All language subtitles for Huh.Joon.E18.1999

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,753 --> 00:00:07,220 I'll come back. 2 00:00:09,957 --> 00:00:14,519 Episode 18 I'll go back to my master to beg for his forgiveness. 3 00:00:34,916 --> 00:00:36,178 Master... 4 00:00:57,638 --> 00:00:58,798 Master. 5 00:01:00,141 --> 00:01:03,599 Please, forgive me. 6 00:01:04,645 --> 00:01:05,907 Go away. 7 00:01:07,148 --> 00:01:08,513 Master... 8 00:01:09,150 --> 00:01:11,015 I Said, 'Go away.' 9 00:01:12,253 --> 00:01:15,313 Finally, I know... 10 00:01:16,357 --> 00:01:19,121 why you burnt the letter. 11 00:01:19,794 --> 00:01:21,659 Now I know why. 12 00:01:25,299 --> 00:01:29,360 I was too blind to understand 13 00:01:29,504 --> 00:01:32,962 who the real doctor was. 14 00:01:34,408 --> 00:01:38,276 What fills my heart and saves my soul 15 00:01:38,412 --> 00:01:41,677 is not a letter that helps me enter the royal hospital, 16 00:01:41,816 --> 00:01:44,376 but the suffering of the patients. 17 00:01:44,519 --> 00:01:47,488 I hadn't realize that before. 18 00:01:51,626 --> 00:01:55,289 For me, there's no other way. 19 00:01:57,231 --> 00:02:00,291 I can't forsake the patients. 20 00:02:02,036 --> 00:02:05,403 Please, forgive me. 21 00:02:15,149 --> 00:02:16,912 Leave me... 22 00:02:17,952 --> 00:02:19,214 Master... 23 00:02:21,956 --> 00:02:23,218 Leave. 24 00:02:24,058 --> 00:02:27,118 Master, forgive me. 25 00:02:27,662 --> 00:02:33,828 Forgive me. Master! Master! 26 00:02:36,070 --> 00:02:39,437 It is impossible for you to change his mind. 27 00:02:39,574 --> 00:02:40,836 You'd better go. 28 00:02:42,376 --> 00:02:43,434 Master... 29 00:02:45,279 --> 00:02:46,837 Master... 30 00:03:54,181 --> 00:03:55,842 Master... 31 00:04:06,394 --> 00:04:07,656 Master... 32 00:04:22,143 --> 00:04:23,610 Are you leaving? 33 00:04:24,645 --> 00:04:28,103 A home without its host doesn't need a guest like me. 34 00:04:31,152 --> 00:04:32,312 Do you have something to say? 35 00:04:34,155 --> 00:04:38,319 I want to beg a favor of you. 36 00:04:39,060 --> 00:04:40,527 Go ahead. 37 00:04:41,262 --> 00:04:43,730 Take care of Dr. Hur. 38 00:04:47,068 --> 00:04:51,528 I really respect Dr. Hur's heart. 39 00:04:52,273 --> 00:04:55,731 He will be a real doctor. He should never give up his way. 40 00:04:55,876 --> 00:04:58,538 It was only a one time mistake. 41 00:04:59,480 --> 00:05:02,745 Please, let him follow you. 42 00:05:18,799 --> 00:05:23,202 Don't you have anything else besides being a doctor? 43 00:05:24,739 --> 00:05:26,104 I don't have anything else. 44 00:05:26,540 --> 00:05:31,409 Do you really think it is the suffering of the patients 45 00:05:31,545 --> 00:05:34,309 that fill your heart and save your soul? 46 00:05:35,950 --> 00:05:37,110 Yes. 47 00:05:39,754 --> 00:05:42,120 Then, follow me. 48 00:05:43,758 --> 00:05:44,622 Pardon? 49 00:05:44,759 --> 00:05:50,129 I've been taking care of the lepers. 50 00:05:50,264 --> 00:05:52,129 I think you already know. 51 00:05:53,567 --> 00:05:57,731 They are the most suffering patients in the world. 52 00:05:57,872 --> 00:06:02,434 If you really want to be a doctor, 53 00:06:02,576 --> 00:06:05,841 don't seek smooth sailing under Yoo Weetae. 54 00:06:05,980 --> 00:06:09,746 You need to follow me to take care of them. 55 00:06:15,189 --> 00:06:18,955 Your heart still fears the patients. 56 00:06:19,693 --> 00:06:22,389 You still have a long way to go. 57 00:06:26,033 --> 00:06:27,796 If you change your mind, 58 00:06:27,935 --> 00:06:31,803 come to Anjum Mountain located about 10 kilometers north of Hamyang. 59 00:06:31,939 --> 00:06:33,600 Samjuk Temple is there. 60 00:06:51,058 --> 00:06:53,322 Follow the priest. 61 00:06:55,763 --> 00:07:00,427 Master will not open his mind. There is no other way. 62 00:07:02,369 --> 00:07:05,133 He was chosen as a royal doctor. 63 00:07:05,272 --> 00:07:07,240 His medical skills are great. 64 00:07:11,178 --> 00:07:13,942 Throw away your fear of lepers. 65 00:07:15,583 --> 00:07:17,448 Look at me. 66 00:07:17,985 --> 00:07:21,284 I've already been there to take care of them. 67 00:07:21,722 --> 00:07:26,682 Fear of leprosy is only a bias of the world. 68 00:08:00,060 --> 00:08:02,221 How was it? 69 00:08:02,363 --> 00:08:04,627 Did he accept your apology? 70 00:08:09,069 --> 00:08:11,731 You apologized so earnestly. 71 00:08:11,872 --> 00:08:14,932 How could he ignore your apology so cold-heartedly? 72 00:08:16,677 --> 00:08:20,272 Don't talk like that. We can't blame him. 73 00:08:21,115 --> 00:08:25,074 As he knew, I acted out of self-interest. 74 00:08:25,920 --> 00:08:27,888 I used other people to achieve my own success. 75 00:08:28,622 --> 00:08:33,889 I tricked people and I was flogged in the government office. 76 00:08:35,229 --> 00:08:37,891 No wonder he didn't forgive me. 77 00:08:38,632 --> 00:08:42,796 I feel no hatred towards him. 78 00:08:52,446 --> 00:08:54,004 Joon's home? 79 00:08:54,448 --> 00:08:57,008 - Yes. - What did he say? 80 00:08:58,352 --> 00:09:02,015 He said Dr. Yoo didn't accept his apology. 81 00:09:02,556 --> 00:09:07,118 He must be so frustrated. 82 00:09:25,312 --> 00:09:29,874 Your heart still fears the patients. 83 00:09:30,918 --> 00:09:33,284 You still have a long way to go. 84 00:09:57,745 --> 00:10:00,714 Throw away your fear of lepers. 85 00:10:01,348 --> 00:10:04,112 Look at me, I've already been there 86 00:10:04,251 --> 00:10:06,014 to take care of them. 87 00:10:13,160 --> 00:10:16,323 Dahee, Dahee. Dahee. 88 00:10:21,902 --> 00:10:23,369 What's the matter? 89 00:10:24,905 --> 00:10:28,568 I have something to say to both of you. 90 00:10:33,614 --> 00:10:37,482 At daybreak, I'll leave for Samjuk Temple, 91 00:10:37,618 --> 00:10:39,483 at Anjum Mountain, in Hamyang. 92 00:10:41,722 --> 00:10:44,282 Samjuk Temple? The Buddhist temple? 93 00:10:44,425 --> 00:10:46,893 Why are you going to the Buddhist temple? 94 00:10:47,027 --> 00:10:49,495 Are you going to renounce the world? 95 00:10:50,230 --> 00:10:54,496 A friend of Dr. Yoo's is there. He's the priest. 96 00:10:54,635 --> 00:11:01,404 He was chosen as a royal doctor. His medical skills are great. 97 00:11:01,542 --> 00:11:05,205 I'm going to study medicine under him. 98 00:11:06,046 --> 00:11:08,606 Great decision. 99 00:11:08,749 --> 00:11:12,014 Don't worry about here. Just go to study. 100 00:11:13,854 --> 00:11:19,224 I don't know why you have to live a hard life like this. 101 00:11:20,094 --> 00:11:24,554 With the medical skills you've learned so far, 102 00:11:24,698 --> 00:11:26,859 you can open a small hospital. 103 00:11:28,102 --> 00:11:32,368 He should not stop. He's got to proceed further. 104 00:11:33,207 --> 00:11:38,770 He's got to go as far as he can go to enter the royal hospital. 105 00:11:39,513 --> 00:11:41,481 It's not easy. 106 00:11:42,216 --> 00:11:47,483 It's difficult. It'll raise us upward, but it won't be easy. 107 00:11:48,422 --> 00:11:49,889 Raise upward? 108 00:11:50,424 --> 00:11:53,689 We can rise to a higher social status. 109 00:11:53,827 --> 00:11:56,193 Is that true? 110 00:11:56,330 --> 00:11:59,094 Can we raise up to a higher social status? 111 00:11:59,733 --> 00:12:03,692 If he enters the royal hospital, we'll move upward. 112 00:12:04,738 --> 00:12:06,797 We are not identifying ourselves, 113 00:12:06,940 --> 00:12:09,408 hiding from the government office. 114 00:12:10,144 --> 00:12:13,807 With the help of Ilsuh, we've made our identity tags. 115 00:12:14,748 --> 00:12:19,117 But, someday, if somebody reveals our secret, 116 00:12:19,253 --> 00:12:22,916 we would lead lives of servants from generation to generation. 117 00:12:24,358 --> 00:12:27,418 It's not just for us. It's for Gyum, too. 118 00:12:29,062 --> 00:12:33,021 I never imagined this could happen. 119 00:12:34,668 --> 00:12:38,627 We can change our social status. Oh, my God! 120 00:12:40,474 --> 00:12:43,238 Don't worry about here. 121 00:12:44,478 --> 00:12:48,039 From your wages at the iron mine in Mayoundong, 122 00:12:48,182 --> 00:12:49,843 we can manage the winter. 123 00:12:50,684 --> 00:12:54,450 We can make porridge with the abundant herbs in Spring time. 124 00:12:54,588 --> 00:12:58,046 And, if we do errands and odd jobs at funerals or at ancestral rites, 125 00:12:58,192 --> 00:13:00,660 we can endure the spring famine. 126 00:13:03,197 --> 00:13:04,255 Dahee... 127 00:13:41,568 --> 00:13:43,126 Farewell, my son. 128 00:14:43,964 --> 00:14:45,329 Excuse me. 129 00:14:50,070 --> 00:14:52,732 What are you doing here? 130 00:14:53,173 --> 00:14:56,438 I brought this for you. 131 00:14:57,377 --> 00:14:58,537 What is that? 132 00:14:58,679 --> 00:15:03,048 I boiled a chicken with some ginseng. 133 00:15:03,884 --> 00:15:05,545 Chicken broth? 134 00:15:07,587 --> 00:15:10,249 Eat it before somebody sees it. 135 00:15:10,390 --> 00:15:13,052 It's too good to eat. 136 00:15:22,636 --> 00:15:24,297 Oh, God! 137 00:15:24,938 --> 00:15:27,702 Hadong, what are you doing here? 138 00:15:27,841 --> 00:15:30,309 Why? I'm not allowed to come? What about you? 139 00:15:30,444 --> 00:15:33,004 I'm here to get my pulse examined. 140 00:15:35,449 --> 00:15:37,314 Oh, my... What the hell is this? 141 00:15:38,652 --> 00:15:42,418 Get your hairy face out of my bowl. 142 00:15:42,556 --> 00:15:43,420 Disgusting. 143 00:15:43,557 --> 00:15:46,424 A widow sympathizes with a widower. 144 00:15:46,560 --> 00:15:49,620 Hadong seems to like you. Go for it. 145 00:15:50,964 --> 00:15:53,125 I have standards, too. 146 00:15:53,266 --> 00:15:55,325 Being with Hadong? I'd rather... 147 00:15:56,069 --> 00:15:57,229 You'd rather what? 148 00:15:58,772 --> 00:16:01,434 - I'm not going to say. - He's not going to say. 149 00:16:01,575 --> 00:16:03,839 Sir! Sir! 150 00:16:03,977 --> 00:16:05,535 Where's Sir Doji? 151 00:16:06,079 --> 00:16:06,943 What's the matter? 152 00:16:07,080 --> 00:16:09,241 Yejin's very sick. 153 00:16:12,085 --> 00:16:13,643 Ma'am... 154 00:16:14,287 --> 00:16:17,051 Ma'am, wake up. 155 00:16:25,232 --> 00:16:27,496 - Leave us. - Yes. 156 00:16:47,053 --> 00:16:48,611 What's wrong? 157 00:16:48,755 --> 00:16:50,120 What kind of disease is that? 158 00:16:54,161 --> 00:16:55,321 Father... 159 00:16:56,563 --> 00:16:58,827 It's a sickness of her mind. 160 00:16:59,466 --> 00:17:01,627 She won't recover until she has suffered enough. 161 00:17:01,768 --> 00:17:05,329 Sickness of her mind? What do you mean? 162 00:17:15,582 --> 00:17:16,947 What? 163 00:17:17,083 --> 00:17:20,883 Doji's attending to her around the clock? 164 00:17:21,021 --> 00:17:22,386 Yes. 165 00:17:22,522 --> 00:17:24,387 What is her disease? 166 00:17:24,524 --> 00:17:26,992 What is all the fuss about? 167 00:17:27,127 --> 00:17:29,288 I don't know, ma'am. 168 00:17:39,639 --> 00:17:41,402 Sickness of the mind? 169 00:17:41,541 --> 00:17:45,500 What is the reason that you're so broken-hearted like this? 170 00:17:46,446 --> 00:17:48,209 Is it because of Joon? 171 00:17:49,149 --> 00:17:53,108 Does he know your heart towards him? 172 00:17:53,954 --> 00:17:58,914 Yejin, know my heart that wants you. 173 00:17:59,059 --> 00:18:02,324 Please, wake up. 174 00:18:15,675 --> 00:18:17,438 What's her disease? 175 00:18:23,316 --> 00:18:25,375 You have to prepare for the exam. 176 00:18:25,519 --> 00:18:27,783 How long are you going to attend to her? 177 00:18:29,923 --> 00:18:32,983 I'll let Yoowol nurse her. You may go. 178 00:18:37,130 --> 00:18:38,995 Doji. 179 00:18:39,132 --> 00:18:42,397 If you don't stop, the servants will start a rumor about this. 180 00:18:43,737 --> 00:18:46,103 If you don't want gossip, go back to your room. 181 00:18:46,239 --> 00:18:48,104 Leave me alone! 182 00:18:48,742 --> 00:18:52,303 Until she wakes up, 183 00:18:52,445 --> 00:18:54,003 I'll stay here. 184 00:19:29,516 --> 00:19:34,385 Let me ask you something. Is this Anjum Mountain? 185 00:19:34,521 --> 00:19:35,488 Yes. 186 00:19:36,122 --> 00:19:39,182 Where's Samjuk Temple? 187 00:19:40,727 --> 00:19:42,888 There is no Samjuk Temple. 188 00:20:10,557 --> 00:20:17,725 Master! Master! Master! Master! 189 00:20:35,015 --> 00:20:43,980 Master! Master! Master! Master! 190 00:22:29,362 --> 00:22:31,830 Why are you doing this to me? 191 00:22:42,575 --> 00:22:44,042 What the hell are you doing? 192 00:22:49,482 --> 00:22:50,449 Priest! 193 00:22:54,988 --> 00:22:56,956 He's the doctor who will take care of you. 194 00:22:57,090 --> 00:22:58,250 Don't be hostile to him. 195 00:22:58,691 --> 00:22:59,851 Leave us. 196 00:23:12,405 --> 00:23:15,374 Your face tells me you're out of your mind. 197 00:23:17,811 --> 00:23:19,802 I was so surprised. 198 00:23:21,247 --> 00:23:24,512 A result of having leprosy ... 199 00:23:24,651 --> 00:23:28,917 They are insulted and despised by the world. 200 00:23:29,956 --> 00:23:32,925 If they were not here and is elsewhere, they'd get beaten to death 201 00:23:33,059 --> 00:23:35,721 for stealing out of starvation. 202 00:23:35,862 --> 00:23:40,629 Or, kill themselves, out of not being able to stand the loneliness. 203 00:23:41,267 --> 00:23:46,432 They are still hostile to the world. 204 00:23:46,573 --> 00:23:48,234 You should try to understand them. 205 00:23:50,376 --> 00:23:53,743 You must be tired from the long journey. Let's go. 206 00:23:55,081 --> 00:23:56,139 Yes. 207 00:24:10,897 --> 00:24:15,459 At the end of the mountainside, there's Samjuk Temple in the valley. 208 00:24:17,704 --> 00:24:20,195 - Okay, let's go. - Yes. 209 00:26:10,483 --> 00:26:12,041 Dr. Ahn's here. 210 00:26:12,185 --> 00:26:13,550 Okay. 211 00:26:22,028 --> 00:26:24,588 The crazy guy is so blessed. 212 00:26:25,031 --> 00:26:28,899 The fake priest calls me a crazy guy? 213 00:26:29,035 --> 00:26:31,003 Wake up. It seems you have had enough sleep. 214 00:26:31,137 --> 00:26:37,804 I'm not sleeping. I'm meeting the Thousand-handed Goddess of Mercy. 215 00:26:38,344 --> 00:26:40,209 What a jackass! 216 00:26:41,848 --> 00:26:47,411 The Goddess saves the world with a thousand hands, 217 00:26:47,553 --> 00:26:50,215 but you always try to have some meat. 218 00:26:53,659 --> 00:26:54,717 You... 219 00:26:54,861 --> 00:26:57,830 You are Joon, aren't you? 220 00:26:59,565 --> 00:27:01,032 Master... 221 00:27:01,167 --> 00:27:03,931 What're you doing here? 222 00:27:10,076 --> 00:27:13,842 Were you driven away because of the letter? 223 00:27:16,883 --> 00:27:18,350 You're so stupid. 224 00:27:18,484 --> 00:27:22,978 He's also one of those people who suffer from lust and false reputation. 225 00:27:23,122 --> 00:27:26,580 Everybody in the world suffers from that kind of greed. 226 00:27:26,726 --> 00:27:29,593 I don't care about what Buddha said. 227 00:27:29,729 --> 00:27:32,994 If a doctor wants a successful life, and doesn't care about the patients, 228 00:27:33,132 --> 00:27:36,499 that is not greed. It's a sin. 229 00:27:37,637 --> 00:27:40,299 I'm repenting sincerely. 230 00:27:40,440 --> 00:27:42,704 What do you know about leprosy? 231 00:27:43,643 --> 00:27:46,407 It is the disease that makes white powder on the flesh, 232 00:27:46,546 --> 00:27:49,515 rots the nose, tears off the flesh, 233 00:27:49,649 --> 00:27:52,914 and finally corrupts the flesh and kills the patient in the end. 234 00:27:53,052 --> 00:27:58,115 The medical books say the evil wind that enters the body causes it. 235 00:27:58,257 --> 00:28:02,523 But we don't actually know the origin, and there's no cure for it. 236 00:28:02,662 --> 00:28:09,727 I believe every disease has its own medicine. 237 00:28:10,470 --> 00:28:12,131 I know the medicine for it. 238 00:28:13,873 --> 00:28:16,535 Human bone and liver. 239 00:28:16,676 --> 00:28:18,337 Will you shut up? 240 00:28:20,913 --> 00:28:22,278 It's a vulgar belief. 241 00:28:23,116 --> 00:28:25,584 Everybody thinks like you. 242 00:28:25,718 --> 00:28:29,677 Will you follow me to get that effective medicine? 243 00:28:31,424 --> 00:28:36,384 There are a lot of harmful people in the world. 244 00:28:36,529 --> 00:28:39,191 We can kill them to get the medicine. 245 00:28:41,234 --> 00:28:45,295 I don't want to be a doctor who kills people. 246 00:28:45,438 --> 00:28:46,803 Dude! 247 00:28:46,939 --> 00:28:51,706 Every doctor kills at least a couple of patients. 248 00:28:52,245 --> 00:28:54,110 Weetae, who you respect, 249 00:28:54,247 --> 00:28:59,116 made a couple of wrong diagnoses that took a couple of poor lives. 250 00:29:01,754 --> 00:29:06,316 Without that kind of failure, he could never be a great doctor. 251 00:29:06,459 --> 00:29:08,017 Stop it, Gwangik! 252 00:29:12,165 --> 00:29:15,931 Priest, we've made a room for the guest. 253 00:29:18,571 --> 00:29:20,061 Go to sleep. 254 00:29:21,207 --> 00:29:22,674 Yes. 255 00:29:22,808 --> 00:29:24,366 And... 256 00:29:26,212 --> 00:29:28,271 it's time for everybody to go to bed. 257 00:29:29,715 --> 00:29:33,481 Tell him to stop beating the drum. 258 00:30:05,851 --> 00:30:06,909 Sir... 259 00:30:15,661 --> 00:30:18,323 This is the water to wash your face and hands. 260 00:30:26,405 --> 00:30:28,873 I'm sorry. I'll get you another one. 261 00:30:29,008 --> 00:30:32,569 No, you don't need to. 262 00:30:38,618 --> 00:30:41,678 And you don't have to do this from tomorrow on. 263 00:30:41,821 --> 00:30:44,381 I'll get it for myself. 264 00:31:02,942 --> 00:31:06,002 What kind of doctor gets sick from the medicine? 265 00:31:06,946 --> 00:31:11,212 If you can't stand it, throw up in the valley. 266 00:31:13,452 --> 00:31:14,714 I'm fine. 267 00:31:15,454 --> 00:31:18,116 Decoction of medical herbs and snakes. 268 00:31:18,257 --> 00:31:21,556 It'll take quite a while to get used to the smell of it. 269 00:32:22,555 --> 00:32:24,716 Time to take the decoction. 270 00:32:27,059 --> 00:32:28,526 Take the decoction. 271 00:32:31,063 --> 00:32:32,724 Stop beating the drum. 272 00:32:35,368 --> 00:32:37,734 I said, stop beating the drum. 273 00:32:40,873 --> 00:32:44,240 Put the decoction there and go. 274 00:32:45,778 --> 00:32:46,836 Yes. 275 00:32:54,887 --> 00:32:57,947 I've said that this is harmful for the patients a million times. 276 00:32:58,491 --> 00:33:00,857 Aren't you going to listen to me? 277 00:33:10,403 --> 00:33:12,268 Take the decoction. 278 00:33:14,206 --> 00:33:15,571 Listen to me! 279 00:33:20,546 --> 00:33:21,911 Take the decoction! 280 00:33:32,358 --> 00:33:33,825 Master... 281 00:33:35,060 --> 00:33:36,721 Who is he? 282 00:33:37,963 --> 00:33:39,726 Samjuk's son. 283 00:33:41,467 --> 00:33:42,434 What? 284 00:33:42,568 --> 00:33:46,231 Why? Don't you believe that he's the son of the priest? 285 00:33:46,372 --> 00:33:48,431 No... I mean, 286 00:33:48,574 --> 00:33:52,840 His eyes were unusual, at first sight. 287 00:33:57,883 --> 00:33:59,646 No wonder you felt that way. 288 00:34:00,786 --> 00:34:03,550 But if he's the son of the priest, 289 00:34:03,689 --> 00:34:07,056 why is he looking at his father with blood in his eyes? 290 00:34:08,594 --> 00:34:10,562 There is a reason for it. 291 00:34:59,178 --> 00:35:00,941 It's finished. 292 00:35:06,685 --> 00:35:10,348 This decoction will drive the fever out through the pores. 293 00:35:10,489 --> 00:35:12,957 Keep your body clean. Here. 294 00:35:13,092 --> 00:35:14,150 Thank you. 295 00:35:18,898 --> 00:35:20,092 Master... 296 00:35:21,333 --> 00:35:23,995 I thought you'd run away in less than one day. 297 00:35:24,136 --> 00:35:25,501 You're doing great. 298 00:36:53,058 --> 00:36:55,618 What are you waiting for? Stab me. 299 00:37:00,366 --> 00:37:06,737 If this erases your hatred, stab me. 300 00:37:09,375 --> 00:37:15,439 Taking care of you, I was saved from hell. 301 00:37:16,982 --> 00:37:19,143 But the mercy of Buddha 302 00:37:20,519 --> 00:37:23,579 didn't heal the hatred in your heart. 303 00:37:24,923 --> 00:37:31,487 It's time to kill me and let your hatred go. 304 00:37:35,934 --> 00:37:38,095 Stab me now. 305 00:37:43,842 --> 00:37:46,606 What do you think you are doing? 306 00:37:49,148 --> 00:37:50,706 What an undutiful son! 307 00:37:51,350 --> 00:37:54,513 He's your father, who's been taking care of you. 308 00:37:54,653 --> 00:37:56,518 And, you're trying to kill him?! 309 00:37:58,557 --> 00:38:00,718 Who's my father? 310 00:38:01,660 --> 00:38:03,924 He's my foe. 311 00:38:04,063 --> 00:38:06,122 A foe who killed my parents. 312 00:38:08,067 --> 00:38:10,331 I'll kill you some day, 313 00:38:10,469 --> 00:38:12,733 in revenge for you killing my parents. 314 00:38:15,474 --> 00:38:20,173 I swear to God I'm going to do that. 315 00:38:23,215 --> 00:38:25,775 I said, 'Do not keep him around you.' 316 00:38:25,918 --> 00:38:28,580 Why don't you give up your pity for him? You're asking for trouble. 317 00:38:30,122 --> 00:38:32,989 Your life is not yours alone. 318 00:38:33,625 --> 00:38:37,584 Think about the patients who rely on you. 319 00:38:38,130 --> 00:38:40,792 For their sake, drive him away. 320 00:38:42,835 --> 00:38:44,496 I can't do that. 321 00:38:44,636 --> 00:38:46,103 Minse! 322 00:39:07,659 --> 00:39:09,820 I don't understand. 323 00:39:10,562 --> 00:39:14,430 You said Sanghwa's the son of the priest. 324 00:39:20,005 --> 00:39:24,465 Sanghwa is Samjuk's adopted son. 325 00:39:28,313 --> 00:39:29,871 What an evil destiny. 326 00:39:30,516 --> 00:39:34,885 How could Sanghwa accept him as a father when Samjuk killed his parents. 327 00:39:35,020 --> 00:39:39,980 How could Samjuk call him, son, when Sanghwa's parents killed his son? 328 00:39:42,127 --> 00:39:44,595 What happened? 329 00:39:48,233 --> 00:39:50,793 It's been more than ten years. 330 00:39:53,438 --> 00:40:00,708 Minse and I entered the royal hospital at the same time. 331 00:40:01,246 --> 00:40:04,909 Minse received the highest score on the exam. 332 00:40:06,051 --> 00:40:09,714 So Yang Yesu, the royal physician, favored him. 333 00:40:15,661 --> 00:40:17,322 What the hell are you doing?! 334 00:40:18,564 --> 00:40:21,362 The symptoms of the Crown Prince are getting worse. 335 00:40:21,500 --> 00:40:23,866 Can you call yourself the doctor of the prince? 336 00:40:25,704 --> 00:40:29,663 The prince is taking the decoction. If we wait a couple of days... 337 00:40:29,808 --> 00:40:31,571 How can I trust you? 338 00:40:34,613 --> 00:40:35,773 My God... 339 00:40:39,318 --> 00:40:40,580 Were you looking for me? 340 00:40:41,620 --> 00:40:44,680 Prepare to go to the Crown Prince's Palace right now. 341 00:40:45,724 --> 00:40:46,884 Pardon? 342 00:40:47,926 --> 00:40:49,393 What're you doing? 343 00:40:49,528 --> 00:40:51,792 Diagnose the abscess of the Crown Prince 344 00:40:52,431 --> 00:40:53,989 and heal it, as soon as possible. 345 00:41:24,196 --> 00:41:26,460 The affected part is so corrupted 346 00:41:26,598 --> 00:41:29,567 that the pus wil spread into the bone marrow. 347 00:41:29,701 --> 00:41:33,068 We have to cut the affected part off to get rid of the pus 348 00:41:33,205 --> 00:41:35,673 and remove the deadly Chi that's spread into the bone. 349 00:41:36,208 --> 00:41:40,076 Are you going to use a knife on the affected part of the Prince? 350 00:41:40,512 --> 00:41:43,481 No way! Seek another way. 351 00:41:43,615 --> 00:41:47,574 It's too late to heal with acupuncture and decoction. 352 00:41:47,719 --> 00:41:49,584 We must use a knife. 353 00:41:49,721 --> 00:41:51,985 What're you talking about? 354 00:41:52,124 --> 00:41:55,787 It could raise trouble in the peaceof the royal hospital. 355 00:41:56,428 --> 00:41:58,988 If anything goes wrong, 356 00:41:59,131 --> 00:42:02,897 Dr. Yang, as well as you, will die. 357 00:42:03,435 --> 00:42:07,895 Dr. Yang left everything in my hands. 358 00:42:08,040 --> 00:42:09,302 I'm going to do as I said. 359 00:42:10,142 --> 00:42:11,200 Let's go. 360 00:42:15,647 --> 00:42:17,308 How impertinent! 361 00:42:42,374 --> 00:42:44,137 Prevent him from doing that. 362 00:42:44,576 --> 00:42:48,945 If he can't heal the disease damaging the Prince's body, 363 00:42:49,081 --> 00:42:51,242 you will be responsible for it. 364 00:42:51,383 --> 00:42:52,645 You have to prevent it. 365 00:43:00,892 --> 00:43:01,950 Let him do it. 366 00:43:02,494 --> 00:43:03,552 Dr. Yang! 367 00:43:03,895 --> 00:43:07,763 I trust Kim Minse. 368 00:43:37,362 --> 00:43:38,829 Well? 369 00:43:38,964 --> 00:43:43,025 The fever went down and the Prince recovered. 370 00:43:46,772 --> 00:43:49,935 I knew it. What do you think? 371 00:43:50,075 --> 00:43:53,238 Don't you think he's the most suitable man 372 00:43:53,378 --> 00:43:55,539 to be the next royal doctor, after me? 373 00:43:58,683 --> 00:44:01,948 After that, 374 00:44:02,087 --> 00:44:06,456 Yang Yesu favored Minse even more. 375 00:44:07,292 --> 00:44:11,558 And all of the doctors in the royal hospital 376 00:44:11,696 --> 00:44:17,362 believed that Minse was going to be the royal doctor after Yang Yesu. 377 00:44:20,839 --> 00:44:23,307 Lee Gonggi, Civil Hospital. 378 00:44:24,042 --> 00:44:27,205 Jung Sehoon, Dried Medicine Warehouse. 379 00:44:28,346 --> 00:44:31,213 Song Hakyu, Civil Hospital. 380 00:44:32,150 --> 00:44:35,017 Ahn Gwangik, Dried Medicine Warehouse. 381 00:44:36,455 --> 00:44:39,219 Kim Minse, The Crown Prince's Palace. 382 00:44:40,058 --> 00:44:42,720 Kim Ungtak, Decoction Center. 383 00:44:43,361 --> 00:44:44,419 Finished. 384 00:44:47,866 --> 00:44:51,131 Fulfill your duties faithfully 385 00:44:51,269 --> 00:44:54,033 and tighten the discipline of the royal hospital. 386 00:44:54,172 --> 00:44:58,040 I have something to say. 387 00:44:59,878 --> 00:45:00,936 What is that? 388 00:45:01,680 --> 00:45:05,639 Let someone else take care of the Crown Prince. 389 00:45:08,186 --> 00:45:13,954 My medical skills and my experience is not good enough to do that. 390 00:45:15,193 --> 00:45:18,356 I still have to study prescriptions 391 00:45:18,497 --> 00:45:23,696 or the effects of the medicine in the warehouse or the Decoction Center. 392 00:45:23,835 --> 00:45:25,996 Let me do that kind of job. 393 00:45:27,539 --> 00:45:29,507 No way. 394 00:45:29,641 --> 00:45:32,906 I already knew that your medical skills were great. 395 00:45:33,645 --> 00:45:34,805 Go to the palace. 396 00:45:35,247 --> 00:45:39,115 Let me do what I want to do. 397 00:45:45,857 --> 00:45:50,226 If you're saying so, it seems there is no choice. 398 00:45:51,863 --> 00:45:54,127 I'll let you do what you want to do. 399 00:45:56,067 --> 00:45:59,833 The Crown Prince's Palace is the center stage 400 00:45:59,971 --> 00:46:02,735 that guarantees success. So everyone wants to have that assignment. 401 00:46:03,975 --> 00:46:08,844 But Minse didn't care about success or political power. 402 00:46:10,482 --> 00:46:13,144 We were contemporaries in the royal hospital, 403 00:46:13,285 --> 00:46:15,651 who studied day and night, about 404 00:46:15,787 --> 00:46:19,883 the effects of the medicine. Either in the warehouse or Decoction Center. 405 00:46:21,126 --> 00:46:26,291 Then, when he was over the age of thirty, 406 00:46:26,431 --> 00:46:33,394 he married the sister I introduced to him, who was 10 years younger than him, 407 00:46:33,538 --> 00:46:35,506 and fathered a son. 408 00:46:38,944 --> 00:46:43,005 He was Sanghwa. 409 00:46:45,350 --> 00:46:48,615 Minse fathered so late 410 00:46:48,753 --> 00:46:52,814 and Sanghwa was so smart in his childhood, 411 00:46:52,958 --> 00:46:56,519 Minse loved Sanghwa so much. 412 00:46:57,662 --> 00:47:03,032 The wind always blows and the parents never wait. 413 00:47:03,168 --> 00:47:08,037 The tree wants to be still but the wind never stops blowing, 414 00:47:08,173 --> 00:47:11,939 The son wants to be dutiful to the parents, but they never wait. 415 00:47:13,078 --> 00:47:15,546 So, what does it mean? 416 00:47:15,680 --> 00:47:19,241 Be dutiful to parents when they are alive. 417 00:47:21,019 --> 00:47:23,385 Well done, well done. 418 00:47:23,521 --> 00:47:26,285 I'll give you a prize. 419 00:47:27,225 --> 00:47:28,590 Unpack it for him. 420 00:47:28,727 --> 00:47:29,887 Yes. 421 00:47:47,245 --> 00:47:53,912 He was the future royal doctor and he had a harmonious family. 422 00:47:54,052 --> 00:47:57,715 He was the happiest man in the world. 423 00:47:57,856 --> 00:48:00,324 Until... 424 00:48:00,458 --> 00:48:02,016 My lord! My lord! 425 00:48:04,062 --> 00:48:06,223 You should go back home quickly. 426 00:48:07,365 --> 00:48:10,232 I got a message that says your son's missing. 427 00:48:10,368 --> 00:48:12,427 What? 428 00:48:24,716 --> 00:48:29,085 Sanghwa's missing? What happened? 429 00:48:30,422 --> 00:48:31,582 Honey... 430 00:48:32,924 --> 00:48:34,585 What happened? 431 00:48:34,726 --> 00:48:36,591 He should be at home. Why is he missing? 432 00:48:37,228 --> 00:48:38,889 Honey. 433 00:48:39,431 --> 00:48:43,390 Tell me what happened to him. 434 00:48:44,736 --> 00:48:49,605 I saw him reading a book in the yard until noon... 435 00:48:50,342 --> 00:48:51,400 What? 436 00:48:52,444 --> 00:48:55,106 My lord! My lord! 437 00:48:55,246 --> 00:48:57,111 They have returned. 438 00:49:01,152 --> 00:49:04,610 What happened to Sanghwa? 439 00:49:04,756 --> 00:49:05,916 What happened? 440 00:49:06,057 --> 00:49:07,422 Did you find Sanghwa? 441 00:49:07,559 --> 00:49:09,117 Answer me! 442 00:49:09,260 --> 00:49:12,127 They couldn't find him. 443 00:49:12,263 --> 00:49:14,823 Why can't such a large number of people find one child? 444 00:49:14,966 --> 00:49:16,433 Does that make sense? 445 00:49:16,968 --> 00:49:19,528 They said... 446 00:49:20,305 --> 00:49:22,671 Go on. 447 00:49:22,807 --> 00:49:27,574 In the morning when the young master was playing in front of the main door, 448 00:49:27,712 --> 00:49:29,873 lepers passed by. 449 00:49:31,316 --> 00:49:32,977 What? 450 00:49:34,219 --> 00:49:36,585 Ma'am! Ma'am! Ma'am! 451 00:49:36,721 --> 00:49:38,689 Wake up, ma'am! 452 00:49:39,124 --> 00:49:41,592 Ma'am, wake up! 32509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.