All language subtitles for Hospital.Playlist.E01.200312-NEXT-NF.ID

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,017 --> 00:00:10,236 Lampunya akan segera menyala, 'kan? 2 00:00:11,554 --> 00:00:13,606 Seok-hyeong, aku sedang memegang kopi. 3 00:00:14,024 --> 00:00:15,325 Maaf. 4 00:00:24,453 --> 00:00:26,255 Berapa lama tempat ini kosong? 5 00:00:26,911 --> 00:00:28,254 Debunya banyak sekali. 6 00:00:30,790 --> 00:00:32,717 - Tiga sampai empat tahun? - Astaga. 7 00:00:38,006 --> 00:00:39,724 Tempat ini seperti kelab malam. 8 00:00:41,259 --> 00:00:42,727 Lampu itu pasti segera mati. 9 00:00:43,803 --> 00:00:45,146 Astaga. 10 00:00:51,269 --> 00:00:53,488 Ibu, lampunya mati lagi. 11 00:00:53,897 --> 00:00:55,615 Tolong panggilkan teknisi... 12 00:00:55,815 --> 00:00:57,033 Begitu. 13 00:00:57,400 --> 00:00:59,243 Berarti dia akan segera tiba. 14 00:00:59,512 --> 00:01:01,105 Baiklah. 15 00:01:02,113 --> 00:01:05,157 Seharusnya kau juga bertanya apa boleh minum kopi kepada ibumu. 16 00:01:05,158 --> 00:01:06,918 Katanya secangkir per hari tak apa. 17 00:01:11,331 --> 00:01:13,082 Kau belum membuang itu? 18 00:01:13,083 --> 00:01:14,675 Kenapa harus dibuang? 19 00:01:15,168 --> 00:01:17,512 Omong-omong, kau sungguh tak mau? 20 00:01:18,713 --> 00:01:20,306 Astaga. Tentu tidak. 21 00:01:20,590 --> 00:01:21,757 Lalu kenapa kau datang? 22 00:01:21,758 --> 00:01:24,227 Untuk menemuimu. Aku khawatir. 23 00:01:24,469 --> 00:01:26,062 Kalau begitu, kau bisa. 24 00:01:26,346 --> 00:01:28,106 Ik-jun saja cukup. 25 00:01:28,389 --> 00:01:30,191 Kalian tak butuh aku. 26 00:01:30,600 --> 00:01:32,184 Kami butuh kau. 27 00:01:32,185 --> 00:01:34,237 Kalian sungguh butuh aku? 28 00:01:36,564 --> 00:01:38,032 Tidak. 29 00:01:38,441 --> 00:01:41,777 Lagi pula aku tak ada waktu. Aku harus membimbing tesis residenku. 30 00:01:41,778 --> 00:01:44,664 - Tolong bimbing aku juga. - Untuk apa? 31 00:01:44,989 --> 00:01:48,167 Omong-omong, tadi kau bertemu Ji-eun? 32 00:01:48,660 --> 00:01:49,794 Ya. 33 00:01:50,578 --> 00:01:52,255 Kau juga belikan barang yang dia suka? 34 00:01:52,580 --> 00:01:53,664 Aku mentraktirnya 35 00:01:53,665 --> 00:01:57,209 dan membelikan pengeras suara bluetooth agar dia sering mendengarkan musik. 36 00:01:57,210 --> 00:02:00,471 Andai kau juga sebaik itu kepada teman-temanmu. 37 00:02:01,506 --> 00:02:03,099 Lampunya mati lagi? 38 00:02:04,050 --> 00:02:07,186 Ya. Tadi berkedip lalu mati lagi. 39 00:02:08,972 --> 00:02:11,774 Astaga. Kurasa harus dipasang kabel baru. 40 00:02:11,891 --> 00:02:13,767 Kami akan coba perbaiki sementara, 41 00:02:13,768 --> 00:02:15,811 - tapi cari yang lebih ahli jika berulang. - Baik. 42 00:02:15,812 --> 00:02:19,106 Kamarku bisa dikerjakan besok. Kau tak perlu bekerja larut malam. 43 00:02:19,107 --> 00:02:20,357 Terima kasih. 44 00:02:20,358 --> 00:02:22,243 - Ya. - Awas. 45 00:02:23,278 --> 00:02:24,486 Hati-hati, Pak. 46 00:02:24,487 --> 00:02:27,114 Lepaskan kotak sekringnya dulu, Pak. 47 00:02:27,115 --> 00:02:30,084 Kau juga bisa tersetrum kalau tak pakai sarung tangan. 48 00:02:33,913 --> 00:02:35,423 Hubungi 119! 49 00:02:40,920 --> 00:02:43,139 Kau baik-baik saja? Bagian mana yang sakit? 50 00:02:43,631 --> 00:02:46,675 Halo? Alamatku di Jogang-dong 33-1. 51 00:02:46,676 --> 00:02:48,343 Ada yang pingsan karena tersetrum. 52 00:02:48,344 --> 00:02:50,637 Mohon segera kemari. 53 00:02:50,638 --> 00:02:52,773 Kau merasa sesak dan sulit bernapas? 54 00:02:54,183 --> 00:02:57,195 Astaga! Bagaimana ini? 55 00:02:57,896 --> 00:02:59,071 Astaga. 56 00:03:00,899 --> 00:03:03,451 Ya, Tuhan. Aku harus bagaimana? 57 00:03:12,160 --> 00:03:13,628 Di sini! 58 00:03:14,287 --> 00:03:15,504 Kami di sini! 59 00:03:15,955 --> 00:03:17,331 Di sini! 60 00:03:17,332 --> 00:03:18,466 Pak. 61 00:03:19,459 --> 00:03:21,010 Pak? 62 00:03:22,170 --> 00:03:25,056 Pak, kau tahu ada di mana sekarang? 63 00:03:30,845 --> 00:03:33,856 Biarkan dia berbaring. Bagus sekali. 64 00:03:44,943 --> 00:03:47,286 Halo? Aku akan segera kembali. 65 00:03:48,905 --> 00:03:52,241 Dia tersetrum tujuh menit lalu, ada luka bakar ringan di tangan kanan, 66 00:03:52,242 --> 00:03:53,992 dan diberi CPR selama dua menit. 67 00:03:53,993 --> 00:03:56,620 Detak jantungnya sudah kembali, tapi masih tak stabil. 68 00:03:56,621 --> 00:03:58,548 - Kau dokter? - Ya. 69 00:03:59,415 --> 00:04:01,875 Tanda-tanda vital pasien masih belum stabil. 70 00:04:01,876 --> 00:04:04,795 - Apa kau bisa ikut dengan kami? - Aku ada panggilan darurat. 71 00:04:04,796 --> 00:04:06,639 Ada dokter lain yang akan ikut. 72 00:04:09,008 --> 00:04:10,434 Dia. 73 00:04:13,388 --> 00:04:14,522 Kau tak apa-apa? 74 00:04:17,308 --> 00:04:19,819 Kau beruntung sekali. 75 00:04:19,852 --> 00:04:22,029 Orang-orang di sana adalah dokter. 76 00:04:22,730 --> 00:04:24,365 Kau bisa dengar aku, 'kan? 77 00:04:31,030 --> 00:04:33,374 Tekanan darah dan detak jantungnya sudah membaik. 78 00:04:33,533 --> 00:04:34,750 Begitu. 79 00:04:36,786 --> 00:04:39,088 Tapi kenapa dia gemetar seperti ini? 80 00:04:40,832 --> 00:04:42,300 Kau baik-baik saja? 81 00:04:50,550 --> 00:04:52,310 Dia hanya kedinginan. 82 00:04:55,555 --> 00:04:57,690 Permisi. Tolong nyalakan pemanasnya. 83 00:04:59,809 --> 00:05:01,611 Bisa beri tahu dia? 84 00:05:03,479 --> 00:05:05,323 Minta nyalakan pemanas ke level tertinggi. 85 00:05:20,621 --> 00:05:23,549 Kau dapat pesan dari Seok-hyeong, 'kan? Kubilang mau. 86 00:05:23,833 --> 00:05:26,043 - Kubilang tidak. - Kau dapat pesan itu? 87 00:05:26,044 --> 00:05:28,179 Tidak. Aku akan jawab begitu jika dapat. 88 00:05:28,546 --> 00:05:29,963 Buang-buang waktu saja. 89 00:05:29,964 --> 00:05:33,425 Waktu luangku lebih baik untuk pacar. Untuk apa aku bertemu kalian? 90 00:05:33,426 --> 00:05:35,886 Memang kau mau bertunangan hari ini? 91 00:05:35,887 --> 00:05:38,055 Kenapa rapi sekali hanya untuk bertemu pacarmu? 92 00:05:38,056 --> 00:05:41,516 Aku memesan tempat bagus di pesisir pantai Busan. 93 00:05:41,517 --> 00:05:45,353 Senangnya. Aku pergi bekerja, sedangkan kau pergi kencan. 94 00:05:45,354 --> 00:05:48,783 - Bagaimana kau pergi ke Busan? - Dengan mobil pacarku. 95 00:05:49,317 --> 00:05:51,869 Itu dia. Menepilah. 96 00:05:54,197 --> 00:05:57,032 Kurasa dia masih agak mabuk. 97 00:05:57,033 --> 00:05:59,618 Itu karena dia begadang kemarin dan kami segera pergi. 98 00:05:59,619 --> 00:06:01,578 - Pastikan kau yang menyetir. - Baiklah. 99 00:06:01,579 --> 00:06:03,297 - Hei. - Apa? 100 00:06:03,664 --> 00:06:05,633 Bekerjalah yang rajin. 101 00:06:05,917 --> 00:06:07,250 Berengsek! 102 00:06:07,251 --> 00:06:09,544 Setelah kucari tahu, 103 00:06:09,545 --> 00:06:10,796 di RS Daeseong 104 00:06:10,797 --> 00:06:15,726 intususepsi dapat sembuh dengan prosedur non-operasi. 105 00:06:16,344 --> 00:06:18,220 Seperti kukatakan sebelumnya, 106 00:06:18,221 --> 00:06:21,807 dalam kasus Bit-na, kemungkinan besar sudah terjadi proses nekrosis 107 00:06:21,808 --> 00:06:23,692 sehingga tak ada jalan lain selain operasi. 108 00:06:24,060 --> 00:06:27,354 Kau yakin, 'kan? Dia boleh dioperasi? 109 00:06:27,355 --> 00:06:29,490 Bukan "boleh," tapi harus. 110 00:06:30,566 --> 00:06:34,453 Tapi kulihat di internet, operasi bisa menghambat pertumbuhan anak. 111 00:06:35,279 --> 00:06:36,696 Jangan percaya hal semacam itu. 112 00:06:36,697 --> 00:06:39,125 Lebih baik kau segera pergi mengurus administrasi. 113 00:06:39,492 --> 00:06:40,575 Baiklah. 114 00:06:40,576 --> 00:06:43,796 - Kalau begitu, kumohon bantu Bit-na... - Setelah kucari tahu, 115 00:06:44,122 --> 00:06:48,175 di RS Daeseong intususepsi dapat sembuh dengan prosedur... 116 00:06:48,668 --> 00:06:51,336 Apa sudah ada kamar untuk Bit-na? Tolong tanyakan kembali. 117 00:06:51,337 --> 00:06:52,513 Baik. 118 00:06:52,797 --> 00:06:54,798 Kumohon bantuanmu, Dokter. 119 00:06:54,799 --> 00:06:56,767 - Terima kasih. - Baik. 120 00:07:00,388 --> 00:07:04,108 Dong-min, buka bajumu sebentar, ya? 121 00:07:05,643 --> 00:07:07,570 Sekali saja. 122 00:07:09,814 --> 00:07:13,284 Teddy Bear, kau datang karena sakit perut? 123 00:07:13,526 --> 00:07:14,994 Biar kuperiksa. 124 00:07:15,361 --> 00:07:19,364 Ya, Dokter. Perutku sakit sekali. 125 00:07:19,365 --> 00:07:20,750 Mari kita lihat. 126 00:07:21,075 --> 00:07:25,412 Setelah kuperiksa kau langsung sembuh. Sekarang tak sakit lagi, 'kan? 127 00:07:25,413 --> 00:07:28,039 Ya, aku sudah sembuh. 128 00:07:28,040 --> 00:07:30,217 Kalau begitu, 129 00:07:30,501 --> 00:07:33,596 sekarang kita periksa apa perut Ibu juga sakit. 130 00:07:33,963 --> 00:07:36,715 Dokter, aku sudah sembuh. 131 00:07:36,716 --> 00:07:38,517 Tidak terasa sakit sama sekali. 132 00:07:38,885 --> 00:07:43,272 Kalau begitu, sekarang giliran siapa? 133 00:07:44,974 --> 00:07:46,683 - Dong-min mau coba? - Giliranmu? 134 00:07:46,684 --> 00:07:50,738 Biar kulihat. Anak pintar. Pintar sekali. 135 00:07:57,528 --> 00:07:58,695 Memang ini Busan, ya? 136 00:07:58,696 --> 00:08:01,248 Aku tiba di sini lebih cepat daripadamu. 137 00:08:01,324 --> 00:08:02,616 Ayo makan malam bersama. 138 00:08:02,617 --> 00:08:04,284 Ya. Setelah kuperiksa satu pasien. 139 00:08:04,285 --> 00:08:06,837 - Pintu tertutup. - Jangan terlalu rajin. 140 00:08:08,164 --> 00:08:10,257 Siapa penanggung jawab kamar 513? 141 00:08:11,292 --> 00:08:13,844 Siapa yang piket semalam? Kau? 142 00:08:15,087 --> 00:08:17,932 Siapa yang beri penurun panas untuk Kim Suk-hui di 513? 143 00:08:18,174 --> 00:08:20,184 - Pasti kau. - Bukan aku. 144 00:08:21,052 --> 00:08:22,311 Kalau begitu kau? 145 00:08:22,720 --> 00:08:25,514 Tidak sama sekali. Aku bahkan tak pernah melihat wajahnya. 146 00:08:25,515 --> 00:08:27,274 Ya, kau tak pernah melihatnya. 147 00:08:27,558 --> 00:08:30,152 Kalian sibuk tidur sampai memberi obat demam tanpa tahu wajah pasien. 148 00:08:30,937 --> 00:08:33,396 Beraninya kalian memberi obat tanpa pertimbangan? 149 00:08:33,397 --> 00:08:35,574 Kalian ingin terkenal? 150 00:08:35,983 --> 00:08:39,161 Bilang kalau kalian tak ingin jadi dokter. Jangan buang waktuku. 151 00:08:39,862 --> 00:08:40,996 Paham? 152 00:08:41,781 --> 00:08:43,332 - Maaf. - Maaf. 153 00:08:45,576 --> 00:08:46,710 Halo? 154 00:08:47,828 --> 00:08:49,088 Kenapa tiba-tiba? 155 00:08:49,372 --> 00:08:50,881 Baik. Aku segera ke sana. 156 00:08:53,668 --> 00:08:55,135 Cepat ikuti aku! 157 00:09:01,968 --> 00:09:04,386 Dokter, pasien sedang memakai ECMO, 158 00:09:04,387 --> 00:09:07,347 tetapi terjadi edema paru sehingga kami melakukan intubasi. 159 00:09:07,348 --> 00:09:09,808 Kini detak jantung pasien tampak sangat lemah. 160 00:09:09,809 --> 00:09:11,893 Kemarin Eun-a baik-baik saja, 'kan? 161 00:09:11,894 --> 00:09:14,321 Padahal dia siap melepas ECMO dan dipindah ke bangsal. 162 00:09:14,647 --> 00:09:16,740 - Keluarganya sudah tahu? - Ya. 163 00:09:27,326 --> 00:09:29,003 Bisa kita bicara sebentar, Bu? 164 00:09:29,870 --> 00:09:33,373 Fungsi jantung Eun-a memburuk sehingga terjadi edema paru. 165 00:09:33,374 --> 00:09:35,217 ECMO sudah tak cukup membantu. 166 00:09:35,501 --> 00:09:37,669 Menurutku, jantung buatan lebih tepat 167 00:09:37,670 --> 00:09:39,921 untuk mengurangi tekanan pada ventrikel kirinya. 168 00:09:39,922 --> 00:09:42,391 Eun-a harus dioperasi hari ini atau besok. 169 00:09:42,967 --> 00:09:44,101 Bagaimana ini? 170 00:09:45,052 --> 00:09:48,564 Dokter, saat ini aku tak memiliki biaya untuk operasi. 171 00:09:48,848 --> 00:09:50,691 Biaya operasi tak murah. 172 00:09:51,267 --> 00:09:52,693 Bagaimana caranya? 173 00:09:53,394 --> 00:09:55,186 Tolong beri aku waktu satu minggu. 174 00:09:55,187 --> 00:09:58,198 Aku akan berusaha mencari biaya operasi apa pun caranya. 175 00:09:59,692 --> 00:10:01,568 Kumohon... Eun-a... 176 00:10:01,569 --> 00:10:03,662 Selamatkan Eun-a. 177 00:10:03,946 --> 00:10:06,656 Tidak ada waktu. Eun-a harus segera dioperasi. 178 00:10:06,657 --> 00:10:08,417 Jika tidak, Eun-a tak selamat. 179 00:10:08,701 --> 00:10:10,252 Aku harus bagaimana? 180 00:10:11,579 --> 00:10:14,289 Ibu tak perlu khawatir. Banyak bantuan dari rumah sakit. 181 00:10:14,290 --> 00:10:17,885 Eun-a pasti bisa dioperasi. Bahkan segera. 182 00:10:17,918 --> 00:10:19,428 Kau. Carikan informasinya. 183 00:10:23,090 --> 00:10:26,644 - Kenapa diam? Cepat telepon! - Baik, Dokter. 184 00:10:26,969 --> 00:10:28,345 GRUP BINCANG BEDAH TORAKOPLASTIK 185 00:10:28,346 --> 00:10:30,889 GADIS LIMA TAHUN, DCMP AKU HARUS TELEPON KE MANA? 186 00:10:30,890 --> 00:10:32,110 DCMP: KARDIOMIOPATI DILATASI 187 00:10:34,935 --> 00:10:37,062 Jika aku yang harus mengoperasi dan mencari tahu hal ini, 188 00:10:37,063 --> 00:10:38,572 untuk apa kau ada di sini? 189 00:10:40,107 --> 00:10:43,202 Halo? Aku dokter torakoplastik, Kim Jun-wan. 190 00:10:43,611 --> 00:10:46,163 Apa aku bisa menerima bantuan Malaikat Penolong? 191 00:10:47,448 --> 00:10:48,791 Sebentar. 192 00:10:51,936 --> 00:10:53,616 BAGIAN PELAYANAN SOSIAL 193 00:10:55,581 --> 00:10:58,667 Halo? Aku dokter residen torakoplastik, Lee Seok-hyeon. 194 00:10:58,668 --> 00:11:01,387 Apa salah satu pasien kami bisa menerima dana bantuan? 195 00:11:01,837 --> 00:11:04,807 Pasien harus segera dioperasi. Tidak ada waktu lagi. 196 00:11:05,341 --> 00:11:08,894 Ya, kami ingin meminta dana bantuan dari Malaikat Penolong. 197 00:11:09,470 --> 00:11:10,938 Usia pasien lima tahun, 198 00:11:11,055 --> 00:11:13,482 butuh operasi pemasangan alat bantu ventrikel. 199 00:11:19,480 --> 00:11:21,981 Kau pesan apa? Pasti tteokbokki lagi, 'kan? 200 00:11:21,982 --> 00:11:23,534 Kapan kuterima jawaban? 201 00:11:23,818 --> 00:11:25,035 Makanlah lebih dulu. 202 00:11:26,028 --> 00:11:27,737 Harusnya kau pesan hamburger. 203 00:11:27,738 --> 00:11:30,198 Itu level satu. Tidak pedas. Makan saja! 204 00:11:30,199 --> 00:11:31,950 Kau masih belum mengirim pesan? 205 00:11:31,951 --> 00:11:34,828 Kami baru selesai verifikasi. Sekarang akan kami hubungi. 206 00:11:34,829 --> 00:11:38,581 Biasanya jika tak ada halangan akan ditransfer dalam dua atau tiga hari. 207 00:11:38,582 --> 00:11:42,803 Baik. Mohon beri tahu aku kalau sudah ada kabar. Terima kasih. 208 00:11:43,838 --> 00:11:45,180 Tidak pedas, 'kan? 209 00:11:45,589 --> 00:11:47,507 Ini tak pedas? Kau harus diperiksa. 210 00:11:47,508 --> 00:11:49,059 Tidak. Buang-buang uang. 211 00:11:52,221 --> 00:11:53,888 Sepertinya akan segera ada panggilan. 212 00:11:53,889 --> 00:11:56,942 - Untung aku pesan tteokbokki, 'kan? - Angkat saja teleponmu! 213 00:11:57,393 --> 00:11:59,069 Hari ini sibuk sekali. 214 00:12:01,021 --> 00:12:03,991 Ya? Aku masih di rumah sakit. 215 00:12:04,108 --> 00:12:05,534 Aku akan segera pulang. 216 00:12:05,901 --> 00:12:07,369 Kau di mana? 217 00:12:09,905 --> 00:12:11,656 Aku tak makan apa pun. Baik. 218 00:12:11,657 --> 00:12:12,574 Ya. 219 00:12:12,575 --> 00:12:14,835 - Kau di mana? - Di mana lagi? 220 00:12:15,077 --> 00:12:16,494 Akhir pekan ini kau ke mana? 221 00:12:16,495 --> 00:12:18,621 Kencan. Dokter Jang bilang dia ada waktu. 222 00:12:18,622 --> 00:12:21,207 Kenapa semua orang kencan? 223 00:12:21,208 --> 00:12:23,385 Jun-wan masih belum putus? 224 00:12:23,586 --> 00:12:24,961 Kali ini langgeng juga. 225 00:12:24,962 --> 00:12:27,222 Kenapa menelepon? Pasti karena Seok-hyeong? 226 00:12:27,256 --> 00:12:28,506 Aku sudah bilang tak mau. 227 00:12:28,507 --> 00:12:31,018 Bukan. Dia cukup dibiarkan saja. 228 00:12:31,302 --> 00:12:33,729 Aku ingin meminta bantuanmu secara serius. 229 00:12:34,054 --> 00:12:36,523 - Kau ada masalah? - Tidak. 230 00:12:36,599 --> 00:12:38,650 Aku merencanakan sesuatu sejak lama... 231 00:12:39,393 --> 00:12:41,936 Tidak. Kuceritakan nanti saja saat bertemu. Pulanglah. 232 00:12:41,937 --> 00:12:44,031 Hari ini aku pulang cepat setelah sekian lama. 233 00:12:44,940 --> 00:12:47,525 - Ada apa? - Tanda vital Min-yeong terus turun. 234 00:12:47,526 --> 00:12:48,994 Sampai nanti. 235 00:12:49,028 --> 00:12:50,945 - Ada apa? - Kuberi larutan garam 100 ml 236 00:12:50,946 --> 00:12:53,490 karena tekanan darahnya terus turun, tapi tak bereaksi. 237 00:12:53,491 --> 00:12:57,252 - Sudah diberi norepinefrin? - Sudah, tapi tetap tak stabil. 238 00:12:59,455 --> 00:13:02,257 Kau juga tak akan bisa pulang hari ini. 239 00:13:12,051 --> 00:13:15,145 PENDARAHAN DI OTAK, PRESDIR YULJE TAK SADARKAN DIRI 240 00:13:15,221 --> 00:13:16,688 AHN BYEONG-U DIKABARKAN KOMA 241 00:13:20,209 --> 00:13:22,682 RUMAH SAKIT YULJE MENJADI MILIK PUTRA KETIGANYA? 242 00:13:24,213 --> 00:13:28,433 SEMUA MENUNGGU SIAPA PEMIMPIN YAYASAN YULJE BERIKUTNYA 243 00:13:31,779 --> 00:13:33,539 Halo, Pak Kepala. 244 00:13:35,074 --> 00:13:36,699 Tadi aku sudah melihat berita. 245 00:13:36,700 --> 00:13:38,952 Aku harus berada di samping Presdir. 246 00:13:38,953 --> 00:13:42,288 Jadi, tolong lakukan kraniotomi malam ini pada pasien darurat perdarahan subdural, 247 00:13:42,289 --> 00:13:44,165 dan pasang VP shunt besok. 248 00:13:44,166 --> 00:13:45,843 Baik. 249 00:13:45,960 --> 00:13:48,169 Tapi apa kau baik-baik saja? 250 00:13:48,170 --> 00:13:52,099 Tidak. Semua tampak sudah mempersiapkan diri. Aku lelah. 251 00:13:55,636 --> 00:13:56,593 PUSAT MEDIS YULJE 252 00:14:02,935 --> 00:14:06,095 BANGSAL VIP 253 00:14:09,441 --> 00:14:12,661 - Apa kabar? - Kabar buruk. 254 00:14:13,696 --> 00:14:15,154 Maafkan aku. 255 00:14:15,155 --> 00:14:17,156 Tidak perlu. Aku hanya berkata jujur. 256 00:14:17,157 --> 00:14:18,625 Tidak apa-apa. 257 00:14:19,076 --> 00:14:20,377 Dia Kepala Rumah Sakit. 258 00:14:21,412 --> 00:14:24,080 Dia Kepala Bagian Saraf. 259 00:14:24,081 --> 00:14:26,091 Itu tak penting saat ini. 260 00:14:26,250 --> 00:14:29,136 Bagaimanapun, senang bertemu kalian. 261 00:14:30,546 --> 00:14:32,472 Apa dia takkan bertahan? 262 00:14:32,756 --> 00:14:34,757 Kurasa takkan mudah. 263 00:14:34,758 --> 00:14:36,727 Kami akan berusaha sebaik mungkin. 264 00:14:37,094 --> 00:14:38,395 Halo, Pengacara Pyeon. 265 00:14:38,888 --> 00:14:41,148 Apa yang terjadi? 266 00:14:42,975 --> 00:14:45,194 Boleh kita bicara sebentar, Nyonya? 267 00:14:52,526 --> 00:14:55,329 Pak Ju, mari kita minum kopi di ruanganku. 268 00:14:56,113 --> 00:14:57,748 Kau tak perlu khawatir. 269 00:14:58,140 --> 00:15:00,193 DIREKTUR JU JEON 270 00:15:04,955 --> 00:15:07,540 - Hei, minumlah. - Tadinya aku yang akan membuatnya. 271 00:15:07,541 --> 00:15:09,426 Kau lamban sekali. 272 00:15:10,252 --> 00:15:12,179 Jong-su, duduklah! 273 00:15:19,386 --> 00:15:21,104 Pemandangan di sini indah. 274 00:15:21,722 --> 00:15:24,182 Sempat-sempatnya kau melihat pemandangan? 275 00:15:24,183 --> 00:15:28,070 Rumah sakit terancam jatuh ke tangan anak muda yang tak tahu apa-apa. 276 00:15:28,520 --> 00:15:30,072 Umur 40 tahun tak muda. 277 00:15:30,356 --> 00:15:31,731 Rumah sakit kita... 278 00:15:31,732 --> 00:15:34,952 sungguh akan diwariskan kepada anak terakhir Presdir yang dokter? 279 00:15:35,277 --> 00:15:36,736 Tidak ada wasiat, 'kan? 280 00:15:36,737 --> 00:15:38,112 Meski ada wasiat Presdir, 281 00:15:38,113 --> 00:15:40,281 keputusan tetap dari pemungutan suara direksi. 282 00:15:40,282 --> 00:15:43,794 Pak Ju mungkin saja terpilih, bukan? 283 00:15:44,453 --> 00:15:47,923 Menurutku, kau harus menghubungi direksi satu demi satu. 284 00:15:48,207 --> 00:15:50,550 Lebih baik lagi bila Andrea yang melakukannya. 285 00:15:53,003 --> 00:15:57,224 Aku yakin Presdir baik-baik saja, tapi kita tak bisa membaca masa depan. 286 00:15:57,508 --> 00:16:00,927 Setidaknya kau harus menghubungi Presdir Hwang besok. 287 00:16:00,928 --> 00:16:03,230 Kau khawatir akan Pak Ju, 'kan? 288 00:16:04,264 --> 00:16:06,849 Para direksi dekat dengan Presdir Ahn. 289 00:16:06,850 --> 00:16:10,520 Anggota lain cenderung mengikuti Presdir Hwang. 290 00:16:10,521 --> 00:16:12,364 Mereka bersahabat selama 30 tahun. 291 00:16:13,440 --> 00:16:16,326 Jika istri Presdir Ahn menghubunginya, 292 00:16:16,610 --> 00:16:17,911 semua segera berakhir. 293 00:16:18,779 --> 00:16:22,207 Padahal Presdir Ahn sangat hebat. 294 00:16:23,200 --> 00:16:26,128 Ternyata dia juga serakah. 295 00:16:26,870 --> 00:16:28,329 Kau tak bisa sebut dia serakah karena ini. 296 00:16:28,330 --> 00:16:31,008 Dia mendonasikan seluruh hartanya. 297 00:16:32,209 --> 00:16:35,211 Aku heran kenapa kau malah meminta dukungan yayasan? 298 00:16:35,212 --> 00:16:38,765 Jabatan di anak perusahaan lain diserahkan kepada ahli. Kenapa kita... 299 00:16:39,508 --> 00:16:43,979 Kupikir aku bisa diuntungkan oleh sepupuku sendiri. 300 00:16:46,831 --> 00:16:49,008 Kita masih belum tahu. 301 00:16:51,979 --> 00:16:54,614 Aku juga harus berusaha keras. 302 00:16:57,484 --> 00:17:00,245 Aku sudah menelepon mereka. Kenapa mereka belum tiba? 303 00:17:00,529 --> 00:17:02,539 Aku salah mendidik anak. 304 00:17:02,990 --> 00:17:04,416 Ini dia. 305 00:17:10,039 --> 00:17:11,798 Pak Ju ke mana? 306 00:17:11,874 --> 00:17:14,760 Dia pasti pergi ke kamar istrinya. 307 00:17:15,335 --> 00:17:18,889 Dia beruntung sekali tahun ini. 308 00:17:20,799 --> 00:17:22,467 Omong-omong, 309 00:17:22,468 --> 00:17:25,178 kenapa Presdir mewariskan rumah sakit ke putra bungsunya? 310 00:17:25,179 --> 00:17:26,938 Padahal dia punya tiga putra. 311 00:17:27,973 --> 00:17:30,266 Apa semua kakaknya berbuat onar? 312 00:17:30,267 --> 00:17:32,101 Pekan depan hari terakhir kau bekerja? 313 00:17:32,102 --> 00:17:34,321 - Ya. - Pulang kampung? 314 00:17:34,813 --> 00:17:38,191 Kau sungguh tak peduli dengan masalah duniawi. 315 00:17:38,192 --> 00:17:40,535 Anak TK saja tahu masalah ini. 316 00:17:41,612 --> 00:17:43,080 Anak pertamanya 317 00:17:43,530 --> 00:17:45,874 sudah cukup sibuk dengan pekerjaannya. 318 00:17:49,203 --> 00:17:50,379 Halo. 319 00:17:53,040 --> 00:17:54,257 Selamat datang. 320 00:17:55,417 --> 00:17:56,593 Hai. 321 00:17:57,628 --> 00:17:59,921 Ibu baik-baik saja? 322 00:17:59,922 --> 00:18:04,184 - Lalu putra keduanya? - Dia melayani orang yang amat penting. 323 00:18:25,239 --> 00:18:27,165 Bukankah dia punya putri? 324 00:18:27,950 --> 00:18:30,001 Putrinya pun sama. 325 00:18:36,333 --> 00:18:37,676 Lama tak bertemu. 326 00:18:39,962 --> 00:18:41,388 Ayah... 327 00:18:43,132 --> 00:18:45,183 Jangan bilang putri keduanya juga... 328 00:18:59,022 --> 00:19:00,991 Jeong-won pasti datang hari ini? 329 00:19:01,525 --> 00:19:04,026 Jangan-jangan dia datang setelah pemakaman ayahnya. 330 00:19:04,027 --> 00:19:08,331 Ibu, katanya Andrea sudah di lift. 331 00:19:08,907 --> 00:19:11,501 Kau datang juga. Kakak-kakakmu sudah di sini. 332 00:19:24,590 --> 00:19:26,924 Nak, ibu ingin bicara sebentar. 333 00:19:26,925 --> 00:19:28,676 PUSAT MEDIS YULJE 334 00:19:28,677 --> 00:19:31,188 - Kau sudah bicara dengannya? - Ya. 335 00:19:31,805 --> 00:19:33,723 Lebih baik menelepon sekarang. 336 00:19:33,724 --> 00:19:36,642 Dia pebisnis. Jadi, pasti mau terima telepon meski sudah malam. 337 00:19:36,643 --> 00:19:38,528 Aku sudah menyuruhnya menelepon. 338 00:19:38,937 --> 00:19:41,573 Setidaknya dia anak paling penurut. 339 00:19:41,607 --> 00:19:43,492 Dia paling waras di antara anak-anakku. 340 00:19:43,734 --> 00:19:46,903 Nomor yang Anda tuju sedang sibuk. Mohon coba... 341 00:19:46,904 --> 00:19:49,664 Kenapa dia menelepon lama sekali? 342 00:19:51,074 --> 00:19:54,461 Kau belum tidur, 'kan? Masuk dan tidurlah. 343 00:19:59,958 --> 00:20:01,593 Kau merokok? 344 00:20:02,044 --> 00:20:03,428 Sejak kapan? 345 00:20:04,630 --> 00:20:07,849 Memang dokter boleh merokok? Astaga. 346 00:20:09,343 --> 00:20:10,852 Bagus. 347 00:20:11,136 --> 00:20:14,189 Ibu, dia merokok. 348 00:20:14,306 --> 00:20:16,274 Ibu yang mengajarinya 20 tahun lalu. 349 00:20:19,144 --> 00:20:20,445 Sudah bicara padanya? 350 00:20:57,224 --> 00:20:59,693 - Selamat bekerja! - Sampai jumpa! 351 00:21:06,155 --> 00:21:07,957 PUSAT MEDIS YULJE 352 00:21:28,005 --> 00:21:29,973 Lantai satu. 353 00:21:42,836 --> 00:21:45,623 PUSAT ENDOSKOPI GASTROINTESTINAL 354 00:21:56,575 --> 00:21:58,418 PUSAT GASTROENTEROLOGI 355 00:22:04,541 --> 00:22:07,418 Cedera itu bisa menyebabkan memar dan efek buruk yang serius. 356 00:22:07,419 --> 00:22:10,087 Itu cenderung sering terjadi di malam hari. 357 00:22:10,088 --> 00:22:12,974 Jika kau walinya, tolong perhatikan pasien yang kau jaga. 358 00:22:13,675 --> 00:22:16,927 Jika kau pasien dengan pengobatan berisiko tinggi, 359 00:22:16,928 --> 00:22:20,190 atau jika kau harus meninggalkan ranjang saat malam hari, 360 00:22:20,557 --> 00:22:23,068 pastikan kau ditemani oleh walimu 361 00:22:23,226 --> 00:22:26,854 atau minta bantuan suster. 362 00:22:26,855 --> 00:22:30,441 Pusat Medis Yulje selalu melakukan yang terbaik 363 00:22:30,442 --> 00:22:33,736 untuk memastikan kesembuhan pasien. Terima kasih. 364 00:22:33,737 --> 00:22:35,297 DOKTER BEDAH SARAF, CHAE SONG-HWA 365 00:22:35,989 --> 00:22:38,249 Bisa kau menyeringai? 366 00:22:41,745 --> 00:22:43,913 Sekarang bagaimana rasanya? 367 00:22:43,914 --> 00:22:45,206 Bila kedua sisi ini dibandingkan. 368 00:22:45,207 --> 00:22:47,666 - Dua-duanya baik. - Baik. 369 00:22:47,667 --> 00:22:50,294 Aku cemas wajahmu akan mati rasa. Tapi ternyata baik-baik saja. 370 00:22:50,295 --> 00:22:51,888 Bagus sekali. 371 00:22:53,215 --> 00:22:56,008 Obatmu masih sama seperti sebelumnya. 372 00:22:56,009 --> 00:22:57,927 Selanjutnya kita lihat tiga bulan lagi. 373 00:22:57,928 --> 00:22:59,687 Terima kasih sudah datang. 374 00:22:59,971 --> 00:23:01,272 Terima kasih. 375 00:23:01,598 --> 00:23:04,484 Omong-omong, aku punya sesuatu. 376 00:23:04,768 --> 00:23:06,403 Ini bukan apa-apa. 377 00:23:06,478 --> 00:23:09,114 Hanya buku bagus. Kuharap Dokter membacanya. 378 00:23:10,357 --> 00:23:12,358 Buku ini bagus, 'kan? Aku juga punya di rumah. 379 00:23:12,359 --> 00:23:13,859 Kau baca ini juga, 'kan? 380 00:23:13,860 --> 00:23:16,621 Ya, aku juga membacanya. 381 00:23:17,155 --> 00:23:21,668 - Itu buku favoritku. - Begitu. Kau sudah baca buku ini? 382 00:23:21,993 --> 00:23:24,129 Suamiku memintaku memberinya kepadamu. 383 00:23:24,496 --> 00:23:26,288 Jadi, sampai jumpa tiga bulan lagi. 384 00:23:26,289 --> 00:23:27,424 Baik. 385 00:23:31,670 --> 00:23:34,806 - Selamat siang, Dokter. - Selamat siang. Silakan duduk. 386 00:23:35,549 --> 00:23:37,517 Duduklah di sini, Bu. 387 00:23:39,261 --> 00:23:40,979 Hasilnya sudah keluar. 388 00:23:43,181 --> 00:23:46,985 Hasil CT menunjukkan adanya benjolan, sehingga dilakukan tes MRI. 389 00:23:48,311 --> 00:23:51,397 Sayangnya, ada kemungkinan tumor ganas. 390 00:23:51,398 --> 00:23:53,324 Jadi, harus diperiksa lewat biopsi. 391 00:23:56,111 --> 00:23:57,987 Usiamu sudah lanjut, 392 00:23:57,988 --> 00:24:00,739 dan posisi tumor tak bagus. 393 00:24:00,740 --> 00:24:03,460 Jadi, tampaknya sulit untuk dilakukan operasi. 394 00:24:04,578 --> 00:24:08,882 Kau pasti merasakan sakit kepala yang luar biasa sejak lama. 395 00:24:08,915 --> 00:24:10,800 Bagaimana kau mampu menahannya? 396 00:24:12,544 --> 00:24:15,263 Apa ibuku akan baik-baik saja jika dioperasi? 397 00:24:15,589 --> 00:24:19,633 Bukan operasi, melainkan kemoterapi atau radioterapi. 398 00:24:19,634 --> 00:24:22,386 Sebelumnya butuh hasil biopsi untuk pastikan diagnosis. 399 00:24:22,387 --> 00:24:25,973 Jika dugaanku benar, kau mengalami glioma. 400 00:24:25,974 --> 00:24:27,975 Pada glioma stadium awal, 401 00:24:27,976 --> 00:24:30,394 peluang bertahannya tinggi. Meski diobati dengan radioterapi. 402 00:24:30,395 --> 00:24:33,364 Namun, bila sudah mencapai stadium akhir, 403 00:24:34,065 --> 00:24:36,910 kau harus menjalani kemoterapi dan radioterapi, 404 00:24:37,360 --> 00:24:39,653 dengan kemungkinan kambuh tinggi, 405 00:24:39,654 --> 00:24:41,664 serta kemungkinan hidup rendah. 406 00:24:42,407 --> 00:24:43,833 Astaga. 407 00:24:44,826 --> 00:24:46,294 Harus bagaimana ini? 408 00:24:46,620 --> 00:24:48,087 Ibu. 409 00:24:48,830 --> 00:24:50,006 Ibu. 410 00:24:50,123 --> 00:24:52,884 Aku harus apa demi Ibuku yang malang? 411 00:24:53,418 --> 00:24:54,761 Tidak apa. 412 00:24:55,629 --> 00:24:59,173 Ibu sudah hidup cukup lama. Tidak apa. 413 00:24:59,174 --> 00:25:01,226 Jangan bilang begitu. 414 00:25:02,719 --> 00:25:06,388 Ibumu masih bisa diobati. 415 00:25:06,389 --> 00:25:08,775 Jangan menangis... Astaga. 416 00:25:10,936 --> 00:25:13,562 Pertama-tama, ibumu harus dirawat dan menjalani biopsi. 417 00:25:13,563 --> 00:25:16,991 Aku akan menjelaskan proses pengobatan setelah hasil tesnya keluar. 418 00:25:18,026 --> 00:25:19,911 Kau harus kuat demi ibumu. 419 00:25:20,195 --> 00:25:23,414 Maaf, Dokter. 420 00:25:23,698 --> 00:25:25,208 Terima kasih. 421 00:25:26,243 --> 00:25:27,710 Terima kasih. 422 00:25:34,834 --> 00:25:36,844 Hatiku merasa buruk. 423 00:25:39,381 --> 00:25:43,810 Tapi kau tak merasa tak asing dengan putrinya? 424 00:25:44,719 --> 00:25:46,771 Rasanya aku sering melihatnya. 425 00:25:47,180 --> 00:25:50,100 PUSAT MEDIS KANGWOON, ICU ANAK KERETA DORONG DARURAT 426 00:25:53,395 --> 00:25:55,363 Ya ampun, terkelupas lagi. 427 00:25:57,023 --> 00:26:00,734 Dokter! Sebelumnya juga lama sembuhnya. 428 00:26:00,735 --> 00:26:02,078 Astaga! 429 00:26:02,946 --> 00:26:05,281 Min-yeong, itu pasti perih? 430 00:26:05,282 --> 00:26:08,325 - Ibu akan memarahinya. - Kulitnya rentan, 431 00:26:08,326 --> 00:26:10,035 dan itu sudah menempel lama. 432 00:26:10,036 --> 00:26:11,921 Putriku juga bisa merasakan sakit. 433 00:26:12,706 --> 00:26:14,632 Baik. Aku akan lebih hati-hati. 434 00:26:15,417 --> 00:26:16,801 Kapan Dokter Ahn tiba? 435 00:26:17,377 --> 00:26:21,431 Kulihat resep obat kemarin berbeda jauh dengan bulan lalu. 436 00:26:21,715 --> 00:26:26,019 Kenapa tak ada vitamin K dan mikronutrien yang biasa diberi setiap Kamis? 437 00:26:26,553 --> 00:26:28,512 Selain itu, kenapa kau... 438 00:26:28,513 --> 00:26:31,682 menaikkan pengambilan darah dari 30 ml menjadi 70 ml? 439 00:26:31,683 --> 00:26:35,194 - Dia sudah kelelahan. - Sebelumnya sudah kujelaskan. 440 00:26:36,271 --> 00:26:39,157 - Min-yeong sudah tak... - Min-yeong. 441 00:26:43,361 --> 00:26:44,871 Hai, Min-yeong. 442 00:26:46,364 --> 00:26:49,626 Dokter, kenapa resep obatnya berubah? 443 00:26:49,826 --> 00:26:52,828 Lalu kecepatan infus TPN bulan lalu 16 jam, 444 00:26:52,829 --> 00:26:54,547 kenapa sekarang lebih cepat? 445 00:26:55,332 --> 00:27:00,094 Selain itu, hari ini Min-yeong tampak sulit bernapas. 446 00:27:00,462 --> 00:27:04,307 Dia juga sering mengernyit. Kurasa ada yang tak beres. 447 00:27:06,301 --> 00:27:09,937 Bu, Min-yeong tak akan bisa bertahan lebih lama. 448 00:27:11,765 --> 00:27:13,775 Mungkin kau sudah dengar dari Dokter Jo. 449 00:27:15,894 --> 00:27:17,811 Kita harus mulai merelakan... 450 00:27:17,812 --> 00:27:20,406 Apa masalahnya? Aku sudah melakukan segalanya. 451 00:27:20,732 --> 00:27:22,784 Kemarin dia terlihat baik-baik saja! 452 00:27:23,985 --> 00:27:25,495 Tanda vitalnya kemarin baik? 453 00:27:25,862 --> 00:27:29,281 - Hampir sama seperti hari ini. - Aku lebih tahu daripada dokter 454 00:27:29,282 --> 00:27:31,167 yang datang sehari satu atau dua kali. Aku ibunya! 455 00:27:31,451 --> 00:27:34,295 Kalau begitu, hari ini Dokter Jo akan terus mengawasinya. 456 00:27:34,621 --> 00:27:36,464 Hubungi aku jika terjadi sesuatu. 457 00:27:36,581 --> 00:27:38,216 Baik. 458 00:27:40,502 --> 00:27:41,803 Min-yeong. 459 00:27:42,879 --> 00:27:44,389 Min-yeong. 460 00:27:44,422 --> 00:27:46,724 Maafkan ibu. 461 00:27:47,050 --> 00:27:48,768 Maafkan ibu, Min-yeong. 462 00:27:49,344 --> 00:27:52,772 Min-yeong, maaf kau harus menderita seperti ini. 463 00:27:53,765 --> 00:27:55,358 Maafkan ibu, Min-yeong. 464 00:27:56,476 --> 00:27:58,227 Maafkan ibu, Min-yeong. 465 00:27:58,228 --> 00:28:00,028 SELAIN PETUGAS DILARANG MASUK 466 00:28:00,980 --> 00:28:03,065 Tekanan darahnya turun? Berapa banyak norepinefrin yang diberikan? 467 00:28:03,066 --> 00:28:05,618 - Kami naikkan terus. - Biar aku saja! 468 00:28:45,024 --> 00:28:48,745 Putraku sedang menunggu transplantasi hati. 469 00:28:49,028 --> 00:28:53,124 Begitu. Pantas aku merasa sering melihatmu. 470 00:28:54,868 --> 00:28:57,920 Dia bolak-balik rumah sakit selama enam bulan 471 00:28:58,204 --> 00:29:00,173 serasa sudah tinggal di sini. 472 00:29:00,957 --> 00:29:02,383 Tiga hari lalu, 473 00:29:03,209 --> 00:29:05,970 kondisinya mulai memburuk. 474 00:29:07,922 --> 00:29:09,182 Putraku... 475 00:29:11,926 --> 00:29:14,020 Mungkin harus kurelakan. 476 00:29:14,220 --> 00:29:15,646 Jangan begitu. 477 00:29:15,930 --> 00:29:18,649 Bu, dia bisa sembuh. 478 00:29:20,143 --> 00:29:22,695 Aku terlalu fokus pada putraku 479 00:29:23,021 --> 00:29:25,731 sampai tak tahu ibuku sakit. 480 00:29:25,732 --> 00:29:27,575 Semua salahku. 481 00:29:29,110 --> 00:29:31,370 Kondisi putramu seperti itu. 482 00:29:31,863 --> 00:29:34,499 Ibu mana yang tak akan fokus padanya? 483 00:29:35,825 --> 00:29:38,044 Tak satu pun bisa menyalahkanmu. 484 00:29:43,817 --> 00:29:46,890 KAU SUDAH BUATKAN MAKAN MALAM UNTUK IBUKU? CEPAT PULANG! 485 00:29:58,515 --> 00:29:59,649 Dokter. 486 00:30:00,183 --> 00:30:04,737 Apa di dunia ini ada wanita lain semalang aku? 487 00:30:05,063 --> 00:30:07,147 Aku menikah 40 tahun, 488 00:30:07,148 --> 00:30:08,491 dan suamiku... 489 00:30:09,025 --> 00:30:12,995 menguras habis uang yang tersisa di rumah untuk berbisnis. 490 00:30:13,947 --> 00:30:15,248 Aku hidup... 491 00:30:16,533 --> 00:30:20,461 karena putraku satu-satunya yang sangat baik. 492 00:30:22,247 --> 00:30:24,289 Aku merasa 493 00:30:24,290 --> 00:30:27,468 ibu dan putraku sakit karena aku pembawa sial. 494 00:30:27,877 --> 00:30:29,220 Aku... 495 00:30:30,588 --> 00:30:32,723 benar-benar sial dalam hidup. 496 00:30:34,717 --> 00:30:37,728 Aku sungguh tak ingin hidup sama sekali. 497 00:30:38,555 --> 00:30:40,731 Sama sekali. 498 00:30:41,224 --> 00:30:43,401 Aku hanya ingin mati. 499 00:30:50,942 --> 00:30:52,368 Pintu terbuka. 500 00:30:54,988 --> 00:30:56,539 Naik lift berikutnya. 501 00:30:56,906 --> 00:30:58,207 - Ya. - Baik. 502 00:30:59,409 --> 00:31:01,419 Pintu tertutup. 503 00:31:18,541 --> 00:31:22,028 AMERICANO DINGIN UNTUKKU 504 00:31:29,856 --> 00:31:32,316 Aku yang mengoperasi saraf ibumu. 505 00:31:32,317 --> 00:31:35,077 Seharusnya kau yang belikan aku kopi. Bukan sebaliknya. 506 00:31:35,361 --> 00:31:38,196 Saat ayahmu masuk IGD tengah malam karena kaki patah, 507 00:31:38,197 --> 00:31:41,867 aku datang meski itu bukan jadwal piketku. Lalu apa? Hanya Americano dingin? 508 00:31:41,868 --> 00:31:43,744 Itu cukup. 509 00:31:43,745 --> 00:31:46,413 Teman dilarang memberi lebih karena bisa tak nyaman. 510 00:31:46,414 --> 00:31:48,206 Kau pandai sekali berbicara. 511 00:31:48,207 --> 00:31:49,708 Tampaknya IGD santai 512 00:31:49,709 --> 00:31:51,627 sampai kau bisa belanja di toserba. 513 00:31:51,628 --> 00:31:53,962 Hati-hati kalau bicara! Jangan pernah katakan itu. 514 00:31:53,963 --> 00:31:56,214 Terjadi kecelakaan beruntun antara sebuah truk 515 00:31:56,215 --> 00:32:00,010 dan empat mobil di dekat persimpangan Bupyeong di tol Gyeongin. 516 00:32:00,011 --> 00:32:02,429 Kecelakaan ini mengakibatkan enam orang luka parah, 517 00:32:02,430 --> 00:32:04,514 termasuk pengemudi truk berusia 52 tahun. 518 00:32:04,515 --> 00:32:06,642 - Mereka sedang dilarikan... - Mereka akan segera tiba. Aku pergi! 519 00:32:06,643 --> 00:32:10,395 Dua di antaranya dalam keadaan kritis. 520 00:32:10,396 --> 00:32:12,731 Saat ini lalu lintas tol Gyeongin... 521 00:32:12,732 --> 00:32:14,983 JASA PENYELAMATAN 119 AMBULANS 522 00:32:14,984 --> 00:32:16,535 PUSAT MEDIS YULJE 523 00:32:17,862 --> 00:32:19,049 INSTALASI GAWAT DARURAT 524 00:32:21,866 --> 00:32:23,617 Pasien hilang kesadaran. 525 00:32:23,618 --> 00:32:27,046 Saat ditemukan tekanan darah 30/60, dan saturasi oksigen turun ke 70. 526 00:32:31,584 --> 00:32:33,427 Pendarahan laserasinya parah. 527 00:32:34,921 --> 00:32:37,640 Pasangkan infus dan beri larutan garam. 528 00:32:38,049 --> 00:32:39,183 Apa? 529 00:32:47,333 --> 00:32:48,973 UNIT PERAWATAN INTENSIF 530 00:32:50,228 --> 00:32:51,821 Dokter! 531 00:32:52,021 --> 00:32:53,531 Dokter! 532 00:32:54,357 --> 00:32:57,743 Akhirnya putraku bisa dioperasi. 533 00:32:58,027 --> 00:32:59,903 Rasanya seperti mimpi. 534 00:32:59,904 --> 00:33:02,572 Aku hampir menyerah karena putraku di urutan ketiga. 535 00:33:02,573 --> 00:33:05,167 Astaga, tak dapat dipercaya. 536 00:33:05,576 --> 00:33:07,911 Katanya pasien sebelumnya tak dapat dioperasi. 537 00:33:07,912 --> 00:33:09,037 Ya Tuhan, terima kasih. 538 00:33:09,038 --> 00:33:12,499 Syukurlah, Bu. Itu kabar baik. 539 00:33:12,500 --> 00:33:17,638 Tapi aku merasa bersalah kepada donor yang sudah meninggal. 540 00:33:20,258 --> 00:33:22,810 Entah apa aku boleh merasa senang. 541 00:33:24,178 --> 00:33:26,972 Hati manusia memang jahat sekali. 542 00:33:26,973 --> 00:33:29,775 Siapa dokter penanggung jawab anakmu? 543 00:33:30,643 --> 00:33:32,352 Dia sangat terkenal. 544 00:33:32,353 --> 00:33:35,981 Dia juga pernah muncul di acara... Good Doctors. 545 00:33:35,982 --> 00:33:38,650 - Dokter Kwon Sun-jeong? - Ya, dia. 546 00:33:38,651 --> 00:33:41,620 Aku dekat dengannya. Dia juga orang yang kuhormati. 547 00:33:41,946 --> 00:33:45,824 Tapi setahuku Dokter Kwon pergi hari ini. 548 00:33:45,825 --> 00:33:47,200 Begitu dengar berita ini, 549 00:33:47,201 --> 00:33:51,163 katanya dia akan segera kembali kemari setelah operasi di Milyang, 550 00:33:51,164 --> 00:33:53,915 dan operasi akan segera dilakukan begitu Dokter Kwon tiba. 551 00:33:53,916 --> 00:33:57,335 Tapi apa dia tak lelah? 552 00:33:57,336 --> 00:33:58,596 Rupanya... 553 00:33:58,755 --> 00:34:00,097 begitu? 554 00:34:00,590 --> 00:34:03,008 Dokter, di sana juga ada pasien. 555 00:34:03,009 --> 00:34:05,010 Anak itu mengoleskan lem super di helm. 556 00:34:05,011 --> 00:34:07,471 Ayahnya tak tahu dan memakai helm itu. 557 00:34:07,472 --> 00:34:10,223 Jadi, helm tak bisa lepas dari kepala ayahnya. 558 00:34:10,224 --> 00:34:13,903 Kami juga terdesak. Mohon periksa kami dulu. 559 00:34:14,312 --> 00:34:17,105 Saat ini ada situasi darurat. Jadi, mohon tunggu sebentar. 560 00:34:17,106 --> 00:34:19,107 Kami juga darurat! 561 00:34:19,108 --> 00:34:22,986 Dia nyaris mati karena malu! 562 00:34:22,987 --> 00:34:24,914 Permisi! Beri jalan! 563 00:34:27,825 --> 00:34:31,661 Pak, apa kita pergi ke rumah sakit lain? 564 00:34:31,662 --> 00:34:35,040 Kau mau ke mana? Kita belum dipanggil. 565 00:34:35,041 --> 00:34:36,750 U-ju, hentikan ayahmu! 566 00:34:36,751 --> 00:34:40,429 Ayah sedang marah, Bi. Dia bilang akan menghancurkan semuanya. 567 00:34:49,806 --> 00:34:52,974 Dokter Kwon, apa yang terjadi? 568 00:34:52,975 --> 00:34:56,028 Ini bukan dislokasi bahu. Kau tak perlu khawatir. 569 00:34:57,146 --> 00:34:58,772 Jemariku sulit digerakan. 570 00:34:58,773 --> 00:35:00,607 Kurasa ini fraktur radius distal. 571 00:35:00,608 --> 00:35:02,859 Lakukan tes sinar-X dan hubungi bedah ortopedi. 572 00:35:02,860 --> 00:35:05,204 - Bagaimana dengan bedah saraf? - Aku di sini. 573 00:35:06,697 --> 00:35:08,040 Hai. 574 00:35:15,706 --> 00:35:17,133 Ini buruk. 575 00:35:18,000 --> 00:35:20,377 Dokter Kwon, bagaimana operasinya? 576 00:35:20,378 --> 00:35:21,586 Bagaimana kau bisa tahu? 577 00:35:21,587 --> 00:35:24,756 Segera hubungi dokter lain. Pasien harus segera dioperasi. 578 00:35:24,757 --> 00:35:28,060 Kalau ada, kau pikir aku mau menyetir kemari setelah bergadang? 579 00:35:29,262 --> 00:35:30,563 Tidak ada dokter lain. 580 00:35:31,055 --> 00:35:32,764 Transfer saja ke rumah sakit lain. 581 00:35:32,765 --> 00:35:36,527 Kalau kita tak bisa operasi, mereka hanya akan mengambil lever. 582 00:35:36,811 --> 00:35:38,228 Ini kesempatan terakhirnya. 583 00:35:38,229 --> 00:35:41,866 Operasi ini tak mudah. Harus menggunakan prosedur long midline incision. 584 00:35:42,233 --> 00:35:43,993 Aku bisa gila. 585 00:36:10,411 --> 00:36:11,751 UNIT PERAWATAN INTENSIF 586 00:36:33,075 --> 00:36:34,668 Begini saja. 587 00:36:35,244 --> 00:36:36,378 Bagaimana? 588 00:36:38,998 --> 00:36:40,382 Ada dia. 589 00:36:41,751 --> 00:36:44,094 Aku? Jangan bercanda! 590 00:36:44,795 --> 00:36:47,047 Aku memang bergelar ganda, 591 00:36:47,048 --> 00:36:48,807 tapi sudah lima tahun tak mengoperasi. 592 00:36:49,050 --> 00:36:50,842 Operasi transplantasi hal serius! 593 00:36:50,843 --> 00:36:52,353 Bukan kau. 594 00:36:54,096 --> 00:36:55,397 Astaga. 595 00:36:58,976 --> 00:37:00,110 Sial. 596 00:37:03,147 --> 00:37:06,116 Ini... U-ju, beri salam. 597 00:37:06,275 --> 00:37:08,244 Dia teman ayah. Pintar. 598 00:37:18,537 --> 00:37:19,838 Tapi... 599 00:37:20,164 --> 00:37:22,749 Bagaimana kalau Kepala Rumah Sakit tahu? Apa kita baik-baik saja? 600 00:37:22,750 --> 00:37:24,501 Dokter Chae sudah mengurusnya. 601 00:37:24,502 --> 00:37:28,129 Aku juga harus meminta persetujuan keluarga dan menjelaskannya. 602 00:37:28,130 --> 00:37:31,716 Dokter Chae kenal mereka dan mendapat persetujuan hanya dalam lima menit. 603 00:37:31,717 --> 00:37:35,762 Dokter penanggung jawabnya tak marah? Kalau aku pasti marah. 604 00:37:35,763 --> 00:37:38,816 Dokter Chae sudah membicarakan segalanya. 605 00:37:40,768 --> 00:37:41,902 Sial! 606 00:37:42,603 --> 00:37:45,281 Lebih baik dia bantu aku melepas benda ini. 607 00:37:48,609 --> 00:37:50,619 Mohon bantuannya! 608 00:37:51,112 --> 00:37:54,123 Mari kita selamatkan pasien ini. 609 00:37:58,202 --> 00:38:00,662 OPERASI SEDANG BERLANGSUNG 610 00:38:00,663 --> 00:38:03,748 PUSAT MEDIS YULJE 611 00:38:03,749 --> 00:38:06,596 INFORMASI STATUS OPERASI 612 00:38:17,192 --> 00:38:20,862 RUANG TUNGGU KELUARGA 613 00:38:54,800 --> 00:38:58,073 INFORMASI STATUS OPERASI OPERASI SEDANG BERLANGSUNG 614 00:39:08,606 --> 00:39:10,899 Halo? Pak Kepala? 615 00:39:10,900 --> 00:39:13,151 Dokter Chae, kau masih di rumah sakit? 616 00:39:13,152 --> 00:39:14,370 Ya. 617 00:39:14,661 --> 00:39:15,987 Dia meninggal. 618 00:39:16,754 --> 00:39:18,764 Operasi Kim Dong-hyeok gagal? 619 00:39:18,824 --> 00:39:21,794 Apa maksudmu? Presdir yang meninggal. 620 00:39:22,370 --> 00:39:23,328 Begitu. 621 00:39:23,329 --> 00:39:26,623 Dia di rumah duka nomor 201. Ke sanalah lebih dahulu. 622 00:39:26,624 --> 00:39:29,584 Aku pulang sebentar untuk ganti baju dan segera menyusul. 623 00:39:29,585 --> 00:39:32,137 Baik, Pak. 624 00:39:51,173 --> 00:39:54,340 PRESDIR AHN BYEONG-U TELAH MENINGGAL DI USIA 78 TAHUN 625 00:40:00,741 --> 00:40:01,959 Halo. 626 00:40:12,628 --> 00:40:17,015 Aku turut berduka. 627 00:40:18,592 --> 00:40:20,844 Kau tahu suamiku paling menyukaimu, 'kan? 628 00:40:20,845 --> 00:40:22,855 Tentu. 629 00:40:23,389 --> 00:40:24,940 Karena itu... 630 00:40:25,683 --> 00:40:27,684 sekarang aku... 631 00:40:27,685 --> 00:40:29,820 sangat sedih. 632 00:40:32,398 --> 00:40:35,117 Ternyata masih tersisa air mata di umur kita ini. 633 00:40:46,118 --> 00:40:51,118 [Netflix Ver] tvN E01 'Hospital Playlist' -โ™ฅ Ruo Xi โ™ฅ- 634 00:41:03,596 --> 00:41:07,316 Belakangan ini, kita sering bertemu. 635 00:41:32,249 --> 00:41:34,042 Bukankah kalian berteman sejak kecil? 636 00:41:34,043 --> 00:41:35,886 Kukira kau juga kenal keluarganya. 637 00:41:36,003 --> 00:41:37,638 Benar. 638 00:41:39,131 --> 00:41:41,633 - Kau sudah tahu, 'kan? - Ya. 639 00:41:41,634 --> 00:41:44,394 - Kenapa tak bilang? - Kalian tak pernah bertanya. 640 00:41:45,888 --> 00:41:47,472 Kalian juga tahu Jeong-won kaya. 641 00:41:47,473 --> 00:41:49,182 Tapi aku tak tahu sekaya ini. 642 00:41:49,183 --> 00:41:51,976 Bahkan kupikir bisnis keluarganya sudah bangkrut. 643 00:41:51,977 --> 00:41:54,112 Dia sudah tahunan menumpang di rumahku. 644 00:41:54,313 --> 00:41:56,073 Orang kaya memang lebih kejam. 645 00:41:58,234 --> 00:42:00,068 Teganya dia merahasiakan selama 20 tahun. 646 00:42:00,069 --> 00:42:02,403 Memang kita akan minta pekerjaan atau pinjam uang kalau tahu? 647 00:42:02,404 --> 00:42:04,164 - Bisa jadi. - Bisa jadi. 648 00:42:06,408 --> 00:42:08,377 Jadi, itu alasan dia tak bilang. 649 00:42:08,869 --> 00:42:09,953 Ik-jun belum datang? 650 00:42:09,954 --> 00:42:12,455 Dia masih operasi. Sebentar lagi pasti beres. 651 00:42:12,456 --> 00:42:14,374 Operasinya amat sulit. Jadi, memakan waktu. 652 00:42:14,375 --> 00:42:16,417 Apa maksudmu? Mana mungkin dia operasi? 653 00:42:16,418 --> 00:42:19,263 Dia melakukan operasi mendesak di rumah sakit kami. 654 00:42:20,256 --> 00:42:22,891 - Dia pasti tahu. - Tidak. 655 00:42:23,175 --> 00:42:24,726 Kepala Rumah Sakit datang. 656 00:42:28,514 --> 00:42:31,024 - Selamat siang. - Kenapa kau ada di sini? 657 00:42:32,685 --> 00:42:34,945 Kenalkan. Dia dulu muridku. 658 00:42:35,229 --> 00:42:37,114 - Halo. - Halo. 659 00:42:37,115 --> 00:42:39,793 Kau kenal Dokter Ahn, putra Presdir? 660 00:42:40,472 --> 00:42:43,525 Ya, dia teman terdekatku. 661 00:42:54,912 --> 00:42:57,956 - Terima kasih sudah datang. - Sudah seharusnya kami datang 662 00:42:57,957 --> 00:42:59,457 karena ayah seorang teman wafat. 663 00:42:59,458 --> 00:43:00,850 Kau sungguh anak Presdir? 664 00:43:00,851 --> 00:43:03,612 Kenapa tak pernah bilang? Kau takut kami minta uang? 665 00:43:04,355 --> 00:43:07,741 Tak ada kesempatan untuk beri tahu. Maaf. 666 00:43:07,900 --> 00:43:09,827 Aku tak berniat merahasiakannya. 667 00:43:11,266 --> 00:43:14,360 Sungguh. Aku tak bohong. Aku tak punya uang. Sumpah. 668 00:43:14,365 --> 00:43:15,769 Itu lebih menyebalkan. 669 00:43:15,770 --> 00:43:18,114 Lalu sekarang rumah sakit menjadi milikmu? 670 00:43:19,730 --> 00:43:21,448 Rumah sakit... 671 00:43:23,986 --> 00:43:25,208 Aku nyaris keguguran. 672 00:43:25,209 --> 00:43:27,419 - Jantungku hampir copot. - Kau mau pamer kau dokter? 673 00:43:27,420 --> 00:43:29,004 - Kenapa nada deringmu? - Ya... 674 00:43:29,005 --> 00:43:31,673 Jantung copot itu mengerikan. Jangan asal bicara! 675 00:43:31,674 --> 00:43:35,010 Kau juga jangan asal bicara karena keguguran sangat menyedihkan! 676 00:43:35,011 --> 00:43:36,395 Kau tak punya... 677 00:43:37,305 --> 00:43:38,346 kasih sayang seorang ayah. 678 00:43:38,347 --> 00:43:41,224 Tolong hentikan. Kepalaku nyaris pecah. 679 00:43:41,225 --> 00:43:44,320 Kalau kepalamu pecah, kau pasti mati! 680 00:43:45,813 --> 00:43:47,323 Jeong-won. 681 00:43:47,899 --> 00:43:49,492 Paman datang. 682 00:43:49,775 --> 00:43:51,118 Begitu? 683 00:43:51,360 --> 00:43:53,028 Kalian juga datang? Terima kasih. 684 00:43:53,029 --> 00:43:56,207 Mohon bantu Jeong-won. 685 00:43:57,366 --> 00:43:59,743 Kenapa kau tak menerima telepon? 686 00:43:59,744 --> 00:44:02,463 Maaf. Aku menggunakan mode getar. 687 00:44:04,665 --> 00:44:06,634 - Dokter, hasilnya sudah keluar. - Baik. 688 00:44:11,047 --> 00:44:12,264 Terima kasih. 689 00:44:14,425 --> 00:44:15,893 Halo, Ik-jun? 690 00:44:17,345 --> 00:44:19,647 Baiklah. Aku segera ke sana. 691 00:44:21,182 --> 00:44:23,642 - Operasinya berhasil? - Ya. 692 00:44:23,643 --> 00:44:25,310 Kalau begitu, suruh dia segera kemari. 693 00:44:25,311 --> 00:44:27,979 Ada yang harus kulakukan. Aku pergi dulu sebentar. 694 00:44:27,980 --> 00:44:29,323 - Baik. - Ya. 695 00:44:36,614 --> 00:44:39,407 Tapi kau yang mengoperasinya. 696 00:44:39,408 --> 00:44:40,918 Kau saja yang bilang. 697 00:44:41,702 --> 00:44:43,796 Dengan penampilan seperti ini? Tidak! 698 00:44:44,747 --> 00:44:46,998 Jika melihatku, dia tak mungkin percaya. 699 00:44:46,999 --> 00:44:48,133 Astaga. 700 00:44:48,751 --> 00:44:52,128 Tadinya aku ingin minta tolong dokter residen untuk bicara, 701 00:44:52,129 --> 00:44:55,266 tapi kurasa lebih baik kau yang bicara. Cepat pergilah. 702 00:44:55,466 --> 00:44:56,934 Dia pasti menunggu lama. 703 00:44:57,802 --> 00:44:59,562 Baiklah. 704 00:45:02,848 --> 00:45:05,755 RUANG OPERASI 705 00:45:10,982 --> 00:45:12,241 Ibu! 706 00:45:13,317 --> 00:45:14,868 Ya, ampun! 707 00:45:16,612 --> 00:45:19,206 Operasi berjalan lancar. 708 00:45:21,450 --> 00:45:23,326 Operasinya cukup sulit, 709 00:45:23,327 --> 00:45:25,161 tapi kini pendarahan sudah banyak berkurang, 710 00:45:25,162 --> 00:45:27,372 dan kondisi lever yang diterima sangat baik. 711 00:45:27,373 --> 00:45:29,758 Sekarang dia dipindahkan ke Unit Perawatan Intensif. 712 00:45:30,501 --> 00:45:31,885 Terima kasih. 713 00:45:32,503 --> 00:45:34,879 Astaga... Sungguh. 714 00:45:34,880 --> 00:45:37,007 Terima kasih, Dokter. 715 00:45:37,008 --> 00:45:38,559 Terima kasih. 716 00:45:39,010 --> 00:45:40,853 Terima kasih banyak. 717 00:45:41,262 --> 00:45:43,772 Hasil tes ibumu juga sudah keluar, 718 00:45:44,390 --> 00:45:46,057 dan syukurlah baru stadium satu. 719 00:45:46,058 --> 00:45:49,612 Setelah radioterapi, ibumu akan sehat selama sepuluh tahun ke depan. 720 00:45:56,569 --> 00:45:58,912 Ini kabar baik. Kenapa kau menangis? 721 00:45:59,864 --> 00:46:01,498 Astaga. 722 00:46:01,866 --> 00:46:03,542 Dokter. 723 00:46:03,909 --> 00:46:06,453 Terima kasih banyak, Dokter. 724 00:46:06,454 --> 00:46:09,965 Sungguh terima kasih banyak untuk segalanya. 725 00:46:12,335 --> 00:46:13,886 Dokter. 726 00:46:14,253 --> 00:46:18,465 Aku wanita paling beruntung di dunia ini. 727 00:46:18,466 --> 00:46:21,060 Tidak ada yang seberuntung aku. 728 00:46:21,344 --> 00:46:23,720 Aku beruntung sekali. 729 00:46:23,721 --> 00:46:25,805 Aku orang paling bahagia. 730 00:46:25,806 --> 00:46:28,609 Karena itu, aku bisa bertemu dokter baik sepertimu 731 00:46:28,726 --> 00:46:31,195 dan ibuku bisa sehat kembali. 732 00:46:32,021 --> 00:46:34,314 Aku sungguh beruntung. 733 00:46:34,315 --> 00:46:37,201 Astaga! 734 00:46:39,945 --> 00:46:41,997 Dokter... 735 00:46:46,827 --> 00:46:49,505 TURUT BERDUKACITA 736 00:46:49,571 --> 00:46:51,373 Kenapa dia kemari? 737 00:46:52,083 --> 00:46:53,842 Dia pasti sudah gila. 738 00:47:04,929 --> 00:47:07,856 PRESDIR AHN BYEONG-U 739 00:47:12,561 --> 00:47:15,063 Ibu! Foto keluarga juga dimasukkan ke sini? 740 00:47:15,064 --> 00:47:17,324 Simpan di tas ibu saja. 741 00:47:30,704 --> 00:47:33,173 Kenapa biaya rumah sakitnya mahal sekali? 742 00:47:33,416 --> 00:47:34,800 Ini bangsal VIP. 743 00:47:35,584 --> 00:47:37,386 Ayahmu seorang VIP. 744 00:47:38,212 --> 00:47:39,796 Ini termasuk biaya pemakaman? 745 00:47:39,797 --> 00:47:41,557 Tidak. Hanya biaya kamar rawat. 746 00:47:42,007 --> 00:47:44,384 Mahal sekali! 747 00:47:44,385 --> 00:47:46,428 Kurang dari sepekan, tapi biayanya lebih dari 10 juta won? 748 00:47:46,429 --> 00:47:48,772 Kau berlebihan. 749 00:47:49,129 --> 00:47:52,056 Itu tak seberapa ketimbang kamar VIP rumah sakit lain. 750 00:47:52,428 --> 00:47:55,147 Uang tak penting bagi pasien VIP. 751 00:47:56,423 --> 00:47:58,949 Mereka pasti rela membayar tiga atau empat, 752 00:47:58,950 --> 00:48:00,877 bahkan sepuluh kali lipat, 753 00:48:01,299 --> 00:48:03,184 selama bisa sehat kembali. 754 00:48:03,904 --> 00:48:06,448 Memang Ibu punya uang? 755 00:48:06,449 --> 00:48:07,791 Ada apa denganmu? 756 00:48:07,908 --> 00:48:11,086 Meski begini, ibu menikah demi kenyamanan. 757 00:48:13,664 --> 00:48:17,667 Tidak ada cinta dalam pernikahan kami, tapi ibu cukup bahagia. 758 00:48:17,668 --> 00:48:20,012 Ibu, terlalu banyak info. 759 00:48:20,341 --> 00:48:23,348 - Apa? - Tidak. Jangan hiraukan. 760 00:48:23,841 --> 00:48:25,184 Pak Ju sudah datang. 761 00:48:25,343 --> 00:48:27,102 Baik. Aku segera ke sana. 762 00:48:28,972 --> 00:48:31,522 Aduh! Sakit, Bu! 763 00:48:31,523 --> 00:48:32,824 Dasar kau! 764 00:48:36,687 --> 00:48:38,363 Kakakku sudah setuju. 765 00:48:38,647 --> 00:48:40,282 Aku juga sudah membujuk Ibu. 766 00:48:43,113 --> 00:48:46,207 Besok kau juga akan datang ke rapat direksi, 'kan? 767 00:48:46,947 --> 00:48:48,248 Tidak. 768 00:48:49,828 --> 00:48:51,838 Jeong-won pasti kecewa. 769 00:48:55,841 --> 00:48:58,560 Aku mengerti selama ini kau sudah bekerja keras. 770 00:48:59,030 --> 00:49:00,456 Maafkan aku. 771 00:49:01,695 --> 00:49:03,747 Kumohon bantuanmu. 772 00:49:07,984 --> 00:49:09,144 Astaga. 773 00:49:09,678 --> 00:49:13,440 Keluargamu memang unik. 774 00:49:14,297 --> 00:49:16,390 Kalau begitu, semua sudah beres? 775 00:49:16,539 --> 00:49:18,883 Benar. Sudah beres. 776 00:49:19,104 --> 00:49:20,405 Selesai. 777 00:49:21,899 --> 00:49:23,608 Presdir Hwang setuju? 778 00:49:23,609 --> 00:49:25,652 Jeong-won memohon kepada Presdir Hwang 779 00:49:25,653 --> 00:49:28,121 untuk memilih Pak Ju, bukan dirinya. 780 00:49:30,324 --> 00:49:33,877 Kuminta dia memikat Presdir Hwang. Astaga, aku salah mendidik anak. 781 00:49:34,620 --> 00:49:36,964 Semua usahaku untuk membesarkan anak sia-sia. 782 00:49:38,415 --> 00:49:39,800 Baiklah. 783 00:49:41,001 --> 00:49:43,053 Tapi rapat direksi diadakan besok. 784 00:49:44,171 --> 00:49:46,014 Bagaimana aku bisa percaya? 785 00:49:48,425 --> 00:49:52,262 Ini lembar persetujuan para direksi yang diminta oleh Presdir Hwang, 786 00:49:52,263 --> 00:49:55,607 juga pernyataan pengunduran diriku dan ibu dari jabatan direktur. 787 00:50:00,813 --> 00:50:02,406 Tapi... 788 00:50:02,815 --> 00:50:04,658 Aku memiliki satu syarat. 789 00:50:06,610 --> 00:50:10,446 YAYASAN YULJE 790 00:50:10,447 --> 00:50:12,949 SELURUH KEUNTUNGAN BANGSAL VIP MENJADI MILIK PIHAK PERTAMA 791 00:50:12,950 --> 00:50:15,503 HAK PENGGUNAAN DAN PENGELOLAAN PUN MENJADI MILIK PIHAK PERTAMA 792 00:50:15,544 --> 00:50:16,803 Maaf kelancanganku, 793 00:50:17,705 --> 00:50:22,217 tapi bolehkah aku boleh bertanya uang itu untuk apa? 794 00:50:22,918 --> 00:50:25,304 Sama seperti konglomerat lainnya. 795 00:50:25,588 --> 00:50:27,723 Semua punya uang simpanan. 796 00:50:31,785 --> 00:50:35,088 Konsep bangsal VIP sangat lucu, bukan? 797 00:50:36,582 --> 00:50:38,916 Jumlah ruangnya hanya empat. 798 00:50:38,917 --> 00:50:41,928 Bisa diperbanyak, tapi tak perlu. 799 00:50:42,129 --> 00:50:46,767 Begitu diperbanyak, tak ada yang menginginkannya. 800 00:50:47,885 --> 00:50:49,936 Tempat itu berharga tinggi 801 00:50:50,262 --> 00:50:52,898 agar orang-orang yang berkelas tinggi datang. 802 00:50:54,183 --> 00:50:58,737 Kita hanya membutuhkan dokter-dokter terbaik. 803 00:51:00,397 --> 00:51:03,909 Namun, sulit mencari dokter yang baik. 804 00:51:04,359 --> 00:51:09,831 Kudengar sekarang rumah sakit kita sedang kekurangan dokter. 805 00:51:10,866 --> 00:51:12,751 Aku akan mengatasi masalah itu. 806 00:51:12,951 --> 00:51:16,505 Kau hanya perlu menyiapkan gaji yang banyak. 807 00:51:26,073 --> 00:51:29,900 KONTRAK KERJA TIM MEDIS KHUSUS BANGSAL VIP 808 00:51:30,928 --> 00:51:32,136 Kalian setuju, 'kan? 809 00:51:32,137 --> 00:51:33,513 Kenapa panjang sekali? 810 00:51:33,514 --> 00:51:35,264 Siapa pun, tolong jelaskan. 811 00:51:35,265 --> 00:51:37,192 Singkatnya, 812 00:51:37,267 --> 00:51:39,143 kita harus setuju jika pihak pertama 813 00:51:39,144 --> 00:51:41,729 membutuhkan operasi darurat, meski di akhir pekan, 814 00:51:41,730 --> 00:51:44,774 dan wajib melakukan operasi yang ditentukan oleh pihak pertama. 815 00:51:44,775 --> 00:51:47,026 - Siapa pihak pertama? - Dia. 816 00:51:47,027 --> 00:51:48,736 Kau akan membayar kami sebesar apa? 817 00:51:48,737 --> 00:51:52,040 - Kau meminta kami jadi budakmu. - Dua kali pendapatan tahunan. 818 00:51:52,533 --> 00:51:53,750 Hei! 819 00:51:54,076 --> 00:51:57,870 Lain kali tulis hal semacam itu di bagian paling atas! 820 00:51:57,871 --> 00:52:00,164 Dia memang anak konglomerat, uangnya banyak! 821 00:52:00,165 --> 00:52:01,916 Aku tak mungkin mengundurkan diri. Baik. 822 00:52:01,917 --> 00:52:03,209 - Ada tinta merah? - Ini. 823 00:52:03,210 --> 00:52:04,553 Aku harus mengecap ibu jari. 824 00:52:05,712 --> 00:52:07,597 Bagaimana denganmu? 825 00:52:07,923 --> 00:52:09,391 Aku mau ada waktu luang. 826 00:52:10,300 --> 00:52:12,760 Astaga, hidupmu mewah sekali! 827 00:52:12,761 --> 00:52:15,313 Kau sudah dua bulan di Korea setelah selesai beasiswa. 828 00:52:15,597 --> 00:52:16,940 Kau tak cari kerja? 829 00:52:17,015 --> 00:52:18,775 Aku masih ingin bercengkerama dengan ibu. 830 00:52:20,686 --> 00:52:23,280 Kuberi gaji dua kali lipat dan parkir khusus. 831 00:52:23,564 --> 00:52:25,147 - Lantas, kami? - Lantas, kami? 832 00:52:25,148 --> 00:52:26,274 Diam, Kalian! 833 00:52:26,275 --> 00:52:27,701 Entahlah. 834 00:52:29,570 --> 00:52:33,239 Parkir khusus dan laboratorium khusus. Ditambah ruang kerja pribadi! 835 00:52:33,240 --> 00:52:36,868 - Lalu kami? Kau kira kami siapa? - Apa? Kau pikir kami bodoh? 836 00:52:36,869 --> 00:52:37,994 Aku tak butuh itu. 837 00:52:37,995 --> 00:52:41,798 Aku hanya minta satu syarat. 838 00:52:41,895 --> 00:52:44,113 Apa itu? Semua akan kukabulkan. 839 00:52:44,376 --> 00:52:45,543 Band. 840 00:52:45,544 --> 00:52:46,375 Apa? 841 00:52:46,376 --> 00:52:47,543 Band. 842 00:52:47,544 --> 00:52:49,795 - Apa? - Apa maksudnya? 843 00:52:49,796 --> 00:52:51,431 Kau bahkan baru bisa berkirim pesan. 844 00:52:52,716 --> 00:52:55,059 Aku tak mau! Pokoknya tidak. 845 00:52:55,218 --> 00:52:56,468 Aku setuju. Aku suka. 846 00:52:56,469 --> 00:52:59,606 Aku juga sibuk. tak ada waktu. Aku tak bisa. 847 00:53:01,141 --> 00:53:02,641 Kalau begitu kau setuju, 'kan? 848 00:53:02,642 --> 00:53:06,437 Tentu. Bagaimana kau mengelola bangsal VIP tanpa dokter obstetri dan ginekologi? 849 00:53:06,438 --> 00:53:09,073 Itu tak mungkin terjadi. 850 00:53:09,190 --> 00:53:10,983 Astaga! Aku pergi. 851 00:53:10,984 --> 00:53:12,860 - Lupakan pembicaraan hari ini. - Hei! 852 00:53:12,861 --> 00:53:14,662 Lebih baik aku bekerja. 853 00:53:15,947 --> 00:53:19,083 - Aku tak punya akses. Bantu aku turun. - Baiklah. Ayo! 854 00:53:19,826 --> 00:53:24,380 Aku juga sudah menegaskan. Aku tak ada waktu untuk band. 855 00:53:24,873 --> 00:53:27,217 Song-hwa! Kau... 856 00:53:34,132 --> 00:53:35,674 Masalahnya adalah Song-hwa. 857 00:53:35,675 --> 00:53:37,560 Jun-wan lebih bermasalah. 858 00:53:38,386 --> 00:53:39,646 Jun-wan? 859 00:53:39,930 --> 00:53:41,689 Aku hanya perlu meneleponnya. 860 00:53:46,519 --> 00:53:48,238 Kau sungguh tak mau? 861 00:53:48,563 --> 00:53:51,824 Sudah kubilang tidak! Kita sudah tak muda lagi. 862 00:53:52,776 --> 00:53:55,194 Kemarin aku membuka akun Cyworld lamaku, 863 00:53:55,195 --> 00:53:57,914 dan menemukan satu foto indah di album foto. 864 00:53:58,323 --> 00:54:02,418 - Di Hawaii... - Baik, aku setuju. 865 00:54:02,786 --> 00:54:04,003 Jun-wan setuju. 866 00:54:06,456 --> 00:54:07,757 Apa? 867 00:54:08,458 --> 00:54:11,585 Jun-wan melakukan dosa apa sampai langsung setuju? 868 00:54:11,586 --> 00:54:14,004 Sekarang hanya tersisa Song-hwa. 869 00:54:14,005 --> 00:54:17,091 Song-hwa selalu serius dengan perkataannya. Bagaimana ini? 870 00:54:17,092 --> 00:54:19,176 Kau tak tahu kelemahan Song-hwa? 871 00:54:19,177 --> 00:54:20,970 Astaga, ini strategimu? 872 00:54:20,971 --> 00:54:26,183 Kenapa kau hanya memikirkan hal negatif seperti kelemahan seseorang? 873 00:54:26,184 --> 00:54:28,686 Kau cukup memberi apa yang dia inginkan. 874 00:54:28,687 --> 00:54:30,896 - Coba cara itu. - Aku tahu. 875 00:54:30,897 --> 00:54:32,606 - Apa? - Apa? 876 00:54:32,607 --> 00:54:35,109 - Dia mau kalau menjadi vokalis. - Sudah gila. 877 00:54:35,110 --> 00:54:37,444 Vokalis? Dia masih ingin menjadi vokalis? 878 00:54:37,445 --> 00:54:40,906 Aku bicara lebih dulu dengannya, dan dia bilang mau kalau menjadi vokalis. 879 00:54:40,907 --> 00:54:44,743 Yang benar saja. Song-hwa pekak nada dan tak berirama! 880 00:54:44,744 --> 00:54:47,380 Dia bahkan butuh lima tahun untuk belajar bas. 881 00:54:49,833 --> 00:54:52,418 Seok-hyeong, kau ingin mendapat Grammy dari band kita? 882 00:54:52,419 --> 00:54:53,419 Apa? 883 00:54:53,420 --> 00:54:55,671 - Kau tak mau tampil di Wembley? - Tidak. 884 00:54:55,672 --> 00:54:56,931 Kalau begitu... 885 00:54:58,174 --> 00:54:59,591 Song-hwa boleh jadi vokalis! 886 00:54:59,592 --> 00:55:00,935 Hei! 887 00:55:01,177 --> 00:55:02,312 Aku tak masalah. 888 00:55:02,595 --> 00:55:05,597 Aku hanya ingin melakukan sesuatu bersama teman-temanku. 889 00:55:05,598 --> 00:55:08,568 Aku merasa suara Song-hwa menarik. 890 00:55:09,019 --> 00:55:10,561 Ya ampun, kalian jahat sekali. 891 00:55:10,562 --> 00:55:11,895 Suaranya unik. 892 00:55:11,896 --> 00:55:14,240 Astaga! Kalian benar-benar gila! 893 00:55:14,315 --> 00:55:16,608 Kalian tak boleh mengejek orang begitu! 894 00:55:16,609 --> 00:55:18,444 Kita harus bimbing dia ke jalan yang benar. 895 00:55:18,445 --> 00:55:20,738 Jangan begitu jika kalian peduli pada Song-hwa! 896 00:55:20,739 --> 00:55:22,823 Baiklah! Sudah beres. 897 00:55:22,824 --> 00:55:26,285 Ik-jun, kau peduli pada Song-hwa. Berarti kau tak keberatan dengan ini. 898 00:55:26,286 --> 00:55:27,453 Kita akan mulai band. 899 00:55:27,454 --> 00:55:28,829 Kau mulai bekerja pekan depan. 900 00:55:28,830 --> 00:55:30,590 Selamat bergabung, Dokter Yang! 901 00:55:32,542 --> 00:55:33,959 Astaga. Senang bertemu. 902 00:55:33,960 --> 00:55:36,295 Aku sering dengar kau dipanggil "Buddha". 903 00:55:36,296 --> 00:55:37,379 Agamaku Katolik. 904 00:55:37,380 --> 00:55:39,265 Begitu? 905 00:55:47,599 --> 00:55:49,942 Cepat, Song-hwa! Kita bisa dipanggil kapan saja. 906 00:56:29,557 --> 00:56:31,109 Astaga. 907 00:56:32,852 --> 00:56:34,570 Astaga, bau. 908 00:56:35,313 --> 00:56:36,656 Kau tak masuk akal. 909 00:56:36,856 --> 00:56:39,942 - Kita mainkan lagu apa? - Seok-hyeong sudah memilih. 910 00:56:39,943 --> 00:56:41,744 Kau pasti tahu begitu dengar. 911 00:57:10,390 --> 00:57:14,193 Aku semakin merindukanmu Di saat seperti ini 912 00:57:15,353 --> 00:57:18,823 Saat aku sendiri 913 00:57:19,858 --> 00:57:23,619 Meski aku tahu kau meninggalkanku 914 00:57:25,280 --> 00:57:28,374 Aku selalu teringat akan dirimu 915 00:57:30,368 --> 00:57:34,005 Mengapa kau meninggalkanku saat itu? 916 00:57:35,248 --> 00:57:40,094 Kau bilang hubungan kita sulit 917 00:57:40,378 --> 00:57:43,598 Itu mungkin sebuah alasan 918 00:57:44,966 --> 00:57:48,677 Tapi aku tak tahu 919 00:57:48,678 --> 00:57:50,188 Malam yang sunyi 920 00:57:50,722 --> 00:57:52,273 Malam yang sunyi 921 00:57:54,017 --> 00:57:58,154 Aku teringat sosokmu yang meninggalkanku 922 00:57:58,229 --> 00:58:03,817 Malam yang sunyi, malam yang amat sunyi 923 00:58:03,818 --> 00:58:08,080 Menjadi sosok yang selalu kuingat 924 00:58:17,957 --> 00:58:20,426 Kau mengejutkanku. 925 00:58:20,752 --> 00:58:22,804 Malam yang sunyi 926 00:58:24,047 --> 00:58:25,380 Malam yang sunyi 927 00:58:25,381 --> 00:58:26,423 UNIVERSITAS NASIONAL SEOUL ORIENTASI MAHASISWA KEDOKTERAN BARU 928 00:58:26,424 --> 00:58:31,687 Aku teringat sosokmu yang meninggalkanku Malam yang sunyi 929 00:58:33,097 --> 00:58:35,933 Malam yang sunyi 930 00:58:35,934 --> 00:58:38,611 Malam yang sunyi 931 00:58:38,937 --> 00:58:41,072 Malam yang sunyi 932 00:58:45,193 --> 00:58:46,494 Tepuk tangan! 933 00:58:48,363 --> 00:58:52,241 Lagunya membuatku merinding, wajahnya lebih membuatku merinding lagi. 934 00:58:52,242 --> 00:58:54,117 Siapa yang ingin maju selanjutnya? 935 00:58:54,118 --> 00:58:56,504 - Aku! - Tepuk tangan! 936 00:58:59,791 --> 00:59:02,885 Aku akan menirukan Nam Bo-won dalam Acara Nam Bo-won. 937 00:59:03,378 --> 00:59:06,588 Pada tahun 1950, di pergunungan, 938 00:59:06,589 --> 00:59:08,432 hidup seekor kodok. 939 00:59:11,636 --> 00:59:14,888 - Para prajurit sedang istirahat. - Hei! Kau mau ke mana? 940 00:59:14,889 --> 00:59:17,108 Lebih baik putus sekolah daripada melakukannya. 941 00:59:18,560 --> 00:59:20,736 - Hei. - Hei, Kopral Kim. 942 00:59:28,027 --> 00:59:29,370 Kalian mau ke mana? 943 00:59:29,737 --> 00:59:32,164 Ke toilet. 944 00:59:32,949 --> 00:59:35,042 Dia mabuk berat. 945 00:59:35,618 --> 00:59:37,086 Seok-hyeong! 946 00:59:42,125 --> 00:59:45,845 Kenapa mereka tak masuk? Menyebalkan! 947 00:59:46,296 --> 00:59:49,214 Di sini dingin sekali. Apa kita diam di toilet saja? 948 00:59:49,215 --> 00:59:50,766 Di sana bau! 949 00:59:51,050 --> 00:59:52,852 Apa tak ada tempat lain? 950 01:00:19,621 --> 01:00:20,755 Siapa kalian? 951 01:00:21,039 --> 01:00:22,173 Siapa lagi? 952 01:00:22,457 --> 01:00:26,510 Seperti kita, mereka pura-pura ke toilet, lalu kabur karena di sana membosankan. 953 01:00:27,128 --> 01:00:28,554 Mereka orang Jepang? 954 01:00:28,880 --> 01:00:30,264 - Bodoh. - Astaga. 955 01:00:31,299 --> 01:00:32,516 Kami boleh masuk? 956 01:00:35,762 --> 01:00:37,512 Dialek Seoul dia keren. 957 01:00:37,513 --> 01:00:39,565 Seperti mendengar radio. 958 01:00:40,016 --> 01:00:42,360 - "Boleh masuk?" - "Masuk?" 959 01:00:43,061 --> 01:00:44,695 Masuklah. 960 01:00:45,480 --> 01:00:46,897 Cepat masuk. 961 01:00:46,898 --> 01:00:48,607 Meski agak sempit, 962 01:00:48,608 --> 01:00:51,827 diam di sini lebih baik daripada acara tak jelas itu. 963 01:00:59,327 --> 01:01:02,546 Aku Ahn Jeong-won. Dia Yang Seok-hyeong. 964 01:01:02,830 --> 01:01:04,924 - Senang bertemu. - Aku Lee Ik-jun. 965 01:01:04,957 --> 01:01:06,550 Kau gila. 966 01:01:07,418 --> 01:01:10,128 Dia Lee Ik-jun. Aku Kim Jun-wan. 967 01:01:10,129 --> 01:01:11,713 Kami berdua dari Changwon. 968 01:01:11,714 --> 01:01:15,309 Kami teman satu SMA. Kalian juga satu SMA? 969 01:01:15,635 --> 01:01:18,145 Kami satu SD dan SMP. 970 01:01:21,224 --> 01:01:23,859 - Kau tak akan mati. - Manja sekali. 971 01:01:24,727 --> 01:01:27,655 Tapi sampai kapan kita di sini? Di sini sempit. 972 01:01:27,897 --> 01:01:29,865 Kita beruntung hanya berempat. 973 01:01:43,287 --> 01:01:47,800 Aku Ahn Jeong-won. Dia Yang Seok-hyeong, Kim Jun-wan, Lee Ik-jun. 974 01:01:48,084 --> 01:01:49,593 Aku Chae Song-hwa. 975 01:01:49,877 --> 01:01:51,679 Kalian semua teman? 976 01:01:51,963 --> 01:01:53,463 - Tidak. - Kau gila? 977 01:01:53,464 --> 01:01:54,923 - Kami baru kenal lima menit. - Apa? 978 01:01:54,924 --> 01:01:56,267 Tidak. 979 01:01:56,801 --> 01:01:59,186 Bilang saja bukan. Kenapa kalian panik? 980 01:01:59,762 --> 01:02:02,982 Pertemuan ini sudah takdir. 981 01:02:03,099 --> 01:02:04,900 Bagaimana kalau foto bersama? 982 01:02:05,226 --> 01:02:07,069 Yang benar saja. 983 01:02:07,478 --> 01:02:08,863 Sungguh. 984 01:02:09,063 --> 01:02:10,197 Baiklah. 985 01:02:11,357 --> 01:02:14,493 Kameranya bisa disimpan di atas kursi itu. 986 01:02:14,861 --> 01:02:16,153 Benar. 987 01:02:16,154 --> 01:02:17,529 Sebentar. 988 01:02:17,530 --> 01:02:19,614 Lampunya berkelip sebelum memotret. 989 01:02:19,615 --> 01:02:21,542 Sudah mulai! 990 01:02:35,882 --> 01:02:38,017 Lagu berikutnya "Love over a Thousand Years". 991 01:02:38,593 --> 01:02:41,136 - Kurang ajar! - Hei. 992 01:02:41,137 --> 01:02:42,637 - Hei! - Ya? 993 01:02:42,638 --> 01:02:44,306 - Halo? Aku Dokter Chae Song-hwa. - Hei, Jung-wan! 994 01:02:44,307 --> 01:02:46,433 - Baik. - Kau gila! 995 01:02:46,434 --> 01:02:48,360 - Cepat kembalikan! - Baik. 996 01:02:48,394 --> 01:02:50,154 Cepat buka pintunya! Astaga! 997 01:02:50,438 --> 01:02:51,655 Seok-hyeong! 998 01:02:52,190 --> 01:02:53,449 Jeong-won! 999 01:02:54,442 --> 01:02:57,953 Cepat kembalikan! 1000 01:03:03,701 --> 01:03:05,419 Mari kita lihat. 1001 01:03:08,956 --> 01:03:10,257 Ini dia. 1002 01:03:12,102 --> 01:03:14,975 SELAMAT MALAM, MALAIKAT PENOLONG! EUN-A SUDAH SEHAT DAN BOLEH PULANG. 1003 01:03:22,520 --> 01:03:27,007 TERIMA KASIH. KURASA KE DEPANNYA AKU BISA MEMBANTU LEBIH BANYAK PASIEN. 1004 01:03:32,563 --> 01:03:33,948 Halo? 1005 01:03:35,149 --> 01:03:36,691 Aku tak punya uang. 1006 01:03:36,692 --> 01:03:40,371 Baru sekarang aku menerima uang pengobatan pasien jantung anak. 1007 01:03:40,780 --> 01:03:42,540 Aku sungguh tak punya uang! 1008 01:03:43,866 --> 01:03:46,451 Kau pastor, tapi minta traktir anggur setiap hari. 1009 01:03:46,452 --> 01:03:48,453 - Hiduplah dengan filosofi nonkepemilikan? - Kim Jun-wan! 1010 01:03:48,454 --> 01:03:50,705 - Seharusnya kau bersyukur - Buka! 1011 01:03:50,706 --> 01:03:53,291 - bisa setingkat dengan Bopjong. - Hei, kau juga? 1012 01:03:53,292 --> 01:03:55,210 - Sungguh? - Masa bodoh! Aku tak punya uang! 1013 01:03:55,211 --> 01:03:57,429 Kau pastor, bukan somelier! 1014 01:04:09,475 --> 01:04:10,693 Bagaimana... 1015 01:04:11,060 --> 01:04:14,488 Pak Ju dengar soal kondisi istrinya. 1016 01:04:14,605 --> 01:04:17,616 Kau tau dia rela berkorban demi istrinya. 1017 01:04:18,025 --> 01:04:19,827 Aku merasa sangat bersalah. 1018 01:04:20,736 --> 01:04:21,736 Kenapa? 1019 01:04:21,737 --> 01:04:24,999 Jong-su pasti kewalahan, dan sekarang harus memimpin yayasan. 1020 01:04:25,575 --> 01:04:27,293 Bagaimana aku menghadapinya? 1021 01:04:29,996 --> 01:04:32,006 Jong-su nama depan Pak Ju. 1022 01:04:32,707 --> 01:04:34,842 - Begitu. - Kami berteman sejak kecil. 1023 01:04:36,085 --> 01:04:41,006 Aku sudah bilang tak perlu datang ke pemakaman karena istrinya sakit, 1024 01:04:41,007 --> 01:04:42,632 tetapi dia keras kepala. 1025 01:04:42,633 --> 01:04:45,019 Bukan Pak Ju kalau tak datang. 1026 01:04:46,554 --> 01:04:48,022 Astaga. 1027 01:04:48,222 --> 01:04:51,558 Dia selalu diam dan tak berekspresi. 1028 01:04:51,559 --> 01:04:54,019 Jujur, kupikir takkan bisa menebak pikirannya. 1029 01:04:54,020 --> 01:04:59,408 Jadi, aku sering mencurigainya. 1030 01:05:00,401 --> 01:05:02,819 - Tapi setelah tahu... - Dia tak punya rencana. 1031 01:05:02,820 --> 01:05:03,996 Astaga. 1032 01:05:04,655 --> 01:05:06,781 Dia juga begitu saat berumur lima tahun. 1033 01:05:06,782 --> 01:05:08,500 Juga saat pernikahannya. 1034 01:05:08,951 --> 01:05:12,671 Dia sering diam sehingga orang berpikir kalau dia menyembunyikan sesuatu. 1035 01:05:13,080 --> 01:05:15,883 - Dia tak punya niat tersembunyi. - Benar. 1036 01:05:15,958 --> 01:05:18,585 Aku baru ingat. Sekitar dua hari sebelum Presdir wafat, 1037 01:05:18,586 --> 01:05:20,221 dia datang ke rumahku. 1038 01:05:20,796 --> 01:05:23,599 Dia datang larut malam. 1039 01:05:23,883 --> 01:05:28,687 Jadi, kupikir dia meminta suaraku di rapat direksi. 1040 01:05:28,804 --> 01:05:31,514 Ini agak menyebalkan, 1041 01:05:31,515 --> 01:05:34,976 tapi harus kukabulkan karena anakmu 1042 01:05:34,977 --> 01:05:38,480 - memohon kepadaku. - Lalu Jong-su bilang apa? 1043 01:05:38,481 --> 01:05:39,949 Astaga. 1044 01:05:40,149 --> 01:05:41,700 Sepertinya aku tahu. 1045 01:05:41,984 --> 01:05:43,619 Benar. 1046 01:05:44,820 --> 01:05:46,747 Dia tak bilang apa-apa. 1047 01:05:47,281 --> 01:05:51,085 Dia hanya memandang pohon bunga di halaman rumahku cukup lama, 1048 01:05:51,160 --> 01:05:55,038 lalu berkata bahwa istrinya suka bunga, dan meminta bunga dari pohon itu. 1049 01:05:55,039 --> 01:05:57,216 Dia tak bisa mengatakan hal semacam itu. 1050 01:05:57,833 --> 01:05:59,343 Dasar naif. 1051 01:05:59,669 --> 01:06:01,428 Dasar bodoh. 1052 01:06:01,629 --> 01:06:02,930 Astaga. 1053 01:06:04,048 --> 01:06:06,925 Astaga, sudah pukul 20.00 lebih. 1054 01:06:06,926 --> 01:06:08,301 Masuklah, Nyonya. 1055 01:06:08,302 --> 01:06:11,888 Sepertinya dia sedang menunggumu. 1056 01:06:11,889 --> 01:06:13,524 Dia menyuruhku masak. 1057 01:06:14,016 --> 01:06:18,612 Terakhir aku membuat bekal 30 tahun lalu. 1058 01:06:19,313 --> 01:06:20,531 - Permisi. - Sampai nanti. 1059 01:07:01,188 --> 01:07:04,074 Kode biru, lantai tiga. 1060 01:07:04,692 --> 01:07:06,776 CPR di Unit Perawatan Intensif. 1061 01:07:06,777 --> 01:07:09,246 Gedung utama lantai tiga. 1062 01:07:22,460 --> 01:07:24,419 Bertahanlah, Min-yeong! 1063 01:07:24,420 --> 01:07:26,096 Bertahanlah, Min-yeong! 1064 01:07:26,297 --> 01:07:29,090 - Berapa lama? - Sepuluh menit. Jantungnya tak kembali. 1065 01:07:29,091 --> 01:07:30,967 Tidak! Coba lagi! 1066 01:07:30,968 --> 01:07:33,011 Tempo hari kau berhasil! 1067 01:07:33,012 --> 01:07:35,722 Bu, kau harus merelakan... 1068 01:07:35,723 --> 01:07:38,349 Kumohon kali ini saja. Tolong! 1069 01:07:38,350 --> 01:07:40,778 Biar kulakukan. Akan kami coba lagi. 1070 01:07:45,900 --> 01:07:47,034 Min-yeong! 1071 01:07:48,069 --> 01:07:50,079 Min-yeong! 1072 01:07:52,615 --> 01:07:54,657 Bertahanlah sedikit lagi, Min-yeong! 1073 01:07:54,658 --> 01:07:57,211 Bertahanlah, Min-yeong. 1074 01:07:57,828 --> 01:07:59,254 Min-yeong! 1075 01:08:02,875 --> 01:08:07,262 Bertahan sedikit lagi, Min-yeong! 1076 01:08:27,566 --> 01:08:29,368 Min-yeong pasti merasa kesakitan, Bu. 1077 01:08:32,279 --> 01:08:34,289 Kita harus biarkan dia beristirahat. 1078 01:08:50,297 --> 01:08:51,765 Min-yeong-ku, 1079 01:08:52,967 --> 01:08:54,726 kau mau pergi sekarang? 1080 01:08:56,178 --> 01:08:57,646 Tapi ibu tak rela. 1081 01:08:59,890 --> 01:09:01,733 Tapi kurasa kau akan kesakitan 1082 01:09:02,226 --> 01:09:04,111 jika tetap di sini meski sejenak. 1083 01:09:05,229 --> 01:09:07,990 Ibu masih ingin melihatmu. 1084 01:09:10,943 --> 01:09:12,619 Maaf, Min-yeong. 1085 01:09:13,612 --> 01:09:18,584 Maafkan ibu karena membuatmu sakit. 1086 01:09:21,370 --> 01:09:23,005 Min-yeong... 1087 01:09:24,081 --> 01:09:27,384 ibu sangat mencintaimu. 1088 01:09:28,169 --> 01:09:29,678 Putriku... 1089 01:09:34,008 --> 01:09:35,517 Ibu sayang padamu. 1090 01:09:42,016 --> 01:09:46,069 26 Maret 2019, pukul 14.29. 1091 01:09:47,605 --> 01:09:50,741 Kunyatakan Kim Min-yeong meninggal dunia. 1092 01:09:57,615 --> 01:09:58,874 Min-yeong! 1093 01:10:00,034 --> 01:10:02,169 Min-yeong! 1094 01:10:04,622 --> 01:10:06,215 Min-yeong! 1095 01:10:13,172 --> 01:10:14,806 Min-yeong! 1096 01:10:24,683 --> 01:10:26,860 Dia ingin bertemu kita semua? 1097 01:10:29,271 --> 01:10:31,064 Dia pasti akan marah-marah lagi. 1098 01:10:31,065 --> 01:10:33,784 Benar. Wajahnya berubah. 1099 01:10:35,527 --> 01:10:37,120 Bagaimana lagi? 1100 01:10:37,238 --> 01:10:39,915 Apa pun yang dia katakan, kita harus maklum. 1101 01:10:40,199 --> 01:10:41,407 Aku mengerti. 1102 01:10:41,408 --> 01:10:44,962 Aku juga mengerti, tapi kita juga sudah berusaha sebaik mungkin. 1103 01:10:45,162 --> 01:10:48,715 Dokter Ahn bahkan tak istirahat selama tiga bulan karena Min-yeong. 1104 01:10:49,458 --> 01:10:51,301 Dokter Ahn datang. 1105 01:10:59,218 --> 01:11:02,437 Terima kasih atas kerja keras kalian selama ini. 1106 01:11:03,305 --> 01:11:04,606 Kalian boleh pergi. 1107 01:11:06,058 --> 01:11:07,976 - Apa? - Biar aku yang menemuinya sendiri. 1108 01:11:07,977 --> 01:11:09,611 Kalian pergi saja. 1109 01:11:09,728 --> 01:11:11,530 Pekerjaan kalian banyak, 'kan? 1110 01:11:47,349 --> 01:11:48,900 Dokter. 1111 01:11:49,643 --> 01:11:52,487 Terima kasih atas bantuanmu selama ini. 1112 01:11:54,648 --> 01:11:56,199 Min-yeong... 1113 01:11:59,695 --> 01:12:03,749 kesakitan karena aku ingin terus melihatnya, 1114 01:12:04,450 --> 01:12:08,253 tetapi dia bahagia selama tiga tahun ini 1115 01:12:09,288 --> 01:12:12,257 berkat perawat dan dokter yang baik hati. 1116 01:12:14,710 --> 01:12:16,803 Terima kasih atas kerja kerasnya. 1117 01:12:19,840 --> 01:12:21,516 Terima kasih 1118 01:12:21,759 --> 01:12:23,352 kalian telah menyayangi... 1119 01:12:24,470 --> 01:12:26,021 dan mengobati Min-yeong. 1120 01:12:27,556 --> 01:12:29,024 Terima kasih banyak, Dokter. 1121 01:12:50,162 --> 01:12:54,299 Hari ini seorang anak pergi ke surga, Pastor. 1122 01:12:55,709 --> 01:12:57,636 Kami merayakan 100 harinya, 1123 01:12:58,045 --> 01:13:02,891 juga hari ulang tahunnya setiap tahun. Kami memiliki banyak kenangan bersama. 1124 01:13:07,971 --> 01:13:09,398 Hanya tiga tahun... 1125 01:13:10,307 --> 01:13:13,068 Min-yeong pergi ke surga... 1126 01:13:14,436 --> 01:13:16,113 setelah tiga tahun. 1127 01:13:20,734 --> 01:13:22,452 Aku anak-Nya... 1128 01:13:25,447 --> 01:13:27,290 tapi kecewa pada-Nya. 1129 01:13:30,994 --> 01:13:33,296 Aku membenci-Nya, 1130 01:13:33,997 --> 01:13:35,549 dan kecewa pada-Nya. 1131 01:13:37,000 --> 01:13:39,928 Setiap hari terasa melelahkan, Pastor. 1132 01:13:41,880 --> 01:13:43,890 Aku harus bagaimana? 1133 01:13:51,866 --> 01:13:54,339 KE RESTORAN AYAM GORENG DEKAT GANG POS POLISI 1134 01:13:54,536 --> 01:13:57,705 Karena itu kubilang aku tak ingin jadi dokter. 1135 01:13:57,729 --> 01:14:01,232 Aku bilang kalau aku juga ingin jadi pastor! 1136 01:14:01,233 --> 01:14:02,650 Tapi kalian bilang, 1137 01:14:02,651 --> 01:14:05,278 "Kau bisa menjadi pastor kapan pun, 1138 01:14:05,279 --> 01:14:08,239 tapi tidak dengan dokter." 1139 01:14:08,240 --> 01:14:10,783 Aku lama menjadi dokter karena kalian! 1140 01:14:10,784 --> 01:14:14,537 Sekarang aku akan melakukan apa pun yang kuinginkan. Mengerti? 1141 01:14:14,538 --> 01:14:16,256 Kau mengerti? 1142 01:14:17,082 --> 01:14:18,258 Aku... 1143 01:14:18,959 --> 01:14:20,886 tak pantas menjadi dokter. 1144 01:14:20,919 --> 01:14:22,262 Aku... 1145 01:14:22,880 --> 01:14:25,098 tak bisa mengontrol perasaan ini. 1146 01:14:26,300 --> 01:14:28,477 Aku mudah berempati. 1147 01:14:29,595 --> 01:14:30,937 Orang bilang... 1148 01:14:31,430 --> 01:14:34,816 aku akan terbiasa setelah waktu berlalu. 1149 01:14:36,310 --> 01:14:38,195 Tapi aku... 1150 01:14:38,437 --> 01:14:43,074 Aku terlalu menyayangi semua pasien. 1151 01:14:43,233 --> 01:14:46,828 Aku menggila karena mereka. 1152 01:14:47,070 --> 01:14:50,999 Aku tak menangis saat ayah meninggal. 1153 01:14:52,951 --> 01:14:56,004 Belum lama ini ayahku meninggal, Pastor. 1154 01:14:56,538 --> 01:14:57,714 Begitu? 1155 01:14:57,873 --> 01:14:59,382 Tapi... 1156 01:15:00,042 --> 01:15:03,345 hari ini ibu Min-yeong 1157 01:15:04,004 --> 01:15:06,932 mengucapkan terima kasih 1158 01:15:07,674 --> 01:15:09,559 atas bantuanku selama ini, dan... 1159 01:15:11,637 --> 01:15:12,938 Astaga! 1160 01:15:13,722 --> 01:15:17,275 Ibu pasien menghiburku! Aku dokternya! 1161 01:15:20,103 --> 01:15:22,572 Tapi... 1162 01:15:23,690 --> 01:15:25,325 ketika itu... 1163 01:15:26,151 --> 01:15:28,036 aku merasakan... 1164 01:15:28,570 --> 01:15:31,322 perasaan yang tak pernah 1165 01:15:31,323 --> 01:15:34,292 aku rasakan di dunia ini. 1166 01:15:34,826 --> 01:15:38,421 Aku merasa bersyukur, sekaligus merasa bersalah. 1167 01:15:41,291 --> 01:15:42,759 Pokoknya, 1168 01:15:42,960 --> 01:15:45,011 aku tak pantas menjadi dokter. 1169 01:15:47,839 --> 01:15:49,766 Aku lelah. 1170 01:15:51,802 --> 01:15:55,522 Aku tak bisa. Aku akan berhenti menjadi dokter! 1171 01:15:56,390 --> 01:15:59,192 Aku memang rencana berhenti tahun ini. 1172 01:15:59,393 --> 01:16:02,529 Aku juga berniat menyerahkan pekerjaan kepada temanku. 1173 01:16:03,605 --> 01:16:04,948 Semua sudah berakhir. 1174 01:16:05,190 --> 01:16:08,785 Aku akan segera mengundurkan diri besok! 1175 01:16:10,821 --> 01:16:13,656 Andrea, jika kau benar-benar tak sanggup, 1176 01:16:13,657 --> 01:16:15,866 aku akan menyuruhmu berhenti nanti. 1177 01:16:15,867 --> 01:16:18,503 Oleh karena itu, bertahanlah setahun lagi saja. 1178 01:16:19,830 --> 01:16:21,339 Ini enak sekali. 1179 01:16:24,168 --> 01:16:26,441 SATU TAHUN LALU 1180 01:16:33,927 --> 01:16:36,021 Min-u... 1181 01:16:45,522 --> 01:16:46,907 Min-u... 1182 01:16:48,650 --> 01:16:51,369 menulis surat untukku. 1183 01:16:52,654 --> 01:16:55,457 Padahal dia masih belum pandai menulis. 1184 01:16:59,328 --> 01:17:03,298 Dia menulis surat untukku sebelum mati. 1185 01:17:06,585 --> 01:17:07,886 Aku... 1186 01:17:08,295 --> 01:17:10,555 tak pantas menjadi dokter! 1187 01:17:10,922 --> 01:17:13,558 Aku tak berbakat dan tak punya apa-apa. 1188 01:17:14,259 --> 01:17:16,144 Aku akan berhenti jadi dokter. 1189 01:17:16,553 --> 01:17:19,564 Besok aku akan segera mengundurkan diri! 1190 01:17:20,474 --> 01:17:21,900 Andrea. 1191 01:17:22,351 --> 01:17:23,944 Coba tahan setahun lagi. 1192 01:17:26,647 --> 01:17:27,980 Ini enak sekali. 1193 01:17:27,981 --> 01:17:28,741 DUA TAHUN LALU 1194 01:17:30,317 --> 01:17:32,243 Kau tahu Min-ji, pasienku? 1195 01:17:32,611 --> 01:17:35,538 Min-ji hari ini bangun. 1196 01:17:36,531 --> 01:17:40,627 Dia bahkan bisa bernapas spontan. 1197 01:17:40,702 --> 01:17:44,631 Dia mengedipkan mata kepadaku. 1198 01:17:45,207 --> 01:17:46,832 Seperti ini. 1199 01:17:46,833 --> 01:17:51,179 Min-ji mengedipkan mata kepadaku. 1200 01:17:52,047 --> 01:17:53,974 Mari kita bersulang-sulangan. 1201 01:17:55,092 --> 01:17:58,603 Ini hari paling bahagia dalam hidupku! Bersulang! 1202 01:17:58,637 --> 01:17:59,970 Bersulang! 1203 01:17:59,971 --> 01:18:02,384 TIGA TAHUN LALU 1204 01:18:06,812 --> 01:18:08,321 Aku akan berhenti. 1205 01:18:09,690 --> 01:18:11,241 Aku bukan dokter! 1206 01:18:11,483 --> 01:18:13,827 Aku dokter palsu! 1207 01:18:14,569 --> 01:18:17,122 Matilah aku! 1208 01:18:18,740 --> 01:18:20,083 Andrea. 1209 01:18:20,909 --> 01:18:23,211 Bertahanlah setahun lagi. 1210 01:18:25,997 --> 01:18:27,882 Ini imut sekali. 1211 01:18:35,590 --> 01:18:38,018 Ya? Masuk. 1212 01:18:39,594 --> 01:18:42,230 Menu sarapan apa yang enak di rumah sakit ini? 1213 01:18:42,973 --> 01:18:46,359 - Lihat. Kau datang cepat. - Aku belum pulang. 1214 01:18:47,018 --> 01:18:48,653 Aku pulang usai menyarap. 1215 01:18:49,020 --> 01:18:50,896 Kau bisa menyetir setelah begadang? 1216 01:18:50,897 --> 01:18:52,741 Aku bisa naik taksi. Dah. 1217 01:18:53,024 --> 01:18:56,026 Akhir pekan ini kau ke simposium, 'kan? Hotel J? 1218 01:18:56,027 --> 01:18:58,038 Bagaimana kau tahu? 1219 01:18:59,573 --> 01:19:01,249 Dokter Jang? 1220 01:19:01,783 --> 01:19:03,993 Akan kutitipkan salammu padanya. Aku pamit. 1221 01:19:03,994 --> 01:19:05,503 Ya. 1222 01:19:14,421 --> 01:19:15,638 Hai. 1223 01:19:20,719 --> 01:19:21,936 Cepat turun. 1224 01:19:24,139 --> 01:19:25,598 Tidak. 1225 01:19:25,599 --> 01:19:28,401 Aku sudah sadar. Sungguh! 1226 01:19:28,852 --> 01:19:30,728 Aku sudah sadar. 1227 01:19:30,729 --> 01:19:31,854 Kau bercanda? 1228 01:19:31,855 --> 01:19:36,409 - Aku cium bau alkohol setiap kau bicara. - Tidak. Aku sudah lama minum. 1229 01:19:37,652 --> 01:19:38,995 Aku memang bau alkohol. 1230 01:19:39,613 --> 01:19:42,373 Kau juga sedang minum saat kita bicara di telepon dini hari tadi. 1231 01:19:42,741 --> 01:19:45,367 Itu lima jam lalu dan kau mabuk berat. 1232 01:19:45,368 --> 01:19:48,412 - Ini melanggar hukum. - Aku baik-baik saja sekarang. 1233 01:19:48,413 --> 01:19:50,080 Sudahlah. Ayo kita pergi. 1234 01:19:50,081 --> 01:19:52,884 Tidak ada satu pun yang tahu! Ada apa denganmu? 1235 01:19:53,251 --> 01:19:55,804 Kau lihat sauna itu, 'kan? Tidurlah di sana. 1236 01:19:59,216 --> 01:20:01,184 Hentikanlah! 1237 01:20:01,718 --> 01:20:03,686 Kenapa kau marah karena hal kecil? 1238 01:20:05,096 --> 01:20:08,775 Aku akan mengantarkan mobil ke rumahmu. Kita bicara lagi nanti. 1239 01:20:09,142 --> 01:20:10,443 Saat itu... 1240 01:20:11,812 --> 01:20:13,071 kita putus. 1241 01:20:20,425 --> 01:20:22,905 HOTEL INTERNASIONAL J 1242 01:20:31,790 --> 01:20:35,383 SIMPOSIUM TORAKOPLASTIK 1243 01:20:36,211 --> 01:20:38,012 Pintu terbuka. 1244 01:21:29,648 --> 01:21:32,958 Julukannya "Setan." Dia mengajar dan melakukan operasi. 1245 01:21:32,959 --> 01:21:37,004 Dia membantu menulis tesis. Lalu dia haiking dan berkemah di akhir pekan, 1246 01:21:37,005 --> 01:21:41,434 tapi tak pernah terlambat masuk kerja. Hanya setan yang seperti itu. 1247 01:21:41,718 --> 01:21:44,595 Aku tahu itu kau. Kau terkenal. Profilmu ada di internet. 1248 01:21:44,596 --> 01:21:46,764 Astaga, Chae Song-hwa. Dia luar biasa. 1249 01:21:46,765 --> 01:21:48,349 Kau hanya akan diam melihat pasien mati? 1250 01:21:48,350 --> 01:21:51,310 - Hei! - Kita tak boleh begitu kepada pasien. 1251 01:21:51,311 --> 01:21:55,314 Dokter Min bilang bukan operasi berbahaya. Aku mau dioperasi. 1252 01:21:55,315 --> 01:21:58,692 Para wartawan mengawasi. 1253 01:21:58,693 --> 01:22:00,778 Ini kesempatan bagus untukmu. 1254 01:22:00,779 --> 01:22:04,907 - Semua orang perhatian sekali padaku. - Aku ingin mati sendiri. 1255 01:22:04,908 --> 01:22:07,785 Apa aku masih bisa hidup sampai saat itu? 1256 01:22:07,786 --> 01:22:10,955 - Satu Americano dingin... - Satu cafe latte panas. 1257 01:22:10,956 --> 01:22:14,250 - Aku ini. - Jeong-won, kau tahu Malaikat Penolong? 1258 01:22:14,251 --> 01:22:16,544 - Apa? - Dia terkenal di rumah sakit sebelumnya. 1259 01:22:16,545 --> 01:22:19,004 Konglomerat tak bisa dipercaya. Selalu berbohong! 1260 01:22:19,005 --> 01:22:20,047 Berengsek. 1261 01:22:20,048 --> 01:22:21,757 Pasien ini transplantasi hati besok. 1262 01:22:21,758 --> 01:22:25,562 Aku ahli bedah utama transplantasi itu. Kau mau bergabung di tim operasiku? 1263 01:22:26,221 --> 01:22:29,139 Kalian cantik dan tampan, tapi tak pernah terjadi apa pun? 1264 01:22:29,140 --> 01:22:31,141 Kenapa kau lakukan itu? 1265 01:22:31,142 --> 01:22:32,902 Kenapa mengusik danau yang tenang? 1266 01:22:37,555 --> 01:22:39,941 Terjemahan subtitle oleh Listya Ayunita Wardadi 93258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.