Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,763 --> 00:00:12,821
What's the issue?
2
00:00:13,665 --> 00:00:15,155
Let me into the town.
3
00:00:15,300 --> 00:00:17,711
I'm a doctor, Hur Joon.
4
00:00:20,205 --> 00:00:22,034
Are you really Hur Joon?
5
00:00:22,407 --> 00:00:23,567
I really am.
6
00:00:24,009 --> 00:00:25,557
Go in.
7
00:00:29,014 --> 00:00:31,175
Episode 28
8
00:00:45,230 --> 00:00:47,494
Father!
9
00:00:48,933 --> 00:00:50,696
Father!
10
00:00:56,841 --> 00:00:59,401
My father...
11
00:01:00,645 --> 00:01:02,806
Mother, wake up...
Open your eyes.
12
00:01:02,947 --> 00:01:04,915
Father!
13
00:01:05,050 --> 00:01:07,211
Mother!
14
00:01:41,993 --> 00:01:44,013
Weetae!
15
00:01:44,823 --> 00:01:46,688
You can't do it anymore.
16
00:01:46,825 --> 00:01:49,293
I'll take care of this.
You go back.
17
00:01:49,427 --> 00:01:50,689
No, thank you.
18
00:01:50,829 --> 00:01:54,390
If you keep doing this,
you will die.
19
00:01:54,532 --> 00:01:59,596
I'm dying anyway.
So, never mind me.
20
00:02:17,388 --> 00:02:18,907
Master.
21
00:02:22,193 --> 00:02:25,856
I didn't want you to come here.
Didn't you hear?
22
00:02:26,297 --> 00:02:29,266
I heard it from Yejin, but...
23
00:02:29,400 --> 00:02:30,829
Go back.
24
00:02:31,703 --> 00:02:35,469
Samjuk and I can take care
of all of them. So, go back.
25
00:02:36,207 --> 00:02:39,341
They said you have many
serious patients.
26
00:02:39,587 --> 00:02:44,009
Let me help, you and the priest,
with taking care of the patients.
27
00:02:44,095 --> 00:02:46,595
I said go back!
28
00:02:47,318 --> 00:02:48,580
Master.
29
00:02:49,120 --> 00:02:51,588
Murrain is
dangerously infectious.
30
00:02:51,723 --> 00:02:54,194
Doctors can't avoid that!
31
00:02:54,932 --> 00:02:57,893
- Don't hesitate. Just go back.
- I can't.
32
00:02:58,029 --> 00:03:01,830
I can't leave my master
and the patients behind.
33
00:03:03,434 --> 00:03:06,494
You taught me not
to be afraid of disease.
34
00:03:06,638 --> 00:03:10,562
You taught me a doctor's duty is
taking care of patients.
35
00:03:10,759 --> 00:03:13,310
How can you tell me to
leave the patients behind
36
00:03:13,444 --> 00:03:15,919
and go away?
37
00:03:17,582 --> 00:03:21,348
Even if I should die here,
I can't leave.
38
00:03:21,486 --> 00:03:24,944
Taking the risk of facing death
is not all you can do.
39
00:03:25,089 --> 00:03:29,756
There are a lot of other patients
waiting for you out there.
40
00:03:29,994 --> 00:03:33,452
Samjuk and I can handle
these patients. Go back.
41
00:03:33,598 --> 00:03:36,407
- Master!
- I said go back!
42
00:03:36,592 --> 00:03:39,980
- I can't go!
- How dare you!
43
00:03:43,508 --> 00:03:45,227
What's going on?
44
00:03:45,610 --> 00:03:48,503
You've much more work to do.
You have to live.
45
00:03:49,314 --> 00:03:51,237
Go back!
46
00:04:03,127 --> 00:04:06,881
He didn't mean it.
He doesn't want you to die.
47
00:04:09,834 --> 00:04:12,497
You must understand
your master.
48
00:04:13,438 --> 00:04:16,783
He's worried about
the worst case.
49
00:04:17,275 --> 00:04:22,134
He wants you to take care of
the rest when he's dead.
50
00:04:48,806 --> 00:04:51,775
Mother... Mother...
51
00:04:51,909 --> 00:04:53,814
Mother...
52
00:04:55,313 --> 00:04:58,976
Mother... Mother...
53
00:05:00,018 --> 00:05:01,383
Mother!
54
00:05:02,020 --> 00:05:05,316
Mother! Mother!
55
00:05:05,723 --> 00:05:08,100
Mother!
56
00:05:08,926 --> 00:05:10,894
Lady, wake up!
57
00:05:11,029 --> 00:05:14,566
Lady! Lady! Wake up!
58
00:05:31,182 --> 00:05:33,446
- Doctor!
- Weetae!
59
00:05:33,584 --> 00:05:38,008
What's wrong?
Wake up! Weetae!
60
00:05:38,489 --> 00:05:42,577
Master! Master...
61
00:06:01,612 --> 00:06:04,457
What's wrong with him?
62
00:06:06,818 --> 00:06:08,336
Priest.
63
00:06:09,620 --> 00:06:11,539
He overworked himself.
64
00:06:12,223 --> 00:06:15,818
Recently, he's not looked well.
65
00:06:15,960 --> 00:06:19,039
Does he have
any other disease?
66
00:06:25,128 --> 00:06:26,544
Master.
67
00:06:28,773 --> 00:06:30,091
Well...
68
00:06:33,478 --> 00:06:35,461
Come to yourself?
69
00:06:38,082 --> 00:06:40,351
Why didn't you leave?
70
00:06:41,986 --> 00:06:43,750
Forgive me.
71
00:06:46,090 --> 00:06:50,894
I don't want to disobey you,
but I can't go.
72
00:06:51,596 --> 00:06:57,200
Let me be with you
to take care of the patients.
73
00:06:58,603 --> 00:07:01,163
You're so weak and
74
00:07:01,305 --> 00:07:06,006
just two of you can't handle
all of the patients here.
75
00:07:06,611 --> 00:07:10,194
I know
76
00:07:10,515 --> 00:07:13,741
you're worried about me, but ...
77
00:07:14,318 --> 00:07:16,783
What else will I be able to do
78
00:07:17,054 --> 00:07:20,342
if I leave the patients that
are in front of me?
79
00:07:20,758 --> 00:07:24,366
If you tell me to leave here,
80
00:07:24,862 --> 00:07:28,479
that means you're telling me
to give up being a doctor.
81
00:07:34,372 --> 00:07:35,737
Master.
82
00:07:45,983 --> 00:07:48,888
Take care of the patients here.
83
00:07:51,789 --> 00:07:53,531
Yes, master.
84
00:08:04,502 --> 00:08:06,619
Even the great Yoo Weetae
85
00:08:07,004 --> 00:08:10,080
lost to his strong will.
86
00:08:12,009 --> 00:08:18,110
I value him
because of his heart.
87
00:08:58,289 --> 00:09:00,381
Take this.
88
00:09:06,986 --> 00:09:09,967
When are you going to
inform him?
89
00:09:12,503 --> 00:09:15,267
He admires and respects
you so much.
90
00:09:15,406 --> 00:09:19,598
He'll be shocked when he finds
out later.
91
00:09:20,211 --> 00:09:25,892
He'll know when I die.
He doesn�t have to know earlier.
92
00:10:33,818 --> 00:10:35,384
What're you doing?
93
00:10:37,221 --> 00:10:40,486
I'm making a decoction
for the patients in the ward.
94
00:10:40,625 --> 00:10:42,638
That is our job.
95
00:10:42,810 --> 00:10:43,987
Give me that.
96
00:10:44,128 --> 00:10:46,087
No, thank you.
97
00:10:46,530 --> 00:10:50,825
By the way, take this.
98
00:10:51,435 --> 00:10:55,272
Put this powder
in your nostril and sneeze.
99
00:10:55,740 --> 00:10:57,105
What's this?
100
00:10:57,241 --> 00:11:00,691
Orpiment powder.
101
00:11:00,912 --> 00:11:04,813
If you put this powder
in your nostril and sneeze,
102
00:11:04,949 --> 00:11:08,817
the murrain can't
come into your body.
103
00:11:10,454 --> 00:11:11,716
Take this.
104
00:11:11,856 --> 00:11:14,324
What about you?
105
00:11:14,458 --> 00:11:16,242
I have enough.
106
00:11:16,794 --> 00:11:19,038
- Thank you.
- Sure.
107
00:11:19,196 --> 00:11:21,960
- Well, go back to your business.
- Okay.
108
00:11:22,099 --> 00:11:24,067
Put that in your nostril
frequently, it's good for you.
109
00:11:24,201 --> 00:11:25,406
Yes.
110
00:11:28,005 --> 00:11:32,066
I'm sorry.
This is my decoction.
111
00:11:32,209 --> 00:11:34,973
This will keep me
from the murrain.
112
00:11:35,112 --> 00:11:39,653
I'll take this and
I'll live your live, too.
113
00:11:42,119 --> 00:11:43,311
Ohgun!
114
00:11:43,821 --> 00:11:45,880
You look good enough already.
115
00:11:46,023 --> 00:11:48,787
You have no reason
to take decoction.
116
00:11:48,926 --> 00:11:53,693
Even if I look good enough,
my inside's bad.
117
00:11:54,331 --> 00:11:55,298
What brings you here?
118
00:11:55,433 --> 00:11:58,800
Where's Joon?
119
00:11:58,936 --> 00:12:00,699
He went to Doosi village.
120
00:12:01,195 --> 00:12:04,706
Doosi village?
Where the murrain thrives?
121
00:12:04,842 --> 00:12:06,343
Murrain?
122
00:12:14,652 --> 00:12:16,000
Who are you?
123
00:12:16,787 --> 00:12:18,652
Don't you know the murrain
thrives in Doosi village?
124
00:12:18,821 --> 00:12:20,051
Go back.
125
00:12:20,191 --> 00:12:22,056
We know already.
126
00:12:22,193 --> 00:12:25,151
We're not going to enter the town.
Don't worry.
127
00:12:25,596 --> 00:12:28,258
What is this disgusting smell?
128
00:12:28,399 --> 00:12:29,957
We're burning dead bodies.
129
00:12:30,601 --> 00:12:31,465
Dead bodies?
130
00:12:31,602 --> 00:12:33,570
Three or four people
die every day.
131
00:12:33,704 --> 00:12:36,398
We can't get rid of the smell
of burning the dead bodies.
132
00:12:36,907 --> 00:12:39,273
- Yangtae, let's go.
- Ilsuh.
133
00:12:39,410 --> 00:12:42,470
I think we're here
to meet Joon.
134
00:12:42,613 --> 00:12:44,958
They're burning
the dead bodies.
135
00:12:45,316 --> 00:12:48,581
If someone fat like you
die of murrain,
136
00:12:48,719 --> 00:12:51,971
his body will burn for several
days like Dongtak.
137
00:12:53,023 --> 00:12:55,992
- Oh, it's gross!
- Do I smell bad?
138
00:12:56,127 --> 00:12:58,215
Llsuh, wait for me.
139
00:12:59,029 --> 00:13:02,526
He went there, as I guessed.
140
00:13:02,833 --> 00:13:05,097
How's Doosi village?
141
00:13:05,236 --> 00:13:08,399
When I got to the entrance
of the town,
142
00:13:08,539 --> 00:13:10,803
they said 3 or 4 people
die every day.
143
00:13:11,319 --> 00:13:14,718
The smell of the burning
dead bodies...
144
00:13:17,982 --> 00:13:21,850
Don't worry too much.
He's a doctor.
145
00:13:21,986 --> 00:13:24,045
And he's a man, too.
146
00:13:24,188 --> 00:13:27,995
No one can guarantee
he's not going to be infected.
147
00:13:35,399 --> 00:13:38,061
I thought you went to Mt. Jiri.
You came back so soon.
148
00:13:38,202 --> 00:13:42,382
The town is in a panic because
of the murrain. How can I hunt?
149
00:13:44,408 --> 00:13:46,126
What's the smell?
150
00:13:48,712 --> 00:13:50,976
Did the smell
soaked into my body?
151
00:13:51,115 --> 00:13:53,097
Did you burn a dog?
152
00:13:53,918 --> 00:13:57,285
I wanted to have some dog meat
with soybean paste.
153
00:13:57,421 --> 00:13:59,287
Why didn't you bring the meat?
154
00:14:00,124 --> 00:14:02,034
Don't even think about it.
155
00:14:02,280 --> 00:14:04,692
It's not a smell of a dog.
It's a smell of men.
156
00:14:05,129 --> 00:14:06,596
Men?
157
00:14:07,131 --> 00:14:10,294
When I got to Doosi village,
they were burning the dead bodies.
158
00:14:10,434 --> 00:14:12,800
It smelled everywhere.
159
00:14:13,333 --> 00:14:15,428
Are you crazy?
Why did you go there?
160
00:14:16,173 --> 00:14:18,539
I didn't get into the town.
Don't worry about it.
161
00:14:18,976 --> 00:14:21,945
Are you carrying
the amulet I gave to you?
162
00:14:22,079 --> 00:14:23,925
Let me see.
163
00:14:25,382 --> 00:14:27,460
Here, here it is.
164
00:14:30,637 --> 00:14:34,055
While I unfasten the belt,
we can...
165
00:14:34,191 --> 00:14:37,058
Don't! That amulet will
become ineffective.
166
00:14:37,595 --> 00:14:41,538
I'm dying.
167
00:14:50,107 --> 00:14:53,374
- I'm dying.
- Honey.
168
00:14:55,112 --> 00:14:56,875
Honey, what's wrong?
169
00:14:57,314 --> 00:14:59,976
- I'm cold.
- Cold?
170
00:15:00,117 --> 00:15:02,677
- Yes, I'm cold.
- Really? Wake up!
171
00:15:02,820 --> 00:15:05,380
Wake up!
Wake up! Wake up!
172
00:15:05,522 --> 00:15:07,683
- Wait! Wait for me!
- I'm dying.
173
00:15:07,825 --> 00:15:10,385
Honey! Darling!
174
00:15:11,228 --> 00:15:13,244
Hurry! Quick!
175
00:15:14,732 --> 00:15:17,164
There! Hurry!
176
00:15:19,670 --> 00:15:23,538
Save my husband.
It seems he's going to die.
177
00:15:23,674 --> 00:15:26,040
- What's the matter?
- Doctor!
178
00:15:26,176 --> 00:15:27,939
Where is the doctor?
179
00:15:28,078 --> 00:15:31,931
Dr. Yoo and Dr. Hur ...
They both went to Doosi village.
180
00:15:32,283 --> 00:15:35,047
Yejin, where's Yejin?
181
00:15:35,185 --> 00:15:36,345
She's not here, either.
182
00:15:36,487 --> 00:15:39,020
My husband's going to die!
183
00:15:39,189 --> 00:15:41,508
- Look at me!
- What?
184
00:15:44,194 --> 00:15:46,162
I'm a doctor, too.
185
00:15:46,297 --> 00:15:48,265
What're you doing?
Take him to the ward.
186
00:15:48,399 --> 00:15:49,559
Yes.
187
00:15:50,000 --> 00:15:52,059
No, no.
188
00:15:53,604 --> 00:15:54,764
- I'm dying.
- Honey.
189
00:15:54,905 --> 00:15:57,669
- Over there.
- I'm dying.
190
00:15:58,509 --> 00:16:01,069
- I'm dying. I'm cold.
- Let me see.
191
00:16:01,211 --> 00:16:04,342
I'm cold.
192
00:16:11,021 --> 00:16:13,489
- We can talk.
- Okay.
193
00:16:13,624 --> 00:16:15,717
What are his symptoms?
194
00:16:15,859 --> 00:16:19,522
He was fine last night.
He became sick in the morning.
195
00:16:19,663 --> 00:16:22,223
Nothing was wrong last night?
196
00:16:22,366 --> 00:16:26,978
We went to the entrance
of Doosi village yesterday.
197
00:16:27,371 --> 00:16:29,774
Doosi village?
198
00:16:32,926 --> 00:16:34,441
What's wrong with him?
199
00:16:34,589 --> 00:16:36,670
I'm cold.
200
00:16:39,984 --> 00:16:42,544
- It seems he's infected.
- What?
201
00:16:42,686 --> 00:16:45,246
We need to segregate him
right now.
202
00:16:45,389 --> 00:16:50,258
And you prepare for
the cremation, just in case.
203
00:16:50,394 --> 00:16:53,454
- Ilsuh!
- Honey!
204
00:16:53,597 --> 00:16:56,157
What should he do?
205
00:16:57,001 --> 00:16:58,662
- Honey...
- What's going on?
206
00:16:58,802 --> 00:17:02,169
Yejin, save my husband.
207
00:17:02,306 --> 00:17:06,133
He's got murrain,
like a bolt from the blue sky.
208
00:17:07,311 --> 00:17:09,557
I'm dying.
209
00:17:16,553 --> 00:17:20,393
It's not murrain.
Don't worry about it.
210
00:17:23,460 --> 00:17:27,226
If it was murrain, he'd
have a fever and red blotches.
211
00:17:27,364 --> 00:17:30,925
His symptoms are
only a fever and coldness.
212
00:17:30,456 --> 00:17:34,311
{\a6}Hanjeung/
Disease caused by coldness
213
00:17:31,071 --> 00:17:34,629
Decoction and some rest
will make him better.
214
00:17:36,073 --> 00:17:38,038
Thank you.
215
00:17:40,477 --> 00:17:43,037
A little knowledge
is a dangerous thing.
216
00:17:43,180 --> 00:17:46,105
And a quack doctor
is a dangerous thing, too.
217
00:17:46,784 --> 00:17:50,699
I said, 'it seems'.
I didn't say it's murrain.
218
00:17:59,797 --> 00:18:05,258
Above all, I can heal
the coldness.
219
00:18:05,402 --> 00:18:07,890
Are you going to
harm someone again?
220
00:18:08,205 --> 00:18:10,571
I've been with the doctors,
for more than ten years.
221
00:18:10,707 --> 00:18:12,878
Cut the useless words.
Just take him out.
222
00:18:13,110 --> 00:18:15,809
Honey, darling...
223
00:18:22,753 --> 00:18:24,759
Undress him.
224
00:18:25,240 --> 00:18:26,508
What?
225
00:18:27,558 --> 00:18:30,618
He's shivering with coldness.
How can you can say
226
00:18:30,761 --> 00:18:32,626
undress him?
227
00:18:32,763 --> 00:18:34,924
What're you doing?
Undress him!
228
00:18:35,130 --> 00:18:36,327
Yes...
229
00:18:36,567 --> 00:18:41,129
He's going to die.
What if he dies?
230
00:18:41,330 --> 00:18:44,951
- Why are you undressing him?
- What're you doing?
231
00:18:54,184 --> 00:18:56,846
- Ilsuh!
- Honey!
232
00:18:56,987 --> 00:19:00,398
Honey! Wake up!
233
00:19:01,113 --> 00:19:05,128
You'll know if
I'm a quack doctor or not.
234
00:19:09,500 --> 00:19:12,616
- Haven't you received any news yet?
- No, magistrate.
235
00:19:12,903 --> 00:19:15,167
I should know what's going on,
for me
236
00:19:15,305 --> 00:19:17,764
to inform the governor.
237
00:19:18,408 --> 00:19:19,966
Send someone in.
238
00:19:20,110 --> 00:19:22,578
But nobody's going to ...
239
00:19:22,713 --> 00:19:25,695
Then you get in there!
240
00:19:27,017 --> 00:19:29,353
Magistrate, Dr. Yoo's coming.
241
00:19:31,121 --> 00:19:32,986
How's the situation?
242
00:19:33,123 --> 00:19:37,082
The murrain in Doosi village
calmed down.
243
00:19:37,408 --> 00:19:42,290
Unless it spreads into another town,
you don't have to worry.
244
00:19:43,033 --> 00:19:45,997
Thank you, Dr. Yoo.
245
00:20:07,057 --> 00:20:09,431
Dr. Jang, Dr. Jang.
246
00:20:10,194 --> 00:20:11,622
What's the matter?
247
00:20:11,762 --> 00:20:13,923
Today our ranks and positions
248
00:20:14,000 --> 00:20:16,389
will be decided today.
249
00:20:17,100 --> 00:20:20,763
This afternoon, vice manager
of the Royal Hospital
250
00:20:20,904 --> 00:20:23,672
will come to announce it.
251
00:20:23,907 --> 00:20:27,724
Our rank will be the last anyway.
252
00:20:27,911 --> 00:20:30,815
What matters is the type of
position we get.
253
00:20:31,515 --> 00:20:34,780
Our ranks will not
be the same.
254
00:20:34,918 --> 00:20:37,331
What're you talking about?
255
00:20:37,521 --> 00:20:40,730
Based upon the
results of our studies,
256
00:20:40,824 --> 00:20:45,699
our ranks will be
differentiated.
257
00:20:47,004 --> 00:20:49,999
In the same way,
from the Palace,
258
00:20:50,133 --> 00:20:53,102
which guarantees the way
to becoming a royal doctor,
259
00:20:53,237 --> 00:20:56,297
to the Public Hospital,
which is like hell to us.
260
00:20:56,440 --> 00:20:59,000
It'll be determined based
on the results of our studies.
261
00:20:59,343 --> 00:21:02,904
Then since you passed
the exam with top honors,
262
00:21:03,046 --> 00:21:06,694
you'll be a palace doctor
with the highest rank among us.
263
00:21:07,951 --> 00:21:13,135
Who knows? We'll see.
Let's go.
264
00:21:18,395 --> 00:21:22,354
I gained the confidence of
the judge during the training time,
265
00:21:22,799 --> 00:21:25,461
but what is important is
Yang Yesu's decision.
266
00:21:25,602 --> 00:21:28,264
If he still has bad
feelings against my father,
267
00:21:28,405 --> 00:21:31,067
caused by the nine-needle play,
268
00:21:31,208 --> 00:21:34,177
I will end up at
the Public Hospital.
269
00:21:34,311 --> 00:21:39,112
Instead of being a Public Hospital
doctor, I'd rather quit.
270
00:21:39,416 --> 00:21:44,186
I'd rather open a hospital
outside the Palace
271
00:21:44,421 --> 00:21:48,164
than deal with
the stupid patients.
272
00:21:57,034 --> 00:21:58,682
There...
273
00:22:02,339 --> 00:22:05,206
I appreciate your efforts
274
00:22:05,342 --> 00:22:08,903
to learn Palace etiquette and
Court speech.
275
00:22:09,046 --> 00:22:14,609
I'll announce
your ranks and positions,
276
00:22:14,751 --> 00:22:17,153
based on the results
of your studies.
277
00:22:17,387 --> 00:22:21,082
I hope you'll fulfill your job
with a sincere heart.
278
00:22:25,896 --> 00:22:29,559
As the royal doctor said,
you are not
279
00:22:29,700 --> 00:22:31,759
private doctors anymore.
280
00:22:31,902 --> 00:22:35,963
You should take care
of the King,
281
00:22:36,106 --> 00:22:42,170
as well as, all the people
who visit the Public Hospital.
282
00:22:42,312 --> 00:22:44,371
Your responsibility's
are so great.
283
00:22:45,115 --> 00:22:48,232
Don't forget you're
still public doctors
284
00:22:48,466 --> 00:22:50,679
and servants of the king.
285
00:22:50,821 --> 00:22:52,083
Yes, sir.
286
00:22:52,222 --> 00:22:55,282
- Doctor, announce it.
- Okay.
287
00:22:56,526 --> 00:23:00,087
Han Dongjoon, Park Myungsoo,
288
00:23:01,331 --> 00:23:02,876
Kim Myungsung,
289
00:23:04,735 --> 00:23:06,273
Lee lmsae,
290
00:23:07,237 --> 00:23:08,675
Yoo Doji,
291
00:23:10,841 --> 00:23:12,234
Lee Won,
292
00:23:15,779 --> 00:23:17,272
Kwon Chulree.
293
00:23:20,083 --> 00:23:24,637
Open it and check
your rank and position.
294
00:23:36,900 --> 00:23:37,958
Mother.
295
00:23:38,502 --> 00:23:40,561
What's the matter?
296
00:23:40,704 --> 00:23:43,172
Mother, I...
297
00:23:43,807 --> 00:23:47,924
I'm a palace doctor,
who takes care of the prince.
298
00:23:49,550 --> 00:23:54,267
And I was also commended for
public service.
299
00:23:55,782 --> 00:23:57,280
Public service?
300
00:23:57,421 --> 00:24:00,584
My rank's two steps higher
301
00:24:00,724 --> 00:24:02,642
than the other trainees.
302
00:24:03,427 --> 00:24:04,945
Doji...
303
00:24:05,929 --> 00:24:11,755
How great...
You did a great job.
304
00:24:13,637 --> 00:24:18,295
You made my dream come true.
305
00:24:19,676 --> 00:24:23,237
Since we broke off
relations with your father,
306
00:24:23,380 --> 00:24:26,329
I've been very anxious.
307
00:24:27,083 --> 00:24:29,950
Now I'm relieved.
308
00:24:30,086 --> 00:24:31,527
Mother.
309
00:24:31,810 --> 00:24:34,448
Your father was wrong.
310
00:24:34,591 --> 00:24:38,818
He used to say,
'you still have long way to go.'
311
00:24:39,396 --> 00:24:42,451
But you're a genius.
You're excellent.
312
00:24:42,799 --> 00:24:47,669
- Ma'am, it's Hansang.
- Come in.
313
00:24:52,709 --> 00:24:55,342
Thank you for your effort.
314
00:24:56,012 --> 00:25:00,047
Did you inform the doctor
of Doji's marriage?
315
00:25:01,611 --> 00:25:03,385
As a matter of fact,
316
00:25:05,021 --> 00:25:08,684
I couldn't even get into Sanum.
317
00:25:08,825 --> 00:25:10,884
What're you talking about?
318
00:25:11,027 --> 00:25:13,291
The murrain was thriving
in Doosi village.
319
00:25:13,430 --> 00:25:17,120
And the officers were
blocking all roads to Sanum.
320
00:25:17,467 --> 00:25:18,627
Murrain?
321
00:25:18,768 --> 00:25:23,228
I waited in the tavern, hoping
the murrain would calm down.
322
00:25:23,373 --> 00:25:26,579
But I couldn't see
the end of it. So I came back.
323
00:25:28,378 --> 00:25:32,235
If that's so,
there's nothing we can do.
324
00:25:32,482 --> 00:25:34,245
We did what we could do.
325
00:25:34,384 --> 00:25:37,482
Let's have a wedding ceremony,
as soon as possible.
326
00:25:39,990 --> 00:25:42,049
Did you hand the letter
to Yejin?
327
00:25:42,192 --> 00:25:44,207
When I got to Samjuk Temple,
328
00:25:44,317 --> 00:25:47,259
she had left for Sanum.
329
00:25:47,697 --> 00:25:50,659
So you couldn't?
330
00:25:51,140 --> 00:25:55,069
I couldn't get into Sanum, so...
331
00:26:00,310 --> 00:26:02,421
Here's the letter.
332
00:26:15,125 --> 00:26:19,528
Yejin, I wanted to let you know
my heart for the last time.
333
00:26:19,663 --> 00:26:21,825
But it didn't even get to you.
334
00:26:22,465 --> 00:26:25,052
It seems to be our destiny.
335
00:26:35,204 --> 00:26:38,441
Dr. Yoo, congratulations.
336
00:26:38,582 --> 00:26:41,949
It's all due to
your kind consideration.
337
00:26:42,175 --> 00:26:44,232
I didn't do anything.
338
00:26:44,588 --> 00:26:48,111
The Royal Physician must've
thought you were good enough.
339
00:26:48,592 --> 00:26:54,053
By the way, have you
thought about the marriage?
340
00:26:54,197 --> 00:26:57,257
I'm supposed to inform them
in a few days.
341
00:26:57,400 --> 00:27:00,961
If you arrange the marriage,
342
00:27:01,104 --> 00:27:04,972
I'll marry her.
Just give me a couple of days.
343
00:27:05,108 --> 00:27:09,772
Okay. Once you've made up your mind,
let me know immediately.
344
00:27:09,913 --> 00:27:12,279
If you're married to
the daughter of Kwon Hyuksoo,
345
00:27:12,415 --> 00:27:15,633
it�ll be like whipping
the galloping horse.
346
00:27:18,154 --> 00:27:20,905
Master, it's Joon.
347
00:27:26,162 --> 00:27:27,612
What's the matter?
348
00:27:27,833 --> 00:27:30,531
I brought the documents
on the disease.
349
00:27:30,667 --> 00:27:32,784
But it seems he's sleeping.
350
00:27:33,269 --> 00:27:35,322
I'll get it for him.
351
00:28:04,300 --> 00:28:07,565
These are pills
for serious pain.
352
00:28:05,551 --> 00:28:10,748
{\a6}Shin Sun Tal Myung Dan/
Pills for serious pain
353
00:28:07,706 --> 00:28:09,672
As far as I know,
354
00:28:09,806 --> 00:28:12,596
there is no such serious
patient in the ward.
355
00:28:13,009 --> 00:28:15,453
For whom are these pills?
356
00:28:21,251 --> 00:28:24,015
Mix orpiment, borax, date
and sulfur.
357
00:28:24,154 --> 00:28:27,129
Make pills out of them.
358
00:28:30,960 --> 00:28:32,545
Weetae!
359
00:29:02,092 --> 00:29:03,892
Dr. Hur.
360
00:29:29,119 --> 00:29:31,044
Master...
361
00:29:45,335 --> 00:29:47,203
Have a seat.
362
00:29:56,846 --> 00:30:02,086
Come to me
and examine my pulse.
363
00:30:04,354 --> 00:30:06,101
Master.
364
00:30:07,357 --> 00:30:09,845
Examine my pulse.
365
00:30:29,913 --> 00:30:32,877
Touch the side of the pit
of my stomach.
366
00:30:59,542 --> 00:31:01,570
Master...
367
00:31:18,094 --> 00:31:21,060
Don't be so surprised.
368
00:31:30,106 --> 00:31:35,163
What you feel is just as you see.
It's gastric cancer.
369
00:31:39,616 --> 00:31:42,516
It's too late.
370
00:31:52,028 --> 00:31:55,556
Don't be surprised.
Don't be sad.
371
00:31:56,332 --> 00:32:00,803
Everyone dies. It's destiny.
No one can avoid it.
372
00:32:01,237 --> 00:32:06,185
My time is coming.
It's my destiny.
373
00:32:06,943 --> 00:32:12,516
So don't be disappointed
or shaken.
374
00:32:25,895 --> 00:32:28,233
Leave me.
375
00:32:30,400 --> 00:32:32,704
Master...
376
00:32:43,785 --> 00:32:48,564
Incurable diseases are many more
than curable ones.
377
00:32:49,519 --> 00:32:52,874
And you know that.
378
00:32:53,158 --> 00:32:57,632
That's not true.
They're only incurable
379
00:32:57,792 --> 00:32:59,726
when they're first found.
380
00:33:00,129 --> 00:33:03,396
Doctors will discover eventually
how to cure it.
381
00:33:03,733 --> 00:33:06,007
Where there is a disease,
382
00:33:06,217 --> 00:33:10,256
there must be the way
to cure it.
383
00:33:11,279 --> 00:33:14,799
I'll cure your disease.
384
00:33:14,944 --> 00:33:18,022
I'll cure your disease.
385
00:33:18,681 --> 00:33:21,003
It's useless.
386
00:33:23,486 --> 00:33:25,634
Gastric cancer is incurable.
387
00:33:26,689 --> 00:33:29,600
I can't let you go like this.
388
00:33:30,093 --> 00:33:33,393
I can't let you go.
389
00:33:34,588 --> 00:33:40,107
I can't let you go like this.
390
00:33:41,704 --> 00:33:47,275
There's only one thing
you can do for me.
391
00:33:50,013 --> 00:33:54,780
Accept my death.
I'm going to die, no matter what.
392
00:33:56,119 --> 00:34:00,887
What you are doing now
is a burden to me.
393
00:35:11,424 --> 00:35:13,929
What is gastric cancer?
394
00:35:12,471 --> 00:35:18,186
{\a6}Banwee/ Gastric cancer
395
00:35:15,131 --> 00:35:18,123
Dead flesh makes a lump
in the pit of the stomach
396
00:35:18,267 --> 00:35:22,522
and it gets stiff.
It's incurable.
397
00:35:23,072 --> 00:35:27,239
Then Dr. Yoo's going to die?
398
00:35:27,877 --> 00:35:30,641
How come such a great doctor
399
00:35:30,780 --> 00:35:34,309
couldn't control his own disease?
400
00:35:34,684 --> 00:35:39,257
What should he do?
What should we do?
401
00:35:40,690 --> 00:35:44,269
Gastric cancer is known as
an incurable disease,
402
00:35:44,694 --> 00:35:49,418
but I can't let him go
like this.
403
00:35:50,299 --> 00:35:55,231
I'm going to read and study
medical books and medicines.
404
00:35:55,705 --> 00:35:58,519
I won't be able to
come home every day.
405
00:35:59,208 --> 00:36:04,603
Don't worry about us. Just find
the way to cure the disease.
406
00:36:22,092 --> 00:36:24,850
How's Joon?
407
00:36:25,168 --> 00:36:29,383
He hasn't come out
of the library for two days.
408
00:37:04,907 --> 00:37:08,785
Do you have any
memory of your father?
409
00:37:09,912 --> 00:37:15,263
I only have a dim memory.
410
00:37:16,953 --> 00:37:19,722
He was very upright.
411
00:37:20,456 --> 00:37:24,528
And he was very kind
to the patients.
412
00:37:25,561 --> 00:37:28,621
Why did I become a doctor?
413
00:37:28,764 --> 00:37:32,103
It's because of him.
414
00:37:33,569 --> 00:37:37,288
He was traveling around
with a needle case.
415
00:37:37,873 --> 00:37:41,537
His home was
where the patients were.
416
00:37:42,979 --> 00:37:46,814
He was a real doctor,
who sympathize with the patients.
417
00:37:50,786 --> 00:37:55,940
How can I meet him?
I'm worried about it.
418
00:37:58,294 --> 00:38:02,074
I have nothing to wish for
or regret in my life.
419
00:38:04,000 --> 00:38:06,816
But I'm worried about you.
420
00:38:07,503 --> 00:38:09,132
Master...
421
00:38:10,306 --> 00:38:12,826
If I'm gone,
422
00:38:13,609 --> 00:38:16,009
you'll be alone.
423
00:38:17,046 --> 00:38:19,105
Don't worry about me.
424
00:38:19,248 --> 00:38:23,116
I'll lead a life
taking care of the patients.
425
00:38:25,354 --> 00:38:30,519
You should find
somebody to lean on now.
426
00:38:34,363 --> 00:38:36,228
Samjuk said,
427
00:38:36,866 --> 00:38:40,838
you're in love with Joon.
428
00:38:42,772 --> 00:38:46,859
If he was alone,
I'd arrange the marriage.
429
00:38:47,376 --> 00:38:49,212
But he's already got a
430
00:38:49,679 --> 00:38:53,879
righteous and smart wife.
What can we do?
431
00:38:59,088 --> 00:39:03,782
Do me a favor
for the last time.
432
00:39:07,997 --> 00:39:10,642
Go and find Doji.
433
00:39:13,903 --> 00:39:16,567
Although he's foolhardy,
434
00:39:17,206 --> 00:39:20,754
he's been thinking of you as
someone special since childhood.
435
00:39:21,510 --> 00:39:25,071
He truly loves you.
436
00:39:26,816 --> 00:39:30,218
You can lean on him for the
rest of your life.
437
00:39:34,323 --> 00:39:39,784
I broke off relations
with my stupid son,
438
00:39:40,529 --> 00:39:43,293
but I can't help
thinking about him.
439
00:39:44,233 --> 00:39:46,743
He's truly my blood.
440
00:39:49,238 --> 00:39:52,298
Make him a righteous man.
441
00:39:53,242 --> 00:39:56,006
Help him
to be a righteous man.
442
00:39:56,445 --> 00:39:58,003
Master...
443
00:39:58,948 --> 00:40:01,314
This is my last wish.
444
00:40:02,251 --> 00:40:04,787
Please, do not reject it.
445
00:40:29,543 --> 00:40:32,942
The feeling of love
is hard to control.
446
00:40:34,260 --> 00:40:35,799
Priest.
447
00:40:36,519 --> 00:40:39,977
But, sometimes, time
generates feeling of love.
448
00:40:40,823 --> 00:40:42,967
Do as Weetae said.
449
00:40:43,926 --> 00:40:46,293
That'll be good for you.
450
00:40:54,537 --> 00:40:57,020
Priest! Yejin!
451
00:40:58,658 --> 00:41:00,402
We can heal the disease.
452
00:41:00,543 --> 00:41:04,104
New Zealand spinach
is good for the stomach cancer.
453
00:41:04,246 --> 00:41:07,409
And houseleek growing
on the old tiled roof
454
00:41:07,550 --> 00:41:09,313
is effective, too.
455
00:41:09,452 --> 00:41:12,421
And if you eat Phellinus linteus
for a long time,
456
00:41:12,555 --> 00:41:14,819
you can control
the gastric cancer.
457
00:41:14,957 --> 00:41:17,255
And wood vinegar, byproduct
from charcoal production,
458
00:41:17,393 --> 00:41:20,453
is also good for the
stomach cancer. And loquat and
459
00:41:20,596 --> 00:41:24,088
the root of Panax notoginsengs
are good for its blood vomiting.
460
00:41:25,000 --> 00:41:29,950
I know. But it's too late.
461
00:41:30,306 --> 00:41:32,203
I can't give up.
462
00:41:32,364 --> 00:41:36,219
I'm going to go and
find the medicine tomorrow.
463
00:41:47,367 --> 00:41:50,881
He truly loves you.
464
00:41:51,827 --> 00:41:54,990
You can lean on him for the
rest of your life.
465
00:41:56,131 --> 00:42:02,109
This is my last wish,
Please, do not reject it,
466
00:43:53,415 --> 00:43:55,474
I'm going to drop by
the charcoal burner's shed
467
00:43:55,618 --> 00:43:58,678
and ask for the wood vinegar
generated from the gas.
468
00:43:58,821 --> 00:44:01,381
And I'm going to
the sand beach in the south
469
00:44:01,523 --> 00:44:03,434
to get loquat
and New Zealand spinach.
470
00:44:03,582 --> 00:44:06,286
You grub the root
of Panax notoginsengs.
471
00:44:06,428 --> 00:44:08,794
Okay, don't worry about us.
472
00:44:08,931 --> 00:44:10,694
Then, in ten days,
473
00:44:10,833 --> 00:44:12,801
let's meet at the herb hut
in Byuksoryung.
474
00:44:12,935 --> 00:44:15,403
- Okay, let's go.
- Okay.
475
00:44:21,377 --> 00:44:24,443
Master, it's Yejin.
476
00:44:26,281 --> 00:44:28,027
Come in.
477
00:44:51,206 --> 00:44:55,608
I'll obey you.
478
00:44:59,537 --> 00:45:03,207
But until the day
479
00:45:03,392 --> 00:45:06,791
you pass away,
let me be with you.
480
00:45:07,623 --> 00:45:09,821
You don't have to do that.
481
00:45:10,325 --> 00:45:13,380
If you've made up your mind,
leave now.
482
00:45:18,467 --> 00:45:23,493
Be with someone to lean on,
as soon as possible.
483
00:45:23,872 --> 00:45:27,151
So, that I can go without worrying.
484
00:45:58,307 --> 00:46:00,430
Master...
485
00:46:23,866 --> 00:46:26,130
Please, forgive me
486
00:46:26,268 --> 00:46:30,394
for my writing to you,
instead of bidding you farewell.
487
00:46:31,974 --> 00:46:36,343
Dr. Hur, I'm letting you
take care of our master.
488
00:46:38,180 --> 00:46:43,344
Half of the healing in the medical
art is a doctor's sincere heart.
489
00:46:43,786 --> 00:46:47,552
I believe your heart
will reach the heavens.
490
00:46:47,689 --> 00:46:51,251
And, that our master will be saved,
491
00:46:52,815 --> 00:46:57,803
I was happy since I could be
with someone I respect.
492
00:46:58,801 --> 00:47:03,568
That was the happiest time
of my life.
493
00:47:05,207 --> 00:47:09,492
The memories of you,
the priceless memories ...
494
00:47:09,812 --> 00:47:11,869
I won't forget them.
495
00:47:12,780 --> 00:47:17,410
I'll keep them in my mind
through all eternity,
35021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.