Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,130 --> 00:00:01,290
W poprzednich częściach...
2
00:00:01,370 --> 00:00:02,370
Przygotuj się szybko
3
00:00:02,450 --> 00:00:04,370
i idź do punktu ewakuacyjnego.
Helikopter w drodze.
4
00:00:04,730 --> 00:00:06,410
Wracamy do domu.
5
00:00:06,730 --> 00:00:08,290
Wyglądają jak
towarzyszące Baszarowi.
6
00:00:08,450 --> 00:00:10,690
Kilka godzin temu ciało
Dżihadu zostało zabrane do Shifu.
7
00:00:10,770 --> 00:00:11,570
On może iść do szpitala.
8
00:00:12,010 --> 00:00:14,210
Co z Yaara?
- Nie widzę powodu, żeby ją przenieść
9
00:00:14,290 --> 00:00:15,610
podczas takiego zamieszania.
10
00:00:15,730 --> 00:00:16,930
Gaby, znaleźliśmy Bashara.
11
00:00:17,250 --> 00:00:19,930
Idzie do Hani do szpitala.
Uważamy, że Yaara jest z nim.
12
00:00:20,050 --> 00:00:21,490
Eli, przyszliśmy po to.
Jesteśmy prawie na miejscu.
13
00:00:21,810 --> 00:00:24,330
Jeśli działasz, to teraz.
14
00:00:26,250 --> 00:00:27,050
Baszar!
15
00:00:28,410 --> 00:00:30,050
Doron, przestań. -Doron!
16
00:00:30,530 --> 00:00:31,450
Piekło
17
00:00:31,850 --> 00:00:35,330
Gdzie jest dziewczyna
- Nigdy tu nie była.
18
00:00:37,930 --> 00:00:39,850
Bashar, pozwól mu odejść.
19
00:00:45,210 --> 00:00:47,570
Avihai jest poważnie
ranny. Zabierz nas stąd.
20
00:00:48,050 --> 00:00:50,370
Przyszli po ciebie, ale
nic z tego nie wyjdzie.
21
00:00:50,530 --> 00:00:51,570
Nie bójcie się mnie.
22
00:00:52,530 --> 00:00:55,890
Niedługo wrócimy do domu,
zobaczysz Hagita i dzieci.
23
00:00:56,090 --> 00:00:58,690
Doron, poczekaj na miejscu.
Steve i Nurit są w drodze.
24
00:00:58,930 --> 00:01:00,490
Nigdy więcej
czekania, on umiera.
25
00:01:01,010 --> 00:01:03,170
Nie strzelaj, musimy
iść do szpitala.
26
00:01:06,090 --> 00:01:06,970
Avihai.
27
00:01:10,650 --> 00:01:16,370
Nie... Avihai, powiedz coś.
28
00:01:30,570 --> 00:01:32,250
To wystarczy.
29
00:01:46,530 --> 00:01:49,330
Powiedziałem, że nie wiem,
gdzie ona jest. Nie mam pojęcia
30
00:01:49,450 --> 00:01:50,810
Poproszę po raz ostatni.
31
00:01:51,050 --> 00:01:51,970
Gdzie jest dziewczyna
32
00:01:52,050 --> 00:01:54,970
Przysięgam na Allaha, nie ma jej
przy mnie. Została przetransportowana.
33
00:01:56,130 --> 00:01:58,850
Rób co chcesz.
34
00:01:59,290 --> 00:02:01,890
Odejdź, marzy o
śmierci męczennika.
35
00:02:01,970 --> 00:02:03,050
Pomóżmy mu.
36
00:02:03,330 --> 00:02:04,730
Do rzeczy, chłopaki.
37
00:02:21,330 --> 00:02:22,370
Dosyć!
38
00:02:24,050 --> 00:02:25,170
Nie wiem gdzie ona jest.
39
00:02:38,690 --> 00:02:41,690
Doron, telefon Younesa
jest pełen wiadomości.
40
00:02:43,450 --> 00:02:46,810
„Proszę, odpowiedz. Nikt mi
nie odpowiada. Martwię się.”
41
00:02:50,450 --> 00:02:52,210
Zwolnij Dosyć.
42
00:02:55,890 --> 00:02:57,850
Kogo tak bardzo na tobie zależy?
43
00:03:00,290 --> 00:03:02,010
Kogo to obchodzi?
44
00:03:05,210 --> 00:03:10,450
Younes? Gdzie jest mój ojciec
Czy wszystko w porządku?
45
00:03:10,530 --> 00:03:12,370
Younes, dlaczego milczysz?
46
00:03:13,010 --> 00:03:15,090
Co sie dzieje
Gdzie jest mój ojciec
47
00:03:15,170 --> 00:03:18,050
Proszę mi odpowiedzieć
Tak się martwię
48
00:03:19,890 --> 00:03:21,730
Ktokolwiek -To jest Abu Kasam.
49
00:03:22,090 --> 00:03:24,850
Twój ojciec ma się
dobrze, nie martw się.
50
00:03:24,970 --> 00:03:26,570
Porozmawiacie wkrótce.
51
00:03:27,730 --> 00:03:29,210
Nie dotykaj mojej córki.
52
00:03:30,290 --> 00:03:31,690
Nie zbliżaj się do niej!
53
00:04:31,290 --> 00:04:32,570
FAUDA-3
54
00:04:32,650 --> 00:04:33,810
Część 10
55
00:04:36,450 --> 00:04:39,690
Eli, to jest niemożliwe. Pięcioro
dzieci, wszystkie zmarły w 2014 roku.
56
00:04:39,810 --> 00:04:40,610
Mogę wymienić
57
00:04:40,690 --> 00:04:41,490
wszystko po imieniu.
58
00:04:41,570 --> 00:04:43,810
Była dziewczyna,
Dunya. Tak, najstarszy.
59
00:04:44,490 --> 00:04:46,330
Przeżyła, a on ją ukrył.
60
00:04:48,570 --> 00:04:49,730
Wiemy gdzie ona mieszka
61
00:04:49,810 --> 00:04:51,250
Widziałem cię
zatrzymującego się przy niej.
62
00:04:51,410 --> 00:04:53,650
Eli, zróbmy to.
Teraz lecisz do domu.
63
00:04:54,050 --> 00:04:54,850
Puść pogłoskę
64
00:04:54,930 --> 00:04:56,850
że oddział opuścił
Gazę. To da nam czas.
65
00:04:58,290 --> 00:04:59,250
Czas
66
00:05:00,370 --> 00:05:01,890
Po co? Co porabiasz
67
00:05:02,290 --> 00:05:05,250
Gaby, teraz mówi.
Znajdziemy Yaaru.
68
00:05:05,410 --> 00:05:07,410
Eli, słuchaj mnie uważnie.
69
00:05:07,930 --> 00:05:09,850
Moje serce pęka jak ty
70
00:05:09,930 --> 00:05:11,570
i przysięgam wszystkim świętym -
71
00:05:11,650 --> 00:05:15,130
zdecydowanie damy
sobie radę z tymi draniami,
72
00:05:15,210 --> 00:05:16,970
ale teraz wracasz do domu.
73
00:05:17,250 --> 00:05:19,570
Obiecałeś mi Eli,
żadnych sztuczek.
74
00:05:19,770 --> 00:05:21,250
Eli, to nie twoja decyzja.
75
00:05:21,370 --> 00:05:23,570
Teraz Hani Al-Jabari jest
naszym największym atutem.
76
00:05:23,650 --> 00:05:25,210
Nie masz pojęcia,
ile to kosztuje.
77
00:05:25,330 --> 00:05:27,490
Jestem w pełni
świadomy jego ceny.
78
00:05:27,930 --> 00:05:29,530
Wszystkiego najlepszego.
79
00:05:42,330 --> 00:05:43,290
Podnieś je.
80
00:05:53,850 --> 00:05:55,090
W prawo, w prawo.
81
00:06:07,810 --> 00:06:08,970
Chłopaki, tylko na was czekam.
82
00:06:10,610 --> 00:06:12,490
Zdejmij się, przyjacielu, wciąż
mamy rzeczy do zrobienia.
83
00:06:13,370 --> 00:06:17,170
Pierwszy „ptak”. Proszę o pozwolenie
na pozostawienie jednostki tutaj.
84
00:06:23,010 --> 00:06:24,490
Baza nazywa pierwszego „ptaka”.
85
00:06:24,570 --> 00:06:28,570
Zabierasz rodzinę. Wojownicy
pozostają. Jak rozumiesz
86
00:06:46,330 --> 00:06:49,970
Oddział wraca do miasta.
-Dobrze.
87
00:06:51,210 --> 00:06:53,490
Miej je na oku i daj im
znać, kiedy się skontaktują.
88
00:06:56,050 --> 00:06:58,850
Hila, są w twoich
rękach. Zajmij się nimi.
89
00:07:04,610 --> 00:07:06,650
Potrzebuję danych
z ostatniego dnia.
90
00:07:12,890 --> 00:07:14,010
Gaby
91
00:07:23,170 --> 00:07:24,450
Gaby, co się stało?
92
00:07:26,330 --> 00:07:27,570
Możemy się spotkać
93
00:07:28,730 --> 00:07:30,530
Najpierw powiedz mi, co to jest.
94
00:07:30,730 --> 00:07:31,890
Z Doronem wszystko
jest w porządku.
95
00:07:32,850 --> 00:07:34,570
Chcę, żebyś poszedł
ze mną do Hagit.
96
00:07:36,770 --> 00:07:37,890
Do Hagita?
97
00:08:16,170 --> 00:08:17,930
Cześć Bashar.
98
00:08:18,170 --> 00:08:19,050
Witam
99
00:08:31,770 --> 00:08:32,570
Chodźmy
100
00:08:57,330 --> 00:08:58,490
Błagam cię
101
00:09:03,090 --> 00:09:04,130
Usiądź
102
00:09:12,130 --> 00:09:13,370
Tutaj będzie dobrze.
103
00:09:14,930 --> 00:09:20,370
Wygodny, bezpieczny, dobry.
104
00:09:25,090 --> 00:09:26,730
Czy naprawdę
chcieli mnie uratować?
105
00:09:29,850 --> 00:09:31,210
Nie wiem, ja...
106
00:09:36,730 --> 00:09:41,250
Nie trzeba było rozmawiać.
Rozzłościłem się... przepraszam.
107
00:09:41,930 --> 00:09:47,050
A teraz co? Wrócili do Izraela?
108
00:09:50,130 --> 00:09:51,730
Prawdopodobnie
109
00:10:03,650 --> 00:10:05,410
Proszę, nie płacz.
Yaara, nie płacz.
110
00:10:05,490 --> 00:10:06,970
Wystarczy.
111
00:10:08,050 --> 00:10:10,570
Usiądź -Baszar, proszę.
112
00:10:11,570 --> 00:10:13,770
Nie mogę tego dłużej robić.
113
00:10:15,290 --> 00:10:17,450
Chcę iść do domu.
114
00:10:18,650 --> 00:10:19,850
Baszar
115
00:10:21,610 --> 00:10:23,330
Proszę
116
00:11:16,570 --> 00:11:18,050
Gdzie on jest Co
się z nim dzieje?
117
00:11:18,290 --> 00:11:21,370
Żydzi weszli do szpitala.
Twój ojciec jest ranny, ale żyje.
118
00:11:21,450 --> 00:11:23,890
Poprosił przyjechać.
-Oczywiście, minutę.
119
00:11:24,490 --> 00:11:27,170
Zabiorę ze sobą Djibril.
Będzie chciał go zobaczyć.
120
00:11:30,130 --> 00:11:32,730
Nie warto, jest wielu rannych.
121
00:11:34,170 --> 00:11:36,050
Jak masz na imie
122
00:11:36,210 --> 00:11:38,410
Dunya, czasu jest mało.
123
00:11:39,170 --> 00:11:41,090
Abu Muhammad
poprosił cię o pośpiech.
124
00:11:41,410 --> 00:11:42,970
Dlaczego nie
wysłał swojego ludu?
125
00:11:43,050 --> 00:11:44,250
Mamo
126
00:11:45,570 --> 00:11:49,450
Djibril, kochanie, nie bój
się. Idź do pokoju, kochanie.
127
00:11:51,810 --> 00:11:53,090
Cicho
128
00:11:54,050 --> 00:11:56,050
Opuść broń. Pójdę z tobą.
129
00:11:56,170 --> 00:11:57,810
Zostaw dzieci tylko z nianią.
130
00:11:58,970 --> 00:12:01,810
Shada, wkrótce wrócę.
131
00:12:31,730 --> 00:12:32,730
Jak się masz
132
00:12:41,370 --> 00:12:42,490
Jest wiadomość.
133
00:12:44,130 --> 00:12:46,570
Zabrali córkę Hani i
pojechali do Rafah.
134
00:12:47,770 --> 00:12:49,730
Mają przypuszczenie,
gdzie jest Yaara.
135
00:12:51,490 --> 00:12:54,690
Więc -W domu Abu Samahdana.
136
00:12:56,330 --> 00:12:57,650
Ale jak się dostaną?
137
00:12:58,530 --> 00:13:00,850
Nie wiem, ale Eli mówi, że
kiedy jego córka jest z nimi,
138
00:13:01,010 --> 00:13:02,330
jest gotowy do współpracy.
139
00:13:02,850 --> 00:13:04,890
Podnieś plan piętra.
140
00:13:18,690 --> 00:13:19,890
Szczerze
141
00:13:21,970 --> 00:13:23,530
jeśli mam kogoś innego
142
00:13:25,690 --> 00:13:27,170
wtedy tylko kobieta.
143
00:13:33,210 --> 00:13:36,770
Gdzie są wszyscy Czy
byli z nim? Eli, Doron?
144
00:13:37,090 --> 00:13:39,530
Gdzie oni są
-Wszystko nadal działa.
145
00:13:40,410 --> 00:13:41,770
Zadanie nie zostało ukończone.
146
00:13:41,970 --> 00:13:43,450
W jakim sensie Czy
oni wciąż tam są?
147
00:13:46,810 --> 00:13:48,210
Panie, pogrzeb...
148
00:13:51,090 --> 00:13:56,170
Przełożeni, nieznajomi,
fałszywe przemówienia.
149
00:13:56,850 --> 00:13:58,730
Jak on tego nienawidził.
150
00:14:02,050 --> 00:14:03,290
Nie będziemy tego mieli.
151
00:14:04,170 --> 00:14:06,370
Skromna, cicha ceremonia,
152
00:14:07,810 --> 00:14:09,090
w kręgu rodzinnym.
153
00:14:10,770 --> 00:14:12,010
On by tego chciał.
154
00:14:13,850 --> 00:14:17,690
Obudź się częściowo wśród swoich
155
00:14:19,530 --> 00:14:25,170
i pomnik, do którego pójdę z
dziećmi w Dzień Niepodległości.
156
00:14:26,690 --> 00:14:28,850
Gdzie oni są -Wszystko jest dobre.
-Co?
157
00:14:28,930 --> 00:14:31,090
Nie martw się, zostaną zabrane.
-Kto? Skąd? -Twoi rodzice.
158
00:14:31,930 --> 00:14:33,890
Twoi rodzice tu przyjeżdżają.
Wszystko dobrze.
159
00:14:36,490 --> 00:14:38,450
Rozmawiałeś z jego rodzicami?
- Oni wiedzą.
160
00:14:40,610 --> 00:14:44,050
Dlaczego Dlaczego pozwoliłem mu odejść?
- wystarczy.
161
00:14:45,970 --> 00:14:48,890
Po prostu musiałeś go
poprosić, żeby został,
162
00:14:50,490 --> 00:14:51,610
i on zostanie.
163
00:14:52,090 --> 00:14:54,090
Flirtowałbym, a on został.
164
00:14:59,010 --> 00:15:01,250
Kiedy incydent miał miejsce
z myśliwcem Yamamem,
165
00:15:03,530 --> 00:15:04,850
Byłem zachwycony.
166
00:15:06,410 --> 00:15:08,170
Nie byłam szczęśliwa,
ale czułam się lepiej.
167
00:15:09,330 --> 00:15:12,170
Wszyscy, w końcu
depczcie go z tego składu,
168
00:15:13,290 --> 00:15:15,450
i zostanie ze mną i dziećmi.
169
00:15:18,010 --> 00:15:19,090
Boże...
170
00:15:29,330 --> 00:15:30,690
Umiłowani...
171
00:15:36,690 --> 00:15:38,370
Tato, co oni zrobią?
172
00:15:38,970 --> 00:15:40,370
Nie bój się
173
00:15:40,810 --> 00:15:43,370
Kiedy żyję, nikt
cię nie dotknie.
174
00:15:45,410 --> 00:15:46,490
Zgodziłem się współpracować.
175
00:15:49,530 --> 00:15:51,330
Pomagam im.
176
00:15:51,410 --> 00:15:54,490
Odbiorą dziewczynę i odejdą.
177
00:15:54,610 --> 00:15:56,850
Nie, tato, nie można im pomóc.
178
00:15:56,930 --> 00:15:59,610
Niech mnie zabiją.
179
00:15:59,690 --> 00:16:01,370
Niech robią, co chcą,
nie obchodzi mnie to.
180
00:16:01,530 --> 00:16:02,970
Nie ma innej drogi.
181
00:16:03,610 --> 00:16:06,450
Będziemy cierpliwi
i ufać Allahowi.
182
00:16:06,890 --> 00:16:07,890
Tak zdecydowałem.
183
00:16:09,690 --> 00:16:12,770
Tato, proszę...
184
00:16:12,850 --> 00:16:14,330
Czy rozumiesz -Nie słuchaj mnie.
185
00:16:14,410 --> 00:16:15,570
Jesteś dla mnie wszystkim.
186
00:16:15,650 --> 00:16:16,970
Nie, nie... - Wystarczy.
187
00:16:17,050 --> 00:16:19,410
To wszystko. -Tato!
188
00:16:20,490 --> 00:16:21,290
Nie
189
00:16:21,730 --> 00:16:23,530
Nie tato, proszę.
190
00:16:25,330 --> 00:16:27,610
Tato, nie.
191
00:16:28,130 --> 00:16:29,370
Nie tato
192
00:17:01,930 --> 00:17:03,490
Czy mogę dać im dostęp?
193
00:17:03,690 --> 00:17:05,850
Hila, kanał satelitarny.
-Połącz.
194
00:17:07,410 --> 00:17:10,050
Tak -A co ze współrzędnymi
na Abu Samahdan? Wysyłasz
195
00:17:10,250 --> 00:17:12,570
Doron, słuchaj, jego
dom to prawdziwa forteca.
196
00:17:13,450 --> 00:17:14,770
Nie wiesz, co to za bunkier.
197
00:17:14,850 --> 00:17:16,690
Obiekty naziemne i podziemne,
198
00:17:16,770 --> 00:17:18,970
wieże bezpieczeństwa
na ścianach, kamery.
199
00:17:19,050 --> 00:17:20,690
Ma własny zapas
broni i amunicji.
200
00:17:20,770 --> 00:17:22,610
To nie jest nieszczęśliwy
przestępca, ale głowa klanu.
201
00:17:22,770 --> 00:17:23,890
Widziany i fajniejszy.
202
00:17:24,090 --> 00:17:26,690
A jeśli wiedzą, że
masz Hani Al-Jabari,
203
00:17:26,770 --> 00:17:28,290
nawet nie wejdziesz do bramy.
204
00:17:29,410 --> 00:17:32,690
OK, wyślij mi wszystkie informacje.
-Teraz.
205
00:17:32,890 --> 00:17:33,930
Michał.
206
00:17:37,330 --> 00:17:38,330
Chwila
207
00:17:40,410 --> 00:17:41,410
Doron, słuchaj.
208
00:17:42,610 --> 00:17:43,970
Bardzo mi przykro
209
00:17:46,370 --> 00:17:49,250
Dobra, porozmawiajmy,
kiedy wrócę. Cześć.
210
00:18:43,130 --> 00:18:44,370
Tęsknisz za tym?
211
00:18:54,090 --> 00:18:55,770
Przygotowywałeś się do wojny.
212
00:18:57,050 --> 00:18:58,730
Nie było czasu, rzucili
wszystko, co było.
213
00:18:58,890 --> 00:19:01,370
Świetnie, będziemy
potrzebować wszystkiego.
214
00:19:10,130 --> 00:19:12,490
Co sie dzieje -Nic
215
00:19:12,730 --> 00:19:15,050
Nie, pytam Steve'a.
Może porozmawiać?
216
00:19:15,130 --> 00:19:16,290
Przechodźcie, wszystko
jest w porządku.
217
00:19:16,370 --> 00:19:17,690
Chcesz o czymś porozmawiać?
218
00:19:17,810 --> 00:19:19,290
Dosyć, nie teraz.
219
00:19:19,370 --> 00:19:21,450
Nie, pozwól mu mówić. - Co się z tobą dzieje?
- Powiedz to. -Wszystko
220
00:19:21,530 --> 00:19:22,930
Porozmawiajmy -Słucham
221
00:19:23,090 --> 00:19:26,210
Zamknij się, Steve.
Zamknij się. Nie teraz
222
00:19:26,290 --> 00:19:27,730
Powiem ci wszystko.
-Nie teraz. - Powiedz to.
223
00:19:28,330 --> 00:19:29,610
Co jest z tobą nie tak?
224
00:19:30,370 --> 00:19:31,490
Oszalałeś?
225
00:19:32,730 --> 00:19:33,810
Co się z tobą dzieje?
226
00:19:39,810 --> 00:19:41,850
Nic się nie stało,
kontynuuj pracę.
227
00:19:43,650 --> 00:19:44,690
Mamy dużo pracy.
228
00:19:54,090 --> 00:19:55,050
To dziwne
229
00:19:55,210 --> 00:19:57,010
Ten konwój jedzie na północ
wzdłuż autostrady Taibe-Rafah
230
00:19:57,570 --> 00:20:00,090
w kierunku granicy
egipskiej. Cholera.
231
00:20:04,890 --> 00:20:07,850
Wygląda jak wieża bezpieczeństwa,
na pewno go tam nie ma.
232
00:20:08,170 --> 00:20:10,410
Dzięki takiej ochronie będą ją
trzymać na wyższych piętrach.
233
00:20:10,690 --> 00:20:12,290
To tylko komplikuje zadanie.
234
00:20:12,370 --> 00:20:13,810
Przyniosą ją do nas.
235
00:20:14,690 --> 00:20:16,610
Eli, potrzebujemy
innej drogi na odwrót.
236
00:20:16,690 --> 00:20:20,290
Oto dobre miejsce, otwarta przestrzeń.
-Ok
237
00:20:20,730 --> 00:20:22,330
Sprawdź wszystko na miejscu.
238
00:20:25,370 --> 00:20:26,650
A co? -Słuchaj,
239
00:20:26,730 --> 00:20:28,410
wydaje się, że jest
transportowana na Półwysep Synaj.
240
00:20:29,090 --> 00:20:31,530
Zwierzęta -Kiedy?
-Nie jest jasne
241
00:20:31,610 --> 00:20:33,650
ale po stronie egipskiej
już się przygotowują.
242
00:20:34,050 --> 00:20:35,290
Jeśli planujesz czekać na noc,
243
00:20:35,370 --> 00:20:36,770
lepiej wcześniej niż później.
244
00:20:37,730 --> 00:20:39,290
Rozumiem
245
00:20:44,130 --> 00:20:45,890
To nie do zdobycia forteca
246
00:20:47,770 --> 00:20:50,250
ale Samahdan nie ma
pojęcia, z kim się skontaktował.
247
00:20:59,010 --> 00:21:01,330
Sagi, ty i ja jesteśmy
pierwszymi, którzy wchodzą.
248
00:21:01,530 --> 00:21:02,770
Jak tylko ją znajdą
249
00:21:02,850 --> 00:21:04,810
uderzasz z powietrza,
tak że cały Strip się chowa.
250
00:21:04,890 --> 00:21:06,810
Nie ma problemu, poprowadzimy
ich przez Absana Al-Zira,
251
00:21:07,410 --> 00:21:09,330
jeśli się przedostaną.
- Przebij się.
252
00:21:09,410 --> 00:21:11,810
Niech płaskie domy, meczety,
szkoły zostaną zrównane z ziemią.
253
00:21:12,570 --> 00:21:14,290
Rób wszystko, ale zostaw
dla nich wolne miejsce.
254
00:21:14,370 --> 00:21:16,130
Zorganizujemy dla nich
przejście w pobliżu Kerem Shalom.
255
00:21:16,210 --> 00:21:17,890
DRG w pozycji i
gotowy do pomocy.
256
00:21:18,090 --> 00:21:20,170
Chcę, żeby samochody w
punkcie czekały na nich teraz.
257
00:21:20,250 --> 00:21:22,410
Rozwiń Żelazną Kopułę
i zapowiedz gotowość.
258
00:21:23,370 --> 00:21:24,570
Drużyna jest na pozycji.
259
00:21:25,850 --> 00:21:29,370
Przygotujcie się chłopcy
i dziewczęta. Zaczynamy.
260
00:21:46,130 --> 00:21:49,050
Dwie przy bramie,
dwie na dachu, kamery.
261
00:21:49,890 --> 00:21:51,650
Dwóch ochroniarzy
na przedniej ścianie.
262
00:21:51,770 --> 00:21:55,410
Aparaty fotograficzne i dwa samochody po stronie północnej.
-Akceptowane.
263
00:22:15,490 --> 00:22:18,770
Mam nadzieję, że jesteś
dobrym aktorem, Abu Mohammed.
264
00:22:18,850 --> 00:22:20,650
Najmniejszy fałsz
265
00:22:21,050 --> 00:22:23,730
i wyślemy twoją
córkę do jej braci.
266
00:22:23,810 --> 00:22:24,930
Okej
267
00:22:28,290 --> 00:22:29,530
Okej, śmiało.
268
00:22:36,730 --> 00:22:39,090
Wychodzimy. Przygotuj
się na wszystkich.
269
00:22:56,410 --> 00:22:57,730
Otwórz bramę.
270
00:22:58,730 --> 00:23:01,090
Otwórz to.
-Kim jesteś Czego potrzebujesz
271
00:23:01,170 --> 00:23:03,890
Patrz uważnie. Nie wiesz
272
00:23:06,690 --> 00:23:07,890
Chodź
273
00:23:08,370 --> 00:23:09,690
Zadzwoń do Abu Samahdana.
274
00:23:10,370 --> 00:23:13,170
Powiedz, że chce zobaczyć
Hani Al-Jabari, Abu Muhammada.
275
00:23:13,250 --> 00:23:15,490
Śmiało -Dobrze.
276
00:23:16,090 --> 00:23:17,250
Otwórz bramę.
277
00:23:19,610 --> 00:23:22,210
Uwaga, wchodzimy.
Gotowość bojowa.
278
00:23:43,810 --> 00:23:46,770
Kto tu dowodzi? -I.
279
00:23:50,210 --> 00:23:52,010
Poznałeś mnie?
280
00:23:53,050 --> 00:23:54,290
Mamy mało czasu
281
00:23:54,850 --> 00:23:56,250
Wiem, że zakładnik jest tutaj.
282
00:23:57,210 --> 00:23:58,690
Żydzi też to wiedzą.
283
00:23:59,490 --> 00:24:00,690
Zadzwoń do Abu Ibrahima
284
00:24:01,690 --> 00:24:02,890
Wytłumaczę mu wszystko.
285
00:24:04,170 --> 00:24:06,810
Pospiesz się. I opuść broń.
286
00:24:07,610 --> 00:24:09,010
Zadzwoń do Abu Ibrahima.
287
00:24:42,530 --> 00:24:45,370
Salaam alaikum, Abu Muhammad.
-Waaleikum Asalam, Abu Ibrahim.
288
00:24:49,330 --> 00:24:50,410
Słuchaj
289
00:24:51,410 --> 00:24:52,930
Żydzi infiltrowali Gazę.
290
00:24:53,890 --> 00:24:55,290
Wiedzą, że masz dziewczynę
291
00:24:56,490 --> 00:24:57,650
i przygotuj się na atak.
292
00:24:58,850 --> 00:25:01,810
Mój lud powiedział, że
Izraelczycy cię schwytali
293
00:25:01,890 --> 00:25:03,730
ale widzę, że jesteś wolny.
294
00:25:03,810 --> 00:25:08,730
To prawda, że Żydzi zaatakowali w
nocy nasze stanowisko dowodzenia.
295
00:25:09,690 --> 00:25:11,010
Skończyliśmy je
296
00:25:12,690 --> 00:25:16,410
ale oczywiście przybyli
w kilku jednostkach.
297
00:25:16,810 --> 00:25:19,530
Mój lud i ja zostaliśmy zbawieni,
chwała niech będzie Bogu.
298
00:25:19,970 --> 00:25:22,570
Abu Ibrahim, proszę, dla
twojego własnego dobra,
299
00:25:23,690 --> 00:25:24,970
sprowadzić zakładnika.
300
00:25:25,330 --> 00:25:26,850
Będzie ze mną bezpieczna.
301
00:25:33,570 --> 00:25:34,850
Tak myślisz
302
00:25:36,690 --> 00:25:38,890
I wydaje mi się, że będzie
ze mną spokojniejsza.
303
00:25:40,850 --> 00:25:44,730
W zeszłym roku próbowałeś
zaatakować mój dom,
304
00:25:44,810 --> 00:25:46,650
ale nic nie zostało.
305
00:25:46,770 --> 00:25:49,650
Nie widzisz dronów
unoszących się nad Rafah?
306
00:25:50,570 --> 00:25:54,650
i nie słyszysz eksplozji?
Walczymy od wczoraj.
307
00:25:56,410 --> 00:26:00,050
Abu Ibrahim, przyprowadź ją
308
00:26:00,650 --> 00:26:02,050
zanim będzie za późno.
309
00:26:06,010 --> 00:26:07,170
Nie
310
00:26:08,290 --> 00:26:09,410
Nie przyniosę tego.
311
00:26:10,170 --> 00:26:11,570
Weź swoich ludzi
312
00:26:11,650 --> 00:26:14,250
i wyjdź, dopóki
cię nie zastrzelę.
313
00:26:15,130 --> 00:26:16,370
Chcesz strzelać?
314
00:26:18,050 --> 00:26:19,010
Proszę
315
00:26:19,610 --> 00:26:22,770
Ale za dwie minuty twój
pałac zaatakuje całą Rafah,
316
00:26:23,250 --> 00:26:25,370
niszcząc wszystko
na swojej drodze
317
00:26:25,530 --> 00:26:28,930
w tym twoja żona
i dzieci. Wszyscy
318
00:26:31,610 --> 00:26:33,170
Myślisz, że blefuję?
319
00:26:34,290 --> 00:26:36,090
Myślisz, że tego nie
zrobię, Abu Ibrahim?
320
00:26:37,370 --> 00:26:39,250
Pamiętasz meczet Ibn Taymiyah?
321
00:26:40,530 --> 00:26:41,730
Pamiętasz
322
00:26:43,650 --> 00:26:44,610
Cudownie.
323
00:26:45,690 --> 00:26:51,650
Więc proszę cię i nie powtórzę
324
00:26:53,090 --> 00:26:54,170
sprowadzić zakładnika.
325
00:26:59,810 --> 00:27:03,610
Słyszałeś go.
- Abu Ibrahim... - Przynieś ją.
326
00:27:17,530 --> 00:27:18,730
Chodź ze mną
327
00:27:18,890 --> 00:27:19,970
Wstań, chodźmy.
328
00:27:20,050 --> 00:27:21,810
Dosyć. - Chodź ze mną.
329
00:27:21,890 --> 00:27:23,610
Nie dotykaj mnie. -Musimy iść.
330
00:27:23,690 --> 00:27:26,050
Co słychać - Przekazujemy
to Abu Muhammadowi.
331
00:27:27,250 --> 00:27:28,490
To dlaczego
332
00:27:28,890 --> 00:27:30,810
Abu Muhammad został
wczoraj schwytany w Shif.
333
00:27:30,890 --> 00:27:33,370
Nic w tym rodzaju,
jest z Samirem.
334
00:27:33,450 --> 00:27:35,290
Kazano mi wziąć zakładnika.
335
00:27:36,210 --> 00:27:37,970
Czekają na mnie.
336
00:27:38,050 --> 00:27:40,290
Dobra, sama ją wezmę.
-Oczywiście.
337
00:27:41,330 --> 00:27:44,850
Chodźmy
338
00:27:46,930 --> 00:27:50,770
Nie bój się, kiedy będziesz
ze mną, nic się nie wydarzy.
339
00:27:51,210 --> 00:27:52,370
Zaufaj mi
340
00:27:53,570 --> 00:27:56,810
Wszystko będzie dobrze. Chodźmy
341
00:28:00,330 --> 00:28:01,450
Do przodu
342
00:28:12,490 --> 00:28:13,530
Co słychać
343
00:28:15,170 --> 00:28:16,530
Dlaczego Abu
Mohammed nie ma broni?
344
00:28:19,330 --> 00:28:21,250
Abu Mohammed jest
zawsze uzbrojony.
345
00:28:23,490 --> 00:28:25,490
To są Żydzi.
Idioto, to są Żydzi.
346
00:28:25,570 --> 00:28:27,410
Co? - Idę do granicy.
347
00:28:27,490 --> 00:28:30,090
Powiedz Samirowi, żeby je
wykończył. Podążaj za mną
348
00:28:43,450 --> 00:28:47,090
Sprowadził Żydów.
349
00:28:58,410 --> 00:28:59,490
Zabij ich.
350
00:29:03,570 --> 00:29:05,450
Upuść broń. Rzuć to
351
00:29:05,530 --> 00:29:07,090
Nie sądziłem, że Abu
Muhammad nas zdradzi.
352
00:29:07,170 --> 00:29:07,970
Nurit, akt.
353
00:29:08,410 --> 00:29:09,690
Do wyjścia.
354
00:29:10,490 --> 00:29:11,850
Szybko
355
00:29:12,690 --> 00:29:14,090
Chodź, chodźmy.
356
00:29:16,690 --> 00:29:19,130
Powtórz to. Powtórz!
357
00:29:19,210 --> 00:29:20,490
Zamknij się i uklęknij.
358
00:29:20,570 --> 00:29:23,850
Powtórz -Na kolanach.
359
00:29:24,050 --> 00:29:25,570
Nie możesz tak do mnie mówić.
360
00:29:25,650 --> 00:29:28,050
Czy źle słyszysz? Stać.
361
00:29:28,370 --> 00:29:30,010
Zabiją wszystkich.
362
00:29:34,050 --> 00:29:35,410
Szybko wyjdź.
363
00:30:04,090 --> 00:30:05,530
Idź tam, omijając.
364
00:30:13,290 --> 00:30:14,250
Eli.
365
00:30:17,850 --> 00:30:18,970
Poszedłem
366
00:30:41,730 --> 00:30:42,770
Sagi
367
00:30:43,610 --> 00:30:47,290
Nurit, zostań z nim. Naciśnij to.
-Sagi.
368
00:31:06,770 --> 00:31:07,850
Wszystko dobrze.
369
00:31:12,410 --> 00:31:13,690
Gdzie jest dziewczyna
370
00:31:15,450 --> 00:31:17,370
Ukryj -Przód.
371
00:32:00,210 --> 00:32:01,850
Bashar i Yaara wychodzą
przez południową bramę.
372
00:32:01,930 --> 00:32:02,810
Spotkaj się w samochodach.
373
00:32:07,210 --> 00:32:13,050
Sagi
374
00:32:14,450 --> 00:32:15,370
Idiota.
375
00:32:15,730 --> 00:32:16,610
Wstawaj
376
00:32:16,890 --> 00:32:19,530
Wzrost. -Ta matka.
377
00:32:20,050 --> 00:32:21,050
Spójrz na mnie
378
00:32:21,730 --> 00:32:22,730
Wstawaj
379
00:32:37,090 --> 00:32:40,650
Twoja matka Piekło
380
00:32:41,370 --> 00:32:43,050
Połóż się na podłodze.
381
00:32:44,690 --> 00:32:46,690
Drań -Nurit, jak on się czuje?
382
00:32:47,410 --> 00:32:48,610
OK, zrobię wszystko.
383
00:33:01,690 --> 00:33:03,330
Pchaj, pchaj,
przytul się do niego.
384
00:33:03,970 --> 00:33:05,890
Daj spokój, stary,
po prostu nie przegap.
385
00:33:16,610 --> 00:33:18,130
Czy myślą, że cię zabiorą?
386
00:33:18,210 --> 00:33:19,890
Nikt cię nie zabierze.
387
00:33:20,010 --> 00:33:21,050
Pojedziemy do Egiptu.
388
00:33:21,570 --> 00:33:23,050
Razem pojedziemy do Egiptu.
389
00:33:27,050 --> 00:33:28,170
Pozwól mi odejść
390
00:33:28,810 --> 00:33:31,570
Pozwól mi odejść Puść to
391
00:33:33,250 --> 00:33:35,010
Podskoczyła. - Przykryj mnie.
392
00:33:49,890 --> 00:33:51,770
Zaczekaj chwilkę.
Zaczekaj chwilkę.
393
00:33:52,170 --> 00:33:53,250
Przestań
394
00:33:54,370 --> 00:33:55,370
Poczekaj chwilę
395
00:33:56,410 --> 00:34:00,570
Czekaj...
396
00:34:00,650 --> 00:34:02,250
Jestem Doron. Nazywam się
Doron, jestem Izraelczykiem.
397
00:34:02,690 --> 00:34:04,290
Jestem Izraelczykiem.
Zabiorę cię do domu.
398
00:34:05,010 --> 00:34:06,410
Przyszedłem po ciebie.
399
00:34:06,970 --> 00:34:08,010
Nie bój się
400
00:34:10,690 --> 00:34:11,770
Wszystko dobrze.
401
00:34:12,610 --> 00:34:14,410
Ona jest ze mną Mieszać
402
00:34:14,530 --> 00:34:15,730
Obejmujemy.
403
00:34:32,490 --> 00:34:34,850
Chodź do mnie Chodź Usiądź
404
00:34:35,730 --> 00:34:37,010
Jest
405
00:35:06,970 --> 00:35:09,490
Gaby, Yaara jest z nami.
406
00:35:12,370 --> 00:35:15,530
Świetnie Wyślę współrzędne
punktu ewakuacji.
407
00:35:15,810 --> 00:35:17,890
Jeszcze nie zmysły,
ale nie na długo.
408
00:35:18,690 --> 00:35:21,810
Obserwujemy cię, bądź czujny.
-Mam to.
409
00:35:23,410 --> 00:35:24,850
Wszystko w porządku
410
00:35:26,170 --> 00:35:30,090
Czy jesteśmy w Gazie?
- Nic, niedługo wrócimy do domu.
411
00:35:30,370 --> 00:35:32,250
Wszystko będzie dobrze.
412
00:35:32,330 --> 00:35:33,450
Właśnie tutaj.
413
00:35:34,010 --> 00:35:35,650
Po 100 metrach skręć w lewo.
414
00:35:38,250 --> 00:35:40,570
Twoja matka Cholera.
415
00:35:46,450 --> 00:35:49,490
Co tam jest - Cholera.
416
00:35:59,610 --> 00:36:00,970
Piekło
417
00:36:07,890 --> 00:36:08,890
Co się stało
418
00:36:09,610 --> 00:36:11,290
Utknął. -Devil.
419
00:36:13,450 --> 00:36:16,610
Gaby, samochód
zgasł, ona też go dostała.
420
00:36:17,450 --> 00:36:20,130
Ayyub, linie Hamasu
się łamią. Pospiesz się.
421
00:36:20,210 --> 00:36:23,530
Eli, poczekaj w samochodzie.
Znajdziemy ci nowy.
422
00:36:23,810 --> 00:36:24,770
Rozumiem
423
00:36:28,170 --> 00:36:30,410
W porządku, nie martw się.
424
00:36:30,490 --> 00:36:33,170
Po 400 metrach na wschód
zaczynają się ogrody.
425
00:36:33,250 --> 00:36:35,290
Wyjdź i idź pieszo.
426
00:36:35,610 --> 00:36:38,410
Uważaj, tam patroluje
40 batalion Hamasu.
427
00:36:39,130 --> 00:36:41,610
Zaczekaj na posiłki z
północnego wschodu.
428
00:36:41,930 --> 00:36:45,330
Teren jest trudny, bądź przygotowany.
-Akceptowane.
429
00:36:50,090 --> 00:36:52,610
Czy on może iść? - Lepiej.
430
00:36:52,930 --> 00:36:54,490
Potem wyjdź.
30283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.