Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,090 --> 00:00:03,130
Отец еще ждет разрешения
на выезд в Иорданию?
2
00:00:03,370 --> 00:00:05,010
Нет, он его получил. -Неужели?
3
00:00:05,490 --> 00:00:07,210
Пожелай ему от меня удачной поездки.
4
00:00:07,650 --> 00:00:09,250
Вы знали,
что ее перевезут в больницу?
5
00:00:09,330 --> 00:00:10,530
Что это за допрос?
6
00:00:10,610 --> 00:00:13,330
Ты обманула меня и Габи,
ты всех обманула.
7
00:00:13,410 --> 00:00:14,610
Ты подтасовала данные.
8
00:00:14,690 --> 00:00:16,930
Ты не побежал за Башаром,
когда Эли велел тебе вернуться?
9
00:00:17,290 --> 00:00:18,290
Можешь убегать,
10
00:00:18,370 --> 00:00:20,450
но таким, как мы, нет искупления,
ни тебе, ни мне.
11
00:00:20,530 --> 00:00:22,170
Хочешь поговорить о чем-то?
-Хватит.
12
00:00:22,250 --> 00:00:23,610
Нет проблем, поговорим.
-Я слушаю.
13
00:00:23,690 --> 00:00:25,050
Заткнись, Стив.
-Потом поговорим.
14
00:00:25,130 --> 00:00:26,210
Замолчи, не сейчас.
15
00:00:27,730 --> 00:00:30,690
Насколько жестокими
и ничтожными вы можете быть?
16
00:00:30,970 --> 00:00:34,410
Вчера я похоронил солдата.
Его убил твой брат.
17
00:00:34,890 --> 00:00:36,050
Клянусь тебе, Хайфа,
18
00:00:36,130 --> 00:00:38,850
я не успокоюсь,
пока не схвачу Башара.
19
00:00:38,930 --> 00:00:41,490
Все, что ты должна сделать -
это поговорить с ним.
20
00:00:41,650 --> 00:00:44,450
Ты хочешь мести, жаждешь крови.
21
00:00:45,490 --> 00:00:47,090
Башар, я вижу это в твоих глазах.
22
00:00:47,250 --> 00:00:48,570
Да, очень хочу.
23
00:00:48,650 --> 00:00:49,890
И я знаю, как добиться этого.
24
00:00:50,050 --> 00:00:52,650
Абу Фади однажды
назвал меня мастером нокаута.
25
00:00:52,850 --> 00:00:55,410
Это удар, после которого
противник уже не встает.
26
00:00:56,330 --> 00:00:58,690
Он говорил, надо принимать
удары на себя, терпеть.
27
00:00:59,890 --> 00:01:01,410
И отправлять противника в нокаут.
28
00:01:16,850 --> 00:01:19,130
Доброе утро.
-Доброе.
29
00:01:19,650 --> 00:01:22,050
Послушайте,
я говорил, что хочу помочь,
30
00:01:22,490 --> 00:01:24,770
но не впутывайте меня в это дело.
Он опасен,
31
00:01:24,850 --> 00:01:25,930
при нем охрана.
32
00:01:26,010 --> 00:01:27,010
Сколько?
33
00:01:27,250 --> 00:01:28,730
Двое с оружием.
34
00:01:29,690 --> 00:01:31,010
Они заходят с ним?
35
00:01:31,370 --> 00:01:33,770
Это все, что я знаю.
36
00:01:33,850 --> 00:01:36,410
Поймите, у меня есть семья,
это моя работа.
37
00:01:36,490 --> 00:01:37,730
Охрана заходит в кабинет?
38
00:01:39,130 --> 00:01:42,170
Один дежурит у двери,
второй - у лифта.
39
00:01:42,730 --> 00:01:43,690
Возьми.
40
00:01:44,850 --> 00:01:46,730
Нет, что это? Я уже помог.
41
00:01:46,930 --> 00:01:48,130
Теперь ты член Сопротивления.
42
00:01:48,210 --> 00:01:51,690
Как я пронесу пистолет?
На входе обыскивают и сканируют.
43
00:01:52,690 --> 00:01:55,810
Слушайте, я согласился помочь...
44
00:02:02,930 --> 00:02:04,970
Ты рассказал дяде об этом еврее?
45
00:02:05,250 --> 00:02:06,450
Да.
46
00:02:07,850 --> 00:02:11,610
Он является в твой кабинет,
оценивающе на тебя смотрит,
47
00:02:12,850 --> 00:02:14,810
говорит по-арабски, как с братом.
48
00:02:16,170 --> 00:02:17,930
Так?
-Да, но...
49
00:02:18,010 --> 00:02:19,570
Знаешь, чем занимается этот шакал?
50
00:02:21,130 --> 00:02:24,850
Он приходит к нам
и вербует наших братьев,
51
00:02:25,370 --> 00:02:27,370
превращая их в предателей.
52
00:02:28,770 --> 00:02:30,010
Понимаешь?
53
00:02:31,130 --> 00:02:32,530
Он и тебя хотел завербовать?
54
00:02:34,010 --> 00:02:36,410
Может, предлагал свою помощь?
55
00:02:36,930 --> 00:02:38,410
Твоя семья получала деньги
или другие льготы?
56
00:02:41,010 --> 00:02:43,090
Они должны уяснить одно:
57
00:02:45,570 --> 00:02:49,450
они заплатят за свои преступления.
58
00:02:53,770 --> 00:02:54,970
Верно?
59
00:02:57,810 --> 00:02:58,970
Спрячь.
60
00:03:00,370 --> 00:03:01,530
Береги себя.
61
00:03:03,490 --> 00:03:05,370
Аллах с тобой. Удачи.
62
00:04:02,530 --> 00:04:03,770
ФАУДА-3
63
00:04:03,850 --> 00:04:04,810
Часть 12
64
00:04:42,210 --> 00:04:46,130
Горячие блюда, холодные блюда,
порезы, посуда.
65
00:04:46,490 --> 00:04:50,010
Я перемыл тонны посуды.
-Терпеть не могу посуду.
66
00:04:50,530 --> 00:04:52,930
С тех у меня травма -
я больше не мою посуду.
67
00:04:56,610 --> 00:04:58,290
Ты как?
-Нормально.
68
00:04:58,370 --> 00:05:00,130
Все разошлись?
-Да.
69
00:05:02,090 --> 00:05:05,050
Ты держишься?
-Да, поначалу было слишком,
70
00:05:05,530 --> 00:05:08,650
но теперь все ушли.
Осталась только семья.
71
00:05:13,290 --> 00:05:15,370
Добро пожаловать.
-Как жизнь?
72
00:05:15,730 --> 00:05:17,170
Слушай, я позвоню министру обороны,
73
00:05:17,450 --> 00:05:19,650
он все устроит по-братски - за 3,200.
74
00:05:19,810 --> 00:05:22,610
За что?
-За квартиру, включая все.
75
00:05:22,810 --> 00:05:24,970
Это отличная цена.
И больше ничего, никаких налогов.
76
00:05:25,050 --> 00:05:27,090
Не потянешь 3,200?
У таиландцев классные фургоны.
77
00:05:27,170 --> 00:05:29,250
Круто.
Кто еще предложит жилье жилье?
78
00:05:29,330 --> 00:05:32,770
У Йоаша или Йоава, как его там,
освободилась комната.
79
00:05:33,130 --> 00:05:33,930
Нурит?
80
00:05:36,410 --> 00:05:37,290
Понятно.
81
00:05:38,090 --> 00:05:40,490
Что скажешь?
-Стив, что ты нам приготовил?
82
00:05:41,450 --> 00:05:43,650
Я не готовил, все это принесли.
83
00:05:44,330 --> 00:05:48,530
Есть котлеты, шницели, кебаб,
макароны, много всего.
84
00:05:52,010 --> 00:05:53,530
Вокруг царит фауда,
85
00:05:53,930 --> 00:05:56,250
и мы на полной скорости
бежим к машине.
86
00:05:57,210 --> 00:05:58,970
Я оборачиваюсь, но не вижу Авихая.
87
00:05:59,770 --> 00:06:04,250
Сажусь на рацию:
Авихай, как слышишь?
88
00:06:05,330 --> 00:06:06,730
Он отвечает через пару секунд:
89
00:06:07,250 --> 00:06:08,690
"Слышу. Ждите".
90
00:06:09,530 --> 00:06:11,090
Что значит - ждите? Где тебя носит?
91
00:06:11,250 --> 00:06:13,410
Вся деревня сбежалась,
вокруг камни свистят.
92
00:06:13,530 --> 00:06:14,570
И я говорю Стиву...
93
00:06:14,650 --> 00:06:16,690
Он попросил меня
сходить и привести его.
94
00:06:17,050 --> 00:06:18,450
Я бегу к дому,
95
00:06:18,530 --> 00:06:22,170
забегаю наверх,
зовут его по имени: Авихай!
96
00:06:22,570 --> 00:06:23,730
Ни ответа, ни привета.
97
00:06:23,810 --> 00:06:26,890
Я поднимаюсь на крышу
и вижу его с козой.
98
00:06:27,170 --> 00:06:31,370
Наверное,
один из местных отвел туда козу,
99
00:06:31,450 --> 00:06:33,210
и она запуталась
в колючей проволоке.
100
00:06:33,290 --> 00:06:36,490
Он хотел освободить ее,
та извивалась, но он не сдался.
101
00:06:36,930 --> 00:06:39,010
Он привел эту козу на базу.
-Точно.
102
00:06:39,170 --> 00:06:41,170
И назвал ее Рананой. Коза Ранана.
103
00:06:41,250 --> 00:06:43,370
Кто застрелил папу?
-Я тогда спросил его... -Тихо.
104
00:06:43,530 --> 00:06:44,490
Что ты сказал?
105
00:06:45,650 --> 00:06:46,970
Кто застрелил папу?
106
00:06:51,250 --> 00:06:53,610
Папу ранили...
107
00:06:54,050 --> 00:06:55,410
Когда он охранял Дорона.
108
00:06:56,570 --> 00:06:58,970
Дорон погнался за преступником,
109
00:06:59,050 --> 00:07:02,010
твой папа пошел с ним,
и он выстрелил в него.
110
00:07:03,130 --> 00:07:04,650
Дорон все время был с ним.
111
00:07:05,730 --> 00:07:07,050
Ни на минуту не отходил.
112
00:07:08,130 --> 00:07:09,210
Твой папа был героем.
113
00:07:11,050 --> 00:07:12,250
Ты должен гордиться им.
114
00:07:54,210 --> 00:07:55,410
Что происходит?
115
00:08:01,530 --> 00:08:04,610
Не знаю, посмотри на нас:
сидим, едим,
116
00:08:05,690 --> 00:08:07,290
шутим так...
117
00:08:11,730 --> 00:08:12,690
Словно ничего не было.
118
00:08:21,170 --> 00:08:22,210
Почему, старик?
119
00:08:27,930 --> 00:08:29,370
Почему ты побежал за ним?
120
00:08:32,570 --> 00:08:35,010
Тебе запретили преследовать.
Почему ты побежал?
121
00:08:38,170 --> 00:08:39,250
Зачем?
122
00:08:45,690 --> 00:08:47,210
Я люблю тебя, просто обожаю,
123
00:08:47,290 --> 00:08:48,930
но не могу смотреть тебе в глаза.
124
00:08:58,930 --> 00:09:00,050
Ничего не поделать.
125
00:09:01,530 --> 00:09:02,690
Я такой.
126
00:09:04,290 --> 00:09:05,570
Это мое проклятие.
127
00:09:11,090 --> 00:09:13,010
И оно не только мое, но и твое.
128
00:09:15,210 --> 00:09:17,050
Ты пообещал Анат,
что останешься дома,
129
00:09:18,210 --> 00:09:19,610
а через два вернулся к нам.
130
00:09:20,770 --> 00:09:21,770
А Нурит?
131
00:09:22,690 --> 00:09:23,810
Саги?
132
00:09:24,730 --> 00:09:25,770
Эли?
133
00:09:26,410 --> 00:09:29,250
Это наше проклятие, брат.
Мы бежим вперед.
134
00:09:35,050 --> 00:09:36,970
Я совершил жесточайшую
ошибку в жизни.
135
00:09:39,690 --> 00:09:42,050
И я понимаю,
что ты не можешь смотреть на меня.
136
00:09:42,370 --> 00:09:44,370
Я сам себя видеть не могу.
137
00:10:21,210 --> 00:10:23,610
Я люблю тебя.
-И я тебя.
138
00:10:26,370 --> 00:10:27,210
Пойдем.
139
00:10:34,050 --> 00:10:35,250
Привет.
140
00:10:35,450 --> 00:10:37,010
Это Дорон.
-Очень приятно.
141
00:10:37,090 --> 00:10:38,890
Большое вам спасибо.
-Спасибо.
142
00:10:40,450 --> 00:10:42,050
Проходите.
143
00:10:46,890 --> 00:10:49,850
Как ты, Яара?
-Хорошо.
144
00:10:50,770 --> 00:10:53,530
А ты?
-Отлично.
145
00:10:55,010 --> 00:10:55,930
Уверен?
146
00:10:57,730 --> 00:10:58,690
Не очень.
147
00:11:01,250 --> 00:11:05,650
Я очень сожалею вашей утрате.
-Да, Авихай.
148
00:11:07,330 --> 00:11:11,290
Я хотела утешить его жену...
149
00:11:14,090 --> 00:11:15,890
Но теперь не знаю, что сказать.
150
00:11:17,810 --> 00:11:20,410
Просто поздоровайся.
Она тебе очень обрадуется.
151
00:11:26,170 --> 00:11:28,890
Как дела дома?
-Хорошо.
152
00:11:29,810 --> 00:11:33,090
Немного странно,
все суетятся вокруг меня:
153
00:11:33,250 --> 00:11:34,530
друзья, родственники.
154
00:11:34,690 --> 00:11:37,690
В Бейт-Зайт к такому не привыкли.
155
00:11:39,650 --> 00:11:43,050
Но я рада вернуться, очень.
156
00:11:44,330 --> 00:11:46,290
Я тоже рад, правда.
157
00:11:51,410 --> 00:11:54,530
Если тебе что-либо понадобится,
у тебя есть мой номер.
158
00:11:54,610 --> 00:11:56,530
Просто позвони, я...
159
00:11:57,410 --> 00:11:58,530
По любому поводу.
160
00:12:00,010 --> 00:12:02,530
Спасибо. Ты тоже.
161
00:12:10,370 --> 00:12:13,050
Ладно, пошли. Я провожу тебя в дом.
162
00:12:13,170 --> 00:12:14,210
Ты со всеми познакомишься.
163
00:12:15,290 --> 00:12:16,330
Дыши глубже.
164
00:12:33,610 --> 00:12:36,130
Дахирия, к югу от Хеврона
Палестинские территории
165
00:13:30,570 --> 00:13:34,610
Оккупационные силы Израиля
провели масштабные обыски
166
00:13:34,730 --> 00:13:36,130
в районе Гуш-Эциона.
167
00:13:36,610 --> 00:13:40,170
Ранее израильская армия
заявила об убийстве...
168
00:13:40,330 --> 00:13:41,570
Башар?
169
00:14:20,130 --> 00:14:21,650
Башар, что ты здесь делаешь?
170
00:14:23,010 --> 00:14:24,890
Ты думала, мы больше не увидимся?
171
00:14:26,850 --> 00:14:28,410
Ты спятил?
172
00:14:29,130 --> 00:14:30,450
Тебе нельзя здесь находиться.
173
00:14:30,530 --> 00:14:31,530
Я соскучился по вам.
174
00:14:31,890 --> 00:14:35,290
Капитан, что разрушил наш дом,
постоянно сюда приезжает.
175
00:14:36,210 --> 00:14:37,570
Не думай о нем.
176
00:14:37,690 --> 00:14:41,730
Он сказал, что не успокоится,
пока не схватит тебя. Понимаешь?
177
00:14:42,810 --> 00:14:45,370
Ты должна была видеть
папины похороны.
178
00:14:47,170 --> 00:14:49,250
Весь мир пришел проститься.
179
00:14:50,770 --> 00:14:52,210
Все знают его имя.
180
00:14:54,770 --> 00:14:56,250
И после моего подвига
181
00:14:58,650 --> 00:15:00,370
все узнают мое.
182
00:15:01,890 --> 00:15:03,530
Ты о чем?
183
00:15:05,050 --> 00:15:06,210
Что это значит?
184
00:15:06,570 --> 00:15:09,250
Хочешь гнить в тюрьме, как папа?
185
00:15:09,850 --> 00:15:12,170
Вся его жизнь прошла в камере,
вдали от нас.
186
00:15:12,410 --> 00:15:16,410
А мы называли его героем
и восхищались его жертвой.
187
00:15:17,770 --> 00:15:20,290
Башар, ты же выбрался...
Зачем ты вернулся?
188
00:15:20,370 --> 00:15:23,650
Все будет хорошо. И этот капитан
тебя больше не побеспокоит.
189
00:15:24,570 --> 00:15:26,170
Башар, они убьют тебя.
190
00:15:27,450 --> 00:15:30,970
Нет.
191
00:15:32,730 --> 00:15:35,130
После моего нокаута
192
00:15:36,090 --> 00:15:37,850
все о нас узнают.
193
00:15:38,610 --> 00:15:40,650
Все узнают о семье Хамдан.
194
00:15:49,450 --> 00:15:52,890
До скорой встречи, с вами обеими.
195
00:16:01,090 --> 00:16:03,970
У нас был трудный период,
напряженные дни.
196
00:16:04,970 --> 00:16:07,210
Если нужно, можете поговорить
со мной и друг с другом.
197
00:16:08,130 --> 00:16:09,410
Каждый на свое усмотрение.
198
00:16:10,330 --> 00:16:11,810
Но лучший способ преодолеть это -
199
00:16:11,890 --> 00:16:13,890
просто вернуться в работу.
200
00:16:14,130 --> 00:16:16,250
Так мы и поступим,
потому что это наша работа.
201
00:16:17,650 --> 00:16:20,410
Ближе к делу.
У нас есть наводка на трех боевиков,
202
00:16:20,490 --> 00:16:23,450
которые укрылись в северной части
Рамадина в провинции Хеврон.
203
00:16:23,850 --> 00:16:25,290
Похоже, именно они
204
00:16:25,370 --> 00:16:28,210
убили ночью поселенца
на перекрестке Гуш
205
00:16:28,290 --> 00:16:29,490
и угнали его машину.
206
00:16:29,570 --> 00:16:30,890
Судя по разведданным,
207
00:16:30,970 --> 00:16:33,530
это еще одна ячейка.
Они проникли по тоннелю из Газы
208
00:16:33,610 --> 00:16:35,250
и планируют теракт.
209
00:16:35,450 --> 00:16:37,370
Где именно - мы не знаем.
210
00:16:38,850 --> 00:16:39,890
Заходи.
211
00:16:41,610 --> 00:16:42,810
Ребята, это Мажди.
212
00:16:43,570 --> 00:16:44,810
Народ, всем привет.
213
00:16:44,890 --> 00:16:47,490
Наш новый снайпер
прямо из подразделения ЯМАМ.
214
00:16:47,730 --> 00:16:49,010
Присаживайся.
215
00:16:49,090 --> 00:16:49,930
Заполучить его было непросто.
216
00:16:50,010 --> 00:16:52,610
Пришлось поговорить с главой
управления и министром обороны.
217
00:16:52,690 --> 00:16:55,330
Короче, нам повезло.
218
00:16:56,890 --> 00:16:58,890
Знакомься, это Стив.
-Привет.
219
00:16:58,970 --> 00:17:03,770
Саги, Дорон, Нурит.
220
00:17:04,050 --> 00:17:06,130
Потом пообщаетесь и все поймете.
221
00:17:06,930 --> 00:17:08,170
Отличный мужик.
222
00:17:08,650 --> 00:17:10,290
Что касается плана действий...
223
00:17:16,730 --> 00:17:17,930
Как тебе этот Мажди?
224
00:17:19,130 --> 00:17:20,090
Нормально.
225
00:17:22,010 --> 00:17:23,130
Осторожней там.
226
00:17:24,570 --> 00:17:25,610
Что за улыбка?
227
00:17:27,370 --> 00:17:30,290
Нурит, я серьезно.
-Саги,
228
00:17:31,730 --> 00:17:33,330
так будет всегда.
229
00:17:35,450 --> 00:17:36,450
Привыкай.
230
00:17:42,090 --> 00:17:45,450
Прошу прощения,
можно отвлечь Нурит?
231
00:17:47,490 --> 00:17:51,570
Береги ее.
-Как зеницу ока.
232
00:17:58,410 --> 00:17:59,730
Откуда ты, Мажди?
233
00:18:01,290 --> 00:18:03,890
Мажди из Мадждаля, верно?
-Нет, из Хурфейш.
234
00:18:04,970 --> 00:18:07,770
А я слышал, у вас снайперов убивают.
235
00:18:07,850 --> 00:18:10,210
Спокойно, притормози.
236
00:18:10,690 --> 00:18:13,530
Бросьте, разве у вас в команде
не смеются на эту тему?
237
00:18:13,610 --> 00:18:16,850
Мажди, надеюсь, ты хорошо стреляешь,
потому что шутки у тебя - отстой.
238
00:18:17,530 --> 00:18:22,010
Да, у наших беда с чувством юмора.
Извините.
239
00:18:23,170 --> 00:18:24,650
Ничего, зато умрешь спокойно.
240
00:18:24,730 --> 00:18:25,810
У вас есть реинкарнация.
241
00:18:25,890 --> 00:18:27,370
Зачем же так?
У них много всего есть.
242
00:18:27,850 --> 00:18:29,010
Пита с козьим сыром.
243
00:18:29,090 --> 00:18:31,490
И усы.
У всех усов свои усы есть.
244
00:18:31,690 --> 00:18:33,490
И кипы с помпонами.
245
00:18:37,130 --> 00:18:39,010
Добро пожаловать, Мажди.
-Отлично.
246
00:18:49,730 --> 00:18:52,730
300, проверь крыши
на предмет дозорных.
247
00:19:01,690 --> 00:19:04,330
Лук, цветная капуста.
248
00:19:16,650 --> 00:19:17,690
Лук.
249
00:19:25,770 --> 00:19:28,050
В районе все чисто.
Занимайте позиции.
250
00:19:29,090 --> 00:19:30,130
Понял.
251
00:19:33,770 --> 00:19:35,730
Счастливо.
-До свидания.
252
00:19:39,410 --> 00:19:40,290
Лук.
253
00:19:40,370 --> 00:19:41,730
300, сколько их?
254
00:19:42,690 --> 00:19:44,290
Пока не вижу.
255
00:19:48,010 --> 00:19:49,610
Лук.
256
00:19:50,690 --> 00:19:51,890
Картошка.
257
00:19:54,450 --> 00:19:58,890
Лук.
258
00:20:14,850 --> 00:20:16,090
Салям алейкум, друг.
-Нам не нужно.
259
00:20:16,250 --> 00:20:17,730
Хороший лук.
-Спасибо, не надо.
260
00:20:17,810 --> 00:20:20,290
Один в дальней комнате, вооружен.
-Принято.
261
00:20:20,610 --> 00:20:21,930
Второй с оружием у двери.
262
00:20:22,850 --> 00:20:24,330
Третьего не вижу.
263
00:20:24,410 --> 00:20:25,210
Вперед, заходим.
264
00:20:25,290 --> 00:20:26,410
Старик, хороший лук.
-Нет...
265
00:20:31,930 --> 00:20:33,890
Ублюдок!
-Садись.
266
00:20:34,050 --> 00:20:35,050
Один у меня.
267
00:20:35,250 --> 00:20:37,090
300, что по второму и третьему?
268
00:20:38,850 --> 00:20:41,410
Второго и третьего пока не видно.
269
00:20:49,050 --> 00:20:53,810
Чисто.
270
00:20:54,530 --> 00:20:56,930
Продолжайте обыск. Их надо найти.
271
00:21:28,490 --> 00:21:30,370
Второй ликвидирован.
272
00:21:30,450 --> 00:21:32,450
Третьего не вижу.
273
00:21:39,050 --> 00:21:40,130
Муса.
274
00:21:42,090 --> 00:21:43,650
Я Амира. Как твои дела?
275
00:21:53,410 --> 00:21:55,570
Муса Аль-Астал из Бурейджа.
276
00:21:56,890 --> 00:21:58,330
Что привело тебя в Израиль?
277
00:22:01,610 --> 00:22:04,050
Я знаю о тебе все.
278
00:22:05,770 --> 00:22:10,410
Стал боевиком в бригаде Хан-Юниса.
279
00:22:11,410 --> 00:22:14,010
Исам Юнес твой командир.
280
00:22:16,130 --> 00:22:17,810
У нас есть досье на каждого из вас.
281
00:22:18,530 --> 00:22:19,930
Ты знаешь, что мне нужно.
282
00:22:21,770 --> 00:22:24,730
Поговори со мной, и я помогу тебе.
283
00:22:26,330 --> 00:22:27,570
Понимаешь?
284
00:22:29,170 --> 00:22:32,130
Муса.
285
00:22:33,490 --> 00:22:35,050
Как вы перешли границу?
286
00:22:38,450 --> 00:22:40,370
Где твой сбежавший друг?
287
00:22:48,530 --> 00:22:49,570
Хорошо.
288
00:22:50,770 --> 00:22:52,090
Можешь не торопиться.
289
00:22:54,010 --> 00:22:55,370
Я требую адвоката.
290
00:22:56,530 --> 00:22:59,210
Что? Адвоката?
291
00:23:01,410 --> 00:23:02,530
Ты ненормальный.
292
00:23:05,450 --> 00:23:07,890
Дана, через час я докладываю
министру обороны.
293
00:23:07,970 --> 00:23:08,770
Знаю.
294
00:23:09,930 --> 00:23:11,250
Он крепкий орешек.
295
00:23:11,650 --> 00:23:14,090
Обнаглел и потребовал адвоката.
-Так даже лучше.
296
00:23:14,890 --> 00:23:16,730
Пусть Заркауи быстро им займется.
297
00:23:17,250 --> 00:23:19,050
Эти жалкие твари что-то планируют,
298
00:23:19,130 --> 00:23:20,530
а мы понятия не имеем.
299
00:23:20,690 --> 00:23:22,250
Будет сделано.
300
00:23:29,050 --> 00:23:31,250
Отпустите его! Не трогайте!
301
00:23:31,330 --> 00:23:32,330
Сиди здесь.
302
00:23:33,370 --> 00:23:35,330
Все, хватит!
303
00:23:35,850 --> 00:23:39,450
Успокойся, я хочу помочь тебе.
304
00:23:39,570 --> 00:23:40,650
Только без рук!
305
00:23:40,730 --> 00:23:41,730
Без рук, отпустите его!
306
00:23:41,890 --> 00:23:43,370
Я хочу помочь тебе.
307
00:23:43,450 --> 00:23:44,810
Не трогайте!
308
00:23:44,890 --> 00:23:46,490
Меня били, пытали,
309
00:23:46,570 --> 00:23:47,650
связывали руки!
310
00:23:48,490 --> 00:23:49,490
Отпустите!
311
00:23:57,410 --> 00:24:00,250
Неплохо.
-Молодец.
312
00:24:01,210 --> 00:24:02,530
Чудная работа.
313
00:24:14,810 --> 00:24:18,370
Здравствуй, я Заркауи, адвокат.
314
00:24:19,130 --> 00:24:21,410
Как поживаешь? Тебя били?
315
00:24:24,770 --> 00:24:27,170
Кто прислал тебя?
-Кто меня прислал?
316
00:24:28,210 --> 00:24:29,770
Организация "Человек".
317
00:24:29,930 --> 00:24:31,090
Слышал о такой?
318
00:24:33,330 --> 00:24:34,810
Как ты мне поможешь?
319
00:24:35,770 --> 00:24:40,610
Они знают,
что с тобой был кто-то еще.
320
00:24:42,170 --> 00:24:45,730
Его заметила камера на заправке.
321
00:24:46,290 --> 00:24:48,170
И это нам на руку.
322
00:24:48,690 --> 00:24:53,210
Ты скажешь,
что ни в кого не стрелял.
323
00:24:53,810 --> 00:24:55,090
Теперь слушай.
324
00:24:56,410 --> 00:24:57,730
Они хотят, чтобы ты назвал
325
00:24:58,890 --> 00:25:01,890
имя третьего соучастника.
326
00:25:03,250 --> 00:25:08,090
В обмен на это
тебе смягчат приговор.
327
00:25:08,650 --> 00:25:10,290
Что скажешь, Муса?
328
00:25:12,250 --> 00:25:15,010
Ладно, ты сам все понимаешь.
329
00:25:17,610 --> 00:25:19,130
Подумай об этом.
330
00:25:19,290 --> 00:25:20,890
У меня много работы.
331
00:25:22,010 --> 00:25:25,370
Мне сегодня надо обойти
еще 40 заключенных.
332
00:25:36,730 --> 00:25:38,850
Удачи тебе, приятель.
333
00:25:40,770 --> 00:25:42,050
Стой, подожди.
334
00:25:46,850 --> 00:25:50,010
Габи, это Башар.
-В каком смысле? Ты о чем?
335
00:25:50,250 --> 00:25:52,850
Их третий соучастник - Башар Хамдан.
336
00:25:53,370 --> 00:25:54,850
Он пришел с ними по тоннелю.
337
00:25:55,090 --> 00:25:56,530
Где же он? Почему не был с ними?
338
00:25:56,610 --> 00:25:58,130
Не знаю, но у них есть паспорта.
339
00:25:58,210 --> 00:26:00,330
Он может быть где угодно,
на Западном Берегу, в Израиле.
340
00:26:00,690 --> 00:26:02,130
Разбейся, но расколи его.
341
00:26:02,730 --> 00:26:05,090
Дана, все в твоем распоряжении.
-Я все сделаю.
342
00:26:06,170 --> 00:26:09,890
Габи, мне нужна
круглосуточная охрана у дома Гали.
343
00:26:09,970 --> 00:26:11,290
Ты получишь охрану,
344
00:26:11,970 --> 00:26:14,570
но Башар не знает,
где живет Гали с детьми.
345
00:26:14,810 --> 00:26:16,290
А у тебя вообще нет дома.
346
00:26:16,370 --> 00:26:17,810
Она снова в этом дерьме.
347
00:26:17,890 --> 00:26:20,490
Сейчас ничто не намекает на то,
что он планирует удар
348
00:26:20,650 --> 00:26:22,370
по тебе или твоей семье.
349
00:26:22,450 --> 00:26:25,890
Габи, я забрал Яару,
я убил его отца.
350
00:26:26,010 --> 00:26:27,330
Думаешь, он не захочет отомстить?
351
00:26:28,810 --> 00:26:32,090
Гали прикончит меня, Идо... черт!
352
00:26:32,170 --> 00:26:33,730
Мы приняли все меры.
353
00:26:33,930 --> 00:26:35,890
Мы перекрыли все территории,
понимаешь?
354
00:26:36,250 --> 00:26:37,410
Я хочу поговорить с Хайфой.
355
00:26:37,570 --> 00:26:38,850
Она точно знает, что он задумал.
356
00:26:39,090 --> 00:26:41,090
Я пойду и расколю ее.
357
00:26:41,250 --> 00:26:42,330
Она умная девочка.
358
00:26:42,810 --> 00:26:44,810
Она потеряла отца
и не захочет терять брата.
359
00:26:45,130 --> 00:26:46,130
Я уверен.
360
00:26:48,050 --> 00:26:51,250
Ладно, но ты пойдешь
с вменяемым напарником.
361
00:26:51,330 --> 00:26:52,370
Не вопрос.
362
00:26:53,970 --> 00:26:55,010
И не вздумай пропадать.
363
00:26:56,330 --> 00:26:58,450
Утром я буду на физиотерапии,
мобильник при мне.
364
00:27:34,970 --> 00:27:36,290
Все будет нормально, не трясись.
365
00:27:38,970 --> 00:27:40,130
Мы найдем его.
366
00:27:41,970 --> 00:27:43,090
Привет.
367
00:27:51,130 --> 00:27:52,130
Прикрывай меня.
368
00:28:07,810 --> 00:28:11,490
Салям алейкум, дружище. Как ты?
- Уаалейкум ассалям.
369
00:28:12,610 --> 00:28:14,770
Как здоровье? Как нога?
370
00:28:15,170 --> 00:28:17,410
С каждым днем все лучше.
371
00:28:18,010 --> 00:28:20,010
Как твой отец? Выходил на связь?
372
00:28:23,210 --> 00:28:24,650
Что ты здесь делаешь?
373
00:28:24,730 --> 00:28:27,450
Зачем пришел?
-Успокойся, пожалуйста.
374
00:28:27,770 --> 00:28:29,610
Пойми, я не буду
с вами разговаривать.
375
00:28:29,690 --> 00:28:31,530
Я ничего тебе не сделаю,
только спрошу.
376
00:28:32,410 --> 00:28:33,770
Где Башар? Ты говорила с ним?
377
00:28:34,610 --> 00:28:37,050
Я ни слова тебе не скажу,
можешь не стараться.
378
00:28:37,130 --> 00:28:38,370
Ты знала, что он в Израиле?
379
00:28:38,650 --> 00:28:41,410
Что ему делать в Израиле,
подставляться под ваши пули?
380
00:28:41,610 --> 00:28:43,210
Он проник в страну
с боевиками ХАМАС.
381
00:28:43,810 --> 00:28:46,450
Он убил одного человека
и планирует что-то еще.
382
00:28:47,570 --> 00:28:49,890
Он погибнет, ты понимаешь? Погибнет.
383
00:28:55,930 --> 00:28:58,730
Присаживайся, я сейчас подойду.
384
00:29:02,290 --> 00:29:03,410
В чем дело?
385
00:29:05,330 --> 00:29:06,490
Случилось что-то?
386
00:29:07,930 --> 00:29:10,330
Нет, все хорошо, ничего особенного.
387
00:29:10,650 --> 00:29:12,530
Все хорошо или все хорошо?
388
00:29:14,170 --> 00:29:18,170
Хайфа, твой отец погиб,
твоя мать в тюрьме.
389
00:29:18,490 --> 00:29:21,090
Она может освободиться завтра
или провести там всю жизнь.
390
00:29:21,170 --> 00:29:22,850
Все в твоих руках.
391
00:29:23,930 --> 00:29:26,370
Ты все еще можешь
спасти двух близких.
392
00:29:26,690 --> 00:29:29,730
Помоги мне,
если не хочешь потерять их.
393
00:29:30,770 --> 00:29:32,130
Что он задумал?
394
00:29:35,090 --> 00:29:37,570
Я не знаю, он не сказал.
395
00:29:38,810 --> 00:29:40,050
А что он сказал?
396
00:29:41,410 --> 00:29:42,370
Можно начинать.
397
00:29:46,650 --> 00:29:48,770
"Действуем. Во славу Аллаха"
398
00:29:55,970 --> 00:29:58,290
Все хорошо? Что случилось?
399
00:29:58,930 --> 00:30:02,490
Прости, ничего... сообщение от мамы.
400
00:30:06,490 --> 00:30:07,810
Приступим.
-Давай.
401
00:30:15,330 --> 00:30:16,810
Он сказал...
402
00:30:18,090 --> 00:30:19,850
Что капитан меня больше
не потревожит.
403
00:30:22,410 --> 00:30:23,930
И он отправит противника в нокаут.
404
00:30:25,370 --> 00:30:26,410
Надеюсь, так и будет.
405
00:30:35,330 --> 00:30:36,970
Пожалуйста, подай мне телефон.
406
00:30:44,770 --> 00:30:48,170
Слушаю.
-Габи, это ты. Ты его цель.
407
00:30:48,850 --> 00:30:49,930
Что? В каком смысле?
408
00:30:50,050 --> 00:30:51,650
Он пришел убить тебя.
409
00:30:51,730 --> 00:30:53,410
Уходи оттуда, мы едем к тебе.
410
00:30:54,010 --> 00:30:55,010
Рои.
411
00:30:55,290 --> 00:30:56,330
Рои, готовность.
412
00:30:57,170 --> 00:30:58,770
Башар Хамдан может находиться здесь.
413
00:30:58,970 --> 00:31:00,610
Сообщи охране, никакой паники.
414
00:31:00,850 --> 00:31:03,010
Пусть перекроют все выходы
и начнут прочесывать.
415
00:31:03,330 --> 00:31:05,010
Пусть охрана обыскивает комплекс.
416
00:31:07,850 --> 00:31:11,050
Фахед.
-Прости меня, Габи.
417
00:31:12,170 --> 00:31:13,250
Почему?
418
00:31:13,330 --> 00:31:14,810
Они угрожали, у меня не было выбора.
419
00:31:15,010 --> 00:31:16,290
Клянусь, я не хотел.
420
00:31:16,850 --> 00:31:18,130
Рои.
421
00:31:18,450 --> 00:31:20,130
Где Башар Хамдан?
-Я не знаю.
422
00:31:20,570 --> 00:31:23,250
Он здесь?
-Не знаю. Я сожалею.
423
00:31:24,650 --> 00:31:25,770
Я тоже.
424
00:31:27,090 --> 00:31:28,130
Руки за спину.
425
00:31:29,090 --> 00:31:30,410
Да поможет тебе Аллах.
426
00:31:36,810 --> 00:31:39,050
Ну что?
-Мой физиотерапевт работал с ними.
427
00:31:39,490 --> 00:31:41,770
Его физиотерапевт.
-Этот выродок выхватил пистолет,
428
00:31:41,970 --> 00:31:44,770
ему приказали меня убить.
-Ублюдок.
429
00:31:45,130 --> 00:31:47,290
А Башар?
-Никаких следов.
430
00:31:47,410 --> 00:31:50,170
Мы осмотрели всю больницу,
проверили камеры, подвалы, стоянку,
431
00:31:50,290 --> 00:31:51,490
даже морг обыскали.
432
00:31:51,970 --> 00:31:54,890
Не уверен, что он здесь.
-Где же он? Твою мать.
433
00:31:55,410 --> 00:31:57,370
Сукин сын.
434
00:32:00,330 --> 00:32:01,330
Да.
435
00:32:04,410 --> 00:32:05,450
Кто это?
436
00:32:06,090 --> 00:32:08,890
Дорон.
-Яара?
437
00:32:09,690 --> 00:32:10,810
Что случилось?
438
00:32:11,010 --> 00:32:12,130
Он здесь.
439
00:32:12,650 --> 00:32:13,970
Где?
440
00:32:14,050 --> 00:32:15,450
В моем доме.
441
00:32:15,770 --> 00:32:16,970
Гони в Бейт-Зайт.
442
00:32:18,010 --> 00:32:18,810
Хорошо.
443
00:32:19,450 --> 00:32:22,130
Скажи ему, что я еду.
И передай ему телефон.
444
00:32:22,210 --> 00:32:23,450
Я хочу поговорить с ним.
445
00:32:31,530 --> 00:32:34,650
Абу Фади.
-Башар, отпусти девушку.
446
00:32:35,170 --> 00:32:36,570
Мы встретимся, где захочешь.
447
00:32:36,730 --> 00:32:38,930
Ты слышишь? Слышишь?
448
00:32:40,130 --> 00:32:41,130
Здесь и поговорим.
449
00:32:41,370 --> 00:32:43,450
Приезжай, я жду.
450
00:32:44,050 --> 00:32:44,930
Ублюдок.
451
00:32:45,210 --> 00:32:46,690
Ублюдок!
452
00:32:49,610 --> 00:32:50,450
Дерьмо.
453
00:33:05,050 --> 00:33:06,650
Что здесь?
-Он держит ее внутри.
454
00:33:06,730 --> 00:33:07,810
Неясно, кто еще в доме.
455
00:33:08,050 --> 00:33:09,610
Все нормально,
переговорщики уже едут.
456
00:33:09,730 --> 00:33:11,130
Какие переговорщики? Ему нужен я.
457
00:33:11,210 --> 00:33:14,770
Дорон, даже не думай.
Ты не пойдешь туда один.
458
00:33:15,250 --> 00:33:16,490
Он пристрелит ее.
459
00:33:21,370 --> 00:33:23,850
Спроси о семье,
поинтересуйся их состоянием.
460
00:33:24,330 --> 00:33:26,770
Выслушай его пожелания,
предложи ему что-нибудь.
461
00:33:27,330 --> 00:33:30,250
Пообещай свободу матери
и смягчающие обстоятельства в суде.
462
00:33:30,330 --> 00:33:34,130
Самое главное: держи его на линии
и не позволяй ему нервничать,
463
00:33:34,370 --> 00:33:36,450
чтобы вторая команда заняла позиции.
464
00:34:04,330 --> 00:34:06,930
Башар, я возле дома.
465
00:34:07,850 --> 00:34:09,010
Где Яара и ее семья?
466
00:34:09,970 --> 00:34:11,090
С ними все в порядке?
467
00:34:13,010 --> 00:34:14,530
Скоро ты сам увидишь.
468
00:34:15,050 --> 00:34:16,370
Почему не сейчас?
469
00:34:17,010 --> 00:34:18,290
Тебе нужен я - я здесь.
470
00:34:18,810 --> 00:34:20,170
Отпусти девочку, я займу ее место.
471
00:34:21,650 --> 00:34:24,290
Абу Фади, я уже не тот мальчишка,
которого ты тренировал,
472
00:34:24,410 --> 00:34:25,930
которому забивал голову враньем.
473
00:34:27,010 --> 00:34:28,010
Чего я хочу?
474
00:34:30,010 --> 00:34:31,010
Ничего.
475
00:34:33,650 --> 00:34:35,810
Я ничего не хочу.
476
00:34:36,170 --> 00:34:37,570
Тогда что мы здесь делаем?
477
00:34:37,690 --> 00:34:39,090
Значит, тебе что-то нужно.
478
00:34:40,290 --> 00:34:41,530
Башар, я во многом ошибся
479
00:34:42,370 --> 00:34:43,490
и не отрицаю этого.
480
00:34:43,930 --> 00:34:45,370
Но отпустить Яару, она не виновата.
481
00:34:45,530 --> 00:34:46,730
Ты прав.
482
00:34:47,930 --> 00:34:49,210
Она действительно не виновата.
483
00:34:49,850 --> 00:34:51,810
Но и я не был виноват.
484
00:34:52,730 --> 00:34:54,010
Так или нет?
485
00:34:54,530 --> 00:34:56,370
Ты помнишь,
где я должен быть сегодня?
486
00:34:57,850 --> 00:34:59,090
Помнишь?
487
00:34:59,930 --> 00:35:01,090
В Аммане.
488
00:35:01,890 --> 00:35:03,290
Ты вспомнил о поединке в Аммане?
489
00:35:06,770 --> 00:35:09,450
Ты говорил, я могу претендовать
на золотую медаль.
490
00:35:09,970 --> 00:35:12,290
Ты называл меня мастером нокаута.
491
00:35:13,530 --> 00:35:14,890
Ты помнишь?
492
00:35:15,810 --> 00:35:18,090
Если хочешь, можешь убить меня,
но не ее.
493
00:35:18,490 --> 00:35:20,890
Ты думал, тебе сойдет это с рук?
494
00:35:22,010 --> 00:35:23,650
Тебе и твоему капитану?
495
00:35:23,890 --> 00:35:27,450
Башар, я совершил ошибку,
но мы можем избежать войны.
496
00:35:28,650 --> 00:35:29,730
Подумай о Хайфе.
497
00:35:31,250 --> 00:35:32,650
Она так хочет увидеть тебя.
498
00:35:33,850 --> 00:35:35,130
Подумай о своей маме.
499
00:35:36,330 --> 00:35:37,730
Только ты у нее остался.
500
00:35:38,090 --> 00:35:39,570
Не смей говорить о моей семье.
501
00:35:40,650 --> 00:35:41,970
Ни слова о моей семье.
502
00:35:49,010 --> 00:35:50,530
Башар.
503
00:35:50,610 --> 00:35:52,050
Прости, Яара.
504
00:35:52,930 --> 00:35:54,170
Прости меня.
505
00:35:54,530 --> 00:35:59,010
Я пошел внутрь.
-Один? Ты спятил?
506
00:35:59,170 --> 00:36:00,290
Он убьет ее.
507
00:36:08,170 --> 00:36:10,930
Башар, я вхожу в дом.
508
00:36:13,450 --> 00:36:14,490
На что ты надеялся?
509
00:36:14,850 --> 00:36:16,490
Что вернешься домой,
510
00:36:16,890 --> 00:36:18,050
к своей семье,
511
00:36:19,090 --> 00:36:20,970
и пострадаю только я?
512
00:36:22,410 --> 00:36:25,130
Я и моя семья?
513
00:36:26,810 --> 00:36:28,090
Такова цена.
514
00:36:30,170 --> 00:36:35,370
Сегодня ты заснешь в печали.
515
00:36:37,050 --> 00:36:38,770
Как и каждую ночь
516
00:36:40,570 --> 00:36:42,810
до конца твоих дней.
517
00:36:46,530 --> 00:36:49,650
Башар, прошу тебя.
518
00:38:03,210 --> 00:38:04,410
Башар!
519
00:38:05,730 --> 00:38:06,530
Нет!
520
00:38:06,610 --> 00:38:08,290
Отпусти!
521
00:38:08,930 --> 00:38:10,250
Отпустите меня!
522
00:38:12,890 --> 00:38:13,770
Нет!
523
00:38:15,250 --> 00:38:16,330
Открыть седьмую камеру.
44000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.