All language subtitles for Huh.Joon.E17.1999

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,946 --> 00:00:04,915 I said give me the letter! 2 00:00:05,049 --> 00:00:08,018 The moment you accepted that letter, 3 00:00:08,152 --> 00:00:11,019 you lost the qualifications to be a doctor. 4 00:00:11,155 --> 00:00:13,817 The relationship between you and I is over. 5 00:00:13,958 --> 00:00:15,220 Leave! 6 00:00:15,660 --> 00:00:21,030 If Yoo Weetae abandons me, I'll abandon him. 7 00:00:22,867 --> 00:00:23,925 Give me one more glass. 8 00:00:24,068 --> 00:00:25,433 Are you crazy? 9 00:00:26,170 --> 00:00:29,230 If we combine your medical skill and my knack, 10 00:00:29,374 --> 00:00:31,137 we can live in abundance. 11 00:00:32,076 --> 00:00:35,944 I can tell your mother is very sick even with one glance, 12 00:00:36,080 --> 00:00:38,446 and that it is caused from hunger. 13 00:00:38,583 --> 00:00:41,552 Are you going to starve your family living like this? 14 00:00:49,694 --> 00:00:51,161 It's this place. 15 00:00:52,196 --> 00:00:55,063 Everyone in Haman steps on their land. 16 00:00:56,100 --> 00:00:57,567 He's the only son for the fifth generation, 17 00:00:59,103 --> 00:01:01,275 but the wife of this family couldn't have a baby until she was over thirty, 18 00:01:01,280 --> 00:01:03,318 and I heard she got pregnant recently. 19 00:01:04,409 --> 00:01:09,176 If we do well, we can get more money here than in our whole lives. 20 00:01:10,915 --> 00:01:13,281 Let's go in. 21 00:01:27,632 --> 00:01:30,192 Episode 17 22 00:01:33,838 --> 00:01:36,306 Have you been well, sir? 23 00:01:37,041 --> 00:01:40,499 I was so anxious. Why didn't you visit us? 24 00:01:41,546 --> 00:01:42,808 I'm sorry. 25 00:01:42,947 --> 00:01:45,609 People from royal families were calling me, 26 00:01:45,750 --> 00:01:47,615 so I was quite busy. 27 00:01:47,752 --> 00:01:50,118 But from now on, I'll set aside other matters 28 00:01:50,254 --> 00:01:53,553 and concentrate on your family, so please don't worry. 29 00:01:55,793 --> 00:01:57,852 Say hello to Sir. 30 00:01:59,797 --> 00:02:01,355 My name is Hur Joon. 31 00:02:02,200 --> 00:02:03,167 Who is this? 32 00:02:04,402 --> 00:02:07,963 Do you know the former deputy prime minister in Changnyung? 33 00:02:08,105 --> 00:02:12,769 Yes, he is Sir Sung Inchul, the deputy prime minister. 34 00:02:12,910 --> 00:02:14,070 Oh, yes! 35 00:02:14,212 --> 00:02:18,478 When his wife couldn't move because of paralysis, 36 00:02:19,016 --> 00:02:20,677 he cured her. 37 00:02:20,818 --> 00:02:26,188 Really? I've heard about it. Was it he who cured her? 38 00:02:27,124 --> 00:02:28,386 Not only that, 39 00:02:28,526 --> 00:02:31,495 he is the fine doctor who saved a girl who nearly 40 00:02:31,629 --> 00:02:33,290 died by hanging herself. 41 00:02:33,431 --> 00:02:36,992 Was it Dr. Hur? I ask for your care. 42 00:02:37,134 --> 00:02:40,001 By the way, where is she? 43 00:02:40,137 --> 00:02:41,195 Let's go in. 44 00:03:02,093 --> 00:03:05,460 Since he has checked the pulse, could you step outside? 45 00:03:05,596 --> 00:03:07,655 Is it certain that she has a baby? 46 00:03:08,499 --> 00:03:11,866 Yes, it's been three months, so 47 00:03:12,003 --> 00:03:14,164 the baby's sex is being determined now. 48 00:03:14,305 --> 00:03:17,968 And it's the time when the baby's complete body is being formed. 49 00:03:18,109 --> 00:03:18,973 So... 50 00:03:20,111 --> 00:03:23,171 I will tell you the details in private. 51 00:03:23,314 --> 00:03:25,179 Please step outside with her. 52 00:03:25,316 --> 00:03:27,876 Alright. 53 00:03:40,231 --> 00:03:41,493 How is she? 54 00:03:41,632 --> 00:03:43,998 I know she's pregnant. 55 00:03:44,135 --> 00:03:45,102 Is it a boy or a girl? 56 00:03:47,238 --> 00:03:51,698 According to the book of pulse, If the left pulse is faster, it's a boy *Book of pulse: Written by Wang Sookhwa from Jin country 57 00:03:51,842 --> 00:03:54,037 and if the right pulse is faster, then it's a girl. 58 00:03:54,178 --> 00:03:54,940 Ok, 59 00:03:55,079 --> 00:04:00,039 If the pregnant woman's belly looks like a drinking glass put upside down, it's a boy. 60 00:04:00,184 --> 00:04:02,650 It's a boy, and if it's unevenly bumpy 61 00:04:02,687 --> 00:04:05,656 like touching an elbow, it's said that it's a girl. 62 00:04:07,091 --> 00:04:10,549 Upon examining the pulse, it seems that it's a boy. 63 00:04:11,095 --> 00:04:15,862 A boy? Are you sure? You're sure it's a boy? 64 00:04:16,500 --> 00:04:21,665 I can't be sure, but that's how it's written in the medical books. That's all. 65 00:04:23,307 --> 00:04:25,673 It's all good. 66 00:04:25,810 --> 00:04:27,573 A boy... 67 00:04:27,712 --> 00:04:29,475 I will take care of the rest, 68 00:04:29,614 --> 00:04:32,583 so you just concentrate on the lady's health, ok? 69 00:04:37,221 --> 00:04:38,483 So how is she? 70 00:04:39,824 --> 00:04:43,191 Is it certain that my daughter-in-law is pregnant? 71 00:04:44,428 --> 00:04:45,895 Yes, sir. 72 00:04:46,030 --> 00:04:48,692 Is it a boy or a girl? 73 00:04:49,634 --> 00:04:52,000 What is it? Tell me. 74 00:04:52,670 --> 00:04:55,138 I'm sorry, but... 75 00:04:55,272 --> 00:04:57,137 but it seems like a girl. 76 00:04:57,274 --> 00:04:58,935 What? 77 00:05:02,079 --> 00:05:06,539 Are you sure? Is it really a girl? 78 00:05:07,585 --> 00:05:10,247 How could I lie to you? 79 00:05:10,788 --> 00:05:15,657 We had so much trouble having a baby, 80 00:05:15,793 --> 00:05:17,351 and it's a girl? 81 00:05:17,995 --> 00:05:20,657 I'm too ashamed to face my ancestors. 82 00:05:23,501 --> 00:05:27,460 But it's too early to give up. 83 00:05:27,905 --> 00:05:31,671 What do you mean, too early to give up? 84 00:05:31,809 --> 00:05:36,371 Is there a way to turn a girl into a boy? 85 00:05:37,915 --> 00:05:41,783 Fortunately, since her pregnancy is less than three months, 86 00:05:42,219 --> 00:05:46,883 if we use the method of changing sex, you may have a boy. 87 00:05:47,425 --> 00:05:48,983 Law of changing sex? 88 00:05:49,126 --> 00:05:53,722 Yes, as it says, it's a medical skill to change a girl into a boy. 89 00:05:53,864 --> 00:05:56,025 Is there really such a way? 90 00:05:56,867 --> 00:06:01,531 If people do as you say, who wouldn't have a son in this world? 91 00:06:01,672 --> 00:06:06,234 It's written in a chinese medical book called Deukhyobang. *Deukhyobang: Written by Wee Yukrim of Won country 92 00:06:06,977 --> 00:06:09,343 It's a very precious medical book that people, who pretend to be doctors 93 00:06:09,480 --> 00:06:12,347 treating trivial diseases, can't even touch. 94 00:06:12,483 --> 00:06:14,246 It can't be done by just anyone. 95 00:06:16,487 --> 00:06:19,752 And the person who performs it is Dr. Hur. 96 00:06:20,391 --> 00:06:23,258 Dr. Hur saved even a dead person. 97 00:06:24,095 --> 00:06:26,461 Do you still not believe him? 98 00:06:41,112 --> 00:06:42,170 Open it. 99 00:06:42,313 --> 00:06:43,280 Yes, sir. 100 00:06:48,119 --> 00:06:49,882 I'll count on you. 101 00:06:50,020 --> 00:06:51,783 If you do this successfully, 102 00:06:51,922 --> 00:06:55,824 you will earn big money that you've never even been able to touch. 103 00:06:55,960 --> 00:06:58,827 It must be a boy! 104 00:06:58,963 --> 00:07:02,524 I will do my best. 105 00:07:07,471 --> 00:07:08,438 Ok! 106 00:07:08,572 --> 00:07:10,335 Hey, drink some. 107 00:07:13,677 --> 00:07:14,837 Did you see that? 108 00:07:15,679 --> 00:07:19,342 Whenever we visit them, until she gives birth, 109 00:07:19,483 --> 00:07:20,848 they will treat us very well. 110 00:07:22,386 --> 00:07:25,446 Isn't it strange to be treated like this 111 00:07:25,589 --> 00:07:28,456 just for taking care of the mother's health? 112 00:07:28,592 --> 00:07:31,652 Didn't I tell you? 113 00:07:31,796 --> 00:07:33,559 The baby she has may become 114 00:07:33,697 --> 00:07:36,860 the only son in six generations. 115 00:07:37,001 --> 00:07:38,263 If it was you, 116 00:07:38,402 --> 00:07:41,064 wouldn't you treat us like this for giving them a precious son? 117 00:07:46,710 --> 00:07:48,473 Give me your hand. 118 00:07:49,313 --> 00:07:50,473 Thank you. 119 00:07:50,614 --> 00:07:53,412 Why don't you buy some rice with this when you go home? 120 00:07:54,151 --> 00:07:58,918 Today, it's a small amount, but when they have a baby boy, 121 00:07:59,056 --> 00:08:01,524 you and I will live a different life. 122 00:08:04,161 --> 00:08:08,723 Here, here. Eat and drink them. 123 00:08:18,976 --> 00:08:20,637 What is this? 124 00:08:22,179 --> 00:08:24,647 From now on, I will take care of the living, 125 00:08:24,782 --> 00:08:29,151 so please don't go selling in the streets again. 126 00:08:32,289 --> 00:08:36,248 Same for you. Please bear it in mind. 127 00:08:39,697 --> 00:08:42,359 What would you do to make money? 128 00:08:44,301 --> 00:08:47,361 I will do whatever. 129 00:08:47,905 --> 00:08:50,772 Didn't you say you wanted to become a doctor? 130 00:08:51,508 --> 00:08:55,308 You can't turn your back on it because of your family. 131 00:08:56,447 --> 00:09:00,713 Do you think mother and I would be happy if you did that? 132 00:09:02,353 --> 00:09:04,719 I gave up by my own will of becoming a doctor. 133 00:09:05,756 --> 00:09:07,018 I will just earn money 134 00:09:07,858 --> 00:09:11,624 and prevent you and mother from suffering. 135 00:09:12,463 --> 00:09:13,430 Joon! 136 00:09:15,065 --> 00:09:16,032 Joon! 137 00:09:16,667 --> 00:09:17,725 Let him go. 138 00:09:21,772 --> 00:09:24,036 Maybe, it's for the best. 139 00:09:25,175 --> 00:09:26,142 Mother. 140 00:09:26,877 --> 00:09:29,437 They say Dr. Yoo is very firm in his decisions. 141 00:09:29,580 --> 00:09:34,745 So no matter how much Joon apologizes, he won't forgive. 142 00:09:35,686 --> 00:09:38,951 If that's the case, rather than Joon grieving and suffering in pain, 143 00:09:39,089 --> 00:09:43,048 it would be better for him to make up his mind to go this way. 144 00:09:49,600 --> 00:09:50,567 It's your mother. 145 00:09:51,602 --> 00:09:52,694 Yes. 146 00:10:00,644 --> 00:10:02,009 You can leave it here. 147 00:10:02,146 --> 00:10:03,113 Yes, ma'am. 148 00:10:10,654 --> 00:10:12,212 Take it easy. 149 00:10:13,257 --> 00:10:18,320 These days I'm worried you may become sick before the examination. 150 00:10:19,063 --> 00:10:20,325 Don't worry. 151 00:10:21,765 --> 00:10:22,732 Alright. 152 00:10:23,667 --> 00:10:27,933 If a man has will, he should put in the relevant amount of devotion and effort. 153 00:10:30,074 --> 00:10:33,737 You're my son. Yet, I'm still proud of you. 154 00:10:36,080 --> 00:10:41,450 It would have been better if you had a wife and receive support from her. 155 00:10:44,788 --> 00:10:46,847 Since you have missed your opportune time (for a match), 156 00:10:46,991 --> 00:10:50,757 you will meet a better lady when you enter the royal hospital. 157 00:10:50,894 --> 00:10:52,361 Ma'am, it's Han Sang. 158 00:10:53,397 --> 00:10:54,455 What is it? 159 00:10:54,598 --> 00:10:57,158 The son of the deputy prime minister of Changnyung is here. 160 00:11:03,107 --> 00:11:04,074 Hello, sir. 161 00:11:04,608 --> 00:11:07,076 Thank you for coming in such cold weather. 162 00:11:09,113 --> 00:11:10,580 Where is Dr. Hur? 163 00:11:12,816 --> 00:11:17,583 Uh... Hur Joon is not in Sanum. 164 00:11:17,721 --> 00:11:20,383 Not here? What do you mean? 165 00:11:20,524 --> 00:11:22,685 He... 166 00:11:22,826 --> 00:11:28,093 After curing your mother, he acted with much arrogance, 167 00:11:28,232 --> 00:11:31,998 and after being kicked out from here, I understand that he has left Sanum. 168 00:11:32,136 --> 00:11:34,104 Acted with arrogance? 169 00:11:34,238 --> 00:11:36,706 With his personality, that can't be. 170 00:11:37,241 --> 00:11:40,005 Why do you look for Hur Joon? 171 00:11:40,644 --> 00:11:43,704 I'm here because my relative is in serious condition. 172 00:11:43,847 --> 00:11:45,212 What kind of trouble... 173 00:11:46,150 --> 00:11:47,811 Can I know where he has gone? 174 00:11:48,552 --> 00:11:52,648 Sir, speaking of medical skills, 175 00:11:52,790 --> 00:11:54,655 Doji posesses greater skills than him. 176 00:11:55,392 --> 00:11:58,850 If it wasn't for Hur Joon, I wouldn't have come here. 177 00:11:59,797 --> 00:12:01,162 - Let's go! - Yes, sir. 178 00:12:10,808 --> 00:12:11,775 Sir. 179 00:12:14,611 --> 00:12:16,374 I have something to tell you. 180 00:12:19,116 --> 00:12:21,983 With Hur Joon in Sanum, 181 00:12:22,119 --> 00:12:24,587 he will be a hindrance to your future. 182 00:12:25,722 --> 00:12:28,691 Why don't you kick him out of Sanum with this opportunity? 183 00:12:30,127 --> 00:12:34,689 He drifted into Sanum with unknown roots. 184 00:12:35,432 --> 00:12:38,401 And his wife has an attractive face. 185 00:12:38,535 --> 00:12:41,402 So there is a rumor that she was a gisaeng. 186 00:12:42,139 --> 00:12:46,007 And with her arrogant nature, 187 00:12:46,143 --> 00:12:49,203 people are presuming that she is the a daughter of noble family. 188 00:12:49,947 --> 00:12:53,348 She must have a complex history to marry a low status man, 189 00:12:54,084 --> 00:12:57,645 being from a noble family, wouldn't she? 190 00:12:57,788 --> 00:13:02,748 Why don't you do some research. There must be a dirty story. 191 00:13:03,293 --> 00:13:04,760 It's ok, you can go. 192 00:13:04,895 --> 00:13:06,556 Sir, you should... 193 00:13:06,697 --> 00:13:07,664 I said it's fine! 194 00:13:09,099 --> 00:13:11,761 How could Hur Joon hinder my future! 195 00:13:13,003 --> 00:13:15,665 Whether he's in Changnyung or Sanum, 196 00:13:15,806 --> 00:13:16,966 it's not my business. So please go! 197 00:13:20,511 --> 00:13:22,274 How dare such a young man 198 00:13:22,813 --> 00:13:24,178 shout at me like that? 199 00:13:25,115 --> 00:13:28,482 You have a long way to go to be like Hur Joon. 200 00:13:30,821 --> 00:13:33,085 What is it? 201 00:13:33,223 --> 00:13:34,190 What's up? 202 00:13:35,025 --> 00:13:36,890 - Look at this. - That's... 203 00:13:37,828 --> 00:13:39,386 It's a bear's gall. 204 00:13:39,530 --> 00:13:41,088 After over ten years as a hunter, 205 00:13:41,231 --> 00:13:44,792 I caught the biggest bear in Mt. Jiri and cut this off. 206 00:13:45,936 --> 00:13:47,198 It's big indeed. 207 00:13:48,939 --> 00:13:51,407 Can you make restorative medicine with this? 208 00:13:52,142 --> 00:13:53,439 Restorative medicine? 209 00:13:53,577 --> 00:13:57,946 After your wife has a baby, where do you need to use your strength? 210 00:13:58,682 --> 00:13:59,842 Stop it. 211 00:13:59,983 --> 00:14:01,848 Don't you know my wife's temper? 212 00:14:01,985 --> 00:14:04,852 If I did such a thing, she would kill me. 213 00:14:04,988 --> 00:14:08,947 It's for my wife, please make them good. 214 00:14:09,693 --> 00:14:11,558 Let me have a look. 215 00:14:13,597 --> 00:14:14,655 It's good, isn't it? 216 00:14:17,000 --> 00:14:18,467 - Wait. - Ok. 217 00:14:25,409 --> 00:14:26,569 What a crazy man. 218 00:14:27,611 --> 00:14:29,875 Use this kind of bear gall anywhere? 219 00:14:33,116 --> 00:14:36,381 If you don't use this right for a pregnant woman, 220 00:14:36,520 --> 00:14:40,183 it could be poison, not restorative medicine. 221 00:14:43,827 --> 00:14:47,388 I will take this to strengthen my health. 222 00:14:48,131 --> 00:14:50,395 Hey, wait. 223 00:15:01,678 --> 00:15:05,239 It's cold, I should have prepared a charcoal burner. 224 00:15:06,883 --> 00:15:08,441 I will ask you a question. 225 00:15:09,486 --> 00:15:12,455 What would be good as a restorative for a pregnant woman? 226 00:15:13,890 --> 00:15:17,656 That would be ginseng, mik vetch, Atractylodis Rhizoma Alba, 227 00:15:17,794 --> 00:15:20,354 white hoelen, Angelicae Gigantis Radix, Paeoniae Radix, 228 00:15:20,497 --> 00:15:22,965 Rehmanniae Radix Preparata, Cnidii Rhizoma and licorice, wouldn't it? 229 00:15:23,100 --> 00:15:26,160 You're right. That's what I was going to prescribe. 230 00:15:29,106 --> 00:15:31,165 White hoelen, Paeoniae Radix... 231 00:15:57,167 --> 00:15:58,134 Sorry for the trouble. 232 00:15:59,169 --> 00:16:01,535 Is this the medicine to perform the method? 233 00:16:02,472 --> 00:16:06,033 I'm not sure what you mean. 234 00:16:09,279 --> 00:16:14,046 This decoction is to provide nutrition to the acupoints of the baby and 235 00:16:14,184 --> 00:16:18,644 strengthen the weakened body caused from loss of appetite during pregnancy. 236 00:16:19,990 --> 00:16:22,151 Sir, sir... 237 00:16:23,593 --> 00:16:25,857 What is going on? 238 00:16:25,996 --> 00:16:27,861 I was relying on you entirely, but 239 00:16:27,998 --> 00:16:30,057 he is talking about something else. 240 00:16:30,200 --> 00:16:33,567 When do you perform the law of changing sex? 241 00:16:34,705 --> 00:16:38,664 To do that, your daughter-in-law's health must take priority. 242 00:16:38,809 --> 00:16:41,972 We will do it when the time is right, so don't worry. 243 00:16:42,112 --> 00:16:44,672 Can I see you for a while? 244 00:16:48,719 --> 00:16:50,084 Hey, Hur Joon. 245 00:16:51,621 --> 00:16:54,215 I'm here to look after the woman's health. 246 00:16:54,358 --> 00:16:56,918 But the method of changing sex? 247 00:16:57,060 --> 00:16:59,119 Who is using that method? 248 00:16:59,262 --> 00:17:01,822 Hey, lower your voice. 249 00:17:01,965 --> 00:17:04,331 Tell me at once what I don't know. 250 00:17:06,870 --> 00:17:10,533 Actually... I devised a plan. 251 00:17:11,975 --> 00:17:14,443 According to your checking of her pulse, 252 00:17:14,578 --> 00:17:16,546 you said she has a baby boy. 253 00:17:16,680 --> 00:17:18,545 That's how it is written in medical books, 254 00:17:18,682 --> 00:17:20,343 I said I can't be sure. 255 00:17:20,484 --> 00:17:23,942 The chances are high anyway, right? 256 00:17:25,088 --> 00:17:28,455 I told Sir Han that it's a girl. 257 00:17:30,193 --> 00:17:33,754 And I told him we would use the method of changing sex. 258 00:17:34,297 --> 00:17:36,561 There is a high chance of having a boy anyway. 259 00:17:36,700 --> 00:17:40,261 To get some money off of them, this sort of plot is a must, right? 260 00:17:41,104 --> 00:17:42,071 You cheater! 261 00:17:42,205 --> 00:17:45,971 Don't do this. We're a team now. 262 00:17:46,610 --> 00:17:48,976 - Shut up! - Let this go! 263 00:17:50,213 --> 00:17:52,181 You came here on your own feet. 264 00:17:52,315 --> 00:17:54,408 You needed money, didn't you? 265 00:17:54,551 --> 00:17:56,018 You can't change your mind now. 266 00:17:56,653 --> 00:18:00,612 I wanted money. But, not to deceive them like this. 267 00:18:02,359 --> 00:18:04,827 Stop being so naive. 268 00:18:04,961 --> 00:18:07,725 Have you forgotten the humiliation from being kicked out by Dr. Yoo? 269 00:18:07,864 --> 00:18:11,322 To stand tall in front of that old fox, you should earn money. 270 00:18:11,968 --> 00:18:14,732 What would you do, being so thick? 271 00:18:15,872 --> 00:18:20,036 Let's not be like this, and let's talk calmly, ok? 272 00:18:20,177 --> 00:18:24,045 I was stupid to come here trusting you. 273 00:18:24,681 --> 00:18:28,048 I don't have anything to say, so I'd better go. 274 00:18:28,185 --> 00:18:31,643 Hey! Hur Joon! Hey! Joon! 275 00:18:34,991 --> 00:18:38,256 Is anyone there? Open the door! 276 00:18:38,395 --> 00:18:39,657 Anyone there? 277 00:18:44,701 --> 00:18:45,861 What's going on? 278 00:18:47,204 --> 00:18:49,866 I heard there are doctors here. Where are they? 279 00:18:50,006 --> 00:18:52,566 They're over there, but what's going on? 280 00:18:53,143 --> 00:18:54,906 - Arrest them. - Yes, sir! 281 00:18:59,549 --> 00:19:03,417 Excuse me, what are you doing? 282 00:19:03,553 --> 00:19:04,918 What did I do wrong? 283 00:19:05,055 --> 00:19:07,922 Shut your mouth! Let's go! 284 00:19:10,660 --> 00:19:13,629 Why are you doing this? Huh? I haven't done anything wrong. 285 00:19:27,477 --> 00:19:30,537 Isn't that Hur Joon? 286 00:19:30,680 --> 00:19:34,343 Oh, yes! And the person beside him is Busanpo, right? 287 00:19:34,484 --> 00:19:35,451 Yes. 288 00:19:40,390 --> 00:19:44,554 Sir, I have brought to you the people who were acting as doctors. 289 00:19:56,039 --> 00:19:59,998 Are you the people who deluded the world and deceived people 290 00:20:00,143 --> 00:20:02,907 saying you will make them have a son? 291 00:20:04,047 --> 00:20:06,811 I just looked after a conceived women. 292 00:20:06,950 --> 00:20:08,611 Shut your mouth! 293 00:20:08,752 --> 00:20:12,711 You guys extorted money from people who were anxious about 294 00:20:12,856 --> 00:20:15,620 not having a son, mentioning the law of changing sex. 295 00:20:15,759 --> 00:20:17,727 Didn't you? 296 00:20:18,662 --> 00:20:22,826 Would you tell the truth after torture with the leg screw? 297 00:20:22,966 --> 00:20:27,630 Sir, I was once a herbalist at the hospital. 298 00:20:27,771 --> 00:20:30,638 What skills would I have to pretend to be a doctor? 299 00:20:31,775 --> 00:20:35,643 Sir, he is a well known doctor, called Hur Joon. 300 00:20:36,179 --> 00:20:40,047 I only assisted him in performing medicine. 301 00:20:40,183 --> 00:20:44,643 Sir, I don't even know the method of changing sex. 302 00:20:44,788 --> 00:20:48,349 How could an uneducated person like me know medicine? 303 00:20:49,092 --> 00:20:51,652 Sir, I am a fool. 304 00:20:51,795 --> 00:20:55,060 So I admit that it was wrong for me to associate with this liar. 305 00:20:55,198 --> 00:20:58,065 But I've never performed fake medical treatment under the guise of medicine. 306 00:20:58,602 --> 00:21:01,264 - Please believe me. - Shut up! 307 00:21:01,404 --> 00:21:05,773 Go and bring the people who were deceived by them. 308 00:21:05,909 --> 00:21:07,171 Yes, sir. 309 00:21:10,814 --> 00:21:13,078 Are these the people who deceived you? 310 00:21:14,618 --> 00:21:16,586 Yes, it's him. 311 00:21:16,720 --> 00:21:18,984 He extorted money from us saying he will make us have a son 312 00:21:19,122 --> 00:21:20,783 and ran away. That's him. 313 00:21:21,324 --> 00:21:23,690 Do you still have an excuse? 314 00:21:24,527 --> 00:21:26,688 I don't know them. 315 00:21:26,830 --> 00:21:28,388 I never did that. 316 00:21:28,932 --> 00:21:30,399 You shameful man! 317 00:21:30,533 --> 00:21:32,398 Don't you lie here! 318 00:21:33,837 --> 00:21:38,399 Sir, he also pretended to be a doctor at Mr. Han's. 319 00:21:38,842 --> 00:21:42,505 I will never forgive you treacherous people! 320 00:21:43,146 --> 00:21:44,807 As a human being, 321 00:21:44,948 --> 00:21:47,815 how could you take advantage of parents who desperately wanted a child 322 00:21:47,951 --> 00:21:50,215 and extorted money from them? 323 00:21:50,353 --> 00:21:52,947 Don't you have parents and children yourself? 324 00:21:55,191 --> 00:21:58,456 What? Is it true? 325 00:21:58,595 --> 00:22:01,257 I was coming down after collecting herbs 326 00:22:01,398 --> 00:22:03,866 and I saw them clearly in Haman. 327 00:22:04,000 --> 00:22:07,663 Hur Joon and Busanpo were being arrested, for sure? 328 00:22:07,804 --> 00:22:09,863 Yes, those two people. 329 00:22:13,810 --> 00:22:16,779 Sir! Sir! 330 00:22:16,913 --> 00:22:19,177 He says Hur Joon and Busanpo were being taken, arrested in ropes 331 00:22:19,315 --> 00:22:21,078 to the Haman government office. 332 00:22:23,319 --> 00:22:24,980 For what reason? 333 00:22:25,121 --> 00:22:26,884 Uh... 334 00:22:27,724 --> 00:22:30,386 We're not sure on that. 335 00:22:39,135 --> 00:22:41,695 Sir, we didn't do anything wrong. 336 00:22:41,838 --> 00:22:43,806 Please have mercy, please! 337 00:22:43,940 --> 00:22:47,205 Keep quiet! Continue! 338 00:22:47,343 --> 00:22:48,401 Yes, sir! 339 00:22:54,584 --> 00:22:56,848 Sir, Dr. Yoo is here. 340 00:22:56,986 --> 00:22:58,351 - Let him in. - Yes, sir. 341 00:23:01,791 --> 00:23:03,759 Hold on for a minute. 342 00:23:06,196 --> 00:23:09,563 I was waiting for you. Please come in. 343 00:23:10,300 --> 00:23:13,758 You should question them until they tell the truth. 344 00:23:13,903 --> 00:23:14,961 Yes, sir. 345 00:23:29,419 --> 00:23:32,582 They're cruel people who deceived others, pretending to be doctors. 346 00:23:33,623 --> 00:23:37,286 Let me ask you one thing. 347 00:23:37,827 --> 00:23:40,990 Do you know about the method of changing sex? 348 00:23:41,131 --> 00:23:44,498 It's written in a chinese medical book called Deukhyobang. *Deukhyobang: Written by Wee Yukrim of Won country 349 00:23:44,634 --> 00:23:48,092 Then can you really turn 350 00:23:48,238 --> 00:23:49,796 a girl in your tummy into a boy? 351 00:23:49,939 --> 00:23:53,636 Everything in the medical books can't all be good. 352 00:23:55,078 --> 00:23:57,842 How can having a child and deciding on sex 353 00:23:57,981 --> 00:24:00,142 be dependent on human beings? 354 00:24:00,683 --> 00:24:03,447 Yes, that's the right principle. 355 00:24:03,586 --> 00:24:06,851 But those people used the law of changing sex 356 00:24:06,990 --> 00:24:10,153 and extorted money from uneducated people. 357 00:24:13,797 --> 00:24:15,458 Let's go in. 358 00:24:46,229 --> 00:24:47,287 Sir... 359 00:24:48,731 --> 00:24:50,790 What will happen to them? 360 00:24:52,535 --> 00:24:55,936 I will give them severe punishment for deceiving others and the world. 361 00:24:56,973 --> 00:25:01,137 If those cunning people pretend to be doctors, 362 00:25:01,277 --> 00:25:04,440 it will be harmful to people like you, 363 00:25:04,581 --> 00:25:06,242 who have a lot of trust from the public, wouldn't it? 364 00:25:09,586 --> 00:25:14,956 I must be punished by you too. 365 00:25:18,394 --> 00:25:19,554 Sir... 366 00:25:22,799 --> 00:25:24,960 Dr. Yoo, what are you doing? 367 00:25:26,502 --> 00:25:31,371 Those people outside were once my students. 368 00:25:34,210 --> 00:25:38,977 Due to my unworthiness, I created this kind of people 369 00:25:39,115 --> 00:25:40,878 and messed up the world. 370 00:25:41,517 --> 00:25:44,884 So I deserve to be punished. 371 00:25:45,321 --> 00:25:50,190 If that is true, they must not be forgiven. 372 00:25:51,027 --> 00:25:53,325 Busanpo is an uneducated herbalist, 373 00:25:53,463 --> 00:25:56,227 but I heard Hur Joon is a doctor. 374 00:25:56,766 --> 00:26:01,635 How could such a person place such a dishonor 375 00:26:01,771 --> 00:26:05,639 to a teacher like you, who is nobly performing medicine? 376 00:26:06,175 --> 00:26:08,643 No, sir. 377 00:26:08,778 --> 00:26:12,646 I can't say I know Busanpo, 378 00:26:12,782 --> 00:26:15,342 but I know Hur Joon well. 379 00:26:15,485 --> 00:26:18,352 He must have had some reason. 380 00:26:18,488 --> 00:26:22,652 Please punish me and forgive Hur Joon. 381 00:26:23,793 --> 00:26:24,953 Dr. Yoo! 382 00:26:25,595 --> 00:26:29,053 I don't know why he did such a thing, 383 00:26:29,198 --> 00:26:33,862 but he's not the kind of person who would deceive people. 384 00:26:35,104 --> 00:26:37,868 If you would show kindness and release him, 385 00:26:38,007 --> 00:26:42,876 he will certainly devote himself to the poor. 386 00:26:46,816 --> 00:26:50,274 Sir... please forgive Hur Joon. 387 00:27:23,086 --> 00:27:24,144 Master... 388 00:27:25,188 --> 00:27:27,748 Did you see Dr. Hur in the government office? 389 00:27:28,891 --> 00:27:30,859 Did you know about it too? 390 00:27:32,095 --> 00:27:36,156 How did it go? Why did he end up there? 391 00:27:37,500 --> 00:27:42,267 There is nothing more useless than to linger on a person. 392 00:27:42,905 --> 00:27:45,965 I have abandoned all my lingering attachments to him, 393 00:27:46,109 --> 00:27:47,667 so you should too. 394 00:28:38,194 --> 00:28:39,058 Joon! 395 00:28:39,595 --> 00:28:40,755 My son! 396 00:28:41,197 --> 00:28:42,459 Joon! 397 00:28:42,598 --> 00:28:44,759 - Joon! - Son! 398 00:28:46,803 --> 00:28:49,670 Joon! Oh my God... 399 00:28:53,142 --> 00:28:57,203 Joon! Please get up. Joon! 400 00:29:07,757 --> 00:29:09,622 Yes, eat well. 401 00:29:09,759 --> 00:29:14,219 Eat well and have a son. 402 00:29:17,366 --> 00:29:19,129 There must be a pig in there, 403 00:29:19,268 --> 00:29:22,135 instead of a baby. 404 00:29:23,473 --> 00:29:25,839 No, no. Keep eating. 405 00:29:27,877 --> 00:29:29,139 Why don't you have some more? 406 00:29:31,180 --> 00:29:34,240 I'm sick of chicken legs. 407 00:29:34,784 --> 00:29:38,049 Is there anything else you want to eat? 408 00:29:38,187 --> 00:29:41,054 Your tummy is getting bigger. I would do anything for you. 409 00:29:42,892 --> 00:29:47,261 You know what? I wanted to eat wild apricot a few days back. 410 00:29:47,997 --> 00:29:49,862 Wild apricot? 411 00:29:50,900 --> 00:29:52,800 You know the yellow ripe wild apricot. 412 00:29:53,836 --> 00:29:56,600 You won't stop, will you? 413 00:29:56,739 --> 00:29:58,900 Where can I get wild apricot in this cold winter? 414 00:29:59,742 --> 00:30:02,404 I just said I wanted to eat them, I didn't say go and get them. 415 00:30:03,946 --> 00:30:06,710 Why do you yell at me? Our baby will be scared. 416 00:30:07,450 --> 00:30:11,318 I'm living with a queen here. 417 00:30:12,455 --> 00:30:14,013 It's Yangtae. 418 00:30:14,157 --> 00:30:16,717 - Yes, come in. - Ok. 419 00:30:16,859 --> 00:30:19,419 Oh, it's cold. 420 00:30:22,064 --> 00:30:24,430 That's better. 421 00:30:25,268 --> 00:30:27,930 - Are you coming from the mountains? - Yes. 422 00:30:28,070 --> 00:30:31,733 - Caught anything? - Don't talk about it. 423 00:30:31,874 --> 00:30:36,243 The snow comes up to your chest in every valley of Mt. Jiri. 424 00:30:36,379 --> 00:30:38,540 And I can't even find where I placed the traps. 425 00:30:38,681 --> 00:30:40,546 That's troubling. 426 00:30:40,683 --> 00:30:43,049 We haven't caught anything in a month... 427 00:30:43,886 --> 00:30:44,944 Don't worry. 428 00:30:45,087 --> 00:30:48,454 I saved enough food for the winter. So you don't need to worry. 429 00:30:48,591 --> 00:30:51,458 I'm so full, right? 430 00:30:52,795 --> 00:30:55,855 How is Joon doing? 431 00:30:56,999 --> 00:30:59,263 After being arrested by the police and being hit, 432 00:30:59,402 --> 00:31:03,463 he hasn't come out of his room for a month now. 433 00:31:06,008 --> 00:31:08,272 His family's situation must be pretty awful too. 434 00:31:08,411 --> 00:31:11,175 Shouldn't we get them some rice? 435 00:31:11,314 --> 00:31:14,283 We don't have food for ourselves. We have nothing to give to the others. 436 00:31:14,417 --> 00:31:16,180 Don't ever say that! 437 00:31:21,324 --> 00:31:22,382 Gyum... 438 00:31:25,228 --> 00:31:26,286 Gyum... 439 00:31:28,431 --> 00:31:32,595 Mother is not eating well. What is there to feed? 440 00:31:32,735 --> 00:31:35,295 He's crying because it's no use sucking, there is no milk. 441 00:31:36,239 --> 00:31:40,801 He can't talk, but he must be hungry too. 442 00:32:10,406 --> 00:32:15,969 Joon! Joon! 443 00:32:16,112 --> 00:32:17,579 Where are you going? 444 00:32:19,415 --> 00:32:23,283 I heard you were living in your room, and you lost half of your face. 445 00:32:23,419 --> 00:32:26,286 Yangtae, let's go to a tavern. 446 00:32:26,422 --> 00:32:27,684 - I will buy you a drink. - Ok. 447 00:32:27,823 --> 00:32:32,385 No, it's ok. I'll be out of my home for a while. 448 00:32:32,528 --> 00:32:34,496 Joon! 449 00:32:42,438 --> 00:32:43,905 Mayoundong? 450 00:32:44,040 --> 00:32:46,406 You mean you're going to the Iron Mine? 451 00:32:46,942 --> 00:32:50,002 I'm planning to stay there and do rough jobs this winter. 452 00:32:50,146 --> 00:32:52,512 What? Ma... Mayoundong? 453 00:32:52,648 --> 00:32:55,344 I know that place well. Are you crazy? 454 00:32:55,484 --> 00:32:57,042 Do you want to die? 455 00:32:57,186 --> 00:33:00,246 A lot of people die there. 456 00:33:00,389 --> 00:33:04,553 Are you crazy? The work is hard there and the pay is good. 457 00:33:04,694 --> 00:33:07,458 But, it's full of people who die from sickness and frequent accidents. 458 00:33:07,596 --> 00:33:09,564 Why would you go there of your own will? 459 00:33:10,199 --> 00:33:13,168 I haven't said anything to my wife and mother, 460 00:33:13,302 --> 00:33:15,463 - so don't say anything to them. - Joon! 461 00:33:15,604 --> 00:33:18,266 If it's because of your family's living, 462 00:33:18,407 --> 00:33:20,671 go to Mt. Jiri with me instead. 463 00:33:20,810 --> 00:33:22,778 At the moment, the snow is too deep, 464 00:33:22,912 --> 00:33:24,174 but a while later, the snow will melt, 465 00:33:24,313 --> 00:33:27,077 and then we can hunt. Ok? 466 00:33:27,216 --> 00:33:29,878 No, I'll go my own way. 467 00:33:30,019 --> 00:33:33,386 If you leave like this, what about your wife and your mother? 468 00:33:33,522 --> 00:33:37,583 I'm not doing any good to them. I'm just adding more of a burden to them. 469 00:33:37,727 --> 00:33:40,787 I know this is not right, but please look after them for me. 470 00:33:43,933 --> 00:33:45,093 Joon! 471 00:33:47,837 --> 00:33:50,601 What a cold man! 472 00:34:49,432 --> 00:34:51,400 Why don't you take a rest? 473 00:34:55,271 --> 00:34:58,832 I'm ok. You go and take a rest. 474 00:34:59,375 --> 00:35:02,139 I don't know what the story is, 475 00:35:02,278 --> 00:35:05,736 but nothing will change even if you overwork. 476 00:35:06,682 --> 00:35:10,641 I have watched you from the first day you arrived. 477 00:35:11,487 --> 00:35:15,548 You aren't lazy like the others, you just kept working. 478 00:35:16,192 --> 00:35:20,356 Aren't you trying to dismiss worldly thoughts by torturing your body? 479 00:35:21,597 --> 00:35:24,760 I spent half of my life here. 480 00:35:24,900 --> 00:35:30,270 I came to spend just my youth, thinking just like you. 481 00:35:31,907 --> 00:35:35,866 But the time flies. 482 00:35:44,620 --> 00:35:49,387 If you have somewhere to go, or have something to do, leave. 483 00:35:54,163 --> 00:35:59,226 Look at me, I have nowhere to go now. 484 00:37:01,363 --> 00:37:03,331 Let's not be imprudent. 485 00:37:04,166 --> 00:37:08,125 I don't deserve to be a doctor. I don't deserve it. 486 00:38:27,583 --> 00:38:30,950 Sir, have this. 487 00:38:33,789 --> 00:38:35,347 What is this? 488 00:38:35,791 --> 00:38:38,851 It will help you calm your cough. 489 00:38:38,994 --> 00:38:41,861 It would work better if it were made into a decoction, 490 00:38:41,997 --> 00:38:45,455 but since there is no pot, have it as a juice. 491 00:38:49,705 --> 00:38:50,865 Please take it. 492 00:38:56,745 --> 00:38:59,111 First, if you ingest platycodon and asparagus juice, 493 00:38:59,248 --> 00:39:01,216 you will see a difference, 494 00:39:01,350 --> 00:39:04,808 In Spring, if you boil apricot and peach seeds, 495 00:39:04,953 --> 00:39:08,013 and the petals of Kerria and Omija that are everywhere, 496 00:39:08,157 --> 00:39:09,317 it will help you. 497 00:39:14,963 --> 00:39:17,227 You're very good. 498 00:39:18,567 --> 00:39:22,025 I had a good night's sleep for the first time in several years. 499 00:39:22,771 --> 00:39:28,232 The coughs have nearly subsided. Are you a doctor? 500 00:39:29,078 --> 00:39:30,238 No. 501 00:39:30,379 --> 00:39:33,940 How can someone who's not a doctor cure a cough that's several years old, 502 00:39:34,083 --> 00:39:37,052 in a place without decent medicine? 503 00:39:37,686 --> 00:39:41,144 I think you're not a normal doctor. 504 00:39:52,000 --> 00:39:52,989 Miss! 505 00:39:54,636 --> 00:39:56,604 Miss! It's Yangtae. 506 00:40:03,045 --> 00:40:06,606 I was staying in a hut in Mt. Jiri. 507 00:40:07,750 --> 00:40:09,513 This is some rice. 508 00:40:09,651 --> 00:40:10,913 Thank you. 509 00:40:13,355 --> 00:40:14,617 Can I please see you? 510 00:40:18,961 --> 00:40:22,624 Do you really not know where Joon went? 511 00:40:25,267 --> 00:40:29,431 Mother is lying down worrying about him. 512 00:40:29,571 --> 00:40:31,334 Please tell me if you know. 513 00:40:36,678 --> 00:40:40,637 Uh... he has gone to Mayoundong. 514 00:40:40,783 --> 00:40:44,241 Saying he would clear his mind staying there for one winter. 515 00:40:45,387 --> 00:40:48,652 Mayoun... What kind of place is Mayoundong? 516 00:40:49,291 --> 00:40:52,055 It's where the iron mine is. 517 00:41:08,210 --> 00:41:09,575 The cave has collapsed. 518 00:41:09,711 --> 00:41:13,579 The cave has collapsed! 519 00:41:38,740 --> 00:41:41,402 They are dying! 520 00:41:53,288 --> 00:41:55,256 There is a person in there. 521 00:41:55,390 --> 00:41:56,948 Be careful! You can't go! 522 00:41:57,693 --> 00:41:59,456 - Be careful! - Hey! 523 00:42:20,415 --> 00:42:21,575 Be careful, be careful! 524 00:42:28,724 --> 00:42:29,691 Here, this way. 525 00:42:34,129 --> 00:42:36,597 Where are you going? 526 00:42:37,432 --> 00:42:38,797 I need to call a doctor. 527 00:42:38,934 --> 00:42:42,097 You're the doctor, who will you call? 528 00:42:43,639 --> 00:42:45,004 Are you a doctor? 529 00:42:45,140 --> 00:42:47,608 Are you just going to let people die? 530 00:42:49,244 --> 00:42:51,712 What are you doing? Please do something! 531 00:43:01,390 --> 00:43:03,756 Guys! I'm a doctor! 532 00:43:04,393 --> 00:43:08,955 Please get some sticks and cloth to tie people's injured arms and legs! 533 00:43:09,097 --> 00:43:10,155 Hurry! Hurry! 534 00:43:10,299 --> 00:43:11,266 OK! 535 00:43:11,400 --> 00:43:14,369 Please hurry! We don't have time! 536 00:43:14,503 --> 00:43:16,869 Doctor, here! Please come here! 537 00:43:17,005 --> 00:43:18,063 Please take a look over here. 538 00:43:22,010 --> 00:43:23,568 - Doctor, here. - Alright! 539 00:43:27,215 --> 00:43:28,978 - Please take a look over here. - Ok. 540 00:43:43,332 --> 00:43:45,800 What's going on over there? 541 00:43:45,934 --> 00:43:47,993 Many people are injured and have died from a cave collapse. 542 00:43:49,338 --> 00:43:52,739 Do you know a person called Hur Joon from Sanum? 543 00:43:55,177 --> 00:43:58,044 He's my husband, and I heard he works here. 544 00:43:58,180 --> 00:43:59,238 I don't know. 545 00:44:48,630 --> 00:44:50,791 Let me take a look. 546 00:44:56,772 --> 00:44:57,830 Medicine... 547 00:45:04,379 --> 00:45:05,641 Joon... 548 00:45:14,689 --> 00:45:15,747 Dahee... 549 00:45:25,100 --> 00:45:26,158 Dahee... 550 00:45:27,002 --> 00:45:28,060 Joon... 551 00:45:37,512 --> 00:45:40,879 How is mother? 552 00:45:44,019 --> 00:45:48,080 She's very worried about you. 553 00:45:52,227 --> 00:45:54,627 I'm too ashamed to see you. 554 00:45:57,165 --> 00:46:01,829 I saw you looking after the patients in the hut. 555 00:46:03,772 --> 00:46:08,141 You were so devotive. How can you talk of a weak will? 556 00:46:11,780 --> 00:46:17,844 Your true self is looking after the suffering patients. 557 00:46:17,986 --> 00:46:20,648 Why have you escaped here, 558 00:46:20,789 --> 00:46:23,451 leaving where you should be? 559 00:46:27,796 --> 00:46:29,661 You must go back. 560 00:46:34,302 --> 00:46:35,667 Joon. 561 00:46:37,506 --> 00:46:43,172 If a doctor saves a patient, a patient also saves the doctor. 562 00:46:43,812 --> 00:46:46,872 Everytime you save a patient, 563 00:46:47,015 --> 00:46:50,974 you save yourself from useless greed and a cruel mind. 564 00:46:58,360 --> 00:47:00,021 I will return. 565 00:47:01,563 --> 00:47:06,330 I'll go back to my master to beg his forgiveness. 566 00:47:08,470 --> 00:47:09,630 Joon... 567 00:47:57,752 --> 00:47:59,219 Master. 568 00:48:20,675 --> 00:48:21,835 Master. 569 00:48:23,078 --> 00:48:26,741 Please, forgive me. 42490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.