All language subtitles for Fauda.S03E12.1080p.HDTV.DD5.1.x264-HebTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,090 --> 00:00:03,130 Отец еще ждет разрешения на выезд в Иорданию? 2 00:00:03,370 --> 00:00:05,010 Нет, он его получил. -Неужели? 3 00:00:05,490 --> 00:00:07,210 Пожелай ему от меня удачной поездки. 4 00:00:07,650 --> 00:00:09,250 Вы знали, что ее перевезут в больницу? 5 00:00:09,330 --> 00:00:10,530 Что это за допрос? 6 00:00:10,610 --> 00:00:13,330 Ты обманула меня и Габи, ты всех обманула. 7 00:00:13,410 --> 00:00:14,610 Ты подтасовала данные. 8 00:00:14,690 --> 00:00:16,930 Ты не побежал за Башаром, когда Эли велел тебе вернуться? 9 00:00:17,290 --> 00:00:18,290 Можешь убегать, 10 00:00:18,370 --> 00:00:20,450 но таким, как мы, нет искупления, ни тебе, ни мне. 11 00:00:20,530 --> 00:00:22,170 Хочешь поговорить о чем-то? -Хватит. 12 00:00:22,250 --> 00:00:23,610 Нет проблем, поговорим. -Я слушаю. 13 00:00:23,690 --> 00:00:25,050 Заткнись, Стив. -Потом поговорим. 14 00:00:25,130 --> 00:00:26,210 Замолчи, не сейчас. 15 00:00:27,730 --> 00:00:30,690 Насколько жестокими и ничтожными вы можете быть? 16 00:00:30,970 --> 00:00:34,410 Вчера я похоронил солдата. Его убил твой брат. 17 00:00:34,890 --> 00:00:36,050 Клянусь тебе, Хайфа, 18 00:00:36,130 --> 00:00:38,850 я не успокоюсь, пока не схвачу Башара. 19 00:00:38,930 --> 00:00:41,490 Все, что ты должна сделать - это поговорить с ним. 20 00:00:41,650 --> 00:00:44,450 Ты хочешь мести, жаждешь крови. 21 00:00:45,490 --> 00:00:47,090 Башар, я вижу это в твоих глазах. 22 00:00:47,250 --> 00:00:48,570 Да, очень хочу. 23 00:00:48,650 --> 00:00:49,890 И я знаю, как добиться этого. 24 00:00:50,050 --> 00:00:52,650 Абу Фади однажды назвал меня мастером нокаута. 25 00:00:52,850 --> 00:00:55,410 Это удар, после которого противник уже не встает. 26 00:00:56,330 --> 00:00:58,690 Он говорил, надо принимать удары на себя, терпеть. 27 00:00:59,890 --> 00:01:01,410 И отправлять противника в нокаут. 28 00:01:16,850 --> 00:01:19,130 Доброе утро. -Доброе. 29 00:01:19,650 --> 00:01:22,050 Послушайте, я говорил, что хочу помочь, 30 00:01:22,490 --> 00:01:24,770 но не впутывайте меня в это дело. Он опасен, 31 00:01:24,850 --> 00:01:25,930 при нем охрана. 32 00:01:26,010 --> 00:01:27,010 Сколько? 33 00:01:27,250 --> 00:01:28,730 Двое с оружием. 34 00:01:29,690 --> 00:01:31,010 Они заходят с ним? 35 00:01:31,370 --> 00:01:33,770 Это все, что я знаю. 36 00:01:33,850 --> 00:01:36,410 Поймите, у меня есть семья, это моя работа. 37 00:01:36,490 --> 00:01:37,730 Охрана заходит в кабинет? 38 00:01:39,130 --> 00:01:42,170 Один дежурит у двери, второй - у лифта. 39 00:01:42,730 --> 00:01:43,690 Возьми. 40 00:01:44,850 --> 00:01:46,730 Нет, что это? Я уже помог. 41 00:01:46,930 --> 00:01:48,130 Теперь ты член Сопротивления. 42 00:01:48,210 --> 00:01:51,690 Как я пронесу пистолет? На входе обыскивают и сканируют. 43 00:01:52,690 --> 00:01:55,810 Слушайте, я согласился помочь... 44 00:02:02,930 --> 00:02:04,970 Ты рассказал дяде об этом еврее? 45 00:02:05,250 --> 00:02:06,450 Да. 46 00:02:07,850 --> 00:02:11,610 Он является в твой кабинет, оценивающе на тебя смотрит, 47 00:02:12,850 --> 00:02:14,810 говорит по-арабски, как с братом. 48 00:02:16,170 --> 00:02:17,930 Так? -Да, но... 49 00:02:18,010 --> 00:02:19,570 Знаешь, чем занимается этот шакал? 50 00:02:21,130 --> 00:02:24,850 Он приходит к нам и вербует наших братьев, 51 00:02:25,370 --> 00:02:27,370 превращая их в предателей. 52 00:02:28,770 --> 00:02:30,010 Понимаешь? 53 00:02:31,130 --> 00:02:32,530 Он и тебя хотел завербовать? 54 00:02:34,010 --> 00:02:36,410 Может, предлагал свою помощь? 55 00:02:36,930 --> 00:02:38,410 Твоя семья получала деньги или другие льготы? 56 00:02:41,010 --> 00:02:43,090 Они должны уяснить одно: 57 00:02:45,570 --> 00:02:49,450 они заплатят за свои преступления. 58 00:02:53,770 --> 00:02:54,970 Верно? 59 00:02:57,810 --> 00:02:58,970 Спрячь. 60 00:03:00,370 --> 00:03:01,530 Береги себя. 61 00:03:03,490 --> 00:03:05,370 Аллах с тобой. Удачи. 62 00:04:02,530 --> 00:04:03,770 ФАУДА-3 63 00:04:03,850 --> 00:04:04,810 Часть 12 64 00:04:42,210 --> 00:04:46,130 Горячие блюда, холодные блюда, порезы, посуда. 65 00:04:46,490 --> 00:04:50,010 Я перемыл тонны посуды. -Терпеть не могу посуду. 66 00:04:50,530 --> 00:04:52,930 С тех у меня травма - я больше не мою посуду. 67 00:04:56,610 --> 00:04:58,290 Ты как? -Нормально. 68 00:04:58,370 --> 00:05:00,130 Все разошлись? -Да. 69 00:05:02,090 --> 00:05:05,050 Ты держишься? -Да, поначалу было слишком, 70 00:05:05,530 --> 00:05:08,650 но теперь все ушли. Осталась только семья. 71 00:05:13,290 --> 00:05:15,370 Добро пожаловать. -Как жизнь? 72 00:05:15,730 --> 00:05:17,170 Слушай, я позвоню министру обороны, 73 00:05:17,450 --> 00:05:19,650 он все устроит по-братски - за 3,200. 74 00:05:19,810 --> 00:05:22,610 За что? -За квартиру, включая все. 75 00:05:22,810 --> 00:05:24,970 Это отличная цена. И больше ничего, никаких налогов. 76 00:05:25,050 --> 00:05:27,090 Не потянешь 3,200? У таиландцев классные фургоны. 77 00:05:27,170 --> 00:05:29,250 Круто. Кто еще предложит жилье жилье? 78 00:05:29,330 --> 00:05:32,770 У Йоаша или Йоава, как его там, освободилась комната. 79 00:05:33,130 --> 00:05:33,930 Нурит? 80 00:05:36,410 --> 00:05:37,290 Понятно. 81 00:05:38,090 --> 00:05:40,490 Что скажешь? -Стив, что ты нам приготовил? 82 00:05:41,450 --> 00:05:43,650 Я не готовил, все это принесли. 83 00:05:44,330 --> 00:05:48,530 Есть котлеты, шницели, кебаб, макароны, много всего. 84 00:05:52,010 --> 00:05:53,530 Вокруг царит фауда, 85 00:05:53,930 --> 00:05:56,250 и мы на полной скорости бежим к машине. 86 00:05:57,210 --> 00:05:58,970 Я оборачиваюсь, но не вижу Авихая. 87 00:05:59,770 --> 00:06:04,250 Сажусь на рацию: Авихай, как слышишь? 88 00:06:05,330 --> 00:06:06,730 Он отвечает через пару секунд: 89 00:06:07,250 --> 00:06:08,690 "Слышу. Ждите". 90 00:06:09,530 --> 00:06:11,090 Что значит - ждите? Где тебя носит? 91 00:06:11,250 --> 00:06:13,410 Вся деревня сбежалась, вокруг камни свистят. 92 00:06:13,530 --> 00:06:14,570 И я говорю Стиву... 93 00:06:14,650 --> 00:06:16,690 Он попросил меня сходить и привести его. 94 00:06:17,050 --> 00:06:18,450 Я бегу к дому, 95 00:06:18,530 --> 00:06:22,170 забегаю наверх, зовут его по имени: Авихай! 96 00:06:22,570 --> 00:06:23,730 Ни ответа, ни привета. 97 00:06:23,810 --> 00:06:26,890 Я поднимаюсь на крышу и вижу его с козой. 98 00:06:27,170 --> 00:06:31,370 Наверное, один из местных отвел туда козу, 99 00:06:31,450 --> 00:06:33,210 и она запуталась в колючей проволоке. 100 00:06:33,290 --> 00:06:36,490 Он хотел освободить ее, та извивалась, но он не сдался. 101 00:06:36,930 --> 00:06:39,010 Он привел эту козу на базу. -Точно. 102 00:06:39,170 --> 00:06:41,170 И назвал ее Рананой. Коза Ранана. 103 00:06:41,250 --> 00:06:43,370 Кто застрелил папу? -Я тогда спросил его... -Тихо. 104 00:06:43,530 --> 00:06:44,490 Что ты сказал? 105 00:06:45,650 --> 00:06:46,970 Кто застрелил папу? 106 00:06:51,250 --> 00:06:53,610 Папу ранили... 107 00:06:54,050 --> 00:06:55,410 Когда он охранял Дорона. 108 00:06:56,570 --> 00:06:58,970 Дорон погнался за преступником, 109 00:06:59,050 --> 00:07:02,010 твой папа пошел с ним, и он выстрелил в него. 110 00:07:03,130 --> 00:07:04,650 Дорон все время был с ним. 111 00:07:05,730 --> 00:07:07,050 Ни на минуту не отходил. 112 00:07:08,130 --> 00:07:09,210 Твой папа был героем. 113 00:07:11,050 --> 00:07:12,250 Ты должен гордиться им. 114 00:07:54,210 --> 00:07:55,410 Что происходит? 115 00:08:01,530 --> 00:08:04,610 Не знаю, посмотри на нас: сидим, едим, 116 00:08:05,690 --> 00:08:07,290 шутим так... 117 00:08:11,730 --> 00:08:12,690 Словно ничего не было. 118 00:08:21,170 --> 00:08:22,210 Почему, старик? 119 00:08:27,930 --> 00:08:29,370 Почему ты побежал за ним? 120 00:08:32,570 --> 00:08:35,010 Тебе запретили преследовать. Почему ты побежал? 121 00:08:38,170 --> 00:08:39,250 Зачем? 122 00:08:45,690 --> 00:08:47,210 Я люблю тебя, просто обожаю, 123 00:08:47,290 --> 00:08:48,930 но не могу смотреть тебе в глаза. 124 00:08:58,930 --> 00:09:00,050 Ничего не поделать. 125 00:09:01,530 --> 00:09:02,690 Я такой. 126 00:09:04,290 --> 00:09:05,570 Это мое проклятие. 127 00:09:11,090 --> 00:09:13,010 И оно не только мое, но и твое. 128 00:09:15,210 --> 00:09:17,050 Ты пообещал Анат, что останешься дома, 129 00:09:18,210 --> 00:09:19,610 а через два вернулся к нам. 130 00:09:20,770 --> 00:09:21,770 А Нурит? 131 00:09:22,690 --> 00:09:23,810 Саги? 132 00:09:24,730 --> 00:09:25,770 Эли? 133 00:09:26,410 --> 00:09:29,250 Это наше проклятие, брат. Мы бежим вперед. 134 00:09:35,050 --> 00:09:36,970 Я совершил жесточайшую ошибку в жизни. 135 00:09:39,690 --> 00:09:42,050 И я понимаю, что ты не можешь смотреть на меня. 136 00:09:42,370 --> 00:09:44,370 Я сам себя видеть не могу. 137 00:10:21,210 --> 00:10:23,610 Я люблю тебя. -И я тебя. 138 00:10:26,370 --> 00:10:27,210 Пойдем. 139 00:10:34,050 --> 00:10:35,250 Привет. 140 00:10:35,450 --> 00:10:37,010 Это Дорон. -Очень приятно. 141 00:10:37,090 --> 00:10:38,890 Большое вам спасибо. -Спасибо. 142 00:10:40,450 --> 00:10:42,050 Проходите. 143 00:10:46,890 --> 00:10:49,850 Как ты, Яара? -Хорошо. 144 00:10:50,770 --> 00:10:53,530 А ты? -Отлично. 145 00:10:55,010 --> 00:10:55,930 Уверен? 146 00:10:57,730 --> 00:10:58,690 Не очень. 147 00:11:01,250 --> 00:11:05,650 Я очень сожалею вашей утрате. -Да, Авихай. 148 00:11:07,330 --> 00:11:11,290 Я хотела утешить его жену... 149 00:11:14,090 --> 00:11:15,890 Но теперь не знаю, что сказать. 150 00:11:17,810 --> 00:11:20,410 Просто поздоровайся. Она тебе очень обрадуется. 151 00:11:26,170 --> 00:11:28,890 Как дела дома? -Хорошо. 152 00:11:29,810 --> 00:11:33,090 Немного странно, все суетятся вокруг меня: 153 00:11:33,250 --> 00:11:34,530 друзья, родственники. 154 00:11:34,690 --> 00:11:37,690 В Бейт-Зайт к такому не привыкли. 155 00:11:39,650 --> 00:11:43,050 Но я рада вернуться, очень. 156 00:11:44,330 --> 00:11:46,290 Я тоже рад, правда. 157 00:11:51,410 --> 00:11:54,530 Если тебе что-либо понадобится, у тебя есть мой номер. 158 00:11:54,610 --> 00:11:56,530 Просто позвони, я... 159 00:11:57,410 --> 00:11:58,530 По любому поводу. 160 00:12:00,010 --> 00:12:02,530 Спасибо. Ты тоже. 161 00:12:10,370 --> 00:12:13,050 Ладно, пошли. Я провожу тебя в дом. 162 00:12:13,170 --> 00:12:14,210 Ты со всеми познакомишься. 163 00:12:15,290 --> 00:12:16,330 Дыши глубже. 164 00:12:33,610 --> 00:12:36,130 Дахирия, к югу от Хеврона Палестинские территории 165 00:13:30,570 --> 00:13:34,610 Оккупационные силы Израиля провели масштабные обыски 166 00:13:34,730 --> 00:13:36,130 в районе Гуш-Эциона. 167 00:13:36,610 --> 00:13:40,170 Ранее израильская армия заявила об убийстве... 168 00:13:40,330 --> 00:13:41,570 Башар? 169 00:14:20,130 --> 00:14:21,650 Башар, что ты здесь делаешь? 170 00:14:23,010 --> 00:14:24,890 Ты думала, мы больше не увидимся? 171 00:14:26,850 --> 00:14:28,410 Ты спятил? 172 00:14:29,130 --> 00:14:30,450 Тебе нельзя здесь находиться. 173 00:14:30,530 --> 00:14:31,530 Я соскучился по вам. 174 00:14:31,890 --> 00:14:35,290 Капитан, что разрушил наш дом, постоянно сюда приезжает. 175 00:14:36,210 --> 00:14:37,570 Не думай о нем. 176 00:14:37,690 --> 00:14:41,730 Он сказал, что не успокоится, пока не схватит тебя. Понимаешь? 177 00:14:42,810 --> 00:14:45,370 Ты должна была видеть папины похороны. 178 00:14:47,170 --> 00:14:49,250 Весь мир пришел проститься. 179 00:14:50,770 --> 00:14:52,210 Все знают его имя. 180 00:14:54,770 --> 00:14:56,250 И после моего подвига 181 00:14:58,650 --> 00:15:00,370 все узнают мое. 182 00:15:01,890 --> 00:15:03,530 Ты о чем? 183 00:15:05,050 --> 00:15:06,210 Что это значит? 184 00:15:06,570 --> 00:15:09,250 Хочешь гнить в тюрьме, как папа? 185 00:15:09,850 --> 00:15:12,170 Вся его жизнь прошла в камере, вдали от нас. 186 00:15:12,410 --> 00:15:16,410 А мы называли его героем и восхищались его жертвой. 187 00:15:17,770 --> 00:15:20,290 Башар, ты же выбрался... Зачем ты вернулся? 188 00:15:20,370 --> 00:15:23,650 Все будет хорошо. И этот капитан тебя больше не побеспокоит. 189 00:15:24,570 --> 00:15:26,170 Башар, они убьют тебя. 190 00:15:27,450 --> 00:15:30,970 Нет. 191 00:15:32,730 --> 00:15:35,130 После моего нокаута 192 00:15:36,090 --> 00:15:37,850 все о нас узнают. 193 00:15:38,610 --> 00:15:40,650 Все узнают о семье Хамдан. 194 00:15:49,450 --> 00:15:52,890 До скорой встречи, с вами обеими. 195 00:16:01,090 --> 00:16:03,970 У нас был трудный период, напряженные дни. 196 00:16:04,970 --> 00:16:07,210 Если нужно, можете поговорить со мной и друг с другом. 197 00:16:08,130 --> 00:16:09,410 Каждый на свое усмотрение. 198 00:16:10,330 --> 00:16:11,810 Но лучший способ преодолеть это - 199 00:16:11,890 --> 00:16:13,890 просто вернуться в работу. 200 00:16:14,130 --> 00:16:16,250 Так мы и поступим, потому что это наша работа. 201 00:16:17,650 --> 00:16:20,410 Ближе к делу. У нас есть наводка на трех боевиков, 202 00:16:20,490 --> 00:16:23,450 которые укрылись в северной части Рамадина в провинции Хеврон. 203 00:16:23,850 --> 00:16:25,290 Похоже, именно они 204 00:16:25,370 --> 00:16:28,210 убили ночью поселенца на перекрестке Гуш 205 00:16:28,290 --> 00:16:29,490 и угнали его машину. 206 00:16:29,570 --> 00:16:30,890 Судя по разведданным, 207 00:16:30,970 --> 00:16:33,530 это еще одна ячейка. Они проникли по тоннелю из Газы 208 00:16:33,610 --> 00:16:35,250 и планируют теракт. 209 00:16:35,450 --> 00:16:37,370 Где именно - мы не знаем. 210 00:16:38,850 --> 00:16:39,890 Заходи. 211 00:16:41,610 --> 00:16:42,810 Ребята, это Мажди. 212 00:16:43,570 --> 00:16:44,810 Народ, всем привет. 213 00:16:44,890 --> 00:16:47,490 Наш новый снайпер прямо из подразделения ЯМАМ. 214 00:16:47,730 --> 00:16:49,010 Присаживайся. 215 00:16:49,090 --> 00:16:49,930 Заполучить его было непросто. 216 00:16:50,010 --> 00:16:52,610 Пришлось поговорить с главой управления и министром обороны. 217 00:16:52,690 --> 00:16:55,330 Короче, нам повезло. 218 00:16:56,890 --> 00:16:58,890 Знакомься, это Стив. -Привет. 219 00:16:58,970 --> 00:17:03,770 Саги, Дорон, Нурит. 220 00:17:04,050 --> 00:17:06,130 Потом пообщаетесь и все поймете. 221 00:17:06,930 --> 00:17:08,170 Отличный мужик. 222 00:17:08,650 --> 00:17:10,290 Что касается плана действий... 223 00:17:16,730 --> 00:17:17,930 Как тебе этот Мажди? 224 00:17:19,130 --> 00:17:20,090 Нормально. 225 00:17:22,010 --> 00:17:23,130 Осторожней там. 226 00:17:24,570 --> 00:17:25,610 Что за улыбка? 227 00:17:27,370 --> 00:17:30,290 Нурит, я серьезно. -Саги, 228 00:17:31,730 --> 00:17:33,330 так будет всегда. 229 00:17:35,450 --> 00:17:36,450 Привыкай. 230 00:17:42,090 --> 00:17:45,450 Прошу прощения, можно отвлечь Нурит? 231 00:17:47,490 --> 00:17:51,570 Береги ее. -Как зеницу ока. 232 00:17:58,410 --> 00:17:59,730 Откуда ты, Мажди? 233 00:18:01,290 --> 00:18:03,890 Мажди из Мадждаля, верно? -Нет, из Хурфейш. 234 00:18:04,970 --> 00:18:07,770 А я слышал, у вас снайперов убивают. 235 00:18:07,850 --> 00:18:10,210 Спокойно, притормози. 236 00:18:10,690 --> 00:18:13,530 Бросьте, разве у вас в команде не смеются на эту тему? 237 00:18:13,610 --> 00:18:16,850 Мажди, надеюсь, ты хорошо стреляешь, потому что шутки у тебя - отстой. 238 00:18:17,530 --> 00:18:22,010 Да, у наших беда с чувством юмора. Извините. 239 00:18:23,170 --> 00:18:24,650 Ничего, зато умрешь спокойно. 240 00:18:24,730 --> 00:18:25,810 У вас есть реинкарнация. 241 00:18:25,890 --> 00:18:27,370 Зачем же так? У них много всего есть. 242 00:18:27,850 --> 00:18:29,010 Пита с козьим сыром. 243 00:18:29,090 --> 00:18:31,490 И усы. У всех усов свои усы есть. 244 00:18:31,690 --> 00:18:33,490 И кипы с помпонами. 245 00:18:37,130 --> 00:18:39,010 Добро пожаловать, Мажди. -Отлично. 246 00:18:49,730 --> 00:18:52,730 300, проверь крыши на предмет дозорных. 247 00:19:01,690 --> 00:19:04,330 Лук, цветная капуста. 248 00:19:16,650 --> 00:19:17,690 Лук. 249 00:19:25,770 --> 00:19:28,050 В районе все чисто. Занимайте позиции. 250 00:19:29,090 --> 00:19:30,130 Понял. 251 00:19:33,770 --> 00:19:35,730 Счастливо. -До свидания. 252 00:19:39,410 --> 00:19:40,290 Лук. 253 00:19:40,370 --> 00:19:41,730 300, сколько их? 254 00:19:42,690 --> 00:19:44,290 Пока не вижу. 255 00:19:48,010 --> 00:19:49,610 Лук. 256 00:19:50,690 --> 00:19:51,890 Картошка. 257 00:19:54,450 --> 00:19:58,890 Лук. 258 00:20:14,850 --> 00:20:16,090 Салям алейкум, друг. -Нам не нужно. 259 00:20:16,250 --> 00:20:17,730 Хороший лук. -Спасибо, не надо. 260 00:20:17,810 --> 00:20:20,290 Один в дальней комнате, вооружен. -Принято. 261 00:20:20,610 --> 00:20:21,930 Второй с оружием у двери. 262 00:20:22,850 --> 00:20:24,330 Третьего не вижу. 263 00:20:24,410 --> 00:20:25,210 Вперед, заходим. 264 00:20:25,290 --> 00:20:26,410 Старик, хороший лук. -Нет... 265 00:20:31,930 --> 00:20:33,890 Ублюдок! -Садись. 266 00:20:34,050 --> 00:20:35,050 Один у меня. 267 00:20:35,250 --> 00:20:37,090 300, что по второму и третьему? 268 00:20:38,850 --> 00:20:41,410 Второго и третьего пока не видно. 269 00:20:49,050 --> 00:20:53,810 Чисто. 270 00:20:54,530 --> 00:20:56,930 Продолжайте обыск. Их надо найти. 271 00:21:28,490 --> 00:21:30,370 Второй ликвидирован. 272 00:21:30,450 --> 00:21:32,450 Третьего не вижу. 273 00:21:39,050 --> 00:21:40,130 Муса. 274 00:21:42,090 --> 00:21:43,650 Я Амира. Как твои дела? 275 00:21:53,410 --> 00:21:55,570 Муса Аль-Астал из Бурейджа. 276 00:21:56,890 --> 00:21:58,330 Что привело тебя в Израиль? 277 00:22:01,610 --> 00:22:04,050 Я знаю о тебе все. 278 00:22:05,770 --> 00:22:10,410 Стал боевиком в бригаде Хан-Юниса. 279 00:22:11,410 --> 00:22:14,010 Исам Юнес твой командир. 280 00:22:16,130 --> 00:22:17,810 У нас есть досье на каждого из вас. 281 00:22:18,530 --> 00:22:19,930 Ты знаешь, что мне нужно. 282 00:22:21,770 --> 00:22:24,730 Поговори со мной, и я помогу тебе. 283 00:22:26,330 --> 00:22:27,570 Понимаешь? 284 00:22:29,170 --> 00:22:32,130 Муса. 285 00:22:33,490 --> 00:22:35,050 Как вы перешли границу? 286 00:22:38,450 --> 00:22:40,370 Где твой сбежавший друг? 287 00:22:48,530 --> 00:22:49,570 Хорошо. 288 00:22:50,770 --> 00:22:52,090 Можешь не торопиться. 289 00:22:54,010 --> 00:22:55,370 Я требую адвоката. 290 00:22:56,530 --> 00:22:59,210 Что? Адвоката? 291 00:23:01,410 --> 00:23:02,530 Ты ненормальный. 292 00:23:05,450 --> 00:23:07,890 Дана, через час я докладываю министру обороны. 293 00:23:07,970 --> 00:23:08,770 Знаю. 294 00:23:09,930 --> 00:23:11,250 Он крепкий орешек. 295 00:23:11,650 --> 00:23:14,090 Обнаглел и потребовал адвоката. -Так даже лучше. 296 00:23:14,890 --> 00:23:16,730 Пусть Заркауи быстро им займется. 297 00:23:17,250 --> 00:23:19,050 Эти жалкие твари что-то планируют, 298 00:23:19,130 --> 00:23:20,530 а мы понятия не имеем. 299 00:23:20,690 --> 00:23:22,250 Будет сделано. 300 00:23:29,050 --> 00:23:31,250 Отпустите его! Не трогайте! 301 00:23:31,330 --> 00:23:32,330 Сиди здесь. 302 00:23:33,370 --> 00:23:35,330 Все, хватит! 303 00:23:35,850 --> 00:23:39,450 Успокойся, я хочу помочь тебе. 304 00:23:39,570 --> 00:23:40,650 Только без рук! 305 00:23:40,730 --> 00:23:41,730 Без рук, отпустите его! 306 00:23:41,890 --> 00:23:43,370 Я хочу помочь тебе. 307 00:23:43,450 --> 00:23:44,810 Не трогайте! 308 00:23:44,890 --> 00:23:46,490 Меня били, пытали, 309 00:23:46,570 --> 00:23:47,650 связывали руки! 310 00:23:48,490 --> 00:23:49,490 Отпустите! 311 00:23:57,410 --> 00:24:00,250 Неплохо. -Молодец. 312 00:24:01,210 --> 00:24:02,530 Чудная работа. 313 00:24:14,810 --> 00:24:18,370 Здравствуй, я Заркауи, адвокат. 314 00:24:19,130 --> 00:24:21,410 Как поживаешь? Тебя били? 315 00:24:24,770 --> 00:24:27,170 Кто прислал тебя? -Кто меня прислал? 316 00:24:28,210 --> 00:24:29,770 Организация "Человек". 317 00:24:29,930 --> 00:24:31,090 Слышал о такой? 318 00:24:33,330 --> 00:24:34,810 Как ты мне поможешь? 319 00:24:35,770 --> 00:24:40,610 Они знают, что с тобой был кто-то еще. 320 00:24:42,170 --> 00:24:45,730 Его заметила камера на заправке. 321 00:24:46,290 --> 00:24:48,170 И это нам на руку. 322 00:24:48,690 --> 00:24:53,210 Ты скажешь, что ни в кого не стрелял. 323 00:24:53,810 --> 00:24:55,090 Теперь слушай. 324 00:24:56,410 --> 00:24:57,730 Они хотят, чтобы ты назвал 325 00:24:58,890 --> 00:25:01,890 имя третьего соучастника. 326 00:25:03,250 --> 00:25:08,090 В обмен на это тебе смягчат приговор. 327 00:25:08,650 --> 00:25:10,290 Что скажешь, Муса? 328 00:25:12,250 --> 00:25:15,010 Ладно, ты сам все понимаешь. 329 00:25:17,610 --> 00:25:19,130 Подумай об этом. 330 00:25:19,290 --> 00:25:20,890 У меня много работы. 331 00:25:22,010 --> 00:25:25,370 Мне сегодня надо обойти еще 40 заключенных. 332 00:25:36,730 --> 00:25:38,850 Удачи тебе, приятель. 333 00:25:40,770 --> 00:25:42,050 Стой, подожди. 334 00:25:46,850 --> 00:25:50,010 Габи, это Башар. -В каком смысле? Ты о чем? 335 00:25:50,250 --> 00:25:52,850 Их третий соучастник - Башар Хамдан. 336 00:25:53,370 --> 00:25:54,850 Он пришел с ними по тоннелю. 337 00:25:55,090 --> 00:25:56,530 Где же он? Почему не был с ними? 338 00:25:56,610 --> 00:25:58,130 Не знаю, но у них есть паспорта. 339 00:25:58,210 --> 00:26:00,330 Он может быть где угодно, на Западном Берегу, в Израиле. 340 00:26:00,690 --> 00:26:02,130 Разбейся, но расколи его. 341 00:26:02,730 --> 00:26:05,090 Дана, все в твоем распоряжении. -Я все сделаю. 342 00:26:06,170 --> 00:26:09,890 Габи, мне нужна круглосуточная охрана у дома Гали. 343 00:26:09,970 --> 00:26:11,290 Ты получишь охрану, 344 00:26:11,970 --> 00:26:14,570 но Башар не знает, где живет Гали с детьми. 345 00:26:14,810 --> 00:26:16,290 А у тебя вообще нет дома. 346 00:26:16,370 --> 00:26:17,810 Она снова в этом дерьме. 347 00:26:17,890 --> 00:26:20,490 Сейчас ничто не намекает на то, что он планирует удар 348 00:26:20,650 --> 00:26:22,370 по тебе или твоей семье. 349 00:26:22,450 --> 00:26:25,890 Габи, я забрал Яару, я убил его отца. 350 00:26:26,010 --> 00:26:27,330 Думаешь, он не захочет отомстить? 351 00:26:28,810 --> 00:26:32,090 Гали прикончит меня, Идо... черт! 352 00:26:32,170 --> 00:26:33,730 Мы приняли все меры. 353 00:26:33,930 --> 00:26:35,890 Мы перекрыли все территории, понимаешь? 354 00:26:36,250 --> 00:26:37,410 Я хочу поговорить с Хайфой. 355 00:26:37,570 --> 00:26:38,850 Она точно знает, что он задумал. 356 00:26:39,090 --> 00:26:41,090 Я пойду и расколю ее. 357 00:26:41,250 --> 00:26:42,330 Она умная девочка. 358 00:26:42,810 --> 00:26:44,810 Она потеряла отца и не захочет терять брата. 359 00:26:45,130 --> 00:26:46,130 Я уверен. 360 00:26:48,050 --> 00:26:51,250 Ладно, но ты пойдешь с вменяемым напарником. 361 00:26:51,330 --> 00:26:52,370 Не вопрос. 362 00:26:53,970 --> 00:26:55,010 И не вздумай пропадать. 363 00:26:56,330 --> 00:26:58,450 Утром я буду на физиотерапии, мобильник при мне. 364 00:27:34,970 --> 00:27:36,290 Все будет нормально, не трясись. 365 00:27:38,970 --> 00:27:40,130 Мы найдем его. 366 00:27:41,970 --> 00:27:43,090 Привет. 367 00:27:51,130 --> 00:27:52,130 Прикрывай меня. 368 00:28:07,810 --> 00:28:11,490 Салям алейкум, дружище. Как ты? - Уаалейкум ассалям. 369 00:28:12,610 --> 00:28:14,770 Как здоровье? Как нога? 370 00:28:15,170 --> 00:28:17,410 С каждым днем все лучше. 371 00:28:18,010 --> 00:28:20,010 Как твой отец? Выходил на связь? 372 00:28:23,210 --> 00:28:24,650 Что ты здесь делаешь? 373 00:28:24,730 --> 00:28:27,450 Зачем пришел? -Успокойся, пожалуйста. 374 00:28:27,770 --> 00:28:29,610 Пойми, я не буду с вами разговаривать. 375 00:28:29,690 --> 00:28:31,530 Я ничего тебе не сделаю, только спрошу. 376 00:28:32,410 --> 00:28:33,770 Где Башар? Ты говорила с ним? 377 00:28:34,610 --> 00:28:37,050 Я ни слова тебе не скажу, можешь не стараться. 378 00:28:37,130 --> 00:28:38,370 Ты знала, что он в Израиле? 379 00:28:38,650 --> 00:28:41,410 Что ему делать в Израиле, подставляться под ваши пули? 380 00:28:41,610 --> 00:28:43,210 Он проник в страну с боевиками ХАМАС. 381 00:28:43,810 --> 00:28:46,450 Он убил одного человека и планирует что-то еще. 382 00:28:47,570 --> 00:28:49,890 Он погибнет, ты понимаешь? Погибнет. 383 00:28:55,930 --> 00:28:58,730 Присаживайся, я сейчас подойду. 384 00:29:02,290 --> 00:29:03,410 В чем дело? 385 00:29:05,330 --> 00:29:06,490 Случилось что-то? 386 00:29:07,930 --> 00:29:10,330 Нет, все хорошо, ничего особенного. 387 00:29:10,650 --> 00:29:12,530 Все хорошо или все хорошо? 388 00:29:14,170 --> 00:29:18,170 Хайфа, твой отец погиб, твоя мать в тюрьме. 389 00:29:18,490 --> 00:29:21,090 Она может освободиться завтра или провести там всю жизнь. 390 00:29:21,170 --> 00:29:22,850 Все в твоих руках. 391 00:29:23,930 --> 00:29:26,370 Ты все еще можешь спасти двух близких. 392 00:29:26,690 --> 00:29:29,730 Помоги мне, если не хочешь потерять их. 393 00:29:30,770 --> 00:29:32,130 Что он задумал? 394 00:29:35,090 --> 00:29:37,570 Я не знаю, он не сказал. 395 00:29:38,810 --> 00:29:40,050 А что он сказал? 396 00:29:41,410 --> 00:29:42,370 Можно начинать. 397 00:29:46,650 --> 00:29:48,770 "Действуем. Во славу Аллаха" 398 00:29:55,970 --> 00:29:58,290 Все хорошо? Что случилось? 399 00:29:58,930 --> 00:30:02,490 Прости, ничего... сообщение от мамы. 400 00:30:06,490 --> 00:30:07,810 Приступим. -Давай. 401 00:30:15,330 --> 00:30:16,810 Он сказал... 402 00:30:18,090 --> 00:30:19,850 Что капитан меня больше не потревожит. 403 00:30:22,410 --> 00:30:23,930 И он отправит противника в нокаут. 404 00:30:25,370 --> 00:30:26,410 Надеюсь, так и будет. 405 00:30:35,330 --> 00:30:36,970 Пожалуйста, подай мне телефон. 406 00:30:44,770 --> 00:30:48,170 Слушаю. -Габи, это ты. Ты его цель. 407 00:30:48,850 --> 00:30:49,930 Что? В каком смысле? 408 00:30:50,050 --> 00:30:51,650 Он пришел убить тебя. 409 00:30:51,730 --> 00:30:53,410 Уходи оттуда, мы едем к тебе. 410 00:30:54,010 --> 00:30:55,010 Рои. 411 00:30:55,290 --> 00:30:56,330 Рои, готовность. 412 00:30:57,170 --> 00:30:58,770 Башар Хамдан может находиться здесь. 413 00:30:58,970 --> 00:31:00,610 Сообщи охране, никакой паники. 414 00:31:00,850 --> 00:31:03,010 Пусть перекроют все выходы и начнут прочесывать. 415 00:31:03,330 --> 00:31:05,010 Пусть охрана обыскивает комплекс. 416 00:31:07,850 --> 00:31:11,050 Фахед. -Прости меня, Габи. 417 00:31:12,170 --> 00:31:13,250 Почему? 418 00:31:13,330 --> 00:31:14,810 Они угрожали, у меня не было выбора. 419 00:31:15,010 --> 00:31:16,290 Клянусь, я не хотел. 420 00:31:16,850 --> 00:31:18,130 Рои. 421 00:31:18,450 --> 00:31:20,130 Где Башар Хамдан? -Я не знаю. 422 00:31:20,570 --> 00:31:23,250 Он здесь? -Не знаю. Я сожалею. 423 00:31:24,650 --> 00:31:25,770 Я тоже. 424 00:31:27,090 --> 00:31:28,130 Руки за спину. 425 00:31:29,090 --> 00:31:30,410 Да поможет тебе Аллах. 426 00:31:36,810 --> 00:31:39,050 Ну что? -Мой физиотерапевт работал с ними. 427 00:31:39,490 --> 00:31:41,770 Его физиотерапевт. -Этот выродок выхватил пистолет, 428 00:31:41,970 --> 00:31:44,770 ему приказали меня убить. -Ублюдок. 429 00:31:45,130 --> 00:31:47,290 А Башар? -Никаких следов. 430 00:31:47,410 --> 00:31:50,170 Мы осмотрели всю больницу, проверили камеры, подвалы, стоянку, 431 00:31:50,290 --> 00:31:51,490 даже морг обыскали. 432 00:31:51,970 --> 00:31:54,890 Не уверен, что он здесь. -Где же он? Твою мать. 433 00:31:55,410 --> 00:31:57,370 Сукин сын. 434 00:32:00,330 --> 00:32:01,330 Да. 435 00:32:04,410 --> 00:32:05,450 Кто это? 436 00:32:06,090 --> 00:32:08,890 Дорон. -Яара? 437 00:32:09,690 --> 00:32:10,810 Что случилось? 438 00:32:11,010 --> 00:32:12,130 Он здесь. 439 00:32:12,650 --> 00:32:13,970 Где? 440 00:32:14,050 --> 00:32:15,450 В моем доме. 441 00:32:15,770 --> 00:32:16,970 Гони в Бейт-Зайт. 442 00:32:18,010 --> 00:32:18,810 Хорошо. 443 00:32:19,450 --> 00:32:22,130 Скажи ему, что я еду. И передай ему телефон. 444 00:32:22,210 --> 00:32:23,450 Я хочу поговорить с ним. 445 00:32:31,530 --> 00:32:34,650 Абу Фади. -Башар, отпусти девушку. 446 00:32:35,170 --> 00:32:36,570 Мы встретимся, где захочешь. 447 00:32:36,730 --> 00:32:38,930 Ты слышишь? Слышишь? 448 00:32:40,130 --> 00:32:41,130 Здесь и поговорим. 449 00:32:41,370 --> 00:32:43,450 Приезжай, я жду. 450 00:32:44,050 --> 00:32:44,930 Ублюдок. 451 00:32:45,210 --> 00:32:46,690 Ублюдок! 452 00:32:49,610 --> 00:32:50,450 Дерьмо. 453 00:33:05,050 --> 00:33:06,650 Что здесь? -Он держит ее внутри. 454 00:33:06,730 --> 00:33:07,810 Неясно, кто еще в доме. 455 00:33:08,050 --> 00:33:09,610 Все нормально, переговорщики уже едут. 456 00:33:09,730 --> 00:33:11,130 Какие переговорщики? Ему нужен я. 457 00:33:11,210 --> 00:33:14,770 Дорон, даже не думай. Ты не пойдешь туда один. 458 00:33:15,250 --> 00:33:16,490 Он пристрелит ее. 459 00:33:21,370 --> 00:33:23,850 Спроси о семье, поинтересуйся их состоянием. 460 00:33:24,330 --> 00:33:26,770 Выслушай его пожелания, предложи ему что-нибудь. 461 00:33:27,330 --> 00:33:30,250 Пообещай свободу матери и смягчающие обстоятельства в суде. 462 00:33:30,330 --> 00:33:34,130 Самое главное: держи его на линии и не позволяй ему нервничать, 463 00:33:34,370 --> 00:33:36,450 чтобы вторая команда заняла позиции. 464 00:34:04,330 --> 00:34:06,930 Башар, я возле дома. 465 00:34:07,850 --> 00:34:09,010 Где Яара и ее семья? 466 00:34:09,970 --> 00:34:11,090 С ними все в порядке? 467 00:34:13,010 --> 00:34:14,530 Скоро ты сам увидишь. 468 00:34:15,050 --> 00:34:16,370 Почему не сейчас? 469 00:34:17,010 --> 00:34:18,290 Тебе нужен я - я здесь. 470 00:34:18,810 --> 00:34:20,170 Отпусти девочку, я займу ее место. 471 00:34:21,650 --> 00:34:24,290 Абу Фади, я уже не тот мальчишка, которого ты тренировал, 472 00:34:24,410 --> 00:34:25,930 которому забивал голову враньем. 473 00:34:27,010 --> 00:34:28,010 Чего я хочу? 474 00:34:30,010 --> 00:34:31,010 Ничего. 475 00:34:33,650 --> 00:34:35,810 Я ничего не хочу. 476 00:34:36,170 --> 00:34:37,570 Тогда что мы здесь делаем? 477 00:34:37,690 --> 00:34:39,090 Значит, тебе что-то нужно. 478 00:34:40,290 --> 00:34:41,530 Башар, я во многом ошибся 479 00:34:42,370 --> 00:34:43,490 и не отрицаю этого. 480 00:34:43,930 --> 00:34:45,370 Но отпустить Яару, она не виновата. 481 00:34:45,530 --> 00:34:46,730 Ты прав. 482 00:34:47,930 --> 00:34:49,210 Она действительно не виновата. 483 00:34:49,850 --> 00:34:51,810 Но и я не был виноват. 484 00:34:52,730 --> 00:34:54,010 Так или нет? 485 00:34:54,530 --> 00:34:56,370 Ты помнишь, где я должен быть сегодня? 486 00:34:57,850 --> 00:34:59,090 Помнишь? 487 00:34:59,930 --> 00:35:01,090 В Аммане. 488 00:35:01,890 --> 00:35:03,290 Ты вспомнил о поединке в Аммане? 489 00:35:06,770 --> 00:35:09,450 Ты говорил, я могу претендовать на золотую медаль. 490 00:35:09,970 --> 00:35:12,290 Ты называл меня мастером нокаута. 491 00:35:13,530 --> 00:35:14,890 Ты помнишь? 492 00:35:15,810 --> 00:35:18,090 Если хочешь, можешь убить меня, но не ее. 493 00:35:18,490 --> 00:35:20,890 Ты думал, тебе сойдет это с рук? 494 00:35:22,010 --> 00:35:23,650 Тебе и твоему капитану? 495 00:35:23,890 --> 00:35:27,450 Башар, я совершил ошибку, но мы можем избежать войны. 496 00:35:28,650 --> 00:35:29,730 Подумай о Хайфе. 497 00:35:31,250 --> 00:35:32,650 Она так хочет увидеть тебя. 498 00:35:33,850 --> 00:35:35,130 Подумай о своей маме. 499 00:35:36,330 --> 00:35:37,730 Только ты у нее остался. 500 00:35:38,090 --> 00:35:39,570 Не смей говорить о моей семье. 501 00:35:40,650 --> 00:35:41,970 Ни слова о моей семье. 502 00:35:49,010 --> 00:35:50,530 Башар. 503 00:35:50,610 --> 00:35:52,050 Прости, Яара. 504 00:35:52,930 --> 00:35:54,170 Прости меня. 505 00:35:54,530 --> 00:35:59,010 Я пошел внутрь. -Один? Ты спятил? 506 00:35:59,170 --> 00:36:00,290 Он убьет ее. 507 00:36:08,170 --> 00:36:10,930 Башар, я вхожу в дом. 508 00:36:13,450 --> 00:36:14,490 На что ты надеялся? 509 00:36:14,850 --> 00:36:16,490 Что вернешься домой, 510 00:36:16,890 --> 00:36:18,050 к своей семье, 511 00:36:19,090 --> 00:36:20,970 и пострадаю только я? 512 00:36:22,410 --> 00:36:25,130 Я и моя семья? 513 00:36:26,810 --> 00:36:28,090 Такова цена. 514 00:36:30,170 --> 00:36:35,370 Сегодня ты заснешь в печали. 515 00:36:37,050 --> 00:36:38,770 Как и каждую ночь 516 00:36:40,570 --> 00:36:42,810 до конца твоих дней. 517 00:36:46,530 --> 00:36:49,650 Башар, прошу тебя. 518 00:38:03,210 --> 00:38:04,410 Башар! 519 00:38:05,730 --> 00:38:06,530 Нет! 520 00:38:06,610 --> 00:38:08,290 Отпусти! 521 00:38:08,930 --> 00:38:10,250 Отпустите меня! 522 00:38:12,890 --> 00:38:13,770 Нет! 523 00:38:15,250 --> 00:38:16,330 Открыть седьмую камеру. 44000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.