Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,886 --> 00:01:31,760
Fant�mas!
2
00:01:32,280 --> 00:01:33,680
You were saying?
3
00:01:36,281 --> 00:01:37,840
Fant�mas!
4
00:01:38,498 --> 00:01:39,975
Good Lord!
5
00:01:41,560 --> 00:01:42,760
Fant�mas.
6
00:01:43,000 --> 00:01:45,040
What do you mean,
Inspector?
7
00:01:45,280 --> 00:01:48,280
Nothing.
Nothing and everything.
8
00:01:48,519 --> 00:01:50,560
You've never heard speak of him?
9
00:01:50,799 --> 00:01:54,800
You're amusing, my dear Juve.
Of course, I've heard.
10
00:01:55,040 --> 00:01:57,480
The Beast of Gevaudan
also, however...
11
00:01:57,719 --> 00:01:59,760
I'm amusing aren't I?
12
00:02:00,000 --> 00:02:02,800
What is it, this "Fant�mas"?
13
00:02:03,040 --> 00:02:05,760
No one. But...
14
00:02:06,095 --> 00:02:08,520
However someone.
15
00:02:08,759 --> 00:02:11,520
But what does he do,
this someone?
16
00:02:12,280 --> 00:02:13,320
He terrifies.
17
00:02:22,234 --> 00:02:23,760
We're out of luck.
18
00:02:24,031 --> 00:02:26,960
To have to leave
in such weather.
19
00:02:27,354 --> 00:02:30,360
When I think that the end of Autumn
was so glorious.
20
00:02:30,688 --> 00:02:34,200
Yes. but we must
steel ourselves.
21
00:02:34,439 --> 00:02:36,840
Yes. You're right.
22
00:02:37,080 --> 00:02:39,640
This Armagnac
is remarkable.
23
00:02:47,972 --> 00:02:50,200
Harness the horses, Julien.
24
00:02:51,027 --> 00:02:53,080
With this weather, it's better
to go about it in advance.
25
00:02:53,319 --> 00:02:55,600
- Are your bags packed, Juve?
- Yes.
26
00:02:55,840 --> 00:02:56,920
No, stay.
27
00:02:57,224 --> 00:03:00,119
Are you staying
some time in Lot?
28
00:03:00,499 --> 00:03:02,400
The shortest time possible.
29
00:03:02,695 --> 00:03:05,360
Basically, I don't like
the countryside.
30
00:03:05,649 --> 00:03:08,810
Do the police
uncover all crimes?
31
00:03:09,050 --> 00:03:11,730
No! Not half.
32
00:03:11,969 --> 00:03:15,290
And justice scarcely
punishes a quarter.
33
00:03:15,529 --> 00:03:19,370
Some criminals are
enigmatic beings,
34
00:03:19,610 --> 00:03:22,770
difficult to detect,
too clever.
35
00:03:23,010 --> 00:03:26,290
Or too intelligent
to be caught.
36
00:03:26,593 --> 00:03:29,290
The police are more advanced
nowadays than before.
37
00:03:29,529 --> 00:03:30,970
No doubt, but
38
00:03:31,405 --> 00:03:34,689
criminals know how to enjoy
the discoveries of science.
39
00:03:34,809 --> 00:03:36,010
Fant�mas?
40
00:03:36,249 --> 00:03:39,130
Yes. Fant�mas.
41
00:03:39,421 --> 00:03:42,290
Even if your superiors
don't believe it.
42
00:03:42,616 --> 00:03:44,577
One day
they will realise the obvious.
43
00:03:44,936 --> 00:03:46,650
Fant�mas...
44
00:03:48,450 --> 00:03:49,770
Exists.
45
00:03:50,450 --> 00:03:52,290
But who is he?
46
00:03:52,850 --> 00:03:55,290
Impossible to say, Princess.
47
00:03:55,529 --> 00:03:57,250
He embodies himself sometimes
48
00:03:57,477 --> 00:04:01,970
in the personality of a specific
individual, or even known.
49
00:04:02,209 --> 00:04:06,290
He can also be
two people at once.
50
00:04:06,850 --> 00:04:08,690
Does he act alone?
51
00:04:08,929 --> 00:04:10,970
In most cases, yes.
52
00:04:11,209 --> 00:04:14,290
But he can also have
accomplices.
53
00:04:14,529 --> 00:04:16,530
Fant�mas!
54
00:04:16,770 --> 00:04:19,170
Is he not
simply the devil?
55
00:04:19,410 --> 00:04:20,530
No, Father.
56
00:04:21,489 --> 00:04:24,050
No. He exists.
57
00:04:24,290 --> 00:04:26,850
He's a living being.
58
00:04:27,090 --> 00:04:31,530
But I have still to learn who hides
beneath these different masks.
59
00:04:32,369 --> 00:04:34,010
This is extraordinary.
60
00:04:34,249 --> 00:04:35,970
How one man
61
00:04:36,210 --> 00:04:38,890
can happen to commit
all these crimes?
62
00:04:39,129 --> 00:04:42,530
And escape all the wiles,
the searches of police.
63
00:04:42,770 --> 00:04:43,810
It's fascinating.
64
00:04:44,614 --> 00:04:46,156
But my dear Charles,
65
00:04:46,369 --> 00:04:48,290
you frighten me.
66
00:04:48,891 --> 00:04:50,050
You seem to be seduced.
67
00:04:51,437 --> 00:04:52,136
Indeed.
68
00:04:52,210 --> 00:04:55,490
It's the saints who wear haloes,
69
00:04:56,070 --> 00:04:57,610
not criminals.
70
00:04:58,101 --> 00:05:01,650
My dear boy, it's getting late
and you must get up early.
71
00:05:01,889 --> 00:05:04,850
You're right, Godmother,
I'll go to bed.
72
00:05:05,090 --> 00:05:07,610
I wish you good evening.
73
00:05:12,850 --> 00:05:15,170
Good luck, M. Inspector.
74
00:05:15,410 --> 00:05:18,450
I'm sure one day,
you will catch your Fant�mas.
75
00:05:18,689 --> 00:05:20,770
Thank you, my dear Charles.
76
00:05:21,530 --> 00:05:23,530
I really like this boy.
77
00:05:23,770 --> 00:05:26,650
A little excited,
but his mother is severely ill.
78
00:05:27,277 --> 00:05:29,054
Really? I did not know.
79
00:05:29,170 --> 00:05:30,930
She's in a nursing home.
80
00:05:31,170 --> 00:05:33,690
She has lost her mind.
81
00:05:34,074 --> 00:05:35,053
Mad?
82
00:05:35,232 --> 00:05:38,010
Yes, the father disappeared,
years ago in Colombia.
83
00:05:38,249 --> 00:05:39,944
He was never heard from again.
84
00:05:48,689 --> 00:05:50,690
The carriage is waiting, Ma'am.
85
00:05:50,929 --> 00:05:53,290
The bags are packed,
shall I fetch them?
86
00:05:53,846 --> 00:05:56,090
Please Julien.
87
00:05:57,929 --> 00:06:00,370
But, in fact, Inspector...
88
00:06:00,610 --> 00:06:03,130
Why have you
talked about Fant�mas
89
00:06:03,369 --> 00:06:05,970
regarding the disappearance
of Lord Beltham?
90
00:06:06,210 --> 00:06:09,050
There's a strange fact, Father,
91
00:06:09,290 --> 00:06:10,450
when I investigated
92
00:06:10,689 --> 00:06:14,690
at the request of Lady Beltham
who was very worried,
93
00:06:14,929 --> 00:06:20,170
I discovered a visiting-card
signed Fant�mas.
94
00:06:20,410 --> 00:06:22,370
I'll show you.
95
00:06:26,610 --> 00:06:29,730
But there's no name on this card.
96
00:06:32,410 --> 00:06:34,890
You're right, Princess.
97
00:06:35,129 --> 00:06:38,210
There's no name
on this card, and yet...
98
00:06:38,730 --> 00:06:40,530
It is the way of Fant�mas.
99
00:06:40,770 --> 00:06:44,370
Even on paper,
he appears, and then...
100
00:06:44,889 --> 00:06:46,690
disappears.
101
00:06:47,569 --> 00:06:48,810
Lord Beltham...
102
00:06:49,050 --> 00:06:51,250
The former English ambassador?
103
00:06:51,489 --> 00:06:52,850
Absolutely.
104
00:06:53,090 --> 00:06:56,010
He went to fight in Kenya
against the rebels.
105
00:06:56,809 --> 00:06:58,746
His wife was a devoted...
106
00:06:58,889 --> 00:07:01,050
Please Adrien, my bag.
107
00:07:01,290 --> 00:07:05,010
You made me so afraid
with your visiting-card,
108
00:07:05,249 --> 00:07:09,410
that I'll check my lottery ticket
still has the winning number.
109
00:07:09,650 --> 00:07:11,850
Would it be indiscreet
to ask...
110
00:07:11,955 --> 00:07:15,050
how much does it amount to,
your prize?
111
00:07:15,250 --> 00:07:18,410
100,000 francs.
All the newspapers have mentioned it.
112
00:07:18,650 --> 00:07:20,490
They even published
my picture.
113
00:07:20,730 --> 00:07:23,730
Rest assured, I will
restore your presbytery.
114
00:07:23,970 --> 00:07:25,489
I didn't mean to suggest...
115
00:07:25,568 --> 00:07:27,970
Mary, quickly. Thank you.
116
00:07:31,410 --> 00:07:34,210
What a bore to be obliged
to go to Paris
117
00:07:34,449 --> 00:07:36,570
to receive that money.
118
00:07:37,089 --> 00:07:39,610
Many people would like to have
that kind of trouble.
119
00:07:39,850 --> 00:07:42,490
My dear, go no further,
you'll catch cold.
120
00:07:42,730 --> 00:07:44,330
Overnight
by train!
121
00:07:44,421 --> 00:07:46,970
Fortunately,
the inspector will be with me.
122
00:07:47,210 --> 00:07:49,809
We won't have the same sleeper.
123
00:07:51,249 --> 00:07:55,370
All the quieter for you
to dream of Fant�mas
124
00:10:04,170 --> 00:10:06,890
Madame la Marquise,
it's me, Jules.
125
00:10:07,130 --> 00:10:09,330
Wake up.
126
00:10:11,209 --> 00:10:13,330
- I'm coming.
- Wake up, it's me.
127
00:10:13,569 --> 00:10:15,530
What is it, Jules?
128
00:10:51,619 --> 00:10:53,450
What will you do
during your holidays?
129
00:10:53,689 --> 00:10:56,970
I'm not sure.
My wife is expecting, you know.
130
00:10:57,209 --> 00:10:58,850
I hope it's not twins.
131
00:10:59,089 --> 00:11:02,490
Madame la Marquise wishes
something?
132
00:11:02,729 --> 00:11:04,890
No, I never take lunch.
133
00:11:05,130 --> 00:11:06,330
Very good.
134
00:11:08,329 --> 00:11:10,530
Talk about optimism.
135
00:11:11,490 --> 00:11:15,090
- When does one arrive in Paris?
- This is Juvisy, Paris in 20 minutes.
136
00:11:23,490 --> 00:11:24,850
Did you sleep well?
137
00:11:25,089 --> 00:11:28,010
You say that with my wife
in crisis overnight.
138
00:11:30,969 --> 00:11:32,890
I slept well,
I have no wife.
139
00:11:33,130 --> 00:11:34,084
You're lucky.
140
00:11:40,689 --> 00:11:44,050
- Where are we now?
- Can't you see? Juvisy.
141
00:11:44,290 --> 00:11:45,770
How far from Paris?
142
00:11:46,010 --> 00:11:48,730
He just told you,
in 20 minutes.
143
00:11:58,418 --> 00:12:00,850
Excuse me. Please.
144
00:12:01,089 --> 00:12:03,290
- When will we arrive in Paris?
- In 20 minutes.
145
00:12:03,530 --> 00:12:06,250
- 20 minutes?
- 20 minutes, yes.
146
00:12:08,490 --> 00:12:09,450
Excuse me.
147
00:12:10,250 --> 00:12:13,130
Anyway, of the stock market,
I know nothing.
148
00:12:13,370 --> 00:12:15,250
What matters
is to arrive in Paris.
149
00:12:51,650 --> 00:12:54,570
I asked her if
she wanted her breakfast.
150
00:12:54,809 --> 00:12:58,170
She did not,
and then I saw her leave at Juvisy.
151
00:12:58,410 --> 00:13:02,050
All right.
You can go.
152
00:13:03,729 --> 00:13:06,450
Gentlemen, can I
dismiss the convoy?
153
00:13:06,689 --> 00:13:09,970
But if M. Inspector
sees no objection.
154
00:13:10,209 --> 00:13:13,210
Yes, go ahead.
155
00:13:14,130 --> 00:13:17,930
The motive is obvious, Judge,
156
00:13:18,170 --> 00:13:20,050
The lottery ticket has disappeared,
157
00:13:20,290 --> 00:13:23,250
the assassin must already
have got to it.
158
00:13:23,890 --> 00:13:27,210
But who could have done the deed?
159
00:13:27,449 --> 00:13:28,850
Do you have any idea?
160
00:13:29,089 --> 00:13:32,530
Someone who is capable
of changing
161
00:13:33,016 --> 00:13:36,170
their personality, their dress.
162
00:13:36,530 --> 00:13:37,930
I have a wife
who's about to give birth.
163
00:13:38,170 --> 00:13:39,255
Don't you realize...
164
00:13:39,449 --> 00:13:41,490
No, M. Juve, you will not
165
00:13:41,729 --> 00:13:44,650
once more
bring out your Fant�mas.
166
00:13:44,890 --> 00:13:47,890
Everyone in high places
as you very well know,
167
00:13:48,130 --> 00:13:51,810
has had a good laugh
at your story.
168
00:13:52,050 --> 00:13:55,570
Fant�mas, M. Juve,
does not exist.
169
00:13:55,809 --> 00:13:57,650
You are wrong to laugh, Judge,
170
00:13:57,890 --> 00:14:02,370
You have three years of practice,
I, more than twenty.
171
00:14:02,609 --> 00:14:04,570
I know Fant�mas exists.
172
00:14:04,809 --> 00:14:07,050
I have often seen death up close,
173
00:14:07,290 --> 00:14:10,890
dozens of criminals have sworn
my death. Every day
174
00:14:11,130 --> 00:14:14,890
I receive threatening letters,
it matters little to me.
175
00:14:15,170 --> 00:14:18,850
But Fant�mas, yes, Judge,
I'm afraid because
176
00:14:19,089 --> 00:14:22,570
I know that nothing,
absolutely nothing will stop him.
177
00:14:22,809 --> 00:14:25,130
I know his audacity
is limitless.
178
00:14:25,490 --> 00:14:26,730
Good morning, gentlemen.
179
00:14:26,969 --> 00:14:29,890
It's about the disappearance
Lord Beltham.
180
00:14:30,130 --> 00:14:32,890
- Something new?
- Perhaps.
181
00:14:33,130 --> 00:14:37,050
I have learned that Lord Beltham
was on good terms with a certain Gurn.
182
00:14:37,290 --> 00:14:41,050
He'd known him in Kenya
and served under him.
183
00:14:41,290 --> 00:14:43,930
I thought that a search
at his home...
184
00:14:44,170 --> 00:14:45,890
This Gurn lives in London?
185
00:14:46,130 --> 00:14:50,570
Oh no, in Paris.
In the 20th arrondissement,
186
00:14:50,929 --> 00:14:52,930
At 18 Rue Levert.
187
00:15:03,329 --> 00:15:05,130
Mme. concierge?
188
00:15:08,410 --> 00:15:10,410
M. Gurn, please.
189
00:15:10,650 --> 00:15:12,970
He's gone away,
it's not been long.
190
00:15:13,209 --> 00:15:16,010
I would nevertheless
like to see his apartment.
191
00:15:16,250 --> 00:15:18,290
If you'd like to accompany me...
192
00:15:18,530 --> 00:15:21,490
It's not too early.
You've come to take the luggage?
193
00:15:21,729 --> 00:15:24,770
Luggage? Yes, that's it,
I've come for luggage.
194
00:15:25,010 --> 00:15:28,090
There's no hurry
at your place, eh?
195
00:15:28,329 --> 00:15:30,610
15 days I've waited
to remove those packages.
196
00:15:30,849 --> 00:15:35,090
Gurn told me they would come
a few days after his departure.
197
00:15:38,089 --> 00:15:40,970
'' The South of Chie Company.''
198
00:15:41,209 --> 00:15:44,410
South Steamship Company.
That's right, yes.
199
00:15:44,650 --> 00:15:46,290
Where did you put your truck?
200
00:15:46,530 --> 00:15:49,850
Oh no, I'm Inspector
of the South Steamship Company.
201
00:15:50,089 --> 00:15:52,170
I just estimate
the importance of the luggage.
202
00:15:52,410 --> 00:15:53,761
I thought you were well dressed.
203
00:15:53,821 --> 00:15:56,010
If you'd like to take me.
204
00:15:56,250 --> 00:16:00,090
It's the first floor. Hey!
Are your shoes clean?
205
00:16:00,449 --> 00:16:02,650
Because I've just
done the steps.
206
00:16:06,130 --> 00:16:07,730
M. Gurn is often absent?
207
00:16:07,969 --> 00:16:11,290
Yes, he works for
a travel company.
208
00:16:11,530 --> 00:16:13,490
Always leaving.
I don't like it.
209
00:16:13,729 --> 00:16:14,770
But it pays.
210
00:16:15,010 --> 00:16:16,650
Really? Is he generous?
211
00:16:16,890 --> 00:16:18,770
Very generous.
212
00:16:37,089 --> 00:16:40,530
A little air wouldn't hurt.
213
00:16:41,089 --> 00:16:42,490
Has he family?
214
00:16:42,729 --> 00:16:45,690
M. Gurn? Oh no,
he's single.
215
00:16:45,929 --> 00:16:47,250
A girlfriend?
216
00:16:47,490 --> 00:16:50,890
Better than a girlfriend.
Certainly a society lady.
217
00:16:51,130 --> 00:16:53,570
She comes in the afternoon,
always veiled.
218
00:16:53,809 --> 00:16:56,010
She hurries by the lodge.
219
00:16:56,250 --> 00:16:59,410
It is not unusual
to not get a coin.
220
00:16:59,650 --> 00:17:01,050
Concierge?
221
00:17:01,290 --> 00:17:03,210
I'm on the first.
What do you want?
222
00:17:03,449 --> 00:17:05,490
M. Gurn, does he live here?
223
00:17:05,730 --> 00:17:08,570
Come on up,
I'm in his room.
224
00:17:08,809 --> 00:17:11,170
Another for M. Gurn, today.
225
00:17:11,409 --> 00:17:13,330
He gets a lot of visits?
226
00:17:13,623 --> 00:17:14,938
No, apart from the lady.
227
00:17:15,779 --> 00:17:16,970
No doubt your employees.
228
00:17:17,210 --> 00:17:21,370
We've come from the South Steamship
Company to remove two trunks.
229
00:17:21,609 --> 00:17:23,290
You're not together?
230
00:17:23,530 --> 00:17:26,170
No, we're not with this gentleman.
Come on.
231
00:17:26,409 --> 00:17:29,490
No, sorry.
Please do not remove them.
232
00:17:29,730 --> 00:17:32,330
Why not?
They're the trunks of M. Gurn.
233
00:17:32,569 --> 00:17:33,890
Don't touch these trunks.
234
00:17:34,129 --> 00:17:37,290
You should let us
do our work.
235
00:17:37,530 --> 00:17:38,810
Police!
236
00:17:39,569 --> 00:17:42,890
Inspector Juve.
Security Service.
237
00:17:43,129 --> 00:17:44,410
I'll return to my lodge.
238
00:17:44,649 --> 00:17:46,370
No, stay here.
239
00:17:46,609 --> 00:17:49,530
Gentlemen, return
to your office
240
00:17:49,770 --> 00:17:51,730
and ask for your supervisor.
His name?
241
00:17:51,970 --> 00:17:52,962
M. Wooland.
242
00:17:53,050 --> 00:17:56,770
Ask M. Wooland
to come here with all the papers
243
00:17:57,010 --> 00:18:00,090
relating to the shipment of M. Gurn.
244
00:18:00,329 --> 00:18:03,450
No problem,
the office is on the corner.
245
00:18:15,186 --> 00:18:18,130
Why did you
impersonate another?
246
00:18:18,645 --> 00:18:21,290
For information, after all.
247
00:18:21,569 --> 00:18:24,970
I'm an informer.
Don't you have a record?
248
00:18:25,149 --> 00:18:28,050
Alright, well then?
249
00:18:29,089 --> 00:18:32,610
This M. Gurn,
what's he like?
250
00:18:32,849 --> 00:18:37,050
A gentleman very dark, quite tall,
clean shaven like an Englishman.
251
00:18:37,290 --> 00:18:39,730
No distinguishing marks.
252
00:18:39,970 --> 00:18:42,210
He looks like everyone else.
253
00:18:42,460 --> 00:18:43,250
Yes.
254
00:18:44,089 --> 00:18:50,130
M. Gurn, you said
he had a mistress.
255
00:18:50,609 --> 00:18:53,770
- They went out together?
- No, sir.
256
00:18:54,854 --> 00:18:57,770
This lady has she
spent the night here?
257
00:18:58,010 --> 00:18:59,970
No sir, never.
258
00:19:02,050 --> 00:19:03,730
Yes, of course.
259
00:19:04,050 --> 00:19:05,690
A married woman.
260
00:19:05,930 --> 00:19:10,170
I didn't say that.
I never said she was married.
261
00:19:14,609 --> 00:19:16,130
No, no!
262
00:19:23,730 --> 00:19:25,090
Charles?
263
00:19:25,329 --> 00:19:27,930
But what you doing here, my boy?
264
00:19:28,530 --> 00:19:31,850
The death of your poor godmother.
265
00:19:32,730 --> 00:19:35,450
Yes, it's abominable.
266
00:19:36,369 --> 00:19:40,250
She was like my mother.
She raised me.
267
00:19:40,690 --> 00:19:42,930
I'll catch her killer.
268
00:19:43,169 --> 00:19:46,250
But how did you
find me here?
269
00:19:46,490 --> 00:19:49,330
- I followed you.
- Followed?
270
00:19:50,250 --> 00:19:53,410
For a week
I've shadowed you every day.
271
00:19:53,649 --> 00:19:56,490
Every day?
I've not noticed.
272
00:19:56,730 --> 00:19:58,309
But why?
273
00:19:58,649 --> 00:20:01,810
I won't leave my lodge
37 years me.
274
00:20:02,050 --> 00:20:03,725
I want to become a policeman.
275
00:20:04,210 --> 00:20:07,610
Listen, my boy,
stay here, wait for me.
276
00:20:07,849 --> 00:20:09,970
We'll talk about it.
277
00:20:10,210 --> 00:20:15,170
Does M. Gurn has an accent?
278
00:20:15,409 --> 00:20:18,410
No, he speaks French
like you and me.
279
00:20:18,690 --> 00:20:19,970
Up you get!
280
00:20:37,970 --> 00:20:40,090
Lord Beltham.
281
00:20:40,928 --> 00:20:43,304
How long since you
last saw M. Gurn?
282
00:20:44,050 --> 00:20:45,770
Two weeks.
283
00:20:46,169 --> 00:20:47,250
No, three weeks.
284
00:20:47,609 --> 00:20:49,930
I don't know, I...
285
00:20:50,202 --> 00:20:52,410
Since then, nobody's been here.
286
00:20:55,089 --> 00:20:56,130
He's quite stiff.
287
00:20:57,010 --> 00:20:59,050
That's curious,
288
00:20:59,409 --> 00:21:02,410
There's no smell
of decomposition. The cold?
289
00:21:03,250 --> 00:21:04,890
The building is heated.
290
00:21:05,569 --> 00:21:08,210
A small patch here
another spot.
291
00:21:09,569 --> 00:21:12,490
Yes. That's the explanation.
292
00:21:14,210 --> 00:21:16,330
Why the body
exudes no odour.
293
00:21:16,569 --> 00:21:20,810
The killer injected the veins
with a solution of zinc sulfate.
294
00:21:25,210 --> 00:21:27,530
Of course, there's no
means of identification.
295
00:21:27,889 --> 00:21:28,970
Did you know him?
296
00:21:29,569 --> 00:21:31,244
Never seen him.
297
00:21:31,384 --> 00:21:32,690
Yet he's up here.
298
00:21:33,050 --> 00:21:35,930
I don't know.
I don't know.
299
00:21:36,290 --> 00:21:40,639
You can go,
if we need you, we'll ring.
300
00:22:11,569 --> 00:22:14,890
I'm Harry Wooland, Director
of the South Steamship Company.
301
00:22:15,730 --> 00:22:16,530
Inspector Juve.
302
00:22:17,003 --> 00:22:18,250
Sorry for troubling you.
303
00:22:19,079 --> 00:22:23,182
Sir, would you be so kind
to provide me with your file
304
00:22:23,562 --> 00:22:25,869
on the shipping
of these trunks?
305
00:22:36,169 --> 00:22:39,970
Four days ago,
the 14th to be exact.
306
00:22:41,028 --> 00:22:42,850
We received a letter
307
00:22:43,089 --> 00:22:46,930
in which Lord Beltham
invited us to take on this date
308
00:22:47,562 --> 00:22:50,450
two trunks to be found at M. Gurn's.
309
00:22:50,809 --> 00:22:53,690
It stated in this letter
to have them sent
310
00:22:53,930 --> 00:22:56,490
to Johannesburg
where he would take delivery.
311
00:22:57,409 --> 00:22:58,289
In what name?
312
00:22:59,129 --> 00:23:00,690
Beltham.
313
00:23:03,210 --> 00:23:06,125
You would certainly
have learned from the newspapers
314
00:23:06,210 --> 00:23:09,010
that Lord Beltham disappeared
some weeks ago.
315
00:23:10,050 --> 00:23:12,090
I'd heard talk
of his disappearance
316
00:23:12,329 --> 00:23:15,690
but it was not for me
to judge his behavior.
317
00:23:16,050 --> 00:23:17,890
There was no reason
318
00:23:18,250 --> 00:23:19,650
to suspect anything.
319
00:23:20,290 --> 00:23:22,090
I usually take care
320
00:23:22,450 --> 00:23:24,250
to mind my own business.
321
00:23:24,609 --> 00:23:26,102
Is my presence still needed?
322
00:23:34,668 --> 00:23:36,325
Poor Lord Beltham.
323
00:23:37,089 --> 00:23:40,090
A sad end to an ambassador,
in a trunk.
324
00:23:40,329 --> 00:23:43,890
- I've found something.
- Show me.
325
00:23:44,250 --> 00:23:47,290
This is a map of Lot.
The part circled in red.
326
00:23:49,290 --> 00:23:50,422
The chateau of Beaulieu.
327
00:23:55,889 --> 00:23:58,490
It's Gurn who could have
murdered your godmother.
328
00:23:58,849 --> 00:24:01,684
There's no other reason
to mark the location.
329
00:24:04,089 --> 00:24:06,490
He went there,
biding his time.
330
00:24:07,202 --> 00:24:09,970
As he couldn�t do anything,
he boarded the train
331
00:24:10,329 --> 00:24:12,650
to accomplish his crime.
332
00:24:13,010 --> 00:24:14,530
Charles, my boy,
333
00:24:14,770 --> 00:24:17,370
the assassination of your aunt,
334
00:24:17,609 --> 00:24:21,010
the murder of Lord Beltham,
335
00:24:21,250 --> 00:24:22,690
Gurn,
336
00:24:23,530 --> 00:24:25,850
Gurn is Fant�mas.
337
00:24:27,649 --> 00:24:29,570
Finally a real trail.
338
00:24:29,809 --> 00:24:33,010
This time, I have it,
I'm sure.
339
00:24:33,250 --> 00:24:35,290
And it is thanks to you, Charles.
340
00:24:35,530 --> 00:24:38,850
Look, you wanted
to become a police officer but,
341
00:24:39,089 --> 00:24:40,530
it's all a learning process.
342
00:24:40,770 --> 00:24:43,370
You should start
at the bottom of the ladder.
343
00:24:43,609 --> 00:24:45,410
This is what I propose:
344
00:24:45,649 --> 00:24:50,410
You have the intuition, you love
that which is a mystery, to the police.
345
00:24:50,649 --> 00:24:52,210
You shall become a reporter.
346
00:24:52,450 --> 00:24:54,130
- Reporter?
- Exactly.
347
00:24:54,369 --> 00:24:58,210
You'll find one of my friends,
an editorial assistant
348
00:24:58,450 --> 00:24:59,770
on an evening paper.
349
00:25:00,010 --> 00:25:01,610
- La Capital?
- That's it.
350
00:25:01,849 --> 00:25:05,690
Write reports of news items,
I'll furnish the information.
351
00:25:05,930 --> 00:25:07,570
- Great.
- Hang on.
352
00:25:07,809 --> 00:25:10,450
Charles Rambert,
this is not a good name.
353
00:25:10,690 --> 00:25:14,730
For a journalist, you need a name
that's more memorable,
354
00:25:14,970 --> 00:25:17,610
with an unusual first name
355
00:25:17,849 --> 00:25:19,450
and an ending that sings.
356
00:25:19,690 --> 00:25:21,770
A name a bit like Fant�mas.
357
00:25:22,010 --> 00:25:26,770
Yes. Fan... Fandar...
358
00:25:27,169 --> 00:25:30,770
Fandor. You're going to call yourself
Jerome Fandor.
359
00:25:31,010 --> 00:25:33,730
Jerome Fandor.
Yes, I like it.
360
00:25:33,970 --> 00:25:37,690
Inspector Juve and Jerome Fandor
versus Fant�mas.
361
00:25:55,347 --> 00:25:57,124
The Princess
has enjoyed herself?
362
00:25:57,250 --> 00:26:00,330
Yes, I was at the premiere of...
363
00:26:00,569 --> 00:26:02,570
"Chien Andalou".
364
00:26:02,809 --> 00:26:05,650
This is a film of a certain Bu�uel.
365
00:26:05,889 --> 00:26:07,530
A surrealist.
366
00:26:07,770 --> 00:26:10,730
- My God, why not?
- Ah, cinema!
367
00:26:10,970 --> 00:26:13,770
The elevator for
The Princess Danidoff.
368
00:26:24,730 --> 00:26:26,330
Nadine!
369
00:26:30,290 --> 00:26:33,130
Undress me
and undo my hair.
370
00:26:49,930 --> 00:26:51,210
A little higher.
371
00:26:56,970 --> 00:26:59,130
I'm so tired.
372
00:27:15,409 --> 00:27:18,890
- Do be careful.
- I don't want to be hit.
373
00:27:21,089 --> 00:27:23,090
On your knees, Nadine.
374
00:27:26,010 --> 00:27:28,530
Ask my forgiveness or
I'll dismiss you.
375
00:27:28,970 --> 00:27:31,330
Forgive me, forgive me, Mistress.
376
00:27:31,889 --> 00:27:33,290
That's fine.
377
00:27:34,290 --> 00:27:37,490
I've finished with you.
Leave me now.
378
00:27:37,770 --> 00:27:39,570
I'll finish undressing you.
379
00:27:39,809 --> 00:27:43,570
No, return to your room,
it's getting late.
380
00:27:44,889 --> 00:27:48,890
Well, I think a bath
would do me good.
381
00:27:49,129 --> 00:27:51,210
I'll prepare it.
382
00:28:35,329 --> 00:28:37,130
Everything is ready.
383
00:28:54,050 --> 00:28:55,330
Nadine?
384
00:28:55,770 --> 00:28:57,770
Are you still there?
385
00:28:59,169 --> 00:29:00,490
Nadine?
386
00:29:55,930 --> 00:29:59,370
My poor eyes are full of you
like a pool in the moonlight
387
00:29:59,609 --> 00:30:02,330
I beg you on bended knees,
Oh blonde that seems so dark
388
00:30:02,690 --> 00:30:06,250
Apollinaire,
The Melancholy Watcher.
389
00:30:08,569 --> 00:30:10,330
I, too, am watching you, Madame.
390
00:30:12,050 --> 00:30:14,970
What do you want?
Leave or I'll cry out.
391
00:30:15,450 --> 00:30:18,970
Above all, do not shout,
do not move.
392
00:30:19,210 --> 00:30:20,810
Or you are dead.
393
00:30:27,690 --> 00:30:30,650
To ring is rather difficult.
394
00:30:33,849 --> 00:30:36,530
You defend your modesty.
395
00:30:39,409 --> 00:30:42,450
God, you are beautiful,
Madame.
396
00:30:43,089 --> 00:30:46,410
If you need money,
jewelry,
397
00:30:46,730 --> 00:30:48,770
take it, but leave.
398
00:30:57,609 --> 00:30:59,930
Your jewelry is beautiful.
399
00:31:00,970 --> 00:31:02,210
But...
400
00:31:04,809 --> 00:31:06,570
Your diamond...
401
00:31:08,450 --> 00:31:12,450
is of an admirable purity.
402
00:31:16,450 --> 00:31:18,450
But it's too tight.
403
00:31:18,690 --> 00:31:21,010
Even with soap.
404
00:31:26,649 --> 00:31:29,690
There's only one thing to do.
405
00:31:34,369 --> 00:31:38,130
This blade is very sharp.
406
00:31:39,809 --> 00:31:42,770
And if your finger is so slim.
407
00:31:44,050 --> 00:31:46,010
So fragile.
408
00:31:50,329 --> 00:31:53,330
You take me for a cat burglar.
409
00:31:54,970 --> 00:31:57,250
Don't you know
you are beautiful enough
410
00:31:57,490 --> 00:32:01,490
to inspire passions
of the most violent kind?
411
00:32:01,809 --> 00:32:04,050
But I don't know you.
412
00:32:07,450 --> 00:32:08,890
I do.
413
00:32:09,129 --> 00:32:11,610
And that's what matters.
414
00:32:31,569 --> 00:32:34,370
You play an abominable game.
415
00:32:38,649 --> 00:32:42,970
If I had been presented
to you in a salon
416
00:32:43,210 --> 00:32:46,050
or the foyer of the opera,
417
00:32:46,290 --> 00:32:50,570
surely you would have
noticed me less than tonight.
418
00:32:56,050 --> 00:32:58,490
How did you get in here?
419
00:33:06,210 --> 00:33:10,930
Ask me rather
how I'll get out.
420
00:33:11,809 --> 00:33:14,410
This joke has gone on long enough.
421
00:33:14,649 --> 00:33:16,770
Leave, I wish it.
422
00:33:17,369 --> 00:33:18,930
I wish it?
423
00:33:20,205 --> 00:33:21,923
You forget to whom you speak?
424
00:33:23,129 --> 00:33:26,416
It's true
I didn't present myself.
425
00:33:31,250 --> 00:33:32,690
Oh, Princess!
426
00:33:42,970 --> 00:33:45,650
You are right
to have a weapon.
427
00:33:46,169 --> 00:33:48,770
Paris is very, very dangerous at night.
428
00:33:49,010 --> 00:33:52,690
Really, one has no right
to be so beautiful.
429
00:33:52,930 --> 00:33:54,650
Take this money.
430
00:33:54,889 --> 00:33:58,890
Unnecessary, Princess.
Keep it as a present.
431
00:33:59,129 --> 00:34:01,690
I have just won the lottery.
432
00:34:02,089 --> 00:34:06,170
But then,
what are you doing here?
433
00:34:07,169 --> 00:34:11,050
You are a feast for the eyes,
dear Madame.
434
00:34:12,330 --> 00:34:15,610
Won�t you accompany
your visitor?
435
00:34:34,169 --> 00:34:38,490
Here's my card,
I hope we shall meet again.
436
00:34:38,810 --> 00:34:41,530
And now I must leave.
437
00:34:42,169 --> 00:34:47,850
Count slowly to ten and after,
or a little later, you shout...
438
00:34:48,530 --> 00:34:50,250
'Stop him!
439
00:34:51,330 --> 00:34:53,290
Stop him!
440
00:34:57,689 --> 00:34:58,930
One...
441
00:34:59,249 --> 00:35:00,290
two...
442
00:35:00,530 --> 00:35:01,650
three...
443
00:35:01,890 --> 00:35:03,130
four...
444
00:35:03,370 --> 00:35:04,730
five...
445
00:35:05,249 --> 00:35:06,730
Six...
446
00:35:06,970 --> 00:35:08,450
Seven...
447
00:35:08,689 --> 00:35:09,850
eight...
448
00:35:10,169 --> 00:35:11,530
Nine...
449
00:35:13,050 --> 00:35:14,370
Ten.
450
00:35:24,850 --> 00:35:25,770
Stop him!
451
00:35:28,129 --> 00:35:30,010
Stop him!
452
00:36:13,609 --> 00:36:15,050
No, thank you.
453
00:36:18,609 --> 00:36:20,930
This is the Rev. William Hope
454
00:36:21,169 --> 00:36:24,930
asking for the honor
to be received by you, Lady Beltham.
455
00:36:25,169 --> 00:36:27,930
He arrives from
your northern estate.
456
00:36:28,169 --> 00:36:30,850
- The good reverend.
- Tell him to come.
457
00:36:35,530 --> 00:36:37,570
Why are you laughing, Lisbeth?
458
00:36:37,810 --> 00:36:41,370
I suspect the Reverend
has dined poorly on the express
459
00:36:41,609 --> 00:36:44,410
and one should fill the house
with the aroma
460
00:36:44,649 --> 00:36:46,610
of tea and muffins.
461
00:36:48,169 --> 00:36:50,930
The Reverend is above
material things.
462
00:36:51,289 --> 00:36:54,490
He gave me a sermon,
last month
463
00:36:54,729 --> 00:36:57,450
on the respect and esteem
which is due to food.
464
00:36:57,689 --> 00:37:00,370
He said:
A poorly cooked pheasant
465
00:37:00,609 --> 00:37:03,050
is a pheasant
which has died in vain.
466
00:37:05,370 --> 00:37:07,330
You are a mischief maker.
467
00:37:07,569 --> 00:37:09,770
My Bible! My Bible!
468
00:37:19,169 --> 00:37:22,530
Sin is past.
Happy is the man...
469
00:37:22,769 --> 00:37:26,330
Oh, Reverend!
Enter!
470
00:37:30,729 --> 00:37:35,850
I present my deepest respects,
Lady Beltham.
471
00:37:36,089 --> 00:37:39,130
I am delighted
to see you again.
472
00:37:39,370 --> 00:37:40,770
A cup of tea?
473
00:37:41,010 --> 00:37:42,570
Oh, my goodness.
474
00:37:42,810 --> 00:37:46,890
I dined especially poorly
on the train and I confess...
475
00:37:47,129 --> 00:37:50,210
Do you not think
the aroma of this tea quite fine?
476
00:37:50,450 --> 00:37:51,890
I was going to say.
477
00:37:52,129 --> 00:37:54,370
Oh, these muffins!
478
00:37:54,609 --> 00:37:56,850
A little orange marmalade?
479
00:37:57,089 --> 00:37:58,890
Oh Lord!
480
00:37:59,129 --> 00:38:02,010
Please ladies,
a little calm.
481
00:38:02,249 --> 00:38:04,890
We have work to do
with the Reverend.
482
00:38:05,129 --> 00:38:08,210
- Take your papers.
- Yes, Lady Beltham.
483
00:38:21,209 --> 00:38:23,610
The trip to Scotland
went well?
484
00:38:23,970 --> 00:38:27,050
Well, our farmers
of Scotwell Hill
485
00:38:27,289 --> 00:38:30,490
are full of courage
and goodwill,
486
00:38:30,729 --> 00:38:32,170
but the winter will be harsh.
487
00:38:41,715 --> 00:38:45,730
Have you distributed the woolen
clothing to the women and children?
488
00:38:46,089 --> 00:38:49,770
Yes, we've given
more than 1,200.
489
00:38:50,769 --> 00:38:54,570
I hope we did not exclude
from this distribution
490
00:38:54,810 --> 00:38:58,570
families openly liberal.
491
00:39:00,330 --> 00:39:02,490
I want charity to be equal for all.
492
00:39:03,229 --> 00:39:05,570
And not just
for our conservative friends.
493
00:39:05,930 --> 00:39:09,250
This is a very Christian concept.
494
00:39:11,689 --> 00:39:13,130
And the Glasgow Sanatorium?
495
00:39:14,530 --> 00:39:17,410
Construction is almost complete.
496
00:39:17,649 --> 00:39:21,090
I also made a donation
at Pentonville Prison,
497
00:39:21,330 --> 00:39:23,610
where I have just been named chaplain.
498
00:39:25,010 --> 00:39:26,850
Very good, Reverend.
499
00:39:27,089 --> 00:39:29,730
You asked me to remind you
about the coal.
500
00:39:30,609 --> 00:39:33,810
That we should make
a free distribution.
501
00:39:35,209 --> 00:39:36,610
Would you like to address tonight
502
00:39:36,970 --> 00:39:40,330
that which concerns
the late Lord Beltham?
503
00:39:44,249 --> 00:39:45,810
You may go.
504
00:39:54,769 --> 00:39:55,650
I am listening.
505
00:39:57,330 --> 00:39:59,210
The death of your spouse
506
00:39:59,450 --> 00:40:03,450
has very much moved
the people on your estates.
507
00:40:04,649 --> 00:40:08,170
The memory of Lord Beltham
is not sullied by any slander?
508
00:40:08,930 --> 00:40:12,610
Have no fear of that.
509
00:40:12,850 --> 00:40:15,330
The people of Scotwell Hill know
510
00:40:15,689 --> 00:40:17,850
that the murderer
could not be found,
511
00:40:18,089 --> 00:40:20,770
but that a price is on his head.
512
00:40:21,010 --> 00:40:24,450
And they all wish
for the police...
513
00:40:25,689 --> 00:40:29,290
Oh, forgive me for reviving...
514
00:40:30,209 --> 00:40:32,450
No, my dear Reverend,
515
00:40:33,010 --> 00:40:35,170
you have done well.
516
00:40:35,410 --> 00:40:39,410
But I am a little...
tired now.
517
00:40:40,249 --> 00:40:43,170
Do not abuse your strength, Milady.
518
00:40:43,530 --> 00:40:46,890
We all have need of you.
519
00:40:47,249 --> 00:40:51,970
I will retire
and if I may,
520
00:40:52,649 --> 00:40:55,770
we shall continue tomorrow.
521
00:40:56,289 --> 00:40:59,770
Yes, thank you.
Elizabeth, Theresa?
522
00:41:03,050 --> 00:41:05,130
Please escort the Reverend.
523
00:41:05,370 --> 00:41:07,930
You may then retire yourselves.
524
00:41:08,169 --> 00:41:10,650
We will see the rest tomorrow.
525
00:41:41,209 --> 00:41:44,930
What on earth is it?
Lisbeth? Theresa?
526
00:41:45,169 --> 00:41:45,970
I'm afraid.
527
00:41:46,330 --> 00:41:48,610
A thief, I saw him
through the window.
528
00:41:48,850 --> 00:41:52,130
With the steward and gardener,
they fought like mad.
529
00:41:52,370 --> 00:41:54,850
Come now.
530
00:41:55,089 --> 00:41:58,930
Calm down my children,
calm down. Come.
531
00:41:59,169 --> 00:42:00,730
It's nothing.
532
00:42:04,450 --> 00:42:06,570
We made our rounds
with the gardener
533
00:42:06,810 --> 00:42:09,410
when we saw
a man who was hiding.
534
00:42:09,649 --> 00:42:11,466
We called him, he ran away.
535
00:42:11,689 --> 00:42:14,970
We ran after him,
when we caught him, he resisted,
536
00:42:15,330 --> 00:42:17,450
There was a struggle.
We beat him black and blue.
537
00:42:18,330 --> 00:42:21,170
We have him.
He's locked up in the linen room.
538
00:42:21,530 --> 00:42:23,610
And my wife has called the police.
539
00:42:23,970 --> 00:42:25,930
Why makes you think
he's a thief?
540
00:42:27,209 --> 00:42:30,410
You should see his clothes,
and what was he doing in the garden?
541
00:42:30,769 --> 00:42:31,770
What did he say?
542
00:42:32,129 --> 00:42:35,810
Not much.
And you know the strength of Walter.
543
00:42:36,729 --> 00:42:38,370
I disapprove of brutality.
544
00:42:38,609 --> 00:42:40,770
You should have questioned him
before the beating.
545
00:42:41,010 --> 00:42:43,210
The Gospel says:
He who lives by the sword
546
00:42:43,569 --> 00:42:44,705
dies by the sword.
547
00:42:45,370 --> 00:42:46,561
Go and fetch Walter.
548
00:42:51,609 --> 00:42:53,850
When I think I've gathered you here
549
00:42:54,089 --> 00:42:57,090
and you're not safe with me.
550
00:42:59,794 --> 00:43:02,090
How can one enter here so easily?
551
00:43:04,169 --> 00:43:05,890
I thought the gate was repaired.
552
00:43:06,729 --> 00:43:09,610
It was,
he went by the boundary wall.
553
00:43:10,689 --> 00:43:11,650
What does he say?
554
00:43:12,249 --> 00:43:15,530
He wants to see you because
you are a friend of the poor.
555
00:43:16,092 --> 00:43:19,490
And that your charity
was inexhaustible.
556
00:43:20,810 --> 00:43:22,170
I will see him.
557
00:43:22,450 --> 00:43:23,490
It's dangerous.
558
00:43:24,729 --> 00:43:26,010
He may be a madman.
559
00:43:26,970 --> 00:43:28,890
And if it's a trick?
560
00:43:29,129 --> 00:43:31,410
After striking Lord Beltham,
561
00:43:31,649 --> 00:43:34,210
Perhaps he wants
an attempt on your life?
562
00:43:34,450 --> 00:43:36,290
I will see him.
563
00:43:36,609 --> 00:43:38,250
I will be more merciful than you.
564
00:43:39,410 --> 00:43:40,530
Bring him to me here.
565
00:43:41,370 --> 00:43:42,210
Obey me,
566
00:43:42,569 --> 00:43:43,850
I shall go to the salon.
567
00:43:48,050 --> 00:43:52,330
Come, my darling children,
the excitement is over.
568
00:43:52,569 --> 00:43:55,370
- Go back to bed.
- Oh, no.
569
00:43:55,609 --> 00:43:59,730
Rest assured,
I'm in no danger.
570
00:44:01,089 --> 00:44:02,330
Go on.
571
00:44:06,930 --> 00:44:08,330
Go on.
572
00:44:39,169 --> 00:44:40,930
Yes, enter.
573
00:44:46,330 --> 00:44:48,970
I will only talk to you alone.
574
00:44:49,209 --> 00:44:50,570
Alone?
575
00:44:51,330 --> 00:44:54,410
What can you tell me
that is so important?
576
00:44:58,050 --> 00:45:00,410
You know the unfortunate.
577
00:45:00,649 --> 00:45:05,290
In their distress, they do not like
to humble themselves before those
578
00:45:05,530 --> 00:45:08,290
who cannot understand them.
579
00:45:09,010 --> 00:45:10,290
Yes.
580
00:45:11,410 --> 00:45:12,970
You may go
581
00:45:13,649 --> 00:45:16,810
and there's no need
to stay behind the door.
582
00:45:26,930 --> 00:45:31,410
Oh, Gurn.
I love you, I love you.
583
00:45:34,289 --> 00:45:39,450
Gurn, my life,
I love you, I love you.
584
00:45:45,930 --> 00:45:47,210
Come.
585
00:46:07,129 --> 00:46:12,250
Fool, they could have caught you
without my knowing.
586
00:46:12,569 --> 00:46:14,850
Given you to the police.
587
00:46:20,609 --> 00:46:21,970
Yes.
588
00:46:22,689 --> 00:46:25,210
The police are on my trail.
589
00:46:25,490 --> 00:46:30,050
The other night, Juve failed
to catch me at the door of an inn.
590
00:46:32,450 --> 00:46:34,570
He has my picture.
591
00:46:34,810 --> 00:46:37,610
It was sent to
all the police stations.
592
00:46:37,850 --> 00:46:41,250
There's bound to be some amateur
sniffing the reward.
593
00:46:42,490 --> 00:46:45,090
Do you think the police know
594
00:46:45,330 --> 00:46:48,250
exactly what happened?
595
00:46:49,209 --> 00:46:50,410
No.
596
00:46:51,010 --> 00:46:53,410
They don't know
we are lovers.
597
00:46:53,649 --> 00:46:56,810
We took the necessary precautions.
598
00:46:58,729 --> 00:47:01,170
Were they sufficient, my love?
599
00:47:01,410 --> 00:47:03,650
My husband was in no doubt.
600
00:47:03,890 --> 00:47:06,050
If he hadn't surprised us,
601
00:47:06,289 --> 00:47:08,810
he would still be alive.
602
00:47:10,410 --> 00:47:11,090
Maud,
603
00:47:11,450 --> 00:47:14,730
I only shot your husband
because he was going to kill you.
604
00:47:20,169 --> 00:47:24,010
If Juve arrests you,
he'll make you confess.
605
00:47:29,769 --> 00:47:34,194
To confess can sometimes be
a trap one sets, or a weapon.
606
00:47:37,410 --> 00:47:39,250
I admit,
607
00:47:40,970 --> 00:47:44,708
if I left for London
or America, it would be better.
608
00:47:52,530 --> 00:47:53,850
Would you come with me?
609
00:47:54,530 --> 00:47:57,490
Wherever you are, wherever you go,
610
00:47:57,850 --> 00:48:00,770
I want to be with you.
We'll meet tomorrow
611
00:48:01,490 --> 00:48:03,770
at Saint-Roch.
612
00:48:04,010 --> 00:48:05,930
We will prepare your flight.
613
00:48:07,970 --> 00:48:08,650
My flight?
614
00:48:10,089 --> 00:48:11,410
Our flight.
615
00:48:31,729 --> 00:48:34,010
Lead this man to the gate,
616
00:48:34,249 --> 00:48:38,290
Do him no harm either.
He is free.
617
00:49:18,736 --> 00:49:22,330
- Come on.
- There he is.
618
00:49:23,569 --> 00:49:26,210
Gurn! That's Gurn.
619
00:49:26,450 --> 00:49:29,690
He is the murderer.
Bring him to the Quai des Orf�vres.
620
00:49:29,930 --> 00:49:31,650
I'll be right back.
621
00:49:32,010 --> 00:49:33,610
Go on.
622
00:49:39,169 --> 00:49:42,490
Lady Beltham.
Forgive the fuss.
623
00:49:42,850 --> 00:49:46,770
We were trailing Gurn some days,
but he managed to escape.
624
00:49:47,129 --> 00:49:50,370
Tonight your steward's wife called us.
625
00:49:51,609 --> 00:49:53,010
You stayed some time
626
00:49:53,370 --> 00:49:54,650
with this individual.
627
00:49:55,450 --> 00:49:58,450
Why did you agree
to receive him?
628
00:49:58,689 --> 00:50:02,850
Compassion. I gave him
alms of a few francs
629
00:50:03,089 --> 00:50:04,210
to find shelter.
630
00:50:04,930 --> 00:50:08,090
He has one now, don't worry.
You see,
631
00:50:08,866 --> 00:50:14,330
I am convinced that
he is the murderer of your husband.
632
00:50:14,569 --> 00:50:15,770
I'll confound him.
633
00:50:16,129 --> 00:50:17,850
Would you tell me, Madam,
634
00:50:18,089 --> 00:50:19,730
if you recognize the man
635
00:50:20,089 --> 00:50:22,158
who is in the dock?
636
00:50:25,129 --> 00:50:26,090
Yes,
637
00:50:27,169 --> 00:50:28,450
I know the prisoner.
638
00:50:28,810 --> 00:50:31,210
He is called... Gurn.
639
00:50:32,370 --> 00:50:34,290
How do you know him?
640
00:50:36,810 --> 00:50:38,850
When my husband, Lord Beltham,
641
00:50:39,089 --> 00:50:44,010
was in Kenya at the time of
the insurrection of the natives,
642
00:50:44,330 --> 00:50:46,970
Gurn was a Sergeant in the army.
643
00:50:49,450 --> 00:50:51,170
That is where we met him.
644
00:50:51,410 --> 00:50:54,930
Did you see much of him
at that time?
645
00:50:55,169 --> 00:50:58,330
No, very little.
I learned his name
646
00:50:58,689 --> 00:51:00,730
by chance.
647
00:51:01,089 --> 00:51:02,690
And then?
648
00:51:02,930 --> 00:51:05,930
- My husband and I
arrived back in England
649
00:51:06,169 --> 00:51:07,885
on the same steamer as Gurn.
650
00:51:11,010 --> 00:51:15,730
We were first class, of course,
and he was, I believe, in second.
651
00:51:21,370 --> 00:51:25,290
M. Valgrand, I saw you in
"Death of the Tiger".
652
00:51:25,530 --> 00:51:28,170
You were magnificent.
653
00:51:28,410 --> 00:51:31,090
Could you sign
an autograph?
654
00:51:31,490 --> 00:51:32,730
Of course, with pleasure.
655
00:51:33,089 --> 00:51:34,090
We will return to that.
656
00:51:34,988 --> 00:51:35,610
Yes.
657
00:51:36,249 --> 00:51:40,170
I would like to ask you
658
00:51:40,530 --> 00:51:42,690
if, in the street,
659
00:51:43,050 --> 00:51:45,810
you met the accused,
a few months later,
660
00:51:46,169 --> 00:51:47,810
would you have recognized him?
661
00:51:48,050 --> 00:51:51,050
I'm sure I wouldn't,
Your Honour.
662
00:51:51,289 --> 00:51:54,850
The proof is that,
just before his arrest,
663
00:51:55,209 --> 00:51:59,410
I spoke with this individual
without doubting for a moment
664
00:51:59,769 --> 00:52:01,890
that this wretch was Gurn.
665
00:52:03,689 --> 00:52:05,139
It has been said,
666
00:52:05,863 --> 00:52:08,290
there was a rumour
current in society,
667
00:52:08,649 --> 00:52:10,490
that the accused
was enamoured of you.
668
00:52:10,729 --> 00:52:11,690
And on your side...
669
00:52:12,050 --> 00:52:13,130
It's a calumny.
670
00:52:14,457 --> 00:52:16,423
Your Honour...
671
00:52:16,940 --> 00:52:20,810
I hold for Lady Beltham
the most profound respect.
672
00:52:21,490 --> 00:52:25,930
Those who peddled
this rumour are liars.
673
00:52:26,930 --> 00:52:28,650
It is I who killed...
674
00:52:29,425 --> 00:52:32,530
I've found my character
for "The Bloody Stain".
675
00:52:33,089 --> 00:52:35,490
I've shown no disrespect
to his honour.
676
00:52:35,850 --> 00:52:37,530
Why did you kill Lord Beltham?
677
00:52:37,890 --> 00:52:42,330
Your Honour,
I think I have already said this.
678
00:52:42,569 --> 00:52:46,890
Lord Beltham became threatening,
he lost his temper with me.
679
00:52:47,129 --> 00:52:51,944
In a moment of madness,
I shot him... and I killed him.
680
00:52:53,569 --> 00:52:55,810
You are entranced.
681
00:52:56,769 --> 00:52:58,130
Look at him.
682
00:53:02,490 --> 00:53:05,090
He is sublime.
683
00:53:07,289 --> 00:53:10,570
I won't be satisfied
with this simple statement.
684
00:53:15,490 --> 00:53:18,930
I will be his exact double.
685
00:53:19,169 --> 00:53:21,210
It'll be a smash hit.
686
00:53:23,649 --> 00:53:25,250
Call Inspector Juve.
687
00:53:30,649 --> 00:53:32,050
I swear to tell the truth,
688
00:53:32,410 --> 00:53:33,170
the whole truth,
689
00:53:33,450 --> 00:53:34,280
and nothing but the truth.
690
00:53:34,410 --> 00:53:35,930
Give your evidence.
691
00:53:36,289 --> 00:53:38,610
Gentlemen, so far,
692
00:53:38,850 --> 00:53:40,930
the police have
remained powerless,
693
00:53:41,289 --> 00:53:43,330
and justice disarmed
694
00:53:43,689 --> 00:53:46,810
before the assassination of
the Marquise de Langrune
695
00:53:47,528 --> 00:53:51,130
and the indecent assault
of Princess Sonia Danidoff
696
00:53:51,370 --> 00:53:52,490
at the Royal Palace hotel.
697
00:53:52,850 --> 00:53:54,650
I dare to say
698
00:53:54,890 --> 00:53:59,490
that the cases of Langrune, Danidoff
and of course the Beltham case
699
00:53:59,729 --> 00:54:02,970
are attributable to one
and the same person, Gurn.
700
00:54:04,490 --> 00:54:07,530
I have discovered he possessed
a map which clearly shows
701
00:54:07,752 --> 00:54:09,614
the accused went
to the chateau of Beaulieu.
702
00:54:09,786 --> 00:54:13,370
Hindered there, he took the train
and killed the Marquise.
703
00:54:13,729 --> 00:54:17,290
He put on the dress of his victim,
alighting at Juvisy
704
00:54:17,530 --> 00:54:22,770
going to the lottery office
to claim the F100,000 winning ticket.
705
00:54:22,956 --> 00:54:26,810
In addition, he signed his
visit to Princess Danidoff
706
00:54:27,050 --> 00:54:30,130
by having the impudence
to present his card.
707
00:54:30,937 --> 00:54:34,930
For the man who can
devise and carry out
708
00:54:35,232 --> 00:54:36,930
crimes so terrible,
709
00:54:37,169 --> 00:54:40,170
who joins audacity to science,
710
00:54:40,530 --> 00:54:44,730
the invention of evil
to the sham of respectability.
711
00:54:45,450 --> 00:54:47,467
This Gurn who was
712
00:54:47,769 --> 00:54:50,850
a Proteus, confusing,
until now, the police pursuit.
713
00:54:51,729 --> 00:54:53,210
This man, this Gurn,
714
00:54:53,569 --> 00:54:57,343
it is not Gurn we should call him,
it's Fant�mas.
715
00:55:00,490 --> 00:55:02,090
Are you sure about that?
716
00:55:02,645 --> 00:55:05,490
Two years ago
the steamship Lancaster
717
00:55:05,729 --> 00:55:09,143
of the Red Star Company,
between Dieppe and Caracas
718
00:55:09,370 --> 00:55:13,250
sank when she had just
reached the high seas
719
00:55:13,609 --> 00:55:17,410
The ship went down and
250 people lost their lives.
720
00:55:17,719 --> 00:55:22,250
At the time, I met
the sole survivor of the disaster.
721
00:55:22,490 --> 00:55:25,210
This sailor, the stoker Thorgan,
722
00:55:25,450 --> 00:55:29,050
told me he saw the man who had
deposited in the engine room
723
00:55:29,289 --> 00:55:31,250
the box containing the explosives.
724
00:55:31,490 --> 00:55:35,730
The description of this man
is exactly that of Gurn.
725
00:55:36,089 --> 00:55:37,073
Produce the witness.
726
00:55:37,370 --> 00:55:38,770
He was found hanged
727
00:55:39,129 --> 00:55:40,170
a few hours later.
728
00:55:40,850 --> 00:55:42,490
I ask to speak.
729
00:55:42,850 --> 00:55:44,450
You may speak.
730
00:55:44,810 --> 00:55:47,479
I have just listened to
a lot of wild nonsense
731
00:55:47,689 --> 00:55:49,170
on some old story.
732
00:55:49,530 --> 00:55:52,250
My client is not charged,
as far as I know,
733
00:55:52,433 --> 00:55:54,107
with hanging
the Lancaster sailor.
734
00:55:54,370 --> 00:55:55,650
or blowing up a boat.
735
00:55:56,010 --> 00:56:00,490
I do not see the connection between
Princess Danidoff and M. Gurn.
736
00:56:01,769 --> 00:56:04,090
This story of the visiting card seems
737
00:56:04,330 --> 00:56:07,090
a joke in rather poor taste.
738
00:56:07,450 --> 00:56:09,997
As for the map found at Gurn's
739
00:56:10,116 --> 00:56:13,206
it could have been forgotten
by the previous tenant
740
00:56:13,930 --> 00:56:17,313
When one wants to accuse,
one provides evidence
741
00:56:17,569 --> 00:56:19,534
not incredible hypotheses.
742
00:56:19,890 --> 00:56:21,330
Your turn will come.
743
00:56:23,050 --> 00:56:24,530
Excuse me.
744
00:56:25,089 --> 00:56:27,810
I ask for
a further investigation.
745
00:56:28,530 --> 00:56:30,010
Gurn,
746
00:56:30,652 --> 00:56:32,370
do you have a disclosure to make?
747
00:56:33,370 --> 00:56:35,410
There is still time.
748
00:56:35,769 --> 00:56:37,370
The jury would comply.
749
00:56:37,729 --> 00:56:40,650
I don't understand,
I don't understand at all.
750
00:56:42,930 --> 00:56:46,050
Advocate General,
do you wish to demand
751
00:56:46,289 --> 00:56:49,490
further investigations as
requested by Inspector Juve?
752
00:56:50,490 --> 00:56:54,010
No, M. President,
the statements of the Inspector
753
00:56:54,249 --> 00:56:55,810
are too vague.
754
00:56:57,729 --> 00:56:58,810
Very well.
755
00:56:59,955 --> 00:57:02,810
The Court will now consider the matter.
756
00:57:14,129 --> 00:57:15,890
The Court,
757
00:57:16,530 --> 00:57:18,890
considering that the testimony
of M. Juve
758
00:57:19,129 --> 00:57:21,650
rests on suppositions,
759
00:57:21,890 --> 00:57:23,610
rejects further investigation.
760
00:57:26,209 --> 00:57:27,514
You may withdraw.
761
00:57:29,810 --> 00:57:30,890
You may withdraw.
762
00:57:50,530 --> 00:57:52,250
So, M. Gurn?
763
00:58:14,450 --> 00:58:18,610
Cease bringing me my meals.
I told your colleague.
764
00:58:18,930 --> 00:58:23,490
I no longer have the means.
Prison food will suffice.
765
00:58:24,249 --> 00:58:25,370
Here.
766
00:58:27,649 --> 00:58:29,250
Take this.
767
00:58:30,289 --> 00:58:31,410
Go on.
And after we'll sort it out.
768
00:58:38,269 --> 00:58:39,844
What's this about?
769
00:58:41,850 --> 00:58:44,450
I met a lady in the street
the other night.
770
00:58:45,769 --> 00:58:47,450
Is it you Nibet?
she asked.
771
00:58:48,089 --> 00:58:49,810
It's me, Nibet.
772
00:58:50,050 --> 00:58:53,250
We chatted, the two of us,
on the pavement.
773
00:58:53,490 --> 00:58:56,450
The lady was veiled,
the street was deserted.
774
00:58:58,089 --> 00:59:01,490
She stuffed some bank notes
into my hand.
775
00:59:01,729 --> 00:59:05,810
Not a few...
a real bundle.
776
00:59:06,169 --> 00:59:09,530
Making me understand
that if I was interested in you,
777
00:59:09,769 --> 00:59:11,330
she would be interested in me.
778
00:59:12,609 --> 00:59:17,164
And if things went well,
there would be more notes.
779
00:59:20,129 --> 00:59:22,610
So it's you who replaces
780
00:59:23,482 --> 00:59:25,650
- your mate?
- Yeah.
781
00:59:26,609 --> 00:59:29,090
That, too, is unexpected.
782
00:59:29,410 --> 00:59:32,490
It's been quite some time
I asked for the position.
783
00:59:32,729 --> 00:59:36,570
I had in my file three letters
from members of the opposition.
784
00:59:36,810 --> 00:59:39,930
It's to them that one grants
the most favors.
785
00:59:40,249 --> 00:59:43,170
But despite that, nothing happened.
786
00:59:43,410 --> 00:59:47,090
And the other day I was called
to the Department of Justice.
787
00:59:47,450 --> 00:59:52,845
There, an employee told me that a highly
placed person was interested in me.
788
00:59:53,729 --> 00:59:58,450
Thereupon, the other
was appointed to Poissy
789
00:59:59,249 --> 01:00:03,050
and it's me who's succeeded him.
Amazing, eh?
790
01:00:05,609 --> 01:00:06,610
Yes.
791
01:00:09,649 --> 01:00:13,170
I heard tell,
that you'd been appointed Sergeant
792
01:00:13,410 --> 01:00:16,250
in Kenya during the rebellion.
793
01:00:18,649 --> 01:00:22,966
As for me,
I've never got further than Corporal.
794
01:00:24,649 --> 01:00:27,210
Strange that a man
like you, serious,
795
01:00:27,574 --> 01:00:30,450
steady, former military man
796
01:00:30,689 --> 01:00:33,490
could have committed
such a crime.
797
01:00:35,129 --> 01:00:38,782
It concerns a woman,
a crime of passion?
798
01:00:39,649 --> 01:00:42,050
In a moment of madness...
799
01:00:50,850 --> 01:00:53,450
- I was angry.
- Really?
800
01:00:53,810 --> 01:00:56,094
Gurn Condemned to Death
801
01:00:56,214 --> 01:00:58,566
The end of Fant�mas
by Jerome Fandor
802
01:00:58,810 --> 01:01:00,374
Buy "The Capital",
803
01:01:00,609 --> 01:01:02,905
Clemency for the murderer
is rejected.
804
01:01:03,129 --> 01:01:07,050
Buy "Paris Soir"
Buy "La Capitale".
805
01:01:11,169 --> 01:01:13,570
Lady Beltham had
a strange weakness
806
01:01:13,810 --> 01:01:14,890
facing the killer.
807
01:01:15,129 --> 01:01:17,730
There have been
various interpretations.
808
01:01:17,970 --> 01:01:23,090
For some, she was mad with grief
after the death of her husband.
809
01:01:23,330 --> 01:01:26,370
Others, including myself,
810
01:01:26,609 --> 01:01:29,250
think that if she was crazy,
811
01:01:29,490 --> 01:01:32,210
it was for the murderer of her husband.
812
01:01:32,450 --> 01:01:34,450
Martyr or accomplice.
813
01:01:34,689 --> 01:01:36,410
Accomplice?
You're crazy, Edward.
814
01:01:36,649 --> 01:01:39,690
The fact remains that
the death sentence for Gurn
815
01:01:39,930 --> 01:01:42,370
was much applauded.
816
01:01:42,618 --> 01:01:47,770
Especially when we think we know
that it concerns the famous Fant�mas.
817
01:01:48,010 --> 01:01:51,370
If you want to know who
resembles Gurn
818
01:01:51,609 --> 01:01:53,469
You only have to look at Valgrand.
819
01:01:53,569 --> 01:01:57,170
He is the spitting image
of the assassin,
820
01:01:57,410 --> 01:01:59,730
a idea of genius.
821
01:01:59,970 --> 01:02:04,810
You heard that murmur
when he entered the stage.
822
01:02:05,050 --> 01:02:06,690
My friend.
823
01:02:07,649 --> 01:02:09,010
You must be so tired.
824
01:02:09,249 --> 01:02:10,890
Done in, Madame.
825
01:02:11,129 --> 01:02:12,018
How was I?
826
01:02:12,492 --> 01:02:14,587
- Perfect.
- Magnificent.
827
01:02:14,729 --> 01:02:15,570
Stupendous.
828
01:02:15,930 --> 01:02:18,010
No but, frankly?
829
01:02:18,249 --> 01:02:19,410
You have attained
830
01:02:20,150 --> 01:02:21,890
the pinnacle of your art.
831
01:02:22,980 --> 01:02:25,333
- Really, was it good?
- It was remarkable.
832
01:02:25,951 --> 01:02:29,850
And Borda...
Bonardin, the leading man?
833
01:02:30,089 --> 01:02:31,264
He wasn't bad?
834
01:02:31,410 --> 01:02:35,410
Yes, but without any equal proportion.
He lacked breadth.
835
01:02:35,649 --> 01:02:38,010
You don't know how I've worked.
836
01:02:38,249 --> 01:02:41,690
When we started rehearsing,
ask Charlot,
837
01:02:41,930 --> 01:02:44,410
the play just didn't exist.
838
01:02:44,649 --> 01:02:47,210
It did not exist.
839
01:02:48,249 --> 01:02:52,010
Even my role was flat,
insignificant.
840
01:02:52,249 --> 01:02:55,570
I looked the author in the eye
and I said:
841
01:02:55,810 --> 01:02:58,810
Frantz, the lawyer's tirade
842
01:02:59,050 --> 01:03:01,250
is totally useless.
843
01:03:01,490 --> 01:03:03,810
What do I do
whilst he's talking?
844
01:03:04,050 --> 01:03:05,450
I will make my own case.
845
01:03:06,530 --> 01:03:08,290
And the prison scene?
846
01:03:08,530 --> 01:03:12,890
Can you imagine,
he wanted to stick a pastor in there.
847
01:03:13,569 --> 01:03:17,690
I said to Franz:
You must write him out.
848
01:03:18,169 --> 01:03:22,810
What I will do
whilst he's preaching?
849
01:03:23,050 --> 01:03:26,050
I will preach in his place.
I will preach to myself.
850
01:03:26,490 --> 01:03:29,610
In other words,
I did everything.
851
01:03:29,850 --> 01:03:32,250
I was right, wasn't I?
852
01:03:32,490 --> 01:03:35,770
You can see
what a triumph it was.
853
01:03:36,249 --> 01:03:40,410
And my profile?
Does it resemble Gurn?
854
01:03:40,649 --> 01:03:42,810
It's uncanny.
855
01:03:43,089 --> 01:03:46,850
It was so easy.
Same size, same shape.
856
01:03:47,089 --> 01:03:50,370
You look so like one another,
it is beyond belief.
857
01:03:50,609 --> 01:03:52,626
And my beard?
858
01:03:52,766 --> 01:03:55,548
I let grow on purpose.
It's the real thing.
859
01:03:55,850 --> 01:03:57,012
Do I look like an idiot?
860
01:03:57,569 --> 01:04:02,210
If you don't believe me,
I take you for an idiot, yes.
861
01:04:03,289 --> 01:04:06,890
My life interests me much less
than you think.
862
01:04:08,609 --> 01:04:12,050
Remorse for having killed
keeps me awake
863
01:04:12,490 --> 01:04:13,890
day and night.
864
01:04:14,249 --> 01:04:15,930
Yes, I understand.
865
01:04:17,649 --> 01:04:20,810
But still...
Of course,
866
01:04:21,050 --> 01:04:24,130
death, once it's over,
you feel nothing.
867
01:04:24,370 --> 01:04:26,490
But before there's the fear.
868
01:04:27,490 --> 01:04:28,650
It tears at you.
869
01:04:31,569 --> 01:04:34,290
I've seen them,
the others sentenced to death.
870
01:04:34,530 --> 01:04:36,530
Even those who try
to be dignified,
871
01:04:36,769 --> 01:04:38,440
there's terror in their eyes.
872
01:04:39,769 --> 01:04:43,490
I'll take the chloral.
Listen, Nibet,
873
01:04:44,330 --> 01:04:46,050
I give you my word of honor
874
01:04:47,890 --> 01:04:53,290
to be back here,
an hour before mounting the scaffold.
875
01:04:54,890 --> 01:04:57,970
Getting you out is no problem.
876
01:04:59,289 --> 01:05:03,530
I'll give you a guard's uniform
to put over your outfit.
877
01:05:03,769 --> 01:05:06,690
The man on the gate is a pal,
I can get round him..
878
01:05:08,890 --> 01:05:14,130
Only this, there's no way
I can get away myself.
879
01:05:14,370 --> 01:05:16,850
And there are other guards
who do the rounds.
880
01:05:17,089 --> 01:05:19,770
My absence will be
spotted sooner than yours.
881
01:05:20,129 --> 01:05:22,650
There is a solution.
882
01:05:22,890 --> 01:05:26,210
You let me out,
you leave me.
883
01:05:26,450 --> 01:05:30,930
You come back
and you look for me two hours later.
884
01:05:33,050 --> 01:05:35,210
Come on, you're kidding me.
885
01:05:37,689 --> 01:05:39,490
Wait,
886
01:05:39,930 --> 01:05:42,130
Maybe I have an idea.
887
01:05:42,689 --> 01:05:44,450
How much will you give me?
888
01:05:45,569 --> 01:05:47,210
50,000
889
01:05:47,569 --> 01:05:48,410
60,000.
890
01:05:55,890 --> 01:05:57,250
70.
891
01:05:59,370 --> 01:06:03,450
Agreed.
But listen.
892
01:06:03,689 --> 01:06:06,930
Once in the room,
I put on your handcuffs.
893
01:06:07,169 --> 01:06:10,490
It won't be
very convenient for you.
894
01:06:10,729 --> 01:06:14,650
But in love, we always get by.
And for me,
895
01:06:14,890 --> 01:06:17,810
it will be a very good guarantee.
896
01:06:18,050 --> 01:06:21,210
I'll leave you for one hour,
not a second longer.
897
01:06:21,569 --> 01:06:24,170
Will you join us for supper?
898
01:06:24,410 --> 01:06:26,730
Colonel, this is very kind,
899
01:06:26,970 --> 01:06:28,770
But I'm too tired.
900
01:06:29,530 --> 01:06:32,417
I won't insist.
901
01:06:32,649 --> 01:06:34,930
We will return to applaud you.
902
01:06:35,169 --> 01:06:37,930
I hope you will not be alone.
903
01:06:56,970 --> 01:06:59,770
I didn't even have the heart
to remove my makeup.
904
01:07:00,569 --> 01:07:03,810
Give me my mail.
905
01:07:07,169 --> 01:07:09,050
Here it is.
906
01:07:13,370 --> 01:07:14,850
Rose.
907
01:07:19,169 --> 01:07:20,970
Madeleine Delarbre...
908
01:07:21,209 --> 01:07:24,810
4, villa... 14th.
909
01:07:28,209 --> 01:07:29,732
She doesn't please you?
910
01:07:29,850 --> 01:07:32,018
Sir, won't you ever be serious?
911
01:07:32,297 --> 01:07:35,048
A lover, in love with life.
912
01:07:37,649 --> 01:07:40,250
- Leave us alone.
- This is very urgent.
913
01:07:40,490 --> 01:07:42,250
- Who sent you?
- A lady.
914
01:07:42,490 --> 01:07:44,210
Thank you.
915
01:07:48,050 --> 01:07:50,850
It must be
a request for help.
916
01:07:51,850 --> 01:07:54,370
A lady in deep mourning.
917
01:08:01,729 --> 01:08:02,770
Better and better.
918
01:08:03,129 --> 01:08:06,330
"We know that to interpret
the role of the criminal
919
01:08:06,569 --> 01:08:08,787
"tonight in
The Bloody Stain"...
920
01:08:09,689 --> 01:08:10,850
Listen to this.
921
01:08:11,850 --> 01:08:15,770
"you have taken on the exact
look and appearance of Gurn,
922
01:08:16,010 --> 01:08:17,850
"the killer of Lord Beltham.
923
01:08:18,730 --> 01:08:20,232
We await you, in costume,
924
01:08:20,489 --> 01:08:23,290
"at 2 o'clock sharp in the morning
925
01:08:23,529 --> 01:08:26,387
"22 Rue Messier.
926
01:08:29,010 --> 01:08:32,450
"Come secretly.
We love you.
927
01:08:32,690 --> 01:08:34,050
"We want you."
928
01:08:35,169 --> 01:08:36,027
Is it signed?
929
01:08:38,810 --> 01:08:41,490
There's a postscript.
930
01:08:41,730 --> 01:08:46,330
"Keep the utmost secrecy,
and burn this letter
931
01:08:46,570 --> 01:08:48,610
"once read."
932
01:08:49,915 --> 01:08:51,582
That's understandable.
933
01:08:52,730 --> 01:08:55,269
Charlot?
It's burned.
934
01:08:57,690 --> 01:09:00,530
You're not going
in your stage costume?
935
01:09:01,730 --> 01:09:03,970
Then I'll have to clean it.
936
01:09:04,209 --> 01:09:08,690
This is the most desirable woman,
the most beautiful,
937
01:09:11,050 --> 01:09:13,130
the most distinguished,
938
01:09:14,369 --> 01:09:17,050
the most charming
in the whole world.
939
01:09:18,690 --> 01:09:21,050
You seem like a schoolboy.
940
01:09:21,289 --> 01:09:22,650
So much the better.
941
01:09:25,329 --> 01:09:26,094
My hat.
942
01:09:33,010 --> 01:09:35,690
Tell me, where is this street...
943
01:09:35,930 --> 01:09:37,938
Messier? That's something else.
944
01:09:38,129 --> 01:09:40,050
Look on the map.
945
01:09:46,409 --> 01:09:51,170
Oh, Sir.
It's the street with the prison.
946
01:09:51,690 --> 01:09:54,130
- Which prison?
- La Sant�.
947
01:09:54,369 --> 01:09:57,864
For prisoners on death row,
Gurn's prison.
948
01:09:59,558 --> 01:10:00,762
Then off to prison.
949
01:10:01,690 --> 01:10:04,210
What an extraordinary person!
950
01:10:04,449 --> 01:10:07,050
How perverted,
can you imagine?
951
01:10:07,289 --> 01:10:10,890
She wants to spend the night
with one who looks like the man
952
01:10:11,035 --> 01:10:13,090
who will die.
953
01:10:53,154 --> 01:10:55,130
Is it you?
954
01:10:58,696 --> 01:10:59,553
It is I.
955
01:11:03,850 --> 01:11:04,810
Come up.
956
01:11:22,970 --> 01:11:24,810
Sit down.
957
01:11:30,253 --> 01:11:32,695
I'll fetch us some delicacies.
958
01:11:32,930 --> 01:11:35,570
Please don't trouble yourself.
959
01:11:52,850 --> 01:11:54,170
Don't trouble yourself.
960
01:12:00,289 --> 01:12:03,370
Thank you for coming,
thank you.
961
01:12:03,610 --> 01:12:06,810
It's not for you thank me,
quite the contrary.
962
01:12:11,730 --> 01:12:13,890
You are too kind.
963
01:12:17,289 --> 01:12:19,290
From the first day
I saw you
964
01:12:19,650 --> 01:12:20,502
at the trial,
965
01:12:20,920 --> 01:12:22,336
your beauty has haunted
966
01:12:23,209 --> 01:12:25,810
my days and nights.
967
01:12:37,690 --> 01:12:40,650
Your letter has caused me
great joy.
968
01:13:02,650 --> 01:13:05,102
But are you cold?
969
01:13:06,610 --> 01:13:08,690
Yes, a little.
970
01:13:10,010 --> 01:13:10,850
Here.
971
01:13:11,650 --> 01:13:13,890
Oh no, thank you.
972
01:13:21,010 --> 01:13:25,130
This place
is grim and cold,
973
01:13:25,369 --> 01:13:26,410
don't you think?
974
01:13:29,010 --> 01:13:32,810
It's you who have chosen it.
I would have preferred somewhere...
975
01:13:33,050 --> 01:13:35,530
- Yes?
- More private.
976
01:13:37,129 --> 01:13:39,890
I want to see him die.
977
01:13:43,489 --> 01:13:45,970
- To see him die?
- Gurn.
978
01:13:46,610 --> 01:13:47,967
The murderer of my husband.
979
01:13:50,610 --> 01:13:51,650
I understand.
980
01:13:52,010 --> 01:13:55,330
From here, we won't lose a second.
981
01:13:56,967 --> 01:13:58,650
You will stay with me
982
01:13:59,409 --> 01:14:00,770
until dawn?
983
01:14:02,129 --> 01:14:03,730
As long as you wish.
984
01:14:06,010 --> 01:14:08,396
Take hold of my hand.
985
01:14:15,249 --> 01:14:20,890
Valgrand the great actor,
the idol of France
986
01:14:21,970 --> 01:14:23,570
will never leave you alone.
987
01:14:24,185 --> 01:14:26,253
I'll do whatever you want.
988
01:14:26,409 --> 01:14:29,930
You are good,
better than me.
989
01:14:30,169 --> 01:14:33,690
At the Court of Assizes,
I forgave Gurn.
990
01:14:33,930 --> 01:14:36,570
In any case, I said so.
991
01:14:36,810 --> 01:14:40,170
But in reality, I cannot.
992
01:14:40,409 --> 01:14:43,696
Whilst he is alive,
I will not find peace.
993
01:14:49,850 --> 01:14:51,970
I understand.
994
01:14:55,730 --> 01:14:58,930
Your gaze confounds me.
995
01:14:59,650 --> 01:15:01,250
My heart...
996
01:15:03,449 --> 01:15:04,410
is yours.
997
01:15:05,912 --> 01:15:08,290
No, stop, please.
998
01:15:09,249 --> 01:15:11,450
This night still belongs
to my husband,
999
01:15:12,169 --> 01:15:13,410
to revenge.
1000
01:15:16,289 --> 01:15:18,130
Then why did you
bring me here?
1001
01:15:18,970 --> 01:15:22,130
Because you are
the greatest actor of our time.
1002
01:15:23,369 --> 01:15:25,773
Because with your sensitivity,
so acute,
1003
01:15:26,529 --> 01:15:29,370
you can understand
that certain evenings
1004
01:15:29,610 --> 01:15:32,650
a woman, first of all,
has need of tenderness.
1005
01:15:35,570 --> 01:15:37,690
Yes, I understand.
1006
01:15:39,289 --> 01:15:40,530
But,
1007
01:15:41,489 --> 01:15:43,570
tenderness,
1008
01:15:44,730 --> 01:15:46,690
tenderness,
1009
01:15:47,409 --> 01:15:49,921
tenderness, too.
1010
01:15:51,156 --> 01:15:51,954
Yes.
1011
01:15:52,570 --> 01:15:54,290
Tenderness.
1012
01:16:53,890 --> 01:16:57,610
It's Nibet.
He's come looking for his prisoner.
1013
01:17:32,970 --> 01:17:33,908
That's right.
1014
01:17:35,323 --> 01:17:36,890
You're punctual.
1015
01:17:40,515 --> 01:17:41,811
Come on.
1016
01:17:42,460 --> 01:17:43,850
Let's go.
1017
01:17:50,249 --> 01:17:53,170
Madam, believe me,
1018
01:17:54,610 --> 01:17:56,450
this is most awful.
1019
01:17:57,770 --> 01:17:58,640
Quite ghastly.
1020
01:18:01,810 --> 01:18:03,490
I've never known love,
1021
01:18:05,449 --> 01:18:07,534
so when I look at you both
1022
01:18:09,760 --> 01:18:11,255
I'm ashamed to separate you.
1023
01:18:11,489 --> 01:18:14,481
But...
it's society which decides.
1024
01:18:14,610 --> 01:18:16,530
I mean,
if it were up to me...
1025
01:18:18,369 --> 01:18:20,170
Do your duty.
1026
01:18:28,730 --> 01:18:31,370
What is it,
what's happening?
1027
01:18:31,610 --> 01:18:35,502
Come, it's time, M. de Paris
will come with his aides.
1028
01:18:38,770 --> 01:18:40,120
Has he taken chloral?
1029
01:18:40,970 --> 01:18:45,090
Yes, he's taken some,
it's better this way, he won't realise.
1030
01:18:48,570 --> 01:18:49,890
But,
1031
01:18:50,129 --> 01:18:52,690
let me go,
what are you doing?
1032
01:18:52,930 --> 01:18:55,077
Come now, less of your sulking.
1033
01:18:56,610 --> 01:18:59,130
It's useless to resist,
1034
01:18:59,529 --> 01:19:02,210
time's running out now.
1035
01:19:02,610 --> 01:19:03,930
I want to go home.
1036
01:19:04,537 --> 01:19:08,050
- Of course, here we go.
- That's not true.
1037
01:19:08,409 --> 01:19:09,970
Listen to me.
1038
01:19:10,209 --> 01:19:13,610
You should now be
with the chaplain.
1039
01:19:13,850 --> 01:19:15,895
I don't want
to be caught out.
1040
01:19:15,970 --> 01:19:20,570
But I'm not Gurn.
Tell him, Madame.
1041
01:19:21,010 --> 01:19:23,009
I'm Valgrand,
the actor Valgrand.
1042
01:19:24,050 --> 01:19:27,570
- Everyone knows me.
- He's delirious.
1043
01:19:29,930 --> 01:19:31,682
My wallet!
1044
01:19:32,460 --> 01:19:34,015
My wallet!
1045
01:19:34,716 --> 01:19:37,850
Don't shout like that.
You'll get caught.
1046
01:19:38,209 --> 01:19:42,050
Drink it slowly,
it will do you good.
1047
01:19:46,489 --> 01:19:50,330
I'm an actor,
it's my work.
1048
01:19:54,650 --> 01:19:58,090
Since he takes himself for Valgrand,
I'll play along.
1049
01:19:58,329 --> 01:19:59,539
Don't be surprised.
1050
01:19:59,690 --> 01:20:01,264
- His cap.
- Yes.
1051
01:20:06,810 --> 01:20:11,043
You feel much calmer,
in reality, you're sleeping.
1052
01:20:11,289 --> 01:20:15,610
You're dreaming that you're condemned,
as in the role that you play.
1053
01:20:16,850 --> 01:20:20,290
You are so steeped
in your character
1054
01:20:20,529 --> 01:20:22,179
the it's come to haunt you.
1055
01:20:22,930 --> 01:20:25,650
But this is just a dream.
1056
01:20:25,890 --> 01:20:28,134
Soon you will awaken.
1057
01:20:38,610 --> 01:20:40,210
Thank you, Madame.
1058
01:21:15,079 --> 01:21:16,315
Gurn,
1059
01:21:16,734 --> 01:21:20,970
I'm so afraid of not getting there
and ruining everything.
1060
01:21:21,850 --> 01:21:26,530
Maud, we are saved.
You were magnificent.
1061
01:21:33,050 --> 01:21:35,250
Hurry, I beg you.
1062
01:21:35,520 --> 01:21:36,975
No, I'd rather stay.
1063
01:21:37,154 --> 01:21:41,930
One doesn't always have the opportunity
to attend one's own death.
1064
01:22:14,409 --> 01:22:15,936
It's a disgrace.
1065
01:22:16,169 --> 01:22:19,305
Three hours we've been keeping
this place and we've lost it.
1066
01:22:21,650 --> 01:22:24,930
Please, let us through.
1067
01:22:46,209 --> 01:22:48,686
Let us through.
1068
01:22:49,650 --> 01:22:52,330
- Police.
- A fine state of affairs.
1069
01:22:53,449 --> 01:22:57,102
It's always future customers
of the guillotine
1070
01:22:57,242 --> 01:23:00,412
who attend such a spectacle.
1071
01:23:03,089 --> 01:23:05,810
- My respects.
- Hello, Juve.
1072
01:23:06,050 --> 01:23:09,890
Jerome Fandor,
a young reporter from La Capital.
1073
01:23:10,129 --> 01:23:13,774
I hope you find some material
for a spicy article.
1074
01:23:14,690 --> 01:23:17,170
I'm less inspired
than you might think.
1075
01:23:17,409 --> 01:23:19,290
See you later.
1076
01:23:20,890 --> 01:23:22,210
Come here, lad.
1077
01:23:30,010 --> 01:23:32,410
What's going on?
1078
01:23:32,650 --> 01:23:35,170
It is clear that
it's your first execution.
1079
01:23:35,409 --> 01:23:37,938
The "timbers of justice" have arrived.
1080
01:23:47,129 --> 01:23:49,650
- And we applaud?
- Yes.
1081
01:23:51,951 --> 01:23:53,585
Come on lads, to work.
1082
01:23:53,810 --> 01:23:57,970
M. de Paris and his aides.
He'll set up with his servants.
1083
01:24:01,409 --> 01:24:05,969
Good day, M. Juve.
Sorry, we're late.
1084
01:24:13,329 --> 01:24:16,890
I'll choose the location,
Take the brushes.
1085
01:24:20,089 --> 01:24:22,546
Here, it should be alright.
1086
01:24:30,289 --> 01:24:32,890
Okay, we'll take out the wood.
1087
01:24:33,610 --> 01:24:34,810
Here.
1088
01:25:07,050 --> 01:25:10,130
It's still a bit out,
we'll have to lift it.
1089
01:25:11,129 --> 01:25:13,210
Here, right.
1090
01:25:14,610 --> 01:25:16,130
What is it?
1091
01:25:16,369 --> 01:25:18,458
The beams of the machine.
1092
01:25:18,690 --> 01:25:23,250
They mustn't be buckled,
The guillotine is an precise instrument.
1093
01:25:32,810 --> 01:25:35,690
Come on lads,
let's get the irons.
1094
01:25:38,289 --> 01:25:39,650
Go ahead.
1095
01:25:51,690 --> 01:25:53,730
Be careful.
1096
01:26:02,330 --> 01:26:03,036
I confess
1097
01:26:03,850 --> 01:26:05,767
I just came see
the head of Gurn fall.
1098
01:26:06,010 --> 01:26:08,250
Finally, Fant�mas.
1099
01:26:09,570 --> 01:26:11,461
I want to be sure of his death.
1100
01:26:11,730 --> 01:26:15,890
Otherwise, I would never
have agreed to write this story.
1101
01:26:18,570 --> 01:26:20,290
You're excited, huh?
1102
01:26:23,329 --> 01:26:25,370
You could say so, yes.
1103
01:26:27,449 --> 01:26:29,749
Me too, Fandor.
1104
01:26:30,289 --> 01:26:33,610
For more than 5 years
I've struggled against Fant�mas,
1105
01:26:33,850 --> 01:26:38,290
believed in his existence,
despite the sarcasm
1106
01:26:38,529 --> 01:26:40,370
and jeers.
1107
01:26:40,610 --> 01:26:42,490
Me too
I want to attend his death.
1108
01:26:42,730 --> 01:26:45,610
For death alone
can stop his crimes.
1109
01:26:57,289 --> 01:26:58,187
The blade.
1110
01:27:24,289 --> 01:27:25,730
The straw.
1111
01:29:12,810 --> 01:29:14,930
Gurn, be brave.
1112
01:29:15,289 --> 01:29:17,290
Your appeal was dismissed.
1113
01:29:17,529 --> 01:29:21,250
I... I'm...
I'm not...
1114
01:29:21,650 --> 01:29:23,362
Would you like to hear mass?
1115
01:29:23,489 --> 01:29:26,093
No, chaplain.
It's time.
1116
01:29:28,249 --> 01:29:30,730
Hurry up,
It's daybreak.
1117
01:29:34,891 --> 01:29:37,170
But I'm not Gurn.
1118
01:29:37,529 --> 01:29:40,890
I'm the actor, Valgrand.
1119
01:29:41,409 --> 01:29:44,930
I have to play tonight
"The Bloody Stain".
1120
01:29:46,050 --> 01:29:48,290
The theatre is full.
1121
01:29:49,529 --> 01:29:51,130
It's a nightmare.
1122
01:29:51,369 --> 01:29:54,690
Yes, it started in
the middle of the night.
1123
01:29:54,930 --> 01:29:57,050
He thinks he's the actor.
His poor head.
1124
01:29:57,570 --> 01:29:59,370
Let's put off the execution,
he's sick.
1125
01:29:59,730 --> 01:30:02,130
We're not going to cure him
just to kill him.
1126
01:30:02,489 --> 01:30:03,450
A last wish?
1127
01:30:09,409 --> 01:30:10,490
A cigarette?
1128
01:30:10,730 --> 01:30:13,523
I don't smoke.
It's bad for my voice.
1129
01:30:13,730 --> 01:30:15,330
M. Director,
1130
01:30:15,690 --> 01:30:17,570
please sign the reprieve
for the condemned.
1131
01:30:58,409 --> 01:31:00,445
This is a miscarriage of justice.
1132
01:31:01,817 --> 01:31:06,050
I am known.
My audience knows me.
1133
01:31:26,249 --> 01:31:29,490
Are you crazy?
What are you doing?
1134
01:31:29,730 --> 01:31:31,970
This is not Gurn
who has just died.
1135
01:31:32,209 --> 01:31:34,970
The blade has fallen,
the face is not pale
1136
01:31:35,209 --> 01:31:38,010
and if it is not pallid,
then he was made up
1137
01:31:38,409 --> 01:31:40,010
just like an actor.
1138
01:31:40,770 --> 01:31:42,389
Fant�mas has escaped.
1139
01:31:42,537 --> 01:31:45,727
He has guillotined
an innocent man in his place.
1140
01:31:45,906 --> 01:31:49,450
I tell you,
Fant�mas is alive.
1141
01:33:37,472 --> 01:33:40,980
Directed by
1142
01:33:48,043 --> 01:33:49,857
Subtitles: Corvusalbus
80515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.