All language subtitles for Einstein And Eddington

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,560 --> 00:00:11,676 Polako i oprezno! 2 00:00:14,600 --> 00:00:16,079 Samo nastavi. 3 00:00:23,760 --> 00:00:26,558 Njezno. 4 00:00:26,600 --> 00:00:28,113 Jako oprezno. 5 00:00:34,160 --> 00:00:36,720 Pazljivo sa teleskopom. 6 00:00:36,760 --> 00:00:41,709 Dysone! Sto radis? Trebamo pomoc ovdje! 7 00:00:41,760 --> 00:00:45,514 Uredu ljudi, ajmo, potrudite se malo. 8 00:00:45,560 --> 00:00:47,710 Skoro pa smo uspjeli. 9 00:00:49,960 --> 00:00:52,394 Ajmo, jos samo jednom. 10 00:00:53,680 --> 00:00:55,238 Jos malo. 11 00:00:55,280 --> 00:00:57,271 Uredu ljudi, nema jos puno. 12 00:00:59,000 --> 00:01:00,194 Jos pola metra. 13 00:01:02,400 --> 00:01:05,278 - I digni. - To je to! 14 00:01:09,000 --> 00:01:10,752 Bojim se da imam lose vijesti. 15 00:01:10,800 --> 00:01:13,758 Fotografske ploce, ostecene su. 16 00:01:13,800 --> 00:01:15,791 To je zbog vrucine. Nisu bile pravilno spremljene. 17 00:01:15,840 --> 00:01:17,159 Bas sve? 18 00:01:17,200 --> 00:01:19,589 Ostalo je samo osam ispravnih. 19 00:01:21,400 --> 00:01:23,755 Onda cemo imati osam fotografija. 20 00:01:23,800 --> 00:01:26,758 Necemo imati niti jednu ako se ovo vrijeme ne popravi do sutra. 21 00:01:31,160 --> 00:01:34,869 Ako se oblaci razidu do sutra u 14:15... 22 00:01:34,920 --> 00:01:38,959 i pogledamo prema nebesima, i fotografiramo pomracinu sunca... 23 00:01:40,520 --> 00:01:42,875 ...bit cemo znastvenici u svom poslu. 24 00:01:42,920 --> 00:01:46,833 Gledati cemo poeziju u postanku. 25 00:01:50,200 --> 00:01:54,239 I ako je Einstein u pravu, svemir vise nikad nece izgledati isto. 26 00:02:00,360 --> 00:02:02,749 U tom slucaju bilo bi bolje da prestane padati kisa, jelda? 27 00:02:14,700 --> 00:02:15,960 PET GODINA RANIJE 28 00:02:15,960 --> 00:02:17,313 Imam ju! 29 00:02:19,600 --> 00:02:20,589 Match point. 30 00:02:20,640 --> 00:02:24,235 To je to. Tri godine igramo protiv ovog para i jos nikad nismo pobjedili. 31 00:02:24,280 --> 00:02:26,271 Uzivaj u trenutku, Eddingtone. 32 00:02:39,600 --> 00:02:40,589 Vani! 33 00:02:40,640 --> 00:02:42,073 Pobjedili smo! Pobjedili smo! 34 00:02:42,120 --> 00:02:43,075 Dobro odigrano. 35 00:02:43,120 --> 00:02:44,838 Dobro odigrano stari. 36 00:02:44,880 --> 00:02:46,233 Dobro odigrano. 37 00:02:46,280 --> 00:02:47,599 Williame, mislim da nije bila vani. 38 00:02:47,640 --> 00:02:48,595 Molim? 39 00:02:48,640 --> 00:02:49,914 Mislim da je loptica upala u teren. 40 00:02:49,960 --> 00:02:51,678 Sunce ti je bilo u ocima, nema sanse da si to mogao vidjeti. 41 00:02:51,720 --> 00:02:55,315 Pet godina si trpio poraze s bezgrijesnom uljudnosti Eddingtone. 42 00:02:55,360 --> 00:02:58,079 - Prihvati ovu pobjedu na isti nacin. - Ne, loptica je pala unutar terena. 43 00:02:58,120 --> 00:03:00,918 Pusti ga da uziva u trenutku. Zeli se boriti. 44 00:03:00,960 --> 00:03:02,678 Nemoj pokvariti ovo. 45 00:03:08,240 --> 00:03:10,708 Nije mi rekao. 46 00:03:22,240 --> 00:03:25,073 Ne smatram ovo pobjedom. 47 00:03:25,120 --> 00:03:26,872 Mislim da si to vrlo jasno istaknuo. 48 00:03:35,720 --> 00:03:38,917 - Oprosti, ja sam... - Sto? Tvrdoglav? 49 00:03:38,960 --> 00:03:40,598 - Da. - I glupavo tvrdoglav. 50 00:03:45,480 --> 00:03:48,278 William ti je vrlo drag? 51 00:03:48,320 --> 00:03:49,992 Primjetila sam na tenisu. 52 00:03:54,600 --> 00:03:56,397 Trebao bi mu reci. 53 00:03:59,160 --> 00:04:00,149 54 00:04:00,200 --> 00:04:01,519 Sto je to? 55 00:04:10,560 --> 00:04:13,313 Neki clanovi vijeca su imali sumnje o Vasem imenovanju 56 00:04:13,360 --> 00:04:14,634 na racun Vase mladosti. 57 00:04:16,200 --> 00:04:18,668 - Sir Oliver. - Vi ste vjerojatno sestra. 58 00:04:19,480 --> 00:04:22,916 Znate sto sam ja rekao? Rekao sam da je bilo devet direktora 59 00:04:22,960 --> 00:04:26,111 Cambridgeovog Observatorija otkad je Isaac Newton bio ovdje. 60 00:04:26,160 --> 00:04:29,709 Svaki od njih je spavo gdje cete Vi spavati, jeo gdje cete Vi jesti 61 00:04:29,760 --> 00:04:34,470 i svaki od njih je bio vraski siguran u Newtona. 62 00:04:37,680 --> 00:04:38,874 Caj bi mi odgovarao. 63 00:04:40,160 --> 00:04:42,071 I kolac. 64 00:04:42,120 --> 00:04:43,792 Winnie. 65 00:04:45,200 --> 00:04:50,797 Rekao sam im, "Slusajte me, sto ima za raditi poslije Newtona?" 66 00:04:50,840 --> 00:04:54,037 Imamo istinu, znamo kako svemir funkcionira. 67 00:04:54,080 --> 00:04:57,709 Trebamo direktora koji moze izmjeriti i opisati ono sto znamo da je istina. 68 00:04:58,880 --> 00:05:00,996 Mi trebamo Arthura Stanleya Eddingtona. 69 00:05:01,040 --> 00:05:05,238 Jebes teoriju. Daj mi najboljeg mjeritelja u Engleskoj. 70 00:05:11,440 --> 00:05:12,395 Pekmez je domaci. 71 00:05:12,440 --> 00:05:14,271 Izvrsno. 72 00:05:14,320 --> 00:05:17,835 Ostaviti cu vas da razgovarate. 73 00:05:21,000 --> 00:05:23,355 Mozda ce se pojaviti gospodja Eddington uskoro. 74 00:05:27,000 --> 00:05:29,992 Postoji minimalna visina od 170cm. 75 00:05:31,560 --> 00:05:33,596 Za astronomovu zenu? 76 00:05:33,640 --> 00:05:37,315 Moj sin Raymond ima 168cm. Znate sto su napravili? 77 00:05:37,360 --> 00:05:40,432 Casnik koji ga je mjerio, ga je izmjerio u cipelama. 78 00:05:40,480 --> 00:05:42,038 Ah, shvacam, u vojsci. 79 00:05:42,080 --> 00:05:43,308 Kojoj, um...? 80 00:05:43,360 --> 00:05:47,114 Cambridgeshireova brigada. Bas smo ponosni na decka. 81 00:05:47,160 --> 00:05:50,118 Znam da ste Vi Quaker i ne zelite ratovati. 82 00:05:51,240 --> 00:05:53,117 Ne smeta mi to. 83 00:05:54,200 --> 00:05:56,031 Ali zabrinuti ste. 84 00:05:56,080 --> 00:05:57,559 Zato sto ste Englez, 85 00:05:57,600 --> 00:06:00,319 i osjecate da Vam je domoljublje u sukobu sa vjerom. 86 00:06:02,560 --> 00:06:05,120 Mogu Vam pomoci. 87 00:06:05,160 --> 00:06:08,357 Sveuciliste u Berlinu skuplja 88 00:06:08,400 --> 00:06:10,311 najbolje njemacke znanstvenike. 89 00:06:10,360 --> 00:06:12,316 Ocito, s razlogom. 90 00:06:12,360 --> 00:06:14,237 Njemacka znanost se stavlja 91 00:06:14,280 --> 00:06:16,919 u desnu ruku njemackoj vojnoj ambiciji. 92 00:06:16,960 --> 00:06:19,155 Shvacam. 93 00:06:19,200 --> 00:06:22,317 Postoji jedan covjek kojeg strasno zele. Mi neznamo zasto. 94 00:06:22,360 --> 00:06:24,430 Ne shvacamo njegovu svrhu. 95 00:06:24,480 --> 00:06:27,040 Kakve to veze ima samnom? 96 00:06:27,080 --> 00:06:30,834 Zelim da pogledate radove tog covjeka i odrzite predavanje. 97 00:06:30,880 --> 00:06:36,273 Trebamo englesku znanost da podsjeti svijet na nasu snagu. 98 00:06:36,320 --> 00:06:38,709 Newtonova istina je nasa velika snaga. 99 00:06:38,760 --> 00:06:40,637 Dobar covjek. 100 00:06:41,800 --> 00:06:43,028 Kako se zove? 101 00:06:44,160 --> 00:06:45,559 Albert Einstein. 102 00:07:07,080 --> 00:07:09,833 Sto radimo? 103 00:07:09,880 --> 00:07:11,996 Upravljam brodom. 104 00:07:12,040 --> 00:07:13,519 Bez gledanja? 105 00:07:16,960 --> 00:07:19,679 Smjer vjetra, kormilo. 106 00:07:19,720 --> 00:07:22,871 - Da. - Zatvorite oci. 107 00:07:40,960 --> 00:07:46,398 Hans, Eduard, svi, slusajte me! Sto vidite? 108 00:07:46,440 --> 00:07:51,070 Covjeka na brodu na jezeru sa svojim sinovima. 109 00:07:51,120 --> 00:07:55,352 Covjek skida svoje carape. 110 00:07:58,000 --> 00:08:00,639 Zamata ih u kuglu. Spreman, Hans? 111 00:08:00,680 --> 00:08:04,355 I baca carape prema ljudima na obali. 112 00:08:05,720 --> 00:08:07,597 Koja je brzina carapa? 113 00:08:07,640 --> 00:08:09,278 Brzina broda 114 00:08:09,320 --> 00:08:14,075 plus brzina carapa. Ali sto sa svijetlom? 115 00:08:14,120 --> 00:08:15,235 Sto sa svijetlom? 116 00:08:15,280 --> 00:08:19,910 Sto ako osvjetlim zrakom svijetlosti tebe na obali sa svog broda? 117 00:08:19,960 --> 00:08:23,032 Koja je brzina svijetlosti? 118 00:08:26,280 --> 00:08:28,714 Brzina broda plus brzina svijetlosti? 119 00:08:28,760 --> 00:08:29,875 Da. 120 00:08:29,920 --> 00:08:30,511 Ne. 121 00:08:30,560 --> 00:08:32,278 Zasto ne? 122 00:08:32,320 --> 00:08:33,958 Zasto ne? 123 00:08:35,960 --> 00:08:38,997 Ajmo, decki, bilo bi bolje da krenemo doma. 124 00:08:53,280 --> 00:08:55,589 125 00:08:57,120 --> 00:08:58,951 Ej, cekaj mene! 126 00:09:17,960 --> 00:09:19,871 Oprosti! 127 00:09:20,120 --> 00:09:22,839 Bio je u jezeru! 128 00:09:26,600 --> 00:09:29,068 Ukrcajte se! 129 00:09:51,040 --> 00:09:53,110 130 00:09:58,040 --> 00:10:00,031 Zasto si bio u jezeru? 131 00:10:00,880 --> 00:10:02,950 To je bilo u interesu znanosti. 132 00:10:03,000 --> 00:10:07,790 Da li su bile neke zene impresionirane tvojom predstavom? Obicno jesu. 133 00:10:07,840 --> 00:10:09,592 Razgovarao sam sa djecom. 134 00:10:12,920 --> 00:10:16,390 Razgovaras sa deckima o svom radu, ali samnom ne? 135 00:10:16,640 --> 00:10:18,278 Puding? 136 00:10:27,200 --> 00:10:29,316 - Gdje ides? - Odlazim. 137 00:10:29,360 --> 00:10:30,713 Nemozes otici, radim. 138 00:10:30,760 --> 00:10:32,239 Ne! 139 00:10:36,560 --> 00:10:38,198 Mileva, molim te! 140 00:10:38,240 --> 00:10:39,355 Mileva! 141 00:10:41,400 --> 00:10:41,991 Molim te! 142 00:10:44,080 --> 00:10:46,674 Kad smo bili studenti, rekao si mi, da cemo djeliti nas rad, 143 00:10:46,720 --> 00:10:48,153 jer smo oboje fizicari. Lagao si! 144 00:10:48,200 --> 00:10:51,078 Ono sto sad radim, o tome nemogu razgovarati. 145 00:10:51,120 --> 00:10:53,634 Nemam ni energije niti vremena da to dijelim s bilokime. 146 00:10:53,680 --> 00:10:55,636 Sto je to? Sto radis?! 147 00:10:55,680 --> 00:10:56,715 Gravitacija? 148 00:10:58,560 --> 00:11:00,869 Max! Max Planck! 149 00:11:00,920 --> 00:11:02,831 Bok, Albert. 150 00:11:04,840 --> 00:11:06,796 Ne sjecas me se, jelda? 151 00:11:06,840 --> 00:11:08,751 Ne sjecas se ni mog imena! 152 00:11:08,800 --> 00:11:10,028 Mileva! 153 00:11:11,600 --> 00:11:13,591 Sve je uredu. Ona uvijek odlazi. 154 00:11:17,440 --> 00:11:23,276 Dakle, devet godina radis na gravitaciji i sve sto imas su pitanja. 155 00:11:23,320 --> 00:11:26,517 Prekrasna pitanja, naravno, ali nema odgovora. 156 00:11:26,560 --> 00:11:29,632 Mozda uvjeti nisu dobri ovdje u Zurichu. 157 00:11:32,320 --> 00:11:33,753 Mislim da trebas pomoc. 158 00:11:33,800 --> 00:11:35,392 Netrebam ja nista. 159 00:11:36,240 --> 00:11:37,753 Ne. 160 00:11:37,800 --> 00:11:40,189 Ako si zadovoljan stim da ostanes nepoznat 161 00:11:40,240 --> 00:11:41,673 na drugorazrednom sveucilistu... 162 00:11:41,720 --> 00:11:44,109 Zasto si ovdje, Max? 163 00:11:46,200 --> 00:11:48,873 Mogli bi ti ponuditi puno novca. 164 00:11:48,920 --> 00:11:50,638 Nisi odgovorio na moje pitanje. 165 00:11:51,720 --> 00:11:52,948 12,000 maraka... 166 00:11:54,160 --> 00:11:55,878 ...profesorsko mjesto 167 00:11:55,920 --> 00:11:59,117 i clanstvo u Pruskoj Akademiji Znanosti 168 00:11:59,160 --> 00:12:02,072 ako nam se pridruzis u Berlinu. 169 00:12:02,120 --> 00:12:05,476 Vrati se u Njemacku Alberte. 170 00:12:05,520 --> 00:12:06,748 Tko mi? 171 00:12:06,800 --> 00:12:08,631 Sveuciliste. 172 00:12:11,240 --> 00:12:14,596 Znaci, nudis mi novac, polozaj... 173 00:12:14,640 --> 00:12:15,675 Da. 174 00:12:15,720 --> 00:12:17,278 - Prestiz. - Da. 175 00:12:18,200 --> 00:12:19,519 I odgovor je, ne. 176 00:12:19,560 --> 00:12:23,109 Imam obitelj, Max, nemogu ih preseliti iz njihovog doma. 177 00:12:23,160 --> 00:12:25,116 Ne, nemozes, slazem se s tobom. 178 00:12:26,040 --> 00:12:28,713 Da bi bio velik znanstvenik, 179 00:12:28,760 --> 00:12:33,038 uvjek postoje velike zrtve koje se moraju podnjeti. 180 00:12:34,600 --> 00:12:37,034 Zavrsi svoj rad s gravitacijom Alberte. 181 00:12:37,080 --> 00:12:38,911 Mislim da bi mogao biti velik. 182 00:12:42,080 --> 00:12:44,150 Karta za vlak za Berlin. 183 00:12:45,320 --> 00:12:47,436 U slucaju da se predomislis. 184 00:13:07,040 --> 00:13:09,235 Sve u svemiru stoji u nekom redu. 185 00:13:10,240 --> 00:13:13,073 Sve je vezano skupa jednom silom. 186 00:13:14,520 --> 00:13:15,635 Gravitacijom. 187 00:13:17,400 --> 00:13:19,755 Sve se dogada sa razlogom. 188 00:13:20,920 --> 00:13:23,036 Nije li to prelijepo? 189 00:13:23,080 --> 00:13:28,871 Newton je opisao kako gravitacija djeluje i objasnio zasto. 190 00:13:28,920 --> 00:13:31,070 Bio je u pravu, ali bio je zabrinut. 191 00:13:31,120 --> 00:13:32,269 Jer... 192 00:13:33,280 --> 00:13:34,508 ...gravitaciju nemozes dotaknuti. 193 00:13:36,480 --> 00:13:37,833 Nemozes ju vidjeti. 194 00:13:37,880 --> 00:13:40,474 I Newton se borio stim. 195 00:13:40,520 --> 00:13:43,353 Bio je zabrinut i imao je sumnje. 196 00:13:43,400 --> 00:13:45,038 I onda je nasao svoj odgovor. 197 00:13:47,240 --> 00:13:49,151 Sto popunjava neobjasnjivo? 198 00:13:51,600 --> 00:13:53,750 Bog, Winnie. 199 00:13:53,800 --> 00:13:56,758 Bozija volja. 200 00:13:56,800 --> 00:13:58,995 Newton je opisao sve savrseno. 201 00:14:00,440 --> 00:14:02,237 Ali je ostavio mjesta i za Boga. 202 00:14:15,800 --> 00:14:18,189 203 00:14:20,080 --> 00:14:23,072 - Volim te. - Volim te. 204 00:14:23,120 --> 00:14:26,112 Nemoj zaboraviti posjetiti Svoju ujnu i ujaka. 205 00:14:26,160 --> 00:14:27,752 - Idem na posao. - Znam, znam. 206 00:14:29,960 --> 00:14:32,474 Poslat cu po vas sve cim prije mogu. 207 00:14:32,520 --> 00:14:34,829 208 00:14:38,680 --> 00:14:41,240 Pogledaj me. 209 00:14:41,280 --> 00:14:42,474 Hans. 210 00:14:55,960 --> 00:14:56,949 Hans. 211 00:14:59,000 --> 00:15:00,638 Hans! Hans! 212 00:15:15,000 --> 00:15:16,911 Einstein, Albert. 213 00:15:16,960 --> 00:15:18,996 Sve sto imamo. 214 00:15:41,680 --> 00:15:43,432 Ovo je staro devet godina. 215 00:15:43,480 --> 00:15:44,959 To sve sto imamo. 216 00:16:18,280 --> 00:16:19,759 Max! 217 00:16:25,000 --> 00:16:25,955 Dosao si! 218 00:16:26,000 --> 00:16:30,232 Dobrodosao na najbolje sveuciliste u Europi 219 00:16:32,080 --> 00:16:33,638 - Vecer'. - Dobro vecer. 220 00:16:37,880 --> 00:16:38,869 Ah! 221 00:16:38,920 --> 00:16:41,593 - Fritz Haber, kojeg znate, naravno. - Fritz Haber. 222 00:16:41,640 --> 00:16:42,709 Einstein. 223 00:16:44,000 --> 00:16:46,116 Izgledate malo... 224 00:16:46,160 --> 00:16:48,515 Pa, manje zidovski nego zadnji put kad sam Vas vidio. 225 00:16:48,560 --> 00:16:51,074 Sad sam krscan u krscanskoj zemlji. 226 00:16:51,120 --> 00:16:52,872 Odrekao sam se svoje zidovske vjere. 227 00:16:52,920 --> 00:16:54,558 Na cemu radite? 228 00:16:54,600 --> 00:16:55,999 - Promatram plinove. - Koje? 229 00:16:56,040 --> 00:16:57,189 Amonijak. 230 00:16:57,240 --> 00:16:58,992 Sto snjim? 231 00:16:59,040 --> 00:17:00,792 Njegova pretvorba u nitrat. 232 00:17:01,720 --> 00:17:03,073 Eksplozivi? 233 00:17:03,120 --> 00:17:07,830 Kakva korist od znanosti ako nema prakticne primjene? 234 00:17:10,760 --> 00:17:12,273 Trebali bi ici. Kasnimo. 235 00:17:12,320 --> 00:17:13,469 Na sto? 236 00:17:13,520 --> 00:17:15,988 Postoji netko skim bih Vas zelio upoznati. 237 00:17:33,560 --> 00:17:35,312 Gospodin Koppel. 238 00:17:35,360 --> 00:17:36,839 Hvala. 239 00:17:43,760 --> 00:17:46,320 Tko je taj "netko"? 240 00:17:46,360 --> 00:17:49,477 Onaj ko sve ovo cini mogucim. 241 00:17:49,520 --> 00:17:51,397 12,000 maraka na godinu? 242 00:17:51,440 --> 00:17:52,509 Mm-hm. 243 00:17:52,560 --> 00:17:55,279 I on zeli dobro pogledati svoju investiciju. 244 00:17:55,320 --> 00:17:58,471 Max, mislio sam da je dio mog ugovora 245 00:17:58,520 --> 00:18:00,636 da imam potpunu slobodu. 246 00:18:01,720 --> 00:18:04,792 Samo drzi to sto govoris jasnim i jednostavnim. 247 00:18:11,040 --> 00:18:12,314 Kasnite. 248 00:18:12,360 --> 00:18:15,989 Pozvan sam tocno u vrijeme kada bih trebao doci ovdje, 249 00:18:16,040 --> 00:18:19,237 stoga, bilo je nemoguce da budem ovdje u vrijeme kada sam krenuo. 250 00:18:19,280 --> 00:18:20,679 Molim? 251 00:18:20,720 --> 00:18:24,679 Energija koju objekt ima zbog svojeg kretanja ce povecati njegovu masu. 252 00:18:24,720 --> 00:18:27,757 Povecanje mase otezava objektu da poveca svoju brzinu. 253 00:18:27,800 --> 00:18:29,916 Koliko god se trudio, briljantni znanstvenik koji se treba 254 00:18:29,960 --> 00:18:33,350 sa debelim industrijalistom, ce uvijek kasniti. 255 00:18:34,320 --> 00:18:38,359 Kada bi sunce nestalo, prema Isaacu Newtonu 256 00:18:38,400 --> 00:18:40,834 i njegovim zakonima gravitacije, 257 00:18:40,880 --> 00:18:42,598 osjetili bi to odmah. 258 00:18:42,640 --> 00:18:43,868 Iste sekunde. 259 00:18:44,840 --> 00:18:47,229 Sila gravitacije se krece brze 260 00:18:47,280 --> 00:18:50,158 od brzine svjetlosti. Kako je to moguce? 261 00:18:50,200 --> 00:18:52,236 Ovo je ono sto placam? 262 00:18:52,280 --> 00:18:54,999 Sto govorite? 263 00:18:55,040 --> 00:18:56,473 S-S-Sto on govori? 264 00:18:56,520 --> 00:18:59,751 Hvala Vam mnogo za za novac koji mi dajete. 265 00:19:04,280 --> 00:19:05,235 Zbogom. 266 00:19:17,000 --> 00:19:20,959 Ovo je Einstein o kojemu toliko govorite? 267 00:19:21,000 --> 00:19:22,797 Da. 268 00:19:22,840 --> 00:19:25,274 Sto nam on nudi? 269 00:19:25,320 --> 00:19:28,471 On ima zbilja poseban, dubok um. 270 00:19:28,520 --> 00:19:31,034 Pitanja ne dobivaju ratove. 271 00:19:31,080 --> 00:19:34,152 Imate dovoljno znanstvenika koji mogu pomoci u praksi. 272 00:19:34,200 --> 00:19:35,474 On je teoreticar. 273 00:19:35,520 --> 00:19:37,158 Sto ce meni teorija? 274 00:19:37,200 --> 00:19:41,034 Nakon dva stoljeca, mogao bi dokazati da je Isaac Newton, 275 00:19:41,080 --> 00:19:43,116 najveci engleski znanstvenik, 276 00:19:43,160 --> 00:19:46,038 covjek koji je postavio zakone koji opisuju funkcioniranje 277 00:19:46,080 --> 00:19:47,798 cijelog svemira, u krivu. 278 00:19:49,280 --> 00:19:50,998 To je ono sto nam on moze dati. 279 00:19:59,400 --> 00:20:01,152 Uspori! Cekaj! 280 00:20:05,200 --> 00:20:06,952 Ides prebrzo. 281 00:20:13,000 --> 00:20:14,069 Znaci... 282 00:20:14,120 --> 00:20:17,635 2,199 milje u 1912. 283 00:20:17,680 --> 00:20:20,353 2,304 prosle godine. 284 00:20:20,400 --> 00:20:24,678 Napravili smo tocno 1,500 u prvih devet mjeseci ove godine. 285 00:20:24,720 --> 00:20:28,952 Ako nastavimo ovom brzinom, ako se uzme u obzir 286 00:20:29,000 --> 00:20:32,390 lose vrijeme, kraci dani i mogucnost bolesti, 287 00:20:32,440 --> 00:20:35,000 onda bi trebali popuniti cijelu kartu 288 00:20:35,040 --> 00:20:39,079 do popodneva 25tog prosinca. 289 00:20:39,120 --> 00:20:40,712 Inace poznatog kao Bozic. 290 00:20:40,760 --> 00:20:44,196 Quakeri ne slave Bozic. 291 00:20:44,240 --> 00:20:46,708 Trebao bih se vratiti do onda. 292 00:20:46,760 --> 00:20:50,116 "Natrag do Bozica" to svi kazu. 293 00:20:50,160 --> 00:20:51,434 Williame... 294 00:20:53,520 --> 00:20:55,590 Zelim ti nesto reci. 295 00:20:58,880 --> 00:21:01,189 Kad ides? 296 00:21:01,240 --> 00:21:03,196 Sedmodnevna obuka, onda Francuska. 297 00:21:05,360 --> 00:21:08,158 To nije ono sto si htio reci, jelda? 298 00:21:08,200 --> 00:21:11,112 Ne. 299 00:21:11,160 --> 00:21:13,469 Znam sto je. 300 00:21:14,480 --> 00:21:16,232 Znas li? 301 00:21:16,280 --> 00:21:18,840 Tvoja vjera se protivi tome sto ja radim. 302 00:21:18,880 --> 00:21:21,348 Sto je razlog tome sto sam se bojao o tome pricati. 303 00:21:22,440 --> 00:21:24,829 Iskreno mi je zao, oprosti mi. 304 00:21:28,000 --> 00:21:28,989 Uzmi. 305 00:21:33,640 --> 00:21:35,278 U znak naseg prijateljstva. 306 00:22:05,480 --> 00:22:06,833 307 00:22:09,240 --> 00:22:11,834 Pricali smo, vec su prosle godine. 308 00:22:11,880 --> 00:22:12,915 Deset. 309 00:22:14,160 --> 00:22:15,639 Necak se pojavio iz etera. 310 00:22:19,120 --> 00:22:20,712 Nije li moja Elsa narasla? 311 00:22:20,760 --> 00:22:24,673 Bila je jos dijete kada si napustio Njemacku. 312 00:22:24,720 --> 00:22:26,119 Zasto si otisao? 313 00:22:27,280 --> 00:22:30,113 Nisam vezan niti za jednu drzavu niti mjesto. 314 00:22:30,160 --> 00:22:33,038 Svi mi pripadamo drzavi u kojoj smo rodjeni. 315 00:22:33,080 --> 00:22:34,957 Odrekao sam se njemacke nacionalnosti. 316 00:22:35,000 --> 00:22:38,390 Bio sam njemac, sad sam svicarac. Koja je razlika? 317 00:22:38,440 --> 00:22:41,477 I nepostoji takvo nesto poput etera. 318 00:22:42,640 --> 00:22:45,359 Kad bi postojalo, svijetlost bi usporila zbog njega, a nije. 319 00:22:45,400 --> 00:22:48,153 Svijetlost uvijek putuje istom brzinom. 320 00:22:48,200 --> 00:22:50,509 Nepostoji takvo nesto poput etera. 321 00:22:50,560 --> 00:22:53,916 A sto onda postoji, nista? 322 00:22:57,800 --> 00:22:58,755 Sloboda. 323 00:23:01,520 --> 00:23:03,556 Masta. 324 00:23:03,600 --> 00:23:07,354 Mislim da ti imas malo preveliku mastu. 325 00:23:07,400 --> 00:23:09,072 Ne dovoljno veliku. 326 00:23:09,120 --> 00:23:12,669 Namjeravam ju povecati jos jako puno. 327 00:23:56,520 --> 00:23:58,795 Hoces li da ti otvorim jaje? 328 00:23:58,840 --> 00:24:00,592 Arthure? 329 00:24:00,640 --> 00:24:02,631 Izvoli. 330 00:24:05,600 --> 00:24:07,272 Ima nesto u ovome. 331 00:24:07,320 --> 00:24:08,548 To je dobra stvar, nije li? 332 00:24:11,000 --> 00:24:12,752 Neznam dali je ili nije. 333 00:24:14,560 --> 00:24:16,437 Odusevljena sam sto engleska znanost 334 00:24:16,480 --> 00:24:19,233 ima takav prosvijetljen pristup prema Njemackoj. 335 00:24:40,440 --> 00:24:42,670 336 00:24:48,440 --> 00:24:52,638 337 00:25:05,880 --> 00:25:08,440 Kako si usla? 338 00:25:08,480 --> 00:25:11,074 Ostavio si vrata otvorena. 339 00:25:14,160 --> 00:25:16,116 Donjela sam ti neke stvari. 340 00:25:20,000 --> 00:25:21,479 Hvala ti. 341 00:25:24,200 --> 00:25:25,952 Volim Schuberta. 342 00:25:26,000 --> 00:25:28,070 - Stvarno? - Da. 343 00:25:29,240 --> 00:25:30,468 Dobro. 344 00:25:30,520 --> 00:25:32,715 Koga jos? 345 00:25:33,680 --> 00:25:34,908 Beethovena? 346 00:25:34,960 --> 00:25:38,191 Preosoban je. Slusajuci njega se osjecam... 347 00:25:39,760 --> 00:25:40,829 Da? 348 00:25:40,880 --> 00:25:42,916 Nista. 349 00:25:42,960 --> 00:25:44,518 Kako se osjecas? 350 00:25:46,160 --> 00:25:47,878 Golo. 351 00:25:51,840 --> 00:25:56,630 Glazbu i fiziku hrani ista vrsta ceznje. 352 00:25:56,680 --> 00:25:58,955 Neznam nista o fizici. 353 00:25:59,000 --> 00:26:00,558 Dobro! 354 00:26:00,600 --> 00:26:02,079 Dobro. 355 00:26:02,120 --> 00:26:04,634 Odnosno, ono sto sam htio reci je... 356 00:26:07,600 --> 00:26:10,114 ...da ce to morati biti glazba... 357 00:26:12,520 --> 00:26:14,431 Izmedu nas. 358 00:26:32,800 --> 00:26:35,189 Tek je podne. Tvoje predavanje je tek u 14 sati. 359 00:26:35,240 --> 00:26:36,912 - Znam. - Gdje ides? 360 00:26:36,960 --> 00:26:38,996 - Moj prijatelj William, njegov vlak odlazi. - Kada? 361 00:26:39,040 --> 00:26:41,349 Sada. Imala si pravo u vezi prijatelja 362 00:26:41,400 --> 00:26:43,789 i kako covjek mora reci neke stvari. 363 00:26:52,560 --> 00:26:54,391 Uspori malo! 364 00:27:16,000 --> 00:27:17,433 365 00:27:25,400 --> 00:27:26,628 Gospodine, mogu li dobiti malo vatre? 366 00:27:30,920 --> 00:27:33,753 Eddingtone! Dosao si otpratiti pukovniju? 367 00:27:33,800 --> 00:27:35,028 Da. 368 00:27:35,080 --> 00:27:36,832 Ovo je moj sin, Raymond. 369 00:27:36,880 --> 00:27:37,915 Dobar dan. 370 00:27:37,960 --> 00:27:39,678 - Znas godpodu Shirley. - Da. 371 00:27:42,600 --> 00:27:45,194 Ovo je dan kada covjek moze biti ponosan sto je Englez. 372 00:27:45,240 --> 00:27:46,468 I sto se nalazi u Engleskoj. 373 00:27:47,920 --> 00:27:49,638 374 00:27:49,680 --> 00:27:51,432 - Da, sretno. - Nece mu trebati sreca. 375 00:27:51,480 --> 00:27:54,916 Hajmo sine. Idemo Raymonde. 376 00:27:54,960 --> 00:27:57,110 Otvoriri cu ti vrata. Udi unutra. 377 00:28:04,120 --> 00:28:06,873 378 00:28:50,800 --> 00:28:54,395 Nije mi dano mnogo vremena da ovo pripremim. 379 00:28:54,440 --> 00:28:59,116 Svi smo, po mom misljenju, bili zrtve zahtijeva Sir Olivera. 380 00:29:00,960 --> 00:29:06,478 Alberta Einsteina ne zanimaju dogovori 381 00:29:06,520 --> 00:29:09,910 o znanstvenim prezentacijama. 382 00:29:09,960 --> 00:29:12,952 Cak su i svi matematicki simboli koje koristi, po njegovoj volji. 383 00:29:13,000 --> 00:29:15,560 Da budem iskren, ovo je kao na stranom jeziku. 384 00:29:15,600 --> 00:29:18,797 Ali sam uspio neke dijelove, desifrirati. 385 00:29:19,760 --> 00:29:25,835 Prema njemu, vrijeme prolazi razlicitim brzinama unutar svemira, 386 00:29:25,880 --> 00:29:28,872 ovisno o tome kojom se brzinom krecete. 387 00:29:28,920 --> 00:29:33,550 Sto se brze krecete, to vrijeme... usporava. 388 00:29:33,600 --> 00:29:37,036 Vrijeme nije jednako svugdje? 389 00:29:37,080 --> 00:29:38,513 To on tvrdi. 390 00:29:38,560 --> 00:29:41,120 Da, vrijeme nije zajednicko. Nije apsolutno. 391 00:29:43,680 --> 00:29:44,954 Koje su njegove preporuke? 392 00:29:46,880 --> 00:29:48,279 Nema ih, ali... 393 00:29:48,320 --> 00:29:49,355 Priznanja? 394 00:29:49,400 --> 00:29:50,799 Nema ih. 395 00:29:50,840 --> 00:29:53,798 Dali predlaze kako bi se bilo sto od ovog moglo testirati? 396 00:29:53,840 --> 00:29:55,671 Ne, ali to nije poanta. 397 00:29:55,720 --> 00:29:59,076 Koja je svrha teorije ako se nemoze testirati? 398 00:29:59,120 --> 00:30:02,317 Sto kaze o gravitaciji? 399 00:30:02,360 --> 00:30:03,839 Um... 400 00:30:08,640 --> 00:30:10,153 Nista. 401 00:30:10,200 --> 00:30:11,792 Sto drzi sve na okupu? 402 00:30:11,840 --> 00:30:14,229 Sto diktira kretanje planeta? 403 00:30:14,280 --> 00:30:16,510 Sto upravlja zivotom svemira kao cjeline? 404 00:30:16,560 --> 00:30:18,516 Gravitacija. 405 00:30:18,560 --> 00:30:20,278 Newtonovi zakoni. 406 00:30:20,320 --> 00:30:22,834 Nas putokaz za sve. 407 00:30:22,880 --> 00:30:27,158 Znaci taj Einstein, drugim rijecima, 408 00:30:27,200 --> 00:30:30,112 nema nista za reci o stvarnom svijetu? 409 00:30:30,160 --> 00:30:31,388 Eddingtone? 410 00:30:31,440 --> 00:30:34,591 To je tocno, nema. 411 00:30:34,640 --> 00:30:36,119 To nije stvarno. 412 00:30:46,600 --> 00:30:48,989 Ostavio si ih sretnima. 413 00:30:49,040 --> 00:30:50,632 Dali ti je to bila namjera? 414 00:31:05,440 --> 00:31:09,479 Prljavi Njemci! Od Njemaca mi je je muka! 415 00:31:11,120 --> 00:31:12,951 416 00:31:16,920 --> 00:31:18,399 Zaustavite ovo! 417 00:31:19,480 --> 00:31:20,595 418 00:31:22,320 --> 00:31:23,673 Ostavite ove ljude na miru! 419 00:31:26,760 --> 00:31:28,796 420 00:31:43,440 --> 00:31:48,798 Winnie, ovo su Mulleri, njemacka obitelj koja treba nasu pomoc. 421 00:31:57,200 --> 00:31:59,156 Daj mi da te ocistim. 422 00:32:01,560 --> 00:32:03,869 Bilo je uzasno. 423 00:32:03,920 --> 00:32:05,148 Sad je gotovo. 424 00:32:05,200 --> 00:32:07,350 Ne, ne, ne, nije to. 425 00:32:11,720 --> 00:32:14,109 Jedno od njih je postavilo pitanje na koje nisam odgovorio. 426 00:32:14,160 --> 00:32:15,354 Tko? 427 00:32:15,400 --> 00:32:17,595 Na predavanju. 428 00:32:17,640 --> 00:32:20,438 On kaze nesto o gravitaciji. 429 00:32:20,480 --> 00:32:22,152 Einstein? 430 00:32:22,200 --> 00:32:25,397 Ne spominje ju, ali ako dobro pogledas, ocito je. 431 00:32:26,240 --> 00:32:27,719 On postavlja pitanje. 432 00:32:27,760 --> 00:32:29,637 Okreni se ovdje malo. 433 00:32:30,600 --> 00:32:32,989 Newton kaze da je gravitacija trenutna, 434 00:32:33,040 --> 00:32:35,156 ali Einstein kaze da je brzina svjetlosti 435 00:32:35,200 --> 00:32:39,557 najveca dopustena brzina u svemiru, pa slijedi da gravitacija nije trenutna. 436 00:32:39,600 --> 00:32:41,556 Nemogu oboje biti u pravu. 437 00:32:41,600 --> 00:32:45,354 Einstein ili Newton, to je pitanje koje postavlja. 438 00:32:45,400 --> 00:32:48,949 Pa onda, istina je jedino sto je bitno. 439 00:32:50,040 --> 00:32:53,112 I ti ju moras potraziti. 440 00:33:00,240 --> 00:33:02,549 441 00:33:21,080 --> 00:33:22,593 Nasa vecera? 442 00:33:24,160 --> 00:33:26,754 Mislio sam da stizete sutra. 443 00:33:26,800 --> 00:33:28,791 Hans zeli znati... 444 00:33:30,280 --> 00:33:31,508 Hajde, pitaj svog oca. 445 00:33:33,160 --> 00:33:35,549 Dali je tvoj rad pri kraju? 446 00:33:43,800 --> 00:33:45,518 Daj mi da ti pokazem 447 00:33:45,560 --> 00:33:47,232 na cemu sam radio. 448 00:34:02,760 --> 00:34:05,797 Od cega je napravljeno? 449 00:34:08,280 --> 00:34:10,475 Otkuda dolazi? 450 00:34:10,520 --> 00:34:12,317 Sto je to? 451 00:34:14,680 --> 00:34:17,274 Gravitacija. 452 00:34:17,320 --> 00:34:19,311 S time se mucim, Hans. 453 00:34:19,360 --> 00:34:21,430 Nemogu to nikako shvatiti. 454 00:34:29,920 --> 00:34:31,433 Promjenio si nacin na koji sve radis. 455 00:34:31,480 --> 00:34:34,756 Simboli koje koristis su... 456 00:34:35,080 --> 00:34:37,469 ...cudni i komplicirani. 457 00:34:37,520 --> 00:34:40,159 Jako si se udaljio od mene. 458 00:35:07,160 --> 00:35:08,991 459 00:35:17,960 --> 00:35:20,918 Donjela sam Schuberta. 460 00:35:32,080 --> 00:35:36,073 - Sviraj tu glazbu. - Ne. 461 00:35:36,120 --> 00:35:37,439 Zasto ne? Ti volis Schuberta! 462 00:35:37,480 --> 00:35:39,072 Ne. 463 00:35:39,120 --> 00:35:42,271 Dosla sam u Berlin jer sam mislila da imamo buducnost. 464 00:35:42,320 --> 00:35:44,356 Sada vidim da sam pogrjesila. 465 00:35:46,400 --> 00:35:49,119 Zelis li razvod? 466 00:36:00,640 --> 00:36:01,959 Hans! 467 00:36:03,040 --> 00:36:05,998 Kad zavrsim sto radim, 468 00:36:06,040 --> 00:36:09,077 doci cu i objasniti sto to znaci. 469 00:36:09,120 --> 00:36:10,917 Obecajem ti! 470 00:36:17,800 --> 00:36:20,712 Povlacimo se u Boziju prisutnost. 471 00:36:20,760 --> 00:36:23,399 472 00:36:23,440 --> 00:36:24,919 Smireni smo. 473 00:36:26,160 --> 00:36:27,388 U tisini smo. 474 00:36:30,360 --> 00:36:32,999 Slusamo, 475 00:36:33,040 --> 00:36:35,235 Da bi mogli cuti Boga. 476 00:36:37,560 --> 00:36:38,993 477 00:36:39,040 --> 00:36:40,758 Pokazite se! 478 00:36:40,800 --> 00:36:42,597 Tko smo mi? 479 00:36:42,640 --> 00:36:45,757 Ako smo ista... 480 00:36:48,040 --> 00:36:51,396 ...mi Quakeri smo muskarci i zene koji se drze principa. 481 00:36:51,440 --> 00:36:54,273 Nikad necemo vjerovati... 482 00:36:56,520 --> 00:37:02,516 ...da je bilo koji muskarac, zena ili dijete nepozeljno, 483 00:37:02,560 --> 00:37:08,874 u nasoj voljenoj Engleskoj, samo zato sto su rodjeni u nekoj drugoj drzavi. 484 00:37:11,320 --> 00:37:14,551 Ovo je vas dom. 485 00:37:22,000 --> 00:37:27,791 Izdajice! Gdje je nas izdajica? Izdajice! Gdje je nas izdajica? 486 00:37:27,840 --> 00:37:30,274 - Kukavico. - Ne, nije tako. 487 00:37:30,320 --> 00:37:33,756 Moj sin je mrtav. Sto tebe cini toliko drugacijim? 488 00:37:33,800 --> 00:37:37,349 Zasto je tebi tako lagano reci ne? Smrdljive kukavice! 489 00:37:41,560 --> 00:37:43,755 490 00:37:57,920 --> 00:38:00,480 Trebali biste se sramiti! 491 00:38:00,520 --> 00:38:02,272 Kukavice! 492 00:38:04,760 --> 00:38:06,239 Potpuna sramota! 493 00:39:18,760 --> 00:39:21,320 Saznao sam iz najvisih izvora. 494 00:39:21,360 --> 00:39:24,238 Veliki napad ce biti popracen sa prvom upotrebom plina. 495 00:39:27,600 --> 00:39:29,192 Tada ce rat biti kraci? 496 00:39:29,240 --> 00:39:31,356 O da. 497 00:39:31,400 --> 00:39:33,436 Zivoti Njemaca ce biti spaseni. 498 00:39:33,480 --> 00:39:34,595 Da. 499 00:39:49,440 --> 00:39:51,431 Sto radite? 500 00:40:05,680 --> 00:40:07,238 Sto je ovo? 501 00:40:24,360 --> 00:40:28,433 Moj sin godinama nije radio nista. 502 00:40:28,480 --> 00:40:32,109 Sada, u vojsci, nasao je svrhu. Promjenio se. 503 00:40:33,680 --> 00:40:37,070 Dobar je osjecaj kada se opet mozes nazvati Njemcem. 504 00:40:39,320 --> 00:40:41,993 Jesi li znao da ce on biti ovdje? 505 00:40:49,520 --> 00:40:54,275 Tvoje clanstvo u Akademiji Znanosti ima posljedicu. 506 00:40:54,320 --> 00:40:56,914 Postao si sluzbenik drzave 507 00:40:56,960 --> 00:40:59,758 sto te po nacionalnosti cini Njemcem. 508 00:41:03,520 --> 00:41:06,034 Odrekao sam se drzavljanstva. 509 00:41:06,080 --> 00:41:10,312 Kaiser je osobno trazio da ti ga vrate. 510 00:41:10,360 --> 00:41:15,115 Onda me Kaiser osobno trebao prvo upitati dali to zelim. 511 00:41:16,280 --> 00:41:17,554 Pokazi mu. 512 00:41:19,440 --> 00:41:25,549 Ovo je popis najvecih imena njemackog kulturnog zivota - 513 00:41:25,600 --> 00:41:29,115 nasljednici Beethovena, Schuberta, Goethea. 514 00:41:29,160 --> 00:41:31,037 Da, ali cemu sluzi? 515 00:41:31,080 --> 00:41:36,279 Proglas koji ce biti poslan cijelom svijetu, cak i Engleskoj - 516 00:41:36,320 --> 00:41:39,995 izjava solidarnosti sa njemackom vojskom, 517 00:41:40,040 --> 00:41:44,750 potpisana sa samo 93 najveca imena. 518 00:41:44,800 --> 00:41:48,793 Biti ce Vasa cast da budete 94 potpis. 519 00:41:55,360 --> 00:41:57,954 Hoce li se Goethe boriti sa Shakespeareom? 520 00:41:58,000 --> 00:41:59,991 Mogli bi imati svicarske sudce 521 00:42:00,040 --> 00:42:04,079 i odluciti ishod bez daljnjih krvoprolica. 522 00:42:04,120 --> 00:42:06,031 Necu potpisati. 523 00:42:06,080 --> 00:42:09,390 Vi ste skup dodatak sveucilistu. 524 00:42:09,440 --> 00:42:10,919 Prijetite mi se? 525 00:42:10,960 --> 00:42:13,599 Podsjeca te na tvoju ljubav prema Bogu... 526 00:42:16,360 --> 00:42:18,828 ...i na tvoju duznost prema domovini. 527 00:42:23,480 --> 00:42:25,277 Sto mu ti dajes Maxe? 528 00:42:25,320 --> 00:42:27,117 Hm? 529 00:42:27,160 --> 00:42:30,789 Ja radim na topnickim trajektorijama. 530 00:42:34,080 --> 00:42:36,196 Imam ugovor, 531 00:42:36,240 --> 00:42:38,834 i moj dio tog ugovora je posao koji obavljam. 532 00:42:38,880 --> 00:42:41,678 Ja ne pripadam nikome. 533 00:42:41,720 --> 00:42:44,075 Nemozete imati moje ime. 534 00:43:12,320 --> 00:43:14,515 Einsteinov rad. 535 00:43:15,840 --> 00:43:18,957 Receno mi je da je nedostupan do daljnjega. 536 00:43:19,000 --> 00:43:21,036 Receno Vam je? Sto to znaci? 537 00:43:21,080 --> 00:43:25,232 Svi njemacki znanstveni radovi su izbaceni iz cirkulacije. 538 00:44:05,840 --> 00:44:07,671 Eddingtone? 539 00:44:07,720 --> 00:44:08,994 Jesi li uredu? 540 00:44:09,040 --> 00:44:11,349 - Trazio sam nesto. - Sto? 541 00:44:11,400 --> 00:44:12,958 Einsteinov rad. 542 00:44:13,000 --> 00:44:17,232 Zasto? Bio si jasan sto mislis o njemu. Napravio si dobar posao. 543 00:44:17,280 --> 00:44:20,352 Sto god mislili o njemackoj vojnoj ambiciji, 544 00:44:20,400 --> 00:44:22,550 to nema nikve veze sa njemackom znanoscu. 545 00:44:22,600 --> 00:44:23,589 Stvarno? 546 00:44:26,480 --> 00:44:29,358 "Proglas civiliziranom svijetu." 547 00:44:29,400 --> 00:44:32,392 "Njemacki ljudi su jedno." 548 00:44:32,440 --> 00:44:34,874 93 potpisa - pogledaj. 549 00:44:34,920 --> 00:44:36,876 Max Planck - znanstvenik. 550 00:44:36,920 --> 00:44:39,354 Wilhelm Röntgen - znanstvenik. 551 00:44:39,400 --> 00:44:41,789 Fritz Haber - znanstvenik. 552 00:44:41,840 --> 00:44:46,470 Mislim da ovim postaje jasno da nemozemo razlikovati njemacku vojsku 553 00:44:46,520 --> 00:44:49,114 od njemacke znanosti, nebi li rekao, stari prijatelju? 554 00:44:52,960 --> 00:44:55,633 On nije ovdje. 555 00:44:58,560 --> 00:45:00,676 Einstein nije na listi. 556 00:45:00,720 --> 00:45:03,518 Ali, bas se dogodilo, da se u ovom trenutku u povijesti, 557 00:45:03,560 --> 00:45:05,152 on preselio u Berlin. 558 00:45:05,200 --> 00:45:09,398 Mislim da nam to pokazuje kome je vjeran. 559 00:45:09,440 --> 00:45:13,035 Udruzivanje sa neprijateljom je zlocin izdaje, Eddingtone. 560 00:45:19,920 --> 00:45:21,558 Arthure! 561 00:45:25,080 --> 00:45:27,753 Dodi samnom. 562 00:45:33,600 --> 00:45:35,238 Agnes, sunce. 563 00:45:35,280 --> 00:45:36,633 Die Sonne. 564 00:45:36,680 --> 00:45:38,636 Die Sonne, da. 565 00:45:43,280 --> 00:45:45,077 Uran. 566 00:45:45,120 --> 00:45:46,348 Uran. 567 00:45:46,400 --> 00:45:47,594 Neptun. 568 00:45:47,640 --> 00:45:49,756 Neptun. 569 00:45:49,800 --> 00:45:51,518 - Saturn. - Saturn. 570 00:45:51,560 --> 00:45:53,152 Planeti leze u orbitama oko Sunca. 571 00:45:53,200 --> 00:45:56,476 Mozemo izmjeriti njihove orbite vrlo, vrlo precizno. 572 00:45:56,520 --> 00:45:58,829 Newtonova teorija gravitacije nam govori gdje se nalaze 573 00:45:58,880 --> 00:46:02,714 kada prolaze najblize Suncu. On je uvijek u pravu, ali... 574 00:46:07,160 --> 00:46:09,390 ...ali sa Merkurom, nije. 575 00:46:09,440 --> 00:46:13,991 Nitko to ne voli priznati, ali stvarnost je za mali djelic drugacija 576 00:46:14,040 --> 00:46:17,396 od onoga sto Newton tvrdi. 577 00:46:17,440 --> 00:46:19,158 Ali koliko? 578 00:46:19,200 --> 00:46:23,193 Duljinu vrha prsta u miljunima milja, ali ipak je u krivu. 579 00:46:26,680 --> 00:46:30,070 - Agnes, um... Merkur? - Merkur. 580 00:46:30,120 --> 00:46:33,669 - Merkur. - Sto radis? 581 00:46:33,720 --> 00:46:37,474 Poslati cu pismo Albertu Einsteinu. Svaka teorija mora imati predvidanje 582 00:46:37,520 --> 00:46:39,909 o stvarnom svijetu. Zelim pitati Einsteina 583 00:46:39,960 --> 00:46:42,110 sto njegova teorija predvida za Merkur. 584 00:46:45,720 --> 00:46:47,597 Handel. 585 00:46:47,640 --> 00:46:50,200 Tehnicki dobar, ali u biti plitak. 586 00:46:52,040 --> 00:46:53,439 Wagner? 587 00:46:53,480 --> 00:46:58,873 Nevjerovatno uvredljiv.. Osjecam samo duboko gadenje prema Wagneru. 588 00:46:58,920 --> 00:47:00,148 Mozart? 589 00:47:00,200 --> 00:47:01,792 Mozart... 590 00:47:03,240 --> 00:47:10,828 U Mozartu, vidim odraz unutarnje ljepote svemira. 591 00:47:24,200 --> 00:47:26,509 Pricali smo o glazbi. 592 00:47:26,560 --> 00:47:27,754 Da. 593 00:47:27,800 --> 00:47:29,279 Cijeli dan. 594 00:47:29,320 --> 00:47:31,629 Kada sam trebao raditi. 595 00:47:31,680 --> 00:47:33,318 Jeli to zato sto si zapeo? 596 00:47:37,360 --> 00:47:40,636 Rekla si da neznas nista o fizici. 597 00:47:40,680 --> 00:47:42,238 Neka ostane tako. 598 00:48:03,440 --> 00:48:05,396 Ovo je soba za znanstvenike. 599 00:48:10,520 --> 00:48:12,112 Ona je zena. 600 00:48:13,840 --> 00:48:16,195 Znas, Haber, 601 00:48:16,240 --> 00:48:18,276 Mislim, da bi mogao biti u pravu. 602 00:48:18,320 --> 00:48:21,630 Brzo! Sto cemo napraviti? 603 00:48:21,680 --> 00:48:22,908 Bog zna! 604 00:48:24,480 --> 00:48:25,959 Svasta bi se moglo dogoditi. 605 00:49:10,640 --> 00:49:12,870 Trebao bi jesti vise. Premrsav si. 606 00:49:16,520 --> 00:49:21,435 Ovo je kao salata od krumpira koju je moja majka znala napraviti kad sam bio dijete, samo... 607 00:49:21,480 --> 00:49:23,277 Sto? 608 00:49:24,760 --> 00:49:26,671 Ne tako dobra. 609 00:49:32,360 --> 00:49:34,430 Ah, kupila sam ti poklon. 610 00:49:45,360 --> 00:49:46,429 Alberte? 611 00:49:59,320 --> 00:50:02,278 Ovaj Englez postavio mi je pitanje. 612 00:50:05,160 --> 00:50:09,995 Jedan mali dio svemira se ponasa jako lose. 613 00:50:10,040 --> 00:50:14,989 Orbita Merkura se ne ponasa po zakonu. Zasto? 614 00:50:15,040 --> 00:50:21,912 Kada bih mogao svoja razmisljanja o gravitaciji prilagoditi merkurovom losem ponasanju... 615 00:50:23,880 --> 00:50:28,874 ...onda bi me to odvelo daleko... prema... 616 00:50:28,920 --> 00:50:30,558 Prema cemu? 617 00:50:30,600 --> 00:50:36,038 Prvi korak prema novom nacinu razmisljanja. 618 00:50:36,080 --> 00:50:39,356 Potpuno novi nacin 619 00:50:41,680 --> 00:50:43,750 Jeli ti ovo pomoglo? 620 00:50:45,320 --> 00:50:46,958 Imam puno posla. 621 00:50:51,720 --> 00:50:53,392 Trazis me da odem? 622 00:50:59,800 --> 00:51:01,279 Jeste li vidjeli Plancka? 623 00:51:04,520 --> 00:51:07,193 Max! Max! Max! 624 00:51:18,000 --> 00:51:19,479 Moj sin... 625 00:51:26,280 --> 00:51:28,635 Zao mi je vise nego sto mogu opisati. 626 00:51:33,760 --> 00:51:35,751 627 00:51:44,440 --> 00:51:46,112 Nedostaju li ti tvoji sinovi? 628 00:51:48,760 --> 00:51:50,671 Ali vidjet ces ih opet. 629 00:51:55,920 --> 00:51:58,275 Znas, Max, 630 00:51:58,320 --> 00:52:02,438 Volim znanost dvostruko jako u ovakvim vremenima. 631 00:52:04,120 --> 00:52:09,194 Udalji covjeka od svih smetenosti gluposti i strahota... 632 00:52:13,600 --> 00:52:15,750 ...i njihovih emocionalnih posljedica. 633 00:52:18,520 --> 00:52:20,670 Bio si vrlo drag. 634 00:52:24,520 --> 00:52:25,839 Sad moram ici kuci. 635 00:52:25,880 --> 00:52:26,869 Ne. 636 00:52:26,920 --> 00:52:28,114 - Ne? - Ne. 637 00:52:29,680 --> 00:52:31,238 Trebam tvoju pomoc. 638 00:52:31,280 --> 00:52:36,638 - Sa cime? - Merkurom i matematikom. 639 00:52:46,320 --> 00:52:50,552 Ako dodemo do ovog rezultata... 640 00:52:50,600 --> 00:52:52,477 gdje cemo ga objaviti? 641 00:52:52,520 --> 00:52:53,509 Ako? 642 00:52:53,560 --> 00:52:56,916 Sto je stobom? Ako dodemo do rezultata. 643 00:53:02,280 --> 00:53:05,158 Mogu li te pitati vrlo ozbiljno pitanje? 644 00:53:07,440 --> 00:53:09,829 Sto bi bilo kad bi ti Bog rekao da grijesis? 645 00:53:09,880 --> 00:53:14,351 Kada bi rekao, "Stani, Newton je u pravu." 646 00:53:16,280 --> 00:53:20,751 Onda bih se zahvalio Bogu na njegovom gledistu 647 00:53:20,800 --> 00:53:23,519 i rekao bih mu da mislim drugacije, 648 00:53:23,560 --> 00:53:27,155 te bih ostao osjecati sazaljenje prema Bogu. 649 00:53:27,200 --> 00:53:29,953 Znaci vjerujes u Boga? 650 00:53:30,000 --> 00:53:36,838 Nemogu zamisliti Boga koji ima volju kakvu mi dozivljavamo unutar sebe. 651 00:53:36,880 --> 00:53:40,555 A zivot poslije smrti? 652 00:53:42,120 --> 00:53:46,238 Niti mogu zamisliti osobu koja prezivljava vlastitu fizicku smrt. 653 00:53:57,720 --> 00:54:00,951 Evo naseg odgovora za Merkurovu orbitu. 654 00:54:01,000 --> 00:54:04,788 I mozda prvog koraka za pobijanje Newtona. 655 00:54:11,440 --> 00:54:14,830 Eddington. Engleska... 656 00:54:41,920 --> 00:54:44,354 Arthure? Sto je to? 657 00:54:44,400 --> 00:54:46,072 Slaze se. 658 00:54:48,240 --> 00:54:51,630 Einsteinovo razmisljanje i prava orbita Merkura - jednaki su. 659 00:54:51,680 --> 00:54:54,831 Znas li sta bi ovo moglo znaciti, Winnie? 660 00:54:54,880 --> 00:54:58,429 Einstein se priblizava gravitaciji. 661 00:55:07,840 --> 00:55:10,274 Trebam pricati s vama. Gdje je Sir Oliver? 662 00:55:10,320 --> 00:55:11,753 Ne sada.. 663 00:55:11,800 --> 00:55:15,759 Klor, napravljen u Berlinu. 664 00:55:15,800 --> 00:55:17,028 Sto? 665 00:55:18,000 --> 00:55:20,434 Cambridgeshires - 666 00:55:20,480 --> 00:55:25,679 unisteni u bitci kod Ypresa. 667 00:55:25,720 --> 00:55:27,039 Svi? 668 00:55:27,080 --> 00:55:32,473 Bojnik Colin Foster... Kapetan Raymond Lodge. 669 00:55:38,760 --> 00:55:42,116 Porucnik William Marston. 670 00:55:59,800 --> 00:56:01,392 Eddingtone! 671 00:56:01,440 --> 00:56:03,192 Zelio bi da znas koliko mi je zao. 672 00:56:04,760 --> 00:56:07,354 William ti je bio dobar prijatelj, jeli tako? 673 00:56:07,400 --> 00:56:09,834 Da, bio je, da. 674 00:56:18,160 --> 00:56:20,435 Sto se dogada? Sto se dogada? 675 00:56:22,240 --> 00:56:23,912 Dajte mi svoju propusnicu, molim. 676 00:56:23,960 --> 00:56:25,439 Ovo je smijesno. 677 00:56:33,400 --> 00:56:36,472 O cemu pricate? 678 00:56:36,520 --> 00:56:40,832 Dali veliki ljudi od znanosti raspravljaju o velikim znanstvenim temama, 679 00:56:40,880 --> 00:56:44,236 ili raspravljaju o otrovnim plinovima i koliko je ljudi poginulo kod Ypresa 680 00:56:44,280 --> 00:56:45,679 i koliko ce jos, 681 00:56:45,720 --> 00:56:49,679 da smo samo mogli bolje procjeniti smjer i jacinu vjetra? Jos caja? 682 00:56:49,720 --> 00:56:53,110 Einsteine! Ovo je zbornica. 683 00:56:53,160 --> 00:56:55,720 Da, da. Nesmije biti buke. 684 00:56:55,760 --> 00:56:59,275 Buka je losa! Buka se ne oprasta. 685 00:56:59,320 --> 00:57:02,357 Ovo sveuciliste je srce njemacke znanosti. 686 00:57:02,400 --> 00:57:05,517 Molim Vas, bez vikanja! 687 00:57:07,360 --> 00:57:11,194 Tisuce mladica je pobijeno od klora napravljenog na ovom sveucilistu. 688 00:57:12,400 --> 00:57:13,879 Sto radite? 689 00:57:15,720 --> 00:57:18,678 Kakvo je ovo ludilo? 690 00:58:06,640 --> 00:58:08,517 Nemogu nikome reci. 691 00:58:10,360 --> 00:58:11,839 Mozes meni reci. 692 00:58:16,480 --> 00:58:17,993 Volio sam ga. 693 00:58:20,000 --> 00:58:21,194 Znam. 694 00:58:21,240 --> 00:58:22,832 Volio sam ga tako jako. 695 00:58:22,880 --> 00:58:24,472 Da. 696 00:58:24,520 --> 00:58:27,876 697 00:58:30,800 --> 00:58:33,155 Nemogu naci odgovor, Winnie. 698 00:58:33,200 --> 00:58:35,316 Ne. 699 00:58:35,360 --> 00:58:38,272 Nema razloga za njegovu smrt. 700 00:58:38,320 --> 00:58:40,072 Nemogu naci utjehu. 701 00:58:41,240 --> 00:58:42,639 Ne. 702 00:58:42,680 --> 00:58:44,238 Gdje je bio Bog kod Ypresa? 703 00:59:00,520 --> 00:59:03,671 Imamo prijedlog od predsjednika. 704 00:59:03,720 --> 00:59:06,598 Prijedlog je da izbacimo sve Njemce 705 00:59:06,640 --> 00:59:08,995 iz clanstva Kraljevskog Astronomskog Drustva 706 00:59:09,040 --> 00:59:12,191 i da sve kontakte izmedu nasih clanova 707 00:59:12,240 --> 00:59:14,470 i svih njemackih znanstvenika odmah prekinemo. 708 00:59:18,240 --> 00:59:21,277 15,000 je ubijeno kod Ypresa u jednom danu. 709 00:59:23,240 --> 00:59:26,152 Otrovani plinom, svi. 710 00:59:27,800 --> 00:59:29,279 Tko je to napravio? 711 00:59:31,640 --> 00:59:34,632 Tko je ubio mog sina? Reci cu vam. 712 00:59:34,680 --> 00:59:36,193 Njemacka znanost. 713 00:59:36,240 --> 00:59:39,312 Mozda, bi ovo trebali napraviti neki drugi dan. 714 00:59:39,360 --> 00:59:42,397 - Ne, nastaviti cemo. - Sir Oliver... 715 00:59:42,440 --> 00:59:43,873 Nastavljamo! 716 00:59:45,560 --> 00:59:50,793 Mogu li pretpostaviti da nitko nezeli glasovati protiv ovog prijedloga? 717 00:59:55,560 --> 00:59:57,073 Tko je ubio Raymonda Lodgea? 718 00:59:58,640 --> 00:59:59,993 Svi mi. 719 01:00:00,040 --> 01:00:01,553 Dosta je bilo, Eddingtone. 720 01:00:01,600 --> 01:00:04,797 Ovaj glup i uzaludan rat ga je ubio. 721 01:00:04,840 --> 01:00:09,118 Izbacujuci njemacke znanstvenike nece vratiti niti jednog clana Cambridgeshireske pukovnije. 722 01:00:09,160 --> 01:00:10,354 Eddingtone! 723 01:00:10,400 --> 01:00:15,315 Potraga za istinom nadilazi nacionalne granice. 724 01:00:15,360 --> 01:00:21,196 Izdize nas iznad mrznje ljutnje i straha. 725 01:00:21,240 --> 01:00:23,231 To je najbolje u nama. 726 01:00:23,280 --> 01:00:25,748 Koja istina? 727 01:00:25,800 --> 01:00:30,316 Da nema pravila, nema mjerila, nema moralnih ogranicenja? 728 01:00:30,360 --> 01:00:34,592 Da prekrsite sva pravila znanosti i zamjenite ih s nicim? 729 01:00:34,640 --> 01:00:37,473 Sto Vas Einstein zeli? 730 01:00:39,040 --> 01:00:41,634 On zeli sto ja zelim - 731 01:00:41,680 --> 01:00:43,636 novu teoriju gravitacije. 732 01:00:47,520 --> 01:00:49,670 Mislim da bi trebali glasati. 733 01:00:49,720 --> 01:00:53,156 Svi koji podrzavaju prijedlog. 734 01:00:56,960 --> 01:00:58,439 Protiv? 735 01:01:09,840 --> 01:01:12,354 Moj sin je mrtav. 736 01:01:13,480 --> 01:01:15,357 Poginuo je boreci se protiv zla. 737 01:01:15,400 --> 01:01:16,549 Sada cu vam reci ovo. 738 01:01:16,600 --> 01:01:21,116 Necu dopustiti da njegova smrt bude uzaludna. 739 01:01:21,160 --> 01:01:23,116 Merkur. 740 01:01:25,840 --> 01:01:27,319 O ovome smo razgovarali. 741 01:01:27,360 --> 01:01:29,635 O cemu? 742 01:01:29,680 --> 01:01:33,195 Orbita planeta koju Newton nije mogao objasniti - Uran. 743 01:01:33,240 --> 01:01:34,753 I sto se dogodilo? 744 01:01:34,800 --> 01:01:36,392 Neptun je otkriven. 745 01:01:36,440 --> 01:01:40,513 A gdje je bio Neptun? Tocno tamo gdje je Newton to predvidio. 746 01:01:40,560 --> 01:01:42,630 I sto je to znacilo? 747 01:01:42,680 --> 01:01:46,514 Orbita Urana je ipak imala smisla po Newtonu. 748 01:01:46,560 --> 01:01:49,313 Kada cete nauciti? 749 01:01:49,360 --> 01:01:51,828 Sve se dogada sa razlogom! 750 01:01:59,160 --> 01:02:00,275 Ypres. 751 01:02:02,960 --> 01:02:05,076 Kako se usudujete spomenuti to ime. 752 01:02:05,120 --> 01:02:08,908 Sto Vi znate o Ypresu? Sto Vi znate o tugi? 753 01:02:11,000 --> 01:02:13,514 Izgubio sam sina. 754 01:02:15,080 --> 01:02:17,514 Ali ima reda u svemiru. 755 01:02:42,080 --> 01:02:43,877 Mogu li vidjeti Vasu propusnicu, molim? 756 01:02:48,720 --> 01:02:50,472 Oprostite, gospodine. 757 01:02:50,520 --> 01:02:54,274 - Molim? Molim? - Ne. 758 01:02:54,320 --> 01:02:55,309 Zasto? 759 01:02:55,360 --> 01:02:57,396 Receno na je da Vas ne pustamo unutra. 760 01:02:57,440 --> 01:03:01,194 Trebam uzeti svoju postu. Trebam svoja pisma, uredu? Molim vas. 761 01:03:05,440 --> 01:03:07,317 Max! 762 01:03:07,360 --> 01:03:10,079 Nedaju mi da uzmem svoju postu. 763 01:03:10,120 --> 01:03:13,351 Odsjecen si... 764 01:03:13,400 --> 01:03:15,834 zbog svog anti-njemackog ispada. 765 01:03:15,880 --> 01:03:19,555 Ali, sva moja pisma dolaze preko sveucilista. 766 01:03:19,600 --> 01:03:21,238 Da. 767 01:03:24,640 --> 01:03:26,358 Max... 768 01:03:49,880 --> 01:03:51,791 Izgledas grozno. 769 01:03:53,360 --> 01:03:56,830 Bolestan sam, ali sam te samo htio vidjeti. 770 01:03:59,680 --> 01:04:01,272 Zato sto si usamljen? 771 01:04:03,560 --> 01:04:05,516 Da. 772 01:04:05,560 --> 01:04:07,630 Zasto nisi dosao prije? 773 01:04:08,840 --> 01:04:10,319 Radio sam. 774 01:04:11,920 --> 01:04:13,876 Izgledas prelijepo. 775 01:04:18,880 --> 01:04:20,359 Volim te. 776 01:04:22,600 --> 01:04:25,273 Sarm nije dovoljan, Alberte. 777 01:04:28,680 --> 01:04:30,238 Elsa... 778 01:04:31,480 --> 01:04:33,789 Pa nemoj dolaziti ovamo 779 01:04:33,840 --> 01:04:36,877 i govoriti mi da sam lijepa i da me volis 780 01:04:36,920 --> 01:04:41,152 i ocekivati da otvorim svoje ruke prema tebi. 781 01:04:41,200 --> 01:04:42,315 Elsa... 782 01:04:42,360 --> 01:04:44,351 Odlucit cu, sto cu... 783 01:04:46,360 --> 01:04:48,032 ...kad ce mi to odgovarati. 784 01:04:52,960 --> 01:04:54,518 Trazis me da odem? 785 01:06:19,600 --> 01:06:21,079 Propusnicu, molim. 786 01:06:24,840 --> 01:06:28,913 Mozes li se pobrinuti da ovo stigne do Cambridgea? 787 01:06:28,960 --> 01:06:31,030 Ne dopustaju mi da to posaljem. 788 01:06:33,520 --> 01:06:35,954 Ali ti... ti si... 789 01:06:36,000 --> 01:06:39,470 Tebi ce dopustiti. Molim te. 790 01:06:39,520 --> 01:06:41,670 Ti si me doveo ovdje u Berlin. 791 01:06:41,720 --> 01:06:43,517 Molim te, Max. 792 01:06:45,920 --> 01:06:47,831 Napravio sam sto si me trazio. 793 01:06:47,880 --> 01:06:50,952 Moj rad na gravitaciji je zavrsen. 794 01:07:01,760 --> 01:07:04,149 Sto citas 795 01:07:05,880 --> 01:07:07,518 Izgledas odusevljen. 796 01:07:07,560 --> 01:07:10,393 Dodi na veceru. 797 01:07:10,440 --> 01:07:13,830 Za ono sto cemo dobiti neka nas Gospodin ucini zahvalnima. 798 01:07:13,880 --> 01:07:16,394 Amen. 799 01:07:16,440 --> 01:07:19,557 Zove se opca teorija relativnosti. 800 01:07:19,600 --> 01:07:23,752 To je teorija o gravitaciji i... svemu. 801 01:07:23,800 --> 01:07:25,472 Napravio je to. 802 01:07:27,240 --> 01:07:31,028 Daj mi... oprosti. Daj mi samo da ti pokazem. 803 01:07:31,080 --> 01:07:33,310 Sto radis? Jesi li poludio? 804 01:07:33,360 --> 01:07:34,588 Dysone, drugi kraj. 805 01:07:35,720 --> 01:07:37,119 Podigni ga. 806 01:07:37,160 --> 01:07:39,276 Podigni stolnjak. 807 01:07:43,280 --> 01:07:45,794 Prostor. Stolnjak je prostor. 808 01:07:45,840 --> 01:07:48,479 Sunce. 809 01:07:48,520 --> 01:07:50,511 Sto se dogada? 810 01:07:50,560 --> 01:07:51,549 Sto? 811 01:07:51,600 --> 01:07:54,068 Sto se dogada sa Suncem i prostorom? 812 01:07:54,120 --> 01:07:57,396 Pa, kruh je utonuo u stolnjak. 813 01:07:57,440 --> 01:07:59,237 Sunce stvara zakrivljenost oko sebe u prostoru. 814 01:07:59,280 --> 01:08:00,998 Da. 815 01:08:01,040 --> 01:08:03,873 Sad, sto se dogada ako napravim ovo? 816 01:08:07,080 --> 01:08:10,117 Zeli putovati po pravcu, ali nemoze. Zasto? 817 01:08:13,880 --> 01:08:15,871 Jer kruh stvara zakrivljenost. 818 01:08:15,920 --> 01:08:19,435 Jabuka prati krivulju napravljenu u prostoru. 819 01:08:19,480 --> 01:08:22,392 Da! Da. Prostor je zakrivljen. 820 01:08:22,440 --> 01:08:25,079 I tako gravitacija funkcionira. 821 01:08:25,120 --> 01:08:29,193 Prostor govori objektima kako da se krecu, objekti govore prostoru kakvog obilka da bude. 822 01:08:29,240 --> 01:08:31,310 I postoji nacin da se to dokaze. 823 01:08:31,360 --> 01:08:35,911 Kada zvijezdana svijetlost dolazi blizu Sunca, sto se snjom dogada? 824 01:08:35,960 --> 01:08:38,076 Zakrivljuje se. 825 01:08:38,120 --> 01:08:40,315 Da. 826 01:08:40,360 --> 01:08:41,873 To je ono sto on tvrdi. 827 01:08:41,920 --> 01:08:43,672 To je ono sto Einstein tvrdi. 828 01:08:43,720 --> 01:08:47,952 Zvijezdana svijetlost ce se saviti. 829 01:08:48,000 --> 01:08:51,549 Svaka teorija treba dokaz. Ja sam covjek koji ce ju dokazati. 830 01:08:51,600 --> 01:08:54,194 Engleski promatrac i njemacki teoreticar. 831 01:08:54,240 --> 01:08:56,276 Kao ruka i rukavica. 832 01:08:56,320 --> 01:08:59,471 U ratu smo, Eddingtone. Njemacka je nas neprijatelj. 833 01:09:01,040 --> 01:09:05,272 Gajim vrlo duboku ljubav prema svojoj domovini, ali moja domovina je moja domovina, a ovo... 834 01:09:06,840 --> 01:09:08,512 Ovo je toliko vece. 835 01:09:13,440 --> 01:09:15,476 Hoces li mi pomoci? 836 01:09:17,320 --> 01:09:20,118 Nemozes uperiti svoj teleskop ravno u Sunce. 837 01:09:20,160 --> 01:09:22,674 Znam, presvijetlo je. Ali 29tog svibnja, 1919. 838 01:09:23,000 --> 01:09:23,789 Sto? 839 01:09:23,840 --> 01:09:26,149 Potpuna pomracina Sunca. Mogucnost da pogledamo u Sunce. 840 01:09:26,200 --> 01:09:27,679 - Gdje? - Afrika. 841 01:09:27,720 --> 01:09:31,429 Otok Principe. To je najbolje mjesto za promatranje pomracine. 842 01:09:31,480 --> 01:09:34,552 Znaci sve sto trebamo je vrlo velika kolicina novca. 843 01:09:34,600 --> 01:09:35,669 844 01:09:35,720 --> 01:09:37,472 Koga cemo traziti? 845 01:09:39,040 --> 01:09:42,316 Dok gledamo zaklonjeno sunce kroz veliki teleskop 846 01:09:42,360 --> 01:09:45,591 nalaziti ce se tocno u sredini nakupine zvijezda Hyades. 847 01:09:45,640 --> 01:09:50,111 Fotografirati cemo te zvijezde tokom 5 minuta pomracine, 848 01:09:50,160 --> 01:09:52,913 i onda ih usporediti sa fotografijama tih zvijezda snimljenim po noci. 849 01:09:52,960 --> 01:09:55,474 Jedna fotografska ploca povrh druge. 850 01:09:55,520 --> 01:09:58,592 Da li su zvijezde na istim ili razlicitim mjestima? 851 01:09:58,640 --> 01:10:01,154 Ako su na razlicitim, onda cemo znati 852 01:10:01,200 --> 01:10:04,431 da je Sunce zakrivilo svijetlost. 853 01:10:11,600 --> 01:10:13,830 Ovo je engleska ekspedicija. 854 01:10:13,880 --> 01:10:16,030 Da. 855 01:10:16,080 --> 01:10:19,117 Koja ce pokazati da teorija Njemca ispravna. 856 01:10:19,160 --> 01:10:21,230 ili neispravna. 857 01:10:21,280 --> 01:10:23,999 Ako je Einstein u pravu, 858 01:10:24,040 --> 01:10:27,316 onda ce to engleska ekspedicija dokazati. 859 01:10:27,360 --> 01:10:31,876 Ako nije, onda ce engleska ekspedicija dokazati da njemacki znanstvenik nije u pravu, 860 01:10:31,920 --> 01:10:33,638 a Sir Isaac Newton jest. 861 01:10:33,680 --> 01:10:35,830 Ne vjerujem ti. 862 01:10:35,880 --> 01:10:37,871 Oprostite? 863 01:10:37,920 --> 01:10:40,639 Ne vjerujem da ste objektivni. 864 01:10:42,840 --> 01:10:44,558 Stvoren sam za ovo. 865 01:10:46,120 --> 01:10:48,190 Ja sam najbolji mjeritelj u Engleskoj. 866 01:10:50,720 --> 01:10:52,392 Ovo je moj trenutak. 867 01:10:54,240 --> 01:10:57,277 Ovo je svrha cijelog mog znanstvenog zivota. 868 01:10:58,840 --> 01:11:03,630 Ne bih si nikada, nikada dopustio neobjektivnost i predrasude. 869 01:11:03,680 --> 01:11:08,754 Kunem vam se, na sve sto smatram svetim, da cu biti objektivan. 870 01:11:12,440 --> 01:11:13,839 Sto sa tobom? 871 01:11:13,880 --> 01:11:15,029 Samnom? 872 01:11:15,080 --> 01:11:16,274 Jesi li ti objektivan? 873 01:11:16,320 --> 01:11:17,548 Naravno. 874 01:11:17,600 --> 01:11:19,716 Onda, mozemo li dobiti novac? 875 01:11:26,480 --> 01:11:28,789 Principe! 876 01:11:28,840 --> 01:11:31,513 Slozio se. 877 01:11:31,560 --> 01:11:33,551 Idemo u Afriku. 878 01:11:42,480 --> 01:11:45,233 879 01:11:57,040 --> 01:11:59,031 Zavrsio je. 880 01:11:59,080 --> 01:12:02,277 Kako je Bog dopustio da ih toliko pogine? 881 01:12:05,080 --> 01:12:07,469 Njemacka je blokirana. 882 01:12:07,520 --> 01:12:09,431 Hrana nemoze doci u Berlin. 883 01:12:09,480 --> 01:12:12,472 Nemaju vode, ni ljekova. 884 01:12:12,520 --> 01:12:16,957 Velika Britanija je dobila rat i sad zeli osvetu. 885 01:12:19,000 --> 01:12:22,390 Idem u Berlin sa prijateljima. 886 01:12:22,440 --> 01:12:25,318 Nadam se da Quakeri mogu pomoci. 887 01:12:30,280 --> 01:12:32,589 Kad ces biti u Africi... 888 01:12:34,920 --> 01:12:36,956 ...biti cemo dugo razdvojeni. 889 01:12:45,160 --> 01:12:47,230 Winnie. 890 01:12:47,280 --> 01:12:49,840 Winnie! 891 01:12:51,760 --> 01:12:54,149 Oprosti se samnom. 892 01:12:54,200 --> 01:12:56,589 Bojim se za tebe. 893 01:12:56,640 --> 01:13:00,633 - O cemu pricas? - Ja... 894 01:13:00,680 --> 01:13:06,198 Bojim se da... gubis nesto u sto si bio siguran. 895 01:13:06,240 --> 01:13:07,593 Svoju vjeru. 896 01:13:08,680 --> 01:13:12,434 Moras slusati Boga. 897 01:13:12,480 --> 01:13:13,993 Cujes li me? 898 01:14:15,640 --> 01:14:17,710 Koliko je sati? 899 01:14:17,760 --> 01:14:20,320 Podne je. Jos dva sata do pomracine. 900 01:14:21,880 --> 01:14:23,518 Kisa je prestala. 901 01:14:23,560 --> 01:14:26,472 Oblaci? 902 01:14:26,520 --> 01:14:28,397 Potpuno je oblacno. 903 01:14:36,520 --> 01:14:37,999 Sve je spremno. 904 01:14:40,200 --> 01:14:43,954 Sve se svodi na to, da li ce se oblaci razici i da li je Bog s nama. 905 01:15:03,320 --> 01:15:04,514 Vrijeme je. 906 01:15:16,160 --> 01:15:18,435 Pripremiti cemo se. 907 01:15:18,480 --> 01:15:20,311 Napraviti cemo ono po sto smo dosli. 908 01:15:44,080 --> 01:15:46,833 Eddingtone! Brzo, gledaj! 909 01:15:50,920 --> 01:15:53,115 Jos 5 minuta. 910 01:16:44,360 --> 01:16:46,920 Potpuna pomracina. Imamo 5 minuta za fotografije. 911 01:17:54,800 --> 01:17:58,759 - Kisa je prestala. - Da, prestala je. 912 01:18:00,960 --> 01:18:03,235 I oblaci su se razisli. 913 01:18:07,600 --> 01:18:09,079 Da, razisli su se. 914 01:18:19,840 --> 01:18:22,229 Sest ploca je lose kvalitete. 915 01:18:22,280 --> 01:18:23,429 Dvije su dobre. 916 01:18:23,480 --> 01:18:27,359 Imamo dvije fotografije koje mozemo usporediti s orginalima u Engleskoj. 917 01:18:27,400 --> 01:18:29,994 Hoce li biti Einstein ili Newton? 918 01:18:31,640 --> 01:18:33,232 Vrijeme je da krenemo kuci. 919 01:19:19,080 --> 01:19:22,038 Nas razvod traje duze od rata. 920 01:19:22,080 --> 01:19:24,958 Razbolio si se zbog posla. 921 01:19:25,000 --> 01:19:28,276 Nadam se da je to sto radis vrijedno ovolikog zrtvovanja. 922 01:19:28,320 --> 01:19:33,030 Moramo raditi najbolje sto mozemo. 923 01:19:34,680 --> 01:19:37,797 To je nasa sveta ljudska odgovornost. 924 01:19:39,360 --> 01:19:42,830 Bilo sto manje je neoprostivo. Morao sam obaviti posao. 925 01:19:42,880 --> 01:19:48,477 Moja teorija je previse lijepa da bi bila pogresna. Netko ce ju dokazati. 926 01:19:48,520 --> 01:19:50,829 Zasto si ovdje? 927 01:19:55,880 --> 01:19:59,555 Ja... moram odrzati obecanje. 928 01:20:01,120 --> 01:20:05,796 Prostor... je zakrivljen. 929 01:20:07,680 --> 01:20:09,989 Prostor je pun... 930 01:20:11,240 --> 01:20:12,798 ...krivulja... 931 01:20:15,600 --> 01:20:17,750 ...i udubljenja... 932 01:20:19,600 --> 01:20:22,273 ...i prekrasnih oblika. 933 01:20:26,880 --> 01:20:29,997 Da li opet odlazis? 934 01:20:30,040 --> 01:20:32,508 Da li se vracas u Berlin? 935 01:20:39,560 --> 01:20:41,596 On nece ostati. 936 01:20:58,120 --> 01:21:01,635 To je to. Ploca za usporedbu se nalazi na mjestu. 937 01:21:01,680 --> 01:21:06,674 Ne. Trebali bi ovo napraviti javno. 938 01:21:09,600 --> 01:21:12,717 Trebali bi ovo podjeliti sa svima koji to zele vidjeti. 939 01:21:15,320 --> 01:21:18,437 Ispravno ili neispravno, ovaj trenutak je za trenutak za znanost. 940 01:22:02,680 --> 01:22:06,229 Ako se zvijezde na ovoj ploci sa pomracine 941 01:22:06,280 --> 01:22:10,068 poklapaju sa plocom za usporedbu, 942 01:22:10,120 --> 01:22:14,398 Einstein je u krivu i Newtonova teorija je ispravna. 943 01:22:14,440 --> 01:22:17,000 Ako postoji razlika izmedu dvije slike, 944 01:22:17,040 --> 01:22:21,238 onda je gravitacijsko polje Sunca pomaknulo pozicije zvijezda 945 01:22:21,280 --> 01:22:24,033 i imamo novu teoriju gravitacije. 946 01:22:47,920 --> 01:22:51,959 - Razmak. - Einstein. 947 01:22:56,760 --> 01:22:58,910 Pozivam Arthura Eddingtona. 948 01:23:11,080 --> 01:23:17,349 Nitko od nas nemoze znati sto je svijet na nacin kako smo ga poznavali. 949 01:23:17,400 --> 01:23:19,789 Einstein kaze... 950 01:23:32,040 --> 01:23:33,234 Oprostite. 951 01:23:34,880 --> 01:23:40,352 Einstein kaze da vrijeme nije jednako za nas sve... 952 01:23:41,920 --> 01:23:45,037 ...nego razlicito za svakog od nas. 953 01:23:52,960 --> 01:23:58,956 Vrlo je tesko shvatiti tako razlicite poglede... 954 01:24:01,840 --> 01:24:03,910 ...tako relativnih nacina gledanja. 955 01:24:03,960 --> 01:24:09,193 Danas je prvi dan novoga svijeta 956 01:24:09,240 --> 01:24:12,596 u kojem je mnogo teze zivjeti, 957 01:24:12,640 --> 01:24:14,517 puno nesigurnije, 958 01:24:14,560 --> 01:24:16,471 vise osamljeno. 959 01:24:20,240 --> 01:24:22,435 Ali koji ima, u svom srcu... 960 01:24:24,000 --> 01:24:25,718 ...ljudsko nastojanje. 961 01:24:25,760 --> 01:24:29,116 Jedan covjek na je pokazao kako. 962 01:24:29,160 --> 01:24:32,277 Gledajte sto jedan covjek moze uciniti. 963 01:24:32,320 --> 01:24:36,393 U radu ovog covjeka, u prelijepoj kompleksnosti 964 01:24:36,440 --> 01:24:39,398 novog svemira, on nam je pokazao, 965 01:24:39,440 --> 01:24:42,034 ja osobno ne sumnjam. 966 01:24:44,720 --> 01:24:47,837 Cujem Boga kao razmislja. 967 01:25:06,080 --> 01:25:07,559 Jeli to on? 968 01:25:10,400 --> 01:25:11,879 Profesor Einstein? 969 01:25:13,920 --> 01:25:18,710 Tko... su svi ti ljudi vani? 970 01:25:18,760 --> 01:25:20,352 Novinari. 971 01:25:22,160 --> 01:25:25,835 Dobili smo vijesti iz Londona o tvom blagoslovu. 972 01:25:25,850 --> 01:25:26,700 REVOLUCIJA U ZNANOSTI 973 01:25:26,700 --> 01:25:27,600 NOVA TEORIJA SVEMIRA 974 01:25:27,600 --> 01:25:28,500 NEWTONOVSKE IDEJE ODBACENE 975 01:25:28,720 --> 01:25:30,199 Ti si slavan. 976 01:25:38,560 --> 01:25:40,869 Ovdje si. 977 01:25:47,040 --> 01:25:49,031 Hoces li me primiti? 978 01:25:49,080 --> 01:25:51,469 Uz jedan uvjet. 979 01:25:54,280 --> 01:25:57,795 Nemozes izaci van i susresti sa svim tim ljudima izgledajuci tako. 980 01:25:59,640 --> 01:26:01,517 Misliti ce da si lud. 981 01:26:07,040 --> 01:26:09,759 Koji jos genijalac izgleda poput tebe? 982 01:26:21,600 --> 01:26:23,158 - Ne! - Da! Da. 983 01:26:23,200 --> 01:26:25,475 - Ne! - Da. 984 01:26:27,880 --> 01:26:30,633 - Einstein. - Profesore Einstein! 985 01:26:40,500 --> 01:26:43,500 CAMBRIDGE, GODINU DANA KASNIJE 986 01:26:52,160 --> 01:26:54,628 Dobar dan. Da. 987 01:26:54,680 --> 01:26:55,795 Dobar dan. 988 01:26:55,840 --> 01:26:57,193 Oh, da. Da. 989 01:27:21,160 --> 01:27:22,832 Eddingtone. 990 01:27:24,400 --> 01:27:26,231 Einsteine. 991 01:27:46,500 --> 01:27:50,000 EDDINGTONOV DOKAZ JE NAPRAVIO EINSTEINA SLAVNIM 992 01:27:50,000 --> 01:27:53,500 I U TRENUTKU PRETVORIO MALO POZNATOG ZNANSTVENIKA 993 01:27:53,500 --> 01:27:56,500 U JEDNOG OD NAJPREPOZNATLJIVIJIH LJUDI NA SVIJETU. 994 01:27:57,000 --> 01:28:00,500 EINSTEINOVA OPCA TEORIJA RELATIVNOSTI I NJENA IZUZETNA PREDVIĐANJA: 995 01:28:00,500 --> 01:28:03,500 - VELIKI PRASAK, - CRNE RUPE, - SIRENJE SVEMIRA 996 01:28:03,500 --> 01:28:07,000 SU ZADIVILA I INSPIRIRALA SVAKU NOVU GENERACIJU 997 01:28:08,000 --> 01:28:12,500 ARTHUR EDDINGTON NIJE VOLIO BITI MEDIJSKI EKSPONIRAN 998 01:28:12,500 --> 01:28:16,000 I PROVEO JE OSTATAK ZIVOTA POKUSAVAJUCI UJEDINITI ZNANSTVENO ZNANJE SA RELIGIJOM 999 01:28:16,000 --> 01:28:20,000 DANAS JE NJEGOV RAD U VELIKOM DIJELU ZABORAVLJEN 1000 01:28:23,000 --> 01:28:27,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 64222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.