Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,017 --> 00:00:10,236
Lampunya akan segera menyala, 'kan?
2
00:00:11,554 --> 00:00:13,606
Seok-hyeong, aku sedang memegang kopi.
3
00:00:14,024 --> 00:00:15,325
Maaf.
4
00:00:24,453 --> 00:00:26,255
Berapa lama tempat ini kosong?
5
00:00:26,911 --> 00:00:28,254
Debunya banyak sekali.
6
00:00:30,790 --> 00:00:32,717
- Tiga sampai empat tahun?
- Astaga.
7
00:00:38,006 --> 00:00:39,724
Tempat ini seperti kelab malam.
8
00:00:41,259 --> 00:00:42,727
Lampu itu pasti segera mati.
9
00:00:43,803 --> 00:00:45,146
Astaga.
10
00:00:51,269 --> 00:00:53,488
Ibu, lampunya mati lagi.
11
00:00:53,897 --> 00:00:55,615
Tolong panggilkan teknisi...
12
00:00:55,815 --> 00:00:57,033
Begitu.
13
00:00:57,400 --> 00:00:59,243
Berarti dia akan segera tiba.
14
00:00:59,512 --> 00:01:01,105
Baiklah.
15
00:01:02,113 --> 00:01:05,157
Seharusnya kau juga bertanya
apa boleh minum kopi kepada ibumu.
16
00:01:05,158 --> 00:01:06,918
Katanya secangkir per hari tak apa.
17
00:01:11,331 --> 00:01:13,082
Kau belum membuang itu?
18
00:01:13,083 --> 00:01:14,675
Kenapa harus dibuang?
19
00:01:15,168 --> 00:01:17,512
Omong-omong, kau sungguh tak mau?
20
00:01:18,713 --> 00:01:20,306
Astaga. Tentu tidak.
21
00:01:20,590 --> 00:01:21,757
Lalu kenapa kau datang?
22
00:01:21,758 --> 00:01:24,227
Untuk menemuimu. Aku khawatir.
23
00:01:24,469 --> 00:01:26,062
Kalau begitu, kau bisa.
24
00:01:26,346 --> 00:01:28,106
Ik-jun saja cukup.
25
00:01:28,389 --> 00:01:30,191
Kalian tak butuh aku.
26
00:01:30,600 --> 00:01:32,184
Kami butuh kau.
27
00:01:32,185 --> 00:01:34,237
Kalian sungguh butuh aku?
28
00:01:36,564 --> 00:01:38,032
Tidak.
29
00:01:38,441 --> 00:01:41,777
Lagi pula aku tak ada waktu.
Aku harus membimbing tesis residenku.
30
00:01:41,778 --> 00:01:44,664
- Tolong bimbing aku juga.
- Untuk apa?
31
00:01:44,989 --> 00:01:48,167
Omong-omong, tadi kau bertemu Ji-eun?
32
00:01:48,660 --> 00:01:49,794
Ya.
33
00:01:50,578 --> 00:01:52,255
Kau juga belikan barang yang dia suka?
34
00:01:52,580 --> 00:01:53,664
Aku mentraktirnya
35
00:01:53,665 --> 00:01:57,209
dan membelikan pengeras suara bluetooth
agar dia sering mendengarkan musik.
36
00:01:57,210 --> 00:02:00,471
Andai kau juga sebaik itu
kepada teman-temanmu.
37
00:02:01,506 --> 00:02:03,099
Lampunya mati lagi?
38
00:02:04,050 --> 00:02:07,186
Ya. Tadi berkedip lalu mati lagi.
39
00:02:08,972 --> 00:02:11,774
Astaga. Kurasa harus dipasang kabel baru.
40
00:02:11,891 --> 00:02:13,767
Kami akan coba perbaiki sementara,
41
00:02:13,768 --> 00:02:15,811
- tapi cari yang lebih ahli jika berulang.
- Baik.
42
00:02:15,812 --> 00:02:19,106
Kamarku bisa dikerjakan besok.
Kau tak perlu bekerja larut malam.
43
00:02:19,107 --> 00:02:20,357
Terima kasih.
44
00:02:20,358 --> 00:02:22,243
- Ya.
- Awas.
45
00:02:23,278 --> 00:02:24,486
Hati-hati, Pak.
46
00:02:24,487 --> 00:02:27,114
Lepaskan kotak sekringnya dulu, Pak.
47
00:02:27,115 --> 00:02:30,084
Kau juga bisa tersetrum
kalau tak pakai sarung tangan.
48
00:02:33,913 --> 00:02:35,423
Hubungi 119!
49
00:02:40,920 --> 00:02:43,139
Kau baik-baik saja?
Bagian mana yang sakit?
50
00:02:43,631 --> 00:02:46,675
Halo? Alamatku di Jogang-dong 33-1.
51
00:02:46,676 --> 00:02:48,343
Ada yang pingsan karena tersetrum.
52
00:02:48,344 --> 00:02:50,637
Mohon segera kemari.
53
00:02:50,638 --> 00:02:52,773
Kau merasa sesak dan sulit bernapas?
54
00:02:54,183 --> 00:02:57,195
Astaga! Bagaimana ini?
55
00:02:57,896 --> 00:02:59,071
Astaga.
56
00:03:00,899 --> 00:03:03,451
Ya, Tuhan. Aku harus bagaimana?
57
00:03:12,160 --> 00:03:13,628
Di sini!
58
00:03:14,287 --> 00:03:15,504
Kami di sini!
59
00:03:15,955 --> 00:03:17,331
Di sini!
60
00:03:17,332 --> 00:03:18,466
Pak.
61
00:03:19,459 --> 00:03:21,010
Pak?
62
00:03:22,170 --> 00:03:25,056
Pak, kau tahu ada di mana sekarang?
63
00:03:30,845 --> 00:03:33,856
Biarkan dia berbaring. Bagus sekali.
64
00:03:44,943 --> 00:03:47,286
Halo? Aku akan segera kembali.
65
00:03:48,905 --> 00:03:52,241
Dia tersetrum tujuh menit lalu,
ada luka bakar ringan di tangan kanan,
66
00:03:52,242 --> 00:03:53,992
dan diberi CPR selama dua menit.
67
00:03:53,993 --> 00:03:56,620
Detak jantungnya sudah kembali,
tapi masih tak stabil.
68
00:03:56,621 --> 00:03:58,548
- Kau dokter?
- Ya.
69
00:03:59,415 --> 00:04:01,875
Tanda-tanda vital pasien
masih belum stabil.
70
00:04:01,876 --> 00:04:04,795
- Apa kau bisa ikut dengan kami?
- Aku ada panggilan darurat.
71
00:04:04,796 --> 00:04:06,639
Ada dokter lain yang akan ikut.
72
00:04:09,008 --> 00:04:10,434
Dia.
73
00:04:13,388 --> 00:04:14,522
Kau tak apa-apa?
74
00:04:17,308 --> 00:04:19,819
Kau beruntung sekali.
75
00:04:19,852 --> 00:04:22,029
Orang-orang di sana adalah dokter.
76
00:04:22,730 --> 00:04:24,365
Kau bisa dengar aku, 'kan?
77
00:04:31,030 --> 00:04:33,374
Tekanan darah
dan detak jantungnya sudah membaik.
78
00:04:33,533 --> 00:04:34,750
Begitu.
79
00:04:36,786 --> 00:04:39,088
Tapi kenapa dia gemetar seperti ini?
80
00:04:40,832 --> 00:04:42,300
Kau baik-baik saja?
81
00:04:50,550 --> 00:04:52,310
Dia hanya kedinginan.
82
00:04:55,555 --> 00:04:57,690
Permisi. Tolong nyalakan pemanasnya.
83
00:04:59,809 --> 00:05:01,611
Bisa beri tahu dia?
84
00:05:03,479 --> 00:05:05,323
Minta nyalakan pemanas ke level tertinggi.
85
00:05:20,621 --> 00:05:23,549
Kau dapat pesan dari Seok-hyeong, 'kan?
Kubilang mau.
86
00:05:23,833 --> 00:05:26,043
- Kubilang tidak.
- Kau dapat pesan itu?
87
00:05:26,044 --> 00:05:28,179
Tidak. Aku akan jawab begitu jika dapat.
88
00:05:28,546 --> 00:05:29,963
Buang-buang waktu saja.
89
00:05:29,964 --> 00:05:33,425
Waktu luangku lebih baik untuk pacar.
Untuk apa aku bertemu kalian?
90
00:05:33,426 --> 00:05:35,886
Memang kau mau bertunangan hari ini?
91
00:05:35,887 --> 00:05:38,055
Kenapa rapi sekali
hanya untuk bertemu pacarmu?
92
00:05:38,056 --> 00:05:41,516
Aku memesan tempat bagus
di pesisir pantai Busan.
93
00:05:41,517 --> 00:05:45,353
Senangnya. Aku pergi bekerja,
sedangkan kau pergi kencan.
94
00:05:45,354 --> 00:05:48,783
- Bagaimana kau pergi ke Busan?
- Dengan mobil pacarku.
95
00:05:49,317 --> 00:05:51,869
Itu dia. Menepilah.
96
00:05:54,197 --> 00:05:57,032
Kurasa dia masih agak mabuk.
97
00:05:57,033 --> 00:05:59,618
Itu karena dia begadang kemarin
dan kami segera pergi.
98
00:05:59,619 --> 00:06:01,578
- Pastikan kau yang menyetir.
- Baiklah.
99
00:06:01,579 --> 00:06:03,297
- Hei.
- Apa?
100
00:06:03,664 --> 00:06:05,633
Bekerjalah yang rajin.
101
00:06:05,917 --> 00:06:07,250
Berengsek!
102
00:06:07,251 --> 00:06:09,544
Setelah kucari tahu,
103
00:06:09,545 --> 00:06:10,796
di RS Daeseong
104
00:06:10,797 --> 00:06:15,726
intususepsi dapat sembuh
dengan prosedur non-operasi.
105
00:06:16,344 --> 00:06:18,220
Seperti kukatakan sebelumnya,
106
00:06:18,221 --> 00:06:21,807
dalam kasus Bit-na, kemungkinan besar
sudah terjadi proses nekrosis
107
00:06:21,808 --> 00:06:23,692
sehingga tak ada jalan lain
selain operasi.
108
00:06:24,060 --> 00:06:27,354
Kau yakin, 'kan? Dia boleh dioperasi?
109
00:06:27,355 --> 00:06:29,490
Bukan "boleh," tapi harus.
110
00:06:30,566 --> 00:06:34,453
Tapi kulihat di internet,
operasi bisa menghambat pertumbuhan anak.
111
00:06:35,279 --> 00:06:36,696
Jangan percaya hal semacam itu.
112
00:06:36,697 --> 00:06:39,125
Lebih baik kau segera pergi
mengurus administrasi.
113
00:06:39,492 --> 00:06:40,575
Baiklah.
114
00:06:40,576 --> 00:06:43,796
- Kalau begitu, kumohon bantu Bit-na...
- Setelah kucari tahu,
115
00:06:44,122 --> 00:06:48,175
di RS Daeseong intususepsi dapat sembuh
dengan prosedur...
116
00:06:48,668 --> 00:06:51,336
Apa sudah ada kamar untuk Bit-na?
Tolong tanyakan kembali.
117
00:06:51,337 --> 00:06:52,513
Baik.
118
00:06:52,797 --> 00:06:54,798
Kumohon bantuanmu, Dokter.
119
00:06:54,799 --> 00:06:56,767
- Terima kasih.
- Baik.
120
00:07:00,388 --> 00:07:04,108
Dong-min, buka bajumu sebentar, ya?
121
00:07:05,643 --> 00:07:07,570
Sekali saja.
122
00:07:09,814 --> 00:07:13,284
Teddy Bear, kau datang karena sakit perut?
123
00:07:13,526 --> 00:07:14,994
Biar kuperiksa.
124
00:07:15,361 --> 00:07:19,364
Ya, Dokter. Perutku sakit sekali.
125
00:07:19,365 --> 00:07:20,750
Mari kita lihat.
126
00:07:21,075 --> 00:07:25,412
Setelah kuperiksa kau langsung sembuh.
Sekarang tak sakit lagi, 'kan?
127
00:07:25,413 --> 00:07:28,039
Ya, aku sudah sembuh.
128
00:07:28,040 --> 00:07:30,217
Kalau begitu,
129
00:07:30,501 --> 00:07:33,596
sekarang kita periksa
apa perut Ibu juga sakit.
130
00:07:33,963 --> 00:07:36,715
Dokter, aku sudah sembuh.
131
00:07:36,716 --> 00:07:38,517
Tidak terasa sakit sama sekali.
132
00:07:38,885 --> 00:07:43,272
Kalau begitu, sekarang giliran siapa?
133
00:07:44,974 --> 00:07:46,683
- Dong-min mau coba?
- Giliranmu?
134
00:07:46,684 --> 00:07:50,738
Biar kulihat. Anak pintar. Pintar sekali.
135
00:07:57,528 --> 00:07:58,695
Memang ini Busan, ya?
136
00:07:58,696 --> 00:08:01,248
Aku tiba di sini lebih cepat daripadamu.
137
00:08:01,324 --> 00:08:02,616
Ayo makan malam bersama.
138
00:08:02,617 --> 00:08:04,284
Ya. Setelah kuperiksa satu pasien.
139
00:08:04,285 --> 00:08:06,837
- Pintu tertutup.
- Jangan terlalu rajin.
140
00:08:08,164 --> 00:08:10,257
Siapa penanggung jawab kamar 513?
141
00:08:11,292 --> 00:08:13,844
Siapa yang piket semalam? Kau?
142
00:08:15,087 --> 00:08:17,932
Siapa yang beri penurun panas
untuk Kim Suk-hui di 513?
143
00:08:18,174 --> 00:08:20,184
- Pasti kau.
- Bukan aku.
144
00:08:21,052 --> 00:08:22,311
Kalau begitu kau?
145
00:08:22,720 --> 00:08:25,514
Tidak sama sekali. Aku bahkan
tak pernah melihat wajahnya.
146
00:08:25,515 --> 00:08:27,274
Ya, kau tak pernah melihatnya.
147
00:08:27,558 --> 00:08:30,152
Kalian sibuk tidur sampai memberi
obat demam tanpa tahu wajah pasien.
148
00:08:30,937 --> 00:08:33,396
Beraninya kalian
memberi obat tanpa pertimbangan?
149
00:08:33,397 --> 00:08:35,574
Kalian ingin terkenal?
150
00:08:35,983 --> 00:08:39,161
Bilang kalau kalian tak ingin jadi dokter.
Jangan buang waktuku.
151
00:08:39,862 --> 00:08:40,996
Paham?
152
00:08:41,781 --> 00:08:43,332
- Maaf.
- Maaf.
153
00:08:45,576 --> 00:08:46,710
Halo?
154
00:08:47,828 --> 00:08:49,088
Kenapa tiba-tiba?
155
00:08:49,372 --> 00:08:50,881
Baik. Aku segera ke sana.
156
00:08:53,668 --> 00:08:55,135
Cepat ikuti aku!
157
00:09:01,968 --> 00:09:04,386
Dokter, pasien sedang memakai ECMO,
158
00:09:04,387 --> 00:09:07,347
tetapi terjadi edema paru
sehingga kami melakukan intubasi.
159
00:09:07,348 --> 00:09:09,808
Kini detak jantung pasien
tampak sangat lemah.
160
00:09:09,809 --> 00:09:11,893
Kemarin Eun-a baik-baik saja, 'kan?
161
00:09:11,894 --> 00:09:14,321
Padahal dia siap melepas ECMO
dan dipindah ke bangsal.
162
00:09:14,647 --> 00:09:16,740
- Keluarganya sudah tahu?
- Ya.
163
00:09:27,326 --> 00:09:29,003
Bisa kita bicara sebentar, Bu?
164
00:09:29,870 --> 00:09:33,373
Fungsi jantung Eun-a memburuk
sehingga terjadi edema paru.
165
00:09:33,374 --> 00:09:35,217
ECMO sudah tak cukup membantu.
166
00:09:35,501 --> 00:09:37,669
Menurutku, jantung buatan lebih tepat
167
00:09:37,670 --> 00:09:39,921
untuk mengurangi tekanan
pada ventrikel kirinya.
168
00:09:39,922 --> 00:09:42,391
Eun-a harus dioperasi hari ini atau besok.
169
00:09:42,967 --> 00:09:44,101
Bagaimana ini?
170
00:09:45,052 --> 00:09:48,564
Dokter, saat ini aku tak memiliki
biaya untuk operasi.
171
00:09:48,848 --> 00:09:50,691
Biaya operasi tak murah.
172
00:09:51,267 --> 00:09:52,693
Bagaimana caranya?
173
00:09:53,394 --> 00:09:55,186
Tolong beri aku waktu satu minggu.
174
00:09:55,187 --> 00:09:58,198
Aku akan berusaha mencari
biaya operasi apa pun caranya.
175
00:09:59,692 --> 00:10:01,568
Kumohon... Eun-a...
176
00:10:01,569 --> 00:10:03,662
Selamatkan Eun-a.
177
00:10:03,946 --> 00:10:06,656
Tidak ada waktu.
Eun-a harus segera dioperasi.
178
00:10:06,657 --> 00:10:08,417
Jika tidak, Eun-a tak selamat.
179
00:10:08,701 --> 00:10:10,252
Aku harus bagaimana?
180
00:10:11,579 --> 00:10:14,289
Ibu tak perlu khawatir.
Banyak bantuan dari rumah sakit.
181
00:10:14,290 --> 00:10:17,885
Eun-a pasti bisa dioperasi. Bahkan segera.
182
00:10:17,918 --> 00:10:19,428
Kau. Carikan informasinya.
183
00:10:23,090 --> 00:10:26,644
- Kenapa diam? Cepat telepon!
- Baik, Dokter.
184
00:10:26,969 --> 00:10:28,345
GRUP BINCANG BEDAH TORAKOPLASTIK
185
00:10:28,346 --> 00:10:30,889
GADIS LIMA TAHUN, DCMP
AKU HARUS TELEPON KE MANA?
186
00:10:30,890 --> 00:10:32,110
DCMP: KARDIOMIOPATI DILATASI
187
00:10:34,935 --> 00:10:37,062
Jika aku yang harus mengoperasi
dan mencari tahu hal ini,
188
00:10:37,063 --> 00:10:38,572
untuk apa kau ada di sini?
189
00:10:40,107 --> 00:10:43,202
Halo? Aku dokter torakoplastik,
Kim Jun-wan.
190
00:10:43,611 --> 00:10:46,163
Apa aku bisa menerima bantuan
Malaikat Penolong?
191
00:10:47,448 --> 00:10:48,791
Sebentar.
192
00:10:51,936 --> 00:10:53,616
BAGIAN PELAYANAN SOSIAL
193
00:10:55,581 --> 00:10:58,667
Halo? Aku dokter residen torakoplastik,
Lee Seok-hyeon.
194
00:10:58,668 --> 00:11:01,387
Apa salah satu pasien kami
bisa menerima dana bantuan?
195
00:11:01,837 --> 00:11:04,807
Pasien harus segera dioperasi.
Tidak ada waktu lagi.
196
00:11:05,341 --> 00:11:08,894
Ya, kami ingin meminta dana bantuan
dari Malaikat Penolong.
197
00:11:09,470 --> 00:11:10,938
Usia pasien lima tahun,
198
00:11:11,055 --> 00:11:13,482
butuh operasi pemasangan
alat bantu ventrikel.
199
00:11:19,480 --> 00:11:21,981
Kau pesan apa?
Pasti tteokbokki lagi, 'kan?
200
00:11:21,982 --> 00:11:23,534
Kapan kuterima jawaban?
201
00:11:23,818 --> 00:11:25,035
Makanlah lebih dulu.
202
00:11:26,028 --> 00:11:27,737
Harusnya kau pesan hamburger.
203
00:11:27,738 --> 00:11:30,198
Itu level satu. Tidak pedas. Makan saja!
204
00:11:30,199 --> 00:11:31,950
Kau masih belum mengirim pesan?
205
00:11:31,951 --> 00:11:34,828
Kami baru selesai verifikasi.
Sekarang akan kami hubungi.
206
00:11:34,829 --> 00:11:38,581
Biasanya jika tak ada halangan
akan ditransfer dalam dua atau tiga hari.
207
00:11:38,582 --> 00:11:42,803
Baik. Mohon beri tahu aku
kalau sudah ada kabar. Terima kasih.
208
00:11:43,838 --> 00:11:45,180
Tidak pedas, 'kan?
209
00:11:45,589 --> 00:11:47,507
Ini tak pedas? Kau harus diperiksa.
210
00:11:47,508 --> 00:11:49,059
Tidak. Buang-buang uang.
211
00:11:52,221 --> 00:11:53,888
Sepertinya akan segera ada panggilan.
212
00:11:53,889 --> 00:11:56,942
- Untung aku pesan tteokbokki, 'kan?
- Angkat saja teleponmu!
213
00:11:57,393 --> 00:11:59,069
Hari ini sibuk sekali.
214
00:12:01,021 --> 00:12:03,991
Ya? Aku masih di rumah sakit.
215
00:12:04,108 --> 00:12:05,534
Aku akan segera pulang.
216
00:12:05,901 --> 00:12:07,369
Kau di mana?
217
00:12:09,905 --> 00:12:11,656
Aku tak makan apa pun. Baik.
218
00:12:11,657 --> 00:12:12,574
Ya.
219
00:12:12,575 --> 00:12:14,835
- Kau di mana?
- Di mana lagi?
220
00:12:15,077 --> 00:12:16,494
Akhir pekan ini kau ke mana?
221
00:12:16,495 --> 00:12:18,621
Kencan. Dokter Jang bilang dia ada waktu.
222
00:12:18,622 --> 00:12:21,207
Kenapa semua orang kencan?
223
00:12:21,208 --> 00:12:23,385
Jun-wan masih belum putus?
224
00:12:23,586 --> 00:12:24,961
Kali ini langgeng juga.
225
00:12:24,962 --> 00:12:27,222
Kenapa menelepon?
Pasti karena Seok-hyeong?
226
00:12:27,256 --> 00:12:28,506
Aku sudah bilang tak mau.
227
00:12:28,507 --> 00:12:31,018
Bukan. Dia cukup dibiarkan saja.
228
00:12:31,302 --> 00:12:33,729
Aku ingin meminta bantuanmu secara serius.
229
00:12:34,054 --> 00:12:36,523
- Kau ada masalah?
- Tidak.
230
00:12:36,599 --> 00:12:38,650
Aku merencanakan sesuatu sejak lama...
231
00:12:39,393 --> 00:12:41,936
Tidak. Kuceritakan nanti saja
saat bertemu. Pulanglah.
232
00:12:41,937 --> 00:12:44,031
Hari ini aku pulang cepat
setelah sekian lama.
233
00:12:44,940 --> 00:12:47,525
- Ada apa?
- Tanda vital Min-yeong terus turun.
234
00:12:47,526 --> 00:12:48,994
Sampai nanti.
235
00:12:49,028 --> 00:12:50,945
- Ada apa?
- Kuberi larutan garam 100 ml
236
00:12:50,946 --> 00:12:53,490
karena tekanan darahnya terus turun,
tapi tak bereaksi.
237
00:12:53,491 --> 00:12:57,252
- Sudah diberi norepinefrin?
- Sudah, tapi tetap tak stabil.
238
00:12:59,455 --> 00:13:02,257
Kau juga tak akan bisa pulang hari ini.
239
00:13:12,051 --> 00:13:15,145
PENDARAHAN DI OTAK,
PRESDIR YULJE TAK SADARKAN DIRI
240
00:13:15,221 --> 00:13:16,688
AHN BYEONG-U DIKABARKAN KOMA
241
00:13:20,209 --> 00:13:22,682
RUMAH SAKIT YULJE
MENJADI MILIK PUTRA KETIGANYA?
242
00:13:24,213 --> 00:13:28,433
SEMUA MENUNGGU
SIAPA PEMIMPIN YAYASAN YULJE BERIKUTNYA
243
00:13:31,779 --> 00:13:33,539
Halo, Pak Kepala.
244
00:13:35,074 --> 00:13:36,699
Tadi aku sudah melihat berita.
245
00:13:36,700 --> 00:13:38,952
Aku harus berada di samping Presdir.
246
00:13:38,953 --> 00:13:42,288
Jadi, tolong lakukan kraniotomi malam ini
pada pasien darurat perdarahan subdural,
247
00:13:42,289 --> 00:13:44,165
dan pasang VP shunt besok.
248
00:13:44,166 --> 00:13:45,843
Baik.
249
00:13:45,960 --> 00:13:48,169
Tapi apa kau baik-baik saja?
250
00:13:48,170 --> 00:13:52,099
Tidak. Semua tampak
sudah mempersiapkan diri. Aku lelah.
251
00:13:55,636 --> 00:13:56,593
PUSAT MEDIS YULJE
252
00:14:02,935 --> 00:14:06,095
BANGSAL VIP
253
00:14:09,441 --> 00:14:12,661
- Apa kabar?
- Kabar buruk.
254
00:14:13,696 --> 00:14:15,154
Maafkan aku.
255
00:14:15,155 --> 00:14:17,156
Tidak perlu. Aku hanya berkata jujur.
256
00:14:17,157 --> 00:14:18,625
Tidak apa-apa.
257
00:14:19,076 --> 00:14:20,377
Dia Kepala Rumah Sakit.
258
00:14:21,412 --> 00:14:24,080
Dia Kepala Bagian Saraf.
259
00:14:24,081 --> 00:14:26,091
Itu tak penting saat ini.
260
00:14:26,250 --> 00:14:29,136
Bagaimanapun, senang bertemu kalian.
261
00:14:30,546 --> 00:14:32,472
Apa dia takkan bertahan?
262
00:14:32,756 --> 00:14:34,757
Kurasa takkan mudah.
263
00:14:34,758 --> 00:14:36,727
Kami akan berusaha sebaik mungkin.
264
00:14:37,094 --> 00:14:38,395
Halo, Pengacara Pyeon.
265
00:14:38,888 --> 00:14:41,148
Apa yang terjadi?
266
00:14:42,975 --> 00:14:45,194
Boleh kita bicara sebentar, Nyonya?
267
00:14:52,526 --> 00:14:55,329
Pak Ju, mari kita minum kopi di ruanganku.
268
00:14:56,113 --> 00:14:57,748
Kau tak perlu khawatir.
269
00:14:58,140 --> 00:15:00,193
DIREKTUR JU JEON
270
00:15:04,955 --> 00:15:07,540
- Hei, minumlah.
- Tadinya aku yang akan membuatnya.
271
00:15:07,541 --> 00:15:09,426
Kau lamban sekali.
272
00:15:10,252 --> 00:15:12,179
Jong-su, duduklah!
273
00:15:19,386 --> 00:15:21,104
Pemandangan di sini indah.
274
00:15:21,722 --> 00:15:24,182
Sempat-sempatnya kau melihat pemandangan?
275
00:15:24,183 --> 00:15:28,070
Rumah sakit terancam jatuh
ke tangan anak muda yang tak tahu apa-apa.
276
00:15:28,520 --> 00:15:30,072
Umur 40 tahun tak muda.
277
00:15:30,356 --> 00:15:31,731
Rumah sakit kita...
278
00:15:31,732 --> 00:15:34,952
sungguh akan diwariskan
kepada anak terakhir Presdir yang dokter?
279
00:15:35,277 --> 00:15:36,736
Tidak ada wasiat, 'kan?
280
00:15:36,737 --> 00:15:38,112
Meski ada wasiat Presdir,
281
00:15:38,113 --> 00:15:40,281
keputusan tetap
dari pemungutan suara direksi.
282
00:15:40,282 --> 00:15:43,794
Pak Ju mungkin saja terpilih, bukan?
283
00:15:44,453 --> 00:15:47,923
Menurutku, kau harus menghubungi
direksi satu demi satu.
284
00:15:48,207 --> 00:15:50,550
Lebih baik lagi bila Andrea
yang melakukannya.
285
00:15:53,003 --> 00:15:57,224
Aku yakin Presdir baik-baik saja,
tapi kita tak bisa membaca masa depan.
286
00:15:57,508 --> 00:16:00,927
Setidaknya kau harus menghubungi
Presdir Hwang besok.
287
00:16:00,928 --> 00:16:03,230
Kau khawatir akan Pak Ju, 'kan?
288
00:16:04,264 --> 00:16:06,849
Para direksi dekat dengan Presdir Ahn.
289
00:16:06,850 --> 00:16:10,520
Anggota lain cenderung
mengikuti Presdir Hwang.
290
00:16:10,521 --> 00:16:12,364
Mereka bersahabat selama 30 tahun.
291
00:16:13,440 --> 00:16:16,326
Jika istri Presdir Ahn menghubunginya,
292
00:16:16,610 --> 00:16:17,911
semua segera berakhir.
293
00:16:18,779 --> 00:16:22,207
Padahal Presdir Ahn sangat hebat.
294
00:16:23,200 --> 00:16:26,128
Ternyata dia juga serakah.
295
00:16:26,870 --> 00:16:28,329
Kau tak bisa sebut dia serakah karena ini.
296
00:16:28,330 --> 00:16:31,008
Dia mendonasikan seluruh hartanya.
297
00:16:32,209 --> 00:16:35,211
Aku heran kenapa kau
malah meminta dukungan yayasan?
298
00:16:35,212 --> 00:16:38,765
Jabatan di anak perusahaan lain
diserahkan kepada ahli. Kenapa kita...
299
00:16:39,508 --> 00:16:43,979
Kupikir aku bisa diuntungkan
oleh sepupuku sendiri.
300
00:16:46,831 --> 00:16:49,008
Kita masih belum tahu.
301
00:16:51,979 --> 00:16:54,614
Aku juga harus berusaha keras.
302
00:16:57,484 --> 00:17:00,245
Aku sudah menelepon mereka.
Kenapa mereka belum tiba?
303
00:17:00,529 --> 00:17:02,539
Aku salah mendidik anak.
304
00:17:02,990 --> 00:17:04,416
Ini dia.
305
00:17:10,039 --> 00:17:11,798
Pak Ju ke mana?
306
00:17:11,874 --> 00:17:14,760
Dia pasti pergi ke kamar istrinya.
307
00:17:15,335 --> 00:17:18,889
Dia beruntung sekali tahun ini.
308
00:17:20,799 --> 00:17:22,467
Omong-omong,
309
00:17:22,468 --> 00:17:25,178
kenapa Presdir mewariskan rumah sakit
ke putra bungsunya?
310
00:17:25,179 --> 00:17:26,938
Padahal dia punya tiga putra.
311
00:17:27,973 --> 00:17:30,266
Apa semua kakaknya berbuat onar?
312
00:17:30,267 --> 00:17:32,101
Pekan depan hari terakhir kau bekerja?
313
00:17:32,102 --> 00:17:34,321
- Ya.
- Pulang kampung?
314
00:17:34,813 --> 00:17:38,191
Kau sungguh tak peduli
dengan masalah duniawi.
315
00:17:38,192 --> 00:17:40,535
Anak TK saja tahu masalah ini.
316
00:17:41,612 --> 00:17:43,080
Anak pertamanya
317
00:17:43,530 --> 00:17:45,874
sudah cukup sibuk dengan pekerjaannya.
318
00:17:49,203 --> 00:17:50,379
Halo.
319
00:17:53,040 --> 00:17:54,257
Selamat datang.
320
00:17:55,417 --> 00:17:56,593
Hai.
321
00:17:57,628 --> 00:17:59,921
Ibu baik-baik saja?
322
00:17:59,922 --> 00:18:04,184
- Lalu putra keduanya?
- Dia melayani orang yang amat penting.
323
00:18:25,239 --> 00:18:27,165
Bukankah dia punya putri?
324
00:18:27,950 --> 00:18:30,001
Putrinya pun sama.
325
00:18:36,333 --> 00:18:37,676
Lama tak bertemu.
326
00:18:39,962 --> 00:18:41,388
Ayah...
327
00:18:43,132 --> 00:18:45,183
Jangan bilang putri keduanya juga...
328
00:18:59,022 --> 00:19:00,991
Jeong-won pasti datang hari ini?
329
00:19:01,525 --> 00:19:04,026
Jangan-jangan dia datang
setelah pemakaman ayahnya.
330
00:19:04,027 --> 00:19:08,331
Ibu, katanya Andrea sudah di lift.
331
00:19:08,907 --> 00:19:11,501
Kau datang juga.
Kakak-kakakmu sudah di sini.
332
00:19:24,590 --> 00:19:26,924
Nak, ibu ingin bicara sebentar.
333
00:19:26,925 --> 00:19:28,676
PUSAT MEDIS YULJE
334
00:19:28,677 --> 00:19:31,188
- Kau sudah bicara dengannya?
- Ya.
335
00:19:31,805 --> 00:19:33,723
Lebih baik menelepon sekarang.
336
00:19:33,724 --> 00:19:36,642
Dia pebisnis. Jadi, pasti mau terima
telepon meski sudah malam.
337
00:19:36,643 --> 00:19:38,528
Aku sudah menyuruhnya menelepon.
338
00:19:38,937 --> 00:19:41,573
Setidaknya dia anak paling penurut.
339
00:19:41,607 --> 00:19:43,492
Dia paling waras di antara anak-anakku.
340
00:19:43,734 --> 00:19:46,903
Nomor yang Anda tuju sedang sibuk.
Mohon coba...
341
00:19:46,904 --> 00:19:49,664
Kenapa dia menelepon lama sekali?
342
00:19:51,074 --> 00:19:54,461
Kau belum tidur, 'kan? Masuk dan tidurlah.
343
00:19:59,958 --> 00:20:01,593
Kau merokok?
344
00:20:02,044 --> 00:20:03,428
Sejak kapan?
345
00:20:04,630 --> 00:20:07,849
Memang dokter boleh merokok? Astaga.
346
00:20:09,343 --> 00:20:10,852
Bagus.
347
00:20:11,136 --> 00:20:14,189
Ibu, dia merokok.
348
00:20:14,306 --> 00:20:16,274
Ibu yang mengajarinya 20 tahun lalu.
349
00:20:19,144 --> 00:20:20,445
Sudah bicara padanya?
350
00:20:57,224 --> 00:20:59,693
- Selamat bekerja!
- Sampai jumpa!
351
00:21:06,155 --> 00:21:07,957
PUSAT MEDIS YULJE
352
00:21:28,005 --> 00:21:29,973
Lantai satu.
353
00:21:42,836 --> 00:21:45,623
PUSAT ENDOSKOPI GASTROINTESTINAL
354
00:21:56,575 --> 00:21:58,418
PUSAT GASTROENTEROLOGI
355
00:22:04,541 --> 00:22:07,418
Cedera itu bisa menyebabkan memar
dan efek buruk yang serius.
356
00:22:07,419 --> 00:22:10,087
Itu cenderung sering terjadi
di malam hari.
357
00:22:10,088 --> 00:22:12,974
Jika kau walinya,
tolong perhatikan pasien yang kau jaga.
358
00:22:13,675 --> 00:22:16,927
Jika kau pasien
dengan pengobatan berisiko tinggi,
359
00:22:16,928 --> 00:22:20,190
atau jika kau harus meninggalkan ranjang
saat malam hari,
360
00:22:20,557 --> 00:22:23,068
pastikan kau ditemani oleh walimu
361
00:22:23,226 --> 00:22:26,854
atau minta bantuan suster.
362
00:22:26,855 --> 00:22:30,441
Pusat Medis Yulje selalu melakukan
yang terbaik
363
00:22:30,442 --> 00:22:33,736
untuk memastikan kesembuhan pasien.
Terima kasih.
364
00:22:33,737 --> 00:22:35,297
DOKTER BEDAH SARAF, CHAE SONG-HWA
365
00:22:35,989 --> 00:22:38,249
Bisa kau menyeringai?
366
00:22:41,745 --> 00:22:43,913
Sekarang bagaimana rasanya?
367
00:22:43,914 --> 00:22:45,206
Bila kedua sisi ini dibandingkan.
368
00:22:45,207 --> 00:22:47,666
- Dua-duanya baik.
- Baik.
369
00:22:47,667 --> 00:22:50,294
Aku cemas wajahmu akan mati rasa.
Tapi ternyata baik-baik saja.
370
00:22:50,295 --> 00:22:51,888
Bagus sekali.
371
00:22:53,215 --> 00:22:56,008
Obatmu masih sama seperti sebelumnya.
372
00:22:56,009 --> 00:22:57,927
Selanjutnya kita lihat tiga bulan lagi.
373
00:22:57,928 --> 00:22:59,687
Terima kasih sudah datang.
374
00:22:59,971 --> 00:23:01,272
Terima kasih.
375
00:23:01,598 --> 00:23:04,484
Omong-omong, aku punya sesuatu.
376
00:23:04,768 --> 00:23:06,403
Ini bukan apa-apa.
377
00:23:06,478 --> 00:23:09,114
Hanya buku bagus.
Kuharap Dokter membacanya.
378
00:23:10,357 --> 00:23:12,358
Buku ini bagus, 'kan?
Aku juga punya di rumah.
379
00:23:12,359 --> 00:23:13,859
Kau baca ini juga, 'kan?
380
00:23:13,860 --> 00:23:16,621
Ya, aku juga membacanya.
381
00:23:17,155 --> 00:23:21,668
- Itu buku favoritku.
- Begitu. Kau sudah baca buku ini?
382
00:23:21,993 --> 00:23:24,129
Suamiku memintaku memberinya kepadamu.
383
00:23:24,496 --> 00:23:26,288
Jadi, sampai jumpa tiga bulan lagi.
384
00:23:26,289 --> 00:23:27,424
Baik.
385
00:23:31,670 --> 00:23:34,806
- Selamat siang, Dokter.
- Selamat siang. Silakan duduk.
386
00:23:35,549 --> 00:23:37,517
Duduklah di sini, Bu.
387
00:23:39,261 --> 00:23:40,979
Hasilnya sudah keluar.
388
00:23:43,181 --> 00:23:46,985
Hasil CT menunjukkan adanya benjolan,
sehingga dilakukan tes MRI.
389
00:23:48,311 --> 00:23:51,397
Sayangnya, ada kemungkinan tumor ganas.
390
00:23:51,398 --> 00:23:53,324
Jadi, harus diperiksa lewat biopsi.
391
00:23:56,111 --> 00:23:57,987
Usiamu sudah lanjut,
392
00:23:57,988 --> 00:24:00,739
dan posisi tumor tak bagus.
393
00:24:00,740 --> 00:24:03,460
Jadi, tampaknya sulit
untuk dilakukan operasi.
394
00:24:04,578 --> 00:24:08,882
Kau pasti merasakan sakit kepala
yang luar biasa sejak lama.
395
00:24:08,915 --> 00:24:10,800
Bagaimana kau mampu menahannya?
396
00:24:12,544 --> 00:24:15,263
Apa ibuku akan baik-baik saja
jika dioperasi?
397
00:24:15,589 --> 00:24:19,633
Bukan operasi,
melainkan kemoterapi atau radioterapi.
398
00:24:19,634 --> 00:24:22,386
Sebelumnya butuh hasil biopsi
untuk pastikan diagnosis.
399
00:24:22,387 --> 00:24:25,973
Jika dugaanku benar, kau mengalami glioma.
400
00:24:25,974 --> 00:24:27,975
Pada glioma stadium awal,
401
00:24:27,976 --> 00:24:30,394
peluang bertahannya tinggi.
Meski diobati dengan radioterapi.
402
00:24:30,395 --> 00:24:33,364
Namun, bila sudah mencapai stadium akhir,
403
00:24:34,065 --> 00:24:36,910
kau harus menjalani kemoterapi
dan radioterapi,
404
00:24:37,360 --> 00:24:39,653
dengan kemungkinan kambuh tinggi,
405
00:24:39,654 --> 00:24:41,664
serta kemungkinan hidup rendah.
406
00:24:42,407 --> 00:24:43,833
Astaga.
407
00:24:44,826 --> 00:24:46,294
Harus bagaimana ini?
408
00:24:46,620 --> 00:24:48,087
Ibu.
409
00:24:48,830 --> 00:24:50,006
Ibu.
410
00:24:50,123 --> 00:24:52,884
Aku harus apa demi Ibuku yang malang?
411
00:24:53,418 --> 00:24:54,761
Tidak apa.
412
00:24:55,629 --> 00:24:59,173
Ibu sudah hidup cukup lama. Tidak apa.
413
00:24:59,174 --> 00:25:01,226
Jangan bilang begitu.
414
00:25:02,719 --> 00:25:06,388
Ibumu masih bisa diobati.
415
00:25:06,389 --> 00:25:08,775
Jangan menangis... Astaga.
416
00:25:10,936 --> 00:25:13,562
Pertama-tama, ibumu harus dirawat
dan menjalani biopsi.
417
00:25:13,563 --> 00:25:16,991
Aku akan menjelaskan proses pengobatan
setelah hasil tesnya keluar.
418
00:25:18,026 --> 00:25:19,911
Kau harus kuat demi ibumu.
419
00:25:20,195 --> 00:25:23,414
Maaf, Dokter.
420
00:25:23,698 --> 00:25:25,208
Terima kasih.
421
00:25:26,243 --> 00:25:27,710
Terima kasih.
422
00:25:34,834 --> 00:25:36,844
Hatiku merasa buruk.
423
00:25:39,381 --> 00:25:43,810
Tapi kau tak merasa tak asing
dengan putrinya?
424
00:25:44,719 --> 00:25:46,771
Rasanya aku sering melihatnya.
425
00:25:47,180 --> 00:25:50,100
PUSAT MEDIS KANGWOON, ICU ANAK
KERETA DORONG DARURAT
426
00:25:53,395 --> 00:25:55,363
Ya ampun, terkelupas lagi.
427
00:25:57,023 --> 00:26:00,734
Dokter! Sebelumnya juga lama sembuhnya.
428
00:26:00,735 --> 00:26:02,078
Astaga!
429
00:26:02,946 --> 00:26:05,281
Min-yeong, itu pasti perih?
430
00:26:05,282 --> 00:26:08,325
- Ibu akan memarahinya.
- Kulitnya rentan,
431
00:26:08,326 --> 00:26:10,035
dan itu sudah menempel lama.
432
00:26:10,036 --> 00:26:11,921
Putriku juga bisa merasakan sakit.
433
00:26:12,706 --> 00:26:14,632
Baik. Aku akan lebih hati-hati.
434
00:26:15,417 --> 00:26:16,801
Kapan Dokter Ahn tiba?
435
00:26:17,377 --> 00:26:21,431
Kulihat resep obat kemarin
berbeda jauh dengan bulan lalu.
436
00:26:21,715 --> 00:26:26,019
Kenapa tak ada vitamin K dan mikronutrien
yang biasa diberi setiap Kamis?
437
00:26:26,553 --> 00:26:28,512
Selain itu, kenapa kau...
438
00:26:28,513 --> 00:26:31,682
menaikkan pengambilan darah
dari 30 ml menjadi 70 ml?
439
00:26:31,683 --> 00:26:35,194
- Dia sudah kelelahan.
- Sebelumnya sudah kujelaskan.
440
00:26:36,271 --> 00:26:39,157
- Min-yeong sudah tak...
- Min-yeong.
441
00:26:43,361 --> 00:26:44,871
Hai, Min-yeong.
442
00:26:46,364 --> 00:26:49,626
Dokter, kenapa resep obatnya berubah?
443
00:26:49,826 --> 00:26:52,828
Lalu kecepatan infus TPN
bulan lalu 16 jam,
444
00:26:52,829 --> 00:26:54,547
kenapa sekarang lebih cepat?
445
00:26:55,332 --> 00:27:00,094
Selain itu, hari ini Min-yeong
tampak sulit bernapas.
446
00:27:00,462 --> 00:27:04,307
Dia juga sering mengernyit.
Kurasa ada yang tak beres.
447
00:27:06,301 --> 00:27:09,937
Bu, Min-yeong tak akan bisa
bertahan lebih lama.
448
00:27:11,765 --> 00:27:13,775
Mungkin kau sudah dengar dari Dokter Jo.
449
00:27:15,894 --> 00:27:17,811
Kita harus mulai merelakan...
450
00:27:17,812 --> 00:27:20,406
Apa masalahnya?
Aku sudah melakukan segalanya.
451
00:27:20,732 --> 00:27:22,784
Kemarin dia terlihat baik-baik saja!
452
00:27:23,985 --> 00:27:25,495
Tanda vitalnya kemarin baik?
453
00:27:25,862 --> 00:27:29,281
- Hampir sama seperti hari ini.
- Aku lebih tahu daripada dokter
454
00:27:29,282 --> 00:27:31,167
yang datang sehari satu atau dua kali.
Aku ibunya!
455
00:27:31,451 --> 00:27:34,295
Kalau begitu, hari ini Dokter Jo
akan terus mengawasinya.
456
00:27:34,621 --> 00:27:36,464
Hubungi aku jika terjadi sesuatu.
457
00:27:36,581 --> 00:27:38,216
Baik.
458
00:27:40,502 --> 00:27:41,803
Min-yeong.
459
00:27:42,879 --> 00:27:44,389
Min-yeong.
460
00:27:44,422 --> 00:27:46,724
Maafkan ibu.
461
00:27:47,050 --> 00:27:48,768
Maafkan ibu, Min-yeong.
462
00:27:49,344 --> 00:27:52,772
Min-yeong, maaf kau
harus menderita seperti ini.
463
00:27:53,765 --> 00:27:55,358
Maafkan ibu, Min-yeong.
464
00:27:56,476 --> 00:27:58,227
Maafkan ibu, Min-yeong.
465
00:27:58,228 --> 00:28:00,028
SELAIN PETUGAS DILARANG MASUK
466
00:28:00,980 --> 00:28:03,065
Tekanan darahnya turun?
Berapa banyak norepinefrin yang diberikan?
467
00:28:03,066 --> 00:28:05,618
- Kami naikkan terus.
- Biar aku saja!
468
00:28:45,024 --> 00:28:48,745
Putraku sedang menunggu
transplantasi hati.
469
00:28:49,028 --> 00:28:53,124
Begitu. Pantas aku merasa
sering melihatmu.
470
00:28:54,868 --> 00:28:57,920
Dia bolak-balik rumah sakit
selama enam bulan
471
00:28:58,204 --> 00:29:00,173
serasa sudah tinggal di sini.
472
00:29:00,957 --> 00:29:02,383
Tiga hari lalu,
473
00:29:03,209 --> 00:29:05,970
kondisinya mulai memburuk.
474
00:29:07,922 --> 00:29:09,182
Putraku...
475
00:29:11,926 --> 00:29:14,020
Mungkin harus kurelakan.
476
00:29:14,220 --> 00:29:15,646
Jangan begitu.
477
00:29:15,930 --> 00:29:18,649
Bu, dia bisa sembuh.
478
00:29:20,143 --> 00:29:22,695
Aku terlalu fokus pada putraku
479
00:29:23,021 --> 00:29:25,731
sampai tak tahu ibuku sakit.
480
00:29:25,732 --> 00:29:27,575
Semua salahku.
481
00:29:29,110 --> 00:29:31,370
Kondisi putramu seperti itu.
482
00:29:31,863 --> 00:29:34,499
Ibu mana yang tak akan fokus padanya?
483
00:29:35,825 --> 00:29:38,044
Tak satu pun bisa menyalahkanmu.
484
00:29:43,817 --> 00:29:46,890
KAU SUDAH BUATKAN MAKAN MALAM
UNTUK IBUKU? CEPAT PULANG!
485
00:29:58,515 --> 00:29:59,649
Dokter.
486
00:30:00,183 --> 00:30:04,737
Apa di dunia ini
ada wanita lain semalang aku?
487
00:30:05,063 --> 00:30:07,147
Aku menikah 40 tahun,
488
00:30:07,148 --> 00:30:08,491
dan suamiku...
489
00:30:09,025 --> 00:30:12,995
menguras habis uang
yang tersisa di rumah untuk berbisnis.
490
00:30:13,947 --> 00:30:15,248
Aku hidup...
491
00:30:16,533 --> 00:30:20,461
karena putraku satu-satunya
yang sangat baik.
492
00:30:22,247 --> 00:30:24,289
Aku merasa
493
00:30:24,290 --> 00:30:27,468
ibu dan putraku sakit
karena aku pembawa sial.
494
00:30:27,877 --> 00:30:29,220
Aku...
495
00:30:30,588 --> 00:30:32,723
benar-benar sial dalam hidup.
496
00:30:34,717 --> 00:30:37,728
Aku sungguh tak ingin hidup sama sekali.
497
00:30:38,555 --> 00:30:40,731
Sama sekali.
498
00:30:41,224 --> 00:30:43,401
Aku hanya ingin mati.
499
00:30:50,942 --> 00:30:52,368
Pintu terbuka.
500
00:30:54,988 --> 00:30:56,539
Naik lift berikutnya.
501
00:30:56,906 --> 00:30:58,207
- Ya.
- Baik.
502
00:30:59,409 --> 00:31:01,419
Pintu tertutup.
503
00:31:18,541 --> 00:31:22,028
AMERICANO DINGIN UNTUKKU
504
00:31:29,856 --> 00:31:32,316
Aku yang mengoperasi saraf ibumu.
505
00:31:32,317 --> 00:31:35,077
Seharusnya kau yang belikan aku kopi.
Bukan sebaliknya.
506
00:31:35,361 --> 00:31:38,196
Saat ayahmu masuk IGD tengah malam
karena kaki patah,
507
00:31:38,197 --> 00:31:41,867
aku datang meski itu bukan jadwal piketku.
Lalu apa? Hanya Americano dingin?
508
00:31:41,868 --> 00:31:43,744
Itu cukup.
509
00:31:43,745 --> 00:31:46,413
Teman dilarang memberi lebih
karena bisa tak nyaman.
510
00:31:46,414 --> 00:31:48,206
Kau pandai sekali berbicara.
511
00:31:48,207 --> 00:31:49,708
Tampaknya IGD santai
512
00:31:49,709 --> 00:31:51,627
sampai kau bisa belanja di toserba.
513
00:31:51,628 --> 00:31:53,962
Hati-hati kalau bicara!
Jangan pernah katakan itu.
514
00:31:53,963 --> 00:31:56,214
Terjadi kecelakaan beruntun
antara sebuah truk
515
00:31:56,215 --> 00:32:00,010
dan empat mobil di dekat persimpangan
Bupyeong di tol Gyeongin.
516
00:32:00,011 --> 00:32:02,429
Kecelakaan ini mengakibatkan
enam orang luka parah,
517
00:32:02,430 --> 00:32:04,514
termasuk pengemudi truk berusia 52 tahun.
518
00:32:04,515 --> 00:32:06,642
- Mereka sedang dilarikan...
- Mereka akan segera tiba. Aku pergi!
519
00:32:06,643 --> 00:32:10,395
Dua di antaranya dalam keadaan kritis.
520
00:32:10,396 --> 00:32:12,731
Saat ini lalu lintas tol Gyeongin...
521
00:32:12,732 --> 00:32:14,983
JASA PENYELAMATAN 119
AMBULANS
522
00:32:14,984 --> 00:32:16,535
PUSAT MEDIS YULJE
523
00:32:17,862 --> 00:32:19,049
INSTALASI GAWAT DARURAT
524
00:32:21,866 --> 00:32:23,617
Pasien hilang kesadaran.
525
00:32:23,618 --> 00:32:27,046
Saat ditemukan tekanan darah 30/60,
dan saturasi oksigen turun ke 70.
526
00:32:31,584 --> 00:32:33,427
Pendarahan laserasinya parah.
527
00:32:34,921 --> 00:32:37,640
Pasangkan infus dan beri larutan garam.
528
00:32:38,049 --> 00:32:39,183
Apa?
529
00:32:47,333 --> 00:32:48,973
UNIT PERAWATAN INTENSIF
530
00:32:50,228 --> 00:32:51,821
Dokter!
531
00:32:52,021 --> 00:32:53,531
Dokter!
532
00:32:54,357 --> 00:32:57,743
Akhirnya putraku bisa dioperasi.
533
00:32:58,027 --> 00:32:59,903
Rasanya seperti mimpi.
534
00:32:59,904 --> 00:33:02,572
Aku hampir menyerah
karena putraku di urutan ketiga.
535
00:33:02,573 --> 00:33:05,167
Astaga, tak dapat dipercaya.
536
00:33:05,576 --> 00:33:07,911
Katanya pasien sebelumnya
tak dapat dioperasi.
537
00:33:07,912 --> 00:33:09,037
Ya Tuhan, terima kasih.
538
00:33:09,038 --> 00:33:12,499
Syukurlah, Bu. Itu kabar baik.
539
00:33:12,500 --> 00:33:17,638
Tapi aku merasa bersalah
kepada donor yang sudah meninggal.
540
00:33:20,258 --> 00:33:22,810
Entah apa aku boleh merasa senang.
541
00:33:24,178 --> 00:33:26,972
Hati manusia memang jahat sekali.
542
00:33:26,973 --> 00:33:29,775
Siapa dokter penanggung jawab anakmu?
543
00:33:30,643 --> 00:33:32,352
Dia sangat terkenal.
544
00:33:32,353 --> 00:33:35,981
Dia juga pernah muncul
di acara... Good Doctors.
545
00:33:35,982 --> 00:33:38,650
- Dokter Kwon Sun-jeong?
- Ya, dia.
546
00:33:38,651 --> 00:33:41,620
Aku dekat dengannya.
Dia juga orang yang kuhormati.
547
00:33:41,946 --> 00:33:45,824
Tapi setahuku Dokter Kwon pergi hari ini.
548
00:33:45,825 --> 00:33:47,200
Begitu dengar berita ini,
549
00:33:47,201 --> 00:33:51,163
katanya dia akan segera kembali kemari
setelah operasi di Milyang,
550
00:33:51,164 --> 00:33:53,915
dan operasi akan segera dilakukan
begitu Dokter Kwon tiba.
551
00:33:53,916 --> 00:33:57,335
Tapi apa dia tak lelah?
552
00:33:57,336 --> 00:33:58,596
Rupanya...
553
00:33:58,755 --> 00:34:00,097
begitu?
554
00:34:00,590 --> 00:34:03,008
Dokter, di sana juga ada pasien.
555
00:34:03,009 --> 00:34:05,010
Anak itu mengoleskan lem super di helm.
556
00:34:05,011 --> 00:34:07,471
Ayahnya tak tahu dan memakai helm itu.
557
00:34:07,472 --> 00:34:10,223
Jadi, helm tak bisa lepas
dari kepala ayahnya.
558
00:34:10,224 --> 00:34:13,903
Kami juga terdesak.
Mohon periksa kami dulu.
559
00:34:14,312 --> 00:34:17,105
Saat ini ada situasi darurat.
Jadi, mohon tunggu sebentar.
560
00:34:17,106 --> 00:34:19,107
Kami juga darurat!
561
00:34:19,108 --> 00:34:22,986
Dia nyaris mati karena malu!
562
00:34:22,987 --> 00:34:24,914
Permisi! Beri jalan!
563
00:34:27,825 --> 00:34:31,661
Pak, apa kita pergi ke rumah sakit lain?
564
00:34:31,662 --> 00:34:35,040
Kau mau ke mana? Kita belum dipanggil.
565
00:34:35,041 --> 00:34:36,750
U-ju, hentikan ayahmu!
566
00:34:36,751 --> 00:34:40,429
Ayah sedang marah, Bi. Dia bilang
akan menghancurkan semuanya.
567
00:34:49,806 --> 00:34:52,974
Dokter Kwon, apa yang terjadi?
568
00:34:52,975 --> 00:34:56,028
Ini bukan dislokasi bahu.
Kau tak perlu khawatir.
569
00:34:57,146 --> 00:34:58,772
Jemariku sulit digerakan.
570
00:34:58,773 --> 00:35:00,607
Kurasa ini fraktur radius distal.
571
00:35:00,608 --> 00:35:02,859
Lakukan tes sinar-X
dan hubungi bedah ortopedi.
572
00:35:02,860 --> 00:35:05,204
- Bagaimana dengan bedah saraf?
- Aku di sini.
573
00:35:06,697 --> 00:35:08,040
Hai.
574
00:35:15,706 --> 00:35:17,133
Ini buruk.
575
00:35:18,000 --> 00:35:20,377
Dokter Kwon, bagaimana operasinya?
576
00:35:20,378 --> 00:35:21,586
Bagaimana kau bisa tahu?
577
00:35:21,587 --> 00:35:24,756
Segera hubungi dokter lain.
Pasien harus segera dioperasi.
578
00:35:24,757 --> 00:35:28,060
Kalau ada, kau pikir aku mau menyetir
kemari setelah bergadang?
579
00:35:29,262 --> 00:35:30,563
Tidak ada dokter lain.
580
00:35:31,055 --> 00:35:32,764
Transfer saja ke rumah sakit lain.
581
00:35:32,765 --> 00:35:36,527
Kalau kita tak bisa operasi,
mereka hanya akan mengambil lever.
582
00:35:36,811 --> 00:35:38,228
Ini kesempatan terakhirnya.
583
00:35:38,229 --> 00:35:41,866
Operasi ini tak mudah. Harus menggunakan
prosedur long midline incision.
584
00:35:42,233 --> 00:35:43,993
Aku bisa gila.
585
00:36:10,411 --> 00:36:11,751
UNIT PERAWATAN INTENSIF
586
00:36:33,075 --> 00:36:34,668
Begini saja.
587
00:36:35,244 --> 00:36:36,378
Bagaimana?
588
00:36:38,998 --> 00:36:40,382
Ada dia.
589
00:36:41,751 --> 00:36:44,094
Aku? Jangan bercanda!
590
00:36:44,795 --> 00:36:47,047
Aku memang bergelar ganda,
591
00:36:47,048 --> 00:36:48,807
tapi sudah lima tahun tak mengoperasi.
592
00:36:49,050 --> 00:36:50,842
Operasi transplantasi hal serius!
593
00:36:50,843 --> 00:36:52,353
Bukan kau.
594
00:36:54,096 --> 00:36:55,397
Astaga.
595
00:36:58,976 --> 00:37:00,110
Sial.
596
00:37:03,147 --> 00:37:06,116
Ini... U-ju, beri salam.
597
00:37:06,275 --> 00:37:08,244
Dia teman ayah. Pintar.
598
00:37:18,537 --> 00:37:19,838
Tapi...
599
00:37:20,164 --> 00:37:22,749
Bagaimana kalau Kepala Rumah Sakit tahu?
Apa kita baik-baik saja?
600
00:37:22,750 --> 00:37:24,501
Dokter Chae sudah mengurusnya.
601
00:37:24,502 --> 00:37:28,129
Aku juga harus meminta
persetujuan keluarga dan menjelaskannya.
602
00:37:28,130 --> 00:37:31,716
Dokter Chae kenal mereka dan mendapat
persetujuan hanya dalam lima menit.
603
00:37:31,717 --> 00:37:35,762
Dokter penanggung jawabnya tak marah?
Kalau aku pasti marah.
604
00:37:35,763 --> 00:37:38,816
Dokter Chae sudah membicarakan segalanya.
605
00:37:40,768 --> 00:37:41,902
Sial!
606
00:37:42,603 --> 00:37:45,281
Lebih baik dia bantu aku melepas
benda ini.
607
00:37:48,609 --> 00:37:50,619
Mohon bantuannya!
608
00:37:51,112 --> 00:37:54,123
Mari kita selamatkan pasien ini.
609
00:37:58,202 --> 00:38:00,662
OPERASI SEDANG BERLANGSUNG
610
00:38:00,663 --> 00:38:03,748
PUSAT MEDIS YULJE
611
00:38:03,749 --> 00:38:06,596
INFORMASI STATUS OPERASI
612
00:38:17,192 --> 00:38:20,862
RUANG TUNGGU KELUARGA
613
00:38:54,800 --> 00:38:58,073
INFORMASI STATUS OPERASI
OPERASI SEDANG BERLANGSUNG
614
00:39:08,606 --> 00:39:10,899
Halo? Pak Kepala?
615
00:39:10,900 --> 00:39:13,151
Dokter Chae, kau masih di rumah sakit?
616
00:39:13,152 --> 00:39:14,370
Ya.
617
00:39:14,661 --> 00:39:15,987
Dia meninggal.
618
00:39:16,754 --> 00:39:18,764
Operasi Kim Dong-hyeok gagal?
619
00:39:18,824 --> 00:39:21,794
Apa maksudmu? Presdir yang meninggal.
620
00:39:22,370 --> 00:39:23,328
Begitu.
621
00:39:23,329 --> 00:39:26,623
Dia di rumah duka nomor 201.
Ke sanalah lebih dahulu.
622
00:39:26,624 --> 00:39:29,584
Aku pulang sebentar untuk ganti baju
dan segera menyusul.
623
00:39:29,585 --> 00:39:32,137
Baik, Pak.
624
00:39:51,173 --> 00:39:54,340
PRESDIR AHN BYEONG-U
TELAH MENINGGAL DI USIA 78 TAHUN
625
00:40:00,741 --> 00:40:01,959
Halo.
626
00:40:12,628 --> 00:40:17,015
Aku turut berduka.
627
00:40:18,592 --> 00:40:20,844
Kau tahu suamiku paling menyukaimu, 'kan?
628
00:40:20,845 --> 00:40:22,855
Tentu.
629
00:40:23,389 --> 00:40:24,940
Karena itu...
630
00:40:25,683 --> 00:40:27,684
sekarang aku...
631
00:40:27,685 --> 00:40:29,820
sangat sedih.
632
00:40:32,398 --> 00:40:35,117
Ternyata masih tersisa air mata
di umur kita ini.
633
00:40:46,118 --> 00:40:51,118
[Netflix Ver]
tvN E01 'Hospital Playlist'
-โฅ Ruo Xi โฅ-
634
00:41:03,596 --> 00:41:07,316
Belakangan ini, kita sering bertemu.
635
00:41:32,249 --> 00:41:34,042
Bukankah kalian berteman sejak kecil?
636
00:41:34,043 --> 00:41:35,886
Kukira kau juga kenal keluarganya.
637
00:41:36,003 --> 00:41:37,638
Benar.
638
00:41:39,131 --> 00:41:41,633
- Kau sudah tahu, 'kan?
- Ya.
639
00:41:41,634 --> 00:41:44,394
- Kenapa tak bilang?
- Kalian tak pernah bertanya.
640
00:41:45,888 --> 00:41:47,472
Kalian juga tahu Jeong-won kaya.
641
00:41:47,473 --> 00:41:49,182
Tapi aku tak tahu sekaya ini.
642
00:41:49,183 --> 00:41:51,976
Bahkan kupikir
bisnis keluarganya sudah bangkrut.
643
00:41:51,977 --> 00:41:54,112
Dia sudah tahunan menumpang di rumahku.
644
00:41:54,313 --> 00:41:56,073
Orang kaya memang lebih kejam.
645
00:41:58,234 --> 00:42:00,068
Teganya dia merahasiakan selama 20 tahun.
646
00:42:00,069 --> 00:42:02,403
Memang kita akan minta pekerjaan
atau pinjam uang kalau tahu?
647
00:42:02,404 --> 00:42:04,164
- Bisa jadi.
- Bisa jadi.
648
00:42:06,408 --> 00:42:08,377
Jadi, itu alasan dia tak bilang.
649
00:42:08,869 --> 00:42:09,953
Ik-jun belum datang?
650
00:42:09,954 --> 00:42:12,455
Dia masih operasi.
Sebentar lagi pasti beres.
651
00:42:12,456 --> 00:42:14,374
Operasinya amat sulit.
Jadi, memakan waktu.
652
00:42:14,375 --> 00:42:16,417
Apa maksudmu? Mana mungkin dia operasi?
653
00:42:16,418 --> 00:42:19,263
Dia melakukan operasi mendesak
di rumah sakit kami.
654
00:42:20,256 --> 00:42:22,891
- Dia pasti tahu.
- Tidak.
655
00:42:23,175 --> 00:42:24,726
Kepala Rumah Sakit datang.
656
00:42:28,514 --> 00:42:31,024
- Selamat siang.
- Kenapa kau ada di sini?
657
00:42:32,685 --> 00:42:34,945
Kenalkan. Dia dulu muridku.
658
00:42:35,229 --> 00:42:37,114
- Halo.
- Halo.
659
00:42:37,115 --> 00:42:39,793
Kau kenal Dokter Ahn, putra Presdir?
660
00:42:40,472 --> 00:42:43,525
Ya, dia teman terdekatku.
661
00:42:54,912 --> 00:42:57,956
- Terima kasih sudah datang.
- Sudah seharusnya kami datang
662
00:42:57,957 --> 00:42:59,457
karena ayah seorang teman wafat.
663
00:42:59,458 --> 00:43:00,850
Kau sungguh anak Presdir?
664
00:43:00,851 --> 00:43:03,612
Kenapa tak pernah bilang?
Kau takut kami minta uang?
665
00:43:04,355 --> 00:43:07,741
Tak ada kesempatan untuk beri tahu. Maaf.
666
00:43:07,900 --> 00:43:09,827
Aku tak berniat merahasiakannya.
667
00:43:11,266 --> 00:43:14,360
Sungguh. Aku tak bohong.
Aku tak punya uang. Sumpah.
668
00:43:14,365 --> 00:43:15,769
Itu lebih menyebalkan.
669
00:43:15,770 --> 00:43:18,114
Lalu sekarang rumah sakit menjadi milikmu?
670
00:43:19,730 --> 00:43:21,448
Rumah sakit...
671
00:43:23,986 --> 00:43:25,208
Aku nyaris keguguran.
672
00:43:25,209 --> 00:43:27,419
- Jantungku hampir copot.
- Kau mau pamer kau dokter?
673
00:43:27,420 --> 00:43:29,004
- Kenapa nada deringmu?
- Ya...
674
00:43:29,005 --> 00:43:31,673
Jantung copot itu mengerikan.
Jangan asal bicara!
675
00:43:31,674 --> 00:43:35,010
Kau juga jangan asal bicara
karena keguguran sangat menyedihkan!
676
00:43:35,011 --> 00:43:36,395
Kau tak punya...
677
00:43:37,305 --> 00:43:38,346
kasih sayang seorang ayah.
678
00:43:38,347 --> 00:43:41,224
Tolong hentikan. Kepalaku nyaris pecah.
679
00:43:41,225 --> 00:43:44,320
Kalau kepalamu pecah, kau pasti mati!
680
00:43:45,813 --> 00:43:47,323
Jeong-won.
681
00:43:47,899 --> 00:43:49,492
Paman datang.
682
00:43:49,775 --> 00:43:51,118
Begitu?
683
00:43:51,360 --> 00:43:53,028
Kalian juga datang? Terima kasih.
684
00:43:53,029 --> 00:43:56,207
Mohon bantu Jeong-won.
685
00:43:57,366 --> 00:43:59,743
Kenapa kau tak menerima telepon?
686
00:43:59,744 --> 00:44:02,463
Maaf. Aku menggunakan mode getar.
687
00:44:04,665 --> 00:44:06,634
- Dokter, hasilnya sudah keluar.
- Baik.
688
00:44:11,047 --> 00:44:12,264
Terima kasih.
689
00:44:14,425 --> 00:44:15,893
Halo, Ik-jun?
690
00:44:17,345 --> 00:44:19,647
Baiklah. Aku segera ke sana.
691
00:44:21,182 --> 00:44:23,642
- Operasinya berhasil?
- Ya.
692
00:44:23,643 --> 00:44:25,310
Kalau begitu, suruh dia segera kemari.
693
00:44:25,311 --> 00:44:27,979
Ada yang harus kulakukan.
Aku pergi dulu sebentar.
694
00:44:27,980 --> 00:44:29,323
- Baik.
- Ya.
695
00:44:36,614 --> 00:44:39,407
Tapi kau yang mengoperasinya.
696
00:44:39,408 --> 00:44:40,918
Kau saja yang bilang.
697
00:44:41,702 --> 00:44:43,796
Dengan penampilan seperti ini? Tidak!
698
00:44:44,747 --> 00:44:46,998
Jika melihatku, dia tak mungkin percaya.
699
00:44:46,999 --> 00:44:48,133
Astaga.
700
00:44:48,751 --> 00:44:52,128
Tadinya aku ingin minta tolong
dokter residen untuk bicara,
701
00:44:52,129 --> 00:44:55,266
tapi kurasa lebih baik
kau yang bicara. Cepat pergilah.
702
00:44:55,466 --> 00:44:56,934
Dia pasti menunggu lama.
703
00:44:57,802 --> 00:44:59,562
Baiklah.
704
00:45:02,848 --> 00:45:05,755
RUANG OPERASI
705
00:45:10,982 --> 00:45:12,241
Ibu!
706
00:45:13,317 --> 00:45:14,868
Ya, ampun!
707
00:45:16,612 --> 00:45:19,206
Operasi berjalan lancar.
708
00:45:21,450 --> 00:45:23,326
Operasinya cukup sulit,
709
00:45:23,327 --> 00:45:25,161
tapi kini pendarahan
sudah banyak berkurang,
710
00:45:25,162 --> 00:45:27,372
dan kondisi lever yang diterima
sangat baik.
711
00:45:27,373 --> 00:45:29,758
Sekarang dia dipindahkan
ke Unit Perawatan Intensif.
712
00:45:30,501 --> 00:45:31,885
Terima kasih.
713
00:45:32,503 --> 00:45:34,879
Astaga... Sungguh.
714
00:45:34,880 --> 00:45:37,007
Terima kasih, Dokter.
715
00:45:37,008 --> 00:45:38,559
Terima kasih.
716
00:45:39,010 --> 00:45:40,853
Terima kasih banyak.
717
00:45:41,262 --> 00:45:43,772
Hasil tes ibumu juga sudah keluar,
718
00:45:44,390 --> 00:45:46,057
dan syukurlah baru stadium satu.
719
00:45:46,058 --> 00:45:49,612
Setelah radioterapi, ibumu akan sehat
selama sepuluh tahun ke depan.
720
00:45:56,569 --> 00:45:58,912
Ini kabar baik. Kenapa kau menangis?
721
00:45:59,864 --> 00:46:01,498
Astaga.
722
00:46:01,866 --> 00:46:03,542
Dokter.
723
00:46:03,909 --> 00:46:06,453
Terima kasih banyak, Dokter.
724
00:46:06,454 --> 00:46:09,965
Sungguh terima kasih banyak
untuk segalanya.
725
00:46:12,335 --> 00:46:13,886
Dokter.
726
00:46:14,253 --> 00:46:18,465
Aku wanita paling beruntung di dunia ini.
727
00:46:18,466 --> 00:46:21,060
Tidak ada yang seberuntung aku.
728
00:46:21,344 --> 00:46:23,720
Aku beruntung sekali.
729
00:46:23,721 --> 00:46:25,805
Aku orang paling bahagia.
730
00:46:25,806 --> 00:46:28,609
Karena itu, aku bisa bertemu
dokter baik sepertimu
731
00:46:28,726 --> 00:46:31,195
dan ibuku bisa sehat kembali.
732
00:46:32,021 --> 00:46:34,314
Aku sungguh beruntung.
733
00:46:34,315 --> 00:46:37,201
Astaga!
734
00:46:39,945 --> 00:46:41,997
Dokter...
735
00:46:46,827 --> 00:46:49,505
TURUT BERDUKACITA
736
00:46:49,571 --> 00:46:51,373
Kenapa dia kemari?
737
00:46:52,083 --> 00:46:53,842
Dia pasti sudah gila.
738
00:47:04,929 --> 00:47:07,856
PRESDIR AHN BYEONG-U
739
00:47:12,561 --> 00:47:15,063
Ibu! Foto keluarga
juga dimasukkan ke sini?
740
00:47:15,064 --> 00:47:17,324
Simpan di tas ibu saja.
741
00:47:30,704 --> 00:47:33,173
Kenapa biaya rumah sakitnya mahal sekali?
742
00:47:33,416 --> 00:47:34,800
Ini bangsal VIP.
743
00:47:35,584 --> 00:47:37,386
Ayahmu seorang VIP.
744
00:47:38,212 --> 00:47:39,796
Ini termasuk biaya pemakaman?
745
00:47:39,797 --> 00:47:41,557
Tidak. Hanya biaya kamar rawat.
746
00:47:42,007 --> 00:47:44,384
Mahal sekali!
747
00:47:44,385 --> 00:47:46,428
Kurang dari sepekan,
tapi biayanya lebih dari 10 juta won?
748
00:47:46,429 --> 00:47:48,772
Kau berlebihan.
749
00:47:49,129 --> 00:47:52,056
Itu tak seberapa
ketimbang kamar VIP rumah sakit lain.
750
00:47:52,428 --> 00:47:55,147
Uang tak penting bagi pasien VIP.
751
00:47:56,423 --> 00:47:58,949
Mereka pasti rela membayar tiga
atau empat,
752
00:47:58,950 --> 00:48:00,877
bahkan sepuluh kali lipat,
753
00:48:01,299 --> 00:48:03,184
selama bisa sehat kembali.
754
00:48:03,904 --> 00:48:06,448
Memang Ibu punya uang?
755
00:48:06,449 --> 00:48:07,791
Ada apa denganmu?
756
00:48:07,908 --> 00:48:11,086
Meski begini, ibu menikah demi kenyamanan.
757
00:48:13,664 --> 00:48:17,667
Tidak ada cinta dalam pernikahan kami,
tapi ibu cukup bahagia.
758
00:48:17,668 --> 00:48:20,012
Ibu, terlalu banyak info.
759
00:48:20,341 --> 00:48:23,348
- Apa?
- Tidak. Jangan hiraukan.
760
00:48:23,841 --> 00:48:25,184
Pak Ju sudah datang.
761
00:48:25,343 --> 00:48:27,102
Baik. Aku segera ke sana.
762
00:48:28,972 --> 00:48:31,522
Aduh! Sakit, Bu!
763
00:48:31,523 --> 00:48:32,824
Dasar kau!
764
00:48:36,687 --> 00:48:38,363
Kakakku sudah setuju.
765
00:48:38,647 --> 00:48:40,282
Aku juga sudah membujuk Ibu.
766
00:48:43,113 --> 00:48:46,207
Besok kau juga akan datang
ke rapat direksi, 'kan?
767
00:48:46,947 --> 00:48:48,248
Tidak.
768
00:48:49,828 --> 00:48:51,838
Jeong-won pasti kecewa.
769
00:48:55,841 --> 00:48:58,560
Aku mengerti selama ini
kau sudah bekerja keras.
770
00:48:59,030 --> 00:49:00,456
Maafkan aku.
771
00:49:01,695 --> 00:49:03,747
Kumohon bantuanmu.
772
00:49:07,984 --> 00:49:09,144
Astaga.
773
00:49:09,678 --> 00:49:13,440
Keluargamu memang unik.
774
00:49:14,297 --> 00:49:16,390
Kalau begitu, semua sudah beres?
775
00:49:16,539 --> 00:49:18,883
Benar. Sudah beres.
776
00:49:19,104 --> 00:49:20,405
Selesai.
777
00:49:21,899 --> 00:49:23,608
Presdir Hwang setuju?
778
00:49:23,609 --> 00:49:25,652
Jeong-won memohon kepada Presdir Hwang
779
00:49:25,653 --> 00:49:28,121
untuk memilih Pak Ju, bukan dirinya.
780
00:49:30,324 --> 00:49:33,877
Kuminta dia memikat Presdir Hwang.
Astaga, aku salah mendidik anak.
781
00:49:34,620 --> 00:49:36,964
Semua usahaku
untuk membesarkan anak sia-sia.
782
00:49:38,415 --> 00:49:39,800
Baiklah.
783
00:49:41,001 --> 00:49:43,053
Tapi rapat direksi diadakan besok.
784
00:49:44,171 --> 00:49:46,014
Bagaimana aku bisa percaya?
785
00:49:48,425 --> 00:49:52,262
Ini lembar persetujuan para direksi
yang diminta oleh Presdir Hwang,
786
00:49:52,263 --> 00:49:55,607
juga pernyataan pengunduran diriku
dan ibu dari jabatan direktur.
787
00:50:00,813 --> 00:50:02,406
Tapi...
788
00:50:02,815 --> 00:50:04,658
Aku memiliki satu syarat.
789
00:50:06,610 --> 00:50:10,446
YAYASAN YULJE
790
00:50:10,447 --> 00:50:12,949
SELURUH KEUNTUNGAN BANGSAL VIP
MENJADI MILIK PIHAK PERTAMA
791
00:50:12,950 --> 00:50:15,503
HAK PENGGUNAAN DAN PENGELOLAAN PUN
MENJADI MILIK PIHAK PERTAMA
792
00:50:15,544 --> 00:50:16,803
Maaf kelancanganku,
793
00:50:17,705 --> 00:50:22,217
tapi bolehkah aku boleh bertanya
uang itu untuk apa?
794
00:50:22,918 --> 00:50:25,304
Sama seperti konglomerat lainnya.
795
00:50:25,588 --> 00:50:27,723
Semua punya uang simpanan.
796
00:50:31,785 --> 00:50:35,088
Konsep bangsal VIP sangat lucu, bukan?
797
00:50:36,582 --> 00:50:38,916
Jumlah ruangnya hanya empat.
798
00:50:38,917 --> 00:50:41,928
Bisa diperbanyak, tapi tak perlu.
799
00:50:42,129 --> 00:50:46,767
Begitu diperbanyak,
tak ada yang menginginkannya.
800
00:50:47,885 --> 00:50:49,936
Tempat itu berharga tinggi
801
00:50:50,262 --> 00:50:52,898
agar orang-orang
yang berkelas tinggi datang.
802
00:50:54,183 --> 00:50:58,737
Kita hanya membutuhkan
dokter-dokter terbaik.
803
00:51:00,397 --> 00:51:03,909
Namun, sulit mencari dokter yang baik.
804
00:51:04,359 --> 00:51:09,831
Kudengar sekarang rumah sakit kita
sedang kekurangan dokter.
805
00:51:10,866 --> 00:51:12,751
Aku akan mengatasi masalah itu.
806
00:51:12,951 --> 00:51:16,505
Kau hanya perlu menyiapkan
gaji yang banyak.
807
00:51:26,073 --> 00:51:29,900
KONTRAK KERJA TIM MEDIS KHUSUS BANGSAL VIP
808
00:51:30,928 --> 00:51:32,136
Kalian setuju, 'kan?
809
00:51:32,137 --> 00:51:33,513
Kenapa panjang sekali?
810
00:51:33,514 --> 00:51:35,264
Siapa pun, tolong jelaskan.
811
00:51:35,265 --> 00:51:37,192
Singkatnya,
812
00:51:37,267 --> 00:51:39,143
kita harus setuju jika pihak pertama
813
00:51:39,144 --> 00:51:41,729
membutuhkan operasi darurat,
meski di akhir pekan,
814
00:51:41,730 --> 00:51:44,774
dan wajib melakukan operasi
yang ditentukan oleh pihak pertama.
815
00:51:44,775 --> 00:51:47,026
- Siapa pihak pertama?
- Dia.
816
00:51:47,027 --> 00:51:48,736
Kau akan membayar kami sebesar apa?
817
00:51:48,737 --> 00:51:52,040
- Kau meminta kami jadi budakmu.
- Dua kali pendapatan tahunan.
818
00:51:52,533 --> 00:51:53,750
Hei!
819
00:51:54,076 --> 00:51:57,870
Lain kali tulis hal semacam itu
di bagian paling atas!
820
00:51:57,871 --> 00:52:00,164
Dia memang anak konglomerat,
uangnya banyak!
821
00:52:00,165 --> 00:52:01,916
Aku tak mungkin mengundurkan diri. Baik.
822
00:52:01,917 --> 00:52:03,209
- Ada tinta merah?
- Ini.
823
00:52:03,210 --> 00:52:04,553
Aku harus mengecap ibu jari.
824
00:52:05,712 --> 00:52:07,597
Bagaimana denganmu?
825
00:52:07,923 --> 00:52:09,391
Aku mau ada waktu luang.
826
00:52:10,300 --> 00:52:12,760
Astaga, hidupmu mewah sekali!
827
00:52:12,761 --> 00:52:15,313
Kau sudah dua bulan di Korea
setelah selesai beasiswa.
828
00:52:15,597 --> 00:52:16,940
Kau tak cari kerja?
829
00:52:17,015 --> 00:52:18,775
Aku masih ingin bercengkerama dengan ibu.
830
00:52:20,686 --> 00:52:23,280
Kuberi gaji dua kali lipat
dan parkir khusus.
831
00:52:23,564 --> 00:52:25,147
- Lantas, kami?
- Lantas, kami?
832
00:52:25,148 --> 00:52:26,274
Diam, Kalian!
833
00:52:26,275 --> 00:52:27,701
Entahlah.
834
00:52:29,570 --> 00:52:33,239
Parkir khusus dan laboratorium khusus.
Ditambah ruang kerja pribadi!
835
00:52:33,240 --> 00:52:36,868
- Lalu kami? Kau kira kami siapa?
- Apa? Kau pikir kami bodoh?
836
00:52:36,869 --> 00:52:37,994
Aku tak butuh itu.
837
00:52:37,995 --> 00:52:41,798
Aku hanya minta satu syarat.
838
00:52:41,895 --> 00:52:44,113
Apa itu? Semua akan kukabulkan.
839
00:52:44,376 --> 00:52:45,543
Band.
840
00:52:45,544 --> 00:52:46,375
Apa?
841
00:52:46,376 --> 00:52:47,543
Band.
842
00:52:47,544 --> 00:52:49,795
- Apa?
- Apa maksudnya?
843
00:52:49,796 --> 00:52:51,431
Kau bahkan baru bisa berkirim pesan.
844
00:52:52,716 --> 00:52:55,059
Aku tak mau! Pokoknya tidak.
845
00:52:55,218 --> 00:52:56,468
Aku setuju. Aku suka.
846
00:52:56,469 --> 00:52:59,606
Aku juga sibuk. tak ada waktu.
Aku tak bisa.
847
00:53:01,141 --> 00:53:02,641
Kalau begitu kau setuju, 'kan?
848
00:53:02,642 --> 00:53:06,437
Tentu. Bagaimana kau mengelola bangsal VIP
tanpa dokter obstetri dan ginekologi?
849
00:53:06,438 --> 00:53:09,073
Itu tak mungkin terjadi.
850
00:53:09,190 --> 00:53:10,983
Astaga! Aku pergi.
851
00:53:10,984 --> 00:53:12,860
- Lupakan pembicaraan hari ini.
- Hei!
852
00:53:12,861 --> 00:53:14,662
Lebih baik aku bekerja.
853
00:53:15,947 --> 00:53:19,083
- Aku tak punya akses. Bantu aku turun.
- Baiklah. Ayo!
854
00:53:19,826 --> 00:53:24,380
Aku juga sudah menegaskan.
Aku tak ada waktu untuk band.
855
00:53:24,873 --> 00:53:27,217
Song-hwa! Kau...
856
00:53:34,132 --> 00:53:35,674
Masalahnya adalah Song-hwa.
857
00:53:35,675 --> 00:53:37,560
Jun-wan lebih bermasalah.
858
00:53:38,386 --> 00:53:39,646
Jun-wan?
859
00:53:39,930 --> 00:53:41,689
Aku hanya perlu meneleponnya.
860
00:53:46,519 --> 00:53:48,238
Kau sungguh tak mau?
861
00:53:48,563 --> 00:53:51,824
Sudah kubilang tidak!
Kita sudah tak muda lagi.
862
00:53:52,776 --> 00:53:55,194
Kemarin aku membuka akun Cyworld lamaku,
863
00:53:55,195 --> 00:53:57,914
dan menemukan satu foto indah
di album foto.
864
00:53:58,323 --> 00:54:02,418
- Di Hawaii...
- Baik, aku setuju.
865
00:54:02,786 --> 00:54:04,003
Jun-wan setuju.
866
00:54:06,456 --> 00:54:07,757
Apa?
867
00:54:08,458 --> 00:54:11,585
Jun-wan melakukan dosa apa
sampai langsung setuju?
868
00:54:11,586 --> 00:54:14,004
Sekarang hanya tersisa Song-hwa.
869
00:54:14,005 --> 00:54:17,091
Song-hwa selalu serius
dengan perkataannya. Bagaimana ini?
870
00:54:17,092 --> 00:54:19,176
Kau tak tahu kelemahan Song-hwa?
871
00:54:19,177 --> 00:54:20,970
Astaga, ini strategimu?
872
00:54:20,971 --> 00:54:26,183
Kenapa kau hanya memikirkan hal negatif
seperti kelemahan seseorang?
873
00:54:26,184 --> 00:54:28,686
Kau cukup memberi apa yang dia inginkan.
874
00:54:28,687 --> 00:54:30,896
- Coba cara itu.
- Aku tahu.
875
00:54:30,897 --> 00:54:32,606
- Apa?
- Apa?
876
00:54:32,607 --> 00:54:35,109
- Dia mau kalau menjadi vokalis.
- Sudah gila.
877
00:54:35,110 --> 00:54:37,444
Vokalis? Dia masih ingin menjadi vokalis?
878
00:54:37,445 --> 00:54:40,906
Aku bicara lebih dulu dengannya,
dan dia bilang mau kalau menjadi vokalis.
879
00:54:40,907 --> 00:54:44,743
Yang benar saja. Song-hwa pekak nada
dan tak berirama!
880
00:54:44,744 --> 00:54:47,380
Dia bahkan butuh lima tahun
untuk belajar bas.
881
00:54:49,833 --> 00:54:52,418
Seok-hyeong, kau ingin
mendapat Grammy dari band kita?
882
00:54:52,419 --> 00:54:53,419
Apa?
883
00:54:53,420 --> 00:54:55,671
- Kau tak mau tampil di Wembley?
- Tidak.
884
00:54:55,672 --> 00:54:56,931
Kalau begitu...
885
00:54:58,174 --> 00:54:59,591
Song-hwa boleh jadi vokalis!
886
00:54:59,592 --> 00:55:00,935
Hei!
887
00:55:01,177 --> 00:55:02,312
Aku tak masalah.
888
00:55:02,595 --> 00:55:05,597
Aku hanya ingin melakukan sesuatu
bersama teman-temanku.
889
00:55:05,598 --> 00:55:08,568
Aku merasa suara Song-hwa menarik.
890
00:55:09,019 --> 00:55:10,561
Ya ampun, kalian jahat sekali.
891
00:55:10,562 --> 00:55:11,895
Suaranya unik.
892
00:55:11,896 --> 00:55:14,240
Astaga! Kalian benar-benar gila!
893
00:55:14,315 --> 00:55:16,608
Kalian tak boleh mengejek orang begitu!
894
00:55:16,609 --> 00:55:18,444
Kita harus bimbing dia
ke jalan yang benar.
895
00:55:18,445 --> 00:55:20,738
Jangan begitu
jika kalian peduli pada Song-hwa!
896
00:55:20,739 --> 00:55:22,823
Baiklah! Sudah beres.
897
00:55:22,824 --> 00:55:26,285
Ik-jun, kau peduli pada Song-hwa.
Berarti kau tak keberatan dengan ini.
898
00:55:26,286 --> 00:55:27,453
Kita akan mulai band.
899
00:55:27,454 --> 00:55:28,829
Kau mulai bekerja pekan depan.
900
00:55:28,830 --> 00:55:30,590
Selamat bergabung, Dokter Yang!
901
00:55:32,542 --> 00:55:33,959
Astaga. Senang bertemu.
902
00:55:33,960 --> 00:55:36,295
Aku sering dengar kau dipanggil "Buddha".
903
00:55:36,296 --> 00:55:37,379
Agamaku Katolik.
904
00:55:37,380 --> 00:55:39,265
Begitu?
905
00:55:47,599 --> 00:55:49,942
Cepat, Song-hwa!
Kita bisa dipanggil kapan saja.
906
00:56:29,557 --> 00:56:31,109
Astaga.
907
00:56:32,852 --> 00:56:34,570
Astaga, bau.
908
00:56:35,313 --> 00:56:36,656
Kau tak masuk akal.
909
00:56:36,856 --> 00:56:39,942
- Kita mainkan lagu apa?
- Seok-hyeong sudah memilih.
910
00:56:39,943 --> 00:56:41,744
Kau pasti tahu begitu dengar.
911
00:57:10,390 --> 00:57:14,193
Aku semakin merindukanmu
Di saat seperti ini
912
00:57:15,353 --> 00:57:18,823
Saat aku sendiri
913
00:57:19,858 --> 00:57:23,619
Meski aku tahu kau meninggalkanku
914
00:57:25,280 --> 00:57:28,374
Aku selalu teringat akan dirimu
915
00:57:30,368 --> 00:57:34,005
Mengapa kau meninggalkanku saat itu?
916
00:57:35,248 --> 00:57:40,094
Kau bilang hubungan kita sulit
917
00:57:40,378 --> 00:57:43,598
Itu mungkin sebuah alasan
918
00:57:44,966 --> 00:57:48,677
Tapi aku tak tahu
919
00:57:48,678 --> 00:57:50,188
Malam yang sunyi
920
00:57:50,722 --> 00:57:52,273
Malam yang sunyi
921
00:57:54,017 --> 00:57:58,154
Aku teringat sosokmu yang meninggalkanku
922
00:57:58,229 --> 00:58:03,817
Malam yang sunyi, malam yang amat sunyi
923
00:58:03,818 --> 00:58:08,080
Menjadi sosok yang selalu kuingat
924
00:58:17,957 --> 00:58:20,426
Kau mengejutkanku.
925
00:58:20,752 --> 00:58:22,804
Malam yang sunyi
926
00:58:24,047 --> 00:58:25,380
Malam yang sunyi
927
00:58:25,381 --> 00:58:26,423
UNIVERSITAS NASIONAL SEOUL
ORIENTASI MAHASISWA KEDOKTERAN BARU
928
00:58:26,424 --> 00:58:31,687
Aku teringat sosokmu yang meninggalkanku
Malam yang sunyi
929
00:58:33,097 --> 00:58:35,933
Malam yang sunyi
930
00:58:35,934 --> 00:58:38,611
Malam yang sunyi
931
00:58:38,937 --> 00:58:41,072
Malam yang sunyi
932
00:58:45,193 --> 00:58:46,494
Tepuk tangan!
933
00:58:48,363 --> 00:58:52,241
Lagunya membuatku merinding,
wajahnya lebih membuatku merinding lagi.
934
00:58:52,242 --> 00:58:54,117
Siapa yang ingin maju selanjutnya?
935
00:58:54,118 --> 00:58:56,504
- Aku!
- Tepuk tangan!
936
00:58:59,791 --> 00:59:02,885
Aku akan menirukan Nam Bo-won
dalam Acara Nam Bo-won.
937
00:59:03,378 --> 00:59:06,588
Pada tahun 1950, di pergunungan,
938
00:59:06,589 --> 00:59:08,432
hidup seekor kodok.
939
00:59:11,636 --> 00:59:14,888
- Para prajurit sedang istirahat.
- Hei! Kau mau ke mana?
940
00:59:14,889 --> 00:59:17,108
Lebih baik putus sekolah
daripada melakukannya.
941
00:59:18,560 --> 00:59:20,736
- Hei.
- Hei, Kopral Kim.
942
00:59:28,027 --> 00:59:29,370
Kalian mau ke mana?
943
00:59:29,737 --> 00:59:32,164
Ke toilet.
944
00:59:32,949 --> 00:59:35,042
Dia mabuk berat.
945
00:59:35,618 --> 00:59:37,086
Seok-hyeong!
946
00:59:42,125 --> 00:59:45,845
Kenapa mereka tak masuk? Menyebalkan!
947
00:59:46,296 --> 00:59:49,214
Di sini dingin sekali.
Apa kita diam di toilet saja?
948
00:59:49,215 --> 00:59:50,766
Di sana bau!
949
00:59:51,050 --> 00:59:52,852
Apa tak ada tempat lain?
950
01:00:19,621 --> 01:00:20,755
Siapa kalian?
951
01:00:21,039 --> 01:00:22,173
Siapa lagi?
952
01:00:22,457 --> 01:00:26,510
Seperti kita, mereka pura-pura ke toilet,
lalu kabur karena di sana membosankan.
953
01:00:27,128 --> 01:00:28,554
Mereka orang Jepang?
954
01:00:28,880 --> 01:00:30,264
- Bodoh.
- Astaga.
955
01:00:31,299 --> 01:00:32,516
Kami boleh masuk?
956
01:00:35,762 --> 01:00:37,512
Dialek Seoul dia keren.
957
01:00:37,513 --> 01:00:39,565
Seperti mendengar radio.
958
01:00:40,016 --> 01:00:42,360
- "Boleh masuk?"
- "Masuk?"
959
01:00:43,061 --> 01:00:44,695
Masuklah.
960
01:00:45,480 --> 01:00:46,897
Cepat masuk.
961
01:00:46,898 --> 01:00:48,607
Meski agak sempit,
962
01:00:48,608 --> 01:00:51,827
diam di sini lebih baik
daripada acara tak jelas itu.
963
01:00:59,327 --> 01:01:02,546
Aku Ahn Jeong-won. Dia Yang Seok-hyeong.
964
01:01:02,830 --> 01:01:04,924
- Senang bertemu.
- Aku Lee Ik-jun.
965
01:01:04,957 --> 01:01:06,550
Kau gila.
966
01:01:07,418 --> 01:01:10,128
Dia Lee Ik-jun. Aku Kim Jun-wan.
967
01:01:10,129 --> 01:01:11,713
Kami berdua dari Changwon.
968
01:01:11,714 --> 01:01:15,309
Kami teman satu SMA. Kalian juga satu SMA?
969
01:01:15,635 --> 01:01:18,145
Kami satu SD dan SMP.
970
01:01:21,224 --> 01:01:23,859
- Kau tak akan mati.
- Manja sekali.
971
01:01:24,727 --> 01:01:27,655
Tapi sampai kapan kita di sini?
Di sini sempit.
972
01:01:27,897 --> 01:01:29,865
Kita beruntung hanya berempat.
973
01:01:43,287 --> 01:01:47,800
Aku Ahn Jeong-won. Dia Yang Seok-hyeong,
Kim Jun-wan, Lee Ik-jun.
974
01:01:48,084 --> 01:01:49,593
Aku Chae Song-hwa.
975
01:01:49,877 --> 01:01:51,679
Kalian semua teman?
976
01:01:51,963 --> 01:01:53,463
- Tidak.
- Kau gila?
977
01:01:53,464 --> 01:01:54,923
- Kami baru kenal lima menit.
- Apa?
978
01:01:54,924 --> 01:01:56,267
Tidak.
979
01:01:56,801 --> 01:01:59,186
Bilang saja bukan. Kenapa kalian panik?
980
01:01:59,762 --> 01:02:02,982
Pertemuan ini sudah takdir.
981
01:02:03,099 --> 01:02:04,900
Bagaimana kalau foto bersama?
982
01:02:05,226 --> 01:02:07,069
Yang benar saja.
983
01:02:07,478 --> 01:02:08,863
Sungguh.
984
01:02:09,063 --> 01:02:10,197
Baiklah.
985
01:02:11,357 --> 01:02:14,493
Kameranya bisa disimpan di atas kursi itu.
986
01:02:14,861 --> 01:02:16,153
Benar.
987
01:02:16,154 --> 01:02:17,529
Sebentar.
988
01:02:17,530 --> 01:02:19,614
Lampunya berkelip sebelum memotret.
989
01:02:19,615 --> 01:02:21,542
Sudah mulai!
990
01:02:35,882 --> 01:02:38,017
Lagu berikutnya
"Love over a Thousand Years".
991
01:02:38,593 --> 01:02:41,136
- Kurang ajar!
- Hei.
992
01:02:41,137 --> 01:02:42,637
- Hei!
- Ya?
993
01:02:42,638 --> 01:02:44,306
- Halo? Aku Dokter Chae Song-hwa.
- Hei, Jung-wan!
994
01:02:44,307 --> 01:02:46,433
- Baik.
- Kau gila!
995
01:02:46,434 --> 01:02:48,360
- Cepat kembalikan!
- Baik.
996
01:02:48,394 --> 01:02:50,154
Cepat buka pintunya! Astaga!
997
01:02:50,438 --> 01:02:51,655
Seok-hyeong!
998
01:02:52,190 --> 01:02:53,449
Jeong-won!
999
01:02:54,442 --> 01:02:57,953
Cepat kembalikan!
1000
01:03:03,701 --> 01:03:05,419
Mari kita lihat.
1001
01:03:08,956 --> 01:03:10,257
Ini dia.
1002
01:03:12,102 --> 01:03:14,975
SELAMAT MALAM, MALAIKAT PENOLONG!
EUN-A SUDAH SEHAT DAN BOLEH PULANG.
1003
01:03:22,520 --> 01:03:27,007
TERIMA KASIH. KURASA KE DEPANNYA
AKU BISA MEMBANTU LEBIH BANYAK PASIEN.
1004
01:03:32,563 --> 01:03:33,948
Halo?
1005
01:03:35,149 --> 01:03:36,691
Aku tak punya uang.
1006
01:03:36,692 --> 01:03:40,371
Baru sekarang aku menerima
uang pengobatan pasien jantung anak.
1007
01:03:40,780 --> 01:03:42,540
Aku sungguh tak punya uang!
1008
01:03:43,866 --> 01:03:46,451
Kau pastor,
tapi minta traktir anggur setiap hari.
1009
01:03:46,452 --> 01:03:48,453
- Hiduplah dengan filosofi nonkepemilikan?
- Kim Jun-wan!
1010
01:03:48,454 --> 01:03:50,705
- Seharusnya kau bersyukur
- Buka!
1011
01:03:50,706 --> 01:03:53,291
- bisa setingkat dengan Bopjong.
- Hei, kau juga?
1012
01:03:53,292 --> 01:03:55,210
- Sungguh?
- Masa bodoh! Aku tak punya uang!
1013
01:03:55,211 --> 01:03:57,429
Kau pastor, bukan somelier!
1014
01:04:09,475 --> 01:04:10,693
Bagaimana...
1015
01:04:11,060 --> 01:04:14,488
Pak Ju dengar soal kondisi istrinya.
1016
01:04:14,605 --> 01:04:17,616
Kau tau dia rela berkorban demi istrinya.
1017
01:04:18,025 --> 01:04:19,827
Aku merasa sangat bersalah.
1018
01:04:20,736 --> 01:04:21,736
Kenapa?
1019
01:04:21,737 --> 01:04:24,999
Jong-su pasti kewalahan,
dan sekarang harus memimpin yayasan.
1020
01:04:25,575 --> 01:04:27,293
Bagaimana aku menghadapinya?
1021
01:04:29,996 --> 01:04:32,006
Jong-su nama depan Pak Ju.
1022
01:04:32,707 --> 01:04:34,842
- Begitu.
- Kami berteman sejak kecil.
1023
01:04:36,085 --> 01:04:41,006
Aku sudah bilang tak perlu datang
ke pemakaman karena istrinya sakit,
1024
01:04:41,007 --> 01:04:42,632
tetapi dia keras kepala.
1025
01:04:42,633 --> 01:04:45,019
Bukan Pak Ju kalau tak datang.
1026
01:04:46,554 --> 01:04:48,022
Astaga.
1027
01:04:48,222 --> 01:04:51,558
Dia selalu diam dan tak berekspresi.
1028
01:04:51,559 --> 01:04:54,019
Jujur, kupikir
takkan bisa menebak pikirannya.
1029
01:04:54,020 --> 01:04:59,408
Jadi, aku sering mencurigainya.
1030
01:05:00,401 --> 01:05:02,819
- Tapi setelah tahu...
- Dia tak punya rencana.
1031
01:05:02,820 --> 01:05:03,996
Astaga.
1032
01:05:04,655 --> 01:05:06,781
Dia juga begitu saat berumur lima tahun.
1033
01:05:06,782 --> 01:05:08,500
Juga saat pernikahannya.
1034
01:05:08,951 --> 01:05:12,671
Dia sering diam sehingga orang berpikir
kalau dia menyembunyikan sesuatu.
1035
01:05:13,080 --> 01:05:15,883
- Dia tak punya niat tersembunyi.
- Benar.
1036
01:05:15,958 --> 01:05:18,585
Aku baru ingat. Sekitar dua hari
sebelum Presdir wafat,
1037
01:05:18,586 --> 01:05:20,221
dia datang ke rumahku.
1038
01:05:20,796 --> 01:05:23,599
Dia datang larut malam.
1039
01:05:23,883 --> 01:05:28,687
Jadi, kupikir dia meminta suaraku
di rapat direksi.
1040
01:05:28,804 --> 01:05:31,514
Ini agak menyebalkan,
1041
01:05:31,515 --> 01:05:34,976
tapi harus kukabulkan karena anakmu
1042
01:05:34,977 --> 01:05:38,480
- memohon kepadaku.
- Lalu Jong-su bilang apa?
1043
01:05:38,481 --> 01:05:39,949
Astaga.
1044
01:05:40,149 --> 01:05:41,700
Sepertinya aku tahu.
1045
01:05:41,984 --> 01:05:43,619
Benar.
1046
01:05:44,820 --> 01:05:46,747
Dia tak bilang apa-apa.
1047
01:05:47,281 --> 01:05:51,085
Dia hanya memandang pohon bunga
di halaman rumahku cukup lama,
1048
01:05:51,160 --> 01:05:55,038
lalu berkata bahwa istrinya suka bunga,
dan meminta bunga dari pohon itu.
1049
01:05:55,039 --> 01:05:57,216
Dia tak bisa mengatakan hal semacam itu.
1050
01:05:57,833 --> 01:05:59,343
Dasar naif.
1051
01:05:59,669 --> 01:06:01,428
Dasar bodoh.
1052
01:06:01,629 --> 01:06:02,930
Astaga.
1053
01:06:04,048 --> 01:06:06,925
Astaga, sudah pukul 20.00 lebih.
1054
01:06:06,926 --> 01:06:08,301
Masuklah, Nyonya.
1055
01:06:08,302 --> 01:06:11,888
Sepertinya dia sedang menunggumu.
1056
01:06:11,889 --> 01:06:13,524
Dia menyuruhku masak.
1057
01:06:14,016 --> 01:06:18,612
Terakhir aku membuat bekal 30 tahun lalu.
1058
01:06:19,313 --> 01:06:20,531
- Permisi.
- Sampai nanti.
1059
01:07:01,188 --> 01:07:04,074
Kode biru, lantai tiga.
1060
01:07:04,692 --> 01:07:06,776
CPR di Unit Perawatan Intensif.
1061
01:07:06,777 --> 01:07:09,246
Gedung utama lantai tiga.
1062
01:07:22,460 --> 01:07:24,419
Bertahanlah, Min-yeong!
1063
01:07:24,420 --> 01:07:26,096
Bertahanlah, Min-yeong!
1064
01:07:26,297 --> 01:07:29,090
- Berapa lama?
- Sepuluh menit. Jantungnya tak kembali.
1065
01:07:29,091 --> 01:07:30,967
Tidak! Coba lagi!
1066
01:07:30,968 --> 01:07:33,011
Tempo hari kau berhasil!
1067
01:07:33,012 --> 01:07:35,722
Bu, kau harus merelakan...
1068
01:07:35,723 --> 01:07:38,349
Kumohon kali ini saja. Tolong!
1069
01:07:38,350 --> 01:07:40,778
Biar kulakukan. Akan kami coba lagi.
1070
01:07:45,900 --> 01:07:47,034
Min-yeong!
1071
01:07:48,069 --> 01:07:50,079
Min-yeong!
1072
01:07:52,615 --> 01:07:54,657
Bertahanlah sedikit lagi, Min-yeong!
1073
01:07:54,658 --> 01:07:57,211
Bertahanlah, Min-yeong.
1074
01:07:57,828 --> 01:07:59,254
Min-yeong!
1075
01:08:02,875 --> 01:08:07,262
Bertahan sedikit lagi, Min-yeong!
1076
01:08:27,566 --> 01:08:29,368
Min-yeong pasti merasa kesakitan, Bu.
1077
01:08:32,279 --> 01:08:34,289
Kita harus biarkan dia beristirahat.
1078
01:08:50,297 --> 01:08:51,765
Min-yeong-ku,
1079
01:08:52,967 --> 01:08:54,726
kau mau pergi sekarang?
1080
01:08:56,178 --> 01:08:57,646
Tapi ibu tak rela.
1081
01:08:59,890 --> 01:09:01,733
Tapi kurasa kau akan kesakitan
1082
01:09:02,226 --> 01:09:04,111
jika tetap di sini meski sejenak.
1083
01:09:05,229 --> 01:09:07,990
Ibu masih ingin melihatmu.
1084
01:09:10,943 --> 01:09:12,619
Maaf, Min-yeong.
1085
01:09:13,612 --> 01:09:18,584
Maafkan ibu karena membuatmu sakit.
1086
01:09:21,370 --> 01:09:23,005
Min-yeong...
1087
01:09:24,081 --> 01:09:27,384
ibu sangat mencintaimu.
1088
01:09:28,169 --> 01:09:29,678
Putriku...
1089
01:09:34,008 --> 01:09:35,517
Ibu sayang padamu.
1090
01:09:42,016 --> 01:09:46,069
26 Maret 2019, pukul 14.29.
1091
01:09:47,605 --> 01:09:50,741
Kunyatakan Kim Min-yeong meninggal dunia.
1092
01:09:57,615 --> 01:09:58,874
Min-yeong!
1093
01:10:00,034 --> 01:10:02,169
Min-yeong!
1094
01:10:04,622 --> 01:10:06,215
Min-yeong!
1095
01:10:13,172 --> 01:10:14,806
Min-yeong!
1096
01:10:24,683 --> 01:10:26,860
Dia ingin bertemu kita semua?
1097
01:10:29,271 --> 01:10:31,064
Dia pasti akan marah-marah lagi.
1098
01:10:31,065 --> 01:10:33,784
Benar. Wajahnya berubah.
1099
01:10:35,527 --> 01:10:37,120
Bagaimana lagi?
1100
01:10:37,238 --> 01:10:39,915
Apa pun yang dia katakan,
kita harus maklum.
1101
01:10:40,199 --> 01:10:41,407
Aku mengerti.
1102
01:10:41,408 --> 01:10:44,962
Aku juga mengerti, tapi kita juga
sudah berusaha sebaik mungkin.
1103
01:10:45,162 --> 01:10:48,715
Dokter Ahn bahkan tak istirahat
selama tiga bulan karena Min-yeong.
1104
01:10:49,458 --> 01:10:51,301
Dokter Ahn datang.
1105
01:10:59,218 --> 01:11:02,437
Terima kasih
atas kerja keras kalian selama ini.
1106
01:11:03,305 --> 01:11:04,606
Kalian boleh pergi.
1107
01:11:06,058 --> 01:11:07,976
- Apa?
- Biar aku yang menemuinya sendiri.
1108
01:11:07,977 --> 01:11:09,611
Kalian pergi saja.
1109
01:11:09,728 --> 01:11:11,530
Pekerjaan kalian banyak, 'kan?
1110
01:11:47,349 --> 01:11:48,900
Dokter.
1111
01:11:49,643 --> 01:11:52,487
Terima kasih atas bantuanmu selama ini.
1112
01:11:54,648 --> 01:11:56,199
Min-yeong...
1113
01:11:59,695 --> 01:12:03,749
kesakitan karena aku
ingin terus melihatnya,
1114
01:12:04,450 --> 01:12:08,253
tetapi dia bahagia selama tiga tahun ini
1115
01:12:09,288 --> 01:12:12,257
berkat perawat dan dokter yang baik hati.
1116
01:12:14,710 --> 01:12:16,803
Terima kasih atas kerja kerasnya.
1117
01:12:19,840 --> 01:12:21,516
Terima kasih
1118
01:12:21,759 --> 01:12:23,352
kalian telah menyayangi...
1119
01:12:24,470 --> 01:12:26,021
dan mengobati Min-yeong.
1120
01:12:27,556 --> 01:12:29,024
Terima kasih banyak, Dokter.
1121
01:12:50,162 --> 01:12:54,299
Hari ini seorang anak
pergi ke surga, Pastor.
1122
01:12:55,709 --> 01:12:57,636
Kami merayakan 100 harinya,
1123
01:12:58,045 --> 01:13:02,891
juga hari ulang tahunnya setiap tahun.
Kami memiliki banyak kenangan bersama.
1124
01:13:07,971 --> 01:13:09,398
Hanya tiga tahun...
1125
01:13:10,307 --> 01:13:13,068
Min-yeong pergi ke surga...
1126
01:13:14,436 --> 01:13:16,113
setelah tiga tahun.
1127
01:13:20,734 --> 01:13:22,452
Aku anak-Nya...
1128
01:13:25,447 --> 01:13:27,290
tapi kecewa pada-Nya.
1129
01:13:30,994 --> 01:13:33,296
Aku membenci-Nya,
1130
01:13:33,997 --> 01:13:35,549
dan kecewa pada-Nya.
1131
01:13:37,000 --> 01:13:39,928
Setiap hari terasa melelahkan, Pastor.
1132
01:13:41,880 --> 01:13:43,890
Aku harus bagaimana?
1133
01:13:51,866 --> 01:13:54,339
KE RESTORAN AYAM GORENG
DEKAT GANG POS POLISI
1134
01:13:54,536 --> 01:13:57,705
Karena itu kubilang
aku tak ingin jadi dokter.
1135
01:13:57,729 --> 01:14:01,232
Aku bilang
kalau aku juga ingin jadi pastor!
1136
01:14:01,233 --> 01:14:02,650
Tapi kalian bilang,
1137
01:14:02,651 --> 01:14:05,278
"Kau bisa menjadi pastor kapan pun,
1138
01:14:05,279 --> 01:14:08,239
tapi tidak dengan dokter."
1139
01:14:08,240 --> 01:14:10,783
Aku lama menjadi dokter karena kalian!
1140
01:14:10,784 --> 01:14:14,537
Sekarang aku akan melakukan
apa pun yang kuinginkan. Mengerti?
1141
01:14:14,538 --> 01:14:16,256
Kau mengerti?
1142
01:14:17,082 --> 01:14:18,258
Aku...
1143
01:14:18,959 --> 01:14:20,886
tak pantas menjadi dokter.
1144
01:14:20,919 --> 01:14:22,262
Aku...
1145
01:14:22,880 --> 01:14:25,098
tak bisa mengontrol perasaan ini.
1146
01:14:26,300 --> 01:14:28,477
Aku mudah berempati.
1147
01:14:29,595 --> 01:14:30,937
Orang bilang...
1148
01:14:31,430 --> 01:14:34,816
aku akan terbiasa setelah waktu berlalu.
1149
01:14:36,310 --> 01:14:38,195
Tapi aku...
1150
01:14:38,437 --> 01:14:43,074
Aku terlalu menyayangi semua pasien.
1151
01:14:43,233 --> 01:14:46,828
Aku menggila karena mereka.
1152
01:14:47,070 --> 01:14:50,999
Aku tak menangis saat ayah meninggal.
1153
01:14:52,951 --> 01:14:56,004
Belum lama ini ayahku meninggal, Pastor.
1154
01:14:56,538 --> 01:14:57,714
Begitu?
1155
01:14:57,873 --> 01:14:59,382
Tapi...
1156
01:15:00,042 --> 01:15:03,345
hari ini ibu Min-yeong
1157
01:15:04,004 --> 01:15:06,932
mengucapkan terima kasih
1158
01:15:07,674 --> 01:15:09,559
atas bantuanku selama ini, dan...
1159
01:15:11,637 --> 01:15:12,938
Astaga!
1160
01:15:13,722 --> 01:15:17,275
Ibu pasien menghiburku! Aku dokternya!
1161
01:15:20,103 --> 01:15:22,572
Tapi...
1162
01:15:23,690 --> 01:15:25,325
ketika itu...
1163
01:15:26,151 --> 01:15:28,036
aku merasakan...
1164
01:15:28,570 --> 01:15:31,322
perasaan yang tak pernah
1165
01:15:31,323 --> 01:15:34,292
aku rasakan di dunia ini.
1166
01:15:34,826 --> 01:15:38,421
Aku merasa bersyukur,
sekaligus merasa bersalah.
1167
01:15:41,291 --> 01:15:42,759
Pokoknya,
1168
01:15:42,960 --> 01:15:45,011
aku tak pantas menjadi dokter.
1169
01:15:47,839 --> 01:15:49,766
Aku lelah.
1170
01:15:51,802 --> 01:15:55,522
Aku tak bisa.
Aku akan berhenti menjadi dokter!
1171
01:15:56,390 --> 01:15:59,192
Aku memang rencana berhenti tahun ini.
1172
01:15:59,393 --> 01:16:02,529
Aku juga berniat menyerahkan
pekerjaan kepada temanku.
1173
01:16:03,605 --> 01:16:04,948
Semua sudah berakhir.
1174
01:16:05,190 --> 01:16:08,785
Aku akan segera mengundurkan diri besok!
1175
01:16:10,821 --> 01:16:13,656
Andrea, jika kau benar-benar tak sanggup,
1176
01:16:13,657 --> 01:16:15,866
aku akan menyuruhmu berhenti nanti.
1177
01:16:15,867 --> 01:16:18,503
Oleh karena itu,
bertahanlah setahun lagi saja.
1178
01:16:19,830 --> 01:16:21,339
Ini enak sekali.
1179
01:16:24,168 --> 01:16:26,441
SATU TAHUN LALU
1180
01:16:33,927 --> 01:16:36,021
Min-u...
1181
01:16:45,522 --> 01:16:46,907
Min-u...
1182
01:16:48,650 --> 01:16:51,369
menulis surat untukku.
1183
01:16:52,654 --> 01:16:55,457
Padahal dia masih belum pandai menulis.
1184
01:16:59,328 --> 01:17:03,298
Dia menulis surat untukku sebelum mati.
1185
01:17:06,585 --> 01:17:07,886
Aku...
1186
01:17:08,295 --> 01:17:10,555
tak pantas menjadi dokter!
1187
01:17:10,922 --> 01:17:13,558
Aku tak berbakat dan tak punya apa-apa.
1188
01:17:14,259 --> 01:17:16,144
Aku akan berhenti jadi dokter.
1189
01:17:16,553 --> 01:17:19,564
Besok aku akan segera mengundurkan diri!
1190
01:17:20,474 --> 01:17:21,900
Andrea.
1191
01:17:22,351 --> 01:17:23,944
Coba tahan setahun lagi.
1192
01:17:26,647 --> 01:17:27,980
Ini enak sekali.
1193
01:17:27,981 --> 01:17:28,741
DUA TAHUN LALU
1194
01:17:30,317 --> 01:17:32,243
Kau tahu Min-ji, pasienku?
1195
01:17:32,611 --> 01:17:35,538
Min-ji hari ini bangun.
1196
01:17:36,531 --> 01:17:40,627
Dia bahkan bisa bernapas spontan.
1197
01:17:40,702 --> 01:17:44,631
Dia mengedipkan mata kepadaku.
1198
01:17:45,207 --> 01:17:46,832
Seperti ini.
1199
01:17:46,833 --> 01:17:51,179
Min-ji mengedipkan mata kepadaku.
1200
01:17:52,047 --> 01:17:53,974
Mari kita bersulang-sulangan.
1201
01:17:55,092 --> 01:17:58,603
Ini hari paling bahagia
dalam hidupku! Bersulang!
1202
01:17:58,637 --> 01:17:59,970
Bersulang!
1203
01:17:59,971 --> 01:18:02,384
TIGA TAHUN LALU
1204
01:18:06,812 --> 01:18:08,321
Aku akan berhenti.
1205
01:18:09,690 --> 01:18:11,241
Aku bukan dokter!
1206
01:18:11,483 --> 01:18:13,827
Aku dokter palsu!
1207
01:18:14,569 --> 01:18:17,122
Matilah aku!
1208
01:18:18,740 --> 01:18:20,083
Andrea.
1209
01:18:20,909 --> 01:18:23,211
Bertahanlah setahun lagi.
1210
01:18:25,997 --> 01:18:27,882
Ini imut sekali.
1211
01:18:35,590 --> 01:18:38,018
Ya? Masuk.
1212
01:18:39,594 --> 01:18:42,230
Menu sarapan apa yang enak
di rumah sakit ini?
1213
01:18:42,973 --> 01:18:46,359
- Lihat. Kau datang cepat.
- Aku belum pulang.
1214
01:18:47,018 --> 01:18:48,653
Aku pulang usai menyarap.
1215
01:18:49,020 --> 01:18:50,896
Kau bisa menyetir setelah begadang?
1216
01:18:50,897 --> 01:18:52,741
Aku bisa naik taksi. Dah.
1217
01:18:53,024 --> 01:18:56,026
Akhir pekan ini kau
ke simposium, 'kan? Hotel J?
1218
01:18:56,027 --> 01:18:58,038
Bagaimana kau tahu?
1219
01:18:59,573 --> 01:19:01,249
Dokter Jang?
1220
01:19:01,783 --> 01:19:03,993
Akan kutitipkan salammu padanya.
Aku pamit.
1221
01:19:03,994 --> 01:19:05,503
Ya.
1222
01:19:14,421 --> 01:19:15,638
Hai.
1223
01:19:20,719 --> 01:19:21,936
Cepat turun.
1224
01:19:24,139 --> 01:19:25,598
Tidak.
1225
01:19:25,599 --> 01:19:28,401
Aku sudah sadar. Sungguh!
1226
01:19:28,852 --> 01:19:30,728
Aku sudah sadar.
1227
01:19:30,729 --> 01:19:31,854
Kau bercanda?
1228
01:19:31,855 --> 01:19:36,409
- Aku cium bau alkohol setiap kau bicara.
- Tidak. Aku sudah lama minum.
1229
01:19:37,652 --> 01:19:38,995
Aku memang bau alkohol.
1230
01:19:39,613 --> 01:19:42,373
Kau juga sedang minum saat kita bicara
di telepon dini hari tadi.
1231
01:19:42,741 --> 01:19:45,367
Itu lima jam lalu dan kau mabuk berat.
1232
01:19:45,368 --> 01:19:48,412
- Ini melanggar hukum.
- Aku baik-baik saja sekarang.
1233
01:19:48,413 --> 01:19:50,080
Sudahlah. Ayo kita pergi.
1234
01:19:50,081 --> 01:19:52,884
Tidak ada satu pun yang tahu!
Ada apa denganmu?
1235
01:19:53,251 --> 01:19:55,804
Kau lihat sauna itu, 'kan?
Tidurlah di sana.
1236
01:19:59,216 --> 01:20:01,184
Hentikanlah!
1237
01:20:01,718 --> 01:20:03,686
Kenapa kau marah karena hal kecil?
1238
01:20:05,096 --> 01:20:08,775
Aku akan mengantarkan mobil
ke rumahmu. Kita bicara lagi nanti.
1239
01:20:09,142 --> 01:20:10,443
Saat itu...
1240
01:20:11,812 --> 01:20:13,071
kita putus.
1241
01:20:20,425 --> 01:20:22,905
HOTEL INTERNASIONAL J
1242
01:20:31,790 --> 01:20:35,383
SIMPOSIUM TORAKOPLASTIK
1243
01:20:36,211 --> 01:20:38,012
Pintu terbuka.
1244
01:21:29,648 --> 01:21:32,958
Julukannya "Setan."
Dia mengajar dan melakukan operasi.
1245
01:21:32,959 --> 01:21:37,004
Dia membantu menulis tesis. Lalu dia
haiking dan berkemah di akhir pekan,
1246
01:21:37,005 --> 01:21:41,434
tapi tak pernah terlambat masuk kerja.
Hanya setan yang seperti itu.
1247
01:21:41,718 --> 01:21:44,595
Aku tahu itu kau. Kau terkenal.
Profilmu ada di internet.
1248
01:21:44,596 --> 01:21:46,764
Astaga, Chae Song-hwa. Dia luar biasa.
1249
01:21:46,765 --> 01:21:48,349
Kau hanya akan diam melihat pasien mati?
1250
01:21:48,350 --> 01:21:51,310
- Hei!
- Kita tak boleh begitu kepada pasien.
1251
01:21:51,311 --> 01:21:55,314
Dokter Min bilang bukan operasi berbahaya.
Aku mau dioperasi.
1252
01:21:55,315 --> 01:21:58,692
Para wartawan mengawasi.
1253
01:21:58,693 --> 01:22:00,778
Ini kesempatan bagus untukmu.
1254
01:22:00,779 --> 01:22:04,907
- Semua orang perhatian sekali padaku.
- Aku ingin mati sendiri.
1255
01:22:04,908 --> 01:22:07,785
Apa aku masih bisa hidup sampai saat itu?
1256
01:22:07,786 --> 01:22:10,955
- Satu Americano dingin...
- Satu cafe latte panas.
1257
01:22:10,956 --> 01:22:14,250
- Aku ini.
- Jeong-won, kau tahu Malaikat Penolong?
1258
01:22:14,251 --> 01:22:16,544
- Apa?
- Dia terkenal di rumah sakit sebelumnya.
1259
01:22:16,545 --> 01:22:19,004
Konglomerat tak bisa dipercaya.
Selalu berbohong!
1260
01:22:19,005 --> 01:22:20,047
Berengsek.
1261
01:22:20,048 --> 01:22:21,757
Pasien ini transplantasi hati besok.
1262
01:22:21,758 --> 01:22:25,562
Aku ahli bedah utama transplantasi itu.
Kau mau bergabung di tim operasiku?
1263
01:22:26,221 --> 01:22:29,139
Kalian cantik dan tampan,
tapi tak pernah terjadi apa pun?
1264
01:22:29,140 --> 01:22:31,141
Kenapa kau lakukan itu?
1265
01:22:31,142 --> 01:22:32,902
Kenapa mengusik danau yang tenang?
1266
01:22:37,555 --> 01:22:39,941
Terjemahan subtitle oleh
Listya Ayunita Wardadi
93258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.