Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,753 --> 00:00:07,220
I'll come back.
2
00:00:09,957 --> 00:00:14,519
Episode 18
I'll go back to my master
to beg for his forgiveness.
3
00:00:34,916 --> 00:00:36,178
Master...
4
00:00:57,638 --> 00:00:58,798
Master.
5
00:01:00,141 --> 00:01:03,599
Please, forgive me.
6
00:01:04,645 --> 00:01:05,907
Go away.
7
00:01:07,148 --> 00:01:08,513
Master...
8
00:01:09,150 --> 00:01:11,015
I Said, 'Go away.'
9
00:01:12,253 --> 00:01:15,313
Finally, I know...
10
00:01:16,357 --> 00:01:19,121
why you burnt the letter.
11
00:01:19,794 --> 00:01:21,659
Now I know why.
12
00:01:25,299 --> 00:01:29,360
I was too blind to understand
13
00:01:29,504 --> 00:01:32,962
who the real doctor was.
14
00:01:34,408 --> 00:01:38,276
What fills my heart
and saves my soul
15
00:01:38,412 --> 00:01:41,677
is not a letter that helps me
enter the royal hospital,
16
00:01:41,816 --> 00:01:44,376
but the suffering of the patients.
17
00:01:44,519 --> 00:01:47,488
I hadn't realize that before.
18
00:01:51,626 --> 00:01:55,289
For me, there's no other way.
19
00:01:57,231 --> 00:02:00,291
I can't forsake the patients.
20
00:02:02,036 --> 00:02:05,403
Please, forgive me.
21
00:02:15,149 --> 00:02:16,912
Leave me...
22
00:02:17,952 --> 00:02:19,214
Master...
23
00:02:21,956 --> 00:02:23,218
Leave.
24
00:02:24,058 --> 00:02:27,118
Master, forgive me.
25
00:02:27,662 --> 00:02:33,828
Forgive me. Master! Master!
26
00:02:36,070 --> 00:02:39,437
It is impossible for you
to change his mind.
27
00:02:39,574 --> 00:02:40,836
You'd better go.
28
00:02:42,376 --> 00:02:43,434
Master...
29
00:02:45,279 --> 00:02:46,837
Master...
30
00:03:54,181 --> 00:03:55,842
Master...
31
00:04:06,394 --> 00:04:07,656
Master...
32
00:04:22,143 --> 00:04:23,610
Are you leaving?
33
00:04:24,645 --> 00:04:28,103
A home without its host doesn't
need a guest like me.
34
00:04:31,152 --> 00:04:32,312
Do you have something to say?
35
00:04:34,155 --> 00:04:38,319
I want to beg a favor of you.
36
00:04:39,060 --> 00:04:40,527
Go ahead.
37
00:04:41,262 --> 00:04:43,730
Take care of Dr. Hur.
38
00:04:47,068 --> 00:04:51,528
I really respect
Dr. Hur's heart.
39
00:04:52,273 --> 00:04:55,731
He will be a real doctor.
He should never give up his way.
40
00:04:55,876 --> 00:04:58,538
It was only a one time mistake.
41
00:04:59,480 --> 00:05:02,745
Please, let him follow you.
42
00:05:18,799 --> 00:05:23,202
Don't you have anything else
besides being a doctor?
43
00:05:24,739 --> 00:05:26,104
I don't have anything else.
44
00:05:26,540 --> 00:05:31,409
Do you really think it is the
suffering of the patients
45
00:05:31,545 --> 00:05:34,309
that fill your heart
and save your soul?
46
00:05:35,950 --> 00:05:37,110
Yes.
47
00:05:39,754 --> 00:05:42,120
Then, follow me.
48
00:05:43,758 --> 00:05:44,622
Pardon?
49
00:05:44,759 --> 00:05:50,129
I've been taking care of
the lepers.
50
00:05:50,264 --> 00:05:52,129
I think you already know.
51
00:05:53,567 --> 00:05:57,731
They are the most suffering
patients in the world.
52
00:05:57,872 --> 00:06:02,434
If you really want to be a doctor,
53
00:06:02,576 --> 00:06:05,841
don't seek smooth sailing
under Yoo Weetae.
54
00:06:05,980 --> 00:06:09,746
You need to follow me
to take care of them.
55
00:06:15,189 --> 00:06:18,955
Your heart
still fears the patients.
56
00:06:19,693 --> 00:06:22,389
You still have a long way to go.
57
00:06:26,033 --> 00:06:27,796
If you change your mind,
58
00:06:27,935 --> 00:06:31,803
come to Anjum Mountain located
about 10 kilometers north of Hamyang.
59
00:06:31,939 --> 00:06:33,600
Samjuk Temple is there.
60
00:06:51,058 --> 00:06:53,322
Follow the priest.
61
00:06:55,763 --> 00:07:00,427
Master will not open his mind.
There is no other way.
62
00:07:02,369 --> 00:07:05,133
He was chosen as a royal doctor.
63
00:07:05,272 --> 00:07:07,240
His medical skills are great.
64
00:07:11,178 --> 00:07:13,942
Throw away your
fear of lepers.
65
00:07:15,583 --> 00:07:17,448
Look at me.
66
00:07:17,985 --> 00:07:21,284
I've already been there
to take care of them.
67
00:07:21,722 --> 00:07:26,682
Fear of leprosy is
only a bias of the world.
68
00:08:00,060 --> 00:08:02,221
How was it?
69
00:08:02,363 --> 00:08:04,627
Did he accept your apology?
70
00:08:09,069 --> 00:08:11,731
You apologized so earnestly.
71
00:08:11,872 --> 00:08:14,932
How could he ignore
your apology so cold-heartedly?
72
00:08:16,677 --> 00:08:20,272
Don't talk like that.
We can't blame him.
73
00:08:21,115 --> 00:08:25,074
As he knew, I acted
out of self-interest.
74
00:08:25,920 --> 00:08:27,888
I used other people
to achieve my own success.
75
00:08:28,622 --> 00:08:33,889
I tricked people and I was
flogged in the government office.
76
00:08:35,229 --> 00:08:37,891
No wonder
he didn't forgive me.
77
00:08:38,632 --> 00:08:42,796
I feel no hatred towards him.
78
00:08:52,446 --> 00:08:54,004
Joon's home?
79
00:08:54,448 --> 00:08:57,008
- Yes.
- What did he say?
80
00:08:58,352 --> 00:09:02,015
He said Dr. Yoo
didn't accept his apology.
81
00:09:02,556 --> 00:09:07,118
He must be so frustrated.
82
00:09:25,312 --> 00:09:29,874
Your heart
still fears the patients.
83
00:09:30,918 --> 00:09:33,284
You still have a long way to go.
84
00:09:57,745 --> 00:10:00,714
Throw away
your fear of lepers.
85
00:10:01,348 --> 00:10:04,112
Look at me,
I've already been there
86
00:10:04,251 --> 00:10:06,014
to take care of them.
87
00:10:13,160 --> 00:10:16,323
Dahee, Dahee. Dahee.
88
00:10:21,902 --> 00:10:23,369
What's the matter?
89
00:10:24,905 --> 00:10:28,568
I have something
to say to both of you.
90
00:10:33,614 --> 00:10:37,482
At daybreak, I'll leave for
Samjuk Temple,
91
00:10:37,618 --> 00:10:39,483
at Anjum Mountain,
in Hamyang.
92
00:10:41,722 --> 00:10:44,282
Samjuk Temple?
The Buddhist temple?
93
00:10:44,425 --> 00:10:46,893
Why are you going to
the Buddhist temple?
94
00:10:47,027 --> 00:10:49,495
Are you going to
renounce the world?
95
00:10:50,230 --> 00:10:54,496
A friend of Dr. Yoo's is there.
He's the priest.
96
00:10:54,635 --> 00:11:01,404
He was chosen as a royal doctor.
His medical skills are great.
97
00:11:01,542 --> 00:11:05,205
I'm going to study
medicine under him.
98
00:11:06,046 --> 00:11:08,606
Great decision.
99
00:11:08,749 --> 00:11:12,014
Don't worry about here.
Just go to study.
100
00:11:13,854 --> 00:11:19,224
I don't know why you have to
live a hard life like this.
101
00:11:20,094 --> 00:11:24,554
With the medical skills
you've learned so far,
102
00:11:24,698 --> 00:11:26,859
you can open
a small hospital.
103
00:11:28,102 --> 00:11:32,368
He should not stop.
He's got to proceed further.
104
00:11:33,207 --> 00:11:38,770
He's got to go as far as he can go
to enter the royal hospital.
105
00:11:39,513 --> 00:11:41,481
It's not easy.
106
00:11:42,216 --> 00:11:47,483
It's difficult. It'll raise us
upward, but it won't be easy.
107
00:11:48,422 --> 00:11:49,889
Raise upward?
108
00:11:50,424 --> 00:11:53,689
We can rise to
a higher social status.
109
00:11:53,827 --> 00:11:56,193
Is that true?
110
00:11:56,330 --> 00:11:59,094
Can we raise up to
a higher social status?
111
00:11:59,733 --> 00:12:03,692
If he enters the royal hospital,
we'll move upward.
112
00:12:04,738 --> 00:12:06,797
We are not
identifying ourselves,
113
00:12:06,940 --> 00:12:09,408
hiding from
the government office.
114
00:12:10,144 --> 00:12:13,807
With the help of Ilsuh,
we've made our identity tags.
115
00:12:14,748 --> 00:12:19,117
But, someday, if somebody reveals
our secret,
116
00:12:19,253 --> 00:12:22,916
we would lead lives of servants
from generation to generation.
117
00:12:24,358 --> 00:12:27,418
It's not just for us.
It's for Gyum, too.
118
00:12:29,062 --> 00:12:33,021
I never imagined
this could happen.
119
00:12:34,668 --> 00:12:38,627
We can change
our social status. Oh, my God!
120
00:12:40,474 --> 00:12:43,238
Don't worry about here.
121
00:12:44,478 --> 00:12:48,039
From your wages at
the iron mine in Mayoundong,
122
00:12:48,182 --> 00:12:49,843
we can manage the winter.
123
00:12:50,684 --> 00:12:54,450
We can make porridge with the
abundant herbs in Spring time.
124
00:12:54,588 --> 00:12:58,046
And, if we do errands and odd jobs
at funerals or at ancestral rites,
125
00:12:58,192 --> 00:13:00,660
we can endure the spring famine.
126
00:13:03,197 --> 00:13:04,255
Dahee...
127
00:13:41,568 --> 00:13:43,126
Farewell, my son.
128
00:14:43,964 --> 00:14:45,329
Excuse me.
129
00:14:50,070 --> 00:14:52,732
What are you doing here?
130
00:14:53,173 --> 00:14:56,438
I brought this for you.
131
00:14:57,377 --> 00:14:58,537
What is that?
132
00:14:58,679 --> 00:15:03,048
I boiled a chicken
with some ginseng.
133
00:15:03,884 --> 00:15:05,545
Chicken broth?
134
00:15:07,587 --> 00:15:10,249
Eat it before somebody sees it.
135
00:15:10,390 --> 00:15:13,052
It's too good to eat.
136
00:15:22,636 --> 00:15:24,297
Oh, God!
137
00:15:24,938 --> 00:15:27,702
Hadong, what
are you doing here?
138
00:15:27,841 --> 00:15:30,309
Why? I'm not allowed to come?
What about you?
139
00:15:30,444 --> 00:15:33,004
I'm here to
get my pulse examined.
140
00:15:35,449 --> 00:15:37,314
Oh, my...
What the hell is this?
141
00:15:38,652 --> 00:15:42,418
Get your hairy face
out of my bowl.
142
00:15:42,556 --> 00:15:43,420
Disgusting.
143
00:15:43,557 --> 00:15:46,424
A widow sympathizes
with a widower.
144
00:15:46,560 --> 00:15:49,620
Hadong seems to like you.
Go for it.
145
00:15:50,964 --> 00:15:53,125
I have standards, too.
146
00:15:53,266 --> 00:15:55,325
Being with Hadong?
I'd rather...
147
00:15:56,069 --> 00:15:57,229
You'd rather what?
148
00:15:58,772 --> 00:16:01,434
- I'm not going to say.
- He's not going to say.
149
00:16:01,575 --> 00:16:03,839
Sir! Sir!
150
00:16:03,977 --> 00:16:05,535
Where's Sir Doji?
151
00:16:06,079 --> 00:16:06,943
What's the matter?
152
00:16:07,080 --> 00:16:09,241
Yejin's very sick.
153
00:16:12,085 --> 00:16:13,643
Ma'am...
154
00:16:14,287 --> 00:16:17,051
Ma'am, wake up.
155
00:16:25,232 --> 00:16:27,496
- Leave us.
- Yes.
156
00:16:47,053 --> 00:16:48,611
What's wrong?
157
00:16:48,755 --> 00:16:50,120
What kind of disease is that?
158
00:16:54,161 --> 00:16:55,321
Father...
159
00:16:56,563 --> 00:16:58,827
It's a sickness of her mind.
160
00:16:59,466 --> 00:17:01,627
She won't recover
until she has suffered enough.
161
00:17:01,768 --> 00:17:05,329
Sickness of her mind?
What do you mean?
162
00:17:15,582 --> 00:17:16,947
What?
163
00:17:17,083 --> 00:17:20,883
Doji's attending to her
around the clock?
164
00:17:21,021 --> 00:17:22,386
Yes.
165
00:17:22,522 --> 00:17:24,387
What is her disease?
166
00:17:24,524 --> 00:17:26,992
What is all the fuss about?
167
00:17:27,127 --> 00:17:29,288
I don't know, ma'am.
168
00:17:39,639 --> 00:17:41,402
Sickness of the mind?
169
00:17:41,541 --> 00:17:45,500
What is the reason that you're
so broken-hearted like this?
170
00:17:46,446 --> 00:17:48,209
Is it because of Joon?
171
00:17:49,149 --> 00:17:53,108
Does he know
your heart towards him?
172
00:17:53,954 --> 00:17:58,914
Yejin, know my heart
that wants you.
173
00:17:59,059 --> 00:18:02,324
Please, wake up.
174
00:18:15,675 --> 00:18:17,438
What's her disease?
175
00:18:23,316 --> 00:18:25,375
You have to
prepare for the exam.
176
00:18:25,519 --> 00:18:27,783
How long are you going
to attend to her?
177
00:18:29,923 --> 00:18:32,983
I'll let Yoowol nurse her.
You may go.
178
00:18:37,130 --> 00:18:38,995
Doji.
179
00:18:39,132 --> 00:18:42,397
If you don't stop, the servants
will start a rumor about this.
180
00:18:43,737 --> 00:18:46,103
If you don't want gossip,
go back to your room.
181
00:18:46,239 --> 00:18:48,104
Leave me alone!
182
00:18:48,742 --> 00:18:52,303
Until she wakes up,
183
00:18:52,445 --> 00:18:54,003
I'll stay here.
184
00:19:29,516 --> 00:19:34,385
Let me ask you something.
Is this Anjum Mountain?
185
00:19:34,521 --> 00:19:35,488
Yes.
186
00:19:36,122 --> 00:19:39,182
Where's Samjuk Temple?
187
00:19:40,727 --> 00:19:42,888
There is no Samjuk Temple.
188
00:20:10,557 --> 00:20:17,725
Master! Master!
Master! Master!
189
00:20:35,015 --> 00:20:43,980
Master! Master!
Master! Master!
190
00:22:29,362 --> 00:22:31,830
Why are you doing this to me?
191
00:22:42,575 --> 00:22:44,042
What the hell are you doing?
192
00:22:49,482 --> 00:22:50,449
Priest!
193
00:22:54,988 --> 00:22:56,956
He's the doctor
who will take care of you.
194
00:22:57,090 --> 00:22:58,250
Don't be hostile to him.
195
00:22:58,691 --> 00:22:59,851
Leave us.
196
00:23:12,405 --> 00:23:15,374
Your face tells me
you're out of your mind.
197
00:23:17,811 --> 00:23:19,802
I was so surprised.
198
00:23:21,247 --> 00:23:24,512
A result of having leprosy ...
199
00:23:24,651 --> 00:23:28,917
They are insulted
and despised by the world.
200
00:23:29,956 --> 00:23:32,925
If they were not here and is elsewhere,
they'd get beaten to death
201
00:23:33,059 --> 00:23:35,721
for stealing out of starvation.
202
00:23:35,862 --> 00:23:40,629
Or, kill themselves, out of not
being able to stand the loneliness.
203
00:23:41,267 --> 00:23:46,432
They are still
hostile to the world.
204
00:23:46,573 --> 00:23:48,234
You should try to understand them.
205
00:23:50,376 --> 00:23:53,743
You must be tired from
the long journey. Let's go.
206
00:23:55,081 --> 00:23:56,139
Yes.
207
00:24:10,897 --> 00:24:15,459
At the end of the mountainside,
there's Samjuk Temple in the valley.
208
00:24:17,704 --> 00:24:20,195
- Okay, let's go.
- Yes.
209
00:26:10,483 --> 00:26:12,041
Dr. Ahn's here.
210
00:26:12,185 --> 00:26:13,550
Okay.
211
00:26:22,028 --> 00:26:24,588
The crazy guy is so blessed.
212
00:26:25,031 --> 00:26:28,899
The fake priest calls me a crazy guy?
213
00:26:29,035 --> 00:26:31,003
Wake up. It seems
you have had enough sleep.
214
00:26:31,137 --> 00:26:37,804
I'm not sleeping. I'm meeting the
Thousand-handed Goddess of Mercy.
215
00:26:38,344 --> 00:26:40,209
What a jackass!
216
00:26:41,848 --> 00:26:47,411
The Goddess saves the world
with a thousand hands,
217
00:26:47,553 --> 00:26:50,215
but you always try
to have some meat.
218
00:26:53,659 --> 00:26:54,717
You...
219
00:26:54,861 --> 00:26:57,830
You are Joon, aren't you?
220
00:26:59,565 --> 00:27:01,032
Master...
221
00:27:01,167 --> 00:27:03,931
What're you doing here?
222
00:27:10,076 --> 00:27:13,842
Were you driven away
because of the letter?
223
00:27:16,883 --> 00:27:18,350
You're so stupid.
224
00:27:18,484 --> 00:27:22,978
He's also one of those people who
suffer from lust and false reputation.
225
00:27:23,122 --> 00:27:26,580
Everybody in the world suffers
from that kind of greed.
226
00:27:26,726 --> 00:27:29,593
I don't care about
what Buddha said.
227
00:27:29,729 --> 00:27:32,994
If a doctor wants a successful life,
and doesn't care about the patients,
228
00:27:33,132 --> 00:27:36,499
that is not greed. It's a sin.
229
00:27:37,637 --> 00:27:40,299
I'm repenting sincerely.
230
00:27:40,440 --> 00:27:42,704
What do you know about leprosy?
231
00:27:43,643 --> 00:27:46,407
It is the disease that makes
white powder on the flesh,
232
00:27:46,546 --> 00:27:49,515
rots the nose,
tears off the flesh,
233
00:27:49,649 --> 00:27:52,914
and finally corrupts the flesh
and kills the patient in the end.
234
00:27:53,052 --> 00:27:58,115
The medical books say the evil wind
that enters the body causes it.
235
00:27:58,257 --> 00:28:02,523
But we don't actually know the
origin, and there's no cure for it.
236
00:28:02,662 --> 00:28:09,727
I believe every disease
has its own medicine.
237
00:28:10,470 --> 00:28:12,131
I know the medicine for it.
238
00:28:13,873 --> 00:28:16,535
Human bone and liver.
239
00:28:16,676 --> 00:28:18,337
Will you shut up?
240
00:28:20,913 --> 00:28:22,278
It's a vulgar belief.
241
00:28:23,116 --> 00:28:25,584
Everybody thinks like you.
242
00:28:25,718 --> 00:28:29,677
Will you follow me
to get that effective medicine?
243
00:28:31,424 --> 00:28:36,384
There are a lot of
harmful people in the world.
244
00:28:36,529 --> 00:28:39,191
We can kill them
to get the medicine.
245
00:28:41,234 --> 00:28:45,295
I don't want to be
a doctor who kills people.
246
00:28:45,438 --> 00:28:46,803
Dude!
247
00:28:46,939 --> 00:28:51,706
Every doctor kills at least
a couple of patients.
248
00:28:52,245 --> 00:28:54,110
Weetae,
who you respect,
249
00:28:54,247 --> 00:28:59,116
made a couple of wrong diagnoses
that took a couple of poor lives.
250
00:29:01,754 --> 00:29:06,316
Without that kind of failure,
he could never be a great doctor.
251
00:29:06,459 --> 00:29:08,017
Stop it, Gwangik!
252
00:29:12,165 --> 00:29:15,931
Priest, we've made a room
for the guest.
253
00:29:18,571 --> 00:29:20,061
Go to sleep.
254
00:29:21,207 --> 00:29:22,674
Yes.
255
00:29:22,808 --> 00:29:24,366
And...
256
00:29:26,212 --> 00:29:28,271
it's time for everybody
to go to bed.
257
00:29:29,715 --> 00:29:33,481
Tell him to
stop beating the drum.
258
00:30:05,851 --> 00:30:06,909
Sir...
259
00:30:15,661 --> 00:30:18,323
This is the water
to wash your face and hands.
260
00:30:26,405 --> 00:30:28,873
I'm sorry. I'll
get you another one.
261
00:30:29,008 --> 00:30:32,569
No, you don't need to.
262
00:30:38,618 --> 00:30:41,678
And you don't have to
do this from tomorrow on.
263
00:30:41,821 --> 00:30:44,381
I'll get it for myself.
264
00:31:02,942 --> 00:31:06,002
What kind of doctor gets
sick from the medicine?
265
00:31:06,946 --> 00:31:11,212
If you can't stand it,
throw up in the valley.
266
00:31:13,452 --> 00:31:14,714
I'm fine.
267
00:31:15,454 --> 00:31:18,116
Decoction of medical herbs
and snakes.
268
00:31:18,257 --> 00:31:21,556
It'll take quite a while
to get used to the smell of it.
269
00:32:22,555 --> 00:32:24,716
Time to take the decoction.
270
00:32:27,059 --> 00:32:28,526
Take the decoction.
271
00:32:31,063 --> 00:32:32,724
Stop beating the drum.
272
00:32:35,368 --> 00:32:37,734
I said,
stop beating the drum.
273
00:32:40,873 --> 00:32:44,240
Put the decoction there
and go.
274
00:32:45,778 --> 00:32:46,836
Yes.
275
00:32:54,887 --> 00:32:57,947
I've said that this is harmful
for the patients a million times.
276
00:32:58,491 --> 00:33:00,857
Aren't you going to
listen to me?
277
00:33:10,403 --> 00:33:12,268
Take the decoction.
278
00:33:14,206 --> 00:33:15,571
Listen to me!
279
00:33:20,546 --> 00:33:21,911
Take the decoction!
280
00:33:32,358 --> 00:33:33,825
Master...
281
00:33:35,060 --> 00:33:36,721
Who is he?
282
00:33:37,963 --> 00:33:39,726
Samjuk's son.
283
00:33:41,467 --> 00:33:42,434
What?
284
00:33:42,568 --> 00:33:46,231
Why? Don't you believe that
he's the son of the priest?
285
00:33:46,372 --> 00:33:48,431
No... I mean,
286
00:33:48,574 --> 00:33:52,840
His eyes were unusual,
at first sight.
287
00:33:57,883 --> 00:33:59,646
No wonder you felt that way.
288
00:34:00,786 --> 00:34:03,550
But if he's the son of the priest,
289
00:34:03,689 --> 00:34:07,056
why is he looking at his father
with blood in his eyes?
290
00:34:08,594 --> 00:34:10,562
There is a reason for it.
291
00:34:59,178 --> 00:35:00,941
It's finished.
292
00:35:06,685 --> 00:35:10,348
This decoction will drive
the fever out through the pores.
293
00:35:10,489 --> 00:35:12,957
Keep your body clean. Here.
294
00:35:13,092 --> 00:35:14,150
Thank you.
295
00:35:18,898 --> 00:35:20,092
Master...
296
00:35:21,333 --> 00:35:23,995
I thought you'd run away
in less than one day.
297
00:35:24,136 --> 00:35:25,501
You're doing great.
298
00:36:53,058 --> 00:36:55,618
What are you waiting for?
Stab me.
299
00:37:00,366 --> 00:37:06,737
If this erases your hatred,
stab me.
300
00:37:09,375 --> 00:37:15,439
Taking care of you,
I was saved from hell.
301
00:37:16,982 --> 00:37:19,143
But the mercy of Buddha
302
00:37:20,519 --> 00:37:23,579
didn't heal the hatred
in your heart.
303
00:37:24,923 --> 00:37:31,487
It's time to kill me
and let your hatred go.
304
00:37:35,934 --> 00:37:38,095
Stab me now.
305
00:37:43,842 --> 00:37:46,606
What do you
think you are doing?
306
00:37:49,148 --> 00:37:50,706
What an undutiful son!
307
00:37:51,350 --> 00:37:54,513
He's your father,
who's been taking care of you.
308
00:37:54,653 --> 00:37:56,518
And, you're trying to kill him?!
309
00:37:58,557 --> 00:38:00,718
Who's my father?
310
00:38:01,660 --> 00:38:03,924
He's my foe.
311
00:38:04,063 --> 00:38:06,122
A foe who killed my parents.
312
00:38:08,067 --> 00:38:10,331
I'll kill you some day,
313
00:38:10,469 --> 00:38:12,733
in revenge for
you killing my parents.
314
00:38:15,474 --> 00:38:20,173
I swear to God I'm going to do that.
315
00:38:23,215 --> 00:38:25,775
I said, 'Do not
keep him around you.'
316
00:38:25,918 --> 00:38:28,580
Why don't you give up your pity
for him? You're asking for trouble.
317
00:38:30,122 --> 00:38:32,989
Your life is not yours alone.
318
00:38:33,625 --> 00:38:37,584
Think about the patients
who rely on you.
319
00:38:38,130 --> 00:38:40,792
For their sake, drive him away.
320
00:38:42,835 --> 00:38:44,496
I can't do that.
321
00:38:44,636 --> 00:38:46,103
Minse!
322
00:39:07,659 --> 00:39:09,820
I don't understand.
323
00:39:10,562 --> 00:39:14,430
You said Sanghwa's
the son of the priest.
324
00:39:20,005 --> 00:39:24,465
Sanghwa is Samjuk's adopted son.
325
00:39:28,313 --> 00:39:29,871
What an evil destiny.
326
00:39:30,516 --> 00:39:34,885
How could Sanghwa accept him as
a father when Samjuk killed his parents.
327
00:39:35,020 --> 00:39:39,980
How could Samjuk call him, son,
when Sanghwa's parents killed his son?
328
00:39:42,127 --> 00:39:44,595
What happened?
329
00:39:48,233 --> 00:39:50,793
It's been more than ten years.
330
00:39:53,438 --> 00:40:00,708
Minse and I entered
the royal hospital at the same time.
331
00:40:01,246 --> 00:40:04,909
Minse received the highest score
on the exam.
332
00:40:06,051 --> 00:40:09,714
So Yang Yesu, the royal physician,
favored him.
333
00:40:15,661 --> 00:40:17,322
What the hell are you doing?!
334
00:40:18,564 --> 00:40:21,362
The symptoms of the Crown Prince
are getting worse.
335
00:40:21,500 --> 00:40:23,866
Can you call yourself
the doctor of the prince?
336
00:40:25,704 --> 00:40:29,663
The prince is taking the decoction.
If we wait a couple of days...
337
00:40:29,808 --> 00:40:31,571
How can I trust you?
338
00:40:34,613 --> 00:40:35,773
My God...
339
00:40:39,318 --> 00:40:40,580
Were you looking for me?
340
00:40:41,620 --> 00:40:44,680
Prepare to go to the
Crown Prince's Palace right now.
341
00:40:45,724 --> 00:40:46,884
Pardon?
342
00:40:47,926 --> 00:40:49,393
What're you doing?
343
00:40:49,528 --> 00:40:51,792
Diagnose the abscess
of the Crown Prince
344
00:40:52,431 --> 00:40:53,989
and heal it,
as soon as possible.
345
00:41:24,196 --> 00:41:26,460
The affected part
is so corrupted
346
00:41:26,598 --> 00:41:29,567
that the pus wil spread into
the bone marrow.
347
00:41:29,701 --> 00:41:33,068
We have to cut the affected part off
to get rid of the pus
348
00:41:33,205 --> 00:41:35,673
and remove the deadly Chi that's
spread into the bone.
349
00:41:36,208 --> 00:41:40,076
Are you going to use a knife
on the affected part of the Prince?
350
00:41:40,512 --> 00:41:43,481
No way! Seek another way.
351
00:41:43,615 --> 00:41:47,574
It's too late to heal
with acupuncture and decoction.
352
00:41:47,719 --> 00:41:49,584
We must use a knife.
353
00:41:49,721 --> 00:41:51,985
What're you talking about?
354
00:41:52,124 --> 00:41:55,787
It could raise trouble
in the peaceof the royal hospital.
355
00:41:56,428 --> 00:41:58,988
If anything goes wrong,
356
00:41:59,131 --> 00:42:02,897
Dr. Yang, as well as you,
will die.
357
00:42:03,435 --> 00:42:07,895
Dr. Yang left
everything in my hands.
358
00:42:08,040 --> 00:42:09,302
I'm going to do as I said.
359
00:42:10,142 --> 00:42:11,200
Let's go.
360
00:42:15,647 --> 00:42:17,308
How impertinent!
361
00:42:42,374 --> 00:42:44,137
Prevent him from doing that.
362
00:42:44,576 --> 00:42:48,945
If he can't heal the disease
damaging the Prince's body,
363
00:42:49,081 --> 00:42:51,242
you will be responsible for it.
364
00:42:51,383 --> 00:42:52,645
You have to prevent it.
365
00:43:00,892 --> 00:43:01,950
Let him do it.
366
00:43:02,494 --> 00:43:03,552
Dr. Yang!
367
00:43:03,895 --> 00:43:07,763
I trust Kim Minse.
368
00:43:37,362 --> 00:43:38,829
Well?
369
00:43:38,964 --> 00:43:43,025
The fever went down and
the Prince recovered.
370
00:43:46,772 --> 00:43:49,935
I knew it.
What do you think?
371
00:43:50,075 --> 00:43:53,238
Don't you think
he's the most suitable man
372
00:43:53,378 --> 00:43:55,539
to be the next
royal doctor, after me?
373
00:43:58,683 --> 00:44:01,948
After that,
374
00:44:02,087 --> 00:44:06,456
Yang Yesu favored
Minse even more.
375
00:44:07,292 --> 00:44:11,558
And all of the doctors
in the royal hospital
376
00:44:11,696 --> 00:44:17,362
believed that Minse was going to
be the royal doctor after Yang Yesu.
377
00:44:20,839 --> 00:44:23,307
Lee Gonggi, Civil Hospital.
378
00:44:24,042 --> 00:44:27,205
Jung Sehoon,
Dried Medicine Warehouse.
379
00:44:28,346 --> 00:44:31,213
Song Hakyu, Civil Hospital.
380
00:44:32,150 --> 00:44:35,017
Ahn Gwangik,
Dried Medicine Warehouse.
381
00:44:36,455 --> 00:44:39,219
Kim Minse,
The Crown Prince's Palace.
382
00:44:40,058 --> 00:44:42,720
Kim Ungtak, Decoction Center.
383
00:44:43,361 --> 00:44:44,419
Finished.
384
00:44:47,866 --> 00:44:51,131
Fulfill your duties faithfully
385
00:44:51,269 --> 00:44:54,033
and tighten the discipline
of the royal hospital.
386
00:44:54,172 --> 00:44:58,040
I have something to say.
387
00:44:59,878 --> 00:45:00,936
What is that?
388
00:45:01,680 --> 00:45:05,639
Let someone else take care of
the Crown Prince.
389
00:45:08,186 --> 00:45:13,954
My medical skills and my experience
is not good enough to do that.
390
00:45:15,193 --> 00:45:18,356
I still have to study
prescriptions
391
00:45:18,497 --> 00:45:23,696
or the effects of the medicine in the
warehouse or the Decoction Center.
392
00:45:23,835 --> 00:45:25,996
Let me do that kind of job.
393
00:45:27,539 --> 00:45:29,507
No way.
394
00:45:29,641 --> 00:45:32,906
I already knew that
your medical skills were great.
395
00:45:33,645 --> 00:45:34,805
Go to the palace.
396
00:45:35,247 --> 00:45:39,115
Let me do what I want to do.
397
00:45:45,857 --> 00:45:50,226
If you're saying so,
it seems there is no choice.
398
00:45:51,863 --> 00:45:54,127
I'll let you do
what you want to do.
399
00:45:56,067 --> 00:45:59,833
The Crown Prince's Palace
is the center stage
400
00:45:59,971 --> 00:46:02,735
that guarantees success. So everyone
wants to have that assignment.
401
00:46:03,975 --> 00:46:08,844
But Minse didn't care about
success or political power.
402
00:46:10,482 --> 00:46:13,144
We were contemporaries
in the royal hospital,
403
00:46:13,285 --> 00:46:15,651
who studied day and night, about
404
00:46:15,787 --> 00:46:19,883
the effects of the medicine. Either
in the warehouse or Decoction Center.
405
00:46:21,126 --> 00:46:26,291
Then, when he was over the age of thirty,
406
00:46:26,431 --> 00:46:33,394
he married the sister I introduced to him,
who was 10 years younger than him,
407
00:46:33,538 --> 00:46:35,506
and fathered a son.
408
00:46:38,944 --> 00:46:43,005
He was Sanghwa.
409
00:46:45,350 --> 00:46:48,615
Minse fathered so late
410
00:46:48,753 --> 00:46:52,814
and Sanghwa was so smart
in his childhood,
411
00:46:52,958 --> 00:46:56,519
Minse loved Sanghwa so much.
412
00:46:57,662 --> 00:47:03,032
The wind always blows
and the parents never wait.
413
00:47:03,168 --> 00:47:08,037
The tree wants to be still
but the wind never stops blowing,
414
00:47:08,173 --> 00:47:11,939
The son wants to be dutiful to
the parents, but they never wait.
415
00:47:13,078 --> 00:47:15,546
So, what does it mean?
416
00:47:15,680 --> 00:47:19,241
Be dutiful to parents
when they are alive.
417
00:47:21,019 --> 00:47:23,385
Well done, well done.
418
00:47:23,521 --> 00:47:26,285
I'll give you a prize.
419
00:47:27,225 --> 00:47:28,590
Unpack it for him.
420
00:47:28,727 --> 00:47:29,887
Yes.
421
00:47:47,245 --> 00:47:53,912
He was the future royal doctor
and he had a harmonious family.
422
00:47:54,052 --> 00:47:57,715
He was the happiest man
in the world.
423
00:47:57,856 --> 00:48:00,324
Until...
424
00:48:00,458 --> 00:48:02,016
My lord! My lord!
425
00:48:04,062 --> 00:48:06,223
You should go back home quickly.
426
00:48:07,365 --> 00:48:10,232
I got a message
that says your son's missing.
427
00:48:10,368 --> 00:48:12,427
What?
428
00:48:24,716 --> 00:48:29,085
Sanghwa's missing?
What happened?
429
00:48:30,422 --> 00:48:31,582
Honey...
430
00:48:32,924 --> 00:48:34,585
What happened?
431
00:48:34,726 --> 00:48:36,591
He should be at home.
Why is he missing?
432
00:48:37,228 --> 00:48:38,889
Honey.
433
00:48:39,431 --> 00:48:43,390
Tell me
what happened to him.
434
00:48:44,736 --> 00:48:49,605
I saw him reading a book
in the yard until noon...
435
00:48:50,342 --> 00:48:51,400
What?
436
00:48:52,444 --> 00:48:55,106
My lord! My lord!
437
00:48:55,246 --> 00:48:57,111
They have returned.
438
00:49:01,152 --> 00:49:04,610
What happened to Sanghwa?
439
00:49:04,756 --> 00:49:05,916
What happened?
440
00:49:06,057 --> 00:49:07,422
Did you find Sanghwa?
441
00:49:07,559 --> 00:49:09,117
Answer me!
442
00:49:09,260 --> 00:49:12,127
They couldn't find him.
443
00:49:12,263 --> 00:49:14,823
Why can't such a large number
of people find one child?
444
00:49:14,966 --> 00:49:16,433
Does that make sense?
445
00:49:16,968 --> 00:49:19,528
They said...
446
00:49:20,305 --> 00:49:22,671
Go on.
447
00:49:22,807 --> 00:49:27,574
In the morning when the young master was
playing in front of the main door,
448
00:49:27,712 --> 00:49:29,873
lepers passed by.
449
00:49:31,316 --> 00:49:32,977
What?
450
00:49:34,219 --> 00:49:36,585
Ma'am! Ma'am! Ma'am!
451
00:49:36,721 --> 00:49:38,689
Wake up, ma'am!
452
00:49:39,124 --> 00:49:41,592
Ma'am, wake up!
32509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.