Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,334 --> 00:00:06,000
* Eine Uhr tickt. *
2
00:00:18,125 --> 00:00:23,000
(Freud:) Sie hören meine Stimme. Sie sehen das Pendel.
3
00:00:24,209 --> 00:00:27,042
Nur meine Stimme und das Pendel.
4
00:00:29,334 --> 00:00:32,083
Alles andere verschwindet.
5
00:00:45,209 --> 00:00:49,000
Der Tag, an dem Sie Ihre Stimme verloren haben.
6
00:00:49,000 --> 00:00:53,167
Vor 30 Jahren, das war der Tag, an dem Ihre Tochter Josephine starb.
7
00:00:53,209 --> 00:00:54,250
Stimmt das?
8
00:00:58,000 --> 00:01:01,000
Sie geriet unter eine Pferdekutsche. Stimmt das?
9
00:01:04,167 --> 00:01:05,250
Wie alt war sie?
10
00:01:10,375 --> 00:01:14,125
Sieben. Ein kleines Mädchen.
11
00:01:17,042 --> 00:01:18,375
Als Sie wieder zu sich kamen,
12
00:01:18,375 --> 00:01:23,000
hatten Sie keine Erinnerung mehr an den Unfall und keine Stimme?
13
00:01:23,042 --> 00:01:26,167
Seitdem sprachen Sie kein Wort mehr. Stimmt das?
14
00:01:31,209 --> 00:01:33,209
Sie sind jetzt dort.
15
00:01:35,042 --> 00:01:38,334
An diesem Tag, an dieser Stelle am Trottoir.
16
00:01:45,250 --> 00:01:48,125
An welcher Hand halten Sie Ihre Tochter?
17
00:01:55,083 --> 00:01:57,334
Sie spüren Josephines Hand in Ihrer.
18
00:01:59,292 --> 00:02:01,375
Ihre kleine, warme Hand.
19
00:02:04,083 --> 00:02:06,375
* Ein Mädchen lacht leise. *
20
00:02:07,000 --> 00:02:09,167
Sehen Sie die Kutsche herankommen?
21
00:02:12,083 --> 00:02:14,042
Was ist dann passiert?
22
00:02:15,083 --> 00:02:18,250
Sie halten doch Josephines Hand. Sie beschützen Sie doch.
23
00:02:23,292 --> 00:02:25,000
Sie riss sich los?
24
00:02:28,167 --> 00:02:31,334
Und Sie haben geschrien. Aber sie hat Sie nicht gehört.
25
00:02:31,334 --> 00:02:34,250
Ihre Stimme konnte Josephine nicht retten.
26
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
Was haben Sie gerufen? Rufen Sie, jetzt.
27
00:02:40,000 --> 00:02:42,083
Josephine, bleib stehen!
28
00:02:46,292 --> 00:02:47,375
Ausgezeichnet.
29
00:02:52,000 --> 00:02:54,125
Schon sehr glaubwürdig.
30
00:02:55,083 --> 00:02:58,250
Hilft Ihnen mein Pendel vor Ihrem Gesicht?
31
00:02:58,292 --> 00:03:02,167
Das ist mir gleich. Aber wissen Sie, was mich stört?
32
00:03:04,167 --> 00:03:07,042
Dort wird es morgen nicht so finster sein.
33
00:03:09,209 --> 00:03:12,375
Leider. Könnten Sie am Schluss ein bisschen weinen?
34
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
Weinen?
35
00:03:14,209 --> 00:03:15,209
Naa.
36
00:03:16,083 --> 00:03:20,292
Wenn doch nix Trauriges passiert ist. - Sie haben Ihre Tochter verloren.
37
00:03:20,334 --> 00:03:24,167
Hab ich nicht. Ich hab keine Tochter. Ich sag Ihnen was:
38
00:03:24,209 --> 00:03:25,375
Ich tu alles für Sie.
39
00:03:26,000 --> 00:03:31,083
Ich mach die Wäsche, putz das Haus, koch für Sie, und jetzt das. Traurig!
40
00:03:32,083 --> 00:03:36,250
Und räumen S' das Bild weg! Hängen Sie's auf. Grausig schaut's da aus.
41
00:03:36,250 --> 00:03:38,042
Lenore, Verzeihung.
42
00:03:39,000 --> 00:03:40,042
Keine Tränen.
43
00:03:41,167 --> 00:03:44,125
(Lenore:) Wie viele werden da überhaupt sein?
44
00:03:44,167 --> 00:03:48,375
Etwa 30. Alles, was in der Wiener Medizin Rang und Namen hat.
45
00:03:49,000 --> 00:03:50,167
Und alle gegen mich!
46
00:03:50,209 --> 00:03:51,375
Ist ja kein Wunder.
47
00:03:52,000 --> 00:03:54,042
Sie führen denen ja a Scharade vor.
48
00:03:54,083 --> 00:03:55,334
* Er gießt Getränk ein. *
49
00:03:55,334 --> 00:03:58,083
Ich führe ihnen Hypnose vor. - Mhm.
50
00:03:58,083 --> 00:04:00,083
Eine therapeutische Revolution.
51
00:04:01,250 --> 00:04:04,292
Belächelt, natürlich, von diesen hochmütigen ...
52
00:04:06,167 --> 00:04:08,292
Aber das ändern wir morgen. Wir zwei.
53
00:04:08,334 --> 00:04:11,042
Herr Doktor, Sie können's ja ned.
54
00:04:11,250 --> 00:04:14,042
I bin ned in der Hypnose.
55
00:04:14,292 --> 00:04:16,209
Ich spiel nur a Theater vor.
56
00:04:17,083 --> 00:04:19,083
Ich kann es, ich lerne.
57
00:04:19,083 --> 00:04:21,167
Gut, ich kann es nicht einfach so.
58
00:04:21,209 --> 00:04:24,167
Man kann nicht einfach so jemanden hypnotisieren.
59
00:04:24,209 --> 00:04:26,167
Die Bedingungen müssen stimmen.
60
00:04:28,250 --> 00:04:31,292
Lenore. Kommen Sie. Noch mal.
61
00:04:31,334 --> 00:04:32,334
Naa!
62
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
Wollen Sie auch etwas Kokain?
63
00:04:41,292 --> 00:04:44,167
UT: Netflix, Nachbearbeitung: ORF ON
64
00:04:57,375 --> 00:05:02,042
(Poschacher singt:) ♪ Das Glück is a Vogerl,
65
00:05:02,292 --> 00:05:06,000
♪ Gar lieb, aber scheu
66
00:05:07,083 --> 00:05:11,000
♪ Es lasst sich schwer fangen
67
00:05:11,000 --> 00:05:15,000
♪ aber fortg'flogen is' gleich
68
00:05:16,125 --> 00:05:20,209
♪ Das Herz is der Käfig
69
00:05:21,250 --> 00:05:25,042
♪ Und schaust ned dazu
70
00:05:25,375 --> 00:05:29,334
♪ Dann hast du ka Glück mehr
71
00:05:30,250 --> 00:05:33,250
♪ Und a ka Ruh'
72
00:05:39,167 --> 00:05:42,042
(Mann:) Ho! Wir sind da, Inspektor.
73
00:05:56,000 --> 00:05:57,209
* Der Wind heult. *
74
00:06:00,209 --> 00:06:02,042
* Er seufzt. *
75
00:06:08,042 --> 00:06:09,167
* Er seufzt tief. *
76
00:06:10,250 --> 00:06:12,042
Was ist da passiert?
77
00:06:17,000 --> 00:06:20,334
Ich hab an Schrei g'hört. Irgendwann am Abend.
78
00:06:21,125 --> 00:06:24,000
Da hab ich ma gedacht, ich schau nach ihr.
79
00:06:26,042 --> 00:06:27,209
War das eine Hure?
80
00:06:27,250 --> 00:06:29,209
Naa, sie hat nur da gewohnt.
81
00:06:29,250 --> 00:06:31,250
Sie war a süßes Madl.
82
00:06:31,292 --> 00:06:33,083
Wenn i dir's sag.
83
00:06:33,250 --> 00:06:35,250
Die war noch nicht so weit.
84
00:06:36,250 --> 00:06:39,083
Sie hat fast nix gesagt. Immer nur allein.
85
00:06:40,250 --> 00:06:42,083
(Poschacher:) Heut ned.
86
00:06:42,375 --> 00:06:47,042
Seids fertig? Ich kann das Haus ned die ganze Nacht absperren!
87
00:06:47,083 --> 00:06:49,292
- Poschacher, fragen S' den aus. - Ja.
88
00:06:55,375 --> 00:06:57,042
(Poschacher:) So.
89
00:06:58,167 --> 00:07:00,042
Und wer sind Sie?
90
00:07:02,125 --> 00:07:04,167
Heinz Konrad, der Vermieter.
91
00:07:04,209 --> 00:07:06,167
Sicher sind Sie das.
92
00:07:06,209 --> 00:07:09,334
Und Sie werden vermietet? - Werden S' ned unverschämt.
93
00:07:10,334 --> 00:07:13,167
Das Fräulein Anneli ... - Schon gut.
94
00:07:13,209 --> 00:07:16,375
- .. ist eine Mieterin wie die Frau Horváth eine war.
95
00:07:17,000 --> 00:07:19,250
Horváth, und weiter? (Anneli:) Steffi.
96
00:07:20,125 --> 00:07:22,375
(Poschacher:) War wer da? Habts wen g'sehn?
97
00:07:23,000 --> 00:07:25,334
* Sie sprechen unverständlich weiter. *
98
00:07:30,334 --> 00:07:31,334
*
99
00:07:46,334 --> 00:07:47,334
*
100
00:08:07,334 --> 00:08:08,334
*
101
00:08:26,250 --> 00:08:28,125
* Steffi stöhnt leise. *
102
00:08:42,250 --> 00:08:44,292
Poschacher! - Was is?
103
00:08:44,292 --> 00:08:46,000
Kommen S', schnell!
104
00:08:48,000 --> 00:08:50,250
(Poschacher:) Was is? - Die lebt noch!
105
00:08:50,292 --> 00:08:51,334
(Poschacher:) Was?
106
00:08:51,375 --> 00:08:55,209
(Kiss:) Denken S' nur ans Atmen. * Sie ringt nach Luft. *
107
00:08:55,209 --> 00:08:57,083
Wo is der nächste Arzt?
108
00:09:01,250 --> 00:09:02,334
* Kirchenglocke *
109
00:09:16,167 --> 00:09:19,209
Guten Abend, Dr. Freud. Zum letzten Mal, die Miete!
110
00:09:19,250 --> 00:09:24,167
Für Oktober, November und Dezember, mit Zinsen!
111
00:09:24,167 --> 00:09:25,250
In Kürze.
112
00:09:26,167 --> 00:09:28,167
Ist ein Brief für mich gekommen?
113
00:09:33,000 --> 00:09:34,292
Die Miete. Ned vergessen!
114
00:09:35,209 --> 00:09:36,209
In Kürze.
115
00:09:44,250 --> 00:09:47,083
Wehe, Martha. Mein Prinzesschen.
116
00:09:47,375 --> 00:09:52,250
Wehe, wenn ich komme. Ich küsse dich ganz rot.
117
00:09:53,209 --> 00:09:57,292
Und wenn du unartig bist, wirst du sehen, wer stärker ist.
118
00:09:58,083 --> 00:10:01,000
Ein kleines Mädchen, das nicht isst,
119
00:10:01,000 --> 00:10:04,209
oder ein großer, wilder Mann mit Kokain im Leib.
120
00:10:09,334 --> 00:10:13,125
(Martha:) (Lieber Siggi, wer mich klein und schwach nennt,
121
00:10:13,167 --> 00:10:14,250
sieht nicht klar.)
122
00:10:14,292 --> 00:10:16,375
(Hat das Kokain eine Nebenwirkung?)
123
00:10:17,000 --> 00:10:20,167
(Oder warum erblindest auf der Höhe deiner Manneskraft?)
124
00:10:21,083 --> 00:10:25,292
(Laut medizinischem Almanach meiner Mutter kann Onanie ein Grund sein.)
125
00:10:25,292 --> 00:10:28,042
(Ich muss sie fragen, was das bedeutet.)
126
00:10:28,083 --> 00:10:29,083
* Er lacht. *
127
00:10:40,334 --> 00:10:44,334
(Aber Scherz beiseite, Siggi. Mama hat mich zu sich zitiert.)
128
00:10:44,375 --> 00:10:49,167
(Die übliche Tirade. Deine Ordination, Geld, unsere Zukunft.)
129
00:10:50,125 --> 00:10:54,042
(Sie wird uns die Zustimmung zur Heirat vorerst versagen.)
130
00:10:54,083 --> 00:10:56,042
(Der Gedanke ist unerträglich.)
131
00:10:56,083 --> 00:10:57,292
(Noch länger zu warten.)
132
00:10:57,334 --> 00:11:01,250
(Du schreibst von einer Vorlesung, die alles ändern wird.)
133
00:11:01,250 --> 00:11:03,250
* Hämmern an Tür *
134
00:11:03,292 --> 00:11:07,000
(Kiss schreit:) Hallo! Machen Sie auf!
135
00:11:07,042 --> 00:11:09,125
Hallo? - Ich komm ja schon!
136
00:11:09,125 --> 00:11:12,125
Sie wecken das ganze Haus auf. - Tür aufmachen!
137
00:11:12,167 --> 00:11:13,334
Ja, was ist denn?
138
00:11:13,334 --> 00:11:15,167
Sind Sie der Arzt? - Ja.
139
00:11:16,292 --> 00:11:18,292
(Kiss:) Wohin mit ihr? - Aber ...
140
00:11:19,209 --> 00:11:21,250
Die Herren!
141
00:11:23,375 --> 00:11:25,042
Warten Sie!
142
00:11:26,167 --> 00:11:27,250
* Steffi stöhnt. *
143
00:11:31,250 --> 00:11:34,125
Was ist denn? Machen Sie was!
144
00:11:35,167 --> 00:11:37,334
Blutung stoppen! Da hinten sind Tücher.
145
00:11:37,375 --> 00:11:40,083
Bleiben Sie wach. Bleiben Sie bei uns.
146
00:11:40,125 --> 00:11:43,000
Wo ist die Verletzung? - Unten, in der Scham!
147
00:11:43,042 --> 00:11:44,167
Tiefe Stiche!
148
00:11:46,250 --> 00:11:48,375
Was ist denn? Machen S' was!
149
00:11:49,000 --> 00:11:50,334
Sehen Sie mich an, ruhig.
150
00:11:51,250 --> 00:11:52,334
Sehen Sie mich an.
151
00:12:00,083 --> 00:12:01,167
* Er seufzt. *
152
00:12:05,334 --> 00:12:06,334
Es ist zu spät.
153
00:12:08,209 --> 00:12:10,083
Sie ist innerlich zerfetzt.
154
00:12:10,083 --> 00:12:14,083
Ich bin kein Chirurg, aber auch der Beste hätte nichts tun können.
155
00:12:14,125 --> 00:12:17,042
Und Sie haben die Nerven, sich Arzt zu nennen.
156
00:12:19,042 --> 00:12:20,125
Was ist passiert?
157
00:12:23,250 --> 00:12:25,250
* Kiss betet unverständlich. *
158
00:12:31,250 --> 00:12:33,042
Herrgott noch mal!
159
00:12:39,334 --> 00:12:41,292
Und ...
160
00:12:41,334 --> 00:12:43,083
Ich lasse sie abholen.
161
00:12:44,250 --> 00:12:45,250
'Doktor.'
162
00:12:48,375 --> 00:12:49,375
Aber...
163
00:12:51,042 --> 00:12:52,042
Die Herren!
164
00:12:55,292 --> 00:12:56,292
Die Herren!
165
00:12:57,042 --> 00:12:59,000
Das kann nicht Ihr Ernst sein.
166
00:12:59,167 --> 00:13:00,292
Inspektor!
167
00:13:05,292 --> 00:13:07,125
(Janecek:) Regiment Fünf?
168
00:13:08,167 --> 00:13:09,167
Sicher?
169
00:13:10,375 --> 00:13:13,292
Seit 20 Jahren hab i die Uniform zugeknüpft.
170
00:13:13,334 --> 00:13:15,250
Das Madl war a Hure.
171
00:13:15,250 --> 00:13:18,042
Den Knopf kann jeder verloren haben.
172
00:13:18,083 --> 00:13:21,167
War s' ned, sie hat dort nur g'wohnt. - Sagt wer?
173
00:13:27,334 --> 00:13:29,167
Sie war a süßes Mädl.
174
00:13:32,292 --> 00:13:35,167
Hat sich von einem Offizier versorgen lassen.
175
00:13:36,125 --> 00:13:38,375
Die alte Geschichte, aber jetzt wird's fad.
176
00:13:41,000 --> 00:13:44,167
Der Offizier hat sie abg'stochen. So fad find i des ned.
177
00:13:44,250 --> 00:13:46,167
- Woher wollen S' das wissen?
178
00:13:47,083 --> 00:13:49,375
Das Haus ist voller Gesocks, den ganzen Tag.
179
00:13:50,083 --> 00:13:52,375
Das kann jeder gewesen sein. * Er seufzt. *
180
00:13:53,000 --> 00:13:54,209
Das ist mir zu wenig.
181
00:14:14,125 --> 00:14:15,125
Hier durch.
182
00:14:25,083 --> 00:14:26,292
Jessas, Maria!
183
00:14:28,292 --> 00:14:29,292
(Arthur:) Freud!
184
00:14:31,125 --> 00:14:32,167
Arthur?
185
00:14:33,000 --> 00:14:34,250
Unsere Verabredung ...
186
00:14:36,083 --> 00:14:37,250
Was ist passiert?
187
00:14:38,292 --> 00:14:39,292
Exitus.
188
00:14:40,125 --> 00:14:42,083
Das sehe ich. Einzelheiten?
189
00:14:42,125 --> 00:14:45,083
Deiner morbiden Fantasie gebe ich keinen Zucker.
190
00:14:45,083 --> 00:14:46,083
Das wirst du!
191
00:14:47,083 --> 00:14:50,209
Im Fiaker. Wir müssen los. Um Mitternacht fangt's an.
192
00:14:51,167 --> 00:14:52,167
Gute Nacht.
193
00:14:53,209 --> 00:14:55,250
Schnitzler, schau dich hier um.
194
00:14:55,292 --> 00:14:59,334
Außerdem muss ich ausgeschlafen sein für mein Referat morgen.
195
00:14:59,334 --> 00:15:02,334
Seit Wochen will ich uns an diesen Tisch bringen.
196
00:15:02,334 --> 00:15:05,209
Ich schulde der halben Stadt einen Gefallen.
197
00:15:05,250 --> 00:15:09,292
Du kannst sowieso nicht schlafen. Du hast Kokain im Leib.
198
00:15:11,209 --> 00:15:14,167
* unverständliche Gespräche, klassische Musik *
199
00:15:15,209 --> 00:15:18,250
Guten Abend, Herr Schnitzler! - (Artur:) Grüße Sie.
200
00:15:18,292 --> 00:15:20,000
Kennst du die alle?
201
00:15:20,250 --> 00:15:22,167
Hauptsache, sie kennen mich.
202
00:15:37,334 --> 00:15:38,334
Henriette.
203
00:15:39,167 --> 00:15:40,167
Natürlich.
204
00:15:41,250 --> 00:15:44,125
Henriette, Clara, Leopold.
205
00:15:50,375 --> 00:15:52,125
Ah, du!
206
00:16:06,292 --> 00:16:07,292
*
207
00:16:13,334 --> 00:16:16,209
Da sind sie. Die Szápárys. Wie sehe ich aus?
208
00:16:16,209 --> 00:16:17,375
Schöner als ein Affe.
209
00:16:18,125 --> 00:16:21,292
Henriette! Guten Abend, Fräulein Clara.
210
00:16:21,334 --> 00:16:22,375
Guten Abend.
211
00:16:23,000 --> 00:16:26,042
Was macht der da? Der hat doch sonst keine Fantasie.
212
00:16:26,083 --> 00:16:27,167
Ein Freund von dir?
213
00:16:27,167 --> 00:16:29,375
So weit kommt's noch. Ein Kollege im AKH.
214
00:16:30,209 --> 00:16:32,292
Und die Hysterikerin? Seine Mutter?
215
00:16:32,334 --> 00:16:33,334
Das passt.
216
00:16:33,375 --> 00:16:36,167
(Viktor:) Arthur Schnitzler, der Dichter!
217
00:16:36,167 --> 00:16:39,000
(Arthur:) Graf und Gräfin! Meine Verehrung.
218
00:16:40,125 --> 00:16:43,125
Meine Begleitung, Dr. Freud. Mediziner, wie ich.
219
00:16:43,375 --> 00:16:47,209
Nervenarzt und darin Entdecker und Rebell.
220
00:16:47,250 --> 00:16:52,250
Willkommen, Doktor. Trinken Sie. Ich entführe Ihnen den Literaten.
221
00:16:52,292 --> 00:16:54,292
Kommen Sie! * Viktor lacht. *
222
00:16:54,334 --> 00:16:57,209
* Arthur und Viktor reden unverständlich. *
223
00:16:59,334 --> 00:17:01,292
Entdecker? Rebell?
224
00:17:02,083 --> 00:17:03,083
Außenseiter.
225
00:17:03,334 --> 00:17:06,083
Dann sind Sie hier zu Hause.
226
00:17:06,250 --> 00:17:09,292
Ich bin eine Ungarin in Wien. Allenfalls geduldet.
227
00:17:10,125 --> 00:17:11,125
Geduldet?
228
00:17:11,375 --> 00:17:13,250
Sie sind der Nabel der Welt.
229
00:17:14,209 --> 00:17:16,375
Sie haben recht. Ich muss dankbar sein.
230
00:17:16,375 --> 00:17:20,375
Mein Vater hat einen blutigen Aufstand gegen den Kaiser angeführt.
231
00:17:21,000 --> 00:17:22,167
Da gewinnen Sie.
232
00:17:22,209 --> 00:17:27,125
Ich bin nur Jude, und in meiner Zunft gelte ich als unangepasst.
233
00:17:27,167 --> 00:17:28,250
Als Scharlatan.
234
00:17:28,250 --> 00:17:31,167
Dann muss sich Ihre Zunft wohl Ihnen anpassen.
235
00:17:32,000 --> 00:17:33,334
Nichts weniger habe ich vor.
236
00:17:33,375 --> 00:17:35,334
Nichts weniger ist mein Ziel.
237
00:17:44,250 --> 00:17:46,250
Vorsicht, Clara. Ein Jude.
238
00:17:49,000 --> 00:17:51,042
Dr. von Schönfeld.
239
00:17:51,375 --> 00:17:54,209
(Clara:) Guten Abend. - Gnädiges Fräulein.
240
00:17:54,250 --> 00:17:58,083
Bin nicht überrascht, Sie zu treffen. Sie meiden keinen Hokus-Pokus.
241
00:17:58,125 --> 00:18:00,209
Während Sie nur Ihre Mutter begleiten.
242
00:18:00,209 --> 00:18:02,042
Wie auch sonst überallhin.
243
00:18:02,083 --> 00:18:05,167
Haben S' schon die Referatsliste für morgen gesehen?
244
00:18:05,167 --> 00:18:08,292
Sie sind nach mir dran. - Welch eine Ehre für Sie.
245
00:18:10,083 --> 00:18:11,292
* Eine Glocke läutet. *
246
00:18:12,250 --> 00:18:14,083
Es ist so weit!
247
00:18:14,125 --> 00:18:16,334
Zwölf Freiwillige vor.
248
00:18:17,042 --> 00:18:18,167
(Mann:) Hier! - Eins!
249
00:18:18,167 --> 00:18:20,000
- Hier! - (Viktor:) Zwei!
250
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Clara, drei!
251
00:18:22,250 --> 00:18:23,375
Wer noch?
252
00:18:31,209 --> 00:18:33,375
Halten Sie sich an den Händen.
253
00:18:37,292 --> 00:18:38,292
Sie auch, bitte.
254
00:18:41,000 --> 00:18:42,292
(Arthur:) Komm, mach jetzt.
255
00:18:43,125 --> 00:18:49,083
* alle singen ein lateinisches Gebet *
256
00:19:02,334 --> 00:19:05,083
(Fleur:) Still! * Der Gesang verstummt. *
257
00:19:06,083 --> 00:19:08,000
* Sie atmet scharf ein. *
258
00:19:14,125 --> 00:19:16,083
* unverständliches Geflüster *
259
00:19:16,083 --> 00:19:17,125
Henriette.
260
00:19:18,083 --> 00:19:19,083
Robert?
261
00:19:27,083 --> 00:19:29,042
Es ist dein Vater.
262
00:19:33,250 --> 00:19:35,375
Kind ... - Papa?
263
00:19:36,334 --> 00:19:40,125
(Fleur:) Clara, du warst noch so klein.
264
00:19:42,250 --> 00:19:44,292
Kannst du dich an mich erinnern?
265
00:19:53,250 --> 00:19:56,334
Warum hast du uns verlassen?
266
00:19:58,167 --> 00:20:01,042
Ohne Abschiedsbrief!
267
00:20:03,250 --> 00:20:05,167
* Sie weint. *
268
00:20:11,167 --> 00:20:13,209
Ich konnte nicht mehr weiterleben.
269
00:20:14,334 --> 00:20:16,334
Es war nicht deine Schuld.
270
00:20:20,000 --> 00:20:23,042
Henri, fleur de ma vie.
271
00:20:25,209 --> 00:20:26,250
Verzeih mir.
272
00:20:29,250 --> 00:20:30,250
Blödsinn!
273
00:20:32,209 --> 00:20:34,083
* gedämpftes Grummeln *
274
00:20:43,250 --> 00:20:44,250
* Aufschlag *
275
00:21:04,250 --> 00:21:05,250
*
276
00:21:35,000 --> 00:21:36,083
(Fleur:) Clara?
277
00:21:56,083 --> 00:21:57,083
*
278
00:22:18,083 --> 00:22:19,167
Clara?
279
00:22:38,042 --> 00:22:39,042
* Sie japst. *
280
00:22:59,042 --> 00:23:00,042
*
281
00:23:06,167 --> 00:23:08,083
* Ein Stuhl quietscht. *
282
00:23:11,083 --> 00:23:13,083
* Wimmern und Japsen *
283
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
Fleur!
284
00:23:20,125 --> 00:23:22,334
Entschuldigung. Komm. Hilf mir.
285
00:23:22,375 --> 00:23:24,334
* Fleur japst weiter. *
286
00:23:26,167 --> 00:23:28,250
Der genaue Grad der Atrophierung
287
00:23:28,250 --> 00:23:31,042
lässt sich daher erst posthum beurteilen.
288
00:23:31,083 --> 00:23:32,334
Ich werde mich im Weiteren
289
00:23:32,334 --> 00:23:36,083
auf die Schrift von Professor Dr. Meynert beziehen ...
290
00:23:36,167 --> 00:23:38,083
* Er schnalzt mit Zunge. *
291
00:23:38,125 --> 00:23:39,167
Schmock!
292
00:23:39,167 --> 00:23:41,125
So überlebt man, Sigmund.
293
00:23:41,334 --> 00:23:44,042
Welche Hypnosetechnik wenden Sie an?
294
00:23:47,042 --> 00:23:48,167
Mhm ...
295
00:23:49,083 --> 00:23:51,250
Ich weiß, Sie bevorzugen taktile Reize.
296
00:23:51,292 --> 00:23:54,250
Es ist einfacher. Es funktioniert auch häufiger.
297
00:23:54,292 --> 00:23:57,042
Breuer, bitte.
298
00:23:57,250 --> 00:23:59,125
Sie machen mich nervös.
299
00:23:59,167 --> 00:24:01,334
Umarmen Sie sie. Tanzen Sie mit ihnen.
300
00:24:02,083 --> 00:24:04,250
Und übernehmen Sie langsam die Führung.
301
00:24:05,000 --> 00:24:08,000
Ich will nicht langsam die Führung übernehmen.
302
00:24:08,000 --> 00:24:10,292
Das da ist falsch! Es muss aufhören.
303
00:24:10,334 --> 00:24:13,000
* gedämpftes Trommeln auf Tischen *
304
00:24:13,083 --> 00:24:14,292
Mazel tov, mein Freund.
305
00:24:16,000 --> 00:24:17,125
* Alle lachen. *
306
00:24:17,167 --> 00:24:20,334
(Mann 1:) Hypnosetechnik! - (Mann 2:) Da bin i g'spannt.
307
00:24:22,292 --> 00:24:24,167
Ich bin Dr. Sigmund Freud.
308
00:24:24,209 --> 00:24:27,167
Ich betreibe seit Kurzem meine eigene Ordination
309
00:24:27,167 --> 00:24:31,334
und arbeite in halber Kapazität in der Psychiatrie der Allgemeinklinik
310
00:24:31,334 --> 00:24:34,000
unter Professor Dr. Theodor Meynert.
311
00:24:34,042 --> 00:24:36,000
Und ich war sein Student.
312
00:24:36,000 --> 00:24:37,083
(Mann:) Hört, hört!
313
00:24:37,125 --> 00:24:40,334
Vor einem Jahr führte mich eine Studienreise nach Paris
314
00:24:41,334 --> 00:24:45,375
an das Hôpital de la Salpêtrière, wo eine fruchtbare Zusammenarbeit
315
00:24:45,375 --> 00:24:48,125
mit Dr. Jean-Martin Charcot stattfand.
316
00:24:48,167 --> 00:24:49,209
* Männer lachen. *
317
00:24:49,250 --> 00:24:52,375
Dem Begründer der Hypnosetherapie bei Hysterikerinnen.
318
00:24:53,000 --> 00:24:56,167
Er nennt's Therapie, i Theater. * Alle lachen. *
319
00:24:58,167 --> 00:25:03,125
Die Erkenntnisse, die Charcot gewann, sind der Beweis ...
320
00:25:04,375 --> 00:25:05,375
(Mann:) Na?
321
00:25:06,000 --> 00:25:08,167
.. dass mein Vorredner falsch liegt.
322
00:25:08,209 --> 00:25:10,375
* Die Männer murmeln und johlen. *
323
00:25:12,083 --> 00:25:14,209
(Leopold flüstert:) Meint er das ernst?
324
00:25:15,167 --> 00:25:20,083
Die Hysterie, schlecht definiert und vielgestaltig wie sie ist,
325
00:25:20,125 --> 00:25:22,334
ist keine Gehirnkrankheit.
326
00:25:22,375 --> 00:25:26,083
Oder gar nur ein bloßes Heischen nach Aufmerksamkeit.
327
00:25:26,375 --> 00:25:28,334
Sie ist eine Emanation dessen,
328
00:25:28,334 --> 00:25:31,250
was ich das Unbewusste nenne. * Alle lachen. *
329
00:25:31,292 --> 00:25:35,083
(Mann:) Ich höre mir diesen Schwachsinn nicht länger an!
330
00:25:40,167 --> 00:25:44,000
* Eine Tür wird geöffnet und schließt sich wieder. *
331
00:25:51,000 --> 00:25:52,042
Ich bin ein Haus.
332
00:25:53,292 --> 00:25:57,000
In mir ist es dunkel. - (Mann:) Unfassbar!
333
00:25:57,042 --> 00:26:00,125
Mein Bewusstsein ist ein einsames Licht.
334
00:26:01,042 --> 00:26:02,292
Eine Kerze im Luftzug.
335
00:26:04,042 --> 00:26:05,042
Sie flackert.
336
00:26:07,125 --> 00:26:09,250
Einmal hierhin, einmal dorthin.
337
00:26:11,209 --> 00:26:13,292
Alles andere liegt im Schatten.
338
00:26:14,083 --> 00:26:17,375
Alles andere liegt im Unbewussten.
339
00:26:20,334 --> 00:26:22,083
Aber sie sind da.
340
00:26:23,000 --> 00:26:24,125
Die anderen Zimmer.
341
00:26:26,209 --> 00:26:29,334
Nischen, Gänge, Treppen, Türen.
342
00:26:30,167 --> 00:26:31,209
Zu jeder Zeit.
343
00:26:33,250 --> 00:26:38,209
Und alles, was in ihnen wohnt, alles, was in ihnen wandert ...
344
00:26:39,250 --> 00:26:41,167
.. es ist da.
345
00:26:43,083 --> 00:26:45,292
Es wirkt, es lebt.
346
00:26:46,250 --> 00:26:48,167
In diesem Haus, das ich bin.
347
00:26:48,375 --> 00:26:53,167
Trieb, Eros, Tabu.
348
00:26:54,042 --> 00:26:55,209
Verbotene Gedanken.
349
00:26:56,250 --> 00:26:58,042
Verbotene Begierden.
350
00:26:59,167 --> 00:27:03,167
Erinnerungen, die wir nicht im Licht sehen wollen.
351
00:27:03,375 --> 00:27:06,125
Die wir verdrängt haben aus dem Licht.
352
00:27:06,334 --> 00:27:09,250
Sie tanzen um uns herum in der Dunkelheit.
353
00:27:10,334 --> 00:27:14,083
Sie triezen und stoßen uns.
354
00:27:14,334 --> 00:27:19,000
Sie spuken. Sie flüstern.
355
00:27:20,250 --> 00:27:22,167
Sie machen uns Angst.
356
00:27:23,334 --> 00:27:25,334
Sie machen uns krank.
357
00:27:26,334 --> 00:27:28,375
Sie machen uns hysterisch.
358
00:27:33,334 --> 00:27:38,000
Frau L. ist eine Patientin aus meiner privaten Konsultation.
359
00:27:38,042 --> 00:27:40,167
Sie ist stumm, seit 30 Jahren.
360
00:27:41,083 --> 00:27:45,000
Paralyse der Stimmbänder. Ohne medizinischen Befund.
361
00:27:45,000 --> 00:27:48,375
Es gibt keinen physiologischen Grund, warum sie nicht spricht.
362
00:27:49,000 --> 00:27:50,375
Und auch keinen neurologischen.
363
00:27:50,375 --> 00:27:53,000
Das werde ich Ihnen demonstrieren.
364
00:27:53,000 --> 00:27:56,000
Mit dem therapeutischen Instrument der Hypnose.
365
00:27:56,042 --> 00:27:57,375
* Husten, Gemurmel *
366
00:28:04,334 --> 00:28:06,000
* Die Uhr tickt. *
367
00:28:06,000 --> 00:28:09,083
(leise:) Jetzt geht's, Lenore.
368
00:28:10,250 --> 00:28:12,000
Sie hören meine Stimme.
369
00:28:13,042 --> 00:28:14,209
Sie sehen das Pendel.
370
00:28:15,042 --> 00:28:17,125
Nur meine Stimme und das Pendel.
371
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
Alles andere verschwindet.
372
00:28:22,167 --> 00:28:26,250
Es gibt nur meine Stimme und das Pendel.
373
00:28:34,125 --> 00:28:36,334
Der Tag, an dem Sie Ihre Stimme verloren,
374
00:28:36,375 --> 00:28:40,250
war der Tag, an dem Ihre Tochter Josephine starb, stimmt das?
375
00:28:41,250 --> 00:28:44,167
Sie geriet unter eine Pferdekutsche, stimmt das?
376
00:28:45,334 --> 00:28:47,083
Wie alt war sie?
377
00:28:52,334 --> 00:28:53,375
Sieben.
378
00:28:54,000 --> 00:28:56,167
Sie waren dabei, erlitten einen Schock.
379
00:28:56,167 --> 00:28:58,125
* Er flüstert unverständlich. *
380
00:28:59,250 --> 00:29:01,250
Als Sie wieder zu sich kamen,
381
00:29:01,250 --> 00:29:04,334
hatten Sie keine Erinnerung und keine Stimme.
382
00:29:09,083 --> 00:29:11,334
Sie sind jetzt dort.
383
00:29:14,000 --> 00:29:17,209
An diesem Tag, an dieser Stelle.
384
00:29:17,250 --> 00:29:19,042
(Am Trottoir.)
385
00:29:22,167 --> 00:29:25,083
(An welcher Hand halten Sie Ihre Tochter?)
386
00:29:32,292 --> 00:29:35,042
Sie spüren Josephines Hand in Ihrer.
387
00:29:36,000 --> 00:29:38,083
Sehen Sie die Kutsche herankommen?
388
00:29:39,125 --> 00:29:41,250
(Aber Sie beschützen sie doch.)
389
00:29:41,292 --> 00:29:43,167
Sie halten doch ihre Hand.
390
00:29:43,167 --> 00:29:44,250
Was ist passiert?
391
00:29:44,292 --> 00:29:45,375
* Sie weint. *
392
00:29:52,083 --> 00:29:53,209
Sie riss sich los.
393
00:29:55,250 --> 00:29:58,000
(Sie schrien, aber sie hörte Sie nicht.)
394
00:29:59,083 --> 00:30:01,334
(Ihre Stimme konnte sie nicht retten.)
395
00:30:01,375 --> 00:30:03,250
(* Pferde wiehern. *)
396
00:30:04,250 --> 00:30:07,334
(Was haben Sie gerufen? Rufen Sie!)
397
00:30:08,083 --> 00:30:10,292
Jose... * Sie japst. *
398
00:30:13,000 --> 00:30:15,250
* Alle lachen, sie wimmert. *
399
00:30:22,209 --> 00:30:23,250
* Lenore japst. *
400
00:30:23,292 --> 00:30:25,000
(Meynert:) Dr. Freud!
401
00:30:26,334 --> 00:30:29,167
Vielleicht sollten Sie zur Chemie wechseln.
402
00:30:29,209 --> 00:30:33,083
Wie ich höre, sucht man dort noch nach dem Stein der Weisen.
403
00:30:33,125 --> 00:30:37,042
Dr. Freud hat hier eben demonstriert,
404
00:30:37,083 --> 00:30:41,292
dass ihm bei meinen Vorlesungen etwas entgangen sein muss.
405
00:30:42,209 --> 00:30:44,167
Der menschliche Geist
406
00:30:44,209 --> 00:30:49,083
ist eine Emanation physischer Prozesse in einem Organ.
407
00:30:49,334 --> 00:30:56,083
Dieses Organ zu verstehen, zu behandeln und zu heilen,
408
00:30:56,125 --> 00:31:01,125
auf physischer Ebene, ist die Aufgabe der Psychiatrie.
409
00:31:01,167 --> 00:31:03,125
Und nichts anderes!
410
00:31:04,375 --> 00:31:07,000
* zustimmendes Gemurmel *
411
00:31:08,167 --> 00:31:10,042
Die Lektion ist beendet.
412
00:31:15,125 --> 00:31:17,209
(Frau Horváth weint:) Ich will raus.
413
00:31:17,250 --> 00:31:18,334
Nur einen Moment.
414
00:31:24,083 --> 00:31:26,083
(Kiss:) Frau Horváth, warten S'!
415
00:31:33,042 --> 00:31:34,042
War sie ...
416
00:31:36,125 --> 00:31:37,334
War sie eine Hure?
417
00:31:37,334 --> 00:31:38,334
M-m.
418
00:31:39,250 --> 00:31:42,292
Aber sie hatte ein Gspusi, und den suchen wir.
419
00:31:44,250 --> 00:31:47,083
Es ist lang her, dass i sie g'sprochen hab.
420
00:31:48,042 --> 00:31:51,000
Aber da war einer. Ein Offizier.
421
00:31:51,334 --> 00:31:53,083
Wissen S' den Namen?
422
00:31:57,000 --> 00:31:58,000
Georg.
423
00:31:58,250 --> 00:32:00,167
Die Rede war von einem Georg.
424
00:32:04,083 --> 00:32:06,000
Mehr weiß ich nicht.
425
00:32:07,042 --> 00:32:09,167
* Er atmet schwer * Mein Beileid.
426
00:32:15,000 --> 00:32:16,292
* Der Hund winselt. *
427
00:32:36,083 --> 00:32:37,125
* Sie seufzt. *
428
00:32:40,083 --> 00:32:41,167
* Sie schnieft. *
429
00:32:58,083 --> 00:32:59,167
* Sie japst. *
430
00:33:02,167 --> 00:33:03,250
(Clara:) Papa?
431
00:33:18,250 --> 00:33:19,250
*
432
00:33:26,292 --> 00:33:28,042
* Das Pferd schnaubt *
433
00:33:29,250 --> 00:33:31,000
* Fleur atmet schwer. *
434
00:33:34,334 --> 00:33:36,209
* Eine Krähe krächzt. *
435
00:33:41,375 --> 00:33:43,167
* Sie atmet schwer. *
436
00:33:51,334 --> 00:33:54,083
(Sophia:) Das ist beim Schlafwandeln so.
437
00:33:54,167 --> 00:33:56,167
Man träumt, dass man wach ist.
438
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
Aber das war anders.
439
00:34:19,209 --> 00:34:21,042
Ich habe es gesehen.
440
00:34:22,167 --> 00:34:24,125
Ich war dort, mit ihr.
441
00:34:24,167 --> 00:34:25,167
Im Dunkeln.
442
00:34:45,167 --> 00:34:46,167
*
443
00:35:06,167 --> 00:35:07,167
*
444
00:35:12,209 --> 00:35:13,375
(Soldat:) Legt an!
445
00:35:15,167 --> 00:35:17,083
Gewehr runter! Eins, zwei!
446
00:35:18,292 --> 00:35:20,083
Gewehr bei Fuß!
447
00:35:21,125 --> 00:35:23,209
Gewehr über!
448
00:35:27,000 --> 00:35:30,000
(Riedl:) Du warst bei Steffi gestern Abend, oder?
449
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
Du hast gesagt, du willst zu ihr.
450
00:35:34,167 --> 00:35:36,125
Ja, ich war bei ihr.
451
00:35:40,125 --> 00:35:42,250
Ich hoffe, dieses Schwein wird hängen.
452
00:35:44,375 --> 00:35:47,375
Ich war bei ihr. Ich habe ihr Schokolade gebracht.
453
00:35:55,167 --> 00:35:58,083
* Georg seufzt. * Es ist nicht deine Schuld.
454
00:35:58,083 --> 00:35:59,125
Ich ...
455
00:36:01,250 --> 00:36:02,250
Ich ...
456
00:36:07,209 --> 00:36:08,292
* Er atmet schwer. *
457
00:36:11,250 --> 00:36:13,334
(Georg:) Ich brachte ihr Schokolade.
458
00:36:15,334 --> 00:36:17,250
Und dann war ich wieder hier.
459
00:36:22,250 --> 00:36:23,334
* Er ächzt. *
460
00:36:23,375 --> 00:36:24,375
(Riedl:) Georg?
461
00:36:25,000 --> 00:36:27,042
* Er hustet und würgt. *
462
00:36:29,375 --> 00:36:33,167
Was raus will, muss raus. - Geht schon.
463
00:36:38,292 --> 00:36:41,167
Du warst "wieder hier", wie meinst du das?
464
00:36:48,292 --> 00:36:50,250
Ich ... * Er atmet schwer. *
465
00:36:55,167 --> 00:36:57,167
Ich hab sie ...
466
00:36:59,375 --> 00:37:01,167
* Georg atmet schwer. *
467
00:37:17,167 --> 00:37:18,250
* Klopfen an Tür *
468
00:37:21,083 --> 00:37:22,083
Wer ist das?
469
00:37:23,083 --> 00:37:24,083
Herein!
470
00:37:38,000 --> 00:37:39,334
Wie dumm von mir.
471
00:37:41,167 --> 00:37:43,000
Ich hatte eine Tochter.
472
00:37:45,167 --> 00:37:46,375
Wie geht das?
473
00:37:47,209 --> 00:37:50,042
Hä? Wie ist das möglich?
474
00:37:51,334 --> 00:37:54,000
Wie oft haben wir das geprobt?
475
00:37:54,000 --> 00:37:57,209
40-mal, 70-mal. Wir haben Ihnen die Geschichte eingebläut,
476
00:37:57,250 --> 00:38:00,167
bis sie tief in Ihrem Unbewussten verankert war.
477
00:38:00,209 --> 00:38:05,083
Und unter Hypnose erlebten Sie die falsche Erinnerung als Ihre eigene.
478
00:38:06,167 --> 00:38:08,167
Sie standen unter Hypnose.
479
00:38:09,000 --> 00:38:10,000
Wirklich.
480
00:38:10,292 --> 00:38:11,375
Ich kann es.
481
00:38:13,250 --> 00:38:15,000
* Lenore weint leise. *
482
00:38:23,167 --> 00:38:25,167
Wissen Sie auch, warum, Lenore?
483
00:38:25,209 --> 00:38:27,167
Ich habe Sie berührt.
484
00:38:27,209 --> 00:38:29,042
Taktile Reize.
485
00:38:29,083 --> 00:38:30,250
Breuer hatte recht.
486
00:38:30,292 --> 00:38:33,042
Wir haben Ihnen eine Tochter suggeriert.
487
00:38:33,083 --> 00:38:35,250
Das ist eine wissenschaftliche Sensation.
488
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
Von der nie jemand erfahren wird.
489
00:38:42,083 --> 00:38:44,375
* Sie spielt Klavier, das Metronom tickt. *
490
00:39:04,292 --> 00:39:07,209
Aua! - Nicht so streng, Frau Tobisch.
491
00:39:08,083 --> 00:39:13,083
Ich mache nur, wozu mich Ihre Mutter angehalten hat.
492
00:39:13,125 --> 00:39:16,209
Ihr das Klavierspielen beizubringen.
493
00:39:16,250 --> 00:39:20,083
Sie ist kein Lipizzaner und wir nicht in der Hofreitschule.
494
00:39:20,125 --> 00:39:22,167
(lachend:) Gut.
495
00:39:23,083 --> 00:39:25,209
Von vorne ... bitte.
496
00:39:26,334 --> 00:39:28,375
* Sie kichert, der Stock pocht. *
497
00:39:31,292 --> 00:39:33,042
* Sie spielt. *
498
00:39:52,167 --> 00:39:56,083
(Georg:) Das ist gegen die Vorschriften, Herr Schutzmann Kiss!
499
00:40:05,250 --> 00:40:07,042
Schöne Uniform.
500
00:40:07,334 --> 00:40:08,334
Neu.
501
00:40:09,250 --> 00:40:11,000
Sie werden das bereuen.
502
00:40:11,250 --> 00:40:13,292
An der alten pickt Blut, gell?
503
00:40:14,167 --> 00:40:16,125
Von dem süßen Mädl.
504
00:40:17,042 --> 00:40:18,167
Unter anderem.
505
00:40:18,375 --> 00:40:21,167
Die Schlacht in Maglaj an der Bosna.
506
00:40:23,250 --> 00:40:25,125
Deswegen sind wir hier.
507
00:40:25,167 --> 00:40:26,375
Nicht wegen der ...
508
00:40:27,292 --> 00:40:29,334
Wie heißt sie noch, die tote Hure?
509
00:40:30,334 --> 00:40:32,042
* Er lacht. *
510
00:40:33,000 --> 00:40:34,250
Er fragt nach ihrem Namen.
511
00:40:35,083 --> 00:40:38,083
Wie war ihr Name? - (Poschacher:) Inspektor!
512
00:40:38,125 --> 00:40:40,250
Wie war ihr Name? * Er stöhnt. *
513
00:40:41,083 --> 00:40:42,083
Kiss!
514
00:40:42,125 --> 00:40:46,167
Aufhören! Georg von Lichtenberg ist sofort freizulassen!
515
00:40:48,083 --> 00:40:52,292
Was zwischen Ihnen beiden passiert ist, ist im Krieg passiert.
516
00:40:53,250 --> 00:40:55,083
Und der Krieg ist vorbei.
517
00:40:56,209 --> 00:40:59,167
Sie werden in dem Fall nichts mehr unternehmen!
518
00:41:00,000 --> 00:41:01,042
Wegtreten.
519
00:41:07,167 --> 00:41:08,167
Kommen S', bitte.
520
00:41:15,334 --> 00:41:18,375
(Janecek:) Poschacher. Passen S' auf ihn auf.
521
00:41:26,042 --> 00:41:27,167
* Operettengesang *
522
00:41:47,167 --> 00:41:48,167
*
523
00:41:55,000 --> 00:41:56,167
Schau.
524
00:41:56,209 --> 00:41:58,000
Der Kronprinz Rudolf.
525
00:42:03,000 --> 00:42:04,209
* Er singt weiter. *
526
00:42:24,209 --> 00:42:25,209
*
527
00:42:33,167 --> 00:42:34,334
(Verbotene Gedanken.)
528
00:42:36,083 --> 00:42:37,334
(Verbotene Begierden.)
529
00:42:39,167 --> 00:42:43,209
(Erinnerungen, die wir nicht im Licht sehen wollen.)
530
00:42:44,042 --> 00:42:46,209
(Die wir verdrängt haben.)
531
00:42:47,000 --> 00:42:50,209
(Sie triezen und stoßen uns.)
532
00:42:50,250 --> 00:42:51,375
(Sie spuken.)
533
00:42:53,000 --> 00:42:56,000
(Sie flüstern. Sie machen uns Angst.)
534
00:42:56,209 --> 00:42:58,167
(Sie machen uns krank.)
535
00:43:12,042 --> 00:43:13,209
* Der Hund winselt *
536
00:43:13,250 --> 00:43:14,375
(Mann:) Sch!
537
00:43:15,375 --> 00:43:17,000
(Mann:) Komm.
538
00:43:33,167 --> 00:43:36,083
Den Kronprinzen. Den musst du behandeln.
539
00:43:36,292 --> 00:43:39,083
Dann bist du ein gemachter Mann.
540
00:43:40,167 --> 00:43:42,334
Du glaubst, der sucht einen Nervenarzt?
541
00:43:44,125 --> 00:43:46,292
Dieses Leben muss an die Nerven gehen.
542
00:43:48,000 --> 00:43:50,334
Seit er geboren ist, starren die Leute ihn an.
543
00:43:53,125 --> 00:43:55,083
* Freud schnarcht. *
544
00:44:05,167 --> 00:44:06,375
* Er klopft am Fenster. *
545
00:44:08,125 --> 00:44:09,125
Planänderung.
546
00:44:20,209 --> 00:44:21,375
Etwas tiefer.
547
00:44:32,334 --> 00:44:34,250
* Er kichert. *
548
00:44:39,167 --> 00:44:41,083
Pst! Pst!
549
00:44:41,125 --> 00:44:43,042
Arthur? - Ja?
550
00:44:43,042 --> 00:44:45,125
Gehen wir dann jetzt bitte?
551
00:44:45,334 --> 00:44:47,083
Das is erst der Anfang.
552
00:44:51,000 --> 00:44:52,209
(Sophia:) Fertig, Viktor?
553
00:44:54,042 --> 00:44:55,292
Und Tableau!
554
00:44:56,250 --> 00:44:57,334
* Alle jubeln. *
555
00:45:00,042 --> 00:45:01,083
(Mann:) Bravo!
556
00:45:01,083 --> 00:45:03,042
Eine wohlverdiente Pause.
557
00:45:04,334 --> 00:45:06,125
Ah! Die Tollkirsche!
558
00:45:08,375 --> 00:45:10,000
Können wir gehen?
559
00:45:10,000 --> 00:45:14,083
(Arthur:) Ich nehm dich nie wieder mit. Du bist mir peinlich.
560
00:45:14,125 --> 00:45:17,083
Hätt' i mich anders anziehen sollen, oder was?
561
00:45:17,083 --> 00:45:19,292
Prosit! -(alle:) Prosit!
562
00:45:19,292 --> 00:45:22,000
* Musik beginnt zu spielen. *
563
00:45:30,125 --> 00:45:33,167
* unverständliches Geplauder, Gelächter *
564
00:45:42,083 --> 00:45:43,209
(Mann:) Prosit!
565
00:45:45,083 --> 00:45:47,334
(Mann 2:) Prosit! - (Mann 3:) Prosit!
566
00:45:52,125 --> 00:45:55,167
* Gespräche und Gelächter gehen weiter. *
567
00:46:01,000 --> 00:46:02,083
(Mann:) Prosit!
568
00:46:22,083 --> 00:46:23,083
*
569
00:46:28,083 --> 00:46:29,250
* Sie japst. *
570
00:46:33,042 --> 00:46:34,042
(Fleur:) Raus!
571
00:46:34,042 --> 00:46:37,375
Sie haben sich verirrt, gehen Sie! - Verzeihung, ich suche ...
572
00:46:38,000 --> 00:46:40,083
Sie werden sicher im Salon vermisst.
573
00:46:40,083 --> 00:46:41,250
Ich suche den Ausgang.
574
00:46:48,292 --> 00:46:50,292
Sie sind Dr. Freud.
575
00:46:53,000 --> 00:46:55,083
Sie waren gestern hier zur Séance.
576
00:47:01,083 --> 00:47:04,125
Ich entschuldige mich für mein Eindringen.
577
00:47:06,250 --> 00:47:07,292
Leben Sie wohl.
578
00:47:09,250 --> 00:47:10,334
Setzen Sie sich.
579
00:47:16,209 --> 00:47:18,167
* Sie gießt ein Getränk ein. *
580
00:47:23,292 --> 00:47:26,334
Sie waren gestern der Skeptiker im Raum.
581
00:47:31,250 --> 00:47:33,209
Kein Wort habe ich gesagt.
582
00:47:35,167 --> 00:47:36,250
Ich bin ein Medium.
583
00:47:38,334 --> 00:47:39,375
* Er hustet. *
584
00:47:44,125 --> 00:47:45,250
Sind Sie nicht.
585
00:47:45,292 --> 00:47:49,167
Sie haben höchstens Menschenkenntnis.
586
00:47:51,250 --> 00:47:53,167
.. sagte er skeptisch.
587
00:47:56,209 --> 00:47:59,209
Was machen Sie hier? Allein? Im Dunkeln?
588
00:48:00,334 --> 00:48:02,000
Sie haben doch Gäste.
589
00:48:02,042 --> 00:48:05,209
Das sind die Gäste des Grafen und der Gräfin.
590
00:48:06,000 --> 00:48:07,375
Merkwürdiger Zeitvertreib.
591
00:48:10,334 --> 00:48:12,167
Dafür sind wir da.
592
00:48:13,292 --> 00:48:15,125
Warum haben Sie geweint?
593
00:48:20,334 --> 00:48:24,209
Sie sind Nervenarzt, richtig?
594
00:48:28,250 --> 00:48:29,250
Dann bitte ...
595
00:48:32,000 --> 00:48:33,292
.. was ist Ihre Diagnose?
596
00:48:36,083 --> 00:48:39,209
Sie haben das gesehen, bei der Séance, meine Episode.
597
00:48:41,083 --> 00:48:43,167
Das gehörte nicht zur Darbietung?
598
00:48:44,125 --> 00:48:45,250
* Der Wind heult. *
599
00:48:51,167 --> 00:48:53,334
Ich habe etwas gesehen,
600
00:48:56,292 --> 00:48:58,250
wovor ich sehr Angst hatte.
601
00:49:00,167 --> 00:49:02,167
Und meine Erinnerung hat Lücken.
602
00:49:03,375 --> 00:49:05,042
Mir fehlt Zeit.
603
00:49:06,250 --> 00:49:07,250
Absenzen?
604
00:49:10,209 --> 00:49:12,000
Helfen Sie mir?
605
00:49:13,292 --> 00:49:16,209
Dr. Freud, Nervenarzt, behandeln Sie mich.
606
00:49:28,042 --> 00:49:29,334
Sie hören meine Stimme.
607
00:49:31,209 --> 00:49:33,125
Und Sie sehen das Pendel.
608
00:49:35,375 --> 00:49:38,167
Nur meine Stimme und das Pendel.
609
00:49:40,334 --> 00:49:42,167
Alles andere verschwindet.
610
00:49:44,250 --> 00:49:46,000
Konzentrieren Sie sich!
611
00:49:47,375 --> 00:49:49,375
* Sie atmet tief ein und aus. *
612
00:49:51,334 --> 00:49:55,334
(Fleur:) Nein ... Hören Sie, das mit der Uhr ist albern.
613
00:49:56,167 --> 00:49:58,000
Damit haben Sie Erfolg?
614
00:49:58,375 --> 00:50:01,125
Können Sie das überhaupt, Hypnose?
615
00:50:17,000 --> 00:50:18,334
Schließen Sie die Augen.
616
00:50:20,209 --> 00:50:22,334
* Sie atmet tief ein und aus. *
617
00:50:36,334 --> 00:50:38,083
Fühlen Sie das Pochen.
618
00:50:42,083 --> 00:50:44,375
Wellen breiten sich in Ihrem Körper aus.
619
00:50:46,125 --> 00:50:49,000
Wie von einem Stein, der ins Wasser fällt.
620
00:51:06,125 --> 00:51:07,375
* Sie atmet schwer. *
621
00:51:27,375 --> 00:51:28,375
*
622
00:51:39,250 --> 00:51:40,334
Fräulein Salomé?
623
00:51:42,292 --> 00:51:43,334
Ja?
624
00:51:45,167 --> 00:51:48,042
Sie sind wieder bei der Séance am Tisch.
625
00:52:00,250 --> 00:52:01,334
Was geschieht?
626
00:52:07,334 --> 00:52:11,042
(Fleur:) Ich folge dem Mädchen. Clara.
627
00:52:20,375 --> 00:52:22,167
Sie geht durch eine Tür.
628
00:52:23,334 --> 00:52:25,042
Wohin geht sie?
629
00:52:25,292 --> 00:52:26,375
* Sie japst. *
630
00:52:27,292 --> 00:52:29,083
Folgen Sie ihr.
631
00:52:29,292 --> 00:52:31,083
Ohne Angst.
632
00:52:37,167 --> 00:52:39,209
* Fleur japst und atmet schwer. *
633
00:52:39,250 --> 00:52:42,167
Wo sind Sie jetzt? - (Fleur:) Ich bin am Kanal.
634
00:52:44,334 --> 00:52:46,042
Am Wien-Kanal.
635
00:52:48,250 --> 00:52:50,000
Folgen Sie ihr.
636
00:52:50,000 --> 00:52:51,083
* Ein Hund bellt. *
637
00:52:55,083 --> 00:52:56,334
(Fleur:) Wasser rauscht.
638
00:52:57,209 --> 00:52:59,125
Ich höre Wasser rauschen.
639
00:53:08,042 --> 00:53:09,042
(Clara?)
640
00:53:11,250 --> 00:53:13,000
(Clara, bleib stehen!)
641
00:53:33,000 --> 00:53:34,000
*
642
00:53:36,209 --> 00:53:37,209
* Sie japst. *
643
00:53:57,209 --> 00:53:58,209
*
644
00:54:00,167 --> 00:54:01,167
Ich sehe ...
645
00:54:04,083 --> 00:54:05,083
* Sie japst. *
646
00:54:15,375 --> 00:54:16,375
Fräulein Salomé?
647
00:54:17,000 --> 00:54:18,334
* Sie wimmert. *
648
00:54:22,375 --> 00:54:24,042
Wachen Sie auf.
649
00:54:24,334 --> 00:54:25,334
Wachen Sie auf!
650
00:54:26,292 --> 00:54:29,250
Fräulein Salomé! Sie wachen aus der Hypnose auf!
651
00:54:29,292 --> 00:54:30,375
Fräulein Salomé!
652
00:54:32,083 --> 00:54:33,250
* Fleur japst. *
653
00:54:33,250 --> 00:54:36,000
Was machen Sie da? - Wachen Sie auf!
654
00:54:36,000 --> 00:54:39,083
- Raus mit ihm, sofort! - Ein hysterischer Anfall.
655
00:54:41,250 --> 00:54:43,375
- Lassen Sie mich helfen, Gräfin!
656
00:54:45,000 --> 00:54:46,042
Fleur.
657
00:54:49,000 --> 00:54:50,250
Sch!
658
00:55:10,250 --> 00:55:11,250
*
659
00:55:24,125 --> 00:55:25,167
Halten Sie!
660
00:55:45,167 --> 00:55:46,167
*
661
00:56:01,167 --> 00:56:02,167
*
662
00:56:11,250 --> 00:56:13,209
* Ein Mädchen schreit. *
66121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.