Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
6
00:01:21,569 --> 00:01:22,410
Juve!
7
00:01:22,770 --> 00:01:23,850
Juve!
11
00:02:33,409 --> 00:02:35,410
Mr Thomery is
waiting for the Baroness.
12
00:02:35,649 --> 00:02:37,770
You could have told me earlier.
13
00:02:40,450 --> 00:02:41,730
My dear Mathilde,
14
00:02:41,969 --> 00:02:44,450
this portrait of you is beautiful.
15
00:02:45,929 --> 00:02:48,450
This little Jacques Dollon
has talent.
16
00:02:49,570 --> 00:02:53,090
We can clearly see the influence of
Tamara de Lempicka,
17
00:02:53,330 --> 00:02:55,530
but you're a greater influence on him.
18
00:02:55,850 --> 00:02:58,090
Oh! What do you think?
19
00:02:58,330 --> 00:03:00,090
Jacques is 25 years old.
20
00:03:00,330 --> 00:03:02,930
Since I've read "Cheri" by Colette ...
21
00:03:03,290 --> 00:03:04,970
How is it going in Santo Domingo?
22
00:03:05,209 --> 00:03:06,330
Very well.
23
00:03:07,089 --> 00:03:09,770
I just bought 2 acres of land.
24
00:03:10,010 --> 00:03:13,490
I was able to extend
my sugar cane plantations.
25
00:03:13,969 --> 00:03:17,730
Sure, I have some problems
with indigenous people, but ...
26
00:03:18,089 --> 00:03:20,770
Production increases,
this is what counts.
27
00:03:21,129 --> 00:03:23,610
What is happening?
28
00:03:23,850 --> 00:03:25,610
I do not see that pretty smile
29
00:03:25,850 --> 00:03:28,370
that all of Paris envies.
30
00:03:28,610 --> 00:03:30,890
You cannot smile forever.
31
00:03:31,689 --> 00:03:34,530
Yesterday, I asked for 60.000 francs
from my banker.
32
00:03:34,770 --> 00:03:36,490
And since then no news.
33
00:03:36,730 --> 00:03:37,770
What do you fear?
34
00:03:38,010 --> 00:03:41,170
The banker Barbey
has foolproof credit.
35
00:03:41,409 --> 00:03:44,650
It isn't his credit
which I doubt, but mine.
36
00:03:44,890 --> 00:03:45,850
Usually,
37
00:03:46,089 --> 00:03:49,330
He sends me what I ask
in the shortest time.
38
00:03:49,570 --> 00:03:50,650
Mathilde ...
39
00:03:51,850 --> 00:03:54,450
You had to speculate deplorably
40
00:03:54,689 --> 00:03:57,010
to need so much money.
41
00:03:57,249 --> 00:04:01,690
I bet you still bought some of
these copper mines in Rhodesia.
42
00:04:01,929 --> 00:04:04,210
I thought they went up.
43
00:04:04,809 --> 00:04:06,690
But what do you want?
44
00:04:06,929 --> 00:04:08,370
I like to play.
45
00:04:08,929 --> 00:04:11,450
This is the only distraction
I have left.
46
00:04:11,689 --> 00:04:13,450
We never change.
47
00:04:13,689 --> 00:04:15,050
Mathilde, can I help you?
48
00:04:15,290 --> 00:04:16,850
Oh, no! That, never.
49
00:04:17,970 --> 00:04:21,370
What happened between us was too
precious to me. Even if on your side...
51
00:04:24,410 --> 00:04:27,450
It is no longer a subject
of money between us.
52
00:04:28,689 --> 00:04:33,090
We'll have dinner later,
but you will not regret it.
53
00:04:33,329 --> 00:04:35,770
I invited the lady of your thoughts.
54
00:04:36,050 --> 00:04:37,690
-Princess Danidoff?
-Herself!
55
00:04:37,929 --> 00:04:39,850
Norbert Thomery?
56
00:04:40,090 --> 00:04:41,570
Here you are.
57
00:04:43,369 --> 00:04:47,250
-How's the sugar?
-It melts, Madam, in your presence.
58
00:04:47,490 --> 00:04:49,250
The Baroness is served.
59
00:04:49,490 --> 00:04:52,810
Take the princess' arm.
I will follow you.
60
00:04:53,850 --> 00:04:55,970
What a beautiful couple
you would make.
60a
00:05:19,210 --> 00:05:20,770
Come in.
64
00:05:22,210 --> 00:05:24,770
Madam, Mr Barbey
and another gentleman are here.
65
00:05:25,009 --> 00:05:27,810
They ask if you can receive them
in spite of the late hour.
66
00:05:28,050 --> 00:05:29,210
Of course. I'm coming.
67
00:05:31,369 --> 00:05:34,130
-You will excuse me.
-You're welcome.
68
00:05:34,369 --> 00:05:36,970
Let me introduce you
to Mr Nanteuil,
69
00:05:37,210 --> 00:05:38,770
my new partner.
70
00:05:39,569 --> 00:05:40,770
Good evening, Mr.
71
00:05:41,009 --> 00:05:42,330
Madam.
72
00:05:44,210 --> 00:05:47,170
Excuse my tardiness,
Baroness, please.
73
00:05:47,410 --> 00:05:49,650
Mr Nanteuil
is a French Canadian.
74
00:05:49,889 --> 00:05:53,690
With the capitals he brought,
my bank, our bank,
75
00:05:53,929 --> 00:05:56,210
is now the first
private bank in Paris.
76
00:05:56,449 --> 00:05:59,130
I am very happy
for you, Mr Barbey.
77
00:05:59,369 --> 00:06:01,410
You will therefore
find it easier to
78
00:06:01,650 --> 00:06:03,650
give me the money
I asked.
79
00:06:03,889 --> 00:06:05,370
Unfortunately, no.
80
00:06:06,329 --> 00:06:08,850
It is no longer
the same operation.
81
00:06:09,090 --> 00:06:13,290
I do not know how to say this,
but you are completely ruined.
82
00:06:13,530 --> 00:06:15,570
This is the sad language
of numbers.
84
00:06:19,170 --> 00:06:21,010
But it is not possible.
85
00:06:23,929 --> 00:06:25,530
Your hotel,
86
00:06:25,769 --> 00:06:27,210
your cars,
87
00:06:28,290 --> 00:06:29,770
your home ...
88
00:06:32,769 --> 00:06:34,850
-But ...
-You must leave everything.
92
00:07:43,889 --> 00:07:44,930
Which Baroness?
93
00:07:45,170 --> 00:07:47,290
De Vibray, Mr Commissioner.
94
00:07:47,530 --> 00:07:49,650
His patron of the arts, somehow.
95
00:07:49,889 --> 00:07:50,890
Ah!
96
00:07:51,249 --> 00:07:52,370
Good morning, doctor.
97
00:07:52,610 --> 00:07:54,010
Hello, Commissioner.
98
00:07:59,970 --> 00:08:01,130
She died.
99
00:08:02,689 --> 00:08:04,970
Just a few hours ago.
100
00:08:06,730 --> 00:08:08,570
Yes, yes, yes, yes ...
101
00:08:11,850 --> 00:08:13,410
She was murdered?
102
00:08:13,769 --> 00:08:14,890
Difficult to say.
103
00:08:19,889 --> 00:08:22,050
The pulse is very weak.
104
00:08:22,290 --> 00:08:24,290
Janitor, a glass of water, please.
106
00:08:31,530 --> 00:08:32,930
Go, drink.
107
00:08:35,169 --> 00:08:37,770
He probably absorbed
a violent narcotic.
108
00:08:38,009 --> 00:08:39,250
He'll be back.
109
00:08:39,810 --> 00:08:42,170
Go away!
What do you want?
110
00:08:42,409 --> 00:08:43,490
I am a physician.
111
00:08:43,730 --> 00:08:46,450
Ease your mind.
Breathe quietly.
112
00:08:46,690 --> 00:08:47,650
Deeply.
113
00:08:47,889 --> 00:08:49,930
Tell us what happened to you.
114
00:08:51,610 --> 00:08:53,130
My head hurts.
115
00:08:53,810 --> 00:08:57,170
What happened to me?
I do not know, I do not know.
116
00:08:57,409 --> 00:08:59,090
Ah, yes! Yes, yes!
117
00:08:59,570 --> 00:09:01,730
I was reading,
last night
118
00:09:01,970 --> 00:09:05,330
and suddenly, some people came
out of hiding and pounced on me.
119
00:09:05,570 --> 00:09:08,330
I wanted to free myself,
but I was gagged,
120
00:09:08,570 --> 00:09:11,730
and they pierced my arm
with something sharp.
121
00:09:11,970 --> 00:09:13,490
I lost consciousness.
122
00:09:14,850 --> 00:09:16,850
I wanted to scream, move,
123
00:09:17,090 --> 00:09:18,570
but I was powerless.
124
00:09:18,810 --> 00:09:20,250
I sank.
125
00:09:21,289 --> 00:09:23,530
But who are you, sir?
126
00:09:23,769 --> 00:09:26,170
The Commissioner
eighteenth borough.
127
00:09:26,409 --> 00:09:28,730
When you were attacked,
you were alone?
128
00:09:28,970 --> 00:09:31,450
It looks like
an intramuscular injection.
129
00:09:31,690 --> 00:09:33,130
Absolutely alone.
130
00:09:34,009 --> 00:09:36,210
I repeat my question:
131
00:09:36,450 --> 00:09:38,890
were you really alone
last night?
132
00:09:39,129 --> 00:09:42,250
Are you sure?
You had invited anyone?
134
00:09:48,169 --> 00:09:49,170
Mathilde!
135
00:09:50,450 --> 00:09:51,450
Mathilde.
136
00:09:52,769 --> 00:09:54,490
For whatever reason,
137
00:09:54,730 --> 00:09:58,650
you could have poisoned
your patron.
138
00:10:00,649 --> 00:10:03,650
And then deceived us
by injecting it into yourself.
139
00:10:04,009 --> 00:10:05,450
a soporific.
140
00:10:07,210 --> 00:10:08,610
All this is not clear
141
00:10:08,850 --> 00:10:12,570
and I am obliged
to place you under arrest.
142
00:10:12,810 --> 00:10:15,210
Until you decide to tell us
143
00:10:15,570 --> 00:10:16,690
the truth.
144
00:10:16,930 --> 00:10:20,450
But I am innocent.
I said all I knew.
145
00:10:20,690 --> 00:10:22,930
You may enjoy
explaining it
146
00:10:23,169 --> 00:10:24,970
to the Judge.
147
00:10:28,610 --> 00:10:32,210
"La Capitale", latest edition!
Latest edition!
149
00:10:39,129 --> 00:10:40,170
Come in.
150
00:10:40,409 --> 00:10:44,090
The pictures you requested.
Put them over there, thank you.
151
00:10:47,930 --> 00:10:49,530
Hello, Fandor!
152
00:10:49,769 --> 00:10:53,290
Interesting, that paper of
yours on the Norvins St. case.
153
00:10:53,529 --> 00:10:56,690
You have surprised everyone
once more.
154
00:10:56,930 --> 00:10:58,130
And say so ...Couldn't you
push a little further?
156
00:11:01,409 --> 00:11:03,610
They have no adventures,
these people?
157
00:11:03,850 --> 00:11:04,810
Adventures?
158
00:11:05,049 --> 00:11:08,850
Yes, you could write
a scandalous article
159
00:11:09,090 --> 00:11:11,810
about the Baroness de Vibray
and Dollon.
160
00:11:12,049 --> 00:11:14,410
After all, this is the only crime
for 48 hours.
161
00:11:14,649 --> 00:11:16,010
We must fill up the column.
162
00:11:16,249 --> 00:11:17,410
And maybe
163
00:11:17,649 --> 00:11:21,210
you could drag
some Fantomas in all this.
164
00:11:21,450 --> 00:11:25,530
Stop joking about this, please.
For most people, Fant�mas is nothing
but make-believe.
165
00:11:25,769 --> 00:11:27,930
Nobody was able to put a
name on the man behind the mask.
166
00:11:28,169 --> 00:11:32,250
I have the feeling you forget the death
of Juve in his last battle against Fant�mas.
167
00:11:32,490 --> 00:11:36,050
It is true that our famous
Police officer was horribly killed.
168
00:11:36,289 --> 00:11:39,450
Buried beneath
Lady Beltham's hotel.
169
00:11:40,169 --> 00:11:41,210
Yes.
170
00:11:41,730 --> 00:11:45,930
A dirty death ...
but it will perhaps have been useful.
171
00:11:46,169 --> 00:11:47,850
Useful? How?
172
00:11:48,409 --> 00:11:51,330
Because it proves the existence
Fant�mas.
173
00:11:51,570 --> 00:11:54,010
Because it forced him
to disappear.
174
00:11:55,169 --> 00:11:59,090
Curiously, it is in dying that Juve
has kept Fant�mas from doing harm.
175
00:11:59,330 --> 00:12:02,850
So what do we do with
Baroness de Vibray?
176
00:12:03,090 --> 00:12:05,970
Could we not suggest
that Dollon
177
00:12:06,210 --> 00:12:08,050
was heir to his will,
178
00:12:08,289 --> 00:12:11,210
or something like that?
179
00:12:13,129 --> 00:12:14,450
Hello, yes?
180
00:12:14,690 --> 00:12:16,770
Yes. It's for you,
Fandor.
181
00:12:17,649 --> 00:12:18,690
Thank you.
182
00:12:19,690 --> 00:12:20,730
Yes?
183
00:12:23,769 --> 00:12:26,930
Jacques Dollon just hung
himself in his cell.
184
00:12:28,450 --> 00:12:32,010
Thank you for calling
So the murderer hanged himself?
185
00:12:32,249 --> 00:12:34,930
My little Fandor,
the murderer is innocent.
186
00:12:35,169 --> 00:12:36,170
What are you talking about, Ars�ne?
187
00:12:36,409 --> 00:12:38,410
We just brought a letter
188
00:12:38,649 --> 00:12:40,970
with the name of the Baroness
de Vibray on the back.
189
00:12:41,210 --> 00:12:45,250
I read it discretly
before bringing it to the procurator.
190
00:12:45,490 --> 00:12:46,770
I copied it.
191
00:12:49,810 --> 00:12:52,930
"Mr Procurator. The Barbey and Nanteuil bankers
made it clear that I'm completely ruined.
192
00:12:53,169 --> 00:12:56,770
I have no family. My life is stupid,
useless, and when you read this letter,
193
00:12:57,009 --> 00:12:58,050
I'll be dead by poison.
194
00:12:58,289 --> 00:13:00,650
I write you to make it clear I'm the
only one responsible for my death.
195
00:13:00,889 --> 00:13:03,610
Nobody should be blamed for my death.
Nobody.
196
00:13:03,850 --> 00:13:05,410
Farewell. Baroness de Vibray."
197
00:13:05,649 --> 00:13:07,450
Fantastic! You are a brother, Ars�ne.
198
00:13:07,690 --> 00:13:08,890
Usher!
199
00:13:09,930 --> 00:13:10,890
Procurator asks for me.
I gotta go.
200
00:13:11,129 --> 00:13:14,090
You would get me a permit
to enter in the jail?
201
00:13:14,330 --> 00:13:16,290
What would I not do?
202
00:13:16,529 --> 00:13:20,770
Judge Fuselier
is committed to the case.
203
00:13:21,009 --> 00:13:22,170
See you later.
204
00:13:33,289 --> 00:13:35,850
You do not monitor the prisoners
to prevent these things?
205
00:13:36,090 --> 00:13:37,050
Listen,
206
00:13:37,289 --> 00:13:39,970
after we took
his fingerprints,
207
00:13:40,210 --> 00:13:41,490
everything was fine.
208
00:13:41,730 --> 00:13:43,730
At midnight,
the guard made his round
209
00:13:43,970 --> 00:13:45,770
and found nothing unusual.
210
00:13:46,009 --> 00:13:48,410
Only this morning he was found
hanging. When soup was being served.
212
00:13:50,610 --> 00:13:52,690
Hanging? And with what?
213
00:13:54,049 --> 00:13:56,210
I see what you're getting at,
Mr Fandor.
214
00:13:57,249 --> 00:14:00,450
But no. The guards removed his tie,
215
00:14:01,009 --> 00:14:03,570
his suspenders and his shoelaces.
216
00:14:03,810 --> 00:14:06,570
All that was left him was
217
00:14:07,769 --> 00:14:09,130
a medallion
218
00:14:10,369 --> 00:14:12,250
which he held dear.
219
00:14:14,369 --> 00:14:15,410
You know,
220
00:14:15,649 --> 00:14:18,970
the unfortunate man had to exert
a terrible energy,
221
00:14:19,210 --> 00:14:20,410
because he tied
222
00:14:21,210 --> 00:14:24,170
strips of his shirt
to the bars of his window
223
00:14:24,409 --> 00:14:27,410
and he hung himself
leaning back in the rear.
224
00:14:28,129 --> 00:14:30,970
Tell me, death was probably very slow?
225
00:14:31,210 --> 00:14:32,890
Could I see him?
226
00:14:33,129 --> 00:14:34,730
Why not photograph him?
228
00:14:37,730 --> 00:14:39,370
Miss Elizabeth Dollon.
229
00:14:39,610 --> 00:14:41,170
Ah! Let her in.
230
00:14:41,930 --> 00:14:43,530
She comes from Switzerland.
231
00:14:45,330 --> 00:14:47,010
Sir, where is my brother?
232
00:14:47,249 --> 00:14:50,050
Miss, I beg you, rest easy.
233
00:14:50,289 --> 00:14:53,290
He was arrested
but it probably was a mistake.
234
00:14:53,529 --> 00:14:56,050
I know,
but it is terrible.
235
00:14:56,769 --> 00:14:58,450
You know, Miss,
236
00:14:59,090 --> 00:15:01,610
what would be truly
terrible
237
00:15:01,850 --> 00:15:03,650
is that he was really guilty.
238
00:15:03,889 --> 00:15:06,210
Why did you not free him?
239
00:15:06,450 --> 00:15:08,290
He has therefore not been
able to defend himself?
240
00:15:08,529 --> 00:15:10,730
On the contrary, Miss.
H defended himself.
241
00:15:11,450 --> 00:15:14,290
And where is he now?
Can I see him?
242
00:15:14,529 --> 00:15:15,690
Listen ...
243
00:15:16,249 --> 00:15:18,530
I would rather ...
I mean ...
244
00:15:18,769 --> 00:15:20,570
I fear that seeing him
245
00:15:20,810 --> 00:15:24,810
You're hiding something.
I want to see him, you hear me?
246
00:15:27,769 --> 00:15:29,770
He's dead, isn't he?
247
00:15:31,169 --> 00:15:32,490
Alas, Mss.
248
00:15:33,249 --> 00:15:36,450
No, it is not possible.
This is not true.
249
00:15:37,450 --> 00:15:38,690
He was killed?
250
00:15:40,210 --> 00:15:41,210
Listen,
251
00:15:41,690 --> 00:15:43,250
lead me to him.
252
00:15:43,490 --> 00:15:46,770
You can not refuse me.
It's too horrible.
253
00:15:47,009 --> 00:15:48,970
I beg you, calm down.
254
00:15:49,409 --> 00:15:52,050
I'll take you
to your brother.
255
00:15:53,049 --> 00:15:55,010
Your brother was innocent.
256
00:15:56,009 --> 00:15:58,970
I would have preferred
him to be guilty, but alive.
257
00:15:59,330 --> 00:16:01,090
This hanging
is a horrible story.
258
00:16:01,330 --> 00:16:02,810
It's not our fault.
259
00:16:03,049 --> 00:16:05,250
We should have better monitored him.
260
00:16:05,490 --> 00:16:07,970
You, especially.
You're my assistant, right?
261
00:16:08,210 --> 00:16:10,130
I can not
have eyes everywhere.
262
00:16:10,369 --> 00:16:13,450
So when the judge will be here,
be available to him.
263
00:16:13,690 --> 00:16:15,210
With deference.
264
00:16:15,450 --> 00:16:17,370
Otherwise, you will return
to "La Sant�" jailhouse.
265
00:16:17,610 --> 00:16:21,570
If you knew the trouble I
was given to be posted here.
266
00:16:27,529 --> 00:16:29,450
This is an entry permit.
267
00:16:29,690 --> 00:16:30,890
Mr Fandor?
269
00:16:34,129 --> 00:16:37,730
It is unfortunate that
the procurator
270
00:16:37,970 --> 00:16:40,050
authorizes a journalist,
especially today.
271
00:16:56,289 --> 00:17:02,770
I know you really want to kiss
your brother but will you be
able to endure the test?
273
00:17:08,970 --> 00:17:10,050
Open the door.
274
00:17:10,289 --> 00:17:11,410
Nibet.
275
00:17:16,049 --> 00:17:19,690
We lay back Mr Dollon
on his bed, Mr judge.
276
00:17:20,650 --> 00:17:22,210
He seems to sleep.
277
00:17:29,450 --> 00:17:31,850
Damn, the dead has left.
278
00:17:32,930 --> 00:17:34,490
Listen, let's be serious,
279
00:17:34,730 --> 00:17:37,250
you're in the wrong cell.
-But no!
280
00:17:37,490 --> 00:17:39,250
You see that he is not here.
281
00:17:39,490 --> 00:17:41,450
He was here
a few minutes ago.
282
00:17:41,690 --> 00:17:44,410
You're fooling us..
He was moved elsewhere.
283
00:17:44,650 --> 00:17:46,570
Impossible. I'm the only one
with keys.
284
00:17:46,809 --> 00:17:49,610
Anyone know where the corpse
from cell 12 is?
285
00:17:49,849 --> 00:17:51,250
No one came.
286
00:17:51,890 --> 00:17:54,690
The dead was here. It's true.
The doctor declared him dead.
287
00:17:54,930 --> 00:17:56,850
Yes. He was put on the bed.
We didn't touch him.
288
00:17:57,089 --> 00:17:58,690
You may have kept
your key,
289
00:17:58,930 --> 00:18:02,330
but the prisoner found another one.
The key to freedom.
290
00:18:02,569 --> 00:18:05,450
It's extraordinary! He could not
crawl through the bars!
291
00:18:05,690 --> 00:18:07,890
Chief. This man, was he dead,
yes or no?
292
00:18:08,130 --> 00:18:11,050
Mr Judge, to be dead is to be dead,
and he was dead.
293
00:18:11,650 --> 00:18:12,650
He lives.
294
00:18:14,210 --> 00:18:15,410
He lives.
297
00:18:25,650 --> 00:18:28,170
A boy is arrested for murder.
298
00:18:28,410 --> 00:18:30,970
But he is innocent.
Then he hangs himself, dies,
299
00:18:31,210 --> 00:18:33,610
and escapes from jail
without being seen.
300
00:18:33,849 --> 00:18:37,650
If we don't double our readership
with that, I will be hanged!
302
00:18:39,249 --> 00:18:42,010
Hold your horses!
One hanging man is enough.
303
00:18:42,249 --> 00:18:43,810
One of two things :
304
00:18:44,049 --> 00:18:46,130
Either Jacques Dollon
was not dead
305
00:18:46,370 --> 00:18:47,970
and he went out alone,
306
00:18:48,210 --> 00:18:49,450
or he was dead
307
00:18:49,690 --> 00:18:51,050
and someone took him out.
308
00:18:51,289 --> 00:18:55,130
Anyway, we must know
how the escape took place.
309
00:18:55,370 --> 00:18:59,330
An inexplicable mystery
is worthy only of one man.
310
00:19:01,089 --> 00:19:03,730
I'm sure of it now. He returns,
unlike what I said earlier.
311
00:19:03,970 --> 00:19:05,130
Fant�mas?
312
00:19:05,370 --> 00:19:09,450
Yes. I have to take the case,
if only to avenge Juve.
313
00:19:09,690 --> 00:19:11,050
What are you going to do?
315
00:21:08,009 --> 00:21:09,250
Blood.
317
00:21:30,650 --> 00:21:33,770
Get lost! Something's wrong!
Go, go!
318
00:21:40,370 --> 00:21:41,890
I'm leaving.
319
00:21:42,130 --> 00:21:43,490
See you tonight.
320
00:21:45,170 --> 00:21:46,890
Tail-hair, follow me.
321
00:21:53,289 --> 00:21:56,290
Don't you understand,
idiot? Come on!
322
00:21:59,210 --> 00:22:00,610
Come on, hurry up!
327
00:23:50,329 --> 00:23:51,570
You silly fool!
328
00:23:51,809 --> 00:23:54,690
I could have sliced him for good!
329
00:23:55,690 --> 00:23:56,730
Come on!
331
00:24:23,450 --> 00:24:24,490
Oh! Toulouche!
332
00:24:24,930 --> 00:24:26,450
What is happening?
333
00:24:26,690 --> 00:24:27,930
Go back to sleep, you!
334
00:24:28,170 --> 00:24:30,370
Have you embarked
the counterfeit money?
335
00:24:30,609 --> 00:24:31,770
Yeah.
336
00:24:32,009 --> 00:24:33,610
For this,
no problem,
337
00:24:33,849 --> 00:24:36,410
but this damned reporter,
338
00:24:36,650 --> 00:24:37,690
this Fandor,
339
00:24:37,930 --> 00:24:39,970
he was walking in the main sewer.
340
00:24:40,210 --> 00:24:42,770
I was going to slice him for good,
341
00:24:43,009 --> 00:24:45,370
but this idiot,
342
00:24:45,609 --> 00:24:47,570
he threw him in the river.
343
00:24:48,970 --> 00:24:50,530
With any luck,
344
00:24:50,769 --> 00:24:52,050
he drowned.
345
00:24:54,490 --> 00:24:56,930
Not a chance!
He swims like a fish.
346
00:25:03,009 --> 00:25:05,090
Why did you save his life?
347
00:25:05,329 --> 00:25:07,450
What do you reproach me?
348
00:25:09,849 --> 00:25:12,570
What innocence!
He always forgets everything.
349
00:25:12,809 --> 00:25:16,490
It's really not smart
to have him introduced in the gang.
350
00:25:18,529 --> 00:25:20,010
I do what I want.
351
00:25:20,809 --> 00:25:22,250
If it's not in your taste,
352
00:25:22,490 --> 00:25:25,050
you can remove your printing
presses from my cellar.
353
00:25:25,289 --> 00:25:27,730
For what I earn on your output ...
354
00:25:29,009 --> 00:25:31,290
Besides
he renders services.
355
00:25:31,529 --> 00:25:33,530
His brain is full of holes
like a strainer.
356
00:25:33,769 --> 00:25:34,730
Precisely,
357
00:25:34,970 --> 00:25:38,570
as he has no memory,
he says nothing. It's better.
358
00:25:38,809 --> 00:25:41,570
Go, now. I have to open
my shop at 9 am.
359
00:25:41,809 --> 00:25:43,090
Let's go!
360
00:25:46,170 --> 00:25:49,450
Go and have the stew
from last night warmed up.
361
00:26:10,609 --> 00:26:14,330
It will be better when we have
the new Mexican paper.
362
00:26:14,569 --> 00:26:15,770
Eh?
No, nothing.
364
00:26:47,970 --> 00:26:48,930
Montparnasse, quick!
365
00:26:49,170 --> 00:26:50,170
Yes, sir.
366
00:26:57,730 --> 00:26:58,690
Good morning.
367
00:26:58,930 --> 00:27:01,770
Hello, Elizabeth.
Come, I've already ordered.
368
00:27:08,490 --> 00:27:10,490
I read your article yesterday.
369
00:27:10,849 --> 00:27:13,010
If my brother is alive,
can I see him?
370
00:27:13,370 --> 00:27:15,650
I never wrote
he was alive.
371
00:27:15,890 --> 00:27:17,730
I just assumed he was.
372
00:27:18,249 --> 00:27:20,850
In fact,
I worked deductively.
373
00:27:22,130 --> 00:27:24,410
At last, he's alive or not?
374
00:27:25,890 --> 00:27:28,410
In reality,
since last night, I'm ...
375
00:27:28,650 --> 00:27:30,010
sure he is dead.
376
00:27:30,249 --> 00:27:31,850
I even have proof.
377
00:27:37,450 --> 00:27:38,730
I found this medallion
378
00:27:38,970 --> 00:27:42,210
in the sewers that
serve the courthouse.
379
00:27:43,769 --> 00:27:45,170
It's horrible.
380
00:27:46,609 --> 00:27:49,690
Is it the medallion
he always carried with him?
381
00:27:50,289 --> 00:27:51,290
Yes.
382
00:27:52,049 --> 00:27:54,410
I gave it to him.
383
00:27:56,089 --> 00:27:58,410
It is the effigy
of St. Jacques,
384
00:27:58,650 --> 00:28:00,130
his patron saint.
385
00:28:00,370 --> 00:28:03,490
I brought it back from
a pilgrimage to Compostela.
386
00:28:06,970 --> 00:28:10,650
Why weren't you more clear
in your article?
387
00:28:10,890 --> 00:28:13,890
You are right. I should've speak to
you before writing it.
388
00:28:14,130 --> 00:28:15,970
What is important for a journalist,
389
00:28:16,210 --> 00:28:18,410
is to keep readers
in suspense,
390
00:28:18,650 --> 00:28:20,770
so they'll want
to buy the newspaper.
391
00:28:21,009 --> 00:28:22,650
At the expense of the truth?
392
00:28:23,930 --> 00:28:25,890
I never wrote anything false.
393
00:28:26,130 --> 00:28:28,170
I just give enough elements
394
00:28:28,410 --> 00:28:30,410
so the reader can
imagine what he wants.
395
00:28:30,650 --> 00:28:31,650
I'm losing my mind,
396
00:28:32,009 --> 00:28:33,290
you know.
397
00:28:35,009 --> 00:28:36,170
Elizabeth
398
00:28:36,650 --> 00:28:39,330
our only chance
to clarify this story
399
00:28:39,569 --> 00:28:40,810
is to remain united.
400
00:28:41,930 --> 00:28:45,410
I ask you to do that
for your brother. And for me.
401
00:28:46,890 --> 00:28:48,410
We're going to choose the cake.
402
00:28:48,650 --> 00:28:50,450
Okay.
Which one?
403
00:28:50,690 --> 00:28:51,970
This one.
407
00:30:03,930 --> 00:30:05,170
What is it?
408
00:30:07,730 --> 00:30:08,930
Who is there?
410
00:30:13,849 --> 00:30:14,930
The injection, quick!
413
00:30:57,490 --> 00:30:59,930
Pick up the list.
It is on the desktop.
414
00:31:15,609 --> 00:31:16,690
Here it is.
415
00:31:18,690 --> 00:31:19,810
You're lucky.
416
00:31:20,049 --> 00:31:23,250
If you had not saved me from
the guillotine in the past,
417
00:31:23,490 --> 00:31:24,450
I would have strangled you.
418
00:31:24,690 --> 00:31:26,250
To leave this list lying about...
419
00:31:26,490 --> 00:31:29,570
Fortunately the police
didn't find it.
420
00:31:29,809 --> 00:31:33,810
I did not realize when you
had asked me to pick it up.
421
00:31:34,049 --> 00:31:35,930
It is you who have written it
on this desktop.
422
00:31:36,170 --> 00:31:39,370
I thought that you had taken it.
423
00:31:39,609 --> 00:31:41,050
This is a misunderstanding.
424
00:31:41,569 --> 00:31:42,770
The incident is closed.
425
00:31:43,529 --> 00:31:46,730
It remains to know whether the
girl has seen it.
426
00:31:47,849 --> 00:31:49,650
The sheet was returned.
427
00:31:50,089 --> 00:31:52,250
Yes, but you never know.
428
00:31:52,490 --> 00:31:55,090
And when in doubt,
I do not abstain.
429
00:32:08,769 --> 00:32:10,730
Good Lord, what are you doing?
434
00:32:47,130 --> 00:32:50,010
Nibet, you still
have a lot to learn.
435
00:32:56,529 --> 00:32:57,970
-Excuse me.
-Sir?
436
00:32:58,210 --> 00:32:59,250
-The Number 10?
-To your right.
438
00:33:00,930 --> 00:33:02,090
-Thank you.
-It's nothing.
439
00:33:13,569 --> 00:33:14,850
Elizabeth?
440
00:33:26,529 --> 00:33:27,610
Elizabeth?
441
00:33:38,930 --> 00:33:40,050
Why am I in the garden?
442
00:33:40,289 --> 00:33:43,850
Someone tried to suffocate you
with the gas from the kitchen.
443
00:33:44,089 --> 00:33:47,130
But the gas has been
cut for two days.
444
00:33:48,249 --> 00:33:50,210
You have not seen the
men at work?
445
00:33:50,450 --> 00:33:52,450
I have. You escaped the worst.
446
00:33:52,690 --> 00:33:53,770
How are you?
447
00:33:54,009 --> 00:33:56,170
I do not know.
I feel drunk.
448
00:33:56,410 --> 00:33:59,010
You have to walk.
Stand up. Come on.
449
00:34:03,970 --> 00:34:06,090
Breathe deeply.
Go ahead.
450
00:34:08,049 --> 00:34:09,450
I remember.
451
00:34:10,250 --> 00:34:12,090
-They gave me an injection.
-An injection?
452
00:34:12,330 --> 00:34:14,490
Same as your brother : a soporific.
453
00:34:14,729 --> 00:34:17,450
The man who pushed the needle
was dressed in black.
454
00:34:17,689 --> 00:34:18,650
Fant�mas ...
455
00:34:18,890 --> 00:34:19,970
Fant�mas?
456
00:34:22,009 --> 00:34:22,970
Ah, yes, the list.
457
00:34:23,209 --> 00:34:24,490
Which list?
458
00:34:24,729 --> 00:34:26,050
The list.
459
00:34:31,330 --> 00:34:32,850
It's a tragedy. They burned it.
460
00:34:33,089 --> 00:34:35,610
What are you talking about?
What is that list?
461
00:34:35,850 --> 00:34:39,330
A hand written sheet
with names and dates.
462
00:34:39,569 --> 00:34:41,930
It was here.
I saw it only yesterday.
463
00:34:42,169 --> 00:34:44,850
I did not think that it was important.
I should have called you, Fandor.
464
00:34:45,089 --> 00:34:46,090
Calm down.
465
00:34:46,330 --> 00:34:49,090
Try to remember
what was written.
466
00:34:49,330 --> 00:34:51,810
Well,
I only remember ...
467
00:34:53,250 --> 00:34:55,130
"Baroness de Vibray"
468
00:34:55,370 --> 00:34:56,330
"April 5" and...
469
00:34:56,569 --> 00:34:57,650
And then?
470
00:34:58,049 --> 00:35:01,530
And then, of course, my brother's
name with the same date.
471
00:35:03,250 --> 00:35:05,250
Maybe "12 April" was written too.
472
00:35:06,089 --> 00:35:07,970
I'm not sure at all.
473
00:35:09,689 --> 00:35:13,130
Not a word to anyone about
what just happened.
474
00:35:13,490 --> 00:35:17,410
We're here to help you with the
circumstances you are going through.
475
00:35:18,290 --> 00:35:21,850
We know everything about
your financial situation.
476
00:35:23,970 --> 00:35:24,930
Indeed.
477
00:35:25,169 --> 00:35:29,210
Through us, you could sell some of
your unfortunate brother's paintings.
478
00:35:29,450 --> 00:35:31,850
Yes, and if he is still alive,
479
00:35:32,490 --> 00:35:33,730
as I wish,
480
00:35:34,410 --> 00:35:37,690
he will be happy to know that
his paintings were taken care of.
481
00:35:38,370 --> 00:35:41,450
It is very kind of you.
I'm very grateful.
482
00:35:41,689 --> 00:35:42,770
You're welcome.
483
00:35:44,569 --> 00:35:45,970
You are very pale.
484
00:35:47,250 --> 00:35:48,810
Are you sick?
485
00:35:49,450 --> 00:35:52,370
No, not at all.
On the contrary.
486
00:35:54,609 --> 00:35:57,090
Come with me. We will
take the air in the garden.
487
00:36:01,529 --> 00:36:03,010
I'm taking care of her.
488
00:36:10,569 --> 00:36:13,250
We woke up painful memories to you.
489
00:36:14,049 --> 00:36:16,610
You are very alone
in this house.
490
00:36:16,970 --> 00:36:19,330
Don't you have relatives?
491
00:36:19,850 --> 00:36:20,850
No.
492
00:36:21,490 --> 00:36:22,490
Friends?
493
00:36:26,129 --> 00:36:27,450
I'm here, now.
494
00:36:29,529 --> 00:36:31,130
I am very careful.
495
00:36:31,930 --> 00:36:33,770
Attentive to your eyes.
496
00:36:35,330 --> 00:36:36,610
My eyes?
497
00:36:37,370 --> 00:36:40,130
Yes, they are so young,
498
00:36:40,930 --> 00:36:42,290
so clear.
499
00:36:43,649 --> 00:36:45,170
And yet, I guess
500
00:36:45,890 --> 00:36:47,610
all they have seen recently
501
00:36:48,410 --> 00:36:50,450
that they should not have seen.
502
00:36:53,930 --> 00:36:55,130
Smile at me.
503
00:36:57,290 --> 00:37:00,490
I am convinced you will soon
find your brother.
504
00:37:00,729 --> 00:37:01,730
Believe me.
505
00:37:04,569 --> 00:37:06,330
What can I say, Sir?
506
00:37:07,370 --> 00:37:10,010
Your words are helping
me in an unexpected way.
507
00:37:11,930 --> 00:37:13,970
Probably you already suffered
greatly in your own flesh.
508
00:37:15,930 --> 00:37:19,970
The suffering of others can not
but interest a man like me.
509
00:37:23,649 --> 00:37:26,130
Your dedication
affects me greatly.
510
00:37:27,410 --> 00:37:29,410
It is limitless,
know it.
511
00:37:33,089 --> 00:37:34,290
Nanteuil,
512
00:37:34,930 --> 00:37:36,570
we will take our leave.
514
00:37:40,290 --> 00:37:42,050
Don't bother to lead us out, Miss.
We'll let you know soon.
515
00:37:42,290 --> 00:37:43,650
Goodbye, sir.
516
00:37:46,729 --> 00:37:48,650
Goodbye. Count on me.
517
00:37:49,569 --> 00:37:50,890
And good luck.
518
00:37:56,290 --> 00:37:58,530
He is ...well...
519
00:37:58,770 --> 00:38:01,010
They are wonderful,
aren't they?
520
00:38:02,209 --> 00:38:05,770
For them, a painter who died is a
painter whose quoted value goes up.
521
00:38:06,009 --> 00:38:07,210
Look at Modigliani.
522
00:38:07,609 --> 00:38:10,810
Barbey and Nanteuil
are astute businessmen.
523
00:38:11,049 --> 00:38:12,970
You see evil everywhere.
524
00:38:13,209 --> 00:38:15,130
Professional bias.
525
00:38:17,129 --> 00:38:18,970
You should not
stay here.
526
00:38:19,209 --> 00:38:21,690
This house is full of souvenirs.
527
00:38:21,930 --> 00:38:24,970
I know a wonderful boarding house.
528
00:38:25,209 --> 00:38:27,850
I lived over there
when I arrived in Paris.
529
00:38:28,089 --> 00:38:31,290
Rather say that you fear
for my life. Is that it?
530
00:38:31,529 --> 00:38:32,530
Yes.
531
00:38:41,689 --> 00:38:42,690
Taste it.
532
00:38:46,850 --> 00:38:49,850
It lacks a little of violet
perfume. I come back.
533
00:38:50,089 --> 00:38:52,450
Whatever. Remain by my side.
534
00:38:52,689 --> 00:38:56,450
Why don't you want me to go?
It will take only thirty seconds.
535
00:38:56,689 --> 00:38:57,890
It is April 12.
536
00:38:58,129 --> 00:38:59,810
I know, so what?
537
00:39:00,049 --> 00:39:02,330
It's the anniversary today.
538
00:39:03,250 --> 00:39:04,490
The fatal date.
539
00:39:04,729 --> 00:39:06,210
Listen, Princess,
540
00:39:06,450 --> 00:39:09,730
every year at this date,
it's the same. You are afraid.
541
00:39:09,970 --> 00:39:13,490
Meanwhile, Mr Fant�mas
has not returned for four years.
542
00:39:13,729 --> 00:39:15,450
I'm superstitious.
543
00:39:15,689 --> 00:39:18,530
Come on, you're going to
Mr Thomery's bal later.
544
00:39:18,770 --> 00:39:19,890
Exactly.
545
00:39:20,569 --> 00:39:24,730
Mr Thomey was ill-advised to give up
this bal barely a few days
546
00:39:24,970 --> 00:39:28,410
after the tragic death
of my friend the Baroness de Vibray.
547
00:39:28,649 --> 00:39:30,690
I tried to dissuade him.
548
00:39:31,569 --> 00:39:34,330
The Baroness was
his mistress once.
549
00:39:34,569 --> 00:39:35,690
It was said, yes.
550
00:39:36,089 --> 00:39:37,490
I am sure of it,
551
00:39:37,729 --> 00:39:40,530
but it is precisely
to deprive me of this suspicion
552
00:39:40,770 --> 00:39:43,610
that Norbert maintained the evening.
553
00:39:43,970 --> 00:39:46,890
You must get out of the bath,
Princess, or you will be late.
554
00:39:56,850 --> 00:39:58,090
No, little Nadine,
555
00:39:58,729 --> 00:40:01,170
wearing an opal bracelet
is old fashioned.
556
00:40:03,450 --> 00:40:04,850
I'll take this.
557
00:40:06,689 --> 00:40:07,890
And this.
558
00:40:11,490 --> 00:40:14,370
This way, you look
like the Holy Virgin.
559
00:40:14,970 --> 00:40:16,770
I am neither one nor the other.
564
00:41:40,810 --> 00:41:42,770
This syncopated melody
which contrasts
565
00:41:43,009 --> 00:41:45,650
with the constant rythm
of the drums
566
00:41:45,890 --> 00:41:46,850
is really exciting.
567
00:41:47,089 --> 00:41:50,090
To dance, perhaps,
but it's not worth Mozart.
568
00:41:50,330 --> 00:41:53,610
Dear friend, one can
love Mozart and jazz.
569
00:41:53,850 --> 00:41:55,970
The only thing interesting you
570
00:41:56,209 --> 00:41:58,130
is religious music.
571
00:41:58,770 --> 00:42:01,290
Dear Mr Fandor,
I devour your articles.
572
00:42:01,529 --> 00:42:03,770
This Dollon case
is very exciting.
573
00:42:04,009 --> 00:42:06,850
So you like that
much crime stories?
574
00:42:07,089 --> 00:42:09,250
Yes, when I do not live
them.
575
00:42:09,490 --> 00:42:14,130
It's true, you have been visited by
Fant�mas in your bathtub a few years ago.
576
00:42:14,370 --> 00:42:16,570
Do not talk about it,
especially tonight.
577
00:42:16,810 --> 00:42:18,650
I hope that he will be
hanged very soon.
578
00:42:19,009 --> 00:42:22,370
Dear princess, I think
you should not provoke him.
579
00:42:23,490 --> 00:42:24,610
Even in word.
580
00:42:24,850 --> 00:42:26,330
To hell with him.
581
00:42:29,970 --> 00:42:31,570
Do you believe in the devil?
582
00:42:31,810 --> 00:42:35,730
His supreme skill is to
convince people he doesn't exist.
585
00:42:52,810 --> 00:42:54,730
-Sorry.
-You're hurt?
586
00:42:55,770 --> 00:42:57,970
Madam, I am confused.
Excuse me.
587
00:42:59,370 --> 00:43:02,610
It is nothing at all.
I'll freshen up.
588
00:43:02,850 --> 00:43:05,010
A beauty like yours
never changes.
589
00:43:05,250 --> 00:43:07,210
Come, my dear.
I'll lead you.
591
00:43:20,250 --> 00:43:22,450
It was to discover
your thoughts.
592
00:43:22,890 --> 00:43:25,170
You didn't answer me yet.
593
00:43:25,410 --> 00:43:27,010
Well ... it is yes.
594
00:43:28,529 --> 00:43:30,490
Yes? You mean ...
595
00:43:30,729 --> 00:43:31,930
Yes, yes really?
596
00:43:32,450 --> 00:43:33,450
Yes.
597
00:43:34,290 --> 00:43:36,570
I agree to become
your wife.
598
00:43:41,649 --> 00:43:43,450
Now let me.
599
00:43:46,810 --> 00:43:49,330
Come and get me
shortly.
603
00:44:32,250 --> 00:44:34,530
Do not be afraid.
604
00:44:40,049 --> 00:44:41,730
Sleep.
605
00:44:44,290 --> 00:44:45,730
Sleep.
607
00:44:53,330 --> 00:44:55,330
In the violent effort made
by the thief to
608
00:44:55,569 --> 00:44:57,290
snatch the necklace
609
00:44:57,529 --> 00:45:00,250
and earrings
from the princess
610
00:45:00,490 --> 00:45:01,770
his fingers,
611
00:45:02,009 --> 00:45:05,130
pressing on the neck
of Princess Danidoff,
612
00:45:05,689 --> 00:45:09,450
left a slight trace of
sweating.
613
00:45:10,569 --> 00:45:14,250
I spilled the silver nitrate
on the princess' neck
614
00:45:15,169 --> 00:45:17,130
You see the results.
615
00:45:18,970 --> 00:45:20,170
Effectively.
616
00:45:21,009 --> 00:45:22,650
The print is very clear.
617
00:45:22,890 --> 00:45:24,370
It needs to be indentified.
618
00:45:24,609 --> 00:45:27,050
We are not at the end
of our inquiry.
619
00:45:29,529 --> 00:45:31,490
Wait a moment,
my little Fandor,
620
00:45:31,850 --> 00:45:34,810
you have not seen everything.
Look at the details.
621
00:45:35,810 --> 00:45:38,290
The small scar,
on both shots.
622
00:45:40,729 --> 00:45:42,570
These two fingerprints
are identical.
623
00:45:44,209 --> 00:45:45,490
Absolutely
624
00:45:46,250 --> 00:45:47,450
identical.
625
00:45:48,609 --> 00:45:50,970
And where does the second
impression come from?
626
00:45:51,209 --> 00:45:53,290
The anthropometric file.
627
00:45:53,890 --> 00:45:55,690
The name.
The name of the culprit.
628
00:45:55,930 --> 00:45:57,490
The culprit is ...
629
00:46:06,729 --> 00:46:07,730
Jacques Dollon.
630
00:46:08,089 --> 00:46:09,090
Jacques ...
631
00:46:09,330 --> 00:46:12,010
It is not possible,
this man is dead.
646
00:50:37,009 --> 00:50:38,050
Where's the gold?
647
00:50:38,290 --> 00:50:39,290
Over there.
649
00:51:05,450 --> 00:51:06,490
Thank you.
650
00:51:24,009 --> 00:51:24,970
What do you want, Sir?
651
00:51:25,209 --> 00:51:28,130
I would like to see Mr Nanteuil,
please. Private business.
652
00:51:28,370 --> 00:51:30,610
Please follow me.
654
00:51:42,770 --> 00:51:44,370
It is Mr Fandor.
655
00:51:45,049 --> 00:51:46,730
Ask him to enter.
656
00:51:54,330 --> 00:51:55,610
Ah, Mr Fandor.
657
00:51:56,850 --> 00:51:59,650
I did not think I would
meet you so fast.
658
00:51:59,890 --> 00:52:01,010
Mr Nanteuil. Hello.
659
00:52:01,250 --> 00:52:02,490
Sit down.
660
00:52:03,129 --> 00:52:06,850
You're probably not ignoring
the excitement caused in Paris
661
00:52:07,089 --> 00:52:08,730
by the murder of the
Baroness de Vibray.
662
00:52:08,970 --> 00:52:12,490
And the important theft committed
against Princess Danidoff.
663
00:52:13,649 --> 00:52:15,730
And how am I concerned?
664
00:52:16,089 --> 00:52:18,170
The little I know,
I learned it
665
00:52:18,410 --> 00:52:21,290
by reading your articles
in the press, Mr Fandor.
666
00:52:22,689 --> 00:52:24,890
Can you confirm that
the Baroness
667
00:52:25,129 --> 00:52:26,810
was ruined?
668
00:52:27,970 --> 00:52:31,530
Well, I do not violate
the professional secret
669
00:52:32,290 --> 00:52:33,730
by saying
670
00:52:34,930 --> 00:52:36,130
yes.
671
00:52:37,169 --> 00:52:42,290
She had undergone
irretrievable losses.
673
00:52:42,529 --> 00:52:45,610
And Jacques Dollon?
You think he's guilty?
674
00:52:46,890 --> 00:52:47,930
A priori.
675
00:52:48,810 --> 00:52:50,970
From what I've read
in the press.
676
00:52:51,970 --> 00:52:53,010
Why?
677
00:52:54,330 --> 00:52:55,810
Do you have any doubts?
678
00:52:57,370 --> 00:52:58,530
Nanteuil.
679
00:53:01,970 --> 00:53:02,930
What's the matter?
680
00:53:03,169 --> 00:53:04,690
We've been robbed.
681
00:53:08,890 --> 00:53:10,050
-How?
-On the train.
682
00:53:10,290 --> 00:53:12,730
The gold was bound for the
Bank of Munich.
683
00:53:13,089 --> 00:53:14,490
It wasn't monitored?
684
00:53:14,729 --> 00:53:17,170
The conveyors didn't last long.
685
00:53:17,410 --> 00:53:20,450
-They were thrown off the train.
- By whom?
686
00:53:21,009 --> 00:53:23,010
A man. Dressed in black.
687
00:53:23,370 --> 00:53:26,410
A conveyor crashed
on a pylon.
688
00:53:26,649 --> 00:53:28,930
The others could make it
689
00:53:29,890 --> 00:53:31,130
but they're in poor shape.
690
00:53:33,009 --> 00:53:35,010
A man. All in black.
691
00:53:40,129 --> 00:53:42,730
-Are you Mr Fandor?
-Yes, why?
692
00:53:42,970 --> 00:53:46,250
You must go at once to 46
Bonaparte St, 4th Floor.
693
00:53:46,490 --> 00:53:48,930
This is Juve's address.
You must be mistaken.
694
00:53:49,169 --> 00:53:50,170
No. Not at all.
697
00:54:26,089 --> 00:54:27,450
Fandor, my boy!
698
00:54:28,410 --> 00:54:29,490
My boy!
699
00:54:29,729 --> 00:54:31,050
Juve? Is that you?
700
00:54:31,290 --> 00:54:34,010
It's me in the flesh.
701
00:54:34,250 --> 00:54:36,330
When Lady Beltham's hotel
blew up,
702
00:54:36,569 --> 00:54:39,410
you were found dead
under the rubble.
703
00:54:39,649 --> 00:54:41,610
This is what I have made believe,
704
00:54:41,850 --> 00:54:44,850
in agreement with the Director of
the force, Mr Havard.
705
00:54:45,089 --> 00:54:47,130
Immediately after the explosion,
706
00:54:47,370 --> 00:54:50,130
several of my men were found dead,
707
00:54:50,370 --> 00:54:51,810
some shredded.
708
00:54:52,049 --> 00:54:54,530
One of them
was unrecognizable.
709
00:54:54,770 --> 00:54:56,170
For the public opinion,
710
00:54:56,410 --> 00:55:00,050
and in agreement with his family,
he was called Juve.
711
00:55:00,290 --> 00:55:02,610
Why did you hide me the truth?
712
00:55:02,850 --> 00:55:05,130
I had given Monsieur Havard
my word
713
00:55:05,370 --> 00:55:08,450
that no one would know
the truth.
714
00:55:08,689 --> 00:55:11,650
And I kept to my word.
715
00:55:12,009 --> 00:55:14,450
Why passing up for dead?
To better track Fantomas?
716
00:55:14,689 --> 00:55:15,730
Exactly.
717
00:55:16,450 --> 00:55:20,130
I learned that Lady Beltham
had fled to England.
718
00:55:20,370 --> 00:55:22,770
I knew Fant�mas
would join her.
719
00:55:23,009 --> 00:55:23,970
So what?
720
00:55:24,209 --> 00:55:27,650
I crossed the Channel : unfortunately
he had just left for Canada.
721
00:55:28,009 --> 00:55:29,850
And you have changed your face.
722
00:55:30,450 --> 00:55:31,570
Yes.
723
00:55:32,169 --> 00:55:33,770
To start again at the same level.
724
00:55:35,370 --> 00:55:36,970
Not without difficulties,
725
00:55:37,810 --> 00:55:41,370
I got introduced
to this band of hoodlums
726
00:55:41,609 --> 00:55:42,570
that you know.
727
00:55:42,810 --> 00:55:45,410
People who may work for Fant�mas?
728
00:55:45,649 --> 00:55:49,010
That's right: Cut-Nose, Gas-light,
Mother Toulouche.
729
00:55:49,930 --> 00:55:51,130
Because ...
730
00:55:51,770 --> 00:55:53,530
they began thieving again.
731
00:55:54,810 --> 00:55:56,850
Fandor, Fantomas is back.
732
00:55:57,569 --> 00:56:00,610
Why not arrest
Nibet, Nose-cut
733
00:56:00,970 --> 00:56:02,330
and the others?
-No.
734
00:56:02,569 --> 00:56:05,410
No, they are small fry.
735
00:56:06,450 --> 00:56:08,490
Small-time criminals.
736
00:56:09,089 --> 00:56:11,890
No. I let them
act freely
737
00:56:12,569 --> 00:56:14,010
and thanks to them,
738
00:56:14,250 --> 00:56:18,090
I'm sure that I will find
Fant�mas. But for now ...
739
00:56:18,930 --> 00:56:20,690
"Tail-hair" I am,
740
00:56:21,410 --> 00:56:23,290
and "Tail-hair" I will remain.
741
00:56:23,529 --> 00:56:25,730
It's the name they gave you?
742
00:56:25,970 --> 00:56:27,290
Yes it is.
743
00:56:28,529 --> 00:56:30,370
I'm happy
you are here.
744
00:56:32,490 --> 00:56:34,010
Fandor! Fandor!
745
00:56:34,250 --> 00:56:36,730
This is the last dispatch
from Havas news agency :
746
00:56:36,970 --> 00:56:40,570
"The findings made on the trunk
of the Munich-Paris train
747
00:56:40,810 --> 00:56:43,250
led to the discovery of
a fingerprint
748
00:56:43,490 --> 00:56:45,330
left by Jacques Dollon,
749
00:56:45,569 --> 00:56:48,890
the man wanted for the murder
of the Baroness de Vibray
750
00:56:49,129 --> 00:56:51,330
and the theft from
the Princess Danidoff."
751
00:56:51,569 --> 00:56:52,770
This is madness! I'm going crazy!
752
00:56:53,009 --> 00:56:55,050
Not now! I need sensational stuff,
753
00:56:55,290 --> 00:56:56,970
so sort it out yourself.
Go!
754
00:57:05,850 --> 00:57:06,970
Hello, Fandor.
755
00:57:07,529 --> 00:57:08,690
Good morning.
756
00:57:11,169 --> 00:57:12,770
She was in her room.
757
00:57:13,009 --> 00:57:14,090
Thank you.
759
00:57:17,009 --> 00:57:18,210
Excuse me.
760
00:57:19,410 --> 00:57:21,170
-How are you?
-Better.
761
00:57:21,410 --> 00:57:23,010
I find it peaceful here.
762
00:57:23,250 --> 00:57:25,130
I got your message.
What's wrong?
763
00:57:25,370 --> 00:57:26,370
Ah, yes.
764
00:57:27,129 --> 00:57:30,970
I read your article on
the princess Danidoff.
765
00:57:31,649 --> 00:57:33,090
I 'm sure now:
766
00:57:33,330 --> 00:57:36,210
her name was on the list
with the date of April 12.
767
00:57:36,450 --> 00:57:37,890
Sorry to bother you,
768
00:57:38,129 --> 00:57:40,730
but someone is asking for Miss
Elizabeth on the phone.
769
00:57:40,970 --> 00:57:43,130
Anyone know you are here?
770
00:57:43,370 --> 00:57:44,650
No, just you.
771
00:57:44,890 --> 00:57:46,450
I can accompany you?
772
00:57:46,689 --> 00:57:48,130
Yeah, sure.
773
00:58:01,049 --> 00:58:02,130
Hello?
774
00:58:02,370 --> 00:58:04,170
Elizabeth Dollon?
775
00:58:04,410 --> 00:58:05,370
Yes.
777
00:58:07,049 --> 00:58:08,610
He hung up.
778
00:58:11,930 --> 00:58:13,730
Apart from Sonia Danidoff,
779
00:58:13,970 --> 00:58:17,650
do you remember any other
names in the list?
780
00:58:18,290 --> 00:58:21,050
Yes, maybe Tom...something.
781
00:58:21,930 --> 00:58:24,890
Or "Thomas". This tells you
something?
782
00:58:25,129 --> 00:58:27,490
Without the name,
it will not.
783
00:58:29,129 --> 00:58:32,530
There were also initials.
784
00:58:32,770 --> 00:58:34,530
Unfinished words.
785
00:58:34,770 --> 00:58:36,130
I think this list
786
00:58:36,370 --> 00:58:39,250
is the calendar for Fantomas
futur attacks.
789
00:58:54,169 --> 00:58:57,130
I'm afraid, Fandor.
These phone calls.
790
00:58:57,370 --> 00:58:58,530
Someone wants to kill me.
791
00:58:58,770 --> 00:59:01,210
We will survive.
I promise you.
794
00:59:13,850 --> 00:59:15,890
Hello, Elizabeth.
The convocation is at 4 pm, isn't it?
795
00:59:16,129 --> 00:59:17,010
Yes, yes.
796
00:59:17,250 --> 00:59:19,450
Thank you for your call,
last night.
797
00:59:19,689 --> 00:59:20,610
It touched me.
798
00:59:20,850 --> 00:59:21,890
I have not called.
799
00:59:22,129 --> 00:59:23,450
I beg you, Fandor.
Don't kid me.
800
00:59:23,689 --> 00:59:26,690
Despite the buzz,
I recognized your voice.
801
00:59:26,930 --> 00:59:28,930
What am I supposed
to have said to you?
802
00:59:29,169 --> 00:59:31,650
Very nice things,
very delicate.
803
00:59:31,890 --> 00:59:34,210
And you asked me questions
about the list again.
804
00:59:34,450 --> 00:59:35,650
Someone imitated my voice.
805
00:59:35,890 --> 00:59:39,450
Someone wanted to know what
you exactly saw on that list.
806
00:59:39,689 --> 00:59:41,610
You will not return to the hotel.
It's too dangerous.
807
00:59:41,850 --> 00:59:43,530
But what am I going to do?
I'm getting mad!
808
00:59:43,770 --> 00:59:47,090
The persons named by Judge Fuselier
are requested to enter.
809
00:59:47,330 --> 00:59:50,810
Whatever I do in the office
of the judge,
810
00:59:51,049 --> 00:59:52,970
do not be surprised of the consequences
for you, even if I created them.
813
01:00:02,049 --> 01:00:03,610
Good morning, miss.
814
01:00:04,169 --> 01:00:05,690
Hello, my dear Fandor.
815
01:00:05,930 --> 01:00:10,050
For once, I do not receive
the journalist, but the witness.
816
01:00:10,290 --> 01:00:11,570
Miss.
817
01:00:11,810 --> 01:00:14,890
You have arrived at the right time
to save Miss Dollon a few days ago.
818
01:00:15,129 --> 01:00:17,170
In any case, the gas was cut.
819
01:00:17,529 --> 01:00:20,170
It's hot in here.
I'm taking off my coat.
820
01:00:20,410 --> 01:00:22,090
Please, miss.
821
01:00:22,330 --> 01:00:25,970
I've learned, gentlemen, that
you had been victims of a thief.
822
01:00:26,209 --> 01:00:28,170
Yes, 25 million.
823
01:00:28,410 --> 01:00:31,290
That's right, gentlemen?
It's a terrible blow for you.
824
01:00:31,529 --> 01:00:33,130
Abominable.
825
01:00:33,370 --> 01:00:37,170
We almost lost
the trust of our clients.
826
01:00:38,370 --> 01:00:40,170
First in line, Mr Thomery,
827
01:00:40,410 --> 01:00:42,730
tycoon of the sugar industry.
828
01:00:42,970 --> 01:00:45,570
It's true.
When you're a master of finance,
829
01:00:45,810 --> 01:00:48,450
confidence is essential.
830
01:00:48,689 --> 01:00:51,810
Yes, well, I guess
you were insured, right?
831
01:00:52,049 --> 01:00:53,130
Obviously.
832
01:00:53,890 --> 01:00:56,850
But what are our troubles
compared to
833
01:00:57,089 --> 01:01:00,450
the tragedy
which hit Miss Elizabeth?
834
01:01:03,330 --> 01:01:05,650
The Murder of
the Baroness de Vibray?
835
01:01:05,890 --> 01:01:08,570
No, Madame de Vibray
commited suicide.
836
01:01:08,810 --> 01:01:12,610
The letter sent
to the procurator
837
01:01:12,850 --> 01:01:15,250
was subjected
to handwriting analysis
838
01:01:15,490 --> 01:01:18,730
and experts are adamant :
it is his writing.
839
01:01:18,970 --> 01:01:20,490
I need your attention.
840
01:01:21,089 --> 01:01:24,050
What I'm about to reveal
is extremely delicate.
841
01:01:24,810 --> 01:01:28,490
Elizabeth, you are surrounded by friends.
I'm asking you to tell us the truth!
842
01:01:28,729 --> 01:01:29,930
But what truth?
843
01:01:30,169 --> 01:01:32,650
The naked truth.
You met your brother
844
01:01:32,890 --> 01:01:34,410
in secret 48 hours ago!
845
01:01:34,649 --> 01:01:36,570
-This is false!
-Do not deny it.
846
01:01:36,810 --> 01:01:39,970
It is wiser to
confess. Mr Judge
847
01:01:40,209 --> 01:01:41,410
will consider it.
848
01:01:41,649 --> 01:01:44,570
Do you have proof
of what you just said?
849
01:01:44,810 --> 01:01:45,810
Absolutely.
850
01:01:47,410 --> 01:01:49,410
This medallion, Mr judge
851
01:01:49,930 --> 01:01:51,370
You recognize it?
852
01:01:51,609 --> 01:01:53,850
You authorized Dollon
to keep it with him in his cell.
853
01:01:54,089 --> 01:01:56,690
Why didn't we find the
young man's body
854
01:01:56,930 --> 01:01:58,890
while his sister bears
the medallion today?
855
01:01:59,129 --> 01:02:00,810
It's you who gave it to me!
856
01:02:01,049 --> 01:02:04,410
Do not deny it! You lie again
only to save your brother.
857
01:02:04,649 --> 01:02:06,210
You know very well that
if he is found
858
01:02:06,450 --> 01:02:09,650
and charged with these crimes,
he'll get the scaffold.
859
01:02:30,049 --> 01:02:31,650
It shows a little.
Doesn't it?
860
01:02:31,890 --> 01:02:36,170
I understand that it is a concern,
but do not make it an obsession.
861
01:02:37,609 --> 01:02:39,250
Turn your head, Sonia.
862
01:02:40,009 --> 01:02:41,930
No one will see it,
I assure you.
863
01:02:42,169 --> 01:02:43,930
Your scars are invisible.
864
01:02:44,169 --> 01:02:46,250
When I think
about all that happened...
865
01:02:46,490 --> 01:02:47,850
Forget it.
866
01:02:48,089 --> 01:02:49,090
-Let's eat.
-Sir?
867
01:02:49,330 --> 01:02:51,010
-What?
-What is it?
868
01:02:51,250 --> 01:02:53,930
-A lady asked for you.
-Take that.
869
01:02:54,169 --> 01:02:55,890
She's waiting
in the park.
870
01:02:56,129 --> 01:02:57,130
How is she?
871
01:02:57,370 --> 01:02:59,570
My God ... Cumbersome.
872
01:03:10,330 --> 01:03:11,330
Madam?
873
01:03:11,569 --> 01:03:12,810
I'm a jewel broker.
874
01:03:13,049 --> 01:03:15,530
Since the announcement
of my next wedding,
875
01:03:15,770 --> 01:03:18,330
I keep getting visits from
jewelers, decorators...
876
01:03:18,569 --> 01:03:21,610
While browsing,
I found in a jewel store,
877
01:03:21,850 --> 01:03:24,890
I will not tell you his
name by the way, these beads.
878
01:03:29,770 --> 01:03:34,170
These beads are beautiful, Madam,
but again : it's not.
879
01:03:34,410 --> 01:03:38,810
I m sure the Princess Danidoff
would be very happy to have them.
880
01:03:39,049 --> 01:03:40,250
Where are they from?
881
01:03:40,490 --> 01:03:43,410
Show them to her first,
then you'll decide.
882
01:03:43,649 --> 01:03:45,410
I will give you
a great price.
883
01:03:45,649 --> 01:03:47,050
And I have other jewelry.
884
01:03:47,290 --> 01:03:48,250
A moment.
885
01:03:48,490 --> 01:03:50,610
Oh, look, I'm in a hurry!
886
01:03:50,850 --> 01:03:52,690
If you decide
to buy,
887
01:03:52,930 --> 01:03:55,770
meet me tomorrow at the Orsay
railway station. -Alright.
888
01:03:56,009 --> 01:03:57,010
Jean, please get Madam
to the door.
890
01:03:59,169 --> 01:04:01,370
-Well, sir.
-Good evening.
891
01:04:04,649 --> 01:04:06,770
This is extraordinary, but ...
892
01:04:07,009 --> 01:04:09,130
I swear, my dear Norbert,
893
01:04:09,370 --> 01:04:11,290
these are the jewels that
were stolen from me.
894
01:04:11,529 --> 01:04:13,730
I have every reason
to believe you.
895
01:04:13,970 --> 01:04:15,690
It is this woman?
896
01:04:15,930 --> 01:04:17,170
A receiver of stolen goods
897
01:04:17,410 --> 01:04:20,930
who sells the goods
that thiefs put in her hands.
898
01:04:21,169 --> 01:04:23,170
I'll buy them.
I have an appointment tomorrow.
900
01:06:50,729 --> 01:06:52,090
Pay yourself.
902
01:07:25,370 --> 01:07:28,530
Good morning.
I think you heard the news.
903
01:07:28,770 --> 01:07:31,170
You mean the
disappearance of Thomery?
904
01:07:31,410 --> 01:07:33,370
Yes, I know.
905
01:07:34,490 --> 01:07:37,770
I guess that when a guy
like him disappears,
906
01:07:38,009 --> 01:07:40,410
the market takes a hit.
907
01:07:40,649 --> 01:07:41,810
Can you explain it to me?
908
01:07:42,049 --> 01:07:44,890
I will not give you a
political economy course.
909
01:07:45,129 --> 01:07:46,090
No. I only want to know :
910
01:07:46,330 --> 01:07:49,690
when a guy like that disappears
who pays the damages?
911
01:07:49,930 --> 01:07:53,770
A lot of people. There are now
a lot of bankrupt people on the market.
912
01:07:54,009 --> 01:07:55,490
Then who benefits?
913
01:07:55,729 --> 01:07:56,930
In other words,
914
01:07:57,169 --> 01:08:00,690
who are the people
who benefit from his disappearance?
915
01:08:00,930 --> 01:08:03,250
Negative financial speculators
916
01:08:03,490 --> 01:08:06,010
who want the market
to tumble,
917
01:08:06,250 --> 01:08:08,490
to buy some stocks for
dirt cheap, then sell them anew.
918
01:08:08,729 --> 01:08:10,290
But they are worthless!
919
01:08:10,529 --> 01:08:11,530
On the contrary.
920
01:08:12,370 --> 01:08:16,610
Suppose a financier has anticipated,
a few days ago, the disappearance
921
01:08:16,849 --> 01:08:19,450
or say, to simplify,
the death of Thomery.
922
01:08:19,689 --> 01:08:21,970
So the financier sells
to the buyers
923
01:08:22,210 --> 01:08:24,690
its actions
at a firm and final price,
924
01:08:24,929 --> 01:08:28,530
but, listen well,
available only in 15 days.
925
01:08:29,569 --> 01:08:33,090
That way, buyers
are forced to buy at full price
926
01:08:33,330 --> 01:08:35,450
actions which are worthless.
927
01:08:35,689 --> 01:08:37,850
As it is played
on many actions,
928
01:08:38,090 --> 01:08:40,410
you see the fabulous profits?
929
01:08:41,050 --> 01:08:42,930
Effectively, it's a good trick.
930
01:08:46,490 --> 01:08:49,130
Ah! I've been looking for you
everywhere, my pal!
931
01:08:49,370 --> 01:08:53,130
They found Thomery's corpse
in the Orsay's glass roof.
932
01:08:53,370 --> 01:08:56,970
And Professor Hansen
has found again fingerprints
933
01:08:57,210 --> 01:08:58,970
belonging to Jacques Dollon.
934
01:09:04,490 --> 01:09:06,530
Miss Dollon
awaits you in the parlor.
935
01:09:07,370 --> 01:09:10,770
But it's really an exception
after visiting hours.
936
01:09:21,410 --> 01:09:24,090
Can't you remove
the handcuffs, please?
937
01:09:24,330 --> 01:09:26,090
No, the rules prohibit it.
938
01:09:26,330 --> 01:09:29,370
You have five minutes.
I'm behind the door.
939
01:09:31,330 --> 01:09:33,770
How could you
have me arrested?
940
01:09:34,010 --> 01:09:35,570
You know
I have done nothing.
941
01:09:35,809 --> 01:09:38,450
You are safe here.
This is the most important thing.
942
01:09:39,050 --> 01:09:41,010
I'm frightened all the time.
943
01:09:42,370 --> 01:09:44,810
And this is the prison
where they killed my brother.
944
01:09:45,050 --> 01:09:48,450
Yes, but the assassination
of your brother was premeditated.
945
01:09:48,689 --> 01:09:52,130
And criminals do not have
accomplices in every prison.
946
01:09:52,370 --> 01:09:56,370
Finally, you are being closely
watched, by order of the judge.
947
01:09:56,609 --> 01:10:00,210
You said it yourself :
Fant�mas is capable of anything.
948
01:10:00,450 --> 01:10:03,530
Yes, but less here than elsewhere else.
Forgive me, Elizabeth.
949
01:10:04,609 --> 01:10:05,730
Forgive me.
950
01:10:05,969 --> 01:10:08,210
You lied
to the judge.
951
01:10:08,450 --> 01:10:10,410
It's called contempt
of court.
952
01:10:10,769 --> 01:10:12,930
You should be here
at my place.
953
01:10:13,170 --> 01:10:15,290
But when you're
a great journalist...
954
01:10:15,529 --> 01:10:16,690
I did it because...
955
01:10:17,050 --> 01:10:20,130
I want to know
when they will release me.
956
01:10:20,370 --> 01:10:22,730
As soon as you are
out of danger.
957
01:10:23,809 --> 01:10:25,050
Anyway...
958
01:10:26,410 --> 01:10:27,410
I love you.
959
01:10:29,090 --> 01:10:30,490
Love me?
960
01:10:31,410 --> 01:10:33,530
No, you think you do.
961
01:10:34,330 --> 01:10:36,170
But you belong
to Fant�mas.
962
01:10:36,969 --> 01:10:38,250
So leave me alone.
963
01:10:40,450 --> 01:10:41,770
Happy hunting.
964
01:10:46,889 --> 01:10:48,370
Ah! At last.
965
01:10:48,609 --> 01:10:51,650
Excuse me, I went to
see Elizabeth in jail.
966
01:10:51,889 --> 01:10:53,570
How's your love?
967
01:10:53,809 --> 01:10:56,610
Bad. She can not forgive me
for what I've done.
968
01:10:56,849 --> 01:10:58,170
Forget it.
969
01:10:58,410 --> 01:11:00,330
Come on, I took the keys.
970
01:11:00,569 --> 01:11:02,050
How are those pimping
friends of yours?
971
01:11:02,290 --> 01:11:04,250
Bad. They begin to distrust me.
972
01:11:04,490 --> 01:11:08,450
The Beadle and the Bearded disappeared
48 hours ago and the mother Toulouche,
973
01:11:08,689 --> 01:11:09,690
who liked me well,
keeps her mouth shut now.
974
01:11:09,929 --> 01:11:11,210
They have guessed?
975
01:11:11,450 --> 01:11:13,330
Yes, it's possible.
977
01:11:17,170 --> 01:11:21,010
I do not see what you
think you'll find here.
979
01:11:22,729 --> 01:11:24,650
That's what I thought.
980
01:11:26,210 --> 01:11:29,250
You can write ...
"Baroness de Vibray :
981
01:11:29,490 --> 01:11:31,330
April 3.
982
01:11:31,569 --> 01:11:34,810
Jacques Dollon : JH, ditto.
983
01:11:36,050 --> 01:11:38,490
Sonia Danidoff : April 12.
984
01:11:39,410 --> 01:11:41,610
B.N. : May 15.
985
01:11:42,450 --> 01:11:44,210
Mr F,...
986
01:11:45,490 --> 01:11:47,490
Thomery : during May.
987
01:11:47,729 --> 01:11:49,490
Bank : May 31."
988
01:11:49,729 --> 01:11:51,130
JH, what does that mean?
989
01:11:51,490 --> 01:11:52,770
JH ...
990
01:11:53,849 --> 01:11:57,090
Jail House, of course.
The boy died in jail.
991
01:11:57,330 --> 01:12:00,890
Sonia Danidoff : April 12.
The exact date of the jewels robbery.
992
01:12:01,130 --> 01:12:02,690
Yes. B.N.?
993
01:12:03,290 --> 01:12:05,170
B.N.: May 15.
994
01:12:05,290 --> 01:12:07,170
May 15. It's the date of the
train robbery. The gold bars.
996
01:12:09,569 --> 01:12:12,330
B.N. is for is Barbey Nanteuil.
997
01:12:12,569 --> 01:12:14,330
Mr F ?
998
01:12:14,569 --> 01:12:16,370
There is no date.
999
01:12:16,609 --> 01:12:17,930
That I do not see.
1000
01:12:18,170 --> 01:12:20,810
Thomery : during May.
1001
01:12:21,050 --> 01:12:22,490
...during May...
1002
01:12:23,130 --> 01:12:25,690
It is rather late May,
because
1003
01:12:25,929 --> 01:12:28,330
he was assassinated on the 30th.
1004
01:12:31,569 --> 01:12:33,730
Farewell! Mr F.
1005
01:12:35,410 --> 01:12:37,330
For god's sake, Fant�mas
wants to murder me?
1006
01:12:37,569 --> 01:12:39,690
Yes, but there is no date
1007
01:12:39,929 --> 01:12:43,330
after your initials, then Fantomas
has perhaps considered
1008
01:12:43,569 --> 01:12:45,930
that your death
was not essential.
1009
01:12:46,170 --> 01:12:47,810
It's still
frightens me.
1010
01:12:48,050 --> 01:12:50,450
I thought
you loved the danger?
1011
01:12:51,290 --> 01:12:54,170
The danger, yes,
but executions, no!
1012
01:12:54,529 --> 01:12:56,970
And finally, Bank : May 31.
1013
01:12:57,889 --> 01:12:59,610
And we are at May 31.
1014
01:12:59,849 --> 01:13:01,810
Of course it's the
Barbey-Nanteuil bank.
1015
01:13:02,050 --> 01:13:03,250
Their deposit safes are in danger
1016
01:13:03,490 --> 01:13:05,330
and also their lives.
1017
01:13:05,569 --> 01:13:08,370
He will act before midnight.
1018
01:13:08,609 --> 01:13:10,130
How do we play?
1019
01:13:10,370 --> 01:13:12,810
I stay behind the scenes,
you come into the scene.
1020
01:13:13,170 --> 01:13:15,170
Fantomas? Please ...
1021
01:13:16,490 --> 01:13:19,370
The people need dreams
or nightmares,
1022
01:13:19,609 --> 01:13:20,850
but not us.
1023
01:13:21,569 --> 01:13:24,850
It is nonetheless true
we are in danger.
1024
01:13:25,090 --> 01:13:26,090
Gentlemen,
1025
01:13:26,450 --> 01:13:28,930
would you offer me hospitality
until tomorrow?
1026
01:13:29,170 --> 01:13:32,410
I know your apartments
are above the offices.
1027
01:13:32,649 --> 01:13:34,770
Maybe you still have
a room there?
1028
01:13:35,010 --> 01:13:37,690
I would like to stay in
the place during the night.
1029
01:13:51,609 --> 01:13:52,690
Thank you.
1030
01:13:54,569 --> 01:13:57,450
Say. Does your servant live here?
1031
01:13:57,689 --> 01:14:01,090
No, he is married and has children.
He goes home.
1032
01:14:10,330 --> 01:14:12,370
If that's what you want to know,
1033
01:14:12,609 --> 01:14:15,770
we'll be three in the apartment.
1034
01:14:18,849 --> 01:14:19,970
Sir?
1035
01:14:20,210 --> 01:14:21,490
Forgive me.
1036
01:14:25,290 --> 01:14:26,850
Thank you.
1037
01:14:27,090 --> 01:14:30,930
Philippe, I no longer need
you. You can withdraw.
1038
01:14:31,170 --> 01:14:34,010
I really doubt something
will happen.
1039
01:14:34,370 --> 01:14:37,610
Individuals who threaten us
will surely be wary.
1040
01:14:37,849 --> 01:14:39,810
I guess that they already
1041
01:14:40,050 --> 01:14:42,530
know you spend
the night here.
1042
01:14:42,769 --> 01:14:45,690
My presence here won't
prevent them from acting.
1043
01:14:49,410 --> 01:14:51,570
I hope that my room
will please you.
1044
01:14:55,370 --> 01:14:57,730
I'm sure, but ...
1045
01:14:57,969 --> 01:15:00,210
I'm sorry to put you
out of your own room.
1046
01:15:01,410 --> 01:15:04,490
I did rearrange it
with great care.
1047
01:15:05,250 --> 01:15:06,530
That I do not doubt.
1048
01:15:07,569 --> 01:15:10,250
My partner got the
ceiling and floor screwed,
1049
01:15:10,490 --> 01:15:14,250
very complicated works, because
the room, which was in good condition,
1050
01:15:14,490 --> 01:15:15,730
was not to his taste.
1051
01:15:15,969 --> 01:15:20,690
It is in a room that one passes
half his life, doesn't it?
1052
01:15:25,689 --> 01:15:27,130
It's late.
1053
01:15:28,529 --> 01:15:30,210
We will accompany you.
1054
01:15:30,450 --> 01:15:31,770
I know the way.
1055
01:15:33,050 --> 01:15:34,450
I insist.
1056
01:15:37,529 --> 01:15:39,730
If you need something,
I'm in the room in front of yours.
1058
01:15:41,809 --> 01:15:43,450
Thank you. Everything is perfect.
1059
01:15:46,929 --> 01:15:48,530
-Good evening.
-Good evening.
01:18:42,210 --> 01:18:44,890
What's the matter?
What's the matter?
1068
01:18:47,250 --> 01:18:49,410
Fandor! Open up!
1069
01:18:59,250 --> 01:19:01,000
Of course, the wires have been cut.
1071
01:19:01,050 --> 01:19:03,690
What has happened?
You're in such a mess!
1073
01:19:14,010 --> 01:19:17,530
It is impossible for Fantomas
to leave this room.
1074
01:19:21,889 --> 01:19:24,010
I have the same opinion.
1075
01:19:24,250 --> 01:19:25,370
Who are you?
1076
01:19:25,609 --> 01:19:27,170
Inspector Juve, police.
1077
01:19:27,410 --> 01:19:28,930
I thought you were dead!
1078
01:19:29,170 --> 01:19:31,810
I was such a bore
in the next world
1079
01:19:32,050 --> 01:19:33,930
with my stories of Fant�mas,
1080
01:19:34,170 --> 01:19:36,050
that they sent me back to Earth.
1081
01:19:39,050 --> 01:19:40,730
You feel better?
1082
01:19:41,410 --> 01:19:43,010
Okay, okay.
1083
01:19:44,689 --> 01:19:46,970
I tried to help.
1084
01:19:47,210 --> 01:19:49,330
And someone hit me
on the head.
1085
01:19:49,569 --> 01:19:52,930
So it's you who
entered first?
1086
01:19:54,370 --> 01:19:56,330
Obviously since my room is
the closest to yours.
1087
01:19:58,490 --> 01:20:02,290
Why do you say that Fant�mas
has not come out of this room?
1088
01:20:02,529 --> 01:20:04,210
He was able to leave by the window.
1089
01:20:04,969 --> 01:20:06,690
The glass is broken.
1090
01:20:07,210 --> 01:20:09,530
And his mask is hooked.
1091
01:20:13,729 --> 01:20:17,850
I can assure you that Fant�mas
did not escape through this window.
1092
01:20:18,929 --> 01:20:21,050
Why try to deny the obvious?
1093
01:20:21,290 --> 01:20:22,490
The evidence?
1094
01:20:23,090 --> 01:20:26,450
You know, sir, that
you're in the fourth floor,
1095
01:20:27,210 --> 01:20:29,890
that there is no ledge
or balcony,
1096
01:20:30,130 --> 01:20:34,890
that unless proven otherwise,
nobody saw Fantomas fly.
1097
01:20:35,000 --> 01:20:37,890
He only smashed the glass to
give the change and delude us.
1098
01:20:39,649 --> 01:20:41,370
If not by the window
so how did he get out?
1099
01:20:41,609 --> 01:20:43,690
In any case,
not by the door either.
1100
01:20:43,929 --> 01:20:46,250
We would have met
him coming in.
1101
01:20:47,889 --> 01:20:50,170
Fantomas
could not have escape.
1102
01:20:51,649 --> 01:20:55,130
Let's be coherent.
Where do you believe he's hiding?
1103
01:20:55,370 --> 01:20:56,610
Guess.
1104
01:20:56,849 --> 01:20:58,170
Guess?
1105
01:20:58,410 --> 01:21:00,610
Instead say
you know nothing.
1106
01:21:00,849 --> 01:21:03,530
You made us lose
enough time.
1107
01:21:03,769 --> 01:21:05,290
You would be better
looking through the floors.
1108
01:21:05,529 --> 01:21:07,850
Useless. Fant�mas has not
left these four walls.
1109
01:21:08,090 --> 01:21:10,570
This is absolute madness!
1110
01:21:10,809 --> 01:21:14,570
Mr Nanteuil, would you please
do me a service
1111
01:21:14,809 --> 01:21:16,690
and draw plans
of this floor?
1112
01:21:16,929 --> 01:21:18,730
I can not draw.
1113
01:21:18,969 --> 01:21:20,570
Do your best.
1114
01:21:21,490 --> 01:21:23,890
Fine. If you insist ...
1115
01:21:25,330 --> 01:21:28,530
I will prepare the ink
and paper, Mr Nanteuil.
1116
01:21:38,929 --> 01:21:41,370
But what are you doing?
1117
01:21:41,609 --> 01:21:42,770
Oh!
1118
01:21:44,969 --> 01:21:48,850
I brought a little snapshot :
these prints are identical.
1119
01:21:49,649 --> 01:21:52,130
And these are the fingerprints
of Jacques Dollon.
1120
01:21:52,370 --> 01:21:55,490
What is this story?
This is madness!
1121
01:21:56,330 --> 01:21:59,090
Mr Juve. This is a journalist's trick!
1122
01:21:59,330 --> 01:22:01,330
It would be easy to make
another print from my finger.
1123
01:22:01,569 --> 01:22:03,930
You'll see I'm not
Jacques Dollon.
1124
01:22:04,170 --> 01:22:07,730
No need. I saw through
your act a second ago.
1125
01:22:11,929 --> 01:22:14,370
The hand of Jacques Dollon.
1126
01:22:16,849 --> 01:22:19,290
Beautifully tanned human skin.
1127
01:22:19,529 --> 01:22:21,690
It has retained
its flexibility,
1128
01:22:21,929 --> 01:22:24,130
and of course,
all its features.
1129
01:22:24,370 --> 01:22:26,530
What a disgrace
for the bank.
1130
01:22:27,290 --> 01:22:29,770
But why did you do that?
1131
01:22:30,609 --> 01:22:32,890
His motive is money.
1132
01:22:33,649 --> 01:22:35,450
It all started
1133
01:22:35,809 --> 01:22:38,410
when Madam de Vibray
was driven to suicide.
1134
01:22:38,649 --> 01:22:40,970
She believed herself ruined.
In fact,
1135
01:22:41,330 --> 01:22:44,090
it was only a manipulation of her
stock fomented by Mr Nanteuil.
1136
01:22:45,000 --> 01:22:46,090
And to say I didn't see anything.
1137
01:22:46,200 --> 01:22:49,090
It's clear that you didn't
call enough your associate to account.
1138
01:22:49,649 --> 01:22:53,730
After the suicide of the Baroness,
Mr Nanteuil, aka Fantomas,
1139
01:22:54,090 --> 01:22:56,570
transported her corpse
to Jacques Dollon's loft.
1140
01:22:56,809 --> 01:23:00,810
There he put the painter to sleep
to set him up as the murderer.
1141
01:23:01,050 --> 01:23:04,050
Effectively, Jacques is suspected
and imprisoned.
1142
01:23:04,410 --> 01:23:06,330
Then, fearing
that the young man
1143
01:23:06,569 --> 01:23:08,890
manages to exonerate himself,
he hangs him
1144
01:23:09,250 --> 01:23:10,130
in his cell.
1145
01:23:10,490 --> 01:23:12,090
And he has this diabolical idea :
1146
01:23:12,450 --> 01:23:13,570
he uses jacques Dollon's hand
1147
01:23:13,929 --> 01:23:16,810
to commit his crimes with impunity.
1148
01:23:19,649 --> 01:23:21,850
It's impossible.
Defend yourself.
1149
01:23:22,889 --> 01:23:24,570
Fant�mas ...
1150
01:23:25,849 --> 01:23:27,610
in name of the law ...
1151
01:23:29,410 --> 01:23:31,090
I arrest you!
1154
01:24:01,050 --> 01:24:02,050
Stay calm.
1156
01:24:21,769 --> 01:24:24,850
"The misfortune of man,"
said the philosopher,
1157
01:24:25,849 --> 01:24:29,010
"is that he never knew
how to remain at peace
1158
01:24:29,250 --> 01:24:30,930
in a room."
1159
01:24:37,809 --> 01:24:39,290
You probably have nails or iron
1160
01:24:39,649 --> 01:24:41,770
in your shoes.
Take them off!
1161
01:24:42,130 --> 01:24:44,010
Take them off!
And disconnect the power.
1162
01:24:44,370 --> 01:24:45,290
Hurry!
1164
01:25:05,170 --> 01:25:07,810
The whole piece has been magnetized.
1165
01:25:08,050 --> 01:25:11,650
There are electromagnets everywhere
in the ceiling, walls,
1166
01:25:11,889 --> 01:25:13,450
under the floor.
1167
01:25:14,010 --> 01:25:15,650
The battle must continue!
1168
01:25:17,569 --> 01:25:21,730
Useless. He has disappeared since
a long time among all these books.
1169
01:25:21,969 --> 01:25:23,530
Between the lines.
1170
01:25:24,210 --> 01:25:25,290
Between the lines?
76094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.