Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,225 --> 00:00:06,094
Joon says he is sitting for the exam, too.
2
00:00:06,230 --> 00:00:09,893
I can say that if it's Sir Doji,
but Hur Joon? No way!
3
00:00:10,034 --> 00:00:12,298
I will bet 5 penny for passing.
4
00:00:12,437 --> 00:00:15,838
I really wanted to see
how he treats patients.
5
00:00:15,974 --> 00:00:19,034
Is he really that good?
6
00:00:19,177 --> 00:00:22,340
- Please take a look at our illness.
- Please have a look at my back.
7
00:00:22,480 --> 00:00:24,744
Doctor.
8
00:00:25,483 --> 00:00:27,144
Then, I will stay half a day longer.
9
00:00:27,285 --> 00:00:31,051
Please line up.
Tell your sickness in order, please.
10
00:00:31,189 --> 00:00:32,850
Please line up.
11
00:00:34,492 --> 00:00:36,960
Episode 22
12
00:00:38,830 --> 00:00:40,821
Planned by/ Lee, Byung Hoon
13
00:00:43,901 --> 00:00:46,665
Original Story by/ Lee, Eun Sung
14
00:00:47,538 --> 00:00:50,098
Written by/ Choi, Wan Gyu
15
00:00:52,710 --> 00:00:55,270
Directed by/ Lee, Byung Hoon
16
00:01:01,019 --> 00:01:05,183
To control cirrhosis,
mix mashed garlic and sesame oil
17
00:01:05,323 --> 00:01:08,087
and apply that
onto the diseased area.
18
00:01:08,226 --> 00:01:10,990
Can garlic heal the disease?
19
00:01:11,129 --> 00:01:14,690
Yes, medicine can be found in
things all around us.
20
00:01:14,832 --> 00:01:17,733
And, they are as good as the
expensive medicines.
21
00:01:17,869 --> 00:01:21,236
If the garlic is not working well
enough, boil the bark of willow
22
00:01:21,372 --> 00:01:23,135
and apply the decoction
to the diseased area.
23
00:01:23,274 --> 00:01:24,434
I will.
24
00:01:24,776 --> 00:01:28,143
Since cirrhosis can
cause fever and shivering,
25
00:01:28,279 --> 00:01:32,147
to avoid that, drink a decoction
of gold-and-silver flower.
26
00:01:33,284 --> 00:01:36,151
If the pus spreads out
onto another areas,
27
00:01:36,287 --> 00:01:38,847
that area can develop also
into cirrhosis.
28
00:01:38,990 --> 00:01:40,355
So, until the diseased area
is healed,
29
00:01:40,491 --> 00:01:43,051
prevent your child from moving
around.
30
00:01:43,194 --> 00:01:45,754
Yes, I'll keep that in mind.
31
00:01:46,097 --> 00:01:49,760
- Get up, child.
- Let's go.
32
00:01:49,901 --> 00:01:51,851
- Here's the prescription.
- Thank you very much.
33
00:01:51,987 --> 00:01:54,367
Come and have a seat, here.
34
00:01:57,608 --> 00:02:00,168
What are your symptoms?
35
00:02:01,012 --> 00:02:04,379
I have a cough and fever.
36
00:02:04,515 --> 00:02:06,779
I can't sleep.
37
00:02:06,918 --> 00:02:11,378
The seed of Plantago asiatica is
good for cough and fever.
38
00:02:11,522 --> 00:02:12,989
Next?
39
00:02:13,124 --> 00:02:15,319
By the way, Doctor...
40
00:02:15,760 --> 00:02:17,523
Go ahead.
41
00:02:17,662 --> 00:02:22,031
I'm recording down what you say,
42
00:02:22,166 --> 00:02:25,135
but there are a lot of medicinal
names that I don't know.
43
00:02:26,771 --> 00:02:30,639
I'm sorry. I was too hasty.
44
00:02:30,775 --> 00:02:33,335
Plantago asiatica is plantain.
45
00:02:33,478 --> 00:02:37,437
What is yellow thusa which
is good for gastroenteric trouble?
46
00:02:37,582 --> 00:02:39,743
That is Amur cork tree.
47
00:02:40,084 --> 00:02:45,351
And what is southern cucumber
for stomachache and sunstroke?
48
00:02:45,490 --> 00:02:47,355
That is pumpkin.
49
00:02:47,492 --> 00:02:50,950
What is Atractycodis Rhizoma that
is good to release retention of urine?
50
00:02:51,095 --> 00:02:54,258
Gold-and-silver flower is
one of honeysuckle.
51
00:02:54,398 --> 00:02:57,162
Taro for diarrhea
is elephant's ear.
52
00:02:57,301 --> 00:03:00,464
Okay, I see.
53
00:03:01,305 --> 00:03:03,466
Let me see.
54
00:03:04,909 --> 00:03:05,876
Skin disease.
55
00:03:06,010 --> 00:03:10,276
It's painful and itchy.
I can't sleep.
56
00:03:10,414 --> 00:03:12,678
Apply a decoction
of licorice
57
00:03:12,817 --> 00:03:15,809
or ginger-mixed alcohol
on the diseased part,
58
00:03:15,953 --> 00:03:17,921
and you'll get better.
59
00:03:20,958 --> 00:03:22,323
For chronic diarrhea,
60
00:03:22,460 --> 00:03:23,927
grind a bark of Amur cork tree
and Sophora flavescens
61
00:03:24,061 --> 00:03:26,529
and take that after meals
three times a day
62
00:03:26,664 --> 00:03:28,325
or eat acorns between meals.
63
00:03:28,466 --> 00:03:29,917
Yes.
64
00:03:34,672 --> 00:03:35,934
Take Omija.
65
00:03:36,073 --> 00:03:38,940
That'll protect your lungs
and stop your cough.
66
00:03:39,076 --> 00:03:42,944
Take the decoction of it
after meals 2 or 3 times a day.
67
00:03:43,080 --> 00:03:44,580
Yes.
68
00:03:48,286 --> 00:03:51,554
And the next lady?
69
00:04:22,753 --> 00:04:26,120
Everyone, be quiet!
70
00:04:26,257 --> 00:04:30,717
Let's decide the order of the
patients.
71
00:04:30,861 --> 00:04:35,423
Let's form a queue, so as
not to disturb the doctor.
72
00:04:35,566 --> 00:04:39,832
Hey, you!
Do not cut in the line!
73
00:04:39,971 --> 00:04:41,632
Go to the back!
74
00:04:45,076 --> 00:04:47,044
What's going on?
75
00:04:47,178 --> 00:04:49,738
How come the number of patients
don't diminish?
76
00:04:50,281 --> 00:04:53,944
I don't know why.
They keep coming from everywhere.
77
00:04:54,085 --> 00:04:57,850
People must have heard
some sort of report.
78
00:05:03,694 --> 00:05:05,958
Doctor Hur! Doctor Hur!
79
00:05:06,397 --> 00:05:08,558
Doctor Hur! What should we do?
80
00:05:08,699 --> 00:05:09,961
What's the matter?
81
00:05:10,101 --> 00:05:11,864
Even though the
promised half-day is over,
82
00:05:12,003 --> 00:05:15,302
the yard is
still packed in like sardines.
83
00:05:15,439 --> 00:05:16,599
If we examine all of them,
84
00:05:16,741 --> 00:05:20,183
we won't make it to Seoul.
85
00:05:21,245 --> 00:05:23,110
We have to go now.
86
00:05:23,247 --> 00:05:27,120
We've already given our precious
half-day to them.
87
00:05:30,054 --> 00:05:32,512
We must leave.
88
00:05:39,363 --> 00:05:41,228
Are you leaving this soon?
89
00:05:41,365 --> 00:05:44,528
Soon? The promised half-day
was over a long time ago.
90
00:05:44,669 --> 00:05:46,534
We have no time to waste.
91
00:05:46,671 --> 00:05:50,129
But these people have been
waiting for their turn,
92
00:05:50,274 --> 00:05:53,351
since this morning.
93
00:06:05,790 --> 00:06:08,452
Doctor, it is my turn.
94
00:06:08,592 --> 00:06:10,958
Can I be the last patient?
95
00:06:11,095 --> 00:06:14,064
My back is killing me.
I need your acupuncture.
96
00:06:14,198 --> 00:06:16,996
My disease is serious, too.
If you intend to examine him,
97
00:06:17,134 --> 00:06:20,399
you have to heal the tumor
on my back, too.
98
00:06:20,538 --> 00:06:22,802
That's enough, folks.
99
00:06:22,940 --> 00:06:27,104
In the beginning,
they promised a half-day.
100
00:06:27,244 --> 00:06:28,802
They shouldn't miss the State
Exam
101
00:06:28,946 --> 00:06:32,211
because of us.
We'd better let them go.
102
00:06:32,350 --> 00:06:34,716
It won't take long.
103
00:06:34,852 --> 00:06:38,618
Please, doctor, please.
104
00:06:39,357 --> 00:06:43,418
Can you stay here
for one more hour, Doctor?
105
00:06:43,561 --> 00:06:44,926
Let's go.
106
00:06:45,062 --> 00:06:47,717
We have to go.
Farewell, everyone.
107
00:06:53,771 --> 00:06:55,238
Doctor Hur!
108
00:06:56,874 --> 00:06:58,535
Go ahead.
109
00:06:58,676 --> 00:07:00,940
Go ahead?
110
00:07:01,078 --> 00:07:04,281
Aren't you going?
111
00:07:04,482 --> 00:07:06,347
I'll go.
112
00:07:06,884 --> 00:07:11,253
I can't examine
all of the patients here,
113
00:07:11,389 --> 00:07:15,086
but some of the patients
really need my help.
114
00:07:15,226 --> 00:07:18,389
Here's Jinchun
in Choongchung Province.
115
00:07:18,529 --> 00:07:21,589
Seoul is 100km away from here.
116
00:07:21,732 --> 00:07:24,496
I can spare one day.
117
00:07:24,635 --> 00:07:26,899
If I leave tonight,
118
00:07:27,037 --> 00:07:31,201
I can arrive at Seoul
the day before the exam.
119
00:07:31,342 --> 00:07:35,005
Are you going directly to
the examination site?
120
00:07:35,146 --> 00:07:38,809
You can't wrap up. You'll
have no time to guess the theme.
121
00:07:38,949 --> 00:07:42,817
And you'll be too tired
to take the exam.
122
00:07:43,354 --> 00:07:46,221
Leave with me.
123
00:07:46,357 --> 00:07:50,418
Are you giving up the exam
of your life because of them?
124
00:07:51,862 --> 00:07:55,525
Doctor Hur, we have to go now.
125
00:07:55,866 --> 00:07:59,734
Doctor, these poor people,
enduring disease,
126
00:07:59,870 --> 00:08:01,929
heard you were examining patients.
127
00:08:02,072 --> 00:08:04,734
So they came here with the hope
that they can get better.
128
00:08:04,875 --> 00:08:09,039
We should be ashamed of our request,
but, we want you to finish
129
00:08:09,180 --> 00:08:11,341
what you started.
130
00:08:11,682 --> 00:08:15,412
We can't. I know
your situation, but
131
00:08:15,561 --> 00:08:17,979
this is the exam of our lives;
that I've waited for.
132
00:08:18,122 --> 00:08:21,489
Asking us to stay is like
a death sentence on us.
133
00:08:21,625 --> 00:08:26,790
Doctor, we want your help.
134
00:08:26,931 --> 00:08:29,991
Doctor, please...
135
00:08:32,436 --> 00:08:35,701
I'll stay. You go ahead.
136
00:08:35,840 --> 00:08:38,308
If they need my humble skill,
137
00:08:38,442 --> 00:08:40,205
I can't leave them behind
like this.
138
00:08:40,344 --> 00:08:43,404
Doctor Hur! We must go. It's late.
139
00:08:43,547 --> 00:08:47,608
If you want to go, just go.
Do not disturb him.
140
00:08:47,751 --> 00:08:49,810
- What?!
- Mind your own business.
141
00:08:49,954 --> 00:08:53,412
It's only Doctor Hur that we need.
You may go.
142
00:08:53,557 --> 00:08:55,308
He's right!
143
00:08:58,963 --> 00:09:02,626
What? I couldn't sleep
through the night, either.
144
00:09:02,766 --> 00:09:06,429
I also examined your disease.
How come you're insulting me?
145
00:09:06,570 --> 00:09:08,936
How ungrateful you are!
146
00:09:09,773 --> 00:09:11,536
Since I liked you,
147
00:09:11,675 --> 00:09:14,041
I took the trouble
to go with you.
148
00:09:14,178 --> 00:09:16,738
but I can't handle these
stupid people anymore.
149
00:09:16,881 --> 00:09:18,143
I'll go.
150
00:09:18,282 --> 00:09:22,446
I don't think they mean it.
Don't be so disappointed.
151
00:09:22,586 --> 00:09:24,850
I'll see you in Seoul.
152
00:09:28,893 --> 00:09:32,158
Thank you, Doctor, Thank you.
153
00:09:34,298 --> 00:09:36,766
I'm sorry, Doctor.
154
00:09:36,901 --> 00:09:41,035
Had it not been for me,
you would've reached Seoul.
155
00:09:41,245 --> 00:09:42,567
That's ok.
156
00:09:43,807 --> 00:09:47,470
Everyone, listen to me.
157
00:09:47,611 --> 00:09:50,876
A doctor's examination itself
can't cure your disease.
158
00:09:51,215 --> 00:09:54,184
All I have is this needle box.
159
00:09:54,318 --> 00:09:56,479
I don't have any medicine.
160
00:09:56,620 --> 00:10:00,488
So, please do not think your
disease will be healed in a day.
161
00:10:01,125 --> 00:10:03,787
I'll stay here
until the moon rises.
162
00:10:03,928 --> 00:10:07,386
Until then, I'll do my best.
163
00:10:07,531 --> 00:10:09,795
Thank you, Doctor, thank you.
164
00:10:09,934 --> 00:10:14,496
Everyone,
did you listen to him?
165
00:10:14,638 --> 00:10:16,833
We all know his situation.
166
00:10:16,974 --> 00:10:18,532
So we must remember that
167
00:10:18,676 --> 00:10:23,636
he must leave when the moon rises.
168
00:10:23,781 --> 00:10:25,146
Yes!
169
00:10:26,183 --> 00:10:29,277
Thank you, Doctor, thank you.
170
00:10:29,687 --> 00:10:31,951
You, with the people that
are not patients,
171
00:10:32,089 --> 00:10:33,249
grab the medicinal herbs.
172
00:10:33,390 --> 00:10:35,991
Okay.
173
00:10:36,193 --> 00:10:38,161
You, divide the patients
into two groups,
174
00:10:38,295 --> 00:10:40,957
serious ones, not serious ones.
175
00:10:41,098 --> 00:10:43,658
Okay.
176
00:10:44,501 --> 00:10:48,767
Everyone, let us stick together,
and do our best.
177
00:10:51,508 --> 00:10:52,975
Thank you, Doctor.
178
00:10:53,110 --> 00:10:55,169
We can live.
179
00:10:55,913 --> 00:10:57,278
Buwon.
180
00:10:57,414 --> 00:11:00,076
We know the Doctor's
been working through the night.
181
00:11:00,217 --> 00:11:02,082
Make him a cozy meal with this.
182
00:11:02,219 --> 00:11:04,687
Thank you, Gaesan.
183
00:11:04,822 --> 00:11:07,382
This is a liquor for our ritual,
184
00:11:07,524 --> 00:11:10,493
Give it to him
when he has his meal.
185
00:11:10,628 --> 00:11:12,095
Thank you.
186
00:11:12,229 --> 00:11:13,389
Take this, too.
187
00:11:13,530 --> 00:11:16,431
Don't be so sad.
It's your destiny.
188
00:11:16,567 --> 00:11:21,123
It's your honor to die for him.
189
00:11:58,108 --> 00:12:00,474
How many patients are there
in the ladies' ward?
190
00:12:00,611 --> 00:12:04,479
There are 12.
191
00:12:04,615 --> 00:12:06,274
As soon as I finish
performing this acupuncture,
192
00:12:06,373 --> 00:12:10,075
- I'll be there. Tell them that.
- Yes, I will.
193
00:12:10,384 --> 00:12:14,086
The herb gatherers came back
from the mountain and the field.
194
00:12:14,224 --> 00:12:19,321
But I'm not sure if
they gathered the right ones.
195
00:12:19,463 --> 00:12:21,751
- Let me see.
- Sure.
196
00:12:23,267 --> 00:12:25,531
This is the herb
you asked us to gather.
197
00:12:25,669 --> 00:12:27,119
This one.
198
00:12:28,572 --> 00:12:30,437
I can use this one.
199
00:12:30,574 --> 00:12:34,228
But this one is out of season,
so it's ineffective.
200
00:12:36,080 --> 00:12:38,048
Anyway, you did a great job.
201
00:12:38,182 --> 00:12:42,349
I'm going to the ladies' ward.
So please, wait awhile.
202
00:12:42,486 --> 00:12:44,044
Okay.
203
00:12:45,389 --> 00:12:49,450
Doctor, I got a corn here.
204
00:12:49,593 --> 00:12:52,858
I'm suffering so much.
Can you get rid of this?
205
00:12:52,996 --> 00:12:57,262
He's very busy taking care of
206
00:12:57,401 --> 00:12:59,266
the serious patients.
207
00:12:59,403 --> 00:13:02,270
Don't bother him
with a stupid, tiny corn.
208
00:13:02,406 --> 00:13:04,670
It's very painful.
209
00:13:04,808 --> 00:13:07,777
Man, you're talking too much.
210
00:13:07,911 --> 00:13:08,969
Hey! Drive him away.
211
00:13:09,113 --> 00:13:11,945
- Yes.
- Wait!
212
00:13:13,016 --> 00:13:16,611
Don't do that.
Every patient thinks
213
00:13:16,754 --> 00:13:20,520
his disease is more serious
than the other patient's.
214
00:13:20,657 --> 00:13:25,424
We're very sorry
to trouble you, but he's...
215
00:13:26,764 --> 00:13:29,130
It's very easy
to get rid of a corn.
216
00:13:29,266 --> 00:13:31,734
Get a date
and remove the seed
217
00:13:31,869 --> 00:13:34,337
and wrap the corn
with the flesh of the date.
218
00:13:34,471 --> 00:13:38,532
It'll soften in a few days and
you can remove it with your finger.
219
00:13:38,675 --> 00:13:42,042
Thank you, thank you.
220
00:13:43,380 --> 00:13:44,438
Thank you.
221
00:13:44,581 --> 00:13:46,640
Thank you?
222
00:13:47,785 --> 00:13:49,252
Are you giving her a cold?
223
00:13:49,386 --> 00:13:51,354
Be quiet! I'm going, too.
224
00:13:51,488 --> 00:13:54,457
Ma'am...
225
00:13:54,591 --> 00:13:56,354
Where have you been?
226
00:13:56,493 --> 00:14:00,259
I've been at Samjuk Temple.
227
00:14:01,398 --> 00:14:03,161
Is that your baby?
228
00:14:03,700 --> 00:14:06,066
Yes, it's a girl.
229
00:14:06,203 --> 00:14:07,568
She resembles me.
230
00:14:07,704 --> 00:14:12,266
I wanted a boy, but
I was unlucky to have a girl.
231
00:14:12,409 --> 00:14:16,311
I wish she had a big penis.
232
00:14:16,747 --> 00:14:19,614
She's hearing you.
Don't say that.
233
00:14:19,750 --> 00:14:21,809
What's the big deal
with being a girl?
234
00:14:21,952 --> 00:14:24,113
She's going to play her role
someday, somewhere.
235
00:14:24,254 --> 00:14:29,419
By the way, aren't you
going to marry? To have a baby...
236
00:14:33,564 --> 00:14:35,225
I have to go.
Have a good day.
237
00:14:36,266 --> 00:14:38,427
Have a good day.
238
00:14:39,469 --> 00:14:42,336
What're you doing?
239
00:14:42,472 --> 00:14:44,633
What?
Did I say something wrong?
240
00:14:44,775 --> 00:14:46,743
Actually, you did a great job.
241
00:14:46,877 --> 00:14:50,335
You really know
how to hurt somebody's feeling.
242
00:14:50,480 --> 00:14:51,947
Let's go!
243
00:14:52,282 --> 00:14:55,342
Did I make a mistake? Wait!
244
00:14:56,587 --> 00:15:00,455
Doji, Where are you?
Are you in Seoul?
245
00:15:04,595 --> 00:15:07,462
I wish
the game of nine needles
246
00:15:07,598 --> 00:15:11,261
wouldn't upset
Yang Yesu this time.
247
00:15:14,004 --> 00:15:18,304
Stop reading, say something!
248
00:15:18,442 --> 00:15:21,809
I'm so nervous.
How come you're so easygoing?
249
00:15:22,145 --> 00:15:25,706
Yang Yesu is not a
narrow-minded man.
250
00:15:25,949 --> 00:15:29,510
He was also a doctor
of the former king.
251
00:15:29,653 --> 00:15:33,521
He will not fail him
because of that.
252
00:15:33,657 --> 00:15:37,923
If Doji's good, he'll pass.
Don't worry about other things.
253
00:15:39,563 --> 00:15:43,021
Doctor, Yejin's here.
254
00:15:43,166 --> 00:15:45,134
Tell her to come in.
255
00:15:53,977 --> 00:15:55,842
What brings you here?
256
00:15:57,180 --> 00:16:01,139
The priest
needs your medicines.
257
00:16:01,285 --> 00:16:05,244
Medicines? What medicines?
258
00:16:06,189 --> 00:16:09,056
Ox bezoar, musk, bear gall.
259
00:16:09,192 --> 00:16:13,458
What? Does he need only the
expensive ones?
260
00:16:14,498 --> 00:16:16,796
He's so brazen-faced.
261
00:16:17,534 --> 00:16:19,399
This is not a charity hospital.
262
00:16:19,536 --> 00:16:21,401
Stop.
263
00:16:21,738 --> 00:16:25,504
Am I wrong? Whenever someone
comes from the temple,
264
00:16:25,642 --> 00:16:28,509
they take a large amount of
big money from us.
265
00:16:28,645 --> 00:16:32,604
Now, they're trying to take
expensive medicines from us.
266
00:16:32,749 --> 00:16:37,548
Take as much as
Samjuk Temple needs.
267
00:16:49,166 --> 00:16:52,135
How's Samjuk Temple?
Can you manage?
268
00:16:53,070 --> 00:16:54,128
Yes.
269
00:16:54,972 --> 00:16:56,940
Is it true that
270
00:16:57,074 --> 00:17:01,380
Joon's taking care of lepers
under Priest Samjuk?
271
00:17:02,279 --> 00:17:03,738
Yes.
272
00:17:07,584 --> 00:17:11,748
He's now headed for Seoul
to take the exam.
273
00:17:15,826 --> 00:17:19,887
It must've been a long journey.
Go and take a rest.
274
00:17:20,731 --> 00:17:22,187
Yes.
275
00:17:28,438 --> 00:17:29,905
Master,
276
00:17:30,440 --> 00:17:34,103
I can't leave the patients.
277
00:17:35,345 --> 00:17:38,405
Please, forgive me.
278
00:17:50,260 --> 00:17:52,922
Ma'am! Ma'am!
279
00:17:53,263 --> 00:17:55,629
Ma'am, Gyum's very sick.
280
00:17:55,766 --> 00:17:59,224
What? Gyum! Gyum!
What's wrong with him?
281
00:17:59,369 --> 00:18:01,132
He's got a fever.
282
00:18:01,271 --> 00:18:02,033
Where's his grandmother?
283
00:18:02,172 --> 00:18:03,537
She may be in the street.
284
00:18:03,673 --> 00:18:05,436
She was with me
285
00:18:05,575 --> 00:18:09,033
until she disappeared and this child
was crying so loudly.
286
00:18:09,179 --> 00:18:11,545
Somebody should
take care of this child.
287
00:18:11,681 --> 00:18:13,444
Where's Yejin?
288
00:18:13,583 --> 00:18:15,278
Kucksoe!
289
00:18:16,119 --> 00:18:17,882
What's going on here?
290
00:18:18,021 --> 00:18:19,579
Haven't you seen Yejin?
291
00:18:19,723 --> 00:18:21,486
Yejin? I haven't.
292
00:18:21,625 --> 00:18:23,889
Yuwol, haven't you seen Yejin?
293
00:18:24,027 --> 00:18:25,085
She was here
a few minutes ago.
294
00:18:25,228 --> 00:18:26,991
- Look for her!
- What?
295
00:18:27,130 --> 00:18:30,588
Yangtae, take him to the bed.
296
00:18:54,057 --> 00:18:55,820
What's his disease?
297
00:18:57,561 --> 00:19:00,325
I don't know exactly,
right now.
298
00:19:00,464 --> 00:19:02,932
It could be variola.
299
00:19:03,066 --> 00:19:04,624
Variola?
300
00:19:05,168 --> 00:19:07,136
Variola is smallpox.
301
00:19:07,270 --> 00:19:11,832
Then is he gonna have
a pock-marked face?
302
00:19:12,075 --> 00:19:14,236
I'm not sure.
303
00:19:14,377 --> 00:19:19,383
I'll compound the medicine. Let's
check the course of the disease.
304
00:19:24,788 --> 00:19:26,282
Gyum.
305
00:19:30,293 --> 00:19:31,824
Gyum.
306
00:20:27,984 --> 00:20:31,647
I remember that day
307
00:20:31,788 --> 00:20:34,951
when you came to Sanum
to meet Doctor Hur.
308
00:20:37,194 --> 00:20:42,063
You were tired from the long
journey and the tiring disease.
309
00:20:45,502 --> 00:20:48,062
I said,
'Who are you looking for? '.
310
00:20:48,205 --> 00:20:51,766
You said,
'I'm looking for my fiance.'
311
00:20:53,510 --> 00:20:57,776
You came a long way
to meet the love of your life.
312
00:20:58,915 --> 00:21:02,282
Even though you were
very sick and very tired,
313
00:21:02,419 --> 00:21:06,082
you looked
beautiful and happy.
314
00:21:08,925 --> 00:21:14,295
And I wanted to know
the lucky man
315
00:21:15,465 --> 00:21:18,025
who was in your heart.
316
00:21:21,671 --> 00:21:24,640
When I knew he was Doctor Hur,
317
00:21:25,575 --> 00:21:29,033
I thought he deserved your love.
318
00:21:30,680 --> 00:21:33,444
The Doctor Hur that I know
319
00:21:33,583 --> 00:21:37,451
obviously deserves your devotion
320
00:21:37,587 --> 00:21:40,556
and your love.
321
00:21:51,301 --> 00:21:55,260
His fever is going down.
It seems that it's not smallpox.
322
00:21:55,405 --> 00:21:57,965
Don't worry too much.
323
00:21:58,108 --> 00:21:59,973
Thank you.
324
00:23:29,366 --> 00:23:31,129
Before the moon rises,
325
00:23:31,267 --> 00:23:35,082
I have to examine
as many patients as I can.
326
00:23:53,790 --> 00:23:56,452
Can you get me some water?
327
00:23:56,593 --> 00:23:59,756
Okay, I'll get you warm water.
328
00:23:59,996 --> 00:24:02,658
No, get me cold water.
329
00:24:02,799 --> 00:24:06,160
What? Okay.
330
00:24:27,157 --> 00:24:29,421
Can you do me a favor?
331
00:24:29,559 --> 00:24:31,527
What is that?
332
00:24:31,661 --> 00:24:33,925
Please tell the doctor
to stay here
333
00:24:34,063 --> 00:24:36,031
- for one more hour.
- What?
334
00:24:36,166 --> 00:24:41,331
Have some sense of shame!
We can't hold him anymore.
335
00:24:41,471 --> 00:24:43,939
Even if he could
spare us one more hour,
336
00:24:44,073 --> 00:24:45,438
he would not work.
337
00:24:45,575 --> 00:24:48,942
We'd let him have some sleep.
338
00:24:49,379 --> 00:24:52,746
But he's supposed to go
when the moon rises.
339
00:24:52,882 --> 00:24:55,146
He's right.
340
00:24:55,285 --> 00:24:58,049
The doctor haven't slept for
two nights in a row.
341
00:24:58,188 --> 00:25:02,557
If we hold him,
we'll be very sorry.
342
00:25:02,692 --> 00:25:05,752
- Prepare the dinner.
- Yes.
343
00:25:05,895 --> 00:25:07,362
Please...
344
00:25:07,497 --> 00:25:10,261
No way! I can't.
345
00:25:10,400 --> 00:25:12,960
Nobody can't.
346
00:25:16,840 --> 00:25:19,900
Doctor, the moon is
in the middle of the sky.
347
00:25:20,043 --> 00:25:22,102
Leave right after
you finish this dinner.
348
00:25:22,245 --> 00:25:26,909
Thank you, Doctor,
and we're very sorry.
349
00:25:27,250 --> 00:25:32,210
I wanted to stay,
don't say that.
350
00:25:35,558 --> 00:25:37,617
Have this when you're hungry
on your journey.
351
00:25:37,760 --> 00:25:40,820
A rice ball
and a bottle of liquor.
352
00:25:41,364 --> 00:25:44,026
Take this money, too.
353
00:25:44,167 --> 00:25:46,431
This town is so poor.
354
00:25:46,569 --> 00:25:50,437
So this is all we got.
355
00:25:50,573 --> 00:25:53,337
This is only a small amount,
356
00:25:53,476 --> 00:25:56,741
but it's our heart.
357
00:25:57,680 --> 00:26:00,649
I already have enough money.
358
00:26:01,084 --> 00:26:04,747
Give this money back
to the patients
359
00:26:04,888 --> 00:26:07,356
and tell them
to go see the doctor.
360
00:26:07,490 --> 00:26:11,449
And I'm not leaving
right now.
361
00:26:14,473 --> 00:26:17,698
The exam is
only three days away.
362
00:26:17,834 --> 00:26:19,597
You're not leaving?
363
00:26:19,736 --> 00:26:22,380
There are some
serious patients.
364
00:26:22,553 --> 00:26:26,101
I have to take care of them
for a couple of hours.
365
00:26:26,242 --> 00:26:29,761
So I'm going to leave
a few hours later.
366
00:26:31,648 --> 00:26:34,044
Oh my...
367
00:26:45,562 --> 00:26:49,211
Give me a rice soup.
368
00:26:55,872 --> 00:26:57,737
Doctor Jung...
369
00:26:57,874 --> 00:27:00,342
Doctor Yoo... How great
370
00:27:00,476 --> 00:27:02,137
to see you again.
371
00:27:02,378 --> 00:27:05,347
You've just arrived?
372
00:27:05,481 --> 00:27:09,310
I kept walking and walking
373
00:27:09,445 --> 00:27:11,350
to take a rest in Gwangju.
374
00:27:11,487 --> 00:27:15,082
By the way, where's Doctor Woo?
375
00:27:15,224 --> 00:27:18,193
He hasn't left the town.
He might be with Doctor Hur.
376
00:27:18,328 --> 00:27:22,890
I've never seen a man
like Doctor Hur.
377
00:27:23,633 --> 00:27:25,100
All of the patients
in that town
378
00:27:25,234 --> 00:27:28,601
gathered right after they knew
the doctors came to the town.
379
00:27:28,738 --> 00:27:30,797
He decided to stay
to care for them.
380
00:27:30,940 --> 00:27:32,407
He must be out of his mind.
381
00:27:32,542 --> 00:27:36,103
I didn't want to be late,
so I left quickly.
382
00:27:38,247 --> 00:27:42,013
Did he give up the exam?
383
00:27:42,251 --> 00:27:44,617
He said he's going to stay
for half a day.
384
00:27:44,754 --> 00:27:47,518
I don't believe that
he won't take the exam.
385
00:27:47,657 --> 00:27:49,716
Ohh, I'm so tired.
386
00:27:55,965 --> 00:28:00,804
It seems he's running away.
He's not sure of himself.
387
00:28:51,054 --> 00:28:55,115
Wake up,
I can't give up here.
388
00:28:55,258 --> 00:28:59,217
I have two days and a half.
If I go 50km a day,
389
00:28:59,362 --> 00:29:03,628
I'll arrive a quarter
of a day before the exam,
390
00:29:04,267 --> 00:29:05,928
Doctor.
391
00:29:06,869 --> 00:29:10,908
If you're tired,
get some sleep.
392
00:29:12,275 --> 00:29:13,537
I'm ok.
393
00:29:13,676 --> 00:29:15,439
When you leave in the morning,
394
00:29:15,578 --> 00:29:19,425
I'll go with you.
395
00:29:21,084 --> 00:29:24,247
I know a shortcut.
If you take that shortcut,
396
00:29:24,387 --> 00:29:28,653
you can save about 10km.
397
00:29:29,392 --> 00:29:30,960
Thank you.
398
00:29:59,722 --> 00:30:02,190
We won't forget
399
00:30:02,325 --> 00:30:06,489
your kindness till we die.
400
00:30:07,130 --> 00:30:11,562
I'm sorry I can't
take care of all the patients.
401
00:30:11,834 --> 00:30:14,098
As soon as I finish the exam
in Seoul,
402
00:30:14,237 --> 00:30:17,934
I'll be back.
So wait till then.
403
00:30:18,074 --> 00:30:22,238
Don't worry about us and
concentrate on your exam.
404
00:30:22,378 --> 00:30:25,142
If you pass the exam,
405
00:30:25,281 --> 00:30:29,342
we won't be as sorry,
as we are now.
406
00:30:30,086 --> 00:30:31,951
Farewell, Doctor.
407
00:30:32,789 --> 00:30:34,256
Farewell, everyone.
408
00:30:34,991 --> 00:30:38,654
Send the doctor off, Dolswe.
409
00:30:38,795 --> 00:30:43,201
Don't worry. Let's go.
410
00:31:29,879 --> 00:31:31,642
Inner disease, outer disease,
various disease,
411
00:31:31,781 --> 00:31:33,248
decoction,
acupuncture and moxibustion,
412
00:31:33,382 --> 00:31:35,247
Inner disease is divided into
413
00:31:35,384 --> 00:31:38,547
shape of body, vigor,
energy, spirit, blood,
414
00:31:38,688 --> 00:31:39,848
five viscera and six entrails,
415
00:31:39,989 --> 00:31:42,457
Various disease is divided into ...
... disease and pulse examination,
416
00:31:42,592 --> 00:31:45,060
medicine, detoxification,
first aid,
417
00:31:45,194 --> 00:31:48,459
and theory about moving energy
of the heaven and the earth,
418
00:31:48,598 --> 00:31:51,761
I'll have to take the exam as soon
as I arrive in Seoul.
419
00:31:51,901 --> 00:31:54,768
So, I have to wrap up each topic,
one by one, as I'm walking.
420
00:31:55,404 --> 00:31:57,638
I have no time to sleep.
421
00:32:41,684 --> 00:32:42,946
What?
422
00:32:43,586 --> 00:32:46,749
Where is this place?
423
00:32:48,190 --> 00:32:49,748
Here's...
424
00:32:50,793 --> 00:32:53,159
Here's my home.
425
00:32:53,296 --> 00:32:56,656
Your home?
426
00:33:00,603 --> 00:33:03,163
I lied to you.
427
00:33:03,406 --> 00:33:06,569
I know you're
a real good doctor.
428
00:33:06,709 --> 00:33:09,702
Heal my mother's disease.
429
00:33:14,016 --> 00:33:18,612
Save my mother, Doctor.
430
00:33:18,754 --> 00:33:21,312
How could you...
431
00:33:22,139 --> 00:33:24,595
How could you...
432
00:33:25,064 --> 00:33:29,581
I have no time.
433
00:33:31,167 --> 00:33:34,136
I'm getting down on my knees.
434
00:33:34,270 --> 00:33:37,637
Please, examine
my mother's disease.
435
00:33:38,174 --> 00:33:41,636
I'll go.
No matter what you say,
436
00:33:41,877 --> 00:33:44,243
I have no time to stay here.
437
00:33:44,380 --> 00:33:47,440
Doctor, save my mother.
438
00:33:47,583 --> 00:33:49,642
Save my mother, Doctor.
439
00:33:49,785 --> 00:33:52,652
- Doctor...
- Let me go.
440
00:33:52,788 --> 00:33:54,346
Let me go!
441
00:33:55,091 --> 00:33:59,295
Doctor! Leave
after you save my mother!
442
00:34:07,903 --> 00:34:09,871
You can't leave like this.
443
00:34:11,007 --> 00:34:13,066
If you go, I'll kill you.
444
00:34:13,909 --> 00:34:16,810
If you don't save my mother,
445
00:34:16,946 --> 00:34:19,375
you'll die,
then I'll die, too.
446
00:34:22,752 --> 00:34:25,016
It's useless.
447
00:34:25,454 --> 00:34:27,319
I'll go.
448
00:34:27,456 --> 00:34:30,721
Even if you're threatening me
with a big sword,
449
00:34:31,260 --> 00:34:33,319
I'll go.
450
00:34:48,743 --> 00:34:50,837
Who's there?
451
00:34:51,580 --> 00:34:53,742
Dolswe?
452
00:35:08,597 --> 00:35:12,761
Mother! Wake up! Mother!
453
00:35:12,902 --> 00:35:14,767
Mother!
454
00:35:14,904 --> 00:35:18,203
Since when has she been like this?
When did she start vomiting blood?
455
00:35:18,340 --> 00:35:21,707
Long time ago. Last fall,
456
00:35:21,844 --> 00:35:26,008
when she was suffering,
I had a doctor examine her.
457
00:35:26,148 --> 00:35:27,706
What did he say?
458
00:35:27,850 --> 00:35:32,719
She's going to die.
Get her some delicious food.
459
00:35:33,255 --> 00:35:35,416
So haven't you done anything?
460
00:35:35,558 --> 00:35:40,325
What could I do? Only expensive
medicine can cure her disease.
461
00:35:40,463 --> 00:35:42,931
I don't have enough money.
462
00:35:43,466 --> 00:35:45,627
I had no choice but to
463
00:35:45,768 --> 00:35:48,635
do some errands in the tavern.
464
00:35:48,771 --> 00:35:53,416
And they gave me
meat soup for her.
465
00:35:57,179 --> 00:35:59,340
Save my mother.
466
00:35:59,482 --> 00:36:02,965
Save my mother, please.
467
00:36:23,739 --> 00:36:25,707
Massage her hands and feet.
468
00:36:26,242 --> 00:36:30,110
When somebody touches her,
she says it's painful.
469
00:36:30,246 --> 00:36:31,736
Massage!
470
00:36:36,552 --> 00:36:38,213
Move aside.
471
00:37:15,424 --> 00:37:18,086
Get me my backpack.
472
00:37:18,227 --> 00:37:19,627
Are you leaving?
473
00:37:19,812 --> 00:37:20,888
Now!
474
00:37:21,030 --> 00:37:22,190
Yes.
475
00:37:45,454 --> 00:37:49,322
Go to the nearest drugstore and
buy these medicines immediately.
476
00:37:49,458 --> 00:37:52,325
If you want to save your mother,
make haste.
477
00:37:52,461 --> 00:37:54,019
Here is money.
478
00:37:54,163 --> 00:37:56,222
Thank you, Doctor.
479
00:37:56,365 --> 00:37:58,731
Hurry up.
480
00:38:17,419 --> 00:38:19,261
Wake up!
481
00:39:25,287 --> 00:39:27,755
Everyone! Attention!
482
00:39:27,890 --> 00:39:34,056
We're issuing the tickets
for the examination.
483
00:39:34,196 --> 00:39:37,461
After you register,
make sure you receive a ticket.
484
00:39:37,599 --> 00:39:39,965
Without the ticket,
you can't take the exam.
485
00:39:40,102 --> 00:39:43,663
Come inside, orderly.
486
00:39:54,616 --> 00:39:55,981
Excuse me.
487
00:39:58,120 --> 00:40:00,680
Sir, Sir!
488
00:40:00,815 --> 00:40:01,687
Yes?
489
00:40:01,824 --> 00:40:04,088
When do you finish
issuing the tickets?
490
00:40:04,226 --> 00:40:08,390
Six o'clock, when the
examination official leaves.
491
00:40:08,530 --> 00:40:11,294
A doctor that I know
hasn't arrived yet.
492
00:40:11,433 --> 00:40:14,095
Can I get his ticket?
493
00:40:14,236 --> 00:40:15,931
You can't.
494
00:40:16,071 --> 00:40:19,734
Only the candidate himself
can receive the ticket.
495
00:40:20,476 --> 00:40:23,138
What if he can't
receive the ticket?
496
00:40:23,278 --> 00:40:25,542
Is there any other way?
497
00:40:25,681 --> 00:40:29,549
Candidates should receive
their tickets before the exam.
498
00:40:29,685 --> 00:40:31,744
But if he can't manage it,
499
00:40:31,887 --> 00:40:35,653
we'll issue the ticket
right before the exam starts.
500
00:40:35,791 --> 00:40:41,457
But he must arrive here
before 8 am on the day.
501
00:40:41,597 --> 00:40:44,065
If there's no ticket,
502
00:40:44,199 --> 00:40:48,158
there's no chance to
take the exam, as well.
503
00:40:48,925 --> 00:40:50,164
I see.
504
00:40:54,910 --> 00:40:56,571
Just arrived?
505
00:40:56,712 --> 00:40:59,374
Doctor Jung, Doctor Yoo.
506
00:40:59,515 --> 00:41:00,982
Where's Doctor Hur?
507
00:41:01,116 --> 00:41:03,084
I don't know
what he was thinking.
508
00:41:03,218 --> 00:41:05,880
When I left,
he was with the patients.
509
00:41:06,021 --> 00:41:07,886
Did he give up the exam?
510
00:41:08,023 --> 00:41:11,891
No, he said even if
he should walk 50km a day,
511
00:41:12,027 --> 00:41:13,688
he'd come by all means.
512
00:41:13,829 --> 00:41:17,230
I don't think
he can make it in time.
513
00:41:17,666 --> 00:41:20,354
Fortunately, if he arrives
before 8 am on the day,
514
00:41:20,490 --> 00:41:25,534
they'll give him the ticket.
I hope he'll come by that time.
515
00:41:26,375 --> 00:41:28,864
Let's get inside
to get the ticket.
516
00:41:45,794 --> 00:41:48,500
Who are you?
517
00:41:51,200 --> 00:41:54,609
Someone who was just
passing by.
518
00:41:55,904 --> 00:41:58,771
It was so strange.
519
00:42:01,910 --> 00:42:07,678
I saw the spirit of the mountain
in my dream.
520
00:42:09,618 --> 00:42:12,086
He...
521
00:42:14,022 --> 00:42:19,619
He stopped
me and my husband
522
00:42:21,063 --> 00:42:26,023
and pulled us,
saying something.
523
00:42:30,973 --> 00:42:33,134
The hand...
524
00:42:34,376 --> 00:42:35,843
Hand...
525
00:42:36,478 --> 00:42:39,538
You need a rest.
526
00:42:50,893 --> 00:42:53,953
Doctor! Doctor!
527
00:42:54,596 --> 00:42:56,655
These are the medicines
you asked me to get.
528
00:42:56,798 --> 00:42:58,561
Are you sure
these are right ones?
529
00:42:58,700 --> 00:43:02,568
Yes, I had the doctor
check twice.
530
00:43:02,704 --> 00:43:04,365
Do you have
a pipkin for decoction?
531
00:43:04,506 --> 00:43:07,669
We have two in the kitchen.
And hardwood charcoal, too.
532
00:43:07,809 --> 00:43:10,676
Great. While I'm decocting,
533
00:43:10,812 --> 00:43:13,781
loosen your mother's skirt string
and massage her hands and feet.
534
00:43:13,916 --> 00:43:15,110
Okay.
535
00:43:29,565 --> 00:43:30,981
Mother...
536
00:43:31,466 --> 00:43:33,525
Endure awhile.
537
00:43:34,069 --> 00:43:36,230
I bought the medicine.
538
00:43:36,371 --> 00:43:40,941
You don't have to vomit blood
anymore.
539
00:43:42,077 --> 00:43:43,738
This is not
540
00:43:44,179 --> 00:43:46,647
what I vomited.
541
00:43:47,983 --> 00:43:54,252
This is his finger blood.
542
00:43:54,389 --> 00:43:57,756
What? His finger blood?
543
00:43:57,893 --> 00:44:03,058
I was choking a while ago
544
00:44:03,699 --> 00:44:07,863
and all of a sudden I found
myself swallowing something hot.
545
00:44:08,003 --> 00:44:09,971
So I opened my eyes.
546
00:44:10,906 --> 00:44:13,875
And I saw...
547
00:44:14,009 --> 00:44:17,206
his finger bleeding.
548
00:44:27,856 --> 00:44:31,121
Who's that man?
549
00:44:31,760 --> 00:44:34,619
Who's that man?
550
00:45:04,092 --> 00:45:08,253
I'll do it.
Take care of your mother.
551
00:45:26,748 --> 00:45:28,113
I'm ok.
552
00:45:28,250 --> 00:45:31,617
Your mother's condition was
so serious that I had no choice,
553
00:45:31,753 --> 00:45:33,914
but to bite my finger.
554
00:45:35,757 --> 00:45:38,622
I deserve to die.
555
00:45:41,563 --> 00:45:44,031
I shouldn't have...
556
00:45:44,166 --> 00:45:47,829
I shouldn't have
done this to you.
557
00:45:48,870 --> 00:45:53,239
Everybody treats us
like animals.
558
00:45:53,575 --> 00:45:57,455
You are the first one, who has
treated us like human beings.
559
00:45:57,979 --> 00:46:00,641
But, to you, I grabbed the sickle...
560
00:46:01,194 --> 00:46:02,749
Say no more.
561
00:46:02,984 --> 00:46:07,526
I know how you feel.
Don't be so sorry.
562
00:46:08,590 --> 00:46:11,809
How can I thank you?
563
00:46:12,894 --> 00:46:16,660
How can I thank you?
564
00:46:27,015 --> 00:46:30,144
Your mother's disease is So-Eum disease
565
00:46:29,310 --> 00:46:37,900
{\a6}So-Eum disease: A disease
caused by cold energy
566
00:46:30,145 --> 00:46:33,114
which is caused by cold energy.
567
00:46:33,248 --> 00:46:37,617
It could've been healed easily
in the beginning.
568
00:46:37,753 --> 00:46:41,814
As time went by,
it became more serious.
569
00:46:41,957 --> 00:46:45,415
She's weak by nature.
570
00:46:45,861 --> 00:46:50,628
Ten years ago,
she moved to the cave
571
00:46:50,766 --> 00:46:53,030
with my father who was
making hardwood charcoal.
572
00:46:53,168 --> 00:46:56,733
From then on,
she's been sick.
573
00:46:59,875 --> 00:47:02,312
I hate poverty.
574
00:47:04,279 --> 00:47:10,063
Even though she was sick,
she didn't go to the doctor's.
575
00:47:10,585 --> 00:47:12,951
She endured and endured...
576
00:47:13,588 --> 00:47:16,682
According to my prescription,
577
00:47:16,825 --> 00:47:19,385
until your mother's
hands and feet become warm,
578
00:47:19,528 --> 00:47:22,641
give her the decoction,
as I told you.
579
00:47:23,632 --> 00:47:26,060
I'll keep that in mind.
580
00:47:27,135 --> 00:47:29,603
Blood vomiting is
due to a sore throat.
581
00:47:29,738 --> 00:47:33,606
Don't forget to give her
the juice squeezed from a thistle.
582
00:47:34,142 --> 00:47:35,302
I won't.
583
00:47:35,443 --> 00:47:37,104
I'll bring in this decoction.
584
00:47:37,245 --> 00:47:40,612
You go and massage your mother's
hands and feet.
585
00:47:41,850 --> 00:47:43,010
Okay.
586
00:47:58,366 --> 00:48:00,926
The day after tomorrow,
8 o'clock, 100km,
587
00:48:01,069 --> 00:48:04,937
Including tonight and tomorrow,
I have two days,
588
00:48:05,073 --> 00:48:09,517
50km a day,
I have to go now,
589
00:48:09,678 --> 00:48:12,923
If I don't leave now,
I'll be late.
590
00:48:13,686 --> 00:48:18,178
But this decoction
includes toxic aconite,
591
00:48:17,598 --> 00:48:23,671
{\a6}Aconite: Good for cold disease, but
it has poison,
592
00:48:18,314 --> 00:48:23,280
If he's not careful with this,
she will be dead,
593
00:48:27,529 --> 00:48:31,397
I must go. If I don't go now,
I won't be able to take the exam,
594
00:48:31,533 --> 00:48:34,195
That decoction has toxic aconite.
595
00:48:34,336 --> 00:48:37,396
It could kill the patient.
596
00:48:37,539 --> 00:48:40,303
I must go, I have to go now.
597
00:48:40,442 --> 00:48:42,960
That decoction has
toxic aconite.
42316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.