Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,588 --> 00:00:03,954
Go to the hospital and
2
00:00:04,091 --> 00:00:07,652
check on the status of the patients
with diabetes and smallpox.
3
00:00:07,995 --> 00:00:11,556
The teacher knew of your sincerity.
4
00:00:11,698 --> 00:00:14,947
I'm not the only doctor here.
5
00:00:15,402 --> 00:00:18,402
It's your job as to who stays here.
6
00:00:19,306 --> 00:00:23,174
I think he trusts you and
will leave everything to you.
7
00:00:23,610 --> 00:00:27,068
To me, the spots on the Prince's
body looks like erysipelas.
8
00:00:27,214 --> 00:00:29,978
We must apply acupuncture and...
9
00:00:30,117 --> 00:00:31,482
Cure him now.
10
00:00:31,618 --> 00:00:35,527
But if something goes wrong,
you will be responsible for it.
11
00:00:36,023 --> 00:00:38,082
Doctor Hur!
12
00:00:38,225 --> 00:00:41,118
- Doctor Hur, where are you?
- Where do you think you are?
13
00:00:41,241 --> 00:00:43,592
This is the hospital!
14
00:00:43,730 --> 00:00:47,025
And we can't give treatment
to a person like you. Go!
15
00:00:47,234 --> 00:00:52,159
- What?
- What is going on here?
16
00:00:52,382 --> 00:00:56,343
Look at my mother.
My mother has become blind.
17
00:00:56,541 --> 00:01:01,140
After taKing the medicine Dr. Hur
prescribed, my mother became blind.
18
00:01:01,379 --> 00:01:05,693
Cure my mother!
Cure her now!
19
00:01:06,687 --> 00:01:10,054
What are you going to do
with my mother?
20
00:01:10,190 --> 00:01:14,456
My poor mother, what will you do?
21
00:01:14,595 --> 00:01:17,462
- Youngdal
- Cure my mother
22
00:01:17,598 --> 00:01:22,182
Make her see again!
Cure her!
23
00:01:24,503 --> 00:01:27,042
{\a6}Episode 26
24
00:01:24,635 --> 00:01:28,165
What are you going to do now?
Cure my mother!
25
00:01:28,313 --> 00:01:31,584
Cure my mother!
26
00:01:31,806 --> 00:01:35,879
Calm down and
tell us the details.
27
00:01:37,015 --> 00:01:40,282
Calm down?
It wouldn't even be enough
28
00:01:40,421 --> 00:01:44,186
to break his neck.
How can I calm down?!
29
00:01:44,324 --> 00:01:47,987
Just tell me whether you can
30
00:01:48,128 --> 00:01:50,289
cure my mother or not!
31
00:01:50,430 --> 00:01:53,888
Let go of your hands
and tell me the details.
32
00:01:54,034 --> 00:01:57,800
- What do you mean?
- What? Move!
33
00:02:01,541 --> 00:02:04,908
Let go of your hands.
There are many patients here.
34
00:02:05,045 --> 00:02:08,456
This is not the place to yell
and behave violently.
35
00:02:08,749 --> 00:02:12,146
Calm down now and
let your hands go.
36
00:02:13,754 --> 00:02:16,416
Are you alright?
37
00:02:16,556 --> 00:02:18,820
Is this the life beyond?
38
00:02:18,959 --> 00:02:22,019
Now, calm down and
tell me what happened.
39
00:02:22,162 --> 00:02:26,326
Look, after taKing the medicine
Joon prescribed,
40
00:02:26,466 --> 00:02:28,730
my mother became blind.
41
00:02:28,869 --> 00:02:31,838
My mother became deformed
overnight.
42
00:02:31,972 --> 00:02:36,136
Where is Doctor Hur?
Cure my mother!
43
00:02:36,276 --> 00:02:38,909
Dolswe, you! Stop it!
44
00:02:39,131 --> 00:02:42,444
You are committing an outrage
to the doctor who saved me,
45
00:02:42,582 --> 00:02:44,345
by biting his fingers!
46
00:02:44,484 --> 00:02:47,044
How important is his finger!
47
00:02:47,187 --> 00:02:51,590
You became like this.
What do I do now?
48
00:02:51,725 --> 00:02:54,285
It's OK, stop it.
49
00:02:54,428 --> 00:02:58,091
My poor mother!
Come here!
50
00:03:01,134 --> 00:03:03,295
He is killing me.
51
00:03:05,939 --> 00:03:08,499
- What is going on?
- I'm dying.
52
00:03:10,644 --> 00:03:12,204
Doctor Hur!
53
00:03:13,246 --> 00:03:16,511
You are...
What brings you here?
54
00:03:16,650 --> 00:03:18,515
Doctor Hur!
55
00:03:18,652 --> 00:03:22,942
My mother,
please cure my mother.
56
00:03:27,311 --> 00:03:30,421
He says his mother became blind
57
00:03:30,564 --> 00:03:33,220
after taKing the medicine you
prescribed.
58
00:04:07,934 --> 00:04:09,993
Can you see this light?
59
00:04:10,437 --> 00:04:13,070
I don't see it.
60
00:04:14,841 --> 00:04:16,440
What about this side?
61
00:04:16,843 --> 00:04:20,031
It's the same.
62
00:04:21,848 --> 00:04:24,715
When I see the sunlight during
63
00:04:24,851 --> 00:04:29,185
the day time, I see white worm things
wriggle around.
64
00:04:29,856 --> 00:04:32,120
But that is all.
65
00:04:34,461 --> 00:04:38,306
Can you make her see again?
66
00:04:38,865 --> 00:04:42,490
What happened after I left?
67
00:04:42,769 --> 00:04:44,737
Can you cure it or not?
68
00:04:44,871 --> 00:04:47,477
Tell me what happened.
69
00:04:52,412 --> 00:04:57,028
Other than the Buja soup I prescribed,
what else did you give her?
70
00:04:59,519 --> 00:05:05,235
You must have given her Buja soup,
after that.
71
00:05:08,049 --> 00:05:10,688
You didn't listen to me when I said
to give her medicine as I prescribed
72
00:05:10,831 --> 00:05:15,053
and recklessly gave her
the medicine again. Am I wrong?
73
00:05:15,335 --> 00:05:21,903
My mother showed a lot of progress
after taKing the medicine.
74
00:05:23,243 --> 00:05:27,123
You told me to give her
the Buja soup, didn't you?
75
00:05:27,447 --> 00:05:29,999
Didn't I tell you thoroughly?
76
00:05:30,350 --> 00:05:34,660
That Buja's toxicity is strong, so you
must not give it to patients randomly.
77
00:05:34,955 --> 00:05:38,561
And, that it could make her blind.
78
00:05:41,461 --> 00:05:44,744
How much did you give her?
79
00:05:46,666 --> 00:05:48,348
Tell me!
80
00:05:48,902 --> 00:05:53,168
After you left, the magistrate gave me
81
00:05:53,306 --> 00:05:56,538
some money to buy
medicine for mother.
82
00:05:56,710 --> 00:05:59,975
So, I thought the medicine was
good for her
83
00:06:00,113 --> 00:06:03,413
and gave her 3 packages.
84
00:06:04,618 --> 00:06:07,781
Did you give it to her with honey,
like I told you?
85
00:06:07,921 --> 00:06:11,732
It's not the season and
it was hard to find it.
86
00:06:11,925 --> 00:06:17,401
I thought leaving out 1 or 2
would still be OK.
87
00:06:20,634 --> 00:06:23,091
How could you be so ignorant?
88
00:06:23,436 --> 00:06:26,894
Buja has the effect of maKing
weak patients become stronger.
89
00:06:27,040 --> 00:06:29,508
But its toxicity is strong, so
you must use it with honey.
90
00:06:29,943 --> 00:06:32,309
Why on earth did you ignore
the doctor's prescription
91
00:06:32,445 --> 00:06:34,606
and gave medicine at
your convenience?
92
00:06:34,748 --> 00:06:37,214
What do I know?
93
00:06:37,551 --> 00:06:41,817
But you must cure
my mother's eyes.
94
00:06:41,955 --> 00:06:45,322
She became like that after taKing
that medicine,
95
00:06:45,458 --> 00:06:48,346
so you must take responsibility.
96
00:06:48,595 --> 00:06:49,857
Take responsibility?
97
00:06:49,996 --> 00:06:55,366
Then after maKing someone blind,
you have no responsibility?
98
00:06:55,502 --> 00:06:57,663
What responsibility
does Dr. Hur has?
99
00:06:57,804 --> 00:07:00,967
You heard!
The reason your mother's eyes became
100
00:07:01,107 --> 00:07:03,603
like that is because
you're so stupid.
101
00:07:03,810 --> 00:07:08,076
I just gave the medicine
like I was told.
102
00:07:08,214 --> 00:07:10,502
Why are you doing this to me?
103
00:07:11,117 --> 00:07:15,178
Doctor Hur!
Please cure my mother's eyes.
104
00:07:15,322 --> 00:07:17,727
Please cure her.
105
00:07:18,625 --> 00:07:19,990
It's late.
106
00:07:20,427 --> 00:07:21,689
Sorry?
107
00:07:22,929 --> 00:07:26,243
The strong toxic of Buja
has damaged the liver
108
00:07:26,633 --> 00:07:31,403
and made your mother become blind.
It's late.
109
00:07:31,575 --> 00:07:34,903
No! No!
Tell me she can be cured.
110
00:07:35,041 --> 00:07:38,909
Please cure her now! Please!
111
00:07:39,045 --> 00:07:40,512
Dolswe.
112
00:07:42,449 --> 00:07:45,580
It's OK.
113
00:07:47,153 --> 00:07:53,923
Doctor, I'm OK.
Don't worry about me.
114
00:07:55,195 --> 00:07:57,755
If you can't cure it,
115
00:07:57,897 --> 00:08:01,117
then it's my fate.
116
00:08:03,003 --> 00:08:08,078
I was supposed to die then.
117
00:08:09,109 --> 00:08:14,076
I don't die just because I can't see.
118
00:08:15,515 --> 00:08:17,688
We all die
119
00:08:18,718 --> 00:08:21,563
anyway...
120
00:08:26,426 --> 00:08:29,623
What's the point of living
if you can't see?
121
00:08:30,130 --> 00:08:34,399
No, mother!
You must see.
122
00:08:34,834 --> 00:08:38,702
If you can't, just implant my eyes.
123
00:08:38,838 --> 00:08:41,602
It's OK if I can't see.
124
00:08:41,741 --> 00:08:44,785
I would rather die.
125
00:08:45,145 --> 00:08:49,343
I can't see you live like that.
126
00:08:49,482 --> 00:08:52,598
I can't tolerate that.
127
00:09:09,903 --> 00:09:11,942
Doctor Hur.
128
00:09:13,206 --> 00:09:16,664
It's not your fault the patient
became like that,
129
00:09:16,810 --> 00:09:19,629
so don't be upset.
130
00:09:21,114 --> 00:09:23,159
It's my fault.
131
00:09:23,516 --> 00:09:25,780
How can it be your fault?
132
00:09:25,919 --> 00:09:28,429
It's all because of that 'animal'.
133
00:09:29,723 --> 00:09:32,515
Because the patient is poor,
134
00:09:33,526 --> 00:09:37,143
I thought she would not be able to
get medicine in her situation.
135
00:09:37,430 --> 00:09:39,842
That's what I thought.
136
00:09:41,434 --> 00:09:46,791
My idle thoughts made her blind.
137
00:09:47,040 --> 00:09:49,941
This was something
you could not control.
138
00:09:50,076 --> 00:09:53,776
She is right.
Don't be upset.
139
00:09:54,380 --> 00:09:59,147
He was dark and
simple to steal a horse,
140
00:09:59,285 --> 00:10:03,914
when I told him I needed one.
141
00:10:05,792 --> 00:10:08,801
If I paid more attention...
142
00:10:09,496 --> 00:10:11,760
What is the use of determining
143
00:10:11,898 --> 00:10:13,866
whose fault it is now?
144
00:10:14,000 --> 00:10:18,342
The important thing is to
cure the patient.
145
00:10:20,807 --> 00:10:22,866
Don't give up.
146
00:10:23,009 --> 00:10:27,269
The only person that patient can
trust is you.
147
00:10:29,716 --> 00:10:33,083
You must not be discouraged
by this kind of difficult situation.
148
00:10:33,219 --> 00:10:35,278
But how can you cure
149
00:10:35,421 --> 00:10:37,735
a person who has lost her eyesight?
150
00:11:51,231 --> 00:11:55,099
- Sir, something has happened!
- What is it?
151
00:11:55,235 --> 00:11:56,793
While you were gone,
152
00:11:56,936 --> 00:11:59,905
someone from Gongbin queen's
place came by.
153
00:12:00,039 --> 00:12:05,102
What? Why would someone from
there come to the medical dept?
154
00:12:05,245 --> 00:12:08,806
The prince became sick suddenly.
155
00:12:08,948 --> 00:12:12,714
What?
What were you doing?
156
00:12:12,852 --> 00:12:16,515
Didn't I tell you to send a message
if something happens?
157
00:12:16,656 --> 00:12:20,805
It was when I left my place for
a short time...
158
00:12:21,861 --> 00:12:23,522
We're dead.
159
00:12:24,063 --> 00:12:25,121
Sir...
160
00:12:25,765 --> 00:12:31,298
The daily duty doctors were absent
when the prince was sick...
161
00:12:31,671 --> 00:12:34,834
It's not just anybody,
it was the prince...
162
00:12:34,974 --> 00:12:37,738
Let's go to the queen's place now.
163
00:12:37,877 --> 00:12:39,742
If we go there now, do you mean
164
00:12:39,879 --> 00:12:41,847
we should tell her we went out
to have a drink?
165
00:12:41,981 --> 00:12:46,247
Then are you going to wait for death
just sitting here?
166
00:12:46,386 --> 00:12:50,482
If the prince becomes very sick
and something goes wrong,
167
00:12:50,623 --> 00:12:52,591
then we're finished.
168
00:12:52,725 --> 00:12:56,092
We should do something even now
to avoid death, at least.
169
00:12:56,229 --> 00:12:59,682
They say Doctor Yoo is there.
170
00:13:00,333 --> 00:13:03,302
You mean Doji Yoo?
171
00:13:03,436 --> 00:13:04,403
Yes.
172
00:13:04,537 --> 00:13:07,904
What do you mean he is there?
173
00:13:08,041 --> 00:13:13,035
Then is he curing the prince?
174
00:13:27,784 --> 00:13:31,104
- Are you done?
- Yes, Your Highness.
175
00:13:31,363 --> 00:13:35,733
How is he?
Is he alright?
176
00:13:35,969 --> 00:13:38,335
He has passed a crisis for
the moment.
177
00:13:38,771 --> 00:13:43,249
We will need to watch for further
progress, but he should be fine.
178
00:13:43,372 --> 00:13:46,690
I think you don't need to be
so anxious anymore.
179
00:13:49,916 --> 00:13:54,700
Thank you, Dr. Yoo, was it?
180
00:13:55,521 --> 00:13:56,749
Yes.
181
00:13:59,826 --> 00:14:00,986
What on earth happened?
182
00:14:01,127 --> 00:14:03,186
Why did you go there?
183
00:14:03,329 --> 00:14:05,297
It's not the time to talk about that.
184
00:14:05,431 --> 00:14:08,798
So, how is the prince?
185
00:14:08,935 --> 00:14:10,995
Was he in serious condition?
186
00:14:11,437 --> 00:14:14,093
The toxin had spread
throughout his body.
187
00:14:14,440 --> 00:14:17,204
When I went there,
he was in serious condition.
188
00:14:17,343 --> 00:14:19,141
So what happened?
189
00:14:19,746 --> 00:14:23,204
I applied acupuncture as a primary
means to extract all the toxin.
190
00:14:23,349 --> 00:14:25,633
You don't need to worry now.
191
00:14:26,452 --> 00:14:28,345
Is that true?
192
00:14:28,855 --> 00:14:29,913
Yes.
193
00:14:31,457 --> 00:14:33,775
Well done.
194
00:14:36,662 --> 00:14:40,206
Then, please excuse me.
195
00:14:45,671 --> 00:14:48,071
I can't believe it, sir.
196
00:14:48,207 --> 00:14:51,472
Once the toxin has spread in the body,
you must apply acupuncture
197
00:14:51,611 --> 00:14:54,580
delicately to eliminate the deathly
energy, in order to cure it.
198
00:14:54,714 --> 00:14:56,079
How could a doctor who just arrived
199
00:14:56,215 --> 00:14:59,054
be able to cure that?
200
00:15:05,447 --> 00:15:08,271
Why are you so late?
201
00:15:08,628 --> 00:15:11,591
Did something happen
at the Palace?
202
00:15:11,931 --> 00:15:12,989
Yes.
203
00:15:14,634 --> 00:15:18,502
I went to the Gongbin queen's Palace
204
00:15:18,638 --> 00:15:21,354
and cured the illness of her son.
205
00:15:21,641 --> 00:15:23,404
Gongbin queen
206
00:15:23,543 --> 00:15:27,068
is the one who is beloved by
the King, isn't she?
207
00:15:27,346 --> 00:15:29,712
A child of hers
208
00:15:29,849 --> 00:15:32,818
may become the next King.
209
00:15:32,952 --> 00:15:35,654
How could you cure
210
00:15:35,955 --> 00:15:38,515
such a precious person
211
00:15:38,658 --> 00:15:41,134
as a trainee?
212
00:15:41,861 --> 00:15:44,701
God gave me the chance.
213
00:15:45,865 --> 00:15:47,478
Oh...
214
00:15:56,609 --> 00:15:59,077
Is Mr Yang Yesu
back from Daejeon?
215
00:15:59,212 --> 00:16:00,975
No news yet.
216
00:16:01,114 --> 00:16:04,277
What is the reason
the King called for you?
217
00:16:04,417 --> 00:16:07,665
I couldn't find out,
so I'm very concerned.
218
00:16:07,920 --> 00:16:10,980
If Dr. Yoo made a mistake,
by any chance,
219
00:16:11,124 --> 00:16:13,280
then what shall we do?
220
00:16:34,306 --> 00:16:37,145
Who was on night duty yesterday?
221
00:16:39,252 --> 00:16:41,946
It was I, sir.
222
00:16:42,855 --> 00:16:44,402
Good job.
223
00:16:46,159 --> 00:16:50,255
The King complimented your efforts
224
00:16:50,396 --> 00:16:52,620
and gave us a feast.
225
00:16:53,199 --> 00:16:55,759
Since you are fulfilling
all your responsibilities,
226
00:16:55,902 --> 00:16:58,989
I feel much more at ease.
227
00:16:59,705 --> 00:17:03,148
Please don't mention it, sir.
228
00:17:12,818 --> 00:17:15,378
You watch your mouth.
229
00:17:15,521 --> 00:17:18,388
If the Royal Physician
finds out you were
230
00:17:18,524 --> 00:17:21,891
the one who cured the prince,
231
00:17:22,028 --> 00:17:24,925
then he and I won't be safe.
232
00:17:25,331 --> 00:17:29,949
Don't worry.
I don't have that kind of ambition.
233
00:17:34,240 --> 00:17:38,006
I will compensate for your work.
234
00:17:38,144 --> 00:17:43,558
I just wish to learn your high
medical skills.
235
00:17:56,796 --> 00:17:58,898
What do you mean?
236
00:17:59,198 --> 00:18:01,860
Someone became blind after taKing
the medicine Joon prescribed?
237
00:18:02,001 --> 00:18:04,143
Didn't you know?
238
00:18:04,403 --> 00:18:09,204
He carried his blind mother on a
wooden rack and came from Jincheon.
239
00:18:12,812 --> 00:18:14,677
I'd better go to the medical center.
240
00:18:14,814 --> 00:18:19,016
Mother, I think
it would be better to wait.
241
00:18:19,318 --> 00:18:21,299
What are you talKing about?
242
00:18:21,721 --> 00:18:25,384
It looks like Joon couldn't come home
because of that.
243
00:18:25,524 --> 00:18:28,584
I should go and check it out.
244
00:18:28,728 --> 00:18:30,889
He must be out of his mind by now.
245
00:18:31,030 --> 00:18:33,897
We shouldn't make the situation
246
00:18:34,033 --> 00:18:36,261
worse by going there.
247
00:18:42,541 --> 00:18:45,305
Gyum's father used to boast that
his power can cure patients.
248
00:18:45,444 --> 00:18:48,140
Ha, now look at him.
249
00:18:48,681 --> 00:18:53,404
My stomach was aching for several
days, and the pain has gone now.
250
00:18:55,588 --> 00:18:58,853
There is no use waiting,
so please go.
251
00:18:58,991 --> 00:19:00,856
What... what do you mean?
252
00:19:00,993 --> 00:19:03,358
Are Dr. Yoo and Dr. Hur
not in there?
253
00:19:03,596 --> 00:19:05,757
I don't know who Dr. Yoo is,
254
00:19:05,898 --> 00:19:10,529
and Dr. Hur is busy
curing my mother.
255
00:19:10,813 --> 00:19:15,372
Hey, why would Dr. Hur just
look after your mother?
256
00:19:15,508 --> 00:19:17,567
We came from far away
257
00:19:17,710 --> 00:19:19,473
to get treatment from Dr. Hur.
258
00:19:19,612 --> 00:19:23,571
Until he cures my mother,
he can't see other patients,
259
00:19:23,716 --> 00:19:27,943
So, go away.
Go!
260
00:19:30,923 --> 00:19:32,288
That bastard...
261
00:19:32,425 --> 00:19:33,983
Hey,
262
00:19:34,126 --> 00:19:36,185
Dolwe is flourishing a sickle
263
00:19:36,329 --> 00:19:39,365
and kicKing out all the patients
who are coming here.
264
00:19:39,532 --> 00:19:43,901
- What? Flourishing a sickle?
- Yes.
265
00:19:44,036 --> 00:19:46,610
Why do you say that to me?
266
00:19:47,773 --> 00:19:51,695
I said go away!
267
00:19:55,481 --> 00:19:58,644
Hey, why are you doing this?
268
00:19:58,784 --> 00:20:00,547
You're driving me mad.
269
00:20:00,686 --> 00:20:02,654
Why are you driving
all the patients away?
270
00:20:02,788 --> 00:20:05,655
Dr. Hur needs to
see only my mother.
271
00:20:05,791 --> 00:20:09,750
Until he cures my mother,
he can't see other patients,
272
00:20:11,197 --> 00:20:13,961
Doctor Hur is looKing after
273
00:20:14,100 --> 00:20:17,661
your mother with all his care,
so don't worry.
274
00:20:17,803 --> 00:20:20,670
And go to the guest room
and have some breakfast.
275
00:20:20,806 --> 00:20:23,468
- Youngdal, no, Ggukswe.
- Yes.
276
00:20:23,609 --> 00:20:26,271
Go to the main room and tell them
to prepare breakfast.
277
00:20:26,412 --> 00:20:28,277
- Yes.
- No.
278
00:20:28,414 --> 00:20:31,975
Until he cures my mother,
I won't eat anything.
279
00:20:35,721 --> 00:20:37,259
Is he gone?
280
00:20:39,625 --> 00:20:43,083
Wait a moment.
Dr. Hur will come out
281
00:20:43,229 --> 00:20:47,441
and treat you,
so please wait a while.
282
00:20:47,767 --> 00:20:48,959
You!
283
00:20:55,274 --> 00:20:58,437
We should do something.
If we leave him like that,
284
00:20:58,577 --> 00:21:00,356
he will make big trouble.
285
00:21:00,679 --> 00:21:03,842
I've never seen such a donkey head
286
00:21:03,983 --> 00:21:05,541
in my life.
287
00:21:05,684 --> 00:21:08,244
There is nothing else in his head
288
00:21:08,387 --> 00:21:10,446
than curing his mother's eyes.
289
00:21:10,589 --> 00:21:12,557
If we take that out of his head,
290
00:21:12,691 --> 00:21:14,750
his head will be empty.
291
00:21:14,894 --> 00:21:17,055
If we mistreat such a violent man,
292
00:21:17,196 --> 00:21:18,663
he could make more trouble.
293
00:21:18,798 --> 00:21:21,373
So it's best to just leave him alone.
294
00:21:22,701 --> 00:21:26,014
I don't think he is ill-natured.
295
00:21:26,305 --> 00:21:28,865
I will see him.
296
00:21:29,008 --> 00:21:30,210
What?
297
00:21:47,326 --> 00:21:49,385
How is the patient?
298
00:21:50,729 --> 00:21:55,014
I think a lot of the toxicity
of Buja has been drawn out.
299
00:21:57,136 --> 00:21:59,502
But only the toxins
have been removed.
300
00:21:59,638 --> 00:22:03,560
Now the problem is to restore
her eyesight.
301
00:22:04,543 --> 00:22:08,312
In the beginning, you said even
removing the toxins are difficult.
302
00:22:08,747 --> 00:22:13,039
You will certainlyrestore the sight.
So cheer up.
303
00:22:21,160 --> 00:22:23,296
Please sit up.
304
00:22:33,172 --> 00:22:35,466
You need to take this decoction.
305
00:22:41,580 --> 00:22:43,271
You must drink it all.
306
00:22:43,382 --> 00:22:47,269
Otherwise, you cannot fight
the deathly energy inside your body.
307
00:22:47,961 --> 00:22:53,157
Can I see if I take it?
308
00:22:55,227 --> 00:22:59,785
Doctor, I'm fine.
309
00:23:00,933 --> 00:23:07,525
I am sorry Dolswe behaved violently
310
00:23:07,940 --> 00:23:10,956
towards you, who saved my life.
311
00:23:13,245 --> 00:23:19,275
Please forgive my son.
312
00:23:20,953 --> 00:23:26,377
He is more dense than others
313
00:23:27,960 --> 00:23:31,635
because he lost his father
when he was very young.
314
00:23:32,464 --> 00:23:37,834
So, he grew up knowing only his mother
and is more dense like that.
315
00:23:39,171 --> 00:23:41,176
The unfortunate thing is that
316
00:23:42,151 --> 00:23:46,235
he values his mother the most
317
00:23:46,378 --> 00:23:48,465
in the world. That's it.
318
00:23:49,615 --> 00:23:52,970
He is not bad inside.
319
00:23:56,121 --> 00:23:59,277
It's Ok if I can't see.
320
00:24:00,326 --> 00:24:03,887
There is no use living longer.
321
00:24:04,830 --> 00:24:08,814
I have nothing to be
disappointed about.
322
00:24:13,639 --> 00:24:15,504
Please don't say that.
323
00:24:15,641 --> 00:24:19,367
You should regain your eyesight
for the sake of your son.
324
00:24:21,046 --> 00:24:23,909
I will restore it.
325
00:24:24,950 --> 00:24:27,173
I will cure it
326
00:24:28,172 --> 00:24:32,121
by whatever means it takes.
Please trust me.
327
00:24:32,257 --> 00:24:33,949
Doctor.
328
00:24:37,162 --> 00:24:40,120
You must take all of this decoction.
329
00:24:48,407 --> 00:24:49,927
A bit more.
330
00:24:52,411 --> 00:24:55,987
Miss, may I see you for awhile?
331
00:24:57,816 --> 00:25:00,284
- Something has gone wrong.
- What is going on?
332
00:25:00,419 --> 00:25:02,785
The patients in the hospital
won't take the medicine.
333
00:25:02,921 --> 00:25:04,582
What do you mean?
334
00:25:04,723 --> 00:25:07,783
It looks like one of patients here
have spread the
335
00:25:07,926 --> 00:25:10,394
word that Dr. Hur is using strong
336
00:25:10,529 --> 00:25:13,275
medicine to satisfy his ambition.
337
00:25:13,832 --> 00:25:15,197
What could...
338
00:25:15,334 --> 00:25:18,792
You know the patients
are very weak.
339
00:25:18,937 --> 00:25:21,371
And they are affected by even
the smallest rumor.
340
00:25:21,640 --> 00:25:24,985
And Dolswe made an uproar,
on top of that...
341
00:25:28,247 --> 00:25:31,614
Don't tell Dr. Hur. His mind
is already occupied.
342
00:25:31,750 --> 00:25:34,412
It could affect him treating
patients.
343
00:25:34,553 --> 00:25:35,945
Alright.
344
00:25:38,157 --> 00:25:40,318
I think we should tell him.
345
00:25:40,459 --> 00:25:43,326
Please take it.
Please.
346
00:25:43,462 --> 00:25:47,421
I said I won't drink it.
Where is Dr. Yoo?
347
00:25:47,586 --> 00:25:52,177
I won't take it until Dr. Yoo comes
here and gives it to me himself.
348
00:25:52,404 --> 00:25:54,372
You guys are trouble.
349
00:25:54,506 --> 00:25:57,475
Miss, the patients won't...
350
00:25:57,609 --> 00:25:59,668
I heard it from the keeper of
the patient journals.
351
00:26:00,412 --> 00:26:01,970
Try giving the patients decoction
352
00:26:02,114 --> 00:26:05,926
one more time and if they still refuse,
then kick them out from here.
353
00:26:06,518 --> 00:26:10,284
Doctor's words and his prescription
in the hospital is what keeps your life.
354
00:26:10,422 --> 00:26:14,566
There is no reason why we should
care for those who won't listen!
355
00:26:16,128 --> 00:26:19,495
Drink it now, OK?
356
00:26:19,631 --> 00:26:22,191
- Hey,
- Drink it quickly.
357
00:26:22,334 --> 00:26:24,495
Drink this, OK?
358
00:26:25,037 --> 00:26:26,304
Drink it.
359
00:26:27,283 --> 00:26:29,616
- Drink it all.
- Don't leave any behind.
360
00:26:29,776 --> 00:26:32,319
- A bit more.
- Come on.
361
00:26:37,750 --> 00:26:39,911
Brother, it's him.
362
00:26:40,052 --> 00:26:43,021
Wow, he looks cruel
363
00:26:43,155 --> 00:26:44,713
with his eyes thin and wide.
364
00:26:44,857 --> 00:26:46,222
That's not all.
365
00:26:46,358 --> 00:26:49,555
He won't eat anything and
he is standing there all day.
366
00:26:49,695 --> 00:26:52,061
- What for?
- What do you think?
367
00:26:52,197 --> 00:26:55,674
It's because Joon might see
patients other than his mother.
368
00:26:55,982 --> 00:26:58,768
He is making a show saying
Joon can't see other patients
369
00:26:58,904 --> 00:27:00,240
until his mother can see again.
370
00:27:00,506 --> 00:27:03,669
For a thick person like him, you must
lure him with roast meat, then beat him up.
371
00:27:03,809 --> 00:27:05,140
Come with me.
372
00:27:11,877 --> 00:27:14,123
Hey, hey!
373
00:27:15,320 --> 00:27:16,542
What is it?
374
00:27:16,822 --> 00:27:18,380
You scared me.
375
00:27:18,524 --> 00:27:21,516
Why don't you put it down and talk?
376
00:27:22,027 --> 00:27:24,676
I'm llsuh Goo.
377
00:27:25,030 --> 00:27:27,692
I brought a bottle of alcohol.
378
00:27:27,833 --> 00:27:31,375
How about a chat over a drink?
379
00:27:31,937 --> 00:27:35,998
Let's go in and have a drink.
380
00:27:36,141 --> 00:27:38,302
Why don't we kill a chicken or two
later, too.
381
00:27:38,443 --> 00:27:39,910
And I will buy you a feast.
382
00:27:40,045 --> 00:27:41,103
Yes.
383
00:27:41,246 --> 00:27:43,908
I won't move a step
until my mother is healed.
384
00:27:44,049 --> 00:27:45,107
Go away.
385
00:27:46,593 --> 00:27:49,243
It looks like Joon will take a while
386
00:27:49,388 --> 00:27:52,255
to cure her.
387
00:27:52,891 --> 00:27:55,758
What are you holding?
Let's be nice.
388
00:27:55,894 --> 00:27:59,875
Have a drink with me.
Let's go in and have a drink.
389
00:28:00,499 --> 00:28:02,862
One drink, huh?
390
00:28:03,602 --> 00:28:07,561
- Drink it.
- Yes, drink it.
391
00:28:07,706 --> 00:28:09,206
Yes, yes.
392
00:28:09,708 --> 00:28:13,667
You have the greatest devotion
to your mother, right?
393
00:28:14,913 --> 00:28:17,973
You don't know who I am, right?
394
00:28:19,518 --> 00:28:23,978
I, llsu Goo, is a hunter on Mt. Jiri.
395
00:28:24,122 --> 00:28:27,945
I catch wild boars and
bears with my bare hands.
396
00:28:28,527 --> 00:28:31,792
Hey, don't make
a scene at the hospital.
397
00:28:33,131 --> 00:28:36,794
- What are you doing?
- Your devotion to your mother is good,
398
00:28:36,935 --> 00:28:39,403
but you shouldn't run wild
looking at the situation.
399
00:28:39,538 --> 00:28:42,098
Are you scaring me?
400
00:28:42,241 --> 00:28:44,709
Yes, we are.
401
00:28:44,843 --> 00:28:49,143
If you run wild one more time,
we will get rid of you quietly.
402
00:28:50,082 --> 00:28:53,850
If you do this,
I won't do anything either.
403
00:28:54,529 --> 00:28:57,985
So, what will you do now?
404
00:29:19,211 --> 00:29:23,803
Stay quiet before I break your waist.
405
00:29:51,777 --> 00:29:54,746
Doctor Hur can't see any patient,
406
00:29:54,880 --> 00:29:56,667
so go away.
407
00:29:57,282 --> 00:29:59,546
Why can't he?
408
00:29:59,685 --> 00:30:04,952
He needs to treat my mother first,
so he has no time.
409
00:30:05,937 --> 00:30:07,282
Teacher.
410
00:30:07,492 --> 00:30:10,565
- What is going on?
- Uh...
411
00:30:13,899 --> 00:30:19,045
It hurts, my eyes hurt.
412
00:30:29,561 --> 00:30:32,140
Teacher, teacher.
413
00:30:34,920 --> 00:30:40,346
It hurts, my eyes hurt.
414
00:30:40,826 --> 00:30:42,494
It hurts.
415
00:30:44,529 --> 00:30:48,973
It hurts, my eyes hurt.
416
00:30:49,968 --> 00:30:54,885
She wouldn't have been able to see ever again,
if the toxin had been drawn out a bit later.
417
00:30:55,273 --> 00:30:59,458
It must have been not easy drawing out
the toxins of Buja.
418
00:30:59,767 --> 00:31:01,594
Well done!
419
00:31:03,982 --> 00:31:07,850
As of this morning, the tears are
running non-stop from her eyes
420
00:31:07,986 --> 00:31:12,899
and she is crying out in pain.
421
00:31:13,291 --> 00:31:15,355
She has healed a lot.
422
00:31:15,794 --> 00:31:19,805
Then... will she
be able to see again?
423
00:31:26,420 --> 00:31:29,790
Have you been using
BonSaBangYangGanWon?
424
00:31:27,556 --> 00:31:35,048
{\a6}BonSaBangYangGanWon/ Prescription
in BonSaBang book for eyes
425
00:31:29,938 --> 00:31:30,933
Yes.
426
00:31:31,610 --> 00:31:35,376
It has been half an hour
since she had the decoction.
427
00:31:36,615 --> 00:31:39,887
- Untie the bandage.
- Yes, sir.
428
00:32:11,850 --> 00:32:16,014
- Cover her eyes with 3 layers again.
- Yes, sir.
429
00:32:19,658 --> 00:32:23,935
After an hour, I will give decoction
and apply acupuncture again.
430
00:32:24,144 --> 00:32:25,934
Yes, teacher.
431
00:32:34,981 --> 00:32:37,767
Is there still no news from Joon?
432
00:32:37,976 --> 00:32:39,136
No.
433
00:32:40,579 --> 00:32:43,742
I can't wait anymore.
434
00:32:43,882 --> 00:32:47,340
- Mrs!
- What happened?
435
00:32:47,486 --> 00:32:50,182
Did Joon cure the blind patient?
436
00:32:50,322 --> 00:32:52,790
He is still treating her. But Dr. Yoo,
who was out,
437
00:32:52,924 --> 00:32:55,484
returned with the monk of
Samjeok temple.
438
00:32:55,627 --> 00:32:59,511
Both of them will treat her,
so don't worry too much.
439
00:33:00,532 --> 00:33:02,591
I'd better go there.
440
00:33:02,734 --> 00:33:05,396
My heart will be torn with anxiety
if I wait here any longer.
441
00:33:05,937 --> 00:33:07,598
- Um...
- Miss.
442
00:33:07,739 --> 00:33:09,409
You wait here.
443
00:33:09,594 --> 00:33:12,310
I will bring her back.
444
00:33:12,644 --> 00:33:13,906
OK.
445
00:33:23,955 --> 00:33:25,422
It hurts.
446
00:33:25,557 --> 00:33:29,335
- Untie the eye bandage.
- Yes, sir.
447
00:33:45,076 --> 00:33:47,874
- Give me the needles.
- Yes, sir.
448
00:33:52,617 --> 00:33:55,219
You apply acupuncture.
449
00:33:56,922 --> 00:33:58,416
Master...
450
00:33:59,324 --> 00:34:02,569
What are you doing?
Apply now.
451
00:34:04,729 --> 00:34:07,698
Doctor! You treat her, please.
452
00:34:07,832 --> 00:34:10,494
I have heard already.
453
00:34:10,635 --> 00:34:15,402
I have heard you are
the best doctor in Korea.
454
00:34:15,540 --> 00:34:18,008
Please treat my mother's illness.
455
00:34:18,143 --> 00:34:22,102
- Stay out.
- Doctor! Please examine my mother!
456
00:34:22,247 --> 00:34:23,779
Close your mouth!
457
00:34:24,549 --> 00:34:26,414
The person with the skills to
restore your mother's eyesight
458
00:34:26,551 --> 00:34:28,610
is Dr. Hur, not me.
459
00:34:28,753 --> 00:34:32,579
If you want to make your mother
see again, stay outside.
460
00:34:33,058 --> 00:34:35,862
- Get him out.
- Yes, sir.
461
00:34:44,569 --> 00:34:46,650
Hold the needle.
462
00:34:49,307 --> 00:34:51,673
Why, don't you trust yourself?
463
00:34:51,810 --> 00:34:53,685
Hold the needle.
464
00:34:58,992 --> 00:35:01,189
Apply acupuncture.
465
00:35:13,531 --> 00:35:16,336
Where do you apply for
AnJungTong?
466
00:35:14,941 --> 00:35:20,902
{\a6}AnJungTong/
Pain, disorder in eyes
467
00:35:17,039 --> 00:35:20,698
Uh... lt's GV-16, G-31, H5, Ll4,
468
00:35:20,839 --> 00:35:22,397
and B-62.
469
00:35:22,941 --> 00:35:24,306
There are more.
470
00:35:24,442 --> 00:35:26,755
It's K-6 and Liv-1.
471
00:35:27,245 --> 00:35:29,236
Where do you apply it?
472
00:35:29,748 --> 00:35:32,099
GB-44 and BL-67.
473
00:35:32,450 --> 00:35:34,210
Apply acupuncture.
474
00:35:46,264 --> 00:35:49,961
Ilsuh, what happened?
475
00:35:50,101 --> 00:35:53,559
They say Joon is applying
acupuncture to the patient.
476
00:35:53,705 --> 00:35:55,570
You said Dr. Yoo is here.
477
00:35:55,707 --> 00:35:57,868
Why is he entrusting
the acupuncture to Joon?
478
00:35:58,009 --> 00:36:01,931
It must mean he trusts Joon.
479
00:36:20,932 --> 00:36:23,400
Samgyung is too weak.
480
00:36:23,535 --> 00:36:27,602
So controlling the toxic energy
must be delayed.
481
00:36:28,440 --> 00:36:31,045
Tonight will be the important moment.
482
00:36:34,446 --> 00:36:38,314
Following the patient's breathing,
apply the needles again
483
00:36:38,450 --> 00:36:41,388
at GV-20 and B-10.
484
00:37:00,605 --> 00:37:04,446
Synchronize your breath with
the patient's.
485
00:37:41,546 --> 00:37:42,808
Good job.
486
00:37:42,947 --> 00:37:45,609
Now, cover her eyes.
487
00:37:45,750 --> 00:37:46,808
Yes, sir.
488
00:38:04,402 --> 00:38:06,862
Will she get better?
489
00:38:08,106 --> 00:38:10,392
We cannot be certain.
490
00:38:10,809 --> 00:38:14,415
She will have to show
two more symptoms.
491
00:38:15,313 --> 00:38:17,328
What are they?
492
00:38:18,616 --> 00:38:21,524
When the buja toxin is all gone,
493
00:38:21,820 --> 00:38:26,086
she will say the back of her neck
feels so heavy that
494
00:38:26,224 --> 00:38:28,169
she can't turn it.
495
00:38:28,342 --> 00:38:32,501
In that case, you must thresh
the pain with Palmisan.
496
00:38:36,034 --> 00:38:40,300
But there is
a side effect to Palmisan.
497
00:38:40,438 --> 00:38:44,704
The headache stops, but an awful pain
appears as if the stomach is being ripped.
498
00:38:45,143 --> 00:38:47,941
But it is not as bad as the headache.
499
00:38:48,079 --> 00:38:51,148
You reduce the symptoms like that.
500
00:38:55,186 --> 00:38:57,135
Where is gastroscope?
501
00:38:57,288 --> 00:38:58,949
Stomach Meridian.
502
00:38:59,090 --> 00:39:02,047
Do I apply it under the knees?
503
00:39:04,713 --> 00:39:09,401
Then will the patient regain
her eyesight?
504
00:39:09,801 --> 00:39:13,363
That will only ease the pain
in the stomach.
505
00:39:13,905 --> 00:39:17,864
Next, that pain will move to
506
00:39:18,009 --> 00:39:19,977
the back of each shoulder.
507
00:39:20,111 --> 00:39:25,779
This acupuncture spot is directly
related to all the eye-related diseases.
508
00:39:26,117 --> 00:39:31,016
Then how can we ease that pain?
509
00:39:38,129 --> 00:39:40,174
Moxibustion.
510
00:39:45,937 --> 00:39:48,840
If you continue with moxibustion
511
00:39:49,173 --> 00:39:51,901
for 21 days,
there will be no more pain.
512
00:40:01,185 --> 00:40:03,836
But moxibustion is...
513
00:40:06,190 --> 00:40:10,354
It's common sense in medicine not
to use acupuncture with moxibustion.
514
00:40:10,495 --> 00:40:14,899
Is it possible to place moxibustion
on Daechoo acupoint?
515
00:40:15,059 --> 00:40:19,160
Until when do you want me to point
each one out holding your hand in mine?
516
00:40:19,304 --> 00:40:23,761
I've given an order, so you do the rest.
517
00:40:24,208 --> 00:40:25,723
Let's get up.
518
00:40:27,475 --> 00:40:29,401
Teacher.
519
00:40:45,930 --> 00:40:47,615
Why did you do that?
520
00:40:47,865 --> 00:40:49,332
What?
521
00:40:49,467 --> 00:40:54,243
It is a principle in medicine not to use
acupuncture with moxibustion
522
00:40:54,572 --> 00:40:57,234
and you told him
to use them together.
523
00:40:57,375 --> 00:41:00,139
It is natural he is puzzled. Isn't it?
524
00:41:00,278 --> 00:41:04,840
If he is puzzled from this, then
my judgment of him would be wrong.
525
00:41:04,983 --> 00:41:07,247
What does that mean?
526
00:41:07,385 --> 00:41:12,198
The one who first talked about
a method against medical rule is you.
527
00:41:12,490 --> 00:41:15,948
With his acupuncture skills,
he could cure a patient
528
00:41:16,094 --> 00:41:20,442
using acupuncture instead of where
moxibustion is normally used.
529
00:41:20,798 --> 00:41:25,071
Which method to choose is up to him.
530
00:41:25,703 --> 00:41:27,967
Are you...
531
00:41:28,106 --> 00:41:32,975
I have no need for fame now.
532
00:41:33,111 --> 00:41:36,274
For the things he did,
533
00:41:36,414 --> 00:41:39,610
he must wipe off the dishonor
with his own hands, right?
534
00:41:40,018 --> 00:41:43,239
Joon's acupuncture skills
were amazing.
535
00:41:43,621 --> 00:41:46,385
If you place it in the right spot 3 times
out of 10, it would still be effective,
536
00:41:46,524 --> 00:41:49,146
but he was right on spot every time.
537
00:41:49,527 --> 00:41:54,750
He can be famous with just
his acupuncture skills.
538
00:41:58,236 --> 00:42:02,019
But he will need to stand up
on his own.
539
00:42:02,840 --> 00:42:05,001
He should forget about me
540
00:42:05,143 --> 00:42:09,837
and stand up without being bound
to the existence of Yoo Weetae.
541
00:42:10,648 --> 00:42:15,243
So are you waiting?
542
00:42:15,553 --> 00:42:19,538
For the moment where he disobeys
your order
543
00:42:19,857 --> 00:42:24,290
and stand in front of you with
his own medical skills?
544
00:42:29,367 --> 00:42:33,326
My shoulder.
545
00:42:33,471 --> 00:42:36,779
Oh, my shoulder hurts.
546
00:42:36,974 --> 00:42:40,025
- Ouch, my shoulder.
- What will you do?
547
00:42:43,123 --> 00:42:47,049
Next, that pain will move to
548
00:42:47,185 --> 00:42:49,278
the back of each shoulder,
549
00:42:49,420 --> 00:42:55,166
This acupuncture spot is directly
related to all the eye-related diseases.
550
00:42:55,526 --> 00:43:00,165
Then how can we ease that pain?
551
00:43:01,933 --> 00:43:03,794
Moxibustion.
552
00:43:05,136 --> 00:43:11,286
If you continue with moxibustion for
21 days, there will be no more pain.
553
00:43:13,244 --> 00:43:17,778
It is a principle in medicine not to
combine acupuncture with moxibustion,
554
00:43:18,173 --> 00:43:21,851
It is impossible to use both.
555
00:43:22,453 --> 00:43:25,320
- Why did he mention moxibustion?
- It hurts...
556
00:43:25,456 --> 00:43:29,787
What should I do?
What should I do?
557
00:43:33,865 --> 00:43:35,900
Oh, it's too painful.
558
00:43:37,899 --> 00:43:42,836
Are you going to give moxibustion,
as the teacher said?
559
00:43:45,076 --> 00:43:48,068
When he tells you
to use moxibustion,
560
00:43:48,212 --> 00:43:51,093
there must be a reason.
561
00:43:51,616 --> 00:43:55,417
He wouldn't say it without a thought,
so use moxibustion now.
562
00:43:55,920 --> 00:43:57,581
It hurts.
563
00:44:00,124 --> 00:44:02,045
It hurts.
564
00:44:12,837 --> 00:44:15,378
It hurts.
565
00:44:16,541 --> 00:44:19,305
- Stay still.
- Let me go!
566
00:44:19,443 --> 00:44:20,410
Let me go.
567
00:44:20,545 --> 00:44:24,092
Doctor Hur will cure her,
so you stay out of it.
568
00:44:30,054 --> 00:44:32,318
The Buddhist Goddess of Mercy
569
00:44:33,558 --> 00:44:35,617
The Buddhist Goddess of Mercy
570
00:44:36,160 --> 00:44:39,129
Oh my god, it hurts. I'm dying.
571
00:44:39,263 --> 00:44:42,408
- Doctor Hur!
- Use moxibustion now.
572
00:44:46,086 --> 00:44:51,072
- Take off the patient's jacket.
- Yes.
573
00:44:57,215 --> 00:44:59,620
Here is artemisia.
574
00:45:00,418 --> 00:45:02,360
I will apply acupuncture.
575
00:45:03,621 --> 00:45:05,211
You.
576
00:45:08,726 --> 00:45:10,716
Are you crazy?
577
00:45:10,928 --> 00:45:12,987
Are you going to disobey his order?
578
00:45:13,130 --> 00:45:16,146
What if something goes wrong?
579
00:45:16,634 --> 00:45:18,972
If she can get better
with moxibustion,
580
00:45:19,537 --> 00:45:22,539
she can get better
with acupuncture too.
581
00:45:22,940 --> 00:45:26,896
I will use my own judgment.
582
00:45:38,856 --> 00:45:40,824
What did he do?
583
00:45:40,958 --> 00:45:44,121
He disobeyed your order
584
00:45:44,262 --> 00:45:46,421
and is applying acupuncture.
585
00:47:15,519 --> 00:47:17,733
Thank you.
586
00:47:41,545 --> 00:47:44,614
- Untie the eye bandage.
- Alright.
587
00:47:59,196 --> 00:48:03,193
Open your eyes.
588
00:48:20,918 --> 00:48:25,609
Can you... Can you see me?
589
00:48:25,923 --> 00:48:28,781
Do you see me?
590
00:48:30,828 --> 00:48:32,521
I see you.
591
00:48:33,931 --> 00:48:37,383
Doctor, I can see!
592
00:48:38,618 --> 00:48:40,404
Can you see?
593
00:48:42,840 --> 00:48:45,393
Yes I can see, Doctor.
594
00:48:53,484 --> 00:48:59,354
Dolswe! Dolswe! I can see!
595
00:48:59,490 --> 00:49:03,288
Dolswe! Dolswe!
596
00:49:03,694 --> 00:49:04,558
She is cured!
597
00:49:04,695 --> 00:49:06,152
She is cured!
598
00:49:07,898 --> 00:49:09,768
She is cured!
599
00:49:11,902 --> 00:49:14,248
- Go in, go.
- Come on, go in.
600
00:49:20,111 --> 00:49:22,375
Dolswe! Dolswe!
601
00:49:22,513 --> 00:49:25,573
- Mother!
- My son!
602
00:49:25,716 --> 00:49:28,776
- Let me see you!
- Can you see now?
603
00:49:28,919 --> 00:49:31,862
- Yes!
- Mother!
604
00:49:33,824 --> 00:49:36,515
- Can you see now?
- Yes!
605
00:49:39,130 --> 00:49:41,162
You can see!
606
00:49:48,973 --> 00:49:51,533
Let me see you.
607
00:49:51,675 --> 00:49:53,628
Let me see you again.
608
00:49:54,578 --> 00:49:57,145
Can you see again?
609
00:50:05,289 --> 00:50:07,861
Master, it's Yejin.
610
00:50:08,256 --> 00:50:10,009
Master.
611
00:50:19,103 --> 00:50:22,691
Master, the patient's sight
has returned.
612
00:50:22,889 --> 00:50:26,258
Doctor Hur cured her eyes.
613
00:50:36,320 --> 00:50:38,440
Master.
614
00:50:48,065 --> 00:50:49,941
Master!
44545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.