All language subtitles for Huh.Joon.E26.1999

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,588 --> 00:00:03,954 Go to the hospital and 2 00:00:04,091 --> 00:00:07,652 check on the status of the patients with diabetes and smallpox. 3 00:00:07,995 --> 00:00:11,556 The teacher knew of your sincerity. 4 00:00:11,698 --> 00:00:14,947 I'm not the only doctor here. 5 00:00:15,402 --> 00:00:18,402 It's your job as to who stays here. 6 00:00:19,306 --> 00:00:23,174 I think he trusts you and will leave everything to you. 7 00:00:23,610 --> 00:00:27,068 To me, the spots on the Prince's body looks like erysipelas. 8 00:00:27,214 --> 00:00:29,978 We must apply acupuncture and... 9 00:00:30,117 --> 00:00:31,482 Cure him now. 10 00:00:31,618 --> 00:00:35,527 But if something goes wrong, you will be responsible for it. 11 00:00:36,023 --> 00:00:38,082 Doctor Hur! 12 00:00:38,225 --> 00:00:41,118 - Doctor Hur, where are you? - Where do you think you are? 13 00:00:41,241 --> 00:00:43,592 This is the hospital! 14 00:00:43,730 --> 00:00:47,025 And we can't give treatment to a person like you. Go! 15 00:00:47,234 --> 00:00:52,159 - What? - What is going on here? 16 00:00:52,382 --> 00:00:56,343 Look at my mother. My mother has become blind. 17 00:00:56,541 --> 00:01:01,140 After taKing the medicine Dr. Hur prescribed, my mother became blind. 18 00:01:01,379 --> 00:01:05,693 Cure my mother! Cure her now! 19 00:01:06,687 --> 00:01:10,054 What are you going to do with my mother? 20 00:01:10,190 --> 00:01:14,456 My poor mother, what will you do? 21 00:01:14,595 --> 00:01:17,462 - Youngdal - Cure my mother 22 00:01:17,598 --> 00:01:22,182 Make her see again! Cure her! 23 00:01:24,503 --> 00:01:27,042 {\a6}Episode 26 24 00:01:24,635 --> 00:01:28,165 What are you going to do now? Cure my mother! 25 00:01:28,313 --> 00:01:31,584 Cure my mother! 26 00:01:31,806 --> 00:01:35,879 Calm down and tell us the details. 27 00:01:37,015 --> 00:01:40,282 Calm down? It wouldn't even be enough 28 00:01:40,421 --> 00:01:44,186 to break his neck. How can I calm down?! 29 00:01:44,324 --> 00:01:47,987 Just tell me whether you can 30 00:01:48,128 --> 00:01:50,289 cure my mother or not! 31 00:01:50,430 --> 00:01:53,888 Let go of your hands and tell me the details. 32 00:01:54,034 --> 00:01:57,800 - What do you mean? - What? Move! 33 00:02:01,541 --> 00:02:04,908 Let go of your hands. There are many patients here. 34 00:02:05,045 --> 00:02:08,456 This is not the place to yell and behave violently. 35 00:02:08,749 --> 00:02:12,146 Calm down now and let your hands go. 36 00:02:13,754 --> 00:02:16,416 Are you alright? 37 00:02:16,556 --> 00:02:18,820 Is this the life beyond? 38 00:02:18,959 --> 00:02:22,019 Now, calm down and tell me what happened. 39 00:02:22,162 --> 00:02:26,326 Look, after taKing the medicine Joon prescribed, 40 00:02:26,466 --> 00:02:28,730 my mother became blind. 41 00:02:28,869 --> 00:02:31,838 My mother became deformed overnight. 42 00:02:31,972 --> 00:02:36,136 Where is Doctor Hur? Cure my mother! 43 00:02:36,276 --> 00:02:38,909 Dolswe, you! Stop it! 44 00:02:39,131 --> 00:02:42,444 You are committing an outrage to the doctor who saved me, 45 00:02:42,582 --> 00:02:44,345 by biting his fingers! 46 00:02:44,484 --> 00:02:47,044 How important is his finger! 47 00:02:47,187 --> 00:02:51,590 You became like this. What do I do now? 48 00:02:51,725 --> 00:02:54,285 It's OK, stop it. 49 00:02:54,428 --> 00:02:58,091 My poor mother! Come here! 50 00:03:01,134 --> 00:03:03,295 He is killing me. 51 00:03:05,939 --> 00:03:08,499 - What is going on? - I'm dying. 52 00:03:10,644 --> 00:03:12,204 Doctor Hur! 53 00:03:13,246 --> 00:03:16,511 You are... What brings you here? 54 00:03:16,650 --> 00:03:18,515 Doctor Hur! 55 00:03:18,652 --> 00:03:22,942 My mother, please cure my mother. 56 00:03:27,311 --> 00:03:30,421 He says his mother became blind 57 00:03:30,564 --> 00:03:33,220 after taKing the medicine you prescribed. 58 00:04:07,934 --> 00:04:09,993 Can you see this light? 59 00:04:10,437 --> 00:04:13,070 I don't see it. 60 00:04:14,841 --> 00:04:16,440 What about this side? 61 00:04:16,843 --> 00:04:20,031 It's the same. 62 00:04:21,848 --> 00:04:24,715 When I see the sunlight during 63 00:04:24,851 --> 00:04:29,185 the day time, I see white worm things wriggle around. 64 00:04:29,856 --> 00:04:32,120 But that is all. 65 00:04:34,461 --> 00:04:38,306 Can you make her see again? 66 00:04:38,865 --> 00:04:42,490 What happened after I left? 67 00:04:42,769 --> 00:04:44,737 Can you cure it or not? 68 00:04:44,871 --> 00:04:47,477 Tell me what happened. 69 00:04:52,412 --> 00:04:57,028 Other than the Buja soup I prescribed, what else did you give her? 70 00:04:59,519 --> 00:05:05,235 You must have given her Buja soup, after that. 71 00:05:08,049 --> 00:05:10,688 You didn't listen to me when I said to give her medicine as I prescribed 72 00:05:10,831 --> 00:05:15,053 and recklessly gave her the medicine again. Am I wrong? 73 00:05:15,335 --> 00:05:21,903 My mother showed a lot of progress after taKing the medicine. 74 00:05:23,243 --> 00:05:27,123 You told me to give her the Buja soup, didn't you? 75 00:05:27,447 --> 00:05:29,999 Didn't I tell you thoroughly? 76 00:05:30,350 --> 00:05:34,660 That Buja's toxicity is strong, so you must not give it to patients randomly. 77 00:05:34,955 --> 00:05:38,561 And, that it could make her blind. 78 00:05:41,461 --> 00:05:44,744 How much did you give her? 79 00:05:46,666 --> 00:05:48,348 Tell me! 80 00:05:48,902 --> 00:05:53,168 After you left, the magistrate gave me 81 00:05:53,306 --> 00:05:56,538 some money to buy medicine for mother. 82 00:05:56,710 --> 00:05:59,975 So, I thought the medicine was good for her 83 00:06:00,113 --> 00:06:03,413 and gave her 3 packages. 84 00:06:04,618 --> 00:06:07,781 Did you give it to her with honey, like I told you? 85 00:06:07,921 --> 00:06:11,732 It's not the season and it was hard to find it. 86 00:06:11,925 --> 00:06:17,401 I thought leaving out 1 or 2 would still be OK. 87 00:06:20,634 --> 00:06:23,091 How could you be so ignorant? 88 00:06:23,436 --> 00:06:26,894 Buja has the effect of maKing weak patients become stronger. 89 00:06:27,040 --> 00:06:29,508 But its toxicity is strong, so you must use it with honey. 90 00:06:29,943 --> 00:06:32,309 Why on earth did you ignore the doctor's prescription 91 00:06:32,445 --> 00:06:34,606 and gave medicine at your convenience? 92 00:06:34,748 --> 00:06:37,214 What do I know? 93 00:06:37,551 --> 00:06:41,817 But you must cure my mother's eyes. 94 00:06:41,955 --> 00:06:45,322 She became like that after taKing that medicine, 95 00:06:45,458 --> 00:06:48,346 so you must take responsibility. 96 00:06:48,595 --> 00:06:49,857 Take responsibility? 97 00:06:49,996 --> 00:06:55,366 Then after maKing someone blind, you have no responsibility? 98 00:06:55,502 --> 00:06:57,663 What responsibility does Dr. Hur has? 99 00:06:57,804 --> 00:07:00,967 You heard! The reason your mother's eyes became 100 00:07:01,107 --> 00:07:03,603 like that is because you're so stupid. 101 00:07:03,810 --> 00:07:08,076 I just gave the medicine like I was told. 102 00:07:08,214 --> 00:07:10,502 Why are you doing this to me? 103 00:07:11,117 --> 00:07:15,178 Doctor Hur! Please cure my mother's eyes. 104 00:07:15,322 --> 00:07:17,727 Please cure her. 105 00:07:18,625 --> 00:07:19,990 It's late. 106 00:07:20,427 --> 00:07:21,689 Sorry? 107 00:07:22,929 --> 00:07:26,243 The strong toxic of Buja has damaged the liver 108 00:07:26,633 --> 00:07:31,403 and made your mother become blind. It's late. 109 00:07:31,575 --> 00:07:34,903 No! No! Tell me she can be cured. 110 00:07:35,041 --> 00:07:38,909 Please cure her now! Please! 111 00:07:39,045 --> 00:07:40,512 Dolswe. 112 00:07:42,449 --> 00:07:45,580 It's OK. 113 00:07:47,153 --> 00:07:53,923 Doctor, I'm OK. Don't worry about me. 114 00:07:55,195 --> 00:07:57,755 If you can't cure it, 115 00:07:57,897 --> 00:08:01,117 then it's my fate. 116 00:08:03,003 --> 00:08:08,078 I was supposed to die then. 117 00:08:09,109 --> 00:08:14,076 I don't die just because I can't see. 118 00:08:15,515 --> 00:08:17,688 We all die 119 00:08:18,718 --> 00:08:21,563 anyway... 120 00:08:26,426 --> 00:08:29,623 What's the point of living if you can't see? 121 00:08:30,130 --> 00:08:34,399 No, mother! You must see. 122 00:08:34,834 --> 00:08:38,702 If you can't, just implant my eyes. 123 00:08:38,838 --> 00:08:41,602 It's OK if I can't see. 124 00:08:41,741 --> 00:08:44,785 I would rather die. 125 00:08:45,145 --> 00:08:49,343 I can't see you live like that. 126 00:08:49,482 --> 00:08:52,598 I can't tolerate that. 127 00:09:09,903 --> 00:09:11,942 Doctor Hur. 128 00:09:13,206 --> 00:09:16,664 It's not your fault the patient became like that, 129 00:09:16,810 --> 00:09:19,629 so don't be upset. 130 00:09:21,114 --> 00:09:23,159 It's my fault. 131 00:09:23,516 --> 00:09:25,780 How can it be your fault? 132 00:09:25,919 --> 00:09:28,429 It's all because of that 'animal'. 133 00:09:29,723 --> 00:09:32,515 Because the patient is poor, 134 00:09:33,526 --> 00:09:37,143 I thought she would not be able to get medicine in her situation. 135 00:09:37,430 --> 00:09:39,842 That's what I thought. 136 00:09:41,434 --> 00:09:46,791 My idle thoughts made her blind. 137 00:09:47,040 --> 00:09:49,941 This was something you could not control. 138 00:09:50,076 --> 00:09:53,776 She is right. Don't be upset. 139 00:09:54,380 --> 00:09:59,147 He was dark and simple to steal a horse, 140 00:09:59,285 --> 00:10:03,914 when I told him I needed one. 141 00:10:05,792 --> 00:10:08,801 If I paid more attention... 142 00:10:09,496 --> 00:10:11,760 What is the use of determining 143 00:10:11,898 --> 00:10:13,866 whose fault it is now? 144 00:10:14,000 --> 00:10:18,342 The important thing is to cure the patient. 145 00:10:20,807 --> 00:10:22,866 Don't give up. 146 00:10:23,009 --> 00:10:27,269 The only person that patient can trust is you. 147 00:10:29,716 --> 00:10:33,083 You must not be discouraged by this kind of difficult situation. 148 00:10:33,219 --> 00:10:35,278 But how can you cure 149 00:10:35,421 --> 00:10:37,735 a person who has lost her eyesight? 150 00:11:51,231 --> 00:11:55,099 - Sir, something has happened! - What is it? 151 00:11:55,235 --> 00:11:56,793 While you were gone, 152 00:11:56,936 --> 00:11:59,905 someone from Gongbin queen's place came by. 153 00:12:00,039 --> 00:12:05,102 What? Why would someone from there come to the medical dept? 154 00:12:05,245 --> 00:12:08,806 The prince became sick suddenly. 155 00:12:08,948 --> 00:12:12,714 What? What were you doing? 156 00:12:12,852 --> 00:12:16,515 Didn't I tell you to send a message if something happens? 157 00:12:16,656 --> 00:12:20,805 It was when I left my place for a short time... 158 00:12:21,861 --> 00:12:23,522 We're dead. 159 00:12:24,063 --> 00:12:25,121 Sir... 160 00:12:25,765 --> 00:12:31,298 The daily duty doctors were absent when the prince was sick... 161 00:12:31,671 --> 00:12:34,834 It's not just anybody, it was the prince... 162 00:12:34,974 --> 00:12:37,738 Let's go to the queen's place now. 163 00:12:37,877 --> 00:12:39,742 If we go there now, do you mean 164 00:12:39,879 --> 00:12:41,847 we should tell her we went out to have a drink? 165 00:12:41,981 --> 00:12:46,247 Then are you going to wait for death just sitting here? 166 00:12:46,386 --> 00:12:50,482 If the prince becomes very sick and something goes wrong, 167 00:12:50,623 --> 00:12:52,591 then we're finished. 168 00:12:52,725 --> 00:12:56,092 We should do something even now to avoid death, at least. 169 00:12:56,229 --> 00:12:59,682 They say Doctor Yoo is there. 170 00:13:00,333 --> 00:13:03,302 You mean Doji Yoo? 171 00:13:03,436 --> 00:13:04,403 Yes. 172 00:13:04,537 --> 00:13:07,904 What do you mean he is there? 173 00:13:08,041 --> 00:13:13,035 Then is he curing the prince? 174 00:13:27,784 --> 00:13:31,104 - Are you done? - Yes, Your Highness. 175 00:13:31,363 --> 00:13:35,733 How is he? Is he alright? 176 00:13:35,969 --> 00:13:38,335 He has passed a crisis for the moment. 177 00:13:38,771 --> 00:13:43,249 We will need to watch for further progress, but he should be fine. 178 00:13:43,372 --> 00:13:46,690 I think you don't need to be so anxious anymore. 179 00:13:49,916 --> 00:13:54,700 Thank you, Dr. Yoo, was it? 180 00:13:55,521 --> 00:13:56,749 Yes. 181 00:13:59,826 --> 00:14:00,986 What on earth happened? 182 00:14:01,127 --> 00:14:03,186 Why did you go there? 183 00:14:03,329 --> 00:14:05,297 It's not the time to talk about that. 184 00:14:05,431 --> 00:14:08,798 So, how is the prince? 185 00:14:08,935 --> 00:14:10,995 Was he in serious condition? 186 00:14:11,437 --> 00:14:14,093 The toxin had spread throughout his body. 187 00:14:14,440 --> 00:14:17,204 When I went there, he was in serious condition. 188 00:14:17,343 --> 00:14:19,141 So what happened? 189 00:14:19,746 --> 00:14:23,204 I applied acupuncture as a primary means to extract all the toxin. 190 00:14:23,349 --> 00:14:25,633 You don't need to worry now. 191 00:14:26,452 --> 00:14:28,345 Is that true? 192 00:14:28,855 --> 00:14:29,913 Yes. 193 00:14:31,457 --> 00:14:33,775 Well done. 194 00:14:36,662 --> 00:14:40,206 Then, please excuse me. 195 00:14:45,671 --> 00:14:48,071 I can't believe it, sir. 196 00:14:48,207 --> 00:14:51,472 Once the toxin has spread in the body, you must apply acupuncture 197 00:14:51,611 --> 00:14:54,580 delicately to eliminate the deathly energy, in order to cure it. 198 00:14:54,714 --> 00:14:56,079 How could a doctor who just arrived 199 00:14:56,215 --> 00:14:59,054 be able to cure that? 200 00:15:05,447 --> 00:15:08,271 Why are you so late? 201 00:15:08,628 --> 00:15:11,591 Did something happen at the Palace? 202 00:15:11,931 --> 00:15:12,989 Yes. 203 00:15:14,634 --> 00:15:18,502 I went to the Gongbin queen's Palace 204 00:15:18,638 --> 00:15:21,354 and cured the illness of her son. 205 00:15:21,641 --> 00:15:23,404 Gongbin queen 206 00:15:23,543 --> 00:15:27,068 is the one who is beloved by the King, isn't she? 207 00:15:27,346 --> 00:15:29,712 A child of hers 208 00:15:29,849 --> 00:15:32,818 may become the next King. 209 00:15:32,952 --> 00:15:35,654 How could you cure 210 00:15:35,955 --> 00:15:38,515 such a precious person 211 00:15:38,658 --> 00:15:41,134 as a trainee? 212 00:15:41,861 --> 00:15:44,701 God gave me the chance. 213 00:15:45,865 --> 00:15:47,478 Oh... 214 00:15:56,609 --> 00:15:59,077 Is Mr Yang Yesu back from Daejeon? 215 00:15:59,212 --> 00:16:00,975 No news yet. 216 00:16:01,114 --> 00:16:04,277 What is the reason the King called for you? 217 00:16:04,417 --> 00:16:07,665 I couldn't find out, so I'm very concerned. 218 00:16:07,920 --> 00:16:10,980 If Dr. Yoo made a mistake, by any chance, 219 00:16:11,124 --> 00:16:13,280 then what shall we do? 220 00:16:34,306 --> 00:16:37,145 Who was on night duty yesterday? 221 00:16:39,252 --> 00:16:41,946 It was I, sir. 222 00:16:42,855 --> 00:16:44,402 Good job. 223 00:16:46,159 --> 00:16:50,255 The King complimented your efforts 224 00:16:50,396 --> 00:16:52,620 and gave us a feast. 225 00:16:53,199 --> 00:16:55,759 Since you are fulfilling all your responsibilities, 226 00:16:55,902 --> 00:16:58,989 I feel much more at ease. 227 00:16:59,705 --> 00:17:03,148 Please don't mention it, sir. 228 00:17:12,818 --> 00:17:15,378 You watch your mouth. 229 00:17:15,521 --> 00:17:18,388 If the Royal Physician finds out you were 230 00:17:18,524 --> 00:17:21,891 the one who cured the prince, 231 00:17:22,028 --> 00:17:24,925 then he and I won't be safe. 232 00:17:25,331 --> 00:17:29,949 Don't worry. I don't have that kind of ambition. 233 00:17:34,240 --> 00:17:38,006 I will compensate for your work. 234 00:17:38,144 --> 00:17:43,558 I just wish to learn your high medical skills. 235 00:17:56,796 --> 00:17:58,898 What do you mean? 236 00:17:59,198 --> 00:18:01,860 Someone became blind after taKing the medicine Joon prescribed? 237 00:18:02,001 --> 00:18:04,143 Didn't you know? 238 00:18:04,403 --> 00:18:09,204 He carried his blind mother on a wooden rack and came from Jincheon. 239 00:18:12,812 --> 00:18:14,677 I'd better go to the medical center. 240 00:18:14,814 --> 00:18:19,016 Mother, I think it would be better to wait. 241 00:18:19,318 --> 00:18:21,299 What are you talKing about? 242 00:18:21,721 --> 00:18:25,384 It looks like Joon couldn't come home because of that. 243 00:18:25,524 --> 00:18:28,584 I should go and check it out. 244 00:18:28,728 --> 00:18:30,889 He must be out of his mind by now. 245 00:18:31,030 --> 00:18:33,897 We shouldn't make the situation 246 00:18:34,033 --> 00:18:36,261 worse by going there. 247 00:18:42,541 --> 00:18:45,305 Gyum's father used to boast that his power can cure patients. 248 00:18:45,444 --> 00:18:48,140 Ha, now look at him. 249 00:18:48,681 --> 00:18:53,404 My stomach was aching for several days, and the pain has gone now. 250 00:18:55,588 --> 00:18:58,853 There is no use waiting, so please go. 251 00:18:58,991 --> 00:19:00,856 What... what do you mean? 252 00:19:00,993 --> 00:19:03,358 Are Dr. Yoo and Dr. Hur not in there? 253 00:19:03,596 --> 00:19:05,757 I don't know who Dr. Yoo is, 254 00:19:05,898 --> 00:19:10,529 and Dr. Hur is busy curing my mother. 255 00:19:10,813 --> 00:19:15,372 Hey, why would Dr. Hur just look after your mother? 256 00:19:15,508 --> 00:19:17,567 We came from far away 257 00:19:17,710 --> 00:19:19,473 to get treatment from Dr. Hur. 258 00:19:19,612 --> 00:19:23,571 Until he cures my mother, he can't see other patients, 259 00:19:23,716 --> 00:19:27,943 So, go away. Go! 260 00:19:30,923 --> 00:19:32,288 That bastard... 261 00:19:32,425 --> 00:19:33,983 Hey, 262 00:19:34,126 --> 00:19:36,185 Dolwe is flourishing a sickle 263 00:19:36,329 --> 00:19:39,365 and kicKing out all the patients who are coming here. 264 00:19:39,532 --> 00:19:43,901 - What? Flourishing a sickle? - Yes. 265 00:19:44,036 --> 00:19:46,610 Why do you say that to me? 266 00:19:47,773 --> 00:19:51,695 I said go away! 267 00:19:55,481 --> 00:19:58,644 Hey, why are you doing this? 268 00:19:58,784 --> 00:20:00,547 You're driving me mad. 269 00:20:00,686 --> 00:20:02,654 Why are you driving all the patients away? 270 00:20:02,788 --> 00:20:05,655 Dr. Hur needs to see only my mother. 271 00:20:05,791 --> 00:20:09,750 Until he cures my mother, he can't see other patients, 272 00:20:11,197 --> 00:20:13,961 Doctor Hur is looKing after 273 00:20:14,100 --> 00:20:17,661 your mother with all his care, so don't worry. 274 00:20:17,803 --> 00:20:20,670 And go to the guest room and have some breakfast. 275 00:20:20,806 --> 00:20:23,468 - Youngdal, no, Ggukswe. - Yes. 276 00:20:23,609 --> 00:20:26,271 Go to the main room and tell them to prepare breakfast. 277 00:20:26,412 --> 00:20:28,277 - Yes. - No. 278 00:20:28,414 --> 00:20:31,975 Until he cures my mother, I won't eat anything. 279 00:20:35,721 --> 00:20:37,259 Is he gone? 280 00:20:39,625 --> 00:20:43,083 Wait a moment. Dr. Hur will come out 281 00:20:43,229 --> 00:20:47,441 and treat you, so please wait a while. 282 00:20:47,767 --> 00:20:48,959 You! 283 00:20:55,274 --> 00:20:58,437 We should do something. If we leave him like that, 284 00:20:58,577 --> 00:21:00,356 he will make big trouble. 285 00:21:00,679 --> 00:21:03,842 I've never seen such a donkey head 286 00:21:03,983 --> 00:21:05,541 in my life. 287 00:21:05,684 --> 00:21:08,244 There is nothing else in his head 288 00:21:08,387 --> 00:21:10,446 than curing his mother's eyes. 289 00:21:10,589 --> 00:21:12,557 If we take that out of his head, 290 00:21:12,691 --> 00:21:14,750 his head will be empty. 291 00:21:14,894 --> 00:21:17,055 If we mistreat such a violent man, 292 00:21:17,196 --> 00:21:18,663 he could make more trouble. 293 00:21:18,798 --> 00:21:21,373 So it's best to just leave him alone. 294 00:21:22,701 --> 00:21:26,014 I don't think he is ill-natured. 295 00:21:26,305 --> 00:21:28,865 I will see him. 296 00:21:29,008 --> 00:21:30,210 What? 297 00:21:47,326 --> 00:21:49,385 How is the patient? 298 00:21:50,729 --> 00:21:55,014 I think a lot of the toxicity of Buja has been drawn out. 299 00:21:57,136 --> 00:21:59,502 But only the toxins have been removed. 300 00:21:59,638 --> 00:22:03,560 Now the problem is to restore her eyesight. 301 00:22:04,543 --> 00:22:08,312 In the beginning, you said even removing the toxins are difficult. 302 00:22:08,747 --> 00:22:13,039 You will certainlyrestore the sight. So cheer up. 303 00:22:21,160 --> 00:22:23,296 Please sit up. 304 00:22:33,172 --> 00:22:35,466 You need to take this decoction. 305 00:22:41,580 --> 00:22:43,271 You must drink it all. 306 00:22:43,382 --> 00:22:47,269 Otherwise, you cannot fight the deathly energy inside your body. 307 00:22:47,961 --> 00:22:53,157 Can I see if I take it? 308 00:22:55,227 --> 00:22:59,785 Doctor, I'm fine. 309 00:23:00,933 --> 00:23:07,525 I am sorry Dolswe behaved violently 310 00:23:07,940 --> 00:23:10,956 towards you, who saved my life. 311 00:23:13,245 --> 00:23:19,275 Please forgive my son. 312 00:23:20,953 --> 00:23:26,377 He is more dense than others 313 00:23:27,960 --> 00:23:31,635 because he lost his father when he was very young. 314 00:23:32,464 --> 00:23:37,834 So, he grew up knowing only his mother and is more dense like that. 315 00:23:39,171 --> 00:23:41,176 The unfortunate thing is that 316 00:23:42,151 --> 00:23:46,235 he values his mother the most 317 00:23:46,378 --> 00:23:48,465 in the world. That's it. 318 00:23:49,615 --> 00:23:52,970 He is not bad inside. 319 00:23:56,121 --> 00:23:59,277 It's Ok if I can't see. 320 00:24:00,326 --> 00:24:03,887 There is no use living longer. 321 00:24:04,830 --> 00:24:08,814 I have nothing to be disappointed about. 322 00:24:13,639 --> 00:24:15,504 Please don't say that. 323 00:24:15,641 --> 00:24:19,367 You should regain your eyesight for the sake of your son. 324 00:24:21,046 --> 00:24:23,909 I will restore it. 325 00:24:24,950 --> 00:24:27,173 I will cure it 326 00:24:28,172 --> 00:24:32,121 by whatever means it takes. Please trust me. 327 00:24:32,257 --> 00:24:33,949 Doctor. 328 00:24:37,162 --> 00:24:40,120 You must take all of this decoction. 329 00:24:48,407 --> 00:24:49,927 A bit more. 330 00:24:52,411 --> 00:24:55,987 Miss, may I see you for awhile? 331 00:24:57,816 --> 00:25:00,284 - Something has gone wrong. - What is going on? 332 00:25:00,419 --> 00:25:02,785 The patients in the hospital won't take the medicine. 333 00:25:02,921 --> 00:25:04,582 What do you mean? 334 00:25:04,723 --> 00:25:07,783 It looks like one of patients here have spread the 335 00:25:07,926 --> 00:25:10,394 word that Dr. Hur is using strong 336 00:25:10,529 --> 00:25:13,275 medicine to satisfy his ambition. 337 00:25:13,832 --> 00:25:15,197 What could... 338 00:25:15,334 --> 00:25:18,792 You know the patients are very weak. 339 00:25:18,937 --> 00:25:21,371 And they are affected by even the smallest rumor. 340 00:25:21,640 --> 00:25:24,985 And Dolswe made an uproar, on top of that... 341 00:25:28,247 --> 00:25:31,614 Don't tell Dr. Hur. His mind is already occupied. 342 00:25:31,750 --> 00:25:34,412 It could affect him treating patients. 343 00:25:34,553 --> 00:25:35,945 Alright. 344 00:25:38,157 --> 00:25:40,318 I think we should tell him. 345 00:25:40,459 --> 00:25:43,326 Please take it. Please. 346 00:25:43,462 --> 00:25:47,421 I said I won't drink it. Where is Dr. Yoo? 347 00:25:47,586 --> 00:25:52,177 I won't take it until Dr. Yoo comes here and gives it to me himself. 348 00:25:52,404 --> 00:25:54,372 You guys are trouble. 349 00:25:54,506 --> 00:25:57,475 Miss, the patients won't... 350 00:25:57,609 --> 00:25:59,668 I heard it from the keeper of the patient journals. 351 00:26:00,412 --> 00:26:01,970 Try giving the patients decoction 352 00:26:02,114 --> 00:26:05,926 one more time and if they still refuse, then kick them out from here. 353 00:26:06,518 --> 00:26:10,284 Doctor's words and his prescription in the hospital is what keeps your life. 354 00:26:10,422 --> 00:26:14,566 There is no reason why we should care for those who won't listen! 355 00:26:16,128 --> 00:26:19,495 Drink it now, OK? 356 00:26:19,631 --> 00:26:22,191 - Hey, - Drink it quickly. 357 00:26:22,334 --> 00:26:24,495 Drink this, OK? 358 00:26:25,037 --> 00:26:26,304 Drink it. 359 00:26:27,283 --> 00:26:29,616 - Drink it all. - Don't leave any behind. 360 00:26:29,776 --> 00:26:32,319 - A bit more. - Come on. 361 00:26:37,750 --> 00:26:39,911 Brother, it's him. 362 00:26:40,052 --> 00:26:43,021 Wow, he looks cruel 363 00:26:43,155 --> 00:26:44,713 with his eyes thin and wide. 364 00:26:44,857 --> 00:26:46,222 That's not all. 365 00:26:46,358 --> 00:26:49,555 He won't eat anything and he is standing there all day. 366 00:26:49,695 --> 00:26:52,061 - What for? - What do you think? 367 00:26:52,197 --> 00:26:55,674 It's because Joon might see patients other than his mother. 368 00:26:55,982 --> 00:26:58,768 He is making a show saying Joon can't see other patients 369 00:26:58,904 --> 00:27:00,240 until his mother can see again. 370 00:27:00,506 --> 00:27:03,669 For a thick person like him, you must lure him with roast meat, then beat him up. 371 00:27:03,809 --> 00:27:05,140 Come with me. 372 00:27:11,877 --> 00:27:14,123 Hey, hey! 373 00:27:15,320 --> 00:27:16,542 What is it? 374 00:27:16,822 --> 00:27:18,380 You scared me. 375 00:27:18,524 --> 00:27:21,516 Why don't you put it down and talk? 376 00:27:22,027 --> 00:27:24,676 I'm llsuh Goo. 377 00:27:25,030 --> 00:27:27,692 I brought a bottle of alcohol. 378 00:27:27,833 --> 00:27:31,375 How about a chat over a drink? 379 00:27:31,937 --> 00:27:35,998 Let's go in and have a drink. 380 00:27:36,141 --> 00:27:38,302 Why don't we kill a chicken or two later, too. 381 00:27:38,443 --> 00:27:39,910 And I will buy you a feast. 382 00:27:40,045 --> 00:27:41,103 Yes. 383 00:27:41,246 --> 00:27:43,908 I won't move a step until my mother is healed. 384 00:27:44,049 --> 00:27:45,107 Go away. 385 00:27:46,593 --> 00:27:49,243 It looks like Joon will take a while 386 00:27:49,388 --> 00:27:52,255 to cure her. 387 00:27:52,891 --> 00:27:55,758 What are you holding? Let's be nice. 388 00:27:55,894 --> 00:27:59,875 Have a drink with me. Let's go in and have a drink. 389 00:28:00,499 --> 00:28:02,862 One drink, huh? 390 00:28:03,602 --> 00:28:07,561 - Drink it. - Yes, drink it. 391 00:28:07,706 --> 00:28:09,206 Yes, yes. 392 00:28:09,708 --> 00:28:13,667 You have the greatest devotion to your mother, right? 393 00:28:14,913 --> 00:28:17,973 You don't know who I am, right? 394 00:28:19,518 --> 00:28:23,978 I, llsu Goo, is a hunter on Mt. Jiri. 395 00:28:24,122 --> 00:28:27,945 I catch wild boars and bears with my bare hands. 396 00:28:28,527 --> 00:28:31,792 Hey, don't make a scene at the hospital. 397 00:28:33,131 --> 00:28:36,794 - What are you doing? - Your devotion to your mother is good, 398 00:28:36,935 --> 00:28:39,403 but you shouldn't run wild looking at the situation. 399 00:28:39,538 --> 00:28:42,098 Are you scaring me? 400 00:28:42,241 --> 00:28:44,709 Yes, we are. 401 00:28:44,843 --> 00:28:49,143 If you run wild one more time, we will get rid of you quietly. 402 00:28:50,082 --> 00:28:53,850 If you do this, I won't do anything either. 403 00:28:54,529 --> 00:28:57,985 So, what will you do now? 404 00:29:19,211 --> 00:29:23,803 Stay quiet before I break your waist. 405 00:29:51,777 --> 00:29:54,746 Doctor Hur can't see any patient, 406 00:29:54,880 --> 00:29:56,667 so go away. 407 00:29:57,282 --> 00:29:59,546 Why can't he? 408 00:29:59,685 --> 00:30:04,952 He needs to treat my mother first, so he has no time. 409 00:30:05,937 --> 00:30:07,282 Teacher. 410 00:30:07,492 --> 00:30:10,565 - What is going on? - Uh... 411 00:30:13,899 --> 00:30:19,045 It hurts, my eyes hurt. 412 00:30:29,561 --> 00:30:32,140 Teacher, teacher. 413 00:30:34,920 --> 00:30:40,346 It hurts, my eyes hurt. 414 00:30:40,826 --> 00:30:42,494 It hurts. 415 00:30:44,529 --> 00:30:48,973 It hurts, my eyes hurt. 416 00:30:49,968 --> 00:30:54,885 She wouldn't have been able to see ever again, if the toxin had been drawn out a bit later. 417 00:30:55,273 --> 00:30:59,458 It must have been not easy drawing out the toxins of Buja. 418 00:30:59,767 --> 00:31:01,594 Well done! 419 00:31:03,982 --> 00:31:07,850 As of this morning, the tears are running non-stop from her eyes 420 00:31:07,986 --> 00:31:12,899 and she is crying out in pain. 421 00:31:13,291 --> 00:31:15,355 She has healed a lot. 422 00:31:15,794 --> 00:31:19,805 Then... will she be able to see again? 423 00:31:26,420 --> 00:31:29,790 Have you been using BonSaBangYangGanWon? 424 00:31:27,556 --> 00:31:35,048 {\a6}BonSaBangYangGanWon/ Prescription in BonSaBang book for eyes 425 00:31:29,938 --> 00:31:30,933 Yes. 426 00:31:31,610 --> 00:31:35,376 It has been half an hour since she had the decoction. 427 00:31:36,615 --> 00:31:39,887 - Untie the bandage. - Yes, sir. 428 00:32:11,850 --> 00:32:16,014 - Cover her eyes with 3 layers again. - Yes, sir. 429 00:32:19,658 --> 00:32:23,935 After an hour, I will give decoction and apply acupuncture again. 430 00:32:24,144 --> 00:32:25,934 Yes, teacher. 431 00:32:34,981 --> 00:32:37,767 Is there still no news from Joon? 432 00:32:37,976 --> 00:32:39,136 No. 433 00:32:40,579 --> 00:32:43,742 I can't wait anymore. 434 00:32:43,882 --> 00:32:47,340 - Mrs! - What happened? 435 00:32:47,486 --> 00:32:50,182 Did Joon cure the blind patient? 436 00:32:50,322 --> 00:32:52,790 He is still treating her. But Dr. Yoo, who was out, 437 00:32:52,924 --> 00:32:55,484 returned with the monk of Samjeok temple. 438 00:32:55,627 --> 00:32:59,511 Both of them will treat her, so don't worry too much. 439 00:33:00,532 --> 00:33:02,591 I'd better go there. 440 00:33:02,734 --> 00:33:05,396 My heart will be torn with anxiety if I wait here any longer. 441 00:33:05,937 --> 00:33:07,598 - Um... - Miss. 442 00:33:07,739 --> 00:33:09,409 You wait here. 443 00:33:09,594 --> 00:33:12,310 I will bring her back. 444 00:33:12,644 --> 00:33:13,906 OK. 445 00:33:23,955 --> 00:33:25,422 It hurts. 446 00:33:25,557 --> 00:33:29,335 - Untie the eye bandage. - Yes, sir. 447 00:33:45,076 --> 00:33:47,874 - Give me the needles. - Yes, sir. 448 00:33:52,617 --> 00:33:55,219 You apply acupuncture. 449 00:33:56,922 --> 00:33:58,416 Master... 450 00:33:59,324 --> 00:34:02,569 What are you doing? Apply now. 451 00:34:04,729 --> 00:34:07,698 Doctor! You treat her, please. 452 00:34:07,832 --> 00:34:10,494 I have heard already. 453 00:34:10,635 --> 00:34:15,402 I have heard you are the best doctor in Korea. 454 00:34:15,540 --> 00:34:18,008 Please treat my mother's illness. 455 00:34:18,143 --> 00:34:22,102 - Stay out. - Doctor! Please examine my mother! 456 00:34:22,247 --> 00:34:23,779 Close your mouth! 457 00:34:24,549 --> 00:34:26,414 The person with the skills to restore your mother's eyesight 458 00:34:26,551 --> 00:34:28,610 is Dr. Hur, not me. 459 00:34:28,753 --> 00:34:32,579 If you want to make your mother see again, stay outside. 460 00:34:33,058 --> 00:34:35,862 - Get him out. - Yes, sir. 461 00:34:44,569 --> 00:34:46,650 Hold the needle. 462 00:34:49,307 --> 00:34:51,673 Why, don't you trust yourself? 463 00:34:51,810 --> 00:34:53,685 Hold the needle. 464 00:34:58,992 --> 00:35:01,189 Apply acupuncture. 465 00:35:13,531 --> 00:35:16,336 Where do you apply for AnJungTong? 466 00:35:14,941 --> 00:35:20,902 {\a6}AnJungTong/ Pain, disorder in eyes 467 00:35:17,039 --> 00:35:20,698 Uh... lt's GV-16, G-31, H5, Ll4, 468 00:35:20,839 --> 00:35:22,397 and B-62. 469 00:35:22,941 --> 00:35:24,306 There are more. 470 00:35:24,442 --> 00:35:26,755 It's K-6 and Liv-1. 471 00:35:27,245 --> 00:35:29,236 Where do you apply it? 472 00:35:29,748 --> 00:35:32,099 GB-44 and BL-67. 473 00:35:32,450 --> 00:35:34,210 Apply acupuncture. 474 00:35:46,264 --> 00:35:49,961 Ilsuh, what happened? 475 00:35:50,101 --> 00:35:53,559 They say Joon is applying acupuncture to the patient. 476 00:35:53,705 --> 00:35:55,570 You said Dr. Yoo is here. 477 00:35:55,707 --> 00:35:57,868 Why is he entrusting the acupuncture to Joon? 478 00:35:58,009 --> 00:36:01,931 It must mean he trusts Joon. 479 00:36:20,932 --> 00:36:23,400 Samgyung is too weak. 480 00:36:23,535 --> 00:36:27,602 So controlling the toxic energy must be delayed. 481 00:36:28,440 --> 00:36:31,045 Tonight will be the important moment. 482 00:36:34,446 --> 00:36:38,314 Following the patient's breathing, apply the needles again 483 00:36:38,450 --> 00:36:41,388 at GV-20 and B-10. 484 00:37:00,605 --> 00:37:04,446 Synchronize your breath with the patient's. 485 00:37:41,546 --> 00:37:42,808 Good job. 486 00:37:42,947 --> 00:37:45,609 Now, cover her eyes. 487 00:37:45,750 --> 00:37:46,808 Yes, sir. 488 00:38:04,402 --> 00:38:06,862 Will she get better? 489 00:38:08,106 --> 00:38:10,392 We cannot be certain. 490 00:38:10,809 --> 00:38:14,415 She will have to show two more symptoms. 491 00:38:15,313 --> 00:38:17,328 What are they? 492 00:38:18,616 --> 00:38:21,524 When the buja toxin is all gone, 493 00:38:21,820 --> 00:38:26,086 she will say the back of her neck feels so heavy that 494 00:38:26,224 --> 00:38:28,169 she can't turn it. 495 00:38:28,342 --> 00:38:32,501 In that case, you must thresh the pain with Palmisan. 496 00:38:36,034 --> 00:38:40,300 But there is a side effect to Palmisan. 497 00:38:40,438 --> 00:38:44,704 The headache stops, but an awful pain appears as if the stomach is being ripped. 498 00:38:45,143 --> 00:38:47,941 But it is not as bad as the headache. 499 00:38:48,079 --> 00:38:51,148 You reduce the symptoms like that. 500 00:38:55,186 --> 00:38:57,135 Where is gastroscope? 501 00:38:57,288 --> 00:38:58,949 Stomach Meridian. 502 00:38:59,090 --> 00:39:02,047 Do I apply it under the knees? 503 00:39:04,713 --> 00:39:09,401 Then will the patient regain her eyesight? 504 00:39:09,801 --> 00:39:13,363 That will only ease the pain in the stomach. 505 00:39:13,905 --> 00:39:17,864 Next, that pain will move to 506 00:39:18,009 --> 00:39:19,977 the back of each shoulder. 507 00:39:20,111 --> 00:39:25,779 This acupuncture spot is directly related to all the eye-related diseases. 508 00:39:26,117 --> 00:39:31,016 Then how can we ease that pain? 509 00:39:38,129 --> 00:39:40,174 Moxibustion. 510 00:39:45,937 --> 00:39:48,840 If you continue with moxibustion 511 00:39:49,173 --> 00:39:51,901 for 21 days, there will be no more pain. 512 00:40:01,185 --> 00:40:03,836 But moxibustion is... 513 00:40:06,190 --> 00:40:10,354 It's common sense in medicine not to use acupuncture with moxibustion. 514 00:40:10,495 --> 00:40:14,899 Is it possible to place moxibustion on Daechoo acupoint? 515 00:40:15,059 --> 00:40:19,160 Until when do you want me to point each one out holding your hand in mine? 516 00:40:19,304 --> 00:40:23,761 I've given an order, so you do the rest. 517 00:40:24,208 --> 00:40:25,723 Let's get up. 518 00:40:27,475 --> 00:40:29,401 Teacher. 519 00:40:45,930 --> 00:40:47,615 Why did you do that? 520 00:40:47,865 --> 00:40:49,332 What? 521 00:40:49,467 --> 00:40:54,243 It is a principle in medicine not to use acupuncture with moxibustion 522 00:40:54,572 --> 00:40:57,234 and you told him to use them together. 523 00:40:57,375 --> 00:41:00,139 It is natural he is puzzled. Isn't it? 524 00:41:00,278 --> 00:41:04,840 If he is puzzled from this, then my judgment of him would be wrong. 525 00:41:04,983 --> 00:41:07,247 What does that mean? 526 00:41:07,385 --> 00:41:12,198 The one who first talked about a method against medical rule is you. 527 00:41:12,490 --> 00:41:15,948 With his acupuncture skills, he could cure a patient 528 00:41:16,094 --> 00:41:20,442 using acupuncture instead of where moxibustion is normally used. 529 00:41:20,798 --> 00:41:25,071 Which method to choose is up to him. 530 00:41:25,703 --> 00:41:27,967 Are you... 531 00:41:28,106 --> 00:41:32,975 I have no need for fame now. 532 00:41:33,111 --> 00:41:36,274 For the things he did, 533 00:41:36,414 --> 00:41:39,610 he must wipe off the dishonor with his own hands, right? 534 00:41:40,018 --> 00:41:43,239 Joon's acupuncture skills were amazing. 535 00:41:43,621 --> 00:41:46,385 If you place it in the right spot 3 times out of 10, it would still be effective, 536 00:41:46,524 --> 00:41:49,146 but he was right on spot every time. 537 00:41:49,527 --> 00:41:54,750 He can be famous with just his acupuncture skills. 538 00:41:58,236 --> 00:42:02,019 But he will need to stand up on his own. 539 00:42:02,840 --> 00:42:05,001 He should forget about me 540 00:42:05,143 --> 00:42:09,837 and stand up without being bound to the existence of Yoo Weetae. 541 00:42:10,648 --> 00:42:15,243 So are you waiting? 542 00:42:15,553 --> 00:42:19,538 For the moment where he disobeys your order 543 00:42:19,857 --> 00:42:24,290 and stand in front of you with his own medical skills? 544 00:42:29,367 --> 00:42:33,326 My shoulder. 545 00:42:33,471 --> 00:42:36,779 Oh, my shoulder hurts. 546 00:42:36,974 --> 00:42:40,025 - Ouch, my shoulder. - What will you do? 547 00:42:43,123 --> 00:42:47,049 Next, that pain will move to 548 00:42:47,185 --> 00:42:49,278 the back of each shoulder, 549 00:42:49,420 --> 00:42:55,166 This acupuncture spot is directly related to all the eye-related diseases. 550 00:42:55,526 --> 00:43:00,165 Then how can we ease that pain? 551 00:43:01,933 --> 00:43:03,794 Moxibustion. 552 00:43:05,136 --> 00:43:11,286 If you continue with moxibustion for 21 days, there will be no more pain. 553 00:43:13,244 --> 00:43:17,778 It is a principle in medicine not to combine acupuncture with moxibustion, 554 00:43:18,173 --> 00:43:21,851 It is impossible to use both. 555 00:43:22,453 --> 00:43:25,320 - Why did he mention moxibustion? - It hurts... 556 00:43:25,456 --> 00:43:29,787 What should I do? What should I do? 557 00:43:33,865 --> 00:43:35,900 Oh, it's too painful. 558 00:43:37,899 --> 00:43:42,836 Are you going to give moxibustion, as the teacher said? 559 00:43:45,076 --> 00:43:48,068 When he tells you to use moxibustion, 560 00:43:48,212 --> 00:43:51,093 there must be a reason. 561 00:43:51,616 --> 00:43:55,417 He wouldn't say it without a thought, so use moxibustion now. 562 00:43:55,920 --> 00:43:57,581 It hurts. 563 00:44:00,124 --> 00:44:02,045 It hurts. 564 00:44:12,837 --> 00:44:15,378 It hurts. 565 00:44:16,541 --> 00:44:19,305 - Stay still. - Let me go! 566 00:44:19,443 --> 00:44:20,410 Let me go. 567 00:44:20,545 --> 00:44:24,092 Doctor Hur will cure her, so you stay out of it. 568 00:44:30,054 --> 00:44:32,318 The Buddhist Goddess of Mercy 569 00:44:33,558 --> 00:44:35,617 The Buddhist Goddess of Mercy 570 00:44:36,160 --> 00:44:39,129 Oh my god, it hurts. I'm dying. 571 00:44:39,263 --> 00:44:42,408 - Doctor Hur! - Use moxibustion now. 572 00:44:46,086 --> 00:44:51,072 - Take off the patient's jacket. - Yes. 573 00:44:57,215 --> 00:44:59,620 Here is artemisia. 574 00:45:00,418 --> 00:45:02,360 I will apply acupuncture. 575 00:45:03,621 --> 00:45:05,211 You. 576 00:45:08,726 --> 00:45:10,716 Are you crazy? 577 00:45:10,928 --> 00:45:12,987 Are you going to disobey his order? 578 00:45:13,130 --> 00:45:16,146 What if something goes wrong? 579 00:45:16,634 --> 00:45:18,972 If she can get better with moxibustion, 580 00:45:19,537 --> 00:45:22,539 she can get better with acupuncture too. 581 00:45:22,940 --> 00:45:26,896 I will use my own judgment. 582 00:45:38,856 --> 00:45:40,824 What did he do? 583 00:45:40,958 --> 00:45:44,121 He disobeyed your order 584 00:45:44,262 --> 00:45:46,421 and is applying acupuncture. 585 00:47:15,519 --> 00:47:17,733 Thank you. 586 00:47:41,545 --> 00:47:44,614 - Untie the eye bandage. - Alright. 587 00:47:59,196 --> 00:48:03,193 Open your eyes. 588 00:48:20,918 --> 00:48:25,609 Can you... Can you see me? 589 00:48:25,923 --> 00:48:28,781 Do you see me? 590 00:48:30,828 --> 00:48:32,521 I see you. 591 00:48:33,931 --> 00:48:37,383 Doctor, I can see! 592 00:48:38,618 --> 00:48:40,404 Can you see? 593 00:48:42,840 --> 00:48:45,393 Yes I can see, Doctor. 594 00:48:53,484 --> 00:48:59,354 Dolswe! Dolswe! I can see! 595 00:48:59,490 --> 00:49:03,288 Dolswe! Dolswe! 596 00:49:03,694 --> 00:49:04,558 She is cured! 597 00:49:04,695 --> 00:49:06,152 She is cured! 598 00:49:07,898 --> 00:49:09,768 She is cured! 599 00:49:11,902 --> 00:49:14,248 - Go in, go. - Come on, go in. 600 00:49:20,111 --> 00:49:22,375 Dolswe! Dolswe! 601 00:49:22,513 --> 00:49:25,573 - Mother! - My son! 602 00:49:25,716 --> 00:49:28,776 - Let me see you! - Can you see now? 603 00:49:28,919 --> 00:49:31,862 - Yes! - Mother! 604 00:49:33,824 --> 00:49:36,515 - Can you see now? - Yes! 605 00:49:39,130 --> 00:49:41,162 You can see! 606 00:49:48,973 --> 00:49:51,533 Let me see you. 607 00:49:51,675 --> 00:49:53,628 Let me see you again. 608 00:49:54,578 --> 00:49:57,145 Can you see again? 609 00:50:05,289 --> 00:50:07,861 Master, it's Yejin. 610 00:50:08,256 --> 00:50:10,009 Master. 611 00:50:19,103 --> 00:50:22,691 Master, the patient's sight has returned. 612 00:50:22,889 --> 00:50:26,258 Doctor Hur cured her eyes. 613 00:50:36,320 --> 00:50:38,440 Master. 614 00:50:48,065 --> 00:50:49,941 Master! 44545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.