All language subtitles for Freud - S01E01 - Folge 1.deu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,334 --> 00:00:06,000 * Eine Uhr tickt. * 2 00:00:18,125 --> 00:00:23,000 (Freud:) Sie hören meine Stimme.
Sie sehen das Pendel.
3 00:00:24,209 --> 00:00:27,042 Nur meine Stimme und das Pendel. 4 00:00:29,334 --> 00:00:32,083 Alles andere verschwindet. 5 00:00:45,209 --> 00:00:49,000 Der Tag, an dem Sie
Ihre Stimme verloren haben.
6 00:00:49,000 --> 00:00:53,167 Vor 30 Jahren, das war der Tag,
an dem Ihre Tochter Josephine starb.
7 00:00:53,209 --> 00:00:54,250 Stimmt das? 8 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 Sie geriet unter eine Pferdekutsche.
Stimmt das?
9 00:01:04,167 --> 00:01:05,250 Wie alt war sie? 10 00:01:10,375 --> 00:01:14,125 Sieben. Ein kleines Mädchen. 11 00:01:17,042 --> 00:01:18,375 Als Sie wieder zu sich kamen, 12 00:01:18,375 --> 00:01:23,000 hatten Sie keine Erinnerung mehr
an den Unfall und keine Stimme?
13 00:01:23,042 --> 00:01:26,167 Seitdem sprachen Sie kein Wort mehr.
Stimmt das?
14 00:01:31,209 --> 00:01:33,209 Sie sind jetzt dort. 15 00:01:35,042 --> 00:01:38,334 An diesem Tag,
an dieser Stelle am Trottoir.
16 00:01:45,250 --> 00:01:48,125 An welcher Hand halten Sie
Ihre Tochter?
17 00:01:55,083 --> 00:01:57,334 Sie spüren Josephines Hand in Ihrer. 18 00:01:59,292 --> 00:02:01,375 Ihre kleine, warme Hand. 19 00:02:04,083 --> 00:02:06,375 * Ein Mädchen lacht leise. * 20 00:02:07,000 --> 00:02:09,167 Sehen Sie die Kutsche herankommen? 21 00:02:12,083 --> 00:02:14,042 Was ist dann passiert? 22 00:02:15,083 --> 00:02:18,250 Sie halten doch Josephines Hand.
Sie beschützen Sie doch.
23 00:02:23,292 --> 00:02:25,000 Sie riss sich los? 24 00:02:28,167 --> 00:02:31,334 Und Sie haben geschrien.
Aber sie hat Sie nicht gehört.
25 00:02:31,334 --> 00:02:34,250 Ihre Stimme konnte Josephine
nicht retten.
26 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 Was haben Sie gerufen?
Rufen Sie, jetzt.
27 00:02:40,000 --> 00:02:42,083 Josephine, bleib stehen! 28 00:02:46,292 --> 00:02:47,375 Ausgezeichnet. 29 00:02:52,000 --> 00:02:54,125 Schon sehr glaubwürdig. 30 00:02:55,083 --> 00:02:58,250 Hilft Ihnen mein Pendel
vor Ihrem Gesicht?
31 00:02:58,292 --> 00:03:02,167 Das ist mir gleich.
Aber wissen Sie, was mich stört?
32 00:03:04,167 --> 00:03:07,042 Dort wird es morgen
nicht so finster sein.
33 00:03:09,209 --> 00:03:12,375 Leider. Könnten Sie am Schluss
ein bisschen weinen?
34 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 Weinen? 35 00:03:14,209 --> 00:03:15,209 Naa. 36 00:03:16,083 --> 00:03:20,292 Wenn doch nix Trauriges passiert ist.
- Sie haben Ihre Tochter verloren.
37 00:03:20,334 --> 00:03:24,167 Hab ich nicht. Ich hab keine Tochter.
Ich sag Ihnen was:
38 00:03:24,209 --> 00:03:25,375 Ich tu alles für Sie. 39 00:03:26,000 --> 00:03:31,083 Ich mach die Wäsche, putz das Haus,
koch für Sie, und jetzt das. Traurig!
40 00:03:32,083 --> 00:03:36,250 Und räumen S' das Bild weg! Hängen
Sie's auf. Grausig schaut's da aus.
41 00:03:36,250 --> 00:03:38,042 Lenore, Verzeihung. 42 00:03:39,000 --> 00:03:40,042 Keine Tränen. 43 00:03:41,167 --> 00:03:44,125 (Lenore:) Wie viele
werden da überhaupt sein?
44 00:03:44,167 --> 00:03:48,375 Etwa 30. Alles, was in der
Wiener Medizin Rang und Namen hat.
45 00:03:49,000 --> 00:03:50,167 Und alle gegen mich! 46 00:03:50,209 --> 00:03:51,375 Ist ja kein Wunder. 47 00:03:52,000 --> 00:03:54,042 Sie führen denen ja a Scharade vor. 48 00:03:54,083 --> 00:03:55,334 * Er gießt Getränk ein. * 49 00:03:55,334 --> 00:03:58,083 Ich führe ihnen Hypnose vor.
- Mhm.
50 00:03:58,083 --> 00:04:00,083 Eine therapeutische Revolution. 51 00:04:01,250 --> 00:04:04,292 Belächelt, natürlich,
von diesen hochmütigen ...
52 00:04:06,167 --> 00:04:08,292 Aber das ändern wir morgen.
Wir zwei.
53 00:04:08,334 --> 00:04:11,042 Herr Doktor, Sie können's ja ned. 54 00:04:11,250 --> 00:04:14,042 I bin ned in der Hypnose. 55 00:04:14,292 --> 00:04:16,209 Ich spiel nur a Theater vor. 56 00:04:17,083 --> 00:04:19,083 Ich kann es, ich lerne. 57 00:04:19,083 --> 00:04:21,167 Gut, ich kann es nicht einfach so. 58 00:04:21,209 --> 00:04:24,167 Man kann nicht einfach so
jemanden hypnotisieren.
59 00:04:24,209 --> 00:04:26,167 Die Bedingungen müssen stimmen. 60 00:04:28,250 --> 00:04:31,292 Lenore. Kommen Sie. Noch mal. 61 00:04:31,334 --> 00:04:32,334 Naa! 62 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Wollen Sie auch etwas Kokain? 63 00:04:41,292 --> 00:04:44,167 UT: Netflix,
Nachbearbeitung: ORF ON
64 00:04:57,375 --> 00:05:02,042 (Poschacher singt:)
♪ Das Glück is a Vogerl,
65 00:05:02,292 --> 00:05:06,000 ♪ Gar lieb, aber scheu 66 00:05:07,083 --> 00:05:11,000 ♪ Es lasst sich schwer fangen 67 00:05:11,000 --> 00:05:15,000 ♪ aber fortg'flogen is' gleich 68 00:05:16,125 --> 00:05:20,209 ♪ Das Herz is der Käfig 69 00:05:21,250 --> 00:05:25,042 ♪ Und schaust ned dazu 70 00:05:25,375 --> 00:05:29,334 ♪ Dann hast du ka Glück mehr 71 00:05:30,250 --> 00:05:33,250 ♪ Und a ka Ruh' 72 00:05:39,167 --> 00:05:42,042 (Mann:) Ho! Wir sind da, Inspektor. 73 00:05:56,000 --> 00:05:57,209 * Der Wind heult. * 74 00:06:00,209 --> 00:06:02,042 * Er seufzt. * 75 00:06:08,042 --> 00:06:09,167 * Er seufzt tief. * 76 00:06:10,250 --> 00:06:12,042 Was ist da passiert? 77 00:06:17,000 --> 00:06:20,334 Ich hab an Schrei g'hört.
Irgendwann am Abend.
78 00:06:21,125 --> 00:06:24,000 Da hab ich ma gedacht,
ich schau nach ihr.
79 00:06:26,042 --> 00:06:27,209 War das eine Hure? 80 00:06:27,250 --> 00:06:29,209 Naa, sie hat nur da gewohnt. 81 00:06:29,250 --> 00:06:31,250 Sie war a süßes Madl. 82 00:06:31,292 --> 00:06:33,083 Wenn i dir's sag. 83 00:06:33,250 --> 00:06:35,250 Die war noch nicht so weit. 84 00:06:36,250 --> 00:06:39,083 Sie hat fast nix gesagt.
Immer nur allein.
85 00:06:40,250 --> 00:06:42,083 (Poschacher:) Heut ned. 86 00:06:42,375 --> 00:06:47,042 Seids fertig? Ich kann das Haus
ned die ganze Nacht absperren!
87 00:06:47,083 --> 00:06:49,292 - Poschacher, fragen S' den aus.
- Ja.
88 00:06:55,375 --> 00:06:57,042 (Poschacher:) So. 89 00:06:58,167 --> 00:07:00,042 Und wer sind Sie? 90 00:07:02,125 --> 00:07:04,167 Heinz Konrad, der Vermieter. 91 00:07:04,209 --> 00:07:06,167 Sicher sind Sie das. 92 00:07:06,209 --> 00:07:09,334 Und Sie werden vermietet?
- Werden S' ned unverschämt.
93 00:07:10,334 --> 00:07:13,167 Das Fräulein Anneli ...
- Schon gut.
94 00:07:13,209 --> 00:07:16,375 - .. ist eine Mieterin
wie die Frau Horváth eine war.
95 00:07:17,000 --> 00:07:19,250 Horváth, und weiter?
(Anneli:) Steffi.
96 00:07:20,125 --> 00:07:22,375 (Poschacher:) War wer da?
Habts wen g'sehn?
97 00:07:23,000 --> 00:07:25,334 * Sie sprechen
unverständlich weiter. *
98 00:07:30,334 --> 00:07:31,334 * 99 00:07:46,334 --> 00:07:47,334 * 100 00:08:07,334 --> 00:08:08,334 * 101 00:08:26,250 --> 00:08:28,125 * Steffi stöhnt leise. * 102 00:08:42,250 --> 00:08:44,292 Poschacher!
- Was is?
103 00:08:44,292 --> 00:08:46,000 Kommen S', schnell! 104 00:08:48,000 --> 00:08:50,250 (Poschacher:) Was is?
- Die lebt noch!
105 00:08:50,292 --> 00:08:51,334 (Poschacher:) Was? 106 00:08:51,375 --> 00:08:55,209 (Kiss:) Denken S' nur ans Atmen.
* Sie ringt nach Luft. *
107 00:08:55,209 --> 00:08:57,083 Wo is der nächste Arzt? 108 00:09:01,250 --> 00:09:02,334 * Kirchenglocke * 109 00:09:16,167 --> 00:09:19,209 Guten Abend, Dr. Freud.
Zum letzten Mal, die Miete!
110 00:09:19,250 --> 00:09:24,167 Für Oktober, November
und Dezember, mit Zinsen!
111 00:09:24,167 --> 00:09:25,250 In Kürze. 112 00:09:26,167 --> 00:09:28,167 Ist ein Brief für mich gekommen? 113 00:09:33,000 --> 00:09:34,292 Die Miete. Ned vergessen! 114 00:09:35,209 --> 00:09:36,209 In Kürze. 115 00:09:44,250 --> 00:09:47,083 Wehe, Martha. Mein Prinzesschen. 116 00:09:47,375 --> 00:09:52,250 Wehe, wenn ich komme.
Ich küsse dich ganz rot.
117 00:09:53,209 --> 00:09:57,292 Und wenn du unartig bist,
wirst du sehen, wer stärker ist.
118 00:09:58,083 --> 00:10:01,000 Ein kleines Mädchen, das nicht isst, 119 00:10:01,000 --> 00:10:04,209 oder ein großer, wilder Mann
mit Kokain im Leib.
120 00:10:09,334 --> 00:10:13,125 (Martha:) (Lieber Siggi,
wer mich klein und schwach nennt,
121 00:10:13,167 --> 00:10:14,250 sieht nicht klar.) 122 00:10:14,292 --> 00:10:16,375 (Hat das Kokain eine Nebenwirkung?) 123 00:10:17,000 --> 00:10:20,167 (Oder warum erblindest
auf der Höhe deiner Manneskraft?)
124 00:10:21,083 --> 00:10:25,292 (Laut medizinischem Almanach meiner
Mutter kann Onanie ein Grund sein.)
125 00:10:25,292 --> 00:10:28,042 (Ich muss sie fragen,
was das bedeutet.)
126 00:10:28,083 --> 00:10:29,083 * Er lacht. * 127 00:10:40,334 --> 00:10:44,334 (Aber Scherz beiseite, Siggi.
Mama hat mich zu sich zitiert.)
128 00:10:44,375 --> 00:10:49,167 (Die übliche Tirade. Deine
Ordination, Geld, unsere Zukunft.)
129 00:10:50,125 --> 00:10:54,042 (Sie wird uns die Zustimmung
zur Heirat vorerst versagen.)
130 00:10:54,083 --> 00:10:56,042 (Der Gedanke ist unerträglich.) 131 00:10:56,083 --> 00:10:57,292 (Noch länger zu warten.) 132 00:10:57,334 --> 00:11:01,250 (Du schreibst von einer Vorlesung,
die alles ändern wird.)
133 00:11:01,250 --> 00:11:03,250 * Hämmern an Tür * 134 00:11:03,292 --> 00:11:07,000 (Kiss schreit:) Hallo!
Machen Sie auf!
135 00:11:07,042 --> 00:11:09,125 Hallo?
- Ich komm ja schon!
136 00:11:09,125 --> 00:11:12,125 Sie wecken das ganze Haus auf.
- Tür aufmachen!
137 00:11:12,167 --> 00:11:13,334 Ja, was ist denn? 138 00:11:13,334 --> 00:11:15,167 Sind Sie der Arzt?
- Ja.
139 00:11:16,292 --> 00:11:18,292 (Kiss:) Wohin mit ihr?
- Aber ...
140 00:11:19,209 --> 00:11:21,250 Die Herren! 141 00:11:23,375 --> 00:11:25,042 Warten Sie! 142 00:11:26,167 --> 00:11:27,250 * Steffi stöhnt. * 143 00:11:31,250 --> 00:11:34,125 Was ist denn? Machen Sie was! 144 00:11:35,167 --> 00:11:37,334 Blutung stoppen!
Da hinten sind Tücher.
145 00:11:37,375 --> 00:11:40,083 Bleiben Sie wach.
Bleiben Sie bei uns.
146 00:11:40,125 --> 00:11:43,000 Wo ist die Verletzung?
- Unten, in der Scham!
147 00:11:43,042 --> 00:11:44,167 Tiefe Stiche! 148 00:11:46,250 --> 00:11:48,375 Was ist denn? Machen S' was! 149 00:11:49,000 --> 00:11:50,334 Sehen Sie mich an, ruhig. 150 00:11:51,250 --> 00:11:52,334 Sehen Sie mich an. 151 00:12:00,083 --> 00:12:01,167 * Er seufzt. * 152 00:12:05,334 --> 00:12:06,334 Es ist zu spät. 153 00:12:08,209 --> 00:12:10,083 Sie ist innerlich zerfetzt. 154 00:12:10,083 --> 00:12:14,083 Ich bin kein Chirurg, aber auch
der Beste hätte nichts tun können.
155 00:12:14,125 --> 00:12:17,042 Und Sie haben die Nerven,
sich Arzt zu nennen.
156 00:12:19,042 --> 00:12:20,125 Was ist passiert? 157 00:12:23,250 --> 00:12:25,250 * Kiss betet unverständlich. * 158 00:12:31,250 --> 00:12:33,042 Herrgott noch mal! 159 00:12:39,334 --> 00:12:41,292 Und ... 160 00:12:41,334 --> 00:12:43,083 Ich lasse sie abholen. 161 00:12:44,250 --> 00:12:45,250 'Doktor.' 162 00:12:48,375 --> 00:12:49,375 Aber... 163 00:12:51,042 --> 00:12:52,042 Die Herren! 164 00:12:55,292 --> 00:12:56,292 Die Herren! 165 00:12:57,042 --> 00:12:59,000 Das kann nicht Ihr Ernst sein. 166 00:12:59,167 --> 00:13:00,292 Inspektor! 167 00:13:05,292 --> 00:13:07,125 (Janecek:) Regiment Fünf? 168 00:13:08,167 --> 00:13:09,167 Sicher? 169 00:13:10,375 --> 00:13:13,292 Seit 20 Jahren
hab i die Uniform zugeknüpft.
170 00:13:13,334 --> 00:13:15,250 Das Madl war a Hure. 171 00:13:15,250 --> 00:13:18,042 Den Knopf kann jeder verloren haben. 172 00:13:18,083 --> 00:13:21,167 War s' ned, sie hat dort nur g'wohnt.
- Sagt wer?
173 00:13:27,334 --> 00:13:29,167 Sie war a süßes Mädl. 174 00:13:32,292 --> 00:13:35,167 Hat sich von einem Offizier
versorgen lassen.
175 00:13:36,125 --> 00:13:38,375 Die alte Geschichte,
aber jetzt wird's fad.
176 00:13:41,000 --> 00:13:44,167 Der Offizier hat sie abg'stochen.
So fad find i des ned.
177 00:13:44,250 --> 00:13:46,167 - Woher wollen S' das wissen? 178 00:13:47,083 --> 00:13:49,375 Das Haus ist voller Gesocks,
den ganzen Tag.
179 00:13:50,083 --> 00:13:52,375 Das kann jeder gewesen sein.
* Er seufzt. *
180 00:13:53,000 --> 00:13:54,209 Das ist mir zu wenig. 181 00:14:14,125 --> 00:14:15,125 Hier durch. 182 00:14:25,083 --> 00:14:26,292 Jessas, Maria! 183 00:14:28,292 --> 00:14:29,292 (Arthur:) Freud! 184 00:14:31,125 --> 00:14:32,167 Arthur? 185 00:14:33,000 --> 00:14:34,250 Unsere Verabredung ... 186 00:14:36,083 --> 00:14:37,250 Was ist passiert? 187 00:14:38,292 --> 00:14:39,292 Exitus. 188 00:14:40,125 --> 00:14:42,083 Das sehe ich. Einzelheiten? 189 00:14:42,125 --> 00:14:45,083 Deiner morbiden Fantasie
gebe ich keinen Zucker.
190 00:14:45,083 --> 00:14:46,083 Das wirst du! 191 00:14:47,083 --> 00:14:50,209 Im Fiaker. Wir müssen los.
Um Mitternacht fangt's an.
192 00:14:51,167 --> 00:14:52,167 Gute Nacht. 193 00:14:53,209 --> 00:14:55,250 Schnitzler, schau dich hier um. 194 00:14:55,292 --> 00:14:59,334 Außerdem muss ich ausgeschlafen sein
für mein Referat morgen.
195 00:14:59,334 --> 00:15:02,334 Seit Wochen will ich uns
an diesen Tisch bringen.
196 00:15:02,334 --> 00:15:05,209 Ich schulde der halben Stadt
einen Gefallen.
197 00:15:05,250 --> 00:15:09,292 Du kannst sowieso nicht schlafen.
Du hast Kokain im Leib.
198 00:15:11,209 --> 00:15:14,167 * unverständliche Gespräche,
klassische Musik *
199 00:15:15,209 --> 00:15:18,250 Guten Abend, Herr Schnitzler!
- (Artur:) Grüße Sie.
200 00:15:18,292 --> 00:15:20,000 Kennst du die alle? 201 00:15:20,250 --> 00:15:22,167 Hauptsache, sie kennen mich. 202 00:15:37,334 --> 00:15:38,334 Henriette. 203 00:15:39,167 --> 00:15:40,167 Natürlich. 204 00:15:41,250 --> 00:15:44,125 Henriette, Clara, Leopold. 205 00:15:50,375 --> 00:15:52,125 Ah, du! 206 00:16:06,292 --> 00:16:07,292 * 207 00:16:13,334 --> 00:16:16,209 Da sind sie. Die Szápárys.
Wie sehe ich aus?
208 00:16:16,209 --> 00:16:17,375 Schöner als ein Affe. 209 00:16:18,125 --> 00:16:21,292 Henriette! Guten Abend,
Fräulein Clara.
210 00:16:21,334 --> 00:16:22,375 Guten Abend. 211 00:16:23,000 --> 00:16:26,042 Was macht der da?
Der hat doch sonst keine Fantasie.
212 00:16:26,083 --> 00:16:27,167 Ein Freund von dir? 213 00:16:27,167 --> 00:16:29,375 So weit kommt's noch.
Ein Kollege im AKH.
214 00:16:30,209 --> 00:16:32,292 Und die Hysterikerin? Seine Mutter? 215 00:16:32,334 --> 00:16:33,334 Das passt. 216 00:16:33,375 --> 00:16:36,167 (Viktor:) Arthur Schnitzler,
der Dichter!
217 00:16:36,167 --> 00:16:39,000 (Arthur:) Graf und Gräfin!
Meine Verehrung.
218 00:16:40,125 --> 00:16:43,125 Meine Begleitung, Dr. Freud.
Mediziner, wie ich.
219 00:16:43,375 --> 00:16:47,209 Nervenarzt und darin
Entdecker und Rebell.
220 00:16:47,250 --> 00:16:52,250 Willkommen, Doktor. Trinken Sie.
Ich entführe Ihnen den Literaten.
221 00:16:52,292 --> 00:16:54,292 Kommen Sie!
* Viktor lacht. *
222 00:16:54,334 --> 00:16:57,209 * Arthur und Viktor
reden unverständlich. *
223 00:16:59,334 --> 00:17:01,292 Entdecker? Rebell? 224 00:17:02,083 --> 00:17:03,083 Außenseiter. 225 00:17:03,334 --> 00:17:06,083 Dann sind Sie hier zu Hause. 226 00:17:06,250 --> 00:17:09,292 Ich bin eine Ungarin in Wien.
Allenfalls geduldet.
227 00:17:10,125 --> 00:17:11,125 Geduldet? 228 00:17:11,375 --> 00:17:13,250 Sie sind der Nabel der Welt. 229 00:17:14,209 --> 00:17:16,375 Sie haben recht.
Ich muss dankbar sein.
230 00:17:16,375 --> 00:17:20,375 Mein Vater hat einen blutigen
Aufstand gegen den Kaiser angeführt.
231 00:17:21,000 --> 00:17:22,167 Da gewinnen Sie. 232 00:17:22,209 --> 00:17:27,125 Ich bin nur Jude, und in meiner
Zunft gelte ich als unangepasst.
233 00:17:27,167 --> 00:17:28,250 Als Scharlatan. 234 00:17:28,250 --> 00:17:31,167 Dann muss sich Ihre Zunft
wohl Ihnen anpassen.
235 00:17:32,000 --> 00:17:33,334 Nichts weniger habe ich vor. 236 00:17:33,375 --> 00:17:35,334 Nichts weniger ist mein Ziel. 237 00:17:44,250 --> 00:17:46,250 Vorsicht, Clara. Ein Jude. 238 00:17:49,000 --> 00:17:51,042 Dr. von Schönfeld. 239 00:17:51,375 --> 00:17:54,209 (Clara:) Guten Abend.
- Gnädiges Fräulein.
240 00:17:54,250 --> 00:17:58,083 Bin nicht überrascht, Sie zu treffen.
Sie meiden keinen Hokus-Pokus.
241 00:17:58,125 --> 00:18:00,209 Während Sie nur
Ihre Mutter begleiten.
242 00:18:00,209 --> 00:18:02,042 Wie auch sonst überallhin. 243 00:18:02,083 --> 00:18:05,167 Haben S' schon die Referatsliste
für morgen gesehen?
244 00:18:05,167 --> 00:18:08,292 Sie sind nach mir dran.
- Welch eine Ehre für Sie.
245 00:18:10,083 --> 00:18:11,292 * Eine Glocke läutet. * 246 00:18:12,250 --> 00:18:14,083 Es ist so weit! 247 00:18:14,125 --> 00:18:16,334 Zwölf Freiwillige vor. 248 00:18:17,042 --> 00:18:18,167 (Mann:) Hier!
- Eins!
249 00:18:18,167 --> 00:18:20,000 - Hier!
- (Viktor:) Zwei!
250 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Clara, drei! 251 00:18:22,250 --> 00:18:23,375 Wer noch? 252 00:18:31,209 --> 00:18:33,375 Halten Sie sich an den Händen. 253 00:18:37,292 --> 00:18:38,292 Sie auch, bitte. 254 00:18:41,000 --> 00:18:42,292 (Arthur:) Komm, mach jetzt. 255 00:18:43,125 --> 00:18:49,083 * alle singen
ein lateinisches Gebet *
256 00:19:02,334 --> 00:19:05,083 (Fleur:) Still!
* Der Gesang verstummt. *
257 00:19:06,083 --> 00:19:08,000 * Sie atmet scharf ein. * 258 00:19:14,125 --> 00:19:16,083 * unverständliches Geflüster * 259 00:19:16,083 --> 00:19:17,125 Henriette. 260 00:19:18,083 --> 00:19:19,083 Robert? 261 00:19:27,083 --> 00:19:29,042 Es ist dein Vater. 262 00:19:33,250 --> 00:19:35,375 Kind ...
- Papa?
263 00:19:36,334 --> 00:19:40,125 (Fleur:) Clara, du warst
noch so klein.
264 00:19:42,250 --> 00:19:44,292 Kannst du dich an mich erinnern? 265 00:19:53,250 --> 00:19:56,334 Warum hast du uns verlassen? 266 00:19:58,167 --> 00:20:01,042 Ohne Abschiedsbrief! 267 00:20:03,250 --> 00:20:05,167 * Sie weint. * 268 00:20:11,167 --> 00:20:13,209 Ich konnte nicht mehr weiterleben. 269 00:20:14,334 --> 00:20:16,334 Es war nicht deine Schuld. 270 00:20:20,000 --> 00:20:23,042 Henri, fleur de ma vie. 271 00:20:25,209 --> 00:20:26,250 Verzeih mir. 272 00:20:29,250 --> 00:20:30,250 Blödsinn! 273 00:20:32,209 --> 00:20:34,083 * gedämpftes Grummeln * 274 00:20:43,250 --> 00:20:44,250 * Aufschlag * 275 00:21:04,250 --> 00:21:05,250 * 276 00:21:35,000 --> 00:21:36,083 (Fleur:) Clara? 277 00:21:56,083 --> 00:21:57,083 * 278 00:22:18,083 --> 00:22:19,167 Clara? 279 00:22:38,042 --> 00:22:39,042 * Sie japst. * 280 00:22:59,042 --> 00:23:00,042 * 281 00:23:06,167 --> 00:23:08,083 * Ein Stuhl quietscht. * 282 00:23:11,083 --> 00:23:13,083 * Wimmern und Japsen * 283 00:23:16,000 --> 00:23:17,000 Fleur! 284 00:23:20,125 --> 00:23:22,334 Entschuldigung.
Komm. Hilf mir.
285 00:23:22,375 --> 00:23:24,334 * Fleur japst weiter. * 286 00:23:26,167 --> 00:23:28,250 Der genaue Grad der Atrophierung 287 00:23:28,250 --> 00:23:31,042 lässt sich daher
erst posthum beurteilen.
288 00:23:31,083 --> 00:23:32,334 Ich werde mich im Weiteren 289 00:23:32,334 --> 00:23:36,083 auf die Schrift von Professor
Dr. Meynert beziehen ...
290 00:23:36,167 --> 00:23:38,083 * Er schnalzt mit Zunge. * 291 00:23:38,125 --> 00:23:39,167 Schmock! 292 00:23:39,167 --> 00:23:41,125 So überlebt man, Sigmund. 293 00:23:41,334 --> 00:23:44,042 Welche Hypnosetechnik
wenden Sie an?
294 00:23:47,042 --> 00:23:48,167 Mhm ... 295 00:23:49,083 --> 00:23:51,250 Ich weiß, Sie bevorzugen
taktile Reize.
296 00:23:51,292 --> 00:23:54,250 Es ist einfacher.
Es funktioniert auch häufiger.
297 00:23:54,292 --> 00:23:57,042 Breuer, bitte. 298 00:23:57,250 --> 00:23:59,125 Sie machen mich nervös. 299 00:23:59,167 --> 00:24:01,334 Umarmen Sie sie.
Tanzen Sie mit ihnen.
300 00:24:02,083 --> 00:24:04,250 Und übernehmen Sie langsam
die Führung.
301 00:24:05,000 --> 00:24:08,000 Ich will nicht langsam
die Führung übernehmen.
302 00:24:08,000 --> 00:24:10,292 Das da ist falsch! Es muss aufhören. 303 00:24:10,334 --> 00:24:13,000 * gedämpftes Trommeln auf Tischen * 304 00:24:13,083 --> 00:24:14,292 Mazel tov, mein Freund. 305 00:24:16,000 --> 00:24:17,125 * Alle lachen. * 306 00:24:17,167 --> 00:24:20,334 (Mann 1:) Hypnosetechnik!
- (Mann 2:) Da bin i g'spannt.
307 00:24:22,292 --> 00:24:24,167 Ich bin Dr. Sigmund Freud. 308 00:24:24,209 --> 00:24:27,167 Ich betreibe seit Kurzem
meine eigene Ordination
309 00:24:27,167 --> 00:24:31,334 und arbeite in halber Kapazität in
der Psychiatrie der Allgemeinklinik
310 00:24:31,334 --> 00:24:34,000 unter Professor Dr. Theodor Meynert. 311 00:24:34,042 --> 00:24:36,000 Und ich war sein Student. 312 00:24:36,000 --> 00:24:37,083 (Mann:) Hört, hört! 313 00:24:37,125 --> 00:24:40,334 Vor einem Jahr führte mich
eine Studienreise nach Paris
314 00:24:41,334 --> 00:24:45,375 an das Hôpital de la Salpêtrière,
wo eine fruchtbare Zusammenarbeit
315 00:24:45,375 --> 00:24:48,125 mit Dr. Jean-Martin Charcot
stattfand.
316 00:24:48,167 --> 00:24:49,209 * Männer lachen. * 317 00:24:49,250 --> 00:24:52,375 Dem Begründer der Hypnosetherapie
bei Hysterikerinnen.
318 00:24:53,000 --> 00:24:56,167 Er nennt's Therapie, i Theater.
* Alle lachen. *
319 00:24:58,167 --> 00:25:03,125 Die Erkenntnisse, die Charcot
gewann, sind der Beweis ...
320 00:25:04,375 --> 00:25:05,375 (Mann:) Na? 321 00:25:06,000 --> 00:25:08,167 .. dass mein Vorredner falsch liegt. 322 00:25:08,209 --> 00:25:10,375 * Die Männer murmeln und johlen. * 323 00:25:12,083 --> 00:25:14,209 (Leopold flüstert:)
Meint er das ernst?
324 00:25:15,167 --> 00:25:20,083 Die Hysterie, schlecht definiert
und vielgestaltig wie sie ist,
325 00:25:20,125 --> 00:25:22,334 ist keine Gehirnkrankheit. 326 00:25:22,375 --> 00:25:26,083 Oder gar nur ein bloßes Heischen
nach Aufmerksamkeit.
327 00:25:26,375 --> 00:25:28,334 Sie ist eine Emanation dessen, 328 00:25:28,334 --> 00:25:31,250 was ich das Unbewusste nenne.
* Alle lachen. *
329 00:25:31,292 --> 00:25:35,083 (Mann:) Ich höre mir diesen
Schwachsinn nicht länger an!
330 00:25:40,167 --> 00:25:44,000 * Eine Tür wird geöffnet
und schließt sich wieder. *
331 00:25:51,000 --> 00:25:52,042 Ich bin ein Haus. 332 00:25:53,292 --> 00:25:57,000 In mir ist es dunkel.
- (Mann:) Unfassbar!
333 00:25:57,042 --> 00:26:00,125 Mein Bewusstsein
ist ein einsames Licht.
334 00:26:01,042 --> 00:26:02,292 Eine Kerze im Luftzug. 335 00:26:04,042 --> 00:26:05,042 Sie flackert. 336 00:26:07,125 --> 00:26:09,250 Einmal hierhin, einmal dorthin. 337 00:26:11,209 --> 00:26:13,292 Alles andere liegt im Schatten. 338 00:26:14,083 --> 00:26:17,375 Alles andere liegt im Unbewussten. 339 00:26:20,334 --> 00:26:22,083 Aber sie sind da. 340 00:26:23,000 --> 00:26:24,125 Die anderen Zimmer. 341 00:26:26,209 --> 00:26:29,334 Nischen, Gänge, Treppen, Türen. 342 00:26:30,167 --> 00:26:31,209 Zu jeder Zeit. 343 00:26:33,250 --> 00:26:38,209 Und alles, was in ihnen wohnt,
alles, was in ihnen wandert ...
344 00:26:39,250 --> 00:26:41,167 .. es ist da. 345 00:26:43,083 --> 00:26:45,292 Es wirkt, es lebt. 346 00:26:46,250 --> 00:26:48,167 In diesem Haus, das ich bin. 347 00:26:48,375 --> 00:26:53,167 Trieb, Eros, Tabu. 348 00:26:54,042 --> 00:26:55,209 Verbotene Gedanken. 349 00:26:56,250 --> 00:26:58,042 Verbotene Begierden. 350 00:26:59,167 --> 00:27:03,167 Erinnerungen, die wir
nicht im Licht sehen wollen.
351 00:27:03,375 --> 00:27:06,125 Die wir verdrängt haben
aus dem Licht.
352 00:27:06,334 --> 00:27:09,250 Sie tanzen um uns herum
in der Dunkelheit.
353 00:27:10,334 --> 00:27:14,083 Sie triezen und stoßen uns. 354 00:27:14,334 --> 00:27:19,000 Sie spuken. Sie flüstern. 355 00:27:20,250 --> 00:27:22,167 Sie machen uns Angst. 356 00:27:23,334 --> 00:27:25,334 Sie machen uns krank. 357 00:27:26,334 --> 00:27:28,375 Sie machen uns hysterisch. 358 00:27:33,334 --> 00:27:38,000 Frau L. ist eine Patientin
aus meiner privaten Konsultation.
359 00:27:38,042 --> 00:27:40,167 Sie ist stumm, seit 30 Jahren. 360 00:27:41,083 --> 00:27:45,000 Paralyse der Stimmbänder.
Ohne medizinischen Befund.
361 00:27:45,000 --> 00:27:48,375 Es gibt keinen physiologischen
Grund, warum sie nicht spricht.
362 00:27:49,000 --> 00:27:50,375 Und auch keinen neurologischen. 363 00:27:50,375 --> 00:27:53,000 Das werde ich Ihnen demonstrieren. 364 00:27:53,000 --> 00:27:56,000 Mit dem therapeutischen Instrument
der Hypnose.
365 00:27:56,042 --> 00:27:57,375 * Husten, Gemurmel * 366 00:28:04,334 --> 00:28:06,000 * Die Uhr tickt. * 367 00:28:06,000 --> 00:28:09,083 (leise:) Jetzt geht's, Lenore. 368 00:28:10,250 --> 00:28:12,000 Sie hören meine Stimme. 369 00:28:13,042 --> 00:28:14,209 Sie sehen das Pendel. 370 00:28:15,042 --> 00:28:17,125 Nur meine Stimme und das Pendel. 371 00:28:19,000 --> 00:28:21,000 Alles andere verschwindet. 372 00:28:22,167 --> 00:28:26,250 Es gibt nur meine Stimme
und das Pendel.
373 00:28:34,125 --> 00:28:36,334 Der Tag, an dem Sie
Ihre Stimme verloren,
374 00:28:36,375 --> 00:28:40,250 war der Tag, an dem Ihre Tochter
Josephine starb, stimmt das?
375 00:28:41,250 --> 00:28:44,167 Sie geriet unter eine Pferdekutsche,
stimmt das?
376 00:28:45,334 --> 00:28:47,083 Wie alt war sie? 377 00:28:52,334 --> 00:28:53,375 Sieben. 378 00:28:54,000 --> 00:28:56,167 Sie waren dabei,
erlitten einen Schock.
379 00:28:56,167 --> 00:28:58,125 * Er flüstert unverständlich. * 380 00:28:59,250 --> 00:29:01,250 Als Sie wieder zu sich kamen, 381 00:29:01,250 --> 00:29:04,334 hatten Sie keine Erinnerung
und keine Stimme.
382 00:29:09,083 --> 00:29:11,334 Sie sind jetzt dort. 383 00:29:14,000 --> 00:29:17,209 An diesem Tag, an dieser Stelle. 384 00:29:17,250 --> 00:29:19,042 (Am Trottoir.) 385 00:29:22,167 --> 00:29:25,083 (An welcher Hand
halten Sie Ihre Tochter?)
386 00:29:32,292 --> 00:29:35,042 Sie spüren Josephines Hand in Ihrer. 387 00:29:36,000 --> 00:29:38,083 Sehen Sie die Kutsche herankommen? 388 00:29:39,125 --> 00:29:41,250 (Aber Sie beschützen sie doch.) 389 00:29:41,292 --> 00:29:43,167 Sie halten doch ihre Hand. 390 00:29:43,167 --> 00:29:44,250 Was ist passiert? 391 00:29:44,292 --> 00:29:45,375 * Sie weint. * 392 00:29:52,083 --> 00:29:53,209 Sie riss sich los. 393 00:29:55,250 --> 00:29:58,000 (Sie schrien,
aber sie hörte Sie nicht.)
394 00:29:59,083 --> 00:30:01,334 (Ihre Stimme
konnte sie nicht retten.)
395 00:30:01,375 --> 00:30:03,250 (* Pferde wiehern. *) 396 00:30:04,250 --> 00:30:07,334 (Was haben Sie gerufen? Rufen Sie!) 397 00:30:08,083 --> 00:30:10,292 Jose... * Sie japst. * 398 00:30:13,000 --> 00:30:15,250 * Alle lachen, sie wimmert. * 399 00:30:22,209 --> 00:30:23,250 * Lenore japst. * 400 00:30:23,292 --> 00:30:25,000 (Meynert:) Dr. Freud! 401 00:30:26,334 --> 00:30:29,167 Vielleicht sollten Sie
zur Chemie wechseln.
402 00:30:29,209 --> 00:30:33,083 Wie ich höre, sucht man dort noch
nach dem Stein der Weisen.
403 00:30:33,125 --> 00:30:37,042 Dr. Freud hat hier eben demonstriert, 404 00:30:37,083 --> 00:30:41,292 dass ihm bei meinen Vorlesungen
etwas entgangen sein muss.
405 00:30:42,209 --> 00:30:44,167 Der menschliche Geist 406 00:30:44,209 --> 00:30:49,083 ist eine Emanation
physischer Prozesse in einem Organ.
407 00:30:49,334 --> 00:30:56,083 Dieses Organ zu verstehen,
zu behandeln und zu heilen,
408 00:30:56,125 --> 00:31:01,125 auf physischer Ebene,
ist die Aufgabe der Psychiatrie.
409 00:31:01,167 --> 00:31:03,125 Und nichts anderes! 410 00:31:04,375 --> 00:31:07,000 * zustimmendes Gemurmel * 411 00:31:08,167 --> 00:31:10,042 Die Lektion ist beendet. 412 00:31:15,125 --> 00:31:17,209 (Frau Horváth weint:) Ich will raus. 413 00:31:17,250 --> 00:31:18,334 Nur einen Moment. 414 00:31:24,083 --> 00:31:26,083 (Kiss:) Frau Horváth, warten S'! 415 00:31:33,042 --> 00:31:34,042 War sie ... 416 00:31:36,125 --> 00:31:37,334 War sie eine Hure? 417 00:31:37,334 --> 00:31:38,334 M-m. 418 00:31:39,250 --> 00:31:42,292 Aber sie hatte ein Gspusi,
und den suchen wir.
419 00:31:44,250 --> 00:31:47,083 Es ist lang her,
dass i sie g'sprochen hab.
420 00:31:48,042 --> 00:31:51,000 Aber da war einer. Ein Offizier. 421 00:31:51,334 --> 00:31:53,083 Wissen S' den Namen? 422 00:31:57,000 --> 00:31:58,000 Georg. 423 00:31:58,250 --> 00:32:00,167 Die Rede war von einem Georg. 424 00:32:04,083 --> 00:32:06,000 Mehr weiß ich nicht. 425 00:32:07,042 --> 00:32:09,167 * Er atmet schwer *
Mein Beileid.
426 00:32:15,000 --> 00:32:16,292 * Der Hund winselt. * 427 00:32:36,083 --> 00:32:37,125 * Sie seufzt. * 428 00:32:40,083 --> 00:32:41,167 * Sie schnieft. * 429 00:32:58,083 --> 00:32:59,167 * Sie japst. * 430 00:33:02,167 --> 00:33:03,250 (Clara:) Papa? 431 00:33:18,250 --> 00:33:19,250 * 432 00:33:26,292 --> 00:33:28,042 * Das Pferd schnaubt * 433 00:33:29,250 --> 00:33:31,000 * Fleur atmet schwer. * 434 00:33:34,334 --> 00:33:36,209 * Eine Krähe krächzt. * 435 00:33:41,375 --> 00:33:43,167 * Sie atmet schwer. * 436 00:33:51,334 --> 00:33:54,083 (Sophia:) Das ist beim Schlafwandeln
so.
437 00:33:54,167 --> 00:33:56,167 Man träumt, dass man wach ist. 438 00:34:16,000 --> 00:34:18,000 Aber das war anders. 439 00:34:19,209 --> 00:34:21,042 Ich habe es gesehen. 440 00:34:22,167 --> 00:34:24,125 Ich war dort, mit ihr. 441 00:34:24,167 --> 00:34:25,167 Im Dunkeln. 442 00:34:45,167 --> 00:34:46,167 * 443 00:35:06,167 --> 00:35:07,167 * 444 00:35:12,209 --> 00:35:13,375 (Soldat:) Legt an! 445 00:35:15,167 --> 00:35:17,083 Gewehr runter! Eins, zwei! 446 00:35:18,292 --> 00:35:20,083 Gewehr bei Fuß! 447 00:35:21,125 --> 00:35:23,209 Gewehr über! 448 00:35:27,000 --> 00:35:30,000 (Riedl:) Du warst bei Steffi
gestern Abend, oder?
449 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 Du hast gesagt, du willst zu ihr. 450 00:35:34,167 --> 00:35:36,125 Ja, ich war bei ihr. 451 00:35:40,125 --> 00:35:42,250 Ich hoffe, dieses Schwein
wird hängen.
452 00:35:44,375 --> 00:35:47,375 Ich war bei ihr.
Ich habe ihr Schokolade gebracht.
453 00:35:55,167 --> 00:35:58,083 * Georg seufzt. *
Es ist nicht deine Schuld.
454 00:35:58,083 --> 00:35:59,125 Ich ... 455 00:36:01,250 --> 00:36:02,250 Ich ... 456 00:36:07,209 --> 00:36:08,292 * Er atmet schwer. * 457 00:36:11,250 --> 00:36:13,334 (Georg:) Ich brachte ihr Schokolade. 458 00:36:15,334 --> 00:36:17,250 Und dann war ich wieder hier. 459 00:36:22,250 --> 00:36:23,334 * Er ächzt. * 460 00:36:23,375 --> 00:36:24,375 (Riedl:) Georg? 461 00:36:25,000 --> 00:36:27,042 * Er hustet und würgt. * 462 00:36:29,375 --> 00:36:33,167 Was raus will, muss raus.
- Geht schon.
463 00:36:38,292 --> 00:36:41,167 Du warst "wieder hier",
wie meinst du das?
464 00:36:48,292 --> 00:36:50,250 Ich ...
* Er atmet schwer. *
465 00:36:55,167 --> 00:36:57,167 Ich hab sie ... 466 00:36:59,375 --> 00:37:01,167 * Georg atmet schwer. * 467 00:37:17,167 --> 00:37:18,250 * Klopfen an Tür * 468 00:37:21,083 --> 00:37:22,083 Wer ist das? 469 00:37:23,083 --> 00:37:24,083 Herein! 470 00:37:38,000 --> 00:37:39,334 Wie dumm von mir. 471 00:37:41,167 --> 00:37:43,000 Ich hatte eine Tochter. 472 00:37:45,167 --> 00:37:46,375 Wie geht das? 473 00:37:47,209 --> 00:37:50,042 Hä? Wie ist das möglich? 474 00:37:51,334 --> 00:37:54,000 Wie oft haben wir das geprobt? 475 00:37:54,000 --> 00:37:57,209 40-mal, 70-mal. Wir haben Ihnen
die Geschichte eingebläut,
476 00:37:57,250 --> 00:38:00,167 bis sie tief in Ihrem Unbewussten
verankert war.
477 00:38:00,209 --> 00:38:05,083 Und unter Hypnose erlebten Sie die
falsche Erinnerung als Ihre eigene.
478 00:38:06,167 --> 00:38:08,167 Sie standen unter Hypnose. 479 00:38:09,000 --> 00:38:10,000 Wirklich. 480 00:38:10,292 --> 00:38:11,375 Ich kann es. 481 00:38:13,250 --> 00:38:15,000 * Lenore weint leise. * 482 00:38:23,167 --> 00:38:25,167 Wissen Sie auch, warum, Lenore? 483 00:38:25,209 --> 00:38:27,167 Ich habe Sie berührt. 484 00:38:27,209 --> 00:38:29,042 Taktile Reize. 485 00:38:29,083 --> 00:38:30,250 Breuer hatte recht. 486 00:38:30,292 --> 00:38:33,042 Wir haben Ihnen eine Tochter
suggeriert.
487 00:38:33,083 --> 00:38:35,250 Das ist eine wissenschaftliche
Sensation.
488 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 Von der nie jemand erfahren wird. 489 00:38:42,083 --> 00:38:44,375 * Sie spielt Klavier,
das Metronom tickt. *
490 00:39:04,292 --> 00:39:07,209 Aua!
- Nicht so streng, Frau Tobisch.
491 00:39:08,083 --> 00:39:13,083 Ich mache nur,
wozu mich Ihre Mutter angehalten hat.
492 00:39:13,125 --> 00:39:16,209 Ihr das Klavierspielen beizubringen. 493 00:39:16,250 --> 00:39:20,083 Sie ist kein Lipizzaner
und wir nicht in der Hofreitschule.
494 00:39:20,125 --> 00:39:22,167 (lachend:) Gut. 495 00:39:23,083 --> 00:39:25,209 Von vorne ... bitte. 496 00:39:26,334 --> 00:39:28,375 * Sie kichert,
der Stock pocht. *
497 00:39:31,292 --> 00:39:33,042 * Sie spielt. * 498 00:39:52,167 --> 00:39:56,083 (Georg:) Das ist gegen die
Vorschriften, Herr Schutzmann Kiss!
499 00:40:05,250 --> 00:40:07,042 Schöne Uniform. 500 00:40:07,334 --> 00:40:08,334 Neu. 501 00:40:09,250 --> 00:40:11,000 Sie werden das bereuen. 502 00:40:11,250 --> 00:40:13,292 An der alten pickt Blut, gell? 503 00:40:14,167 --> 00:40:16,125 Von dem süßen Mädl. 504 00:40:17,042 --> 00:40:18,167 Unter anderem. 505 00:40:18,375 --> 00:40:21,167 Die Schlacht in Maglaj an der Bosna. 506 00:40:23,250 --> 00:40:25,125 Deswegen sind wir hier. 507 00:40:25,167 --> 00:40:26,375 Nicht wegen der ... 508 00:40:27,292 --> 00:40:29,334 Wie heißt sie noch, die tote Hure? 509 00:40:30,334 --> 00:40:32,042 * Er lacht. * 510 00:40:33,000 --> 00:40:34,250 Er fragt nach ihrem Namen. 511 00:40:35,083 --> 00:40:38,083 Wie war ihr Name?
- (Poschacher:) Inspektor!
512 00:40:38,125 --> 00:40:40,250 Wie war ihr Name?
* Er stöhnt. *
513 00:40:41,083 --> 00:40:42,083 Kiss! 514 00:40:42,125 --> 00:40:46,167 Aufhören! Georg von Lichtenberg
ist sofort freizulassen!
515 00:40:48,083 --> 00:40:52,292 Was zwischen Ihnen beiden passiert
ist, ist im Krieg passiert.
516 00:40:53,250 --> 00:40:55,083 Und der Krieg ist vorbei. 517 00:40:56,209 --> 00:40:59,167 Sie werden in dem Fall
nichts mehr unternehmen!
518 00:41:00,000 --> 00:41:01,042 Wegtreten. 519 00:41:07,167 --> 00:41:08,167 Kommen S', bitte. 520 00:41:15,334 --> 00:41:18,375 (Janecek:) Poschacher.
Passen S' auf ihn auf.
521 00:41:26,042 --> 00:41:27,167 * Operettengesang * 522 00:41:47,167 --> 00:41:48,167 * 523 00:41:55,000 --> 00:41:56,167 Schau. 524 00:41:56,209 --> 00:41:58,000 Der Kronprinz Rudolf. 525 00:42:03,000 --> 00:42:04,209 * Er singt weiter. * 526 00:42:24,209 --> 00:42:25,209 * 527 00:42:33,167 --> 00:42:34,334 (Verbotene Gedanken.) 528 00:42:36,083 --> 00:42:37,334 (Verbotene Begierden.) 529 00:42:39,167 --> 00:42:43,209 (Erinnerungen, die wir nicht
im Licht sehen wollen.)
530 00:42:44,042 --> 00:42:46,209 (Die wir verdrängt haben.) 531 00:42:47,000 --> 00:42:50,209 (Sie triezen und stoßen uns.) 532 00:42:50,250 --> 00:42:51,375 (Sie spuken.) 533 00:42:53,000 --> 00:42:56,000 (Sie flüstern.
Sie machen uns Angst.)
534 00:42:56,209 --> 00:42:58,167 (Sie machen uns krank.) 535 00:43:12,042 --> 00:43:13,209 * Der Hund winselt * 536 00:43:13,250 --> 00:43:14,375 (Mann:) Sch! 537 00:43:15,375 --> 00:43:17,000 (Mann:) Komm. 538 00:43:33,167 --> 00:43:36,083 Den Kronprinzen.
Den musst du behandeln.
539 00:43:36,292 --> 00:43:39,083 Dann bist du ein gemachter Mann. 540 00:43:40,167 --> 00:43:42,334 Du glaubst,
der sucht einen Nervenarzt?
541 00:43:44,125 --> 00:43:46,292 Dieses Leben muss
an die Nerven gehen.
542 00:43:48,000 --> 00:43:50,334 Seit er geboren ist,
starren die Leute ihn an.
543 00:43:53,125 --> 00:43:55,083 * Freud schnarcht. * 544 00:44:05,167 --> 00:44:06,375 * Er klopft am Fenster. * 545 00:44:08,125 --> 00:44:09,125 Planänderung. 546 00:44:20,209 --> 00:44:21,375 Etwas tiefer. 547 00:44:32,334 --> 00:44:34,250 * Er kichert. * 548 00:44:39,167 --> 00:44:41,083 Pst! Pst! 549 00:44:41,125 --> 00:44:43,042 Arthur?
- Ja?
550 00:44:43,042 --> 00:44:45,125 Gehen wir dann jetzt bitte? 551 00:44:45,334 --> 00:44:47,083 Das is erst der Anfang. 552 00:44:51,000 --> 00:44:52,209 (Sophia:) Fertig, Viktor? 553 00:44:54,042 --> 00:44:55,292 Und Tableau! 554 00:44:56,250 --> 00:44:57,334 * Alle jubeln. * 555 00:45:00,042 --> 00:45:01,083 (Mann:) Bravo! 556 00:45:01,083 --> 00:45:03,042 Eine wohlverdiente Pause. 557 00:45:04,334 --> 00:45:06,125 Ah! Die Tollkirsche! 558 00:45:08,375 --> 00:45:10,000 Können wir gehen? 559 00:45:10,000 --> 00:45:14,083 (Arthur:) Ich nehm dich
nie wieder mit. Du bist mir peinlich.
560 00:45:14,125 --> 00:45:17,083 Hätt' i mich anders anziehen sollen,
oder was?
561 00:45:17,083 --> 00:45:19,292 Prosit!
-(alle:) Prosit!
562 00:45:19,292 --> 00:45:22,000 * Musik beginnt zu spielen. * 563 00:45:30,125 --> 00:45:33,167 * unverständliches Geplauder,
Gelächter *
564 00:45:42,083 --> 00:45:43,209 (Mann:) Prosit! 565 00:45:45,083 --> 00:45:47,334 (Mann 2:) Prosit!
- (Mann 3:) Prosit!
566 00:45:52,125 --> 00:45:55,167 * Gespräche und Gelächter
gehen weiter. *
567 00:46:01,000 --> 00:46:02,083 (Mann:) Prosit! 568 00:46:22,083 --> 00:46:23,083 * 569 00:46:28,083 --> 00:46:29,250 * Sie japst. * 570 00:46:33,042 --> 00:46:34,042 (Fleur:) Raus! 571 00:46:34,042 --> 00:46:37,375 Sie haben sich verirrt, gehen Sie!
- Verzeihung, ich suche ...
572 00:46:38,000 --> 00:46:40,083 Sie werden sicher
im Salon vermisst.
573 00:46:40,083 --> 00:46:41,250 Ich suche den Ausgang. 574 00:46:48,292 --> 00:46:50,292 Sie sind Dr. Freud. 575 00:46:53,000 --> 00:46:55,083 Sie waren gestern hier zur Séance. 576 00:47:01,083 --> 00:47:04,125 Ich entschuldige mich
für mein Eindringen.
577 00:47:06,250 --> 00:47:07,292 Leben Sie wohl. 578 00:47:09,250 --> 00:47:10,334 Setzen Sie sich. 579 00:47:16,209 --> 00:47:18,167 * Sie gießt ein Getränk ein. * 580 00:47:23,292 --> 00:47:26,334 Sie waren gestern der Skeptiker
im Raum.
581 00:47:31,250 --> 00:47:33,209 Kein Wort habe ich gesagt. 582 00:47:35,167 --> 00:47:36,250 Ich bin ein Medium. 583 00:47:38,334 --> 00:47:39,375 * Er hustet. * 584 00:47:44,125 --> 00:47:45,250 Sind Sie nicht. 585 00:47:45,292 --> 00:47:49,167 Sie haben höchstens
Menschenkenntnis.
586 00:47:51,250 --> 00:47:53,167 .. sagte er skeptisch. 587 00:47:56,209 --> 00:47:59,209 Was machen Sie hier?
Allein? Im Dunkeln?
588 00:48:00,334 --> 00:48:02,000 Sie haben doch Gäste. 589 00:48:02,042 --> 00:48:05,209 Das sind die Gäste
des Grafen und der Gräfin.
590 00:48:06,000 --> 00:48:07,375 Merkwürdiger Zeitvertreib. 591 00:48:10,334 --> 00:48:12,167 Dafür sind wir da. 592 00:48:13,292 --> 00:48:15,125 Warum haben Sie geweint? 593 00:48:20,334 --> 00:48:24,209 Sie sind Nervenarzt, richtig? 594 00:48:28,250 --> 00:48:29,250 Dann bitte ... 595 00:48:32,000 --> 00:48:33,292 .. was ist Ihre Diagnose? 596 00:48:36,083 --> 00:48:39,209 Sie haben das gesehen,
bei der Séance, meine Episode.
597 00:48:41,083 --> 00:48:43,167 Das gehörte nicht zur Darbietung? 598 00:48:44,125 --> 00:48:45,250 * Der Wind heult. * 599 00:48:51,167 --> 00:48:53,334 Ich habe etwas gesehen, 600 00:48:56,292 --> 00:48:58,250 wovor ich sehr Angst hatte. 601 00:49:00,167 --> 00:49:02,167 Und meine Erinnerung hat Lücken. 602 00:49:03,375 --> 00:49:05,042 Mir fehlt Zeit. 603 00:49:06,250 --> 00:49:07,250 Absenzen? 604 00:49:10,209 --> 00:49:12,000 Helfen Sie mir? 605 00:49:13,292 --> 00:49:16,209 Dr. Freud, Nervenarzt,
behandeln Sie mich.
606 00:49:28,042 --> 00:49:29,334 Sie hören meine Stimme. 607 00:49:31,209 --> 00:49:33,125 Und Sie sehen das Pendel. 608 00:49:35,375 --> 00:49:38,167 Nur meine Stimme und das Pendel. 609 00:49:40,334 --> 00:49:42,167 Alles andere verschwindet. 610 00:49:44,250 --> 00:49:46,000 Konzentrieren Sie sich! 611 00:49:47,375 --> 00:49:49,375 * Sie atmet tief ein und aus. * 612 00:49:51,334 --> 00:49:55,334 (Fleur:) Nein ... Hören Sie,
das mit der Uhr ist albern.
613 00:49:56,167 --> 00:49:58,000 Damit haben Sie Erfolg? 614 00:49:58,375 --> 00:50:01,125 Können Sie das überhaupt, Hypnose? 615 00:50:17,000 --> 00:50:18,334 Schließen Sie die Augen. 616 00:50:20,209 --> 00:50:22,334 * Sie atmet tief ein und aus. * 617 00:50:36,334 --> 00:50:38,083 Fühlen Sie das Pochen. 618 00:50:42,083 --> 00:50:44,375 Wellen breiten sich
in Ihrem Körper aus.
619 00:50:46,125 --> 00:50:49,000 Wie von einem Stein,
der ins Wasser fällt.
620 00:51:06,125 --> 00:51:07,375 * Sie atmet schwer. * 621 00:51:27,375 --> 00:51:28,375 * 622 00:51:39,250 --> 00:51:40,334 Fräulein Salomé? 623 00:51:42,292 --> 00:51:43,334 Ja? 624 00:51:45,167 --> 00:51:48,042 Sie sind wieder bei der Séance
am Tisch.
625 00:52:00,250 --> 00:52:01,334 Was geschieht? 626 00:52:07,334 --> 00:52:11,042 (Fleur:) Ich folge dem Mädchen.
Clara.
627 00:52:20,375 --> 00:52:22,167 Sie geht durch eine Tür. 628 00:52:23,334 --> 00:52:25,042 Wohin geht sie? 629 00:52:25,292 --> 00:52:26,375 * Sie japst. * 630 00:52:27,292 --> 00:52:29,083 Folgen Sie ihr. 631 00:52:29,292 --> 00:52:31,083 Ohne Angst. 632 00:52:37,167 --> 00:52:39,209 * Fleur japst und atmet schwer. * 633 00:52:39,250 --> 00:52:42,167 Wo sind Sie jetzt?
- (Fleur:) Ich bin am Kanal.
634 00:52:44,334 --> 00:52:46,042 Am Wien-Kanal. 635 00:52:48,250 --> 00:52:50,000 Folgen Sie ihr. 636 00:52:50,000 --> 00:52:51,083 * Ein Hund bellt. * 637 00:52:55,083 --> 00:52:56,334 (Fleur:) Wasser rauscht. 638 00:52:57,209 --> 00:52:59,125 Ich höre Wasser rauschen. 639 00:53:08,042 --> 00:53:09,042 (Clara?) 640 00:53:11,250 --> 00:53:13,000 (Clara, bleib stehen!) 641 00:53:33,000 --> 00:53:34,000 * 642 00:53:36,209 --> 00:53:37,209 * Sie japst. * 643 00:53:57,209 --> 00:53:58,209 * 644 00:54:00,167 --> 00:54:01,167 Ich sehe ... 645 00:54:04,083 --> 00:54:05,083 * Sie japst. * 646 00:54:15,375 --> 00:54:16,375 Fräulein Salomé? 647 00:54:17,000 --> 00:54:18,334 * Sie wimmert. * 648 00:54:22,375 --> 00:54:24,042 Wachen Sie auf. 649 00:54:24,334 --> 00:54:25,334 Wachen Sie auf! 650 00:54:26,292 --> 00:54:29,250 Fräulein Salomé!
Sie wachen aus der Hypnose auf!
651 00:54:29,292 --> 00:54:30,375 Fräulein Salomé! 652 00:54:32,083 --> 00:54:33,250 * Fleur japst. * 653 00:54:33,250 --> 00:54:36,000 Was machen Sie da?
- Wachen Sie auf!
654 00:54:36,000 --> 00:54:39,083 - Raus mit ihm, sofort!
- Ein hysterischer Anfall.
655 00:54:41,250 --> 00:54:43,375 - Lassen Sie mich helfen, Gräfin! 656 00:54:45,000 --> 00:54:46,042 Fleur. 657 00:54:49,000 --> 00:54:50,250 Sch! 658 00:55:10,250 --> 00:55:11,250 * 659 00:55:24,125 --> 00:55:25,167 Halten Sie! 660 00:55:45,167 --> 00:55:46,167 * 661 00:56:01,167 --> 00:56:02,167 * 662 00:56:11,250 --> 00:56:13,209 * Ein Mädchen schreit. * 66121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.