 00:17:53,174
Yes.
168
00:17:54,437 --> 00:17:58,169
Is this really what
169
00:17:58,354 --> 00:18:01,085
the Queen gave to you?
170
00:18:01,938 --> 00:18:03,244
Yes.
171
00:18:04,808 --> 00:18:08,751
Paper, brush, ink stick and
water container are common things,
172
00:18:08,985 --> 00:18:11,001
but it's a royal gift.
173
00:18:11,135 --> 00:18:14,002
It means that she values you.
174
00:18:16,276 --> 00:18:19,663
How inscrutable
the grace of the Queen is.
175
00:18:19,798 --> 00:18:23,075
How great!
176
00:18:24,466 --> 00:18:28,469
After the marriage,
you'll be the richest
177
00:18:28,605 --> 00:18:31,893
and the most powerful man
among the middle class people.
178
00:18:32,017 --> 00:18:34,624
Your future's so bright.
179
00:18:35,650 --> 00:18:40,229
You'll have a wife
and you'll be a royal doctor.
180
00:18:42,239 --> 00:18:46,242
By the way, you look bad.
181
00:18:46,599 --> 00:18:50,326
You're going to marry tomorrow.
Aren't you happy?
182
00:18:51,127 --> 00:18:52,666
I'm happy.
183
00:18:54,674 --> 00:18:58,664
If you're thinking about
somebody else, stop it now.
184
00:18:58,874 --> 00:19:01,041
Ma'am, it's Hansang.
185
00:19:02,618 --> 00:19:05,611
- Go and take a rest.
- Yes.
186
00:19:06,744 --> 00:19:09,392
- Come in.
- Yes.
187
00:19:20,028 --> 00:19:21,500
Well?
188
00:19:21,790 --> 00:19:24,407
She's staying in the tavern
on one of the streets.
189
00:19:24,881 --> 00:19:28,711
She told the hostess
she was looking for
190
00:19:28,884 --> 00:19:31,414
a doctor from Sanum.
191
00:19:32,022 --> 00:19:33,672
I see.
192
00:19:43,143 --> 00:19:44,646
Whatever it takes,
193
00:19:44,806 --> 00:19:47,430
keep her away from him.
194
00:19:48,230 --> 00:19:50,508
Find a way to keep her away
195
00:19:50,656 --> 00:19:53,168
until the wedding's over.
196
00:19:53,931 --> 00:19:56,492
I leave this entirely to you.
197
00:19:56,677 --> 00:19:58,980
So take perfect care of it.
198
00:20:07,577 --> 00:20:09,375
My heart is yours,
199
00:20:09,622 --> 00:20:12,593
How can I love another woman?
200
00:20:45,648 --> 00:20:48,013
Can you come out?
201
00:21:00,984 --> 00:21:02,560
What's the matter?
202
00:21:02,696 --> 00:21:07,240
We found out about the doctor
you asked about.
203
00:21:07,979 --> 00:21:09,840
Really?
204
00:21:10,073 --> 00:21:13,653
Pack your belongings
and follow him.
205
00:21:24,356 --> 00:21:25,625
That woman.
206
00:21:25,760 --> 00:21:28,371
Make sure not to hurt her.
Don't make any mistake.
207
00:21:28,531 --> 00:21:29,714
Okay.
208
00:21:36,743 --> 00:21:38,184
Who are you?
209
00:21:41,669 --> 00:21:45,340
Hey, where are you
going? Hey!
210
00:21:48,616 --> 00:21:50,549
What're you blocking me for?
211
00:21:50,697 --> 00:21:52,619
Move out of my way!
212
00:21:55,740 --> 00:21:57,828
Help me!
213
00:22:04,337 --> 00:22:06,184
Release her!
214
00:22:06,455 --> 00:22:09,251
None of your business.
Mind your own business.
215
00:22:09,842 --> 00:22:12,490
- Bring her.
- Yes.
216
00:22:30,442 --> 00:22:33,127
Lady...
Lady, wake up.
217
00:22:33,287 --> 00:22:34,703
Lady!
218
00:22:57,102 --> 00:22:59,118
Stay calm.
219
00:22:59,947 --> 00:23:01,217
No.
220
00:23:02,250 --> 00:23:05,329
Where am I?
221
00:23:25,418 --> 00:23:29,002
What? Who is he?
222
00:23:29,137 --> 00:23:30,776
I'm afraid I don't know.
223
00:23:30,948 --> 00:23:33,313
He's dressed like a nobleman.
224
00:23:33,411 --> 00:23:35,012
How pathetic you are!
225
00:23:35,099 --> 00:23:38,353
How could you not be able to
handle that kind of business?
226
00:23:38,605 --> 00:23:43,162
I'm sorry. It was
sudden and unexpected.
227
00:23:45,318 --> 00:23:50,564
What do we do?
We don't even know who he is.
228
00:23:55,158 --> 00:23:58,086
In case she
makes a visit to us,
229
00:23:58,234 --> 00:24:01,251
make sure to
keep her away from him.
230
00:24:01,399 --> 00:24:02,610
Yes.
231
00:24:05,735 --> 00:24:09,158
Although I'm a complete stranger,
you helped me.
232
00:24:09,356 --> 00:24:12,114
How can I thank you?
233
00:24:12,730 --> 00:24:16,290
I just did
what I had to do.
234
00:24:16,893 --> 00:24:21,928
Anyway, are you looking for
a doctor of the royal hospital?
235
00:24:23,182 --> 00:24:24,432
Yes.
236
00:24:25,189 --> 00:24:28,342
It's a long way for a woman.
237
00:24:28,539 --> 00:24:31,126
You must have some story.
238
00:24:37,210 --> 00:24:39,447
I'll find him for you.
239
00:24:41,648 --> 00:24:44,283
I work in the palace.
240
00:24:44,419 --> 00:24:47,564
It's not that difficult
for me to find him.
241
00:24:47,954 --> 00:24:52,092
Don't be so anxious.
Just take care of yourself.
242
00:25:03,796 --> 00:25:06,407
- Let's take a break.
- Yes.
243
00:25:11,370 --> 00:25:13,819
Are you still thinking about
the mountain ginseng?
244
00:25:14,893 --> 00:25:17,110
He's not a man.
245
00:25:17,331 --> 00:25:21,185
He's a demon in human shape.
246
00:25:29,806 --> 00:25:31,358
Are you just coming back?
247
00:25:31,469 --> 00:25:33,440
Yes, priest.
248
00:25:34,819 --> 00:25:36,334
You are...
249
00:25:36,432 --> 00:25:38,551
How have you been, doctor?
250
00:25:41,325 --> 00:25:43,801
Sanum hospital seems to
run short of hands.
251
00:25:43,973 --> 00:25:46,104
So I'm taking Sanghwa.
252
00:25:46,301 --> 00:25:49,023
The care has been effective.
253
00:25:49,159 --> 00:25:52,410
The symptoms of the disease
disappeared.
254
00:25:55,354 --> 00:25:59,085
He doesn't have to
turn his back on the world.
255
00:25:59,258 --> 00:26:02,412
You take care of him
from now on.
256
00:26:02,584 --> 00:26:07,009
His medical knowledge ...
Learning by listening is still helpful.
257
00:26:07,412 --> 00:26:08,459
Yes.
258
00:26:08,595 --> 00:26:11,306
Did you get the medicines?
259
00:26:11,698 --> 00:26:16,218
Loquat, the root of
Panax notoginsengs and wood vinegar.
260
00:26:17,019 --> 00:26:20,381
I was looking for Ahn Gwangik.
261
00:26:21,256 --> 00:26:24,428
I told you it was too late, but
262
00:26:24,733 --> 00:26:27,628
I can't let him go like that.
263
00:26:27,689 --> 00:26:30,129
I feel the same way you do.
264
00:26:31,249 --> 00:26:33,233
He was crazy about dissections.
265
00:26:33,370 --> 00:26:36,274
And he's done all types of
unusual things.
266
00:26:36,508 --> 00:26:41,236
So, he may well know the way
to cure the gastric cancer.
267
00:26:43,001 --> 00:26:45,169
When is he going to come?
268
00:26:45,316 --> 00:26:49,824
I left a message.
He'll be here soon.
269
00:26:58,544 --> 00:27:01,094
Dr. Hur, it's an emergency.
270
00:27:01,241 --> 00:27:05,173
His illness's critical.
He's losing consciousness.
271
00:27:09,730 --> 00:27:11,134
Master!
272
00:27:11,676 --> 00:27:13,338
Weetae!
273
00:27:16,578 --> 00:27:18,265
Since when
has he been like this?
274
00:27:18,413 --> 00:27:21,245
While I was decocting
last night, I checked him.
275
00:27:21,372 --> 00:27:24,673
He's been unconscious
since then.
276
00:27:25,757 --> 00:27:28,934
Burn moxa or perform
acupuncture on the bellybutton
277
00:27:29,045 --> 00:27:30,720
to wake him up.
278
00:27:29,094 --> 00:27:32,715
{\a6}Gyukgoo/ A kind of
burning moxa
279
00:27:31,139 --> 00:27:33,639
I'll perform acupuncture
280
00:27:33,750 --> 00:27:37,334
on GV-20, the philtrum,
Ll-4 and LR-3.
281
00:27:37,433 --> 00:27:41,436
If that doesn't work,
I'll do it on Ki-1.
282
00:27:41,620 --> 00:27:43,304
Okay, do that.
283
00:28:16,810 --> 00:28:21,808
Master, please, please,
wake up,
284
00:28:22,500 --> 00:28:24,750
You can't go like this,
285
00:28:43,372 --> 00:28:44,829
Master.
286
00:28:45,335 --> 00:28:46,731
Weetae.
287
00:28:49,719 --> 00:28:51,345
Are you conscious?
288
00:28:54,646 --> 00:28:56,740
What happened?
289
00:28:56,937 --> 00:29:00,853
You've been unconscious
for two nights.
290
00:29:01,087 --> 00:29:07,063
Joon's acupuncture and decoction
helped you regain your sense.
291
00:29:10,635 --> 00:29:12,174
Master.
292
00:29:26,361 --> 00:29:27,407
Joon.
293
00:29:30,351 --> 00:29:33,209
How's master?
294
00:29:33,800 --> 00:29:35,758
He's regained conscious.
295
00:29:35,906 --> 00:29:39,511
Really? You did a great job.
296
00:29:40,598 --> 00:29:43,271
I'm going to have some sleep.
297
00:29:43,394 --> 00:29:47,408
Of course, I couldn't sleep,
either, worrying about him.
298
00:29:47,531 --> 00:29:50,696
You don't look so well.
299
00:29:50,856 --> 00:29:54,563
Go and take a rest.
I don't want you to get sick.
300
00:29:58,234 --> 00:30:00,919
Where's Yejin?
301
00:30:01,387 --> 00:30:05,981
She's not here.
Didn't you know?
302
00:30:06,325 --> 00:30:09,058
While you went to the mountain
to forage for the medicines,
303
00:30:09,206 --> 00:30:11,189
she left for Seoul.
304
00:30:11,324 --> 00:30:13,982
What for?
305
00:30:15,007 --> 00:30:19,034
They said
she was gonna marry Doji.
306
00:30:19,983 --> 00:30:22,507
Oh...
307
00:30:23,062 --> 00:30:25,793
She handed me a letter.
308
00:30:26,584 --> 00:30:29,188
Even if master's sick
in the bed,
309
00:30:29,324 --> 00:30:31,984
she may have thought
marriage was more important.
310
00:30:32,083 --> 00:30:34,090
She acted quickly.
311
00:30:34,213 --> 00:30:36,036
This is a letter for you.
312
00:30:36,122 --> 00:30:39,807
And there was
some kind of needle case.
313
00:30:40,876 --> 00:30:45,323
She asked me to keep this.
Whenever I walk,
314
00:30:45,433 --> 00:30:47,421
it jingles in my pocket.
315
00:30:55,314 --> 00:30:57,630
Please, forgive me
316
00:30:57,728 --> 00:31:01,965
for writing to you,
instead of bidding farewell.
317
00:31:03,394 --> 00:31:07,838
Dr, Hur, I'm leaving the care
of our master in your hands.
318
00:31:09,359 --> 00:31:14,142
I have been happy because I
was with someone I respected.
319
00:31:15,296 --> 00:31:20,075
That was the happiest time
of my life.
320
00:31:21,787 --> 00:31:26,156
The memories of you,
the priceless memories ...
321
00:31:26,331 --> 00:31:28,277
I won't ever forget them.
322
00:31:29,409 --> 00:31:33,990
I'll keep them in my mind
through all eternity.
323
00:31:51,072 --> 00:31:53,915
These are my father's
acupuncture needles.
324
00:31:54,828 --> 00:31:58,925
When he was alive,
he traveled the world
325
00:31:59,139 --> 00:32:03,527
with this needle case,
caring for patients.
326
00:32:05,432 --> 00:32:09,435
I want you to be
a real doctor like him.
327
00:32:09,657 --> 00:32:14,139
Take my father's heart
and use it.
328
00:32:15,478 --> 00:32:18,507
I can't. This is
a memory of your father.
329
00:32:18,643 --> 00:32:22,781
I can use my needle case from
the medicine warehouse.
330
00:32:49,366 --> 00:32:52,442
I've never seen
that needle case.
331
00:32:53,587 --> 00:32:57,709
Yejin gave it to me
when she left.
332
00:32:59,573 --> 00:33:02,430
Left? Where?
333
00:33:03,822 --> 00:33:05,817
She left for Seoul.
334
00:33:21,939 --> 00:33:24,147
Lady, are you in?
335
00:33:24,377 --> 00:33:25,941
Yes.
336
00:33:29,218 --> 00:33:32,947
I found out
where the doctor lives.
337
00:33:34,084 --> 00:33:35,351
Really?
338
00:33:35,537 --> 00:33:37,631
I told my servant outside.
339
00:33:37,729 --> 00:33:39,658
Follow him.
340
00:33:41,018 --> 00:33:42,533
Thank you.
341
00:33:42,705 --> 00:33:45,082
I don't know your story,
342
00:33:45,218 --> 00:33:48,371
but I'm really happy
you can meet the doctor.
343
00:33:49,652 --> 00:33:50,965
Thank you.
344
00:34:08,648 --> 00:34:10,624
There, that house.
345
00:34:10,914 --> 00:34:13,029
Well, I have to return now.
346
00:34:13,340 --> 00:34:16,170
Yes, thank you.
347
00:34:43,951 --> 00:34:48,471
Ma'am, he's coming.
Young master's coming.
348
00:35:08,017 --> 00:35:09,483
Yes.
349
00:35:11,047 --> 00:35:14,151
I know it's very tiring.
Let's go in.
350
00:35:41,590 --> 00:35:44,253
Although he's foolhardy,
351
00:35:44,853 --> 00:35:48,251
he's been thinking of you as
someone special since childhood.
352
00:35:49,152 --> 00:35:52,885
He truly loves you.
353
00:35:54,448 --> 00:35:57,794
You can lean on him
all your life.
354
00:35:59,554 --> 00:36:02,000
This is my last wish.
355
00:36:02,904 --> 00:36:05,576
Please, do not reject it.
356
00:36:23,028 --> 00:36:24,318
Dr. Yoo.
357
00:36:24,814 --> 00:36:27,826
- Yes.
- Do you know Lee Jungmyung?
358
00:36:29,384 --> 00:36:31,727
The vice director
of personnel department.
359
00:36:32,857 --> 00:36:34,840
I've never heard of him.
360
00:36:35,000 --> 00:36:38,450
Go and meet him.
He's waiting for you.
361
00:36:42,403 --> 00:36:45,241
Sir, this is Dr. Yoo.
362
00:36:48,069 --> 00:36:50,945
My name is Yoo Doji.
363
00:36:51,714 --> 00:36:53,574
Don't be nervous.
364
00:36:53,784 --> 00:36:55,587
I'm Lee Jungmyung.
365
00:36:56,752 --> 00:36:59,990
Why you wanted to meet me.
366
00:37:00,793 --> 00:37:02,999
Did you meet Yejin?
367
00:37:05,387 --> 00:37:08,035
I beg your pardon?
368
00:37:12,641 --> 00:37:15,400
Hansang! Is Hansang there?
369
00:37:16,176 --> 00:37:18,245
What's the matter?
370
00:37:18,344 --> 00:37:21,008
Yejin's here in Seoul.
Did you know?
371
00:37:21,802 --> 00:37:23,219
Do you know, or don't you?
372
00:37:23,317 --> 00:37:26,322
I don't know
what you are talking about.
373
00:37:26,409 --> 00:37:28,820
- Don't you know?
- No.
374
00:37:29,956 --> 00:37:33,220
Doji, what's the matter?
375
00:37:33,737 --> 00:37:36,619
Mother, Yejin's here in Seoul.
376
00:37:36,779 --> 00:37:38,626
Didn't you know?
377
00:37:41,784 --> 00:37:46,432
What're you talking about?
She has no reason to come here.
378
00:37:48,151 --> 00:37:52,371
I haven't heard about that.
379
00:37:55,541 --> 00:37:58,312
Doji, Doji!
380
00:38:00,968 --> 00:38:04,872
Who is Yejin?
Why does he behave like that?
381
00:38:07,939 --> 00:38:10,624
It's nothing important.
Ignore it.
382
00:38:38,551 --> 00:38:41,445
Hostess, hostess!
383
00:38:41,593 --> 00:38:44,225
I'm looking for a
pretty lady named Yejin.
384
00:38:44,315 --> 00:38:46,199
Didn't she stay here
last night?
385
00:38:50,017 --> 00:38:51,135
Are you sure?
386
00:38:51,274 --> 00:38:54,353
I'm sure. Just go.
387
00:38:57,715 --> 00:38:59,427
What brings you here?
388
00:38:59,550 --> 00:39:01,634
Ma'am, is Joon here?
389
00:39:01,755 --> 00:39:04,378
He's in the room. Joon!
390
00:39:07,312 --> 00:39:09,935
- What's up?
- Joon.
391
00:39:10,046 --> 00:39:13,088
Is it true that
Dr. Yoo's going to die?
392
00:39:13,199 --> 00:39:15,502
- What was that?
- Gastric cancer.
393
00:39:15,576 --> 00:39:18,496
Right, gastric cancer.
It's incurable, right?
394
00:39:19,185 --> 00:39:20,598
What do you want to say?
395
00:39:20,737 --> 00:39:23,119
I heard you were very
worried about him.
396
00:39:23,291 --> 00:39:25,791
So we're here to tell you
the way to save him.
397
00:39:25,927 --> 00:39:29,503
There is a good shaman
in Hanchun County.
398
00:39:29,646 --> 00:39:33,144
Call for the shaman
to do an exorcism
399
00:39:33,231 --> 00:39:36,691
and the disease will be healed.
Talk to him, honey.
400
00:39:36,790 --> 00:39:38,527
She's really good.
401
00:39:38,687 --> 00:39:41,692
My husband
almost died of murrain.
402
00:39:41,790 --> 00:39:45,290
But it was cured
because he carried her amulet.
403
00:39:45,376 --> 00:39:46,534
This one.
404
00:39:46,694 --> 00:39:48,837
It was just coldness,
not murrain.
405
00:39:49,010 --> 00:39:51,104
Coldness is curable.
406
00:39:51,301 --> 00:39:53,702
Many people died in
Doosi village. Do you know why?
407
00:39:53,904 --> 00:39:56,270
They looked for the shaman
instead of a doctor,
408
00:39:56,406 --> 00:39:57,964
from the very beginning.
409
00:39:58,259 --> 00:40:01,745
They believed in the amulet
and they died.
410
00:40:02,212 --> 00:40:04,888
Are you asking me, a doctor,
to go to the shaman
411
00:40:05,073 --> 00:40:06,377
to cure the disease?
412
00:40:06,908 --> 00:40:09,790
Just another way to...
What did I say?
413
00:40:10,418 --> 00:40:13,903
Cut the useless words
and go back to where you were.
414
00:40:15,689 --> 00:40:18,487
He's so mean.
415
00:40:18,628 --> 00:40:21,108
We thought it'd be helpful.
416
00:40:21,232 --> 00:40:23,079
Why is he so angry?
417
00:40:23,215 --> 00:40:26,512
He didn't mean it.
He's just worrying about Dr. Yoo.
418
00:40:26,648 --> 00:40:30,001
- Don't take it seriously.
- We feel bad.
419
00:40:30,293 --> 00:40:31,611
Let's go.
420
00:40:39,211 --> 00:40:40,910
Sanghwa.
421
00:40:41,625 --> 00:40:44,507
- Suyeon.
- Sanghwa.
422
00:40:45,458 --> 00:40:47,118
What're you doing here?
423
00:40:47,934 --> 00:40:51,525
I want to live with you.
424
00:40:51,752 --> 00:40:55,225
Let me be with you,
in this hospital.
425
00:40:55,434 --> 00:40:56,851
Suyeon.
426
00:40:58,846 --> 00:41:00,832
Go back.
427
00:41:01,112 --> 00:41:02,701
Sanghwa.
428
00:41:02,837 --> 00:41:04,130
Go!
429
00:41:10,749 --> 00:41:12,350
Go now!
430
00:41:14,641 --> 00:41:15,851
What?
431
00:41:21,058 --> 00:41:22,349
You!
432
00:41:23,164 --> 00:41:24,758
Come here.
433
00:41:27,710 --> 00:41:28,955
Kneel down.
434
00:41:32,095 --> 00:41:34,167
Who was the young girl?
435
00:41:35,457 --> 00:41:39,573
Don't you think you're too young
to be with a girl?
436
00:41:40,100 --> 00:41:41,763
If you want to learn
the medical arts,
437
00:41:41,861 --> 00:41:44,928
do as the doctors say,
no matter what it takes.
438
00:41:45,027 --> 00:41:48,378
Don't waste your time,
fooling around with a girl.
439
00:41:48,998 --> 00:41:51,831
Just concentrate
on your studies.
440
00:41:52,003 --> 00:41:54,491
So that you can know about
the effects of medicines.
441
00:41:54,664 --> 00:41:56,499
I know the
effects of medicines.
442
00:41:56,622 --> 00:41:59,820
Do you? Great.
443
00:42:00,268 --> 00:42:01,523
Okay.
444
00:42:03,655 --> 00:42:06,734
- Raw foxglove?
- It's for extravasated blood.
445
00:42:06,919 --> 00:42:09,937
- Cnidium officinale?
- Headache.
446
00:42:11,426 --> 00:42:14,382
- Gentiana scabra var. Buergeri?
- Eye disease.
447
00:42:16,488 --> 00:42:20,232
- The root of an arrowroot?
- Dipsosis and thirst.
448
00:42:26,304 --> 00:42:27,351
Sophora flavescens?
449
00:42:27,474 --> 00:42:30,455
It's good for
tumor on the skin.
450
00:42:30,683 --> 00:42:32,259
You're right.
451
00:42:33,466 --> 00:42:37,617
But a real doctor's way is
452
00:42:37,839 --> 00:42:42,100
to pity the pain of the patient
and cure the disease.
453
00:42:42,740 --> 00:42:45,875
Knowledge about the medicines
is a superficial thing.
454
00:42:46,066 --> 00:42:48,777
I didn't want answers like that.
455
00:42:49,342 --> 00:42:51,275
I know all about that, too!
456
00:42:52,151 --> 00:42:54,307
You still have a long way to go.
457
00:42:54,626 --> 00:42:57,681
- You're dismissed.
- Yes.
458
00:43:04,418 --> 00:43:08,753
Man, he's much
scarier than Joon.
459
00:43:09,788 --> 00:43:12,230
If he's better than me ...
460
00:43:12,645 --> 00:43:17,658
Then, what should I do?
I'm so worried.
461
00:43:25,257 --> 00:43:27,040
Hello!
462
00:43:32,232 --> 00:43:36,296
I've heard much about you,
from Samjuk.
463
00:43:36,431 --> 00:43:40,705
He must've described me
as a butcher kind of guy.
464
00:43:40,816 --> 00:43:42,848
Aren't you?
465
00:43:44,129 --> 00:43:47,667
A fake priest
cannot call me a butcher.
466
00:43:48,477 --> 00:43:51,778
First of all,
let's have some drink.
467
00:43:51,913 --> 00:43:54,009
You can't drink.
468
00:43:54,364 --> 00:43:58,035
It won't be healed
even if I stop drinking.
469
00:43:58,145 --> 00:44:00,018
Don't you think?
470
00:44:02,013 --> 00:44:03,016
But...
471
00:44:10,652 --> 00:44:13,328
He didn't say
you're a butcher.
472
00:44:14,162 --> 00:44:18,130
He said you're
quite good at anatomy.
473
00:44:15,295 --> 00:44:18,805
{\a6}Boosool/ Dissection
474
00:44:18,990 --> 00:44:23,437
Have you ever dissected
a human body?
475
00:44:23,756 --> 00:44:28,326
I wish. I've never
dissected a human body.
476
00:44:28,474 --> 00:44:32,110
All I've seen are
the internals of animals.
477
00:44:32,566 --> 00:44:37,369
But the internals of animals
are different
478
00:44:37,468 --> 00:44:39,352
from those of humans.
479
00:44:39,463 --> 00:44:44,402
Right, I've dissected
a number of animals.
480
00:44:44,549 --> 00:44:48,601
I only guess about the internals
human body, based on that knowledge.
481
00:44:48,983 --> 00:44:51,497
What I want to do is
482
00:44:53,238 --> 00:44:57,302
to gain the opportunity to
dissect the dead body of a human.
483
00:44:57,425 --> 00:45:00,504
But that is forbidden
by the law, too.
484
00:45:01,170 --> 00:45:05,510
Even if you
had the opportunity,
485
00:45:05,690 --> 00:45:08,362
it would be difficult
486
00:45:08,584 --> 00:45:13,918
to assess the internal body
of the a live human being.
487
00:45:14,190 --> 00:45:16,974
And, the internal organs would
have shrunk
488
00:45:17,122 --> 00:45:18,921
and the blood circulation stopped,
by the finish of the funeral rites.
489
00:45:20,077 --> 00:45:24,427
Why are you talking
about dissection?
490
00:45:24,721 --> 00:45:26,778
Every doctor wants
491
00:45:26,888 --> 00:45:30,596
to look into
the body of a living man.
492
00:45:30,903 --> 00:45:33,338
I do, too.
493
00:45:34,877 --> 00:45:38,104
Doctors have to deal
with many diseases.
494
00:45:38,214 --> 00:45:42,390
But our knowledge of the
internal body can't go further
495
00:45:42,513 --> 00:45:45,444
because of the limited knowledge
that is written in the book.
496
00:45:45,530 --> 00:45:50,247
But how can we
dissect a human body?
497
00:45:50,383 --> 00:45:55,010
Nobody wants to have
his or her body dissected.
498
00:45:55,133 --> 00:45:57,645
That is impossible.
499
00:45:58,138 --> 00:46:00,971
But if it is something necessary,
500
00:46:01,303 --> 00:46:04,111
then, somebody should do it.
501
00:47:34,862 --> 00:47:37,830
Are you leaving?
What do you mean?
502
00:47:38,569 --> 00:47:41,969
I'm going to the grave site
of my father and grandfather.
503
00:47:51,452 --> 00:47:54,248
If something happens to me ...
504
00:47:54,420 --> 00:47:59,379
Send this to the document manager
and herb grubbers.
505
00:48:02,532 --> 00:48:06,424
This is the formula to make
the Dr. Yoo's medicinal plaster.
506
00:48:07,027 --> 00:48:10,476
They're familiar with the herbs.
507
00:48:10,882 --> 00:48:16,154
If they make it as instructed,
they can make a living.
508
00:48:17,640 --> 00:48:19,102
You...
509
00:48:19,743 --> 00:48:22,132
Don't think about it.
510
00:48:22,280 --> 00:48:26,258
I'll go with Sanghwa.
Don't worry too much.
511
00:48:26,492 --> 00:48:30,088
You're a patient.
Did you forget?
512
00:48:30,285 --> 00:48:34,066
I've never
been persuaded by you.
513
00:48:37,300 --> 00:48:42,520
I was too stubborn all my life.
514
00:48:43,593 --> 00:48:48,428
If someone's not good enough,
I never get acquainted with him.
515
00:48:50,096 --> 00:48:55,973
Sometimes I think Doji became
that way because of my nature.
516
00:48:56,513 --> 00:48:59,476
How could he like me?
517
00:48:59,990 --> 00:49:01,774
Do you regret it?
518
00:49:03,623 --> 00:49:07,293
I used to drive away anyone
who was not good enough.
519
00:49:07,478 --> 00:49:11,784
I should've hugged them.
520
00:49:25,602 --> 00:49:28,533
- Sanghwa.
- Yes.
521
00:49:29,038 --> 00:49:31,834
Take good care of him.
522
00:49:31,982 --> 00:49:34,703
Yes, see you later.
523
00:50:47,124 --> 00:50:49,292
Put down the backpack.
524
00:50:49,452 --> 00:50:53,984
Go down to Sanum to
tell Joon and Samjuk
525
00:50:54,095 --> 00:50:57,088
to come here at noon,
on the seventh day of next month.
526
00:50:57,236 --> 00:51:02,068
But Dr. Hur asked me
to take good care of you.
527
00:51:02,449 --> 00:51:04,334
Go back.
36992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.