Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,737 --> 00:00:05,696
Is anyone there? Is anyone there?
Please save her.
2
00:00:05,841 --> 00:00:09,004
Episode 11
Please open the door.
Please help us.
3
00:00:09,145 --> 00:00:11,409
What's going on?
4
00:00:11,547 --> 00:00:15,506
Is this the doctor's place?
Please save someone.
5
00:00:15,651 --> 00:00:19,109
I'm not capable of seeing
a patient yet.
6
00:00:19,188 --> 00:00:20,621
Please go to Doctor Yoo's place.
7
00:00:20,756 --> 00:00:24,123
How long until I get there?
She's going to die soon.
8
00:00:24,260 --> 00:00:27,127
Please, please save her.
9
00:00:27,263 --> 00:00:31,222
Please help us. Please.
10
00:00:31,367 --> 00:00:32,834
Please, I'm begging you.
11
00:00:32,969 --> 00:00:35,062
Please save her.
12
00:00:35,204 --> 00:00:36,068
Please save her.
13
00:00:36,205 --> 00:00:40,073
Joon, you should save her.
14
00:00:49,018 --> 00:00:50,576
Joon.
15
00:00:58,427 --> 00:01:00,190
Please come in.
16
00:01:00,329 --> 00:01:01,489
Thank you.
17
00:01:01,631 --> 00:01:03,292
Please call Yangtae.
18
00:01:03,432 --> 00:01:06,993
- Ok.
- Thank you.
19
00:01:07,837 --> 00:01:11,295
We'll have to brighten the room.
20
00:01:11,440 --> 00:01:12,805
The room will be brighter if we use
21
00:01:12,942 --> 00:01:17,003
the perilla oil on the kitchen shelf
instead of the nettle tree oil.
22
00:01:17,146 --> 00:01:18,704
Alright.
23
00:01:34,063 --> 00:01:36,054
What happened?
24
00:01:36,198 --> 00:01:37,756
Uh...
25
00:01:37,900 --> 00:01:39,663
I said what happened?
26
00:01:39,802 --> 00:01:42,771
Uh... She hung herself.
27
00:01:44,607 --> 00:01:47,770
How much time has passed?
How long ago did she hang herself?
28
00:01:47,910 --> 00:01:49,377
I'm not sure.
29
00:01:49,512 --> 00:01:53,676
When I opened the door,
she was already unconscious.
30
00:01:53,816 --> 00:01:56,182
Doctor, please save her.
31
00:01:56,319 --> 00:02:00,983
Please bring back her breath of life.
Please save her.
32
00:02:07,430 --> 00:02:10,092
Prepare warm water right away.
33
00:02:10,232 --> 00:02:11,790
Alright.
34
00:02:14,937 --> 00:02:17,201
Please take off
her jacket and skirt.
35
00:02:17,340 --> 00:02:20,002
Her jacket off?
36
00:02:20,142 --> 00:02:21,803
Do as I say.
37
00:02:35,991 --> 00:02:39,154
Cover your daughter's whole body
with this towel.
38
00:02:39,295 --> 00:02:40,557
Yes, sir.
39
00:03:10,025 --> 00:03:13,893
Ma'am!
How is it going?
40
00:03:14,029 --> 00:03:18,193
I don't know yet.
I hope everything is going well.
41
00:03:33,449 --> 00:03:36,850
What's going on?
Why hasn't she open her eyes?
42
00:03:38,788 --> 00:03:43,851
Will she breathe again?
Is she going to die?
43
00:03:47,396 --> 00:03:51,765
Please open your eyes!
44
00:03:57,006 --> 00:03:59,566
If the person who attempts suicide
45
00:03:59,708 --> 00:04:02,768
has warmth in the solar plexus,
then that person can live again.
46
00:04:02,912 --> 00:04:06,370
It is said if you rub the chest
and let the energy pass through
47
00:04:06,515 --> 00:04:08,779
by straightening the arms and legs,
48
00:04:08,918 --> 00:04:13,685
then the patient will breathe, again.
What did I go wrong?
49
00:04:22,331 --> 00:04:25,698
Yangtae! Are you there?
Yangtae!
50
00:04:26,335 --> 00:04:27,597
Yes, Joon.
51
00:04:27,736 --> 00:04:28,998
Go and get a rooster.
52
00:04:29,138 --> 00:04:30,696
A rooster?
53
00:04:30,840 --> 00:04:32,205
Do as I say. Hurry!
54
00:04:32,341 --> 00:04:33,501
Yes.
55
00:04:38,881 --> 00:04:42,647
Damn it!
Where can I get a rooster at this hour?
56
00:04:50,292 --> 00:04:52,852
Oh, no...
57
00:05:45,381 --> 00:05:47,042
Who is it?
58
00:05:50,586 --> 00:05:53,953
Thief! Catch him!
59
00:05:58,894 --> 00:06:04,059
Catch him!
It's a thief!
60
00:06:04,900 --> 00:06:06,367
A thief!
61
00:06:12,708 --> 00:06:15,176
For how long do you have to do this?
62
00:06:15,311 --> 00:06:17,074
You're not doing her any good.
63
00:06:17,212 --> 00:06:18,474
Step out of the way.
64
00:06:18,614 --> 00:06:19,876
Joon! It's Yangtae.
65
00:06:20,015 --> 00:06:21,482
- Come in.
- OK.
66
00:06:24,620 --> 00:06:27,088
Here is the rooster.
67
00:06:33,829 --> 00:06:35,990
What are you doing?
68
00:06:36,332 --> 00:06:38,493
Open the patient's mouth. Hurry!
69
00:06:38,634 --> 00:06:40,693
OK, OK.
70
00:07:00,356 --> 00:07:03,223
If there is alcohol in the house, mix
the rooster's excrement with it and bring it.
71
00:07:03,359 --> 00:07:04,519
Alright.
72
00:07:16,071 --> 00:07:17,231
Joon.
73
00:07:48,837 --> 00:07:50,600
What on earth are you doing?!
74
00:07:50,739 --> 00:07:53,799
She has no sign of breathing at all!
Yet, you are breathing heartily!
75
00:07:53,942 --> 00:07:56,911
You're going to kill her!
Oh my god...
76
00:07:57,046 --> 00:07:58,308
Please calm down.
77
00:07:58,447 --> 00:08:02,213
He's doing as he learned.
So, please wait a while.
78
00:08:02,351 --> 00:08:05,809
Until when do I have to wait?!
Until when?!
79
00:08:06,455 --> 00:08:07,820
My baby!
80
00:08:07,956 --> 00:08:10,925
Soonduk!
Soonduk!
81
00:08:11,560 --> 00:08:13,721
Soo, Soo, Soonduk!
82
00:08:13,862 --> 00:08:15,022
My baby!
83
00:08:15,164 --> 00:08:16,825
Soonduk, Soonduk!
84
00:08:16,965 --> 00:08:19,934
Are you alright?
Are you alright?
85
00:08:21,670 --> 00:08:23,035
Soonduk!
86
00:08:24,773 --> 00:08:27,936
Soonduk...
Please open your eyes.
87
00:08:28,577 --> 00:08:31,444
You bastard!
You killed my daughter!
88
00:08:31,580 --> 00:08:34,481
You killed my daughter!
You bastard!
89
00:08:36,618 --> 00:08:39,781
Make her live!
What are you going to do, now?!
90
00:08:39,922 --> 00:08:41,787
Please calm down.
91
00:08:41,924 --> 00:08:44,555
Calm down?!
My daughter is dead,
92
00:08:44,600 --> 00:08:46,319
and I should calm down?!
93
00:08:46,428 --> 00:08:49,989
What are you going to do?!
Speak to me!
94
00:08:50,132 --> 00:08:52,794
Speak!
Speak to me, you bastard!
95
00:08:52,935 --> 00:08:56,701
Joon! Look at the patient, Joon.
96
00:09:00,242 --> 00:09:01,800
Soonduk...
97
00:09:08,951 --> 00:09:10,316
She's alive.
98
00:09:11,053 --> 00:09:13,021
She's alive.
99
00:09:15,357 --> 00:09:22,024
There is warmth in her heart.
She's back.
100
00:09:22,564 --> 00:09:24,225
Soonduk...
101
00:09:24,566 --> 00:09:28,730
Soonduk.
Open your eyes.
102
00:09:28,871 --> 00:09:30,236
Yes.
103
00:09:31,974 --> 00:09:34,465
She opened her eyes.
104
00:09:34,610 --> 00:09:40,378
It's your father.
Can you see me?
105
00:09:40,516 --> 00:09:42,484
She's fine.
106
00:09:42,918 --> 00:09:44,681
She's fine.
107
00:09:45,821 --> 00:09:48,187
Soonduk...
108
00:09:54,129 --> 00:09:55,391
Joon...
109
00:09:59,134 --> 00:10:00,601
Joon...
110
00:10:02,037 --> 00:10:03,595
Joon...
111
00:10:09,144 --> 00:10:10,406
Brother...
112
00:10:11,346 --> 00:10:12,608
Yes.
113
00:10:23,959 --> 00:10:27,019
Soonduk... Soonduk...
114
00:10:45,514 --> 00:10:50,474
I don't know how to repay
your kindness.
115
00:10:51,720 --> 00:10:53,881
No, don't say that.
116
00:10:54,022 --> 00:10:57,389
No, you saved her life
117
00:10:57,526 --> 00:11:00,188
and I was stupid and acted badly.
118
00:11:00,329 --> 00:11:04,493
I'm so ashamed of myself.
119
00:11:05,133 --> 00:11:08,193
I'm sure you were not yourself
in that situation.
120
00:11:08,337 --> 00:11:10,396
Don't worry about it.
121
00:11:12,140 --> 00:11:16,099
She's alive, but her inner energy
was blocked for a long time.
122
00:11:16,245 --> 00:11:18,611
So, she should be taken care of
in the future.
123
00:11:18,747 --> 00:11:22,205
I'll give you a prescription.
Please take care of her.
124
00:11:22,351 --> 00:11:25,411
Thank you.
Thank you.
125
00:11:26,755 --> 00:11:31,317
She was bless enough to
meet you, who saved her life.
126
00:11:31,460 --> 00:11:35,260
But I'm still worried
127
00:11:35,397 --> 00:11:37,558
that she will try to kill herself, again.
128
00:11:37,699 --> 00:11:40,862
What do you mean?
129
00:11:46,008 --> 00:11:49,375
Is there a reason
she hung herself?
130
00:11:49,511 --> 00:11:54,881
She has a bad disease.
131
00:11:55,317 --> 00:11:57,785
She was going to be married.
132
00:11:57,920 --> 00:12:00,684
But, I think she was embarrassed
about it and tried to kill herself.
133
00:12:00,822 --> 00:12:03,484
What do you mean by bad disease?
134
00:12:04,826 --> 00:12:07,886
Uh... Underarm odor.
135
00:12:09,431 --> 00:12:11,592
What is that?
136
00:12:11,733 --> 00:12:16,193
It's having a bad odor coming
from your armpits.
137
00:12:18,941 --> 00:12:22,206
We didn't know about it. But,
as the wedding day drew closer,
138
00:12:22,344 --> 00:12:26,906
she got sick worrying about it.
Finally, we realized the problem.
139
00:12:27,049 --> 00:12:30,917
Then, she said she would rather die
than show it to her husband
140
00:12:31,053 --> 00:12:33,817
on their honeymoon.
I thought she was just saying that.
141
00:12:33,956 --> 00:12:37,653
We couldn't visit a doctor, for
fear that a rumor would spread.
142
00:12:37,793 --> 00:12:41,160
We searched everywhere for a cure.
143
00:12:42,998 --> 00:12:45,967
But it was no use.
144
00:12:46,101 --> 00:12:47,762
Underarm odor...
145
00:12:50,605 --> 00:12:53,267
I have a cure.
146
00:12:53,408 --> 00:12:58,368
Really? Do you mean it?
147
00:12:59,014 --> 00:13:02,575
As soon as you get home,
prepare some pork.
148
00:13:04,119 --> 00:13:06,280
Between the hours of 3 and 5 am,
chop the pork
149
00:13:06,421 --> 00:13:08,685
and put enough under the arms
to cover the hair.
150
00:13:08,824 --> 00:13:13,488
Drink 40g of boiled licorice root
every morning.
151
00:13:13,929 --> 00:13:16,090
If this doesn't work,
152
00:13:16,231 --> 00:13:19,132
gather some freshwater snails, from
the rice paddy. Put 1 piece of leek into
the snail water.
153
00:13:19,334 --> 00:13:22,997
Let it mature for 5, 6 days,
in the cold.
154
00:13:23,138 --> 00:13:24,901
Then the everything will turn into water
155
00:13:25,040 --> 00:13:28,806
which you can apply to the armpits.
Then, it won't smell again.
156
00:13:28,944 --> 00:13:31,310
Okay.
157
00:13:37,386 --> 00:13:38,353
Thank you.
158
00:13:38,487 --> 00:13:39,954
- Take care.
- Thank you.
159
00:13:40,088 --> 00:13:44,149
I don't know if this will be enough.
160
00:13:44,292 --> 00:13:47,455
No, I didn't do it for this.
161
00:13:47,596 --> 00:13:49,257
What are you talking about?
162
00:13:49,398 --> 00:13:53,858
All doctors get paid
for treating patients.
163
00:13:55,203 --> 00:13:56,465
Please take it.
164
00:13:56,605 --> 00:13:58,266
Please take it.
165
00:13:58,407 --> 00:14:01,570
I can't call myself a doctor yet.
166
00:14:01,710 --> 00:14:05,578
I'm thankful you trusted me and
let me treat her.
167
00:14:05,714 --> 00:14:06,976
No.
168
00:14:07,115 --> 00:14:08,776
You saved my daughter's life
169
00:14:08,917 --> 00:14:11,681
and taught us
how to cure the disease.
170
00:14:11,820 --> 00:14:15,688
I can�t just go home like this.
Please accept it.
171
00:14:15,824 --> 00:14:16,791
Please...
172
00:14:16,925 --> 00:14:18,290
Accept it.
173
00:14:18,427 --> 00:14:21,590
Rings can't be more valuable than
a human life.
174
00:14:25,333 --> 00:14:28,791
You will need money
to get medicine for her.
175
00:14:28,937 --> 00:14:31,701
Use it to cure her.
176
00:14:31,840 --> 00:14:35,833
But...
This is the least I can do.
177
00:14:35,977 --> 00:14:38,445
Do as he says.
178
00:14:38,580 --> 00:14:43,847
Your daughter being healthy again
is enough repayment.
179
00:14:43,985 --> 00:14:48,445
I will definitely repay you
for your kindness.
180
00:14:48,590 --> 00:14:49,352
Thank you.
181
00:14:49,491 --> 00:14:52,358
- Thank you.
- Thank you.
182
00:14:53,595 --> 00:14:55,358
Bye.
183
00:14:57,699 --> 00:14:59,564
Bye.
184
00:15:05,107 --> 00:15:08,770
I'm proud of you.
185
00:15:08,910 --> 00:15:13,779
You were amazing. When did you
become so good at medicine?
186
00:15:16,818 --> 00:15:22,085
You must be hungry now.
I'll prepare breakfast.
187
00:15:24,926 --> 00:15:27,895
Why don't you go in
and have some sleep?
188
00:15:28,029 --> 00:15:31,795
No. It must have been hard for you
with the baby. Thank you.
189
00:15:32,334 --> 00:15:33,596
Thank you, Yangtae.
190
00:15:33,735 --> 00:15:36,033
No, I didn't do anything.
191
00:15:37,372 --> 00:15:39,135
Where did you get the rooster?
192
00:15:39,274 --> 00:15:40,332
What?
193
00:15:40,475 --> 00:15:43,933
Uh... I went over the wall
(meaning he stole it).
194
00:15:44,079 --> 00:15:45,444
What?
195
00:15:45,580 --> 00:15:48,640
What else could I do?
There was no other way to get it.
196
00:15:48,783 --> 00:15:53,243
Go and apologize to them nicely.
197
00:15:53,388 --> 00:15:54,753
OK.
198
00:16:33,728 --> 00:16:37,095
I'll go to see Samjeok for a few days.
199
00:16:37,232 --> 00:16:38,494
OK.
200
00:16:38,633 --> 00:16:41,295
As for the patients in the hospital,
201
00:16:41,436 --> 00:16:44,496
compound the medicine as I have
prescribed. It will be effective.
202
00:16:44,639 --> 00:16:46,800
Yes, sir. I will.
203
00:16:54,950 --> 00:16:56,918
What are you doing now?
204
00:17:14,669 --> 00:17:17,035
Hey, can I see you for a moment?
205
00:17:17,572 --> 00:17:19,836
Is there anything wrong?
206
00:17:19,975 --> 00:17:21,237
You...
207
00:17:28,183 --> 00:17:31,744
Do you know about Hanjeung?
208
00:17:33,588 --> 00:17:38,685
You know, being cold
with your body shivering.
209
00:17:39,127 --> 00:17:42,790
What would I know?
210
00:17:42,931 --> 00:17:45,798
When the Jinsimtong patient came in
the other day,
211
00:17:45,934 --> 00:17:50,200
your prescription matched
the doctor's.
212
00:17:50,338 --> 00:17:52,499
I don't know
where you learned that,
213
00:17:52,641 --> 00:17:57,203
but with your skills,
you can cure Hanjeung. Right?
214
00:17:59,748 --> 00:18:05,516
My life depends on this.
If you know, please tell me.
215
00:18:07,856 --> 00:18:10,518
Please help me.
216
00:18:11,159 --> 00:18:14,128
I saw a patient
the other day without
217
00:18:14,262 --> 00:18:16,628
the doctor and his son's knowledge.
218
00:18:17,265 --> 00:18:20,325
But the patient's state
is getting worse.
219
00:18:20,468 --> 00:18:24,336
If this becomes known,
I'll be killed at once.
220
00:18:27,375 --> 00:18:31,243
Tell me in detail.
221
00:18:31,680 --> 00:18:37,983
The other day, a patient was
trembled greatly.
222
00:18:38,119 --> 00:18:42,579
To increase the heat in his body system,
I told him to boil Japanese pepper fruit
223
00:18:42,724 --> 00:18:45,192
and drink it.
224
00:18:45,327 --> 00:18:48,387
But he is not getting better
and is still shivering so badly.
225
00:18:48,530 --> 00:18:49,997
What should I do?
226
00:18:50,131 --> 00:18:52,691
Not everyone who trembles
has Hanjeung.
227
00:18:52,834 --> 00:18:57,294
Instead, the medical books says a trembling
body while feeling chills, has a fever.
228
00:18:57,439 --> 00:19:00,806
Most likely the reason this patient is
still trembling is because he has a fever.
229
00:19:00,942 --> 00:19:03,103
So, you must treat him by
controlling the fever.
230
00:19:03,244 --> 00:19:05,235
What should I do?
231
00:19:05,447 --> 00:19:09,110
What's wrong with you?
232
00:19:10,852 --> 00:19:12,012
Oh my god...
233
00:19:12,153 --> 00:19:15,316
Doctor, what's going on?
234
00:19:15,457 --> 00:19:17,618
He's shivering even more now.
235
00:19:17,759 --> 00:19:19,624
Stop making a fuss and wait.
236
00:19:19,761 --> 00:19:21,422
Oh my god...
237
00:19:24,866 --> 00:19:27,528
- Honey.
- Take off his jacket.
238
00:19:27,669 --> 00:19:31,730
Sorry?
Take it off in this weather?
239
00:19:31,873 --> 00:19:34,865
Just do as I say.
Why do you talk so much?
240
00:19:35,009 --> 00:19:36,374
Yes, sir.
241
00:19:37,011 --> 00:19:38,478
Honey...
242
00:19:43,818 --> 00:19:47,879
You! Wet the towel and
wash off the patient's body.
243
00:19:53,328 --> 00:19:57,389
But this is ice water.
244
00:19:57,532 --> 00:20:00,092
Are you trying to kill him?!
245
00:20:00,235 --> 00:20:02,294
Hurry up!
246
00:20:02,437 --> 00:20:03,699
Alright, sir.
247
00:20:06,941 --> 00:20:09,603
Honey, honey.
248
00:20:09,744 --> 00:20:10,904
Oh, my god.
249
00:20:11,045 --> 00:20:14,606
Doctor, he's going to die.
250
00:20:14,749 --> 00:20:17,616
Just wait.
251
00:20:19,654 --> 00:20:23,920
Honey...
Honey...
252
00:20:35,103 --> 00:20:38,869
Hey, is he going to be alright?
253
00:20:52,020 --> 00:20:54,682
Honey!
254
00:20:54,823 --> 00:20:59,385
- Are you crazy?
- Doctor, please save him!
255
00:21:00,628 --> 00:21:02,994
Oh, no...
256
00:21:04,432 --> 00:21:08,994
Joon!
It's all good.
257
00:21:09,137 --> 00:21:12,903
The patient regained consciousness
and his body is back to normal.
258
00:21:13,041 --> 00:21:14,599
The chills have stopped.
259
00:21:14,742 --> 00:21:18,109
Prescribe Snake's Beard
and Sookjihyang.
260
00:21:18,246 --> 00:21:20,806
OK, I will do that.
261
00:21:33,261 --> 00:21:34,250
Come here.
262
00:21:34,395 --> 00:21:36,158
Oh, I'm dying.
263
00:21:36,297 --> 00:21:41,360
Hey you.
What did I say?
264
00:21:41,503 --> 00:21:43,266
I told you he's a thief.
265
00:21:43,404 --> 00:21:45,065
You gave 100 dollars to that thief,
266
00:21:45,206 --> 00:21:47,174
trusting his word that
he will make you have a baby?
267
00:21:47,308 --> 00:21:48,969
You stupid!
268
00:21:49,811 --> 00:21:53,577
Do you know how sad it is
to live alone without a child?
269
00:21:53,715 --> 00:21:55,774
I'm trying everything
270
00:21:55,917 --> 00:21:58,181
to have a baby
271
00:21:58,319 --> 00:22:01,186
and the husband doesn't even know.
272
00:22:01,322 --> 00:22:03,882
Poor me.
273
00:22:06,828 --> 00:22:11,492
Don't cry.
I won't talk about a child again.
274
00:22:12,534 --> 00:22:14,593
Don't cry.
275
00:22:27,148 --> 00:22:28,308
Where did the ferryman go?
276
00:22:28,449 --> 00:22:31,009
Why won't you set sail?
277
00:22:31,152 --> 00:22:32,915
So?
Continue.
278
00:22:33,054 --> 00:22:35,955
He bit the rooster's crest
279
00:22:36,090 --> 00:22:38,251
and put the dripping blood
inside her mouth.
280
00:22:38,393 --> 00:22:39,052
Then what happened?
281
00:22:39,193 --> 00:22:42,060
He brought alcohol mixed with the
rooster's excrement, sucked it up
with a straw
282
00:22:42,196 --> 00:22:46,155
and blew it in her nose.
Then she woke up.
283
00:22:46,301 --> 00:22:50,567
My daughter, who was dead,
came alive.
284
00:22:50,705 --> 00:22:53,367
And he didn't ask for a medical fee.
285
00:22:53,508 --> 00:22:59,276
He is truly the doctor
from heaven.
286
00:22:59,714 --> 00:23:01,682
You're talking about Dr. Yoo.
287
00:23:01,816 --> 00:23:04,376
Did you know he's the doctor
from heaven now?
288
00:23:04,519 --> 00:23:05,679
Who is that?
289
00:23:05,820 --> 00:23:08,789
He's called Hur Joon. Hur Joon!
290
00:23:08,923 --> 00:23:10,288
- Hur Joon?
- Yes.
291
00:23:10,425 --> 00:23:11,687
Where is he?
292
00:23:11,826 --> 00:23:14,590
It's Osipgol, in Sanum.
293
00:23:14,729 --> 00:23:16,697
Osipgol in Sanum?
294
00:23:16,831 --> 00:23:17,297
Osipgol...
295
00:23:17,432 --> 00:23:20,299
- We shall go there, too.
- You should.
296
00:23:20,435 --> 00:23:22,096
- Is he that good?
- Yes.
297
00:23:30,411 --> 00:23:31,605
He's not here yet.
298
00:23:31,746 --> 00:23:33,714
Ma'am, here he comes.
299
00:23:34,082 --> 00:23:35,344
Joon.
300
00:23:35,984 --> 00:23:38,544
What's going on?
301
00:23:38,686 --> 00:23:41,746
They have come to see you.
302
00:23:41,889 --> 00:23:46,849
The old man who came during
the night was a ferryman in Hanchun.
303
00:23:46,995 --> 00:23:50,556
It looks like he spread the rumor about you.
304
00:23:52,100 --> 00:23:53,158
Are you a doctor?
305
00:23:53,301 --> 00:23:55,667
I came after hearing the rumor that
you save even the dead.
306
00:23:55,803 --> 00:23:59,569
Please cure us too.
307
00:23:59,707 --> 00:24:01,265
You have the wrong information.
308
00:24:01,409 --> 00:24:04,674
I do odd jobs at a doctor's place.
I'm not a doctor.
309
00:24:04,812 --> 00:24:07,781
If you want to be cured,
go to Dr. Yoo's place.
310
00:24:07,915 --> 00:24:12,682
It's not easy entering his house,
for people like us.
311
00:24:12,820 --> 00:24:15,687
Please help us.
312
00:24:17,425 --> 00:24:20,292
Why don't you examine them?
313
00:24:21,929 --> 00:24:23,692
Yes, you should.
314
00:24:23,831 --> 00:24:25,696
They say they are all poor
315
00:24:25,833 --> 00:24:29,792
and can't think about going to
Dr. Yoo's place.
316
00:24:31,139 --> 00:24:33,607
Please take a look here.
317
00:24:33,741 --> 00:24:37,939
For two years, I haven't been able to live properly
beause of this swelling.
318
00:24:44,385 --> 00:24:46,444
Let's go in.
319
00:24:46,587 --> 00:24:48,555
Thank you.
320
00:24:48,690 --> 00:24:52,057
Let's go . . .
in order of arrival.
321
00:24:52,193 --> 00:24:53,660
You go in first.
322
00:24:53,795 --> 00:24:55,262
Yes, sir.
323
00:24:55,396 --> 00:24:57,364
One moment, please.
324
00:25:53,988 --> 00:25:58,948
I have pressed out some pus. But,
the wound is deep, it may get worse.
325
00:25:59,093 --> 00:26:01,357
Wild-walnut tree bark is good for
326
00:26:01,496 --> 00:26:03,555
removing blood pus and
growing new skin.
327
00:26:03,898 --> 00:26:07,163
Go to the mountains and peel
some bark off a wild walnut tree.
328
00:26:07,301 --> 00:26:09,769
Boil it, make a plaster with it
and apply it.
329
00:26:10,204 --> 00:26:13,765
If you follow my instructions,
there won't be anymore problems.
330
00:26:13,908 --> 00:26:18,971
Thank you.
Thank you so much.
331
00:26:24,018 --> 00:26:27,078
What should I do?
332
00:26:27,922 --> 00:26:29,981
Did you say you see blood
in your urine?
333
00:26:30,124 --> 00:26:35,187
Yes. Sometimes, I don't see
any urine, just blood.
334
00:26:35,329 --> 00:26:38,298
It hurts so bad.
335
00:26:38,432 --> 00:26:42,300
Do you see blood at the end
of the urine, or the whole time?
336
00:26:42,436 --> 00:26:45,803
I think at the end.
337
00:26:46,140 --> 00:26:48,108
There is illness in your bladder.
338
00:26:48,242 --> 00:26:52,201
You will become better if you boil
Plantago Asiatica and drink it.
339
00:26:52,346 --> 00:26:53,608
What's Plantago Asiatica?
340
00:26:53,748 --> 00:26:57,616
The plantain that's found everywhere
in the mountain?
341
00:26:57,752 --> 00:26:58,912
That's right.
342
00:26:59,053 --> 00:27:03,615
Will I get better with those weeds?
343
00:27:03,758 --> 00:27:08,627
Expensive and rare herbs
are not always effective.
344
00:27:08,763 --> 00:27:12,824
You will be okay if you drink the
juice of the plantain.
345
00:27:12,967 --> 00:27:14,332
Oh...
346
00:27:26,581 --> 00:27:28,947
Be careful.
347
00:27:29,083 --> 00:27:31,051
Hello...
348
00:27:31,185 --> 00:27:35,087
Yangtae,
what's with all these people?
349
00:27:36,123 --> 00:27:39,286
They have come to
be treated by Joon.
350
00:27:40,027 --> 00:27:43,895
Is it true he saved a dead person?
351
00:27:44,031 --> 00:27:45,692
Did you hear that, too?
352
00:27:45,833 --> 00:27:49,496
Joon saved a girl who nearly died
from hanging herself.
353
00:27:49,637 --> 00:27:52,105
I did my share in it, too.
354
00:27:52,240 --> 00:27:53,502
What did you do?
355
00:27:53,641 --> 00:27:54,801
I stole...
356
00:27:55,943 --> 00:27:57,410
Hi.
357
00:27:57,745 --> 00:28:01,613
Are you all done with the jacket
that Mrs. Yoo gave to you?
358
00:28:01,749 --> 00:28:05,515
Yes. I'll bring it. Wait a moment.
359
00:28:05,653 --> 00:28:06,813
OK.
360
00:28:09,557 --> 00:28:12,526
To heal chronic internal disease,
crush licorice root into powder
361
00:28:12,660 --> 00:28:14,628
and take it regularly 3 times a day.
362
00:28:14,762 --> 00:28:17,925
Or, preserve arrowroot or milk vetch
in water and drink those.
363
00:28:18,065 --> 00:28:19,327
OK.
364
00:28:30,378 --> 00:28:33,040
Peony is good for postpartum care.
365
00:28:33,180 --> 00:28:35,774
It stops abdominal pain and
releases extravagated blood.
366
00:28:35,917 --> 00:28:39,375
Dig up the peony roots, dry them in the sun
and make a decoction to drink.
367
00:28:39,520 --> 00:28:40,885
Yes, sir.
368
00:28:41,022 --> 00:28:45,482
Don't fatigue yourself
and keep a calm mind.
369
00:28:46,527 --> 00:28:49,087
No. It's OK.
Take it with you.
370
00:28:49,230 --> 00:28:53,098
No, I couldn't.
Please accept it. Here.
371
00:28:53,234 --> 00:28:55,395
Don't... You take it.
372
00:28:55,536 --> 00:28:56,798
Excuse me!
373
00:28:56,938 --> 00:28:58,599
Bye.
374
00:29:01,042 --> 00:29:06,207
What can I do?
They won't listen to me.
375
00:29:06,747 --> 00:29:09,113
You will be rich very soon.
376
00:29:09,250 --> 00:29:11,810
Dr. Hur! Are you there?
377
00:29:11,953 --> 00:29:14,820
Hello.
Is Dr. Hur here?
378
00:29:14,956 --> 00:29:17,618
- Hello.
- Hi.
379
00:29:17,959 --> 00:29:21,122
Joon, please come out.
380
00:29:24,265 --> 00:29:25,732
Hello.
381
00:29:28,970 --> 00:29:32,736
I heard the wedding was held successfully.
How fortunate.
382
00:29:32,873 --> 00:29:37,469
It's all thanks to you.
I won't forget it until I die.
383
00:29:37,611 --> 00:29:41,479
The other day, I just went home ...
384
00:29:41,615 --> 00:29:44,482
But today, I must do
what I need to do. Here ...
385
00:29:44,618 --> 00:29:47,382
No, please don't do this.
386
00:29:47,521 --> 00:29:51,890
You shouldn't ignore
an old man's sincerity.
387
00:29:52,026 --> 00:29:56,895
You won't accept money. So, here is
a chicken and some sesame oil.
388
00:29:57,031 --> 00:29:59,295
Take it.
389
00:30:01,035 --> 00:30:05,699
It's impolite to keep refusing.
Please, take it.
390
00:30:05,840 --> 00:30:07,501
Here.
391
00:30:19,954 --> 00:30:25,722
You were crazy about medicine.
And you became a doctor.
392
00:30:25,860 --> 00:30:28,829
Who knows if he's a doctor
or a quack?
393
00:30:28,963 --> 00:30:30,624
Look at that bad mind.
394
00:30:30,765 --> 00:30:33,325
Didn't you hear that he saved
a dead person's life?
395
00:30:33,467 --> 00:30:37,062
I knew from the beginning
that he was a very good man.
396
00:30:37,405 --> 00:30:40,772
Stop it.
397
00:30:40,908 --> 00:30:42,466
What's wrong?
398
00:30:43,411 --> 00:30:46,676
Someone is acting as a doctor.
399
00:30:46,814 --> 00:30:49,578
It's not time to buy bean seeds
from someone, OK?
400
00:30:49,717 --> 00:30:52,584
You can't accept a person doing well,
can you?
401
00:30:52,720 --> 00:30:54,381
You're cruel.
402
00:30:54,522 --> 00:30:57,286
Look who's talking.
403
00:31:02,229 --> 00:31:04,697
Excuse me.
404
00:31:04,832 --> 00:31:06,800
May I ask you something?
405
00:31:06,934 --> 00:31:07,696
What?
406
00:31:07,835 --> 00:31:11,498
Do you know where Dr. Hur lives?
407
00:31:11,639 --> 00:31:13,106
- Dr. Hur?
- Yes.
408
00:31:13,240 --> 00:31:17,802
I heard Dr. Hur cures one's illness
for free here.
409
00:31:19,046 --> 00:31:20,206
What's going on?
410
00:31:20,347 --> 00:31:22,212
He's looking for Dr. Hur.
411
00:31:22,349 --> 00:31:24,510
- Who? Dr. Hur?
- Yes.
412
00:31:24,652 --> 00:31:26,210
Who is Dr. Hur?
413
00:31:26,353 --> 00:31:28,514
I heard he was Hur Joon.
414
00:31:30,458 --> 00:31:33,518
Look, Hur Joon is just a servant
415
00:31:33,661 --> 00:31:36,653
who carries water and
washes towels stained with bloody pus.
416
00:31:36,797 --> 00:31:38,458
Is he deceiving people?
417
00:31:38,599 --> 00:31:41,659
I don't think so.
He's not that kind of person.
418
00:31:41,802 --> 00:31:44,862
Where did you hear that?
419
00:31:45,005 --> 00:31:47,473
I heard in Osipgol.
420
00:31:48,509 --> 00:31:52,775
How is it?
It's the work of their daughter-in-law.
421
00:31:52,913 --> 00:31:57,475
Sewing skills are all similar.
Are there any changes?
422
00:31:57,618 --> 00:32:00,781
I'll give you another roll of dress material.
Tell her to make another one.
423
00:32:00,921 --> 00:32:03,481
Yes, ma'am.
424
00:32:03,624 --> 00:32:07,685
They are very lucky to meet
a person like you.
425
00:32:07,828 --> 00:32:10,388
Her husband is acting as a doctor
and earning a lot of money,
426
00:32:10,531 --> 00:32:14,297
she's good at sewing
and never worries about living.
427
00:32:15,736 --> 00:32:17,795
Acting as a doctor?
428
00:32:18,239 --> 00:32:20,104
Didn't you know about it?
429
00:32:20,241 --> 00:32:22,209
What do you mean
acting as a doctor?
430
00:32:22,343 --> 00:32:24,402
Who is acting as one?
431
00:32:24,545 --> 00:32:28,106
You mean Hur Joon
is acting as a doctor?
432
00:32:31,452 --> 00:32:33,613
Hur Joon is acting as a doctor?!
433
00:32:33,754 --> 00:32:34,652
Yes.
434
00:32:34,788 --> 00:32:36,847
I heard it very clearly.
435
00:32:36,991 --> 00:32:41,155
It's ridiculous. He has no skills
to pretend to be one.
436
00:32:41,295 --> 00:32:44,059
I agree, but...
437
00:32:44,198 --> 00:32:45,665
That's what the rumor is...
438
00:32:45,799 --> 00:32:47,767
I understood. You can leave now.
439
00:32:47,902 --> 00:32:49,164
No.
440
00:32:49,303 --> 00:32:52,864
He is such a cunning man. Who
knows what he does outside of here?
441
00:32:53,007 --> 00:32:54,770
I said I understood.
442
00:32:54,909 --> 00:32:57,070
- Yes, sir.
- Doji, are you there?
443
00:32:57,211 --> 00:32:58,576
Yes.
444
00:33:02,816 --> 00:33:07,082
Did you hear Hur Joon
is pretending to be a doctor?
445
00:33:08,322 --> 00:33:10,586
A man who does odd jobs
in this hospital
446
00:33:10,724 --> 00:33:14,091
is acting as a doctor?
Can you explain this?
447
00:33:15,930 --> 00:33:18,797
Find out if it's true in detail.
448
00:33:19,233 --> 00:33:20,495
Yes, sir.
449
00:33:40,688 --> 00:33:42,155
Does he really see patients?
450
00:33:42,289 --> 00:33:44,951
Don't even mention it, ma'am.
451
00:33:45,092 --> 00:33:48,960
As I was watching for just a little while,
4 to 5 people wentin and out.
452
00:33:49,096 --> 00:33:51,564
As I hear it, he has been treating
patients for numerous days.
453
00:33:51,699 --> 00:33:54,065
Then, I assume there have been
hundreds of people.
454
00:33:54,201 --> 00:33:56,567
What a spiteful man!
455
00:33:56,704 --> 00:33:59,366
They say patients who go in,
leaves a bag of money.
456
00:33:59,506 --> 00:34:03,169
It means he stole the patients
who would have come to see Dr. Yoo.
457
00:34:04,311 --> 00:34:09,180
We clothed and fed him. And
he returns kindness with ungratitude?
458
00:34:09,316 --> 00:34:10,283
I will punish him.
459
00:34:10,417 --> 00:34:13,079
Did Joon really treat
that many patients?
460
00:34:13,220 --> 00:34:15,279
Sorry?
Oh, yes.
461
00:34:15,422 --> 00:34:19,290
No need to say more, we should
seize and punish him right away.
462
00:34:19,426 --> 00:34:21,394
Is Hansang outside?
463
00:34:21,528 --> 00:34:22,790
Yes, ma'am.
464
00:34:22,930 --> 00:34:25,592
Go and bring Hur Joon now.
465
00:34:25,733 --> 00:34:26,893
Yes, ma'am.
466
00:34:32,640 --> 00:34:34,232
Is Hur Joon there?
467
00:34:38,479 --> 00:34:40,743
Mrs. Yoo is looking for you.
468
00:34:41,882 --> 00:34:43,042
What's going on?
469
00:34:43,183 --> 00:34:45,242
You will know when you get there.
470
00:34:50,090 --> 00:34:52,854
Did you do something wrong?
471
00:34:53,594 --> 00:34:57,155
You treating the patients has
become a problem, hasn't it?
472
00:34:57,298 --> 00:35:01,166
You just treated the poor people
who didn't have money to see a doctor.
473
00:35:01,302 --> 00:35:03,964
How could that be a problem?
474
00:35:04,705 --> 00:35:08,266
I will go.
475
00:35:18,118 --> 00:35:19,483
Brother!
476
00:35:19,620 --> 00:35:21,679
He's coming.
477
00:35:21,822 --> 00:35:25,781
He's strong. So, you have to get him
in one punch. OK?
478
00:35:25,926 --> 00:35:27,985
Don't worry.
479
00:35:44,778 --> 00:35:46,439
You bastard!
480
00:35:48,182 --> 00:35:49,740
You bastard!
481
00:36:01,195 --> 00:36:04,460
Go back now.
482
00:36:04,598 --> 00:36:09,160
I heard about Naru Island in Namhae
where lepers live.
483
00:36:09,303 --> 00:36:12,170
I'm going there to care for them.
484
00:36:12,306 --> 00:36:14,968
I would like to go with you.
485
00:36:15,109 --> 00:36:17,873
No, you go with Dr. Yoo.
486
00:36:18,011 --> 00:36:21,572
You have worked hard.
487
00:36:22,216 --> 00:36:24,480
No.
488
00:36:24,618 --> 00:36:27,781
Do you plan to let Yejin live
by herself forever?
489
00:36:27,921 --> 00:36:29,286
Marry her as soon as possible.
490
00:36:29,423 --> 00:36:33,792
You're talking too much.
491
00:36:33,927 --> 00:36:36,191
Just go on your way.
492
00:36:40,734 --> 00:36:42,497
Let's go.
493
00:36:51,345 --> 00:36:54,712
What do you think of
what Samjuk said?
494
00:36:55,649 --> 00:36:58,311
You should get married.
495
00:36:59,453 --> 00:37:02,217
I didn't think about that.
496
00:37:02,556 --> 00:37:04,319
How about Doji?
497
00:37:04,458 --> 00:37:08,121
I would be happy
if you could marry him.
498
00:37:10,063 --> 00:37:14,432
His skills are good, but his
character is lacking.
499
00:37:14,568 --> 00:37:18,527
I would like you
to assist him as a wife.
500
00:37:20,574 --> 00:37:24,533
Think about that seriously.
501
00:37:25,679 --> 00:37:26,839
Yes, sir.
502
00:37:31,685 --> 00:37:33,346
I should...
503
00:37:40,527 --> 00:37:42,586
You ungrateful person!
504
00:37:42,729 --> 00:37:45,789
Don't you know why you're here?
505
00:37:47,935 --> 00:37:51,996
Tell me quickly how much money
you took behind my back.
506
00:37:52,539 --> 00:37:53,801
Money?
507
00:37:53,941 --> 00:37:57,308
I don't know
what you're talking about.
508
00:37:57,444 --> 00:37:59,309
Don't try to hide it.
509
00:37:59,446 --> 00:38:01,505
If you led that many patients
to your house,
510
00:38:01,648 --> 00:38:03,912
you must have received
money in return.
511
00:38:05,252 --> 00:38:07,720
They came by themselves,
512
00:38:07,855 --> 00:38:10,722
I just prescribed
only what I knew,
513
00:38:10,858 --> 00:38:12,917
and I haven't received money.
514
00:38:13,060 --> 00:38:14,721
What an imprudent man!
515
00:38:14,862 --> 00:38:17,228
I ordered someone
to watch over your house.
516
00:38:17,364 --> 00:38:20,231
Don't lie to me.
Why don't you speak?
517
00:38:20,367 --> 00:38:21,834
OK.
518
00:38:21,969 --> 00:38:26,531
I watched over your house upon
Doji's request.
519
00:38:26,673 --> 00:38:28,937
I saw a lot of people going in.
520
00:38:29,076 --> 00:38:32,136
There must have been
hundreds of people.
521
00:38:32,279 --> 00:38:34,770
Hundreds?
What are you talking about?
522
00:38:34,915 --> 00:38:37,577
My house can be seen right outside the town.
The entrance can be clearly seen.
523
00:38:37,718 --> 00:38:39,481
Who saw people
524
00:38:39,620 --> 00:38:41,986
that even I'm not aware of?
525
00:38:42,122 --> 00:38:44,989
He's lying.
526
00:38:45,125 --> 00:38:46,387
Hey!
527
00:38:46,527 --> 00:38:50,793
Rumors about you acting as a doctor
were spread a long time ago.
528
00:38:50,931 --> 00:38:53,695
The patients who came to my house
are about 15 in total.
529
00:38:53,834 --> 00:38:56,098
They left grains of barley,
sesame oil
530
00:38:56,236 --> 00:38:59,000
and a few chickens.
That's all they gave me.
531
00:38:59,139 --> 00:39:00,003
That's not true.
532
00:39:00,140 --> 00:39:03,906
I saw big hand carriages from
big houses going in and out.
533
00:39:04,044 --> 00:39:06,103
The whole town knows that
534
00:39:06,246 --> 00:39:07,907
patients are lined up
in front of his house.
535
00:39:08,048 --> 00:39:11,017
He's lying.
536
00:39:11,552 --> 00:39:15,613
You couldn't have treated
hundreds of patients.
537
00:39:15,756 --> 00:39:17,018
That's not true.
538
00:39:17,157 --> 00:39:18,715
Shut up and stay still.
539
00:39:18,859 --> 00:39:19,621
Sorry.
540
00:39:21,361 --> 00:39:24,125
Did you say you treated
15 patients?
541
00:39:24,765 --> 00:39:26,426
Yes.
542
00:39:26,567 --> 00:39:28,933
You bastard!
543
00:39:29,069 --> 00:39:31,333
Who would have been blamed if
544
00:39:31,471 --> 00:39:33,735
something went wrong while
you were treating them?
545
00:39:35,409 --> 00:39:39,175
You must have acted as a doctor,
exploiting my father's reputation.
546
00:39:39,313 --> 00:39:41,076
Were you trying to kill people
with your lack of skills?!
547
00:39:41,214 --> 00:39:43,273
And ruin my father's reputation?
548
00:39:43,417 --> 00:39:45,078
What's with the fuss?
549
00:39:45,619 --> 00:39:46,984
Sir.
550
00:39:50,424 --> 00:39:53,086
Good, you came in.
551
00:39:53,226 --> 00:39:56,389
This ill-intentioned man was exploiting
your reputation to earn money.
552
00:39:56,530 --> 00:39:59,397
You should kick him out,
right away.
553
00:39:59,533 --> 00:40:01,398
What's going on?!
554
00:40:02,035 --> 00:40:05,994
He cured patients exploiting
your reputation.
555
00:40:06,139 --> 00:40:09,802
He cared for the patients who came to
his house and received money.
556
00:40:09,943 --> 00:40:11,410
No, I...
557
00:40:11,545 --> 00:40:13,012
Shut up!
558
00:40:15,048 --> 00:40:17,915
Is it true?
559
00:40:18,852 --> 00:40:22,015
It's true I treated patients
who came to my house,
560
00:40:22,155 --> 00:40:24,419
but I never received money.
561
00:40:24,558 --> 00:40:27,618
How dare you lie in front of him.
562
00:40:27,761 --> 00:40:30,025
Please leave us alone, please.
563
00:40:32,566 --> 00:40:34,864
You think you're a doctor?
564
00:40:37,104 --> 00:40:39,971
Didn't you say
you treated patients?
565
00:40:40,107 --> 00:40:42,075
Are you a doctor?
566
00:40:44,211 --> 00:40:45,576
No.
567
00:40:46,313 --> 00:40:50,181
How can
a non-doctor see patients?
568
00:40:52,219 --> 00:40:54,881
You wouldn't be that arrogant
569
00:40:55,022 --> 00:40:57,786
if you really cared about people's lives.
570
00:41:18,845 --> 00:41:21,211
Since you saw patients,
571
00:41:21,348 --> 00:41:26,411
did you record what their illnesses
were and what you prescribed?
572
00:41:28,755 --> 00:41:29,813
Yes.
573
00:41:29,956 --> 00:41:32,220
Go and bring the records to me now!
574
00:41:41,001 --> 00:41:43,765
What are you doing?
Go and get the prescriptions.
575
00:41:44,204 --> 00:41:45,466
Yes, sir.
576
00:42:08,328 --> 00:42:12,992
What's taking him so long?
577
00:42:13,633 --> 00:42:17,194
I'm sure it's because
he has seen the patients.
578
00:42:17,637 --> 00:42:21,004
It's my fault. I thought he was getting
acknowledgment from the world
579
00:42:21,141 --> 00:42:24,599
and I was afluttered without
thinking straight.
580
00:42:24,745 --> 00:42:27,407
I should have stopped in the beginning.
581
00:42:27,848 --> 00:42:32,808
All he did was cure poor patients.
I'm sure everything will be alright.
582
00:42:32,953 --> 00:42:35,148
Don't worry too much.
583
00:42:42,696 --> 00:42:45,358
Are you alright?
584
00:42:46,399 --> 00:42:48,162
No, I'm fine.
585
00:42:48,301 --> 00:42:49,563
What?
586
00:42:56,109 --> 00:42:57,576
Joon!
587
00:42:57,711 --> 00:42:59,269
Joon!
588
00:43:23,236 --> 00:43:24,601
What happened?
589
00:43:24,738 --> 00:43:27,104
Why does your face look so terrible?
590
00:43:27,240 --> 00:43:29,401
It's no big deal. Don't worry.
591
00:43:29,543 --> 00:43:33,411
Don't worry.
I'll be back soon.
592
00:43:33,647 --> 00:43:34,841
Joon!
593
00:43:35,282 --> 00:43:37,443
- Joon...
- Joon...
594
00:44:47,387 --> 00:44:50,845
How come this patient's age
is missing?
595
00:44:53,493 --> 00:44:57,054
It says a patient with
extravagated blood built up in his waist.
596
00:44:59,699 --> 00:45:02,759
Yes, I remember.
597
00:45:02,903 --> 00:45:07,465
He is over 61 this year. He said
he fell over trying to cross a stream
598
00:45:07,607 --> 00:45:10,770
while carrying fertilizer and blood
extravagated in his waist.
599
00:45:11,111 --> 00:45:14,274
A doctor doesn't just see
one patient a day.
600
00:45:14,414 --> 00:45:17,474
Write it in detail, from now on.
601
00:45:17,617 --> 00:45:21,576
The ones without the patient's age ...
can't be called a prescription.
602
00:45:39,372 --> 00:45:41,840
Hold on,
603
00:45:41,975 --> 00:45:44,535
Miss...
604
00:45:46,179 --> 00:45:49,444
Doesn't she have diabetes?
Sogal: Diabetes
605
00:45:50,383 --> 00:45:51,543
Yes.
606
00:45:53,286 --> 00:45:58,849
Palmiwon and Omija
did you prescribe it?
607
00:46:00,393 --> 00:46:05,057
I didn't have those herbs at home,
so I just gave him the prescription.
608
00:46:05,699 --> 00:46:10,762
Their urine is sweet. Do you know why?
609
00:46:14,708 --> 00:46:18,075
You prescribed without knowing?
610
00:46:31,024 --> 00:46:35,484
Do you know why their urine is sweet, or not?
611
00:46:42,736 --> 00:46:44,101
Miss...
612
00:46:46,740 --> 00:46:50,801
Just a little bit more.
613
00:46:51,344 --> 00:46:52,811
Miss...
614
00:46:54,848 --> 00:46:58,011
Miss...
615
00:47:03,757 --> 00:47:05,315
Miss...
616
00:47:11,364 --> 00:47:15,528
Are you not answering?
Or are you just unable to answer?
617
00:47:21,474 --> 00:47:27,037
The urine of a diabetic patients is
sweet because their bodies are weak.
618
00:47:27,180 --> 00:47:30,946
What's the relation between that?
619
00:47:32,685 --> 00:47:35,279
Food that goes into people's mouths
620
00:47:35,422 --> 00:47:38,391
becomes sweet(glucose) when it is
digested in the stomach.
621
00:47:38,525 --> 00:47:43,292
The glucose is filtered in the kidney and
622
00:47:43,430 --> 00:47:47,491
some of it is reabsorbed as warm energy and
turns into more energy for the marrow.
623
00:47:47,634 --> 00:47:49,602
The remaining energy
becomes fuel
624
00:47:49,736 --> 00:47:52,603
and this fuel is reabsorbed by
the blood and tissues.
625
00:47:52,739 --> 00:47:55,401
Any glucose not absorbed ultimately
becomes urine.
626
00:48:01,247 --> 00:48:04,705
And, the cause of the yellow color of urine
is from any blood that is not reabsorbed.
627
00:48:04,851 --> 00:48:10,312
When a patient's body is weak and cold,
then it can't break down the food and reabsorb
the glucose well.
628
00:48:10,457 --> 00:48:14,325
So, the sweetness(glucose) of the food
comes out with the urine.
629
00:48:14,461 --> 00:48:17,021
Thus, the patient with Diabetes
urine is sweet
630
00:48:17,163 --> 00:48:20,326
and can't filter nutrition from food,
631
00:48:20,467 --> 00:48:23,527
which results in the patient getting
thinner and thinner.
632
00:48:24,571 --> 00:48:30,737
The cause of Diabetes and Beriberi are
the same, but the symptoms are different.
Beriberi: Illness with a paralyzed or
swollen leg
633
00:48:30,877 --> 00:48:33,846
Do you know the difference
between Diabetes and Beriberi?
634
00:48:34,714 --> 00:48:38,673
Like Diabetes, Beriberi occurs
because the body is weak.
635
00:48:38,818 --> 00:48:43,380
For Beriberi, it shows up mostly in February
or March. It's the worst in May and June.
636
00:48:43,523 --> 00:48:44,990
And, it diminishes in July and August.
637
00:48:45,125 --> 00:48:48,891
Diabetes shows up mostly from July to August
and is at its the worst in December,
638
00:48:49,028 --> 00:48:51,496
It diminishes in February or March.
639
00:48:51,931 --> 00:48:53,296
And the reason is?
640
00:48:54,033 --> 00:48:58,595
Beriberi is a hardening illness,
Diabetes is a destroying illness.
641
00:48:58,738 --> 00:49:00,899
When Yang energy increases during
Spring and Summer,
642
00:49:01,040 --> 00:49:04,009
the hardening energy weakens.
643
00:49:04,144 --> 00:49:06,806
During Autumn and Winter, I would be
preparing to compense for the diminishing
Yang energy.
644
00:49:06,946 --> 00:49:10,211
So, to lessen the severity of the sickness,
they should just eat a diet that will compense
for the diminishing energy.
645
00:49:10,350 --> 00:49:14,719
There are some taboos
when diagnosed with Diabetes.
646
00:49:14,854 --> 00:49:16,913
Did you tell them?
647
00:49:17,357 --> 00:49:22,420
I told them not to drink alcohol,
not do streanuous work
648
00:49:22,562 --> 00:49:25,122
and not to eat salty food.
649
00:49:25,765 --> 00:49:28,632
They must also stay away from oily food.
650
00:49:28,768 --> 00:49:31,737
You can't let them eat
Bangcho and Seokyak.
Bangcho: Herb which smells very nice
Seokyak: Mineral herb
651
00:49:33,473 --> 00:49:35,168
I'll keep that in mind.
652
00:49:36,309 --> 00:49:38,971
I'll ask you one more thing.
653
00:49:41,414 --> 00:49:45,373
Treatment for Diabetes has dozens of m
edicine, depending on its symptoms.
654
00:49:45,518 --> 00:49:49,079
Why did you prescribe
Palmiwon and Omija?
655
00:49:50,423 --> 00:49:52,983
The patient looked so poor,
656
00:49:53,126 --> 00:49:56,892
So, I recommended inexpensive herbs.
657
00:50:10,443 --> 00:50:16,006
It seems you've been
exerting yourself these days.
658
00:50:19,752 --> 00:50:24,121
Joon is going to be in charge of
the medicine warehouse starting tomorrow.
47747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.