Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,600 --> 00:00:06,262
Episode 9
2
00:00:18,748 --> 00:00:22,123
Ma'am, Lady Yejin is here.
3
00:00:22,319 --> 00:00:24,024
Tell her to come in.
4
00:00:33,129 --> 00:00:34,614
Have a seat.
5
00:00:45,275 --> 00:00:48,039
You're really a grown lady now.
6
00:00:48,178 --> 00:00:50,942
It's about time you got married.
7
00:00:53,283 --> 00:00:56,650
I've asked a matchmaker to look
for a bride for Doji.
8
00:00:56,786 --> 00:00:59,254
After Doji, I'll ask her
to arrange your marriage.
9
00:01:00,290 --> 00:01:01,552
I'm not ready yet...
10
00:01:01,691 --> 00:01:04,973
Ready?
But you're already marriageable.
11
00:01:05,795 --> 00:01:10,848
Actually, I'm more worried
about you than Doji.
12
00:01:13,003 --> 00:01:15,563
Doji will become
a royal physician,
13
00:01:15,705 --> 00:01:18,266
so many noble women
will want him.
14
00:01:18,508 --> 00:01:21,170
But I feel pity for you.
15
00:01:23,113 --> 00:01:27,277
Your father was once
a famous doctor,
16
00:01:27,417 --> 00:01:29,180
but that's all history
17
00:01:29,319 --> 00:01:32,288
and you're all alone
in the world now.
18
00:01:33,823 --> 00:01:38,692
People want power and money,
19
00:01:38,828 --> 00:01:42,628
so nobody would willingly
marry you.
20
00:01:43,667 --> 00:01:47,535
But don't worry.
21
00:01:48,171 --> 00:01:50,731
I think of you
as my own daughter,
22
00:01:50,874 --> 00:01:54,037
so I'll see that you marry
a decent man.
23
00:02:19,703 --> 00:02:23,867
Your father once was
a famous doctor,
24
00:02:24,007 --> 00:02:25,608
but that's all history,
25
00:02:25,793 --> 00:02:28,776
and you're all alone
in the world now.
26
00:02:30,013 --> 00:02:33,881
People want power and money,
27
00:02:34,718 --> 00:02:38,779
so nobody would willingly
marry you.
28
00:02:45,962 --> 00:02:47,256
Yejin.
29
00:02:55,772 --> 00:02:57,241
Sit down.
30
00:03:06,583 --> 00:03:11,077
You look pale.
What's the matter?
31
00:03:11,988 --> 00:03:13,668
Nothing.
32
00:03:15,992 --> 00:03:18,358
Did you think about
what I said?
33
00:03:18,895 --> 00:03:24,085
I shall go ask
my parents' permission now.
34
00:03:25,001 --> 00:03:26,899
You can't.
35
00:03:27,203 --> 00:03:28,568
Yejin.
36
00:03:29,506 --> 00:03:33,067
I did not hear
what you said to me last night.
37
00:03:33,209 --> 00:03:37,270
I shall think you were drunk
38
00:03:37,413 --> 00:03:39,574
and didn't know
what you were saying.
39
00:03:39,716 --> 00:03:44,119
I wasn't drunk.
Can't you see my heart?
40
00:03:44,254 --> 00:03:47,223
You and I grew up
as siblings.
41
00:03:47,357 --> 00:03:50,019
If we get married,
42
00:03:50,160 --> 00:03:52,628
that will make me undutiful to
43
00:03:52,762 --> 00:03:56,220
the people who took care of me.
44
00:03:56,366 --> 00:03:57,628
Nonsense!
45
00:03:58,067 --> 00:04:00,831
Father cares for you
more than anyone.
46
00:04:00,970 --> 00:04:03,234
He would want us
to get married.
47
00:04:03,873 --> 00:04:08,333
I'll get permission from both.
You just trust me.
48
00:04:08,478 --> 00:04:13,245
No.
You shall become a royal doctor.
49
00:04:13,383 --> 00:04:16,357
You must find a bride
who matches you.
50
00:04:17,987 --> 00:04:21,862
Marry a nice woman
that can help you.
51
00:04:22,592 --> 00:04:23,957
Yejin.
52
00:04:31,501 --> 00:04:34,174
Is that what you really want?
53
00:04:36,906 --> 00:04:38,568
Is it?
54
00:04:44,948 --> 00:04:46,210
Oh.
55
00:04:47,851 --> 00:04:51,116
To you, I'm just your brother,
56
00:04:52,155 --> 00:04:54,419
not a man.
57
00:04:58,361 --> 00:05:00,625
If you can't accept me now,
58
00:05:00,763 --> 00:05:03,424
I'll wait until you do.
59
00:05:03,666 --> 00:05:05,031
Doji.
60
00:05:05,168 --> 00:05:06,931
I don't care
how long it takes.
61
00:05:26,489 --> 00:05:28,548
What a sunny day.
62
00:05:29,092 --> 00:05:31,060
I told you to
put that over here.
63
00:05:31,194 --> 00:05:33,355
Haven't you ever
worked before, Yangtae?
64
00:05:33,496 --> 00:05:35,657
- Hey.
- Yeah?
65
00:05:41,137 --> 00:05:46,097
Homa is sesame,
baekyoo is white sesame,
66
00:05:46,943 --> 00:05:49,207
anbang is goose oil,
67
00:05:49,946 --> 00:05:52,414
haema is a kind of frog,
68
00:05:53,850 --> 00:05:57,013
dohaekin is peach stone,
69
00:05:57,754 --> 00:06:03,021
buttercups are antidotes
and cure hallucinations.
70
00:06:03,159 --> 00:06:05,320
Plantains brighten the eye
71
00:06:05,461 --> 00:06:09,022
and cures the heat and wind
of the liver shooting up
72
00:06:09,165 --> 00:06:13,431
causing blood-shot eyes.
73
00:06:18,574 --> 00:06:21,338
Do you know what this is?
74
00:06:22,378 --> 00:06:25,040
Not yet...
75
00:06:26,883 --> 00:06:28,748
It's called chungoong.
76
00:06:29,585 --> 00:06:33,248
It dissolves extravasated blood
and helps blood flow.
77
00:06:33,890 --> 00:06:37,255
It also is used to cure headaches.
78
00:06:38,695 --> 00:06:40,060
Oh...
79
00:06:44,434 --> 00:06:48,996
This is a synopsis on medicine
written in the reign of King Sejong.
80
00:06:49,138 --> 00:06:53,404
It is more detailed about
the effects of domestic herbs
81
00:06:53,543 --> 00:06:56,219
than Chinese medical books.
82
00:06:57,046 --> 00:06:58,798
Thank you.
83
00:07:41,424 --> 00:07:43,801
Snake's beard...
84
00:07:50,733 --> 00:07:54,794
Snake's beards are good for
the heart and lungs
85
00:07:54,937 --> 00:07:59,306
and it calms the mind
and eases the pulse.
86
00:07:59,442 --> 00:08:01,127
I'm tired.
87
00:08:03,446 --> 00:08:05,311
- We're back.
- Welcome home.
88
00:08:05,448 --> 00:08:07,109
- Let's see.
- Yes.
89
00:08:15,258 --> 00:08:18,218
Now, what's this?
90
00:08:19,662 --> 00:08:23,970
You all went to gather herbs together,
but, why are yours so few?
91
00:08:25,513 --> 00:08:29,234
I'm not used to the mountains yet...
92
00:08:29,372 --> 00:08:31,533
Is that your excuse?
93
00:08:33,076 --> 00:08:35,238
I gave you the job
as an herb digger
94
00:08:35,350 --> 00:08:38,042
when you should just be
carrying water buckets.
95
00:08:38,181 --> 00:08:39,739
You should do better than this!
96
00:08:40,083 --> 00:08:41,880
If you're going to work like this,
than just quit!
97
00:08:42,018 --> 00:08:44,696
Why so noisy?
98
00:08:45,421 --> 00:08:47,787
- What is it?
- That is...
99
00:08:47,924 --> 00:08:51,792
Hur Joon went to gather herbs,
but didn't do his work,
100
00:08:51,928 --> 00:08:55,261
so he's being scolded
by Master Doji.
101
00:09:15,551 --> 00:09:17,679
Who dug this up?
102
00:09:18,154 --> 00:09:21,814
That was... me.
103
00:09:23,960 --> 00:09:27,020
If you found an herb,
104
00:09:27,163 --> 00:09:29,529
you must dig it up
in this way.
105
00:09:33,369 --> 00:09:36,236
It's too small to be used
for medicine.
106
00:09:36,372 --> 00:09:40,240
How can you find good herbs
when you're a green horn?
107
00:09:40,376 --> 00:09:43,937
But even if it's just a ballonflower,
108
00:09:44,080 --> 00:09:46,548
you must treat it like
a wild ginseng,
109
00:09:46,682 --> 00:09:49,457
not hurting one single root.
110
00:09:53,089 --> 00:09:55,148
If you're going to
dig them up carelessly,
111
00:09:55,291 --> 00:09:57,953
what use is it, even
if you gather many?
112
00:09:58,094 --> 00:10:00,801
You must make medicine
with sincerity.
113
00:10:32,728 --> 00:10:33,990
- Yangtae.
- Yes?
114
00:10:34,130 --> 00:10:37,090
- Hard work, isn't it?
- It's ok.
115
00:10:54,483 --> 00:10:56,644
What do you think, Ma'am?
116
00:10:56,786 --> 00:10:59,355
Good enough to live in, isn't it?
117
00:10:59,789 --> 00:11:03,054
It's all thanks to you.
Hungry, eh?
118
00:11:03,192 --> 00:11:04,955
I'll get dinner ready now.
119
00:11:05,094 --> 00:11:07,460
I'll split firewood
and make a fire.
120
00:11:07,597 --> 00:11:08,970
Alright.
121
00:11:18,908 --> 00:11:21,938
Sorry to bring you
122
00:11:22,912 --> 00:11:24,740
to such a shabby place.
123
00:11:27,516 --> 00:11:31,384
The place I lived in
when my father was accused
124
00:11:31,520 --> 00:11:34,080
and exiled to the North Office
125
00:11:34,824 --> 00:11:37,793
was a hut,
ready to collapse.
126
00:11:39,629 --> 00:11:43,429
Back then we were so unhappy
127
00:11:43,566 --> 00:11:46,356
passing the cold winter
128
00:11:46,869 --> 00:11:49,553
with no fire.
129
00:11:51,073 --> 00:11:55,134
Here there is a fence
to shield the wind
130
00:11:55,478 --> 00:11:59,437
and a roof to shelter us
from the rain.
131
00:12:00,182 --> 00:12:05,745
And moreover,
you're right next to me.
132
00:12:06,789 --> 00:12:09,053
You don't have to say sorry.
133
00:12:09,792 --> 00:12:12,761
If you believe in me,
134
00:12:13,896 --> 00:12:16,763
I will never let you down.
135
00:12:18,100 --> 00:12:22,076
You'll see.
I shall become a doctor
136
00:12:22,405 --> 00:12:26,068
and let you and mother
live a wealthy life.
137
00:12:26,809 --> 00:12:29,277
I don't need a wealthy life.
138
00:12:29,412 --> 00:12:31,778
If you've decided to be a doctor,
139
00:12:31,914 --> 00:12:35,406
become one more famous
than Dr. Yoo.
140
00:12:37,520 --> 00:12:39,158
That's impossible.
141
00:12:39,422 --> 00:12:42,414
He's too big a mountain
for me to climb.
142
00:12:42,858 --> 00:12:46,419
- How can I...
- Don't say that.
143
00:12:46,962 --> 00:12:51,626
You must become the best doctor
in Korea.
144
00:12:55,871 --> 00:12:58,032
It's the only way to overcome
145
00:12:58,174 --> 00:13:01,940
the ill-treatment that
you've received.
146
00:13:03,179 --> 00:13:08,513
I will help you out,
no matter what happens.
147
00:14:20,089 --> 00:14:22,250
This place will do.
148
00:14:22,391 --> 00:14:23,653
Here?
149
00:14:24,994 --> 00:14:26,859
You use the spear in an emergency,
150
00:14:26,996 --> 00:14:30,261
and use this trap
to catch the animals, okay?
151
00:14:30,399 --> 00:14:32,765
This pathway is where
the ferocious beasts
152
00:14:32,902 --> 00:14:35,666
pass by most, in Mt. Jiri.
153
00:14:36,105 --> 00:14:39,370
Tigers appear in broad daylight.
154
00:14:40,009 --> 00:14:42,000
T... tigers?
155
00:14:47,249 --> 00:14:49,891
Wha, what's this?
156
00:14:56,459 --> 00:14:59,012
What happened?
157
00:14:59,962 --> 00:15:03,022
Did the tigers do it?
158
00:15:03,165 --> 00:15:05,326
Even a butcher couldn't do this
159
00:15:05,468 --> 00:15:07,231
if you asked him to
split the belly open.
160
00:15:07,870 --> 00:15:09,958
Then who did it?
161
00:15:10,372 --> 00:15:14,035
It must have been a ghost!
162
00:15:14,477 --> 00:15:16,342
Let's go back.
163
00:15:16,479 --> 00:15:18,743
Are you nuts?
I'm not going anywhere
164
00:15:18,881 --> 00:15:21,850
until I find out who did this
and strangle him.
165
00:15:25,374 --> 00:15:28,355
Joon! Joon! Joon!
166
00:15:28,491 --> 00:15:31,051
Wait for me!
167
00:15:39,301 --> 00:15:41,027
Why are you so surprised?
168
00:15:42,838 --> 00:15:44,212
Joon...
169
00:15:48,043 --> 00:15:50,603
You're saying a ghost did it?
170
00:15:50,746 --> 00:15:53,408
It's not funny.
171
00:15:53,549 --> 00:15:57,468
If you saw it yourself,
you wouldn't laugh.
172
00:16:00,055 --> 00:16:02,421
What happened?
173
00:16:02,558 --> 00:16:05,026
I've been a hunter
for about 10 years,
174
00:16:05,160 --> 00:16:07,008
but I've never seen
something like that.
175
00:16:07,263 --> 00:16:09,424
The way he split
the belly and intestines open
176
00:16:09,565 --> 00:16:11,829
was no ordinary skill.
177
00:16:12,668 --> 00:16:13,828
Joon...
178
00:16:15,471 --> 00:16:18,114
Look, over there!
179
00:16:23,379 --> 00:16:25,075
Let's go and see.
180
00:16:28,384 --> 00:16:30,545
But Joon...
181
00:16:52,541 --> 00:16:56,256
Th... that's where I set a trap...
182
00:17:08,157 --> 00:17:11,718
H...he... looks like a ghost.
183
00:17:12,962 --> 00:17:15,123
Let's go home.
184
00:17:15,264 --> 00:17:16,707
Keep quiet.
185
00:17:18,567 --> 00:17:21,035
I... l'm leaving.
186
00:17:28,677 --> 00:17:29,913
Let's go.
187
00:17:42,625 --> 00:17:46,859
How can he walk so quickly?
188
00:17:52,234 --> 00:17:55,294
Where did he go?
189
00:17:56,438 --> 00:17:58,602
That's strange.
190
00:17:59,232 --> 00:18:02,601
He couldn't have gone far,
so let's split up and look for him.
191
00:18:02,745 --> 00:18:05,805
I'll go this way,
and you go that way.
192
00:18:05,948 --> 00:18:08,723
Okay, be careful.
193
00:20:19,615 --> 00:20:23,483
If you've rested well at my house,
194
00:20:23,619 --> 00:20:25,227
get out now!
195
00:20:26,264 --> 00:20:29,081
Who are you?
196
00:20:29,224 --> 00:20:31,692
Why are you splitting open
animals' bellies
197
00:20:31,827 --> 00:20:34,295
deep in the mountains?
198
00:20:34,429 --> 00:20:38,601
It's none of your business.
199
00:20:39,735 --> 00:20:41,168
Are you a doctor?
200
00:20:44,673 --> 00:20:47,642
I... saw your medical books.
201
00:20:47,976 --> 00:20:52,242
I heard that Sinnongbonchogyung
is the oldest book
202
00:20:52,381 --> 00:20:54,849
in China about herbs,
and not anyone can get it.
203
00:20:55,384 --> 00:20:58,476
- If you have such a book...
- Get out now!
204
00:20:58,687 --> 00:21:01,656
I won't go
before you tell me why
205
00:21:02,191 --> 00:21:05,214
you split open
animals' bellies.
206
00:21:06,395 --> 00:21:09,455
You want money?
207
00:21:11,400 --> 00:21:14,767
The animals of Mt. Jiri
aren't yours.
208
00:21:15,204 --> 00:21:19,368
Whatever I do is
none of your business.
209
00:21:19,908 --> 00:21:23,173
Gather up your net
and get out now!
210
00:21:26,114 --> 00:21:30,380
Must have learned
medicine, knowing that book,
211
00:21:31,119 --> 00:21:34,680
but whoever you learned from,
you're so pathetic.
212
00:21:34,823 --> 00:21:38,884
Don't ever say you're a doctor.
213
00:21:39,428 --> 00:21:41,828
Who do you think
my teacher is?
214
00:21:41,964 --> 00:21:44,933
Judging from the herbs
you've gathered,
215
00:21:45,067 --> 00:21:47,934
there's no need to ask.
216
00:21:48,470 --> 00:21:51,837
We use the roots
of some herbs,
217
00:21:51,974 --> 00:21:55,535
and the stem of others,
like the ephedra you dug up.
218
00:21:56,078 --> 00:22:00,538
Are you trying to kill all of them
by digging up their roots?
219
00:22:02,684 --> 00:22:04,242
You must know which herbs
are used for the roots,
220
00:22:04,386 --> 00:22:06,354
and which are used for
the stem and seeds.
221
00:22:06,490 --> 00:22:10,447
One who carelessly uses herbs
222
00:22:10,592 --> 00:22:12,651
has no right to be a doctor!
223
00:22:15,697 --> 00:22:20,157
Now, be off with you before
the 'mountain god' gets you!
224
00:22:40,422 --> 00:22:42,417
Please open the doors.
225
00:23:01,576 --> 00:23:02,941
Where's Youngdal?
226
00:23:03,478 --> 00:23:06,038
He's running an errand
for Master Doji.
227
00:23:06,581 --> 00:23:11,041
- That fool!
- Is there anything wrong?
228
00:23:11,186 --> 00:23:13,245
He's worked here
for more than 3 years
229
00:23:13,388 --> 00:23:15,668
and can't even tell a balloonflower
from Codonopsis lanceolata!
230
00:23:16,792 --> 00:23:18,760
That can't be.
231
00:23:18,994 --> 00:23:20,461
Can't be?
232
00:23:20,595 --> 00:23:22,859
Then you're saying I'm lying?
233
00:23:22,998 --> 00:23:25,660
I've just misboiled the medicine
234
00:23:25,801 --> 00:23:28,269
Dr. Yoo prescribed.
235
00:23:29,805 --> 00:23:32,069
Is he blind or something?
236
00:23:32,207 --> 00:23:33,970
How can he make a mistake
237
00:23:34,109 --> 00:23:37,272
when the names of the herbs
are all written down?
238
00:23:39,715 --> 00:23:42,411
That's nothing to laugh about.
You're all the same.
239
00:23:42,551 --> 00:23:46,214
No way!
We know what we're doing.
240
00:23:46,355 --> 00:23:51,315
Oh yeah?
Then what are the effects of balloonflowers?
241
00:23:51,460 --> 00:23:53,621
Balloonflowers... Balloon...
242
00:23:53,762 --> 00:23:55,127
What's the answer?
243
00:23:55,764 --> 00:23:57,231
Th... that is...
244
00:23:59,368 --> 00:24:00,528
What about you?
245
00:24:02,871 --> 00:24:04,338
Good for you.
246
00:24:04,773 --> 00:24:08,267
You're still gonna boast
you work at a hospital?
247
00:24:10,379 --> 00:24:12,540
Do you know?
248
00:24:13,281 --> 00:24:15,858
It cures asthma, diabetes, and paralysis.
249
00:24:18,086 --> 00:24:19,053
What about Codonopsis lanceolata?
250
00:24:19,187 --> 00:24:23,134
It's good for the lungs, spleen,
and kidney, and heals tumors.
251
00:24:26,595 --> 00:24:29,758
Did you hear?
You fools!
252
00:24:32,801 --> 00:24:34,666
Shit!
253
00:24:42,533 --> 00:24:47,186
Wow.
How did you know all that?
254
00:24:47,649 --> 00:24:50,914
I overheard it
in the infirmary.
255
00:24:51,053 --> 00:24:52,315
I see...
256
00:25:00,762 --> 00:25:04,528
Hey! Hey!
257
00:25:06,780 --> 00:25:09,495
Dr. Yoo's wife
wants to see you.
258
00:25:09,871 --> 00:25:11,236
Alright.
259
00:25:12,674 --> 00:25:17,406
How long will this take to finish?
260
00:25:17,979 --> 00:25:19,537
You may go.
261
00:25:19,681 --> 00:25:21,996
Yes, come back soon.
262
00:25:24,786 --> 00:25:26,253
Tsk, tsk...
263
00:25:28,590 --> 00:25:31,450
What about you? Are you going?
264
00:25:33,695 --> 00:25:36,005
If you're going to
hold your head high
265
00:25:36,140 --> 00:25:40,090
and set against the mistress,
then just stay here.
266
00:25:41,036 --> 00:25:43,504
No, I will go.
267
00:25:46,241 --> 00:25:48,709
Ma'am, we're here.
268
00:25:48,844 --> 00:25:50,467
Come in, come in.
269
00:25:54,850 --> 00:25:58,013
Now what brings the noble lady
270
00:25:58,153 --> 00:26:00,621
to this shabby place?
271
00:26:03,158 --> 00:26:04,921
If you act rudely one more time,
272
00:26:05,060 --> 00:26:08,234
I'll kick your husband out.
273
00:26:10,165 --> 00:26:12,344
Do you understand?
274
00:26:14,269 --> 00:26:15,775
Yes, Ma'am.
275
00:26:16,071 --> 00:26:19,336
Help her cook.
276
00:26:19,474 --> 00:26:20,588
Yes, Ma'am.
277
00:26:20,876 --> 00:26:23,743
And tell that child to
wash the blankets
278
00:26:23,879 --> 00:26:25,938
for the patients.
279
00:26:26,081 --> 00:26:27,398
Yes, Ma'am.
280
00:26:28,283 --> 00:26:31,946
They're stained with body wastes
and bloody pus,
281
00:26:32,087 --> 00:26:34,224
so wash them well clean.
282
00:26:35,090 --> 00:26:36,250
Yes, ma'am...
283
00:26:36,691 --> 00:26:37,851
- What are you doing?
- Huh?
284
00:26:37,993 --> 00:26:39,358
Take the head.
285
00:26:39,594 --> 00:26:43,189
We must arrange the marriage with
Sir Kim's daughter from Osi Village.
286
00:26:43,331 --> 00:26:44,797
- What?
- Let's go.
287
00:26:45,233 --> 00:26:46,894
Oh, yes.
288
00:26:47,536 --> 00:26:48,594
Yes.
289
00:26:52,040 --> 00:26:55,407
What are you staring at?
Get back to work!
290
00:26:55,644 --> 00:26:59,705
Yoowul, go gather
the patients' blankets.
291
00:26:59,848 --> 00:27:02,715
Yes ma'am, follow me.
292
00:27:11,259 --> 00:27:14,319
Take your turns, okay?
293
00:27:14,462 --> 00:27:16,908
And you quiet down.
294
00:27:17,165 --> 00:27:19,907
- Um...
- Hello.
295
00:27:25,874 --> 00:27:30,067
- Let me see your number plate.
- Huh? Oh.
296
00:27:31,580 --> 00:27:35,038
You're not gonna
get examined today.
297
00:27:35,183 --> 00:27:39,188
What?
We can't wait till tomorrow!
298
00:27:40,288 --> 00:27:43,086
Well, there are ways...
299
00:27:43,225 --> 00:27:46,285
- Can I have a word with you?
- What? Oh.
300
00:28:25,271 --> 00:28:27,927
Can I have a word with you?
301
00:28:28,069 --> 00:28:32,233
- What is it?
- Could you move my turn up?
302
00:28:32,374 --> 00:28:36,140
My turn won't come around today,
303
00:28:36,278 --> 00:28:38,393
Please, just once.
304
00:28:38,580 --> 00:28:41,413
- What does the patient have?
- Asthma.
305
00:28:41,916 --> 00:28:44,180
Asthma in not critical.
306
00:28:44,319 --> 00:28:47,083
If it's not an emergency,
307
00:28:47,222 --> 00:28:49,408
- you must wait for your turn.
- Here...
308
00:28:52,327 --> 00:28:54,192
What is this?
309
00:28:54,529 --> 00:28:56,588
You're asking me to take this
and move your turn up?
310
00:28:56,731 --> 00:28:58,198
Is it not enough?
311
00:28:58,333 --> 00:29:00,597
It's all I have.
Please, sir.
312
00:29:00,735 --> 00:29:01,793
You mustn�t do this.
313
00:29:01,936 --> 00:29:04,200
Just take it.
314
00:29:04,339 --> 00:29:06,705
I said no!
315
00:29:07,942 --> 00:29:10,604
How much do you need
316
00:29:10,745 --> 00:29:13,569
- to shift my turn ahead?
- What's going on?
317
00:29:14,914 --> 00:29:17,259
I've heard of the doctor's reputation,
318
00:29:17,383 --> 00:29:21,653
but now I see
you're all just thieves!
319
00:29:22,221 --> 00:29:23,423
Thieves?
320
00:29:23,558 --> 00:29:27,676
That's right.
Extorting money from people
321
00:29:27,824 --> 00:29:29,423
saying you'll move up their turns!
322
00:29:29,564 --> 00:29:31,532
Extorting money?
What do you mean?
323
00:29:31,666 --> 00:29:35,124
Don't you know that if you
want to get examined by Dr. Yoo,
324
00:29:35,270 --> 00:29:37,738
you must give money to the workers?
325
00:29:37,872 --> 00:29:42,138
Everybody in town knows that.
326
00:29:42,277 --> 00:29:44,745
Did this guy ask you for money?
327
00:29:44,879 --> 00:29:46,141
No, Master.
328
00:29:46,281 --> 00:29:49,045
Then what is that in your hand?
329
00:29:51,886 --> 00:29:53,369
You want to be a doctor
330
00:29:53,493 --> 00:29:56,156
when you're extorting money from
weak and helpless patients?
331
00:29:56,591 --> 00:29:59,059
You, a mere herb digger,
332
00:29:59,194 --> 00:30:01,856
bringing disgrace on my father!
333
00:30:01,996 --> 00:30:02,860
Master.
334
00:30:02,997 --> 00:30:06,364
I trusted you!
335
00:30:06,501 --> 00:30:08,469
- No. Listen.
- Shut up!
336
00:30:08,603 --> 00:30:12,869
Doji, let's hear what happened.
337
00:30:13,007 --> 00:30:17,068
Happened?
You saw what I saw!
338
00:30:17,212 --> 00:30:19,908
Everything is obvious.
339
00:30:20,215 --> 00:30:24,031
You are responsible
for his arrogance, too.
340
00:30:25,620 --> 00:30:27,986
Everything has
its turn and step,
341
00:30:28,123 --> 00:30:30,990
but you ignored that
and inflated his ego.
342
00:30:31,126 --> 00:30:33,185
You should become
a decent person
343
00:30:33,328 --> 00:30:36,092
before you start
studying medical books.
344
00:30:40,135 --> 00:30:44,037
Carry water buckets and
run errands again.
345
00:30:44,172 --> 00:30:47,437
You mustn�t read medical books
or show up in the infirmary
346
00:30:47,575 --> 00:30:50,031
before you have my permission.
347
00:30:50,278 --> 00:30:51,245
Sir!
348
00:30:51,379 --> 00:30:55,227
If you disobey me,
I'll kick you out!
349
00:32:38,520 --> 00:32:40,579
Why are you out?
350
00:32:42,557 --> 00:32:46,118
It's late.
Did you have dinner?
351
00:32:47,562 --> 00:32:51,931
Yes.
With Master Doji.
352
00:32:52,066 --> 00:32:55,035
He made me an herb digger
sooner than others,
353
00:32:55,169 --> 00:33:00,366
and treated me to wine
thanking me for my hard work.
354
00:33:03,177 --> 00:33:06,821
You should be tired.
Go get some rest now.
355
00:33:07,782 --> 00:33:09,475
Yes.
356
00:33:10,685 --> 00:33:13,153
The night air is chilly.
357
00:33:13,688 --> 00:33:15,816
Let's go inside.
358
00:33:54,462 --> 00:33:56,430
I was going to take care of him.
359
00:33:56,564 --> 00:33:59,533
Who knew Master Doji
would do it first?
360
00:34:01,369 --> 00:34:05,237
I feel like a load's been
taken off my chest.
361
00:34:05,373 --> 00:34:08,137
He acted like
he was so clean-handed,
362
00:34:08,276 --> 00:34:10,744
and he turned out to be a fox!
363
00:34:11,779 --> 00:34:14,339
That's why I said he was cunning.
364
00:34:15,583 --> 00:34:17,141
Everybody watch what you say!
365
00:34:17,585 --> 00:34:19,951
We all know that
you were the ones
366
00:34:20,088 --> 00:34:22,147
who took money
from the patients.
367
00:34:22,590 --> 00:34:25,753
You may still get into trouble,
so be careful!
368
00:34:25,893 --> 00:34:27,952
You watch your mouth!
369
00:34:28,396 --> 00:34:32,457
Clean up and
gather at the showgirl house.
370
00:34:32,600 --> 00:34:33,965
Why are we going to
the showgirl house?
371
00:34:34,102 --> 00:34:36,646
Master Doji is treating us.
372
00:34:38,706 --> 00:34:41,197
Let's go and have a drink
with the showgirls.
373
00:34:41,342 --> 00:34:45,026
- Let's wrap it up and go.
- Yes, sir.
374
00:34:52,754 --> 00:34:54,722
If you're all done,
let's go now.
375
00:34:54,856 --> 00:34:55,823
Yes.
376
00:34:55,957 --> 00:34:58,719
Let's go have some wine and meat
with the showgirls.
377
00:35:01,863 --> 00:35:03,088
Let's go.
378
00:35:05,066 --> 00:35:06,519
Calm down.
379
00:36:01,355 --> 00:36:04,324
We use the roots
of some herbs
380
00:36:04,459 --> 00:36:08,327
and the stem of others,
like the ephedra you dug up,
381
00:36:08,463 --> 00:36:12,229
Are you trying to kill all of them
by digging up their roots?
382
00:36:12,667 --> 00:36:15,135
You must know which herbs
are used for the roots,
383
00:36:15,269 --> 00:36:17,533
and which are used for
the stem and seeds,
384
00:36:17,672 --> 00:36:22,580
One who carelessly uses herbs
has no right to be a doctor!
385
00:36:35,990 --> 00:36:39,251
Sir! Sir, are you home?
386
00:36:40,194 --> 00:36:42,966
Sir, are you home?
387
00:38:16,457 --> 00:38:17,971
Sir.
388
00:38:21,162 --> 00:38:23,722
My name is Hur Joon.
389
00:38:24,465 --> 00:38:27,127
I have something
to ask of you.
390
00:38:30,571 --> 00:38:31,833
Sir.
391
00:38:39,981 --> 00:38:40,970
Sir!
392
00:38:41,415 --> 00:38:42,473
Sir!
393
00:38:43,317 --> 00:38:44,375
Sir!
394
00:38:46,420 --> 00:38:47,478
Sir!
395
00:38:50,740 --> 00:38:51,689
Sir...
396
00:38:52,426 --> 00:38:53,984
I have something
to say to you.
397
00:38:54,128 --> 00:38:57,791
I don't have anything to say.
Get away!
398
00:38:57,932 --> 00:38:59,231
My name is
399
00:39:00,534 --> 00:39:01,796
Hur Joon.
400
00:39:02,236 --> 00:39:05,501
I want to learn medicine
under you, sir.
401
00:39:05,640 --> 00:39:07,699
Please accept me.
402
00:39:07,842 --> 00:39:11,903
Are you nuts?
Can't you see my shabby looks?
403
00:39:12,046 --> 00:39:14,913
I have nothing to teach you.
Get away.
404
00:39:15,549 --> 00:39:16,709
Sir!
405
00:39:17,852 --> 00:39:18,910
Sir!
406
00:39:24,258 --> 00:39:27,560
Do you know
Joon is in big trouble?
407
00:39:28,062 --> 00:39:29,029
Yes...
408
00:39:29,163 --> 00:39:32,132
Did Joon really steal money?
409
00:39:32,266 --> 00:39:35,429
That can't be true.
There must be a misunderstanding,
410
00:39:35,569 --> 00:39:37,628
or he must have been
wrongly accused.
411
00:39:38,172 --> 00:39:40,231
What does he say?
412
00:39:41,075 --> 00:39:45,444
I didn't let him know
that I knew.
413
00:39:45,680 --> 00:39:47,443
Not let him know?
414
00:39:47,581 --> 00:39:51,142
How can you ignore it
when your husband is in trouble?
415
00:39:52,086 --> 00:39:53,849
Why should I
make him feel uneasy,
416
00:39:53,988 --> 00:39:56,354
when he's already in
a bad mood?
417
00:39:57,491 --> 00:39:59,152
You can easily be
regarded with jealousy
418
00:39:59,293 --> 00:40:02,353
when you're achieving
good work.
419
00:40:04,098 --> 00:40:08,865
You'd better ignore it, too.
420
00:41:03,491 --> 00:41:04,651
Sir...
421
00:41:05,092 --> 00:41:08,960
My name is Hur Joon.
422
00:41:17,605 --> 00:41:20,665
Sir, please teach me.
423
00:41:20,808 --> 00:41:23,174
Please accept me.
424
00:41:25,212 --> 00:41:26,270
Sir!
425
00:41:26,614 --> 00:41:27,876
Sir!
426
00:41:53,774 --> 00:41:55,036
Sir!
427
00:41:56,177 --> 00:41:57,735
Please accept me.
428
00:41:58,179 --> 00:42:01,740
Why are you begging me when you
already have a teacher?
429
00:42:01,882 --> 00:42:05,249
As you know,
I'm a lunatic who cuts open
430
00:42:05,386 --> 00:42:07,854
live beasts' bellies
and wanders around the mountains.
431
00:42:07,988 --> 00:42:10,855
I know nothing of medicine,
so go away now!
432
00:42:11,492 --> 00:42:14,359
You've already taught me a lot.
433
00:42:14,495 --> 00:42:16,258
Even an ignorant person like me
434
00:42:16,397 --> 00:42:19,958
can see that you are
very skilled in medicine.
435
00:42:20,101 --> 00:42:23,070
Please, please accept me.
436
00:42:23,804 --> 00:42:27,069
You bastard!
I have nothing more to say.
437
00:42:27,208 --> 00:42:28,971
Get lost now!
438
00:42:52,766 --> 00:42:54,427
Are you still there?
439
00:42:54,568 --> 00:42:57,537
It's no use if you stay there
for a thousand days!
440
00:42:59,974 --> 00:43:01,942
Where do you think
you're coming in?
441
00:43:04,578 --> 00:43:06,739
Aren't you Minse?
442
00:43:08,282 --> 00:43:11,149
You still look like a clown.
443
00:43:11,285 --> 00:43:14,448
I thought you'd like a drink.
444
00:43:15,389 --> 00:43:17,755
You came for some beef, eh?
445
00:43:23,097 --> 00:43:24,503
It's me.
446
00:43:24,698 --> 00:43:26,292
Come in.
447
00:43:33,707 --> 00:43:35,470
What is it?
448
00:43:37,311 --> 00:43:41,111
I need to talk with you
about Doji's marriage.
449
00:43:41,248 --> 00:43:43,077
It's me, Doji.
450
00:43:43,350 --> 00:43:45,521
Yes, come in.
451
00:43:52,459 --> 00:43:56,878
I've asked a matchmaker
to look for Doji's bride.
452
00:43:57,464 --> 00:43:59,830
Sir Kim's daughter from Osi Village
453
00:43:59,967 --> 00:44:03,234
seems interested.
454
00:44:04,071 --> 00:44:07,734
They are not that rich,
455
00:44:07,875 --> 00:44:09,740
but it's a genteel family,
456
00:44:09,877 --> 00:44:13,799
and his daughter is said to be
very pretty.
457
00:44:14,682 --> 00:44:17,651
How about having them
get married?
458
00:44:17,785 --> 00:44:18,843
Mother!
459
00:44:19,587 --> 00:44:24,402
The matchmaker says
they want the marriage soon.
460
00:44:24,526 --> 00:44:26,248
What do you think?
461
00:44:26,393 --> 00:44:31,763
Mother, I don't want to
get married yet.
462
00:44:31,899 --> 00:44:33,662
Please drop the subject.
463
00:44:33,801 --> 00:44:37,669
What? You've already passed
the marriageable age.
464
00:44:38,205 --> 00:44:39,365
There is
465
00:44:40,941 --> 00:44:44,707
a woman I have loved
for a long time.
466
00:44:45,446 --> 00:44:48,609
Who is that?
Who is it you love?
467
00:44:49,149 --> 00:44:52,016
- It's Yejin.
- What?
468
00:44:52,853 --> 00:44:55,219
Are you insane?
469
00:44:55,356 --> 00:44:58,416
You two are a mismatch.
470
00:44:58,559 --> 00:45:01,528
I cannot approve of you two.
471
00:45:01,662 --> 00:45:02,924
Mother.
472
00:45:03,063 --> 00:45:05,031
I never want to hear of this again.
473
00:45:05,666 --> 00:45:07,827
I will not accept Yejin
as my daughter-in-law!
474
00:45:07,968 --> 00:45:11,028
Mother.
Please try to understand me.
475
00:45:11,171 --> 00:45:13,332
Let us get married.
476
00:45:13,774 --> 00:45:15,742
Why are you silent?
477
00:45:15,876 --> 00:45:19,426
Say something to Doji.
478
00:45:24,985 --> 00:45:28,853
If that is your wish,
and Yejin wants it, too,
479
00:45:28,989 --> 00:45:31,253
I'll approve of your marriage.
480
00:45:31,392 --> 00:45:32,654
What?
481
00:45:33,994 --> 00:45:35,655
You can't.
482
00:45:35,796 --> 00:45:39,163
Yejin has no family.
She is all alone in the world.
483
00:45:39,300 --> 00:45:42,792
How can you accept her
as our daughter-in-law?
484
00:45:43,237 --> 00:45:45,205
I won't let that happen.
485
00:45:45,339 --> 00:45:48,797
Over my dead body!
486
00:46:27,881 --> 00:46:30,208
Where's Joon?
487
00:46:31,185 --> 00:46:32,846
He did a shameful thing,
488
00:46:32,986 --> 00:46:35,648
so I made him carry water buckets
and run errands again.
489
00:46:35,789 --> 00:46:38,155
A shameful thing?
490
00:46:38,292 --> 00:46:42,194
He stole money from
the patients and their families.
491
00:46:42,629 --> 00:46:44,187
Is that true?
492
00:46:44,832 --> 00:46:47,736
I saw it with my own eyes.
493
00:46:52,639 --> 00:46:54,771
Let's go to the infirmary.
494
00:48:22,663 --> 00:48:26,531
He sure is a man
of mighty sinews.
495
00:48:26,667 --> 00:48:28,308
Come in.
34151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.