Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,560 --> 00:00:11,676
Polako i oprezno!
2
00:00:14,600 --> 00:00:16,079
Samo nastavi.
3
00:00:23,760 --> 00:00:26,558
Njezno.
4
00:00:26,600 --> 00:00:28,113
Jako oprezno.
5
00:00:34,160 --> 00:00:36,720
Pazljivo sa teleskopom.
6
00:00:36,760 --> 00:00:41,709
Dysone! Sto radis?
Trebamo pomoc ovdje!
7
00:00:41,760 --> 00:00:45,514
Uredu ljudi, ajmo,
potrudite se malo.
8
00:00:45,560 --> 00:00:47,710
Skoro pa smo uspjeli.
9
00:00:49,960 --> 00:00:52,394
Ajmo, jos samo jednom.
10
00:00:53,680 --> 00:00:55,238
Jos malo.
11
00:00:55,280 --> 00:00:57,271
Uredu ljudi, nema jos puno.
12
00:00:59,000 --> 00:01:00,194
Jos pola metra.
13
00:01:02,400 --> 00:01:05,278
- I digni.
- To je to!
14
00:01:09,000 --> 00:01:10,752
Bojim se da imam lose vijesti.
15
00:01:10,800 --> 00:01:13,758
Fotografske ploce,
ostecene su.
16
00:01:13,800 --> 00:01:15,791
To je zbog vrucine.
Nisu bile pravilno spremljene.
17
00:01:15,840 --> 00:01:17,159
Bas sve?
18
00:01:17,200 --> 00:01:19,589
Ostalo je samo
osam ispravnih.
19
00:01:21,400 --> 00:01:23,755
Onda cemo imati osam fotografija.
20
00:01:23,800 --> 00:01:26,758
Necemo imati niti jednu
ako se ovo vrijeme ne popravi do sutra.
21
00:01:31,160 --> 00:01:34,869
Ako se oblaci razidu
do sutra u 14:15...
22
00:01:34,920 --> 00:01:38,959
i pogledamo prema nebesima,
i fotografiramo pomracinu sunca...
23
00:01:40,520 --> 00:01:42,875
...bit cemo znastvenici u svom poslu.
24
00:01:42,920 --> 00:01:46,833
Gledati cemo
poeziju u postanku.
25
00:01:50,200 --> 00:01:54,239
I ako je Einstein u pravu, svemir
vise nikad nece izgledati isto.
26
00:02:00,360 --> 00:02:02,749
U tom slucaju bilo bi bolje
da prestane padati kisa, jelda?
27
00:02:14,700 --> 00:02:15,960
PET GODINA RANIJE
28
00:02:15,960 --> 00:02:17,313
Imam ju!
29
00:02:19,600 --> 00:02:20,589
Match point.
30
00:02:20,640 --> 00:02:24,235
To je to. Tri godine igramo protiv
ovog para i jos nikad nismo pobjedili.
31
00:02:24,280 --> 00:02:26,271
Uzivaj u trenutku, Eddingtone.
32
00:02:39,600 --> 00:02:40,589
Vani!
33
00:02:40,640 --> 00:02:42,073
Pobjedili smo! Pobjedili smo!
34
00:02:42,120 --> 00:02:43,075
Dobro odigrano.
35
00:02:43,120 --> 00:02:44,838
Dobro odigrano stari.
36
00:02:44,880 --> 00:02:46,233
Dobro odigrano.
37
00:02:46,280 --> 00:02:47,599
Williame, mislim da nije bila vani.
38
00:02:47,640 --> 00:02:48,595
Molim?
39
00:02:48,640 --> 00:02:49,914
Mislim da je loptica upala u teren.
40
00:02:49,960 --> 00:02:51,678
Sunce ti je bilo u ocima,
nema sanse da si to mogao vidjeti.
41
00:02:51,720 --> 00:02:55,315
Pet godina si trpio poraze s
bezgrijesnom uljudnosti Eddingtone.
42
00:02:55,360 --> 00:02:58,079
- Prihvati ovu pobjedu na isti nacin.
- Ne, loptica je pala unutar terena.
43
00:02:58,120 --> 00:03:00,918
Pusti ga da uziva u trenutku.
Zeli se boriti.
44
00:03:00,960 --> 00:03:02,678
Nemoj pokvariti ovo.
45
00:03:08,240 --> 00:03:10,708
Nije mi rekao.
46
00:03:22,240 --> 00:03:25,073
Ne smatram ovo pobjedom.
47
00:03:25,120 --> 00:03:26,872
Mislim da si to vrlo jasno istaknuo.
48
00:03:35,720 --> 00:03:38,917
- Oprosti, ja sam...
- Sto? Tvrdoglav?
49
00:03:38,960 --> 00:03:40,598
- Da.
- I glupavo tvrdoglav.
50
00:03:45,480 --> 00:03:48,278
William ti je vrlo drag?
51
00:03:48,320 --> 00:03:49,992
Primjetila sam na tenisu.
52
00:03:54,600 --> 00:03:56,397
Trebao bi mu reci.
53
00:03:59,160 --> 00:04:00,149
54
00:04:00,200 --> 00:04:01,519
Sto je to?
55
00:04:10,560 --> 00:04:13,313
Neki clanovi vijeca su imali
sumnje o Vasem imenovanju
56
00:04:13,360 --> 00:04:14,634
na racun Vase mladosti.
57
00:04:16,200 --> 00:04:18,668
- Sir Oliver.
- Vi ste vjerojatno sestra.
58
00:04:19,480 --> 00:04:22,916
Znate sto sam ja rekao? Rekao sam
da je bilo devet direktora
59
00:04:22,960 --> 00:04:26,111
Cambridgeovog Observatorija
otkad je Isaac Newton bio ovdje.
60
00:04:26,160 --> 00:04:29,709
Svaki od njih je spavo gdje cete
Vi spavati, jeo gdje cete Vi jesti
61
00:04:29,760 --> 00:04:34,470
i svaki od njih je bio
vraski siguran u Newtona.
62
00:04:37,680 --> 00:04:38,874
Caj bi mi odgovarao.
63
00:04:40,160 --> 00:04:42,071
I kolac.
64
00:04:42,120 --> 00:04:43,792
Winnie.
65
00:04:45,200 --> 00:04:50,797
Rekao sam im, "Slusajte me,
sto ima za raditi poslije Newtona?"
66
00:04:50,840 --> 00:04:54,037
Imamo istinu,
znamo kako svemir funkcionira.
67
00:04:54,080 --> 00:04:57,709
Trebamo direktora koji moze izmjeriti
i opisati ono sto znamo da je istina.
68
00:04:58,880 --> 00:05:00,996
Mi trebamo Arthura Stanleya Eddingtona.
69
00:05:01,040 --> 00:05:05,238
Jebes teoriju. Daj mi najboljeg
mjeritelja u Engleskoj.
70
00:05:11,440 --> 00:05:12,395
Pekmez je domaci.
71
00:05:12,440 --> 00:05:14,271
Izvrsno.
72
00:05:14,320 --> 00:05:17,835
Ostaviti cu vas da razgovarate.
73
00:05:21,000 --> 00:05:23,355
Mozda ce se pojaviti
gospodja Eddington uskoro.
74
00:05:27,000 --> 00:05:29,992
Postoji minimalna visina od 170cm.
75
00:05:31,560 --> 00:05:33,596
Za astronomovu zenu?
76
00:05:33,640 --> 00:05:37,315
Moj sin Raymond ima 168cm.
Znate sto su napravili?
77
00:05:37,360 --> 00:05:40,432
Casnik koji ga je mjerio,
ga je izmjerio u cipelama.
78
00:05:40,480 --> 00:05:42,038
Ah, shvacam, u vojsci.
79
00:05:42,080 --> 00:05:43,308
Kojoj, um...?
80
00:05:43,360 --> 00:05:47,114
Cambridgeshireova brigada.
Bas smo ponosni na decka.
81
00:05:47,160 --> 00:05:50,118
Znam da ste Vi Quaker
i ne zelite ratovati.
82
00:05:51,240 --> 00:05:53,117
Ne smeta mi to.
83
00:05:54,200 --> 00:05:56,031
Ali zabrinuti ste.
84
00:05:56,080 --> 00:05:57,559
Zato sto ste Englez,
85
00:05:57,600 --> 00:06:00,319
i osjecate da Vam je domoljublje
u sukobu sa vjerom.
86
00:06:02,560 --> 00:06:05,120
Mogu Vam pomoci.
87
00:06:05,160 --> 00:06:08,357
Sveuciliste u Berlinu skuplja
88
00:06:08,400 --> 00:06:10,311
najbolje njemacke znanstvenike.
89
00:06:10,360 --> 00:06:12,316
Ocito, s razlogom.
90
00:06:12,360 --> 00:06:14,237
Njemacka znanost se stavlja
91
00:06:14,280 --> 00:06:16,919
u desnu ruku
njemackoj vojnoj ambiciji.
92
00:06:16,960 --> 00:06:19,155
Shvacam.
93
00:06:19,200 --> 00:06:22,317
Postoji jedan covjek kojeg
strasno zele. Mi neznamo zasto.
94
00:06:22,360 --> 00:06:24,430
Ne shvacamo njegovu svrhu.
95
00:06:24,480 --> 00:06:27,040
Kakve to veze ima samnom?
96
00:06:27,080 --> 00:06:30,834
Zelim da pogledate radove
tog covjeka i odrzite predavanje.
97
00:06:30,880 --> 00:06:36,273
Trebamo englesku znanost da
podsjeti svijet na nasu snagu.
98
00:06:36,320 --> 00:06:38,709
Newtonova istina
je nasa velika snaga.
99
00:06:38,760 --> 00:06:40,637
Dobar covjek.
100
00:06:41,800 --> 00:06:43,028
Kako se zove?
101
00:06:44,160 --> 00:06:45,559
Albert Einstein.
102
00:07:07,080 --> 00:07:09,833
Sto radimo?
103
00:07:09,880 --> 00:07:11,996
Upravljam brodom.
104
00:07:12,040 --> 00:07:13,519
Bez gledanja?
105
00:07:16,960 --> 00:07:19,679
Smjer vjetra, kormilo.
106
00:07:19,720 --> 00:07:22,871
- Da.
- Zatvorite oci.
107
00:07:40,960 --> 00:07:46,398
Hans, Eduard, svi,
slusajte me! Sto vidite?
108
00:07:46,440 --> 00:07:51,070
Covjeka na brodu na jezeru
sa svojim sinovima.
109
00:07:51,120 --> 00:07:55,352
Covjek skida svoje carape.
110
00:07:58,000 --> 00:08:00,639
Zamata ih u kuglu.
Spreman, Hans?
111
00:08:00,680 --> 00:08:04,355
I baca carape prema
ljudima na obali.
112
00:08:05,720 --> 00:08:07,597
Koja je brzina carapa?
113
00:08:07,640 --> 00:08:09,278
Brzina broda
114
00:08:09,320 --> 00:08:14,075
plus brzina carapa.
Ali sto sa svijetlom?
115
00:08:14,120 --> 00:08:15,235
Sto sa svijetlom?
116
00:08:15,280 --> 00:08:19,910
Sto ako osvjetlim zrakom svijetlosti
tebe na obali sa svog broda?
117
00:08:19,960 --> 00:08:23,032
Koja je brzina svijetlosti?
118
00:08:26,280 --> 00:08:28,714
Brzina broda
plus brzina svijetlosti?
119
00:08:28,760 --> 00:08:29,875
Da.
120
00:08:29,920 --> 00:08:30,511
Ne.
121
00:08:30,560 --> 00:08:32,278
Zasto ne?
122
00:08:32,320 --> 00:08:33,958
Zasto ne?
123
00:08:35,960 --> 00:08:38,997
Ajmo, decki,
bilo bi bolje da krenemo doma.
124
00:08:53,280 --> 00:08:55,589
125
00:08:57,120 --> 00:08:58,951
Ej, cekaj mene!
126
00:09:17,960 --> 00:09:19,871
Oprosti!
127
00:09:20,120 --> 00:09:22,839
Bio je u jezeru!
128
00:09:26,600 --> 00:09:29,068
Ukrcajte se!
129
00:09:51,040 --> 00:09:53,110
130
00:09:58,040 --> 00:10:00,031
Zasto si bio u jezeru?
131
00:10:00,880 --> 00:10:02,950
To je bilo u interesu znanosti.
132
00:10:03,000 --> 00:10:07,790
Da li su bile neke zene impresionirane
tvojom predstavom? Obicno jesu.
133
00:10:07,840 --> 00:10:09,592
Razgovarao sam sa djecom.
134
00:10:12,920 --> 00:10:16,390
Razgovaras sa deckima o svom
radu, ali samnom ne?
135
00:10:16,640 --> 00:10:18,278
Puding?
136
00:10:27,200 --> 00:10:29,316
- Gdje ides?
- Odlazim.
137
00:10:29,360 --> 00:10:30,713
Nemozes otici, radim.
138
00:10:30,760 --> 00:10:32,239
Ne!
139
00:10:36,560 --> 00:10:38,198
Mileva, molim te!
140
00:10:38,240 --> 00:10:39,355
Mileva!
141
00:10:41,400 --> 00:10:41,991
Molim te!
142
00:10:44,080 --> 00:10:46,674
Kad smo bili studenti, rekao si mi,
da cemo djeliti nas rad,
143
00:10:46,720 --> 00:10:48,153
jer smo oboje fizicari.
Lagao si!
144
00:10:48,200 --> 00:10:51,078
Ono sto sad radim,
o tome nemogu razgovarati.
145
00:10:51,120 --> 00:10:53,634
Nemam ni energije niti vremena
da to dijelim s bilokime.
146
00:10:53,680 --> 00:10:55,636
Sto je to? Sto radis?!
147
00:10:55,680 --> 00:10:56,715
Gravitacija?
148
00:10:58,560 --> 00:11:00,869
Max! Max Planck!
149
00:11:00,920 --> 00:11:02,831
Bok, Albert.
150
00:11:04,840 --> 00:11:06,796
Ne sjecas me se, jelda?
151
00:11:06,840 --> 00:11:08,751
Ne sjecas se ni mog imena!
152
00:11:08,800 --> 00:11:10,028
Mileva!
153
00:11:11,600 --> 00:11:13,591
Sve je uredu. Ona uvijek odlazi.
154
00:11:17,440 --> 00:11:23,276
Dakle, devet godina radis na gravitaciji
i sve sto imas su pitanja.
155
00:11:23,320 --> 00:11:26,517
Prekrasna pitanja, naravno,
ali nema odgovora.
156
00:11:26,560 --> 00:11:29,632
Mozda uvjeti nisu
dobri ovdje u Zurichu.
157
00:11:32,320 --> 00:11:33,753
Mislim da trebas pomoc.
158
00:11:33,800 --> 00:11:35,392
Netrebam ja nista.
159
00:11:36,240 --> 00:11:37,753
Ne.
160
00:11:37,800 --> 00:11:40,189
Ako si zadovoljan stim
da ostanes nepoznat
161
00:11:40,240 --> 00:11:41,673
na drugorazrednom sveucilistu...
162
00:11:41,720 --> 00:11:44,109
Zasto si ovdje, Max?
163
00:11:46,200 --> 00:11:48,873
Mogli bi ti ponuditi
puno novca.
164
00:11:48,920 --> 00:11:50,638
Nisi odgovorio na moje pitanje.
165
00:11:51,720 --> 00:11:52,948
12,000 maraka...
166
00:11:54,160 --> 00:11:55,878
...profesorsko mjesto
167
00:11:55,920 --> 00:11:59,117
i clanstvo u
Pruskoj Akademiji Znanosti
168
00:11:59,160 --> 00:12:02,072
ako nam se pridruzis u Berlinu.
169
00:12:02,120 --> 00:12:05,476
Vrati se u Njemacku Alberte.
170
00:12:05,520 --> 00:12:06,748
Tko mi?
171
00:12:06,800 --> 00:12:08,631
Sveuciliste.
172
00:12:11,240 --> 00:12:14,596
Znaci, nudis mi novac,
polozaj...
173
00:12:14,640 --> 00:12:15,675
Da.
174
00:12:15,720 --> 00:12:17,278
- Prestiz.
- Da.
175
00:12:18,200 --> 00:12:19,519
I odgovor je, ne.
176
00:12:19,560 --> 00:12:23,109
Imam obitelj, Max, nemogu ih
preseliti iz njihovog doma.
177
00:12:23,160 --> 00:12:25,116
Ne, nemozes, slazem se s tobom.
178
00:12:26,040 --> 00:12:28,713
Da bi bio velik znanstvenik,
179
00:12:28,760 --> 00:12:33,038
uvjek postoje velike zrtve
koje se moraju podnjeti.
180
00:12:34,600 --> 00:12:37,034
Zavrsi svoj rad s gravitacijom Alberte.
181
00:12:37,080 --> 00:12:38,911
Mislim da bi mogao biti velik.
182
00:12:42,080 --> 00:12:44,150
Karta za vlak za Berlin.
183
00:12:45,320 --> 00:12:47,436
U slucaju da se predomislis.
184
00:13:07,040 --> 00:13:09,235
Sve u svemiru stoji
u nekom redu.
185
00:13:10,240 --> 00:13:13,073
Sve je vezano skupa
jednom silom.
186
00:13:14,520 --> 00:13:15,635
Gravitacijom.
187
00:13:17,400 --> 00:13:19,755
Sve se dogada sa razlogom.
188
00:13:20,920 --> 00:13:23,036
Nije li to prelijepo?
189
00:13:23,080 --> 00:13:28,871
Newton je opisao kako gravitacija
djeluje i objasnio zasto.
190
00:13:28,920 --> 00:13:31,070
Bio je u pravu, ali bio je zabrinut.
191
00:13:31,120 --> 00:13:32,269
Jer...
192
00:13:33,280 --> 00:13:34,508
...gravitaciju nemozes dotaknuti.
193
00:13:36,480 --> 00:13:37,833
Nemozes ju vidjeti.
194
00:13:37,880 --> 00:13:40,474
I Newton se borio stim.
195
00:13:40,520 --> 00:13:43,353
Bio je zabrinut i imao je sumnje.
196
00:13:43,400 --> 00:13:45,038
I onda je nasao svoj odgovor.
197
00:13:47,240 --> 00:13:49,151
Sto popunjava neobjasnjivo?
198
00:13:51,600 --> 00:13:53,750
Bog, Winnie.
199
00:13:53,800 --> 00:13:56,758
Bozija volja.
200
00:13:56,800 --> 00:13:58,995
Newton je opisao
sve savrseno.
201
00:14:00,440 --> 00:14:02,237
Ali je ostavio mjesta i za Boga.
202
00:14:15,800 --> 00:14:18,189
203
00:14:20,080 --> 00:14:23,072
- Volim te.
- Volim te.
204
00:14:23,120 --> 00:14:26,112
Nemoj zaboraviti posjetiti
Svoju ujnu i ujaka.
205
00:14:26,160 --> 00:14:27,752
- Idem na posao.
- Znam, znam.
206
00:14:29,960 --> 00:14:32,474
Poslat cu po vas sve
cim prije mogu.
207
00:14:32,520 --> 00:14:34,829
208
00:14:38,680 --> 00:14:41,240
Pogledaj me.
209
00:14:41,280 --> 00:14:42,474
Hans.
210
00:14:55,960 --> 00:14:56,949
Hans.
211
00:14:59,000 --> 00:15:00,638
Hans! Hans!
212
00:15:15,000 --> 00:15:16,911
Einstein, Albert.
213
00:15:16,960 --> 00:15:18,996
Sve sto imamo.
214
00:15:41,680 --> 00:15:43,432
Ovo je staro devet godina.
215
00:15:43,480 --> 00:15:44,959
To sve sto imamo.
216
00:16:18,280 --> 00:16:19,759
Max!
217
00:16:25,000 --> 00:16:25,955
Dosao si!
218
00:16:26,000 --> 00:16:30,232
Dobrodosao na najbolje
sveuciliste u Europi
219
00:16:32,080 --> 00:16:33,638
- Vecer'.
- Dobro vecer.
220
00:16:37,880 --> 00:16:38,869
Ah!
221
00:16:38,920 --> 00:16:41,593
- Fritz Haber, kojeg znate, naravno.
- Fritz Haber.
222
00:16:41,640 --> 00:16:42,709
Einstein.
223
00:16:44,000 --> 00:16:46,116
Izgledate malo...
224
00:16:46,160 --> 00:16:48,515
Pa, manje zidovski
nego zadnji put kad sam Vas vidio.
225
00:16:48,560 --> 00:16:51,074
Sad sam krscan
u krscanskoj zemlji.
226
00:16:51,120 --> 00:16:52,872
Odrekao sam se svoje zidovske vjere.
227
00:16:52,920 --> 00:16:54,558
Na cemu radite?
228
00:16:54,600 --> 00:16:55,999
- Promatram plinove.
- Koje?
229
00:16:56,040 --> 00:16:57,189
Amonijak.
230
00:16:57,240 --> 00:16:58,992
Sto snjim?
231
00:16:59,040 --> 00:17:00,792
Njegova pretvorba u nitrat.
232
00:17:01,720 --> 00:17:03,073
Eksplozivi?
233
00:17:03,120 --> 00:17:07,830
Kakva korist od znanosti
ako nema prakticne primjene?
234
00:17:10,760 --> 00:17:12,273
Trebali bi ici.
Kasnimo.
235
00:17:12,320 --> 00:17:13,469
Na sto?
236
00:17:13,520 --> 00:17:15,988
Postoji netko skim bih Vas zelio upoznati.
237
00:17:33,560 --> 00:17:35,312
Gospodin Koppel.
238
00:17:35,360 --> 00:17:36,839
Hvala.
239
00:17:43,760 --> 00:17:46,320
Tko je taj "netko"?
240
00:17:46,360 --> 00:17:49,477
Onaj ko sve ovo cini mogucim.
241
00:17:49,520 --> 00:17:51,397
12,000 maraka na godinu?
242
00:17:51,440 --> 00:17:52,509
Mm-hm.
243
00:17:52,560 --> 00:17:55,279
I on zeli dobro pogledati
svoju investiciju.
244
00:17:55,320 --> 00:17:58,471
Max, mislio sam da je
dio mog ugovora
245
00:17:58,520 --> 00:18:00,636
da imam potpunu slobodu.
246
00:18:01,720 --> 00:18:04,792
Samo drzi to sto govoris
jasnim i jednostavnim.
247
00:18:11,040 --> 00:18:12,314
Kasnite.
248
00:18:12,360 --> 00:18:15,989
Pozvan sam tocno u vrijeme
kada bih trebao doci ovdje,
249
00:18:16,040 --> 00:18:19,237
stoga, bilo je nemoguce
da budem ovdje u vrijeme kada sam krenuo.
250
00:18:19,280 --> 00:18:20,679
Molim?
251
00:18:20,720 --> 00:18:24,679
Energija koju objekt ima zbog svojeg
kretanja ce povecati njegovu masu.
252
00:18:24,720 --> 00:18:27,757
Povecanje mase otezava objektu
da poveca svoju brzinu.
253
00:18:27,800 --> 00:18:29,916
Koliko god se trudio,
briljantni znanstvenik koji se treba
254
00:18:29,960 --> 00:18:33,350
sa debelim industrijalistom,
ce uvijek kasniti.
255
00:18:34,320 --> 00:18:38,359
Kada bi sunce nestalo,
prema Isaacu Newtonu
256
00:18:38,400 --> 00:18:40,834
i njegovim zakonima gravitacije,
257
00:18:40,880 --> 00:18:42,598
osjetili bi to odmah.
258
00:18:42,640 --> 00:18:43,868
Iste sekunde.
259
00:18:44,840 --> 00:18:47,229
Sila gravitacije se krece brze
260
00:18:47,280 --> 00:18:50,158
od brzine svjetlosti.
Kako je to moguce?
261
00:18:50,200 --> 00:18:52,236
Ovo je ono sto placam?
262
00:18:52,280 --> 00:18:54,999
Sto govorite?
263
00:18:55,040 --> 00:18:56,473
S-S-Sto on govori?
264
00:18:56,520 --> 00:18:59,751
Hvala Vam mnogo za
za novac koji mi dajete.
265
00:19:04,280 --> 00:19:05,235
Zbogom.
266
00:19:17,000 --> 00:19:20,959
Ovo je Einstein
o kojemu toliko govorite?
267
00:19:21,000 --> 00:19:22,797
Da.
268
00:19:22,840 --> 00:19:25,274
Sto nam on nudi?
269
00:19:25,320 --> 00:19:28,471
On ima zbilja poseban,
dubok um.
270
00:19:28,520 --> 00:19:31,034
Pitanja ne dobivaju ratove.
271
00:19:31,080 --> 00:19:34,152
Imate dovoljno znanstvenika
koji mogu pomoci u praksi.
272
00:19:34,200 --> 00:19:35,474
On je teoreticar.
273
00:19:35,520 --> 00:19:37,158
Sto ce meni teorija?
274
00:19:37,200 --> 00:19:41,034
Nakon dva stoljeca,
mogao bi dokazati da je Isaac Newton,
275
00:19:41,080 --> 00:19:43,116
najveci engleski znanstvenik,
276
00:19:43,160 --> 00:19:46,038
covjek koji je postavio zakone
koji opisuju funkcioniranje
277
00:19:46,080 --> 00:19:47,798
cijelog svemira, u krivu.
278
00:19:49,280 --> 00:19:50,998
To je ono sto nam on moze dati.
279
00:19:59,400 --> 00:20:01,152
Uspori! Cekaj!
280
00:20:05,200 --> 00:20:06,952
Ides prebrzo.
281
00:20:13,000 --> 00:20:14,069
Znaci...
282
00:20:14,120 --> 00:20:17,635
2,199 milje u 1912.
283
00:20:17,680 --> 00:20:20,353
2,304 prosle godine.
284
00:20:20,400 --> 00:20:24,678
Napravili smo tocno 1,500
u prvih devet mjeseci ove godine.
285
00:20:24,720 --> 00:20:28,952
Ako nastavimo ovom brzinom,
ako se uzme u obzir
286
00:20:29,000 --> 00:20:32,390
lose vrijeme, kraci dani
i mogucnost bolesti,
287
00:20:32,440 --> 00:20:35,000
onda bi trebali popuniti
cijelu kartu
288
00:20:35,040 --> 00:20:39,079
do popodneva 25tog prosinca.
289
00:20:39,120 --> 00:20:40,712
Inace poznatog kao Bozic.
290
00:20:40,760 --> 00:20:44,196
Quakeri ne slave Bozic.
291
00:20:44,240 --> 00:20:46,708
Trebao bih se vratiti do onda.
292
00:20:46,760 --> 00:20:50,116
"Natrag do Bozica"
to svi kazu.
293
00:20:50,160 --> 00:20:51,434
Williame...
294
00:20:53,520 --> 00:20:55,590
Zelim ti nesto reci.
295
00:20:58,880 --> 00:21:01,189
Kad ides?
296
00:21:01,240 --> 00:21:03,196
Sedmodnevna obuka, onda Francuska.
297
00:21:05,360 --> 00:21:08,158
To nije ono
sto si htio reci, jelda?
298
00:21:08,200 --> 00:21:11,112
Ne.
299
00:21:11,160 --> 00:21:13,469
Znam sto je.
300
00:21:14,480 --> 00:21:16,232
Znas li?
301
00:21:16,280 --> 00:21:18,840
Tvoja vjera se protivi
tome sto ja radim.
302
00:21:18,880 --> 00:21:21,348
Sto je razlog tome sto
sam se bojao o tome pricati.
303
00:21:22,440 --> 00:21:24,829
Iskreno mi je zao, oprosti mi.
304
00:21:28,000 --> 00:21:28,989
Uzmi.
305
00:21:33,640 --> 00:21:35,278
U znak naseg prijateljstva.
306
00:22:05,480 --> 00:22:06,833
307
00:22:09,240 --> 00:22:11,834
Pricali smo, vec su prosle godine.
308
00:22:11,880 --> 00:22:12,915
Deset.
309
00:22:14,160 --> 00:22:15,639
Necak se pojavio iz etera.
310
00:22:19,120 --> 00:22:20,712
Nije li moja Elsa narasla?
311
00:22:20,760 --> 00:22:24,673
Bila je jos dijete
kada si napustio Njemacku.
312
00:22:24,720 --> 00:22:26,119
Zasto si otisao?
313
00:22:27,280 --> 00:22:30,113
Nisam vezan niti za jednu
drzavu niti mjesto.
314
00:22:30,160 --> 00:22:33,038
Svi mi pripadamo drzavi
u kojoj smo rodjeni.
315
00:22:33,080 --> 00:22:34,957
Odrekao sam se njemacke nacionalnosti.
316
00:22:35,000 --> 00:22:38,390
Bio sam njemac, sad sam svicarac.
Koja je razlika?
317
00:22:38,440 --> 00:22:41,477
I nepostoji takvo nesto
poput etera.
318
00:22:42,640 --> 00:22:45,359
Kad bi postojalo, svijetlost bi
usporila zbog njega, a nije.
319
00:22:45,400 --> 00:22:48,153
Svijetlost uvijek putuje
istom brzinom.
320
00:22:48,200 --> 00:22:50,509
Nepostoji takvo nesto
poput etera.
321
00:22:50,560 --> 00:22:53,916
A sto onda postoji, nista?
322
00:22:57,800 --> 00:22:58,755
Sloboda.
323
00:23:01,520 --> 00:23:03,556
Masta.
324
00:23:03,600 --> 00:23:07,354
Mislim da ti imas malo
preveliku mastu.
325
00:23:07,400 --> 00:23:09,072
Ne dovoljno veliku.
326
00:23:09,120 --> 00:23:12,669
Namjeravam ju povecati
jos jako puno.
327
00:23:56,520 --> 00:23:58,795
Hoces li da ti otvorim jaje?
328
00:23:58,840 --> 00:24:00,592
Arthure?
329
00:24:00,640 --> 00:24:02,631
Izvoli.
330
00:24:05,600 --> 00:24:07,272
Ima nesto u ovome.
331
00:24:07,320 --> 00:24:08,548
To je dobra stvar, nije li?
332
00:24:11,000 --> 00:24:12,752
Neznam dali je ili nije.
333
00:24:14,560 --> 00:24:16,437
Odusevljena sam sto engleska znanost
334
00:24:16,480 --> 00:24:19,233
ima takav prosvijetljen
pristup prema Njemackoj.
335
00:24:40,440 --> 00:24:42,670
336
00:24:48,440 --> 00:24:52,638
337
00:25:05,880 --> 00:25:08,440
Kako si usla?
338
00:25:08,480 --> 00:25:11,074
Ostavio si vrata otvorena.
339
00:25:14,160 --> 00:25:16,116
Donjela sam ti neke stvari.
340
00:25:20,000 --> 00:25:21,479
Hvala ti.
341
00:25:24,200 --> 00:25:25,952
Volim Schuberta.
342
00:25:26,000 --> 00:25:28,070
- Stvarno?
- Da.
343
00:25:29,240 --> 00:25:30,468
Dobro.
344
00:25:30,520 --> 00:25:32,715
Koga jos?
345
00:25:33,680 --> 00:25:34,908
Beethovena?
346
00:25:34,960 --> 00:25:38,191
Preosoban je.
Slusajuci njega se osjecam...
347
00:25:39,760 --> 00:25:40,829
Da?
348
00:25:40,880 --> 00:25:42,916
Nista.
349
00:25:42,960 --> 00:25:44,518
Kako se osjecas?
350
00:25:46,160 --> 00:25:47,878
Golo.
351
00:25:51,840 --> 00:25:56,630
Glazbu i fiziku hrani
ista vrsta ceznje.
352
00:25:56,680 --> 00:25:58,955
Neznam nista o fizici.
353
00:25:59,000 --> 00:26:00,558
Dobro!
354
00:26:00,600 --> 00:26:02,079
Dobro.
355
00:26:02,120 --> 00:26:04,634
Odnosno, ono sto sam htio reci je...
356
00:26:07,600 --> 00:26:10,114
...da ce to morati biti glazba...
357
00:26:12,520 --> 00:26:14,431
Izmedu nas.
358
00:26:32,800 --> 00:26:35,189
Tek je podne.
Tvoje predavanje je tek u 14 sati.
359
00:26:35,240 --> 00:26:36,912
- Znam.
- Gdje ides?
360
00:26:36,960 --> 00:26:38,996
- Moj prijatelj William, njegov vlak odlazi.
- Kada?
361
00:26:39,040 --> 00:26:41,349
Sada. Imala si pravo u vezi prijatelja
362
00:26:41,400 --> 00:26:43,789
i kako covjek mora reci neke stvari.
363
00:26:52,560 --> 00:26:54,391
Uspori malo!
364
00:27:16,000 --> 00:27:17,433
365
00:27:25,400 --> 00:27:26,628
Gospodine, mogu li dobiti malo vatre?
366
00:27:30,920 --> 00:27:33,753
Eddingtone!
Dosao si otpratiti pukovniju?
367
00:27:33,800 --> 00:27:35,028
Da.
368
00:27:35,080 --> 00:27:36,832
Ovo je moj sin, Raymond.
369
00:27:36,880 --> 00:27:37,915
Dobar dan.
370
00:27:37,960 --> 00:27:39,678
- Znas godpodu Shirley.
- Da.
371
00:27:42,600 --> 00:27:45,194
Ovo je dan kada covjek moze biti ponosan sto je Englez.
372
00:27:45,240 --> 00:27:46,468
I sto se nalazi u Engleskoj.
373
00:27:47,920 --> 00:27:49,638
374
00:27:49,680 --> 00:27:51,432
- Da, sretno.
- Nece mu trebati sreca.
375
00:27:51,480 --> 00:27:54,916
Hajmo sine. Idemo Raymonde.
376
00:27:54,960 --> 00:27:57,110
Otvoriri cu ti vrata. Udi unutra.
377
00:28:04,120 --> 00:28:06,873
378
00:28:50,800 --> 00:28:54,395
Nije mi dano mnogo vremena
da ovo pripremim.
379
00:28:54,440 --> 00:28:59,116
Svi smo, po mom misljenju,
bili zrtve zahtijeva Sir Olivera.
380
00:29:00,960 --> 00:29:06,478
Alberta Einsteina
ne zanimaju dogovori
381
00:29:06,520 --> 00:29:09,910
o znanstvenim prezentacijama.
382
00:29:09,960 --> 00:29:12,952
Cak su i svi matematicki simboli koje
koristi, po njegovoj volji.
383
00:29:13,000 --> 00:29:15,560
Da budem iskren, ovo je kao
na stranom jeziku.
384
00:29:15,600 --> 00:29:18,797
Ali sam uspio neke dijelove,
desifrirati.
385
00:29:19,760 --> 00:29:25,835
Prema njemu, vrijeme prolazi
razlicitim brzinama unutar svemira,
386
00:29:25,880 --> 00:29:28,872
ovisno o tome kojom se brzinom krecete.
387
00:29:28,920 --> 00:29:33,550
Sto se brze krecete,
to vrijeme... usporava.
388
00:29:33,600 --> 00:29:37,036
Vrijeme nije jednako svugdje?
389
00:29:37,080 --> 00:29:38,513
To on tvrdi.
390
00:29:38,560 --> 00:29:41,120
Da, vrijeme nije zajednicko.
Nije apsolutno.
391
00:29:43,680 --> 00:29:44,954
Koje su njegove preporuke?
392
00:29:46,880 --> 00:29:48,279
Nema ih, ali...
393
00:29:48,320 --> 00:29:49,355
Priznanja?
394
00:29:49,400 --> 00:29:50,799
Nema ih.
395
00:29:50,840 --> 00:29:53,798
Dali predlaze kako bi se
bilo sto od ovog moglo testirati?
396
00:29:53,840 --> 00:29:55,671
Ne, ali to nije poanta.
397
00:29:55,720 --> 00:29:59,076
Koja je svrha teorije
ako se nemoze testirati?
398
00:29:59,120 --> 00:30:02,317
Sto kaze o gravitaciji?
399
00:30:02,360 --> 00:30:03,839
Um...
400
00:30:08,640 --> 00:30:10,153
Nista.
401
00:30:10,200 --> 00:30:11,792
Sto drzi sve na okupu?
402
00:30:11,840 --> 00:30:14,229
Sto diktira kretanje planeta?
403
00:30:14,280 --> 00:30:16,510
Sto upravlja zivotom
svemira kao cjeline?
404
00:30:16,560 --> 00:30:18,516
Gravitacija.
405
00:30:18,560 --> 00:30:20,278
Newtonovi zakoni.
406
00:30:20,320 --> 00:30:22,834
Nas putokaz za sve.
407
00:30:22,880 --> 00:30:27,158
Znaci taj Einstein, drugim rijecima,
408
00:30:27,200 --> 00:30:30,112
nema nista za reci
o stvarnom svijetu?
409
00:30:30,160 --> 00:30:31,388
Eddingtone?
410
00:30:31,440 --> 00:30:34,591
To je tocno, nema.
411
00:30:34,640 --> 00:30:36,119
To nije stvarno.
412
00:30:46,600 --> 00:30:48,989
Ostavio si ih sretnima.
413
00:30:49,040 --> 00:30:50,632
Dali ti je to bila namjera?
414
00:31:05,440 --> 00:31:09,479
Prljavi Njemci!
Od Njemaca mi je je muka!
415
00:31:11,120 --> 00:31:12,951
416
00:31:16,920 --> 00:31:18,399
Zaustavite ovo!
417
00:31:19,480 --> 00:31:20,595
418
00:31:22,320 --> 00:31:23,673
Ostavite ove ljude na miru!
419
00:31:26,760 --> 00:31:28,796
420
00:31:43,440 --> 00:31:48,798
Winnie, ovo su Mulleri,
njemacka obitelj koja treba nasu pomoc.
421
00:31:57,200 --> 00:31:59,156
Daj mi da te ocistim.
422
00:32:01,560 --> 00:32:03,869
Bilo je uzasno.
423
00:32:03,920 --> 00:32:05,148
Sad je gotovo.
424
00:32:05,200 --> 00:32:07,350
Ne, ne, ne, nije to.
425
00:32:11,720 --> 00:32:14,109
Jedno od njih je postavilo pitanje
na koje nisam odgovorio.
426
00:32:14,160 --> 00:32:15,354
Tko?
427
00:32:15,400 --> 00:32:17,595
Na predavanju.
428
00:32:17,640 --> 00:32:20,438
On kaze nesto o gravitaciji.
429
00:32:20,480 --> 00:32:22,152
Einstein?
430
00:32:22,200 --> 00:32:25,397
Ne spominje ju, ali ako dobro
pogledas, ocito je.
431
00:32:26,240 --> 00:32:27,719
On postavlja pitanje.
432
00:32:27,760 --> 00:32:29,637
Okreni se ovdje malo.
433
00:32:30,600 --> 00:32:32,989
Newton kaze da je
gravitacija trenutna,
434
00:32:33,040 --> 00:32:35,156
ali Einstein kaze
da je brzina svjetlosti
435
00:32:35,200 --> 00:32:39,557
najveca dopustena brzina u svemiru,
pa slijedi da gravitacija nije trenutna.
436
00:32:39,600 --> 00:32:41,556
Nemogu oboje biti u pravu.
437
00:32:41,600 --> 00:32:45,354
Einstein ili Newton,
to je pitanje koje postavlja.
438
00:32:45,400 --> 00:32:48,949
Pa onda, istina je jedino
sto je bitno.
439
00:32:50,040 --> 00:32:53,112
I ti ju moras potraziti.
440
00:33:00,240 --> 00:33:02,549
441
00:33:21,080 --> 00:33:22,593
Nasa vecera?
442
00:33:24,160 --> 00:33:26,754
Mislio sam da
stizete sutra.
443
00:33:26,800 --> 00:33:28,791
Hans zeli znati...
444
00:33:30,280 --> 00:33:31,508
Hajde, pitaj svog oca.
445
00:33:33,160 --> 00:33:35,549
Dali je tvoj rad pri kraju?
446
00:33:43,800 --> 00:33:45,518
Daj mi da ti pokazem
447
00:33:45,560 --> 00:33:47,232
na cemu sam radio.
448
00:34:02,760 --> 00:34:05,797
Od cega je napravljeno?
449
00:34:08,280 --> 00:34:10,475
Otkuda dolazi?
450
00:34:10,520 --> 00:34:12,317
Sto je to?
451
00:34:14,680 --> 00:34:17,274
Gravitacija.
452
00:34:17,320 --> 00:34:19,311
S time se mucim, Hans.
453
00:34:19,360 --> 00:34:21,430
Nemogu to nikako shvatiti.
454
00:34:29,920 --> 00:34:31,433
Promjenio si nacin
na koji sve radis.
455
00:34:31,480 --> 00:34:34,756
Simboli koje koristis su...
456
00:34:35,080 --> 00:34:37,469
...cudni i komplicirani.
457
00:34:37,520 --> 00:34:40,159
Jako si se udaljio od mene.
458
00:35:07,160 --> 00:35:08,991
459
00:35:17,960 --> 00:35:20,918
Donjela sam Schuberta.
460
00:35:32,080 --> 00:35:36,073
- Sviraj tu glazbu.
- Ne.
461
00:35:36,120 --> 00:35:37,439
Zasto ne? Ti volis Schuberta!
462
00:35:37,480 --> 00:35:39,072
Ne.
463
00:35:39,120 --> 00:35:42,271
Dosla sam u Berlin jer sam
mislila da imamo buducnost.
464
00:35:42,320 --> 00:35:44,356
Sada vidim da sam pogrjesila.
465
00:35:46,400 --> 00:35:49,119
Zelis li razvod?
466
00:36:00,640 --> 00:36:01,959
Hans!
467
00:36:03,040 --> 00:36:05,998
Kad zavrsim sto radim,
468
00:36:06,040 --> 00:36:09,077
doci cu i objasniti
sto to znaci.
469
00:36:09,120 --> 00:36:10,917
Obecajem ti!
470
00:36:17,800 --> 00:36:20,712
Povlacimo se u Boziju prisutnost.
471
00:36:20,760 --> 00:36:23,399
472
00:36:23,440 --> 00:36:24,919
Smireni smo.
473
00:36:26,160 --> 00:36:27,388
U tisini smo.
474
00:36:30,360 --> 00:36:32,999
Slusamo,
475
00:36:33,040 --> 00:36:35,235
Da bi mogli cuti Boga.
476
00:36:37,560 --> 00:36:38,993
477
00:36:39,040 --> 00:36:40,758
Pokazite se!
478
00:36:40,800 --> 00:36:42,597
Tko smo mi?
479
00:36:42,640 --> 00:36:45,757
Ako smo ista...
480
00:36:48,040 --> 00:36:51,396
...mi Quakeri smo muskarci
i zene koji se drze principa.
481
00:36:51,440 --> 00:36:54,273
Nikad necemo vjerovati...
482
00:36:56,520 --> 00:37:02,516
...da je bilo koji muskarac, zena
ili dijete nepozeljno,
483
00:37:02,560 --> 00:37:08,874
u nasoj voljenoj Engleskoj, samo zato
sto su rodjeni u nekoj drugoj drzavi.
484
00:37:11,320 --> 00:37:14,551
Ovo je vas dom.
485
00:37:22,000 --> 00:37:27,791
Izdajice! Gdje je nas izdajica?
Izdajice! Gdje je nas izdajica?
486
00:37:27,840 --> 00:37:30,274
- Kukavico.
- Ne, nije tako.
487
00:37:30,320 --> 00:37:33,756
Moj sin je mrtav.
Sto tebe cini toliko drugacijim?
488
00:37:33,800 --> 00:37:37,349
Zasto je tebi tako lagano reci ne?
Smrdljive kukavice!
489
00:37:41,560 --> 00:37:43,755
490
00:37:57,920 --> 00:38:00,480
Trebali biste se sramiti!
491
00:38:00,520 --> 00:38:02,272
Kukavice!
492
00:38:04,760 --> 00:38:06,239
Potpuna sramota!
493
00:39:18,760 --> 00:39:21,320
Saznao sam iz najvisih izvora.
494
00:39:21,360 --> 00:39:24,238
Veliki napad ce biti popracen
sa prvom upotrebom plina.
495
00:39:27,600 --> 00:39:29,192
Tada ce rat biti kraci?
496
00:39:29,240 --> 00:39:31,356
O da.
497
00:39:31,400 --> 00:39:33,436
Zivoti Njemaca ce biti spaseni.
498
00:39:33,480 --> 00:39:34,595
Da.
499
00:39:49,440 --> 00:39:51,431
Sto radite?
500
00:40:05,680 --> 00:40:07,238
Sto je ovo?
501
00:40:24,360 --> 00:40:28,433
Moj sin godinama nije radio nista.
502
00:40:28,480 --> 00:40:32,109
Sada, u vojsci, nasao je svrhu.
Promjenio se.
503
00:40:33,680 --> 00:40:37,070
Dobar je osjecaj kada
se opet mozes nazvati Njemcem.
504
00:40:39,320 --> 00:40:41,993
Jesi li znao
da ce on biti ovdje?
505
00:40:49,520 --> 00:40:54,275
Tvoje clanstvo u Akademiji
Znanosti ima posljedicu.
506
00:40:54,320 --> 00:40:56,914
Postao si sluzbenik drzave
507
00:40:56,960 --> 00:40:59,758
sto te po nacionalnosti cini Njemcem.
508
00:41:03,520 --> 00:41:06,034
Odrekao sam se drzavljanstva.
509
00:41:06,080 --> 00:41:10,312
Kaiser je osobno trazio
da ti ga vrate.
510
00:41:10,360 --> 00:41:15,115
Onda me Kaiser osobno trebao
prvo upitati dali to zelim.
511
00:41:16,280 --> 00:41:17,554
Pokazi mu.
512
00:41:19,440 --> 00:41:25,549
Ovo je popis najvecih imena
njemackog kulturnog zivota -
513
00:41:25,600 --> 00:41:29,115
nasljednici Beethovena,
Schuberta, Goethea.
514
00:41:29,160 --> 00:41:31,037
Da, ali cemu sluzi?
515
00:41:31,080 --> 00:41:36,279
Proglas koji ce biti poslan cijelom svijetu,
cak i Engleskoj -
516
00:41:36,320 --> 00:41:39,995
izjava solidarnosti
sa njemackom vojskom,
517
00:41:40,040 --> 00:41:44,750
potpisana sa samo 93
najveca imena.
518
00:41:44,800 --> 00:41:48,793
Biti ce Vasa cast
da budete 94 potpis.
519
00:41:55,360 --> 00:41:57,954
Hoce li se Goethe boriti
sa Shakespeareom?
520
00:41:58,000 --> 00:41:59,991
Mogli bi imati svicarske sudce
521
00:42:00,040 --> 00:42:04,079
i odluciti ishod
bez daljnjih krvoprolica.
522
00:42:04,120 --> 00:42:06,031
Necu potpisati.
523
00:42:06,080 --> 00:42:09,390
Vi ste skup dodatak sveucilistu.
524
00:42:09,440 --> 00:42:10,919
Prijetite mi se?
525
00:42:10,960 --> 00:42:13,599
Podsjeca te na tvoju
ljubav prema Bogu...
526
00:42:16,360 --> 00:42:18,828
...i na tvoju duznost prema domovini.
527
00:42:23,480 --> 00:42:25,277
Sto mu ti dajes Maxe?
528
00:42:25,320 --> 00:42:27,117
Hm?
529
00:42:27,160 --> 00:42:30,789
Ja radim na topnickim trajektorijama.
530
00:42:34,080 --> 00:42:36,196
Imam ugovor,
531
00:42:36,240 --> 00:42:38,834
i moj dio tog ugovora
je posao koji obavljam.
532
00:42:38,880 --> 00:42:41,678
Ja ne pripadam nikome.
533
00:42:41,720 --> 00:42:44,075
Nemozete imati moje ime.
534
00:43:12,320 --> 00:43:14,515
Einsteinov rad.
535
00:43:15,840 --> 00:43:18,957
Receno mi je da je
nedostupan do daljnjega.
536
00:43:19,000 --> 00:43:21,036
Receno Vam je? Sto to znaci?
537
00:43:21,080 --> 00:43:25,232
Svi njemacki znanstveni radovi
su izbaceni iz cirkulacije.
538
00:44:05,840 --> 00:44:07,671
Eddingtone?
539
00:44:07,720 --> 00:44:08,994
Jesi li uredu?
540
00:44:09,040 --> 00:44:11,349
- Trazio sam nesto.
- Sto?
541
00:44:11,400 --> 00:44:12,958
Einsteinov rad.
542
00:44:13,000 --> 00:44:17,232
Zasto? Bio si jasan sto mislis o njemu.
Napravio si dobar posao.
543
00:44:17,280 --> 00:44:20,352
Sto god mislili o
njemackoj vojnoj ambiciji,
544
00:44:20,400 --> 00:44:22,550
to nema nikve veze sa
njemackom znanoscu.
545
00:44:22,600 --> 00:44:23,589
Stvarno?
546
00:44:26,480 --> 00:44:29,358
"Proglas civiliziranom svijetu."
547
00:44:29,400 --> 00:44:32,392
"Njemacki ljudi su jedno."
548
00:44:32,440 --> 00:44:34,874
93 potpisa - pogledaj.
549
00:44:34,920 --> 00:44:36,876
Max Planck - znanstvenik.
550
00:44:36,920 --> 00:44:39,354
Wilhelm Röntgen - znanstvenik.
551
00:44:39,400 --> 00:44:41,789
Fritz Haber - znanstvenik.
552
00:44:41,840 --> 00:44:46,470
Mislim da ovim postaje jasno
da nemozemo razlikovati njemacku vojsku
553
00:44:46,520 --> 00:44:49,114
od njemacke znanosti,
nebi li rekao, stari prijatelju?
554
00:44:52,960 --> 00:44:55,633
On nije ovdje.
555
00:44:58,560 --> 00:45:00,676
Einstein nije na listi.
556
00:45:00,720 --> 00:45:03,518
Ali, bas se dogodilo,
da se u ovom trenutku u povijesti,
557
00:45:03,560 --> 00:45:05,152
on preselio u Berlin.
558
00:45:05,200 --> 00:45:09,398
Mislim da nam to pokazuje
kome je vjeran.
559
00:45:09,440 --> 00:45:13,035
Udruzivanje sa neprijateljom
je zlocin izdaje, Eddingtone.
560
00:45:19,920 --> 00:45:21,558
Arthure!
561
00:45:25,080 --> 00:45:27,753
Dodi samnom.
562
00:45:33,600 --> 00:45:35,238
Agnes, sunce.
563
00:45:35,280 --> 00:45:36,633
Die Sonne.
564
00:45:36,680 --> 00:45:38,636
Die Sonne, da.
565
00:45:43,280 --> 00:45:45,077
Uran.
566
00:45:45,120 --> 00:45:46,348
Uran.
567
00:45:46,400 --> 00:45:47,594
Neptun.
568
00:45:47,640 --> 00:45:49,756
Neptun.
569
00:45:49,800 --> 00:45:51,518
- Saturn.
- Saturn.
570
00:45:51,560 --> 00:45:53,152
Planeti leze u orbitama
oko Sunca.
571
00:45:53,200 --> 00:45:56,476
Mozemo izmjeriti njihove orbite
vrlo, vrlo precizno.
572
00:45:56,520 --> 00:45:58,829
Newtonova teorija gravitacije
nam govori gdje se nalaze
573
00:45:58,880 --> 00:46:02,714
kada prolaze najblize Suncu.
On je uvijek u pravu, ali...
574
00:46:07,160 --> 00:46:09,390
...ali sa Merkurom, nije.
575
00:46:09,440 --> 00:46:13,991
Nitko to ne voli priznati, ali
stvarnost je za mali djelic drugacija
576
00:46:14,040 --> 00:46:17,396
od onoga sto
Newton tvrdi.
577
00:46:17,440 --> 00:46:19,158
Ali koliko?
578
00:46:19,200 --> 00:46:23,193
Duljinu vrha prsta
u miljunima milja, ali ipak je u krivu.
579
00:46:26,680 --> 00:46:30,070
- Agnes, um... Merkur?
- Merkur.
580
00:46:30,120 --> 00:46:33,669
- Merkur.
- Sto radis?
581
00:46:33,720 --> 00:46:37,474
Poslati cu pismo Albertu Einsteinu.
Svaka teorija mora imati predvidanje
582
00:46:37,520 --> 00:46:39,909
o stvarnom svijetu.
Zelim pitati Einsteina
583
00:46:39,960 --> 00:46:42,110
sto njegova teorija predvida za Merkur.
584
00:46:45,720 --> 00:46:47,597
Handel.
585
00:46:47,640 --> 00:46:50,200
Tehnicki dobar,
ali u biti plitak.
586
00:46:52,040 --> 00:46:53,439
Wagner?
587
00:46:53,480 --> 00:46:58,873
Nevjerovatno uvredljiv..
Osjecam samo duboko gadenje prema Wagneru.
588
00:46:58,920 --> 00:47:00,148
Mozart?
589
00:47:00,200 --> 00:47:01,792
Mozart...
590
00:47:03,240 --> 00:47:10,828
U Mozartu, vidim odraz
unutarnje ljepote svemira.
591
00:47:24,200 --> 00:47:26,509
Pricali smo o glazbi.
592
00:47:26,560 --> 00:47:27,754
Da.
593
00:47:27,800 --> 00:47:29,279
Cijeli dan.
594
00:47:29,320 --> 00:47:31,629
Kada sam trebao raditi.
595
00:47:31,680 --> 00:47:33,318
Jeli to zato sto si zapeo?
596
00:47:37,360 --> 00:47:40,636
Rekla si da
neznas nista o fizici.
597
00:47:40,680 --> 00:47:42,238
Neka ostane tako.
598
00:48:03,440 --> 00:48:05,396
Ovo je soba za znanstvenike.
599
00:48:10,520 --> 00:48:12,112
Ona je zena.
600
00:48:13,840 --> 00:48:16,195
Znas, Haber,
601
00:48:16,240 --> 00:48:18,276
Mislim, da bi mogao biti u pravu.
602
00:48:18,320 --> 00:48:21,630
Brzo! Sto cemo napraviti?
603
00:48:21,680 --> 00:48:22,908
Bog zna!
604
00:48:24,480 --> 00:48:25,959
Svasta bi se moglo dogoditi.
605
00:49:10,640 --> 00:49:12,870
Trebao bi jesti vise.
Premrsav si.
606
00:49:16,520 --> 00:49:21,435
Ovo je kao salata od krumpira koju je moja majka
znala napraviti kad sam bio dijete, samo...
607
00:49:21,480 --> 00:49:23,277
Sto?
608
00:49:24,760 --> 00:49:26,671
Ne tako dobra.
609
00:49:32,360 --> 00:49:34,430
Ah, kupila sam ti poklon.
610
00:49:45,360 --> 00:49:46,429
Alberte?
611
00:49:59,320 --> 00:50:02,278
Ovaj Englez
postavio mi je pitanje.
612
00:50:05,160 --> 00:50:09,995
Jedan mali dio svemira
se ponasa jako lose.
613
00:50:10,040 --> 00:50:14,989
Orbita Merkura
se ne ponasa po zakonu. Zasto?
614
00:50:15,040 --> 00:50:21,912
Kada bih mogao svoja razmisljanja o gravitaciji
prilagoditi merkurovom losem ponasanju...
615
00:50:23,880 --> 00:50:28,874
...onda bi me to odvelo
daleko... prema...
616
00:50:28,920 --> 00:50:30,558
Prema cemu?
617
00:50:30,600 --> 00:50:36,038
Prvi korak
prema novom nacinu razmisljanja.
618
00:50:36,080 --> 00:50:39,356
Potpuno novi nacin
619
00:50:41,680 --> 00:50:43,750
Jeli ti ovo pomoglo?
620
00:50:45,320 --> 00:50:46,958
Imam puno posla.
621
00:50:51,720 --> 00:50:53,392
Trazis me da odem?
622
00:50:59,800 --> 00:51:01,279
Jeste li vidjeli Plancka?
623
00:51:04,520 --> 00:51:07,193
Max! Max! Max!
624
00:51:18,000 --> 00:51:19,479
Moj sin...
625
00:51:26,280 --> 00:51:28,635
Zao mi je vise nego sto mogu opisati.
626
00:51:33,760 --> 00:51:35,751
627
00:51:44,440 --> 00:51:46,112
Nedostaju li ti tvoji sinovi?
628
00:51:48,760 --> 00:51:50,671
Ali vidjet ces ih opet.
629
00:51:55,920 --> 00:51:58,275
Znas, Max,
630
00:51:58,320 --> 00:52:02,438
Volim znanost dvostruko jako
u ovakvim vremenima.
631
00:52:04,120 --> 00:52:09,194
Udalji covjeka od svih smetenosti
gluposti i strahota...
632
00:52:13,600 --> 00:52:15,750
...i njihovih emocionalnih posljedica.
633
00:52:18,520 --> 00:52:20,670
Bio si vrlo drag.
634
00:52:24,520 --> 00:52:25,839
Sad moram ici kuci.
635
00:52:25,880 --> 00:52:26,869
Ne.
636
00:52:26,920 --> 00:52:28,114
- Ne?
- Ne.
637
00:52:29,680 --> 00:52:31,238
Trebam tvoju pomoc.
638
00:52:31,280 --> 00:52:36,638
- Sa cime?
- Merkurom i matematikom.
639
00:52:46,320 --> 00:52:50,552
Ako dodemo do ovog rezultata...
640
00:52:50,600 --> 00:52:52,477
gdje cemo ga objaviti?
641
00:52:52,520 --> 00:52:53,509
Ako?
642
00:52:53,560 --> 00:52:56,916
Sto je stobom?
Ako dodemo do rezultata.
643
00:53:02,280 --> 00:53:05,158
Mogu li te pitati vrlo
ozbiljno pitanje?
644
00:53:07,440 --> 00:53:09,829
Sto bi bilo kad bi
ti Bog rekao da grijesis?
645
00:53:09,880 --> 00:53:14,351
Kada bi rekao, "Stani, Newton je u pravu."
646
00:53:16,280 --> 00:53:20,751
Onda bih se zahvalio Bogu
na njegovom gledistu
647
00:53:20,800 --> 00:53:23,519
i rekao bih mu da mislim drugacije,
648
00:53:23,560 --> 00:53:27,155
te bih ostao osjecati
sazaljenje prema Bogu.
649
00:53:27,200 --> 00:53:29,953
Znaci vjerujes u Boga?
650
00:53:30,000 --> 00:53:36,838
Nemogu zamisliti Boga koji ima volju
kakvu mi dozivljavamo unutar sebe.
651
00:53:36,880 --> 00:53:40,555
A zivot poslije smrti?
652
00:53:42,120 --> 00:53:46,238
Niti mogu zamisliti osobu koja
prezivljava vlastitu fizicku smrt.
653
00:53:57,720 --> 00:54:00,951
Evo naseg odgovora
za Merkurovu orbitu.
654
00:54:01,000 --> 00:54:04,788
I mozda prvog koraka
za pobijanje Newtona.
655
00:54:11,440 --> 00:54:14,830
Eddington. Engleska...
656
00:54:41,920 --> 00:54:44,354
Arthure? Sto je to?
657
00:54:44,400 --> 00:54:46,072
Slaze se.
658
00:54:48,240 --> 00:54:51,630
Einsteinovo razmisljanje i prava
orbita Merkura - jednaki su.
659
00:54:51,680 --> 00:54:54,831
Znas li sta bi ovo moglo znaciti,
Winnie?
660
00:54:54,880 --> 00:54:58,429
Einstein se priblizava gravitaciji.
661
00:55:07,840 --> 00:55:10,274
Trebam pricati s vama.
Gdje je Sir Oliver?
662
00:55:10,320 --> 00:55:11,753
Ne sada..
663
00:55:11,800 --> 00:55:15,759
Klor, napravljen u Berlinu.
664
00:55:15,800 --> 00:55:17,028
Sto?
665
00:55:18,000 --> 00:55:20,434
Cambridgeshires -
666
00:55:20,480 --> 00:55:25,679
unisteni u bitci kod Ypresa.
667
00:55:25,720 --> 00:55:27,039
Svi?
668
00:55:27,080 --> 00:55:32,473
Bojnik Colin Foster...
Kapetan Raymond Lodge.
669
00:55:38,760 --> 00:55:42,116
Porucnik
William Marston.
670
00:55:59,800 --> 00:56:01,392
Eddingtone!
671
00:56:01,440 --> 00:56:03,192
Zelio bi da znas koliko mi je zao.
672
00:56:04,760 --> 00:56:07,354
William ti je bio dobar prijatelj, jeli tako?
673
00:56:07,400 --> 00:56:09,834
Da, bio je, da.
674
00:56:18,160 --> 00:56:20,435
Sto se dogada? Sto se dogada?
675
00:56:22,240 --> 00:56:23,912
Dajte mi svoju propusnicu, molim.
676
00:56:23,960 --> 00:56:25,439
Ovo je smijesno.
677
00:56:33,400 --> 00:56:36,472
O cemu pricate?
678
00:56:36,520 --> 00:56:40,832
Dali veliki ljudi od znanosti
raspravljaju o velikim znanstvenim temama,
679
00:56:40,880 --> 00:56:44,236
ili raspravljaju o otrovnim plinovima
i koliko je ljudi poginulo kod Ypresa
680
00:56:44,280 --> 00:56:45,679
i koliko ce jos,
681
00:56:45,720 --> 00:56:49,679
da smo samo mogli bolje procjeniti
smjer i jacinu vjetra? Jos caja?
682
00:56:49,720 --> 00:56:53,110
Einsteine! Ovo je zbornica.
683
00:56:53,160 --> 00:56:55,720
Da, da. Nesmije biti buke.
684
00:56:55,760 --> 00:56:59,275
Buka je losa! Buka se ne oprasta.
685
00:56:59,320 --> 00:57:02,357
Ovo sveuciliste
je srce njemacke znanosti.
686
00:57:02,400 --> 00:57:05,517
Molim Vas, bez vikanja!
687
00:57:07,360 --> 00:57:11,194
Tisuce mladica je pobijeno od klora
napravljenog na ovom sveucilistu.
688
00:57:12,400 --> 00:57:13,879
Sto radite?
689
00:57:15,720 --> 00:57:18,678
Kakvo je ovo ludilo?
690
00:58:06,640 --> 00:58:08,517
Nemogu nikome reci.
691
00:58:10,360 --> 00:58:11,839
Mozes meni reci.
692
00:58:16,480 --> 00:58:17,993
Volio sam ga.
693
00:58:20,000 --> 00:58:21,194
Znam.
694
00:58:21,240 --> 00:58:22,832
Volio sam ga tako jako.
695
00:58:22,880 --> 00:58:24,472
Da.
696
00:58:24,520 --> 00:58:27,876
697
00:58:30,800 --> 00:58:33,155
Nemogu naci odgovor, Winnie.
698
00:58:33,200 --> 00:58:35,316
Ne.
699
00:58:35,360 --> 00:58:38,272
Nema razloga za njegovu smrt.
700
00:58:38,320 --> 00:58:40,072
Nemogu naci utjehu.
701
00:58:41,240 --> 00:58:42,639
Ne.
702
00:58:42,680 --> 00:58:44,238
Gdje je bio Bog kod Ypresa?
703
00:59:00,520 --> 00:59:03,671
Imamo prijedlog
od predsjednika.
704
00:59:03,720 --> 00:59:06,598
Prijedlog je da izbacimo sve Njemce
705
00:59:06,640 --> 00:59:08,995
iz clanstva
Kraljevskog Astronomskog Drustva
706
00:59:09,040 --> 00:59:12,191
i da sve kontakte
izmedu nasih clanova
707
00:59:12,240 --> 00:59:14,470
i svih njemackih znanstvenika
odmah prekinemo.
708
00:59:18,240 --> 00:59:21,277
15,000 je ubijeno kod Ypresa u jednom danu.
709
00:59:23,240 --> 00:59:26,152
Otrovani plinom, svi.
710
00:59:27,800 --> 00:59:29,279
Tko je to napravio?
711
00:59:31,640 --> 00:59:34,632
Tko je ubio mog sina?
Reci cu vam.
712
00:59:34,680 --> 00:59:36,193
Njemacka znanost.
713
00:59:36,240 --> 00:59:39,312
Mozda, bi ovo trebali
napraviti neki drugi dan.
714
00:59:39,360 --> 00:59:42,397
- Ne, nastaviti cemo.
- Sir Oliver...
715
00:59:42,440 --> 00:59:43,873
Nastavljamo!
716
00:59:45,560 --> 00:59:50,793
Mogu li pretpostaviti da nitko
nezeli glasovati protiv ovog prijedloga?
717
00:59:55,560 --> 00:59:57,073
Tko je ubio Raymonda Lodgea?
718
00:59:58,640 --> 00:59:59,993
Svi mi.
719
01:00:00,040 --> 01:00:01,553
Dosta je bilo, Eddingtone.
720
01:00:01,600 --> 01:00:04,797
Ovaj glup i uzaludan rat ga je ubio.
721
01:00:04,840 --> 01:00:09,118
Izbacujuci njemacke znanstvenike nece vratiti
niti jednog clana Cambridgeshireske pukovnije.
722
01:00:09,160 --> 01:00:10,354
Eddingtone!
723
01:00:10,400 --> 01:00:15,315
Potraga za istinom
nadilazi nacionalne granice.
724
01:00:15,360 --> 01:00:21,196
Izdize nas iznad mrznje
ljutnje i straha.
725
01:00:21,240 --> 01:00:23,231
To je najbolje u nama.
726
01:00:23,280 --> 01:00:25,748
Koja istina?
727
01:00:25,800 --> 01:00:30,316
Da nema pravila, nema mjerila,
nema moralnih ogranicenja?
728
01:00:30,360 --> 01:00:34,592
Da prekrsite sva pravila znanosti
i zamjenite ih s nicim?
729
01:00:34,640 --> 01:00:37,473
Sto Vas Einstein zeli?
730
01:00:39,040 --> 01:00:41,634
On zeli sto ja zelim -
731
01:00:41,680 --> 01:00:43,636
novu teoriju gravitacije.
732
01:00:47,520 --> 01:00:49,670
Mislim da bi trebali glasati.
733
01:00:49,720 --> 01:00:53,156
Svi koji podrzavaju prijedlog.
734
01:00:56,960 --> 01:00:58,439
Protiv?
735
01:01:09,840 --> 01:01:12,354
Moj sin je mrtav.
736
01:01:13,480 --> 01:01:15,357
Poginuo je boreci se protiv zla.
737
01:01:15,400 --> 01:01:16,549
Sada cu vam reci ovo.
738
01:01:16,600 --> 01:01:21,116
Necu dopustiti da njegova
smrt bude uzaludna.
739
01:01:21,160 --> 01:01:23,116
Merkur.
740
01:01:25,840 --> 01:01:27,319
O ovome smo razgovarali.
741
01:01:27,360 --> 01:01:29,635
O cemu?
742
01:01:29,680 --> 01:01:33,195
Orbita planeta koju Newton
nije mogao objasniti - Uran.
743
01:01:33,240 --> 01:01:34,753
I sto se dogodilo?
744
01:01:34,800 --> 01:01:36,392
Neptun je otkriven.
745
01:01:36,440 --> 01:01:40,513
A gdje je bio Neptun? Tocno
tamo gdje je Newton to predvidio.
746
01:01:40,560 --> 01:01:42,630
I sto je to znacilo?
747
01:01:42,680 --> 01:01:46,514
Orbita Urana je ipak
imala smisla po Newtonu.
748
01:01:46,560 --> 01:01:49,313
Kada cete nauciti?
749
01:01:49,360 --> 01:01:51,828
Sve se dogada sa razlogom!
750
01:01:59,160 --> 01:02:00,275
Ypres.
751
01:02:02,960 --> 01:02:05,076
Kako se usudujete spomenuti to ime.
752
01:02:05,120 --> 01:02:08,908
Sto Vi znate o Ypresu?
Sto Vi znate o tugi?
753
01:02:11,000 --> 01:02:13,514
Izgubio sam sina.
754
01:02:15,080 --> 01:02:17,514
Ali ima reda u svemiru.
755
01:02:42,080 --> 01:02:43,877
Mogu li vidjeti Vasu propusnicu, molim?
756
01:02:48,720 --> 01:02:50,472
Oprostite, gospodine.
757
01:02:50,520 --> 01:02:54,274
- Molim? Molim?
- Ne.
758
01:02:54,320 --> 01:02:55,309
Zasto?
759
01:02:55,360 --> 01:02:57,396
Receno na je da Vas
ne pustamo unutra.
760
01:02:57,440 --> 01:03:01,194
Trebam uzeti svoju postu.
Trebam svoja pisma, uredu? Molim vas.
761
01:03:05,440 --> 01:03:07,317
Max!
762
01:03:07,360 --> 01:03:10,079
Nedaju mi da uzmem svoju postu.
763
01:03:10,120 --> 01:03:13,351
Odsjecen si...
764
01:03:13,400 --> 01:03:15,834
zbog svog anti-njemackog ispada.
765
01:03:15,880 --> 01:03:19,555
Ali, sva moja pisma
dolaze preko sveucilista.
766
01:03:19,600 --> 01:03:21,238
Da.
767
01:03:24,640 --> 01:03:26,358
Max...
768
01:03:49,880 --> 01:03:51,791
Izgledas grozno.
769
01:03:53,360 --> 01:03:56,830
Bolestan sam,
ali sam te samo htio vidjeti.
770
01:03:59,680 --> 01:04:01,272
Zato sto si usamljen?
771
01:04:03,560 --> 01:04:05,516
Da.
772
01:04:05,560 --> 01:04:07,630
Zasto nisi dosao prije?
773
01:04:08,840 --> 01:04:10,319
Radio sam.
774
01:04:11,920 --> 01:04:13,876
Izgledas prelijepo.
775
01:04:18,880 --> 01:04:20,359
Volim te.
776
01:04:22,600 --> 01:04:25,273
Sarm nije dovoljan, Alberte.
777
01:04:28,680 --> 01:04:30,238
Elsa...
778
01:04:31,480 --> 01:04:33,789
Pa nemoj dolaziti ovamo
779
01:04:33,840 --> 01:04:36,877
i govoriti mi da sam lijepa
i da me volis
780
01:04:36,920 --> 01:04:41,152
i ocekivati
da otvorim svoje ruke prema tebi.
781
01:04:41,200 --> 01:04:42,315
Elsa...
782
01:04:42,360 --> 01:04:44,351
Odlucit cu, sto cu...
783
01:04:46,360 --> 01:04:48,032
...kad ce mi to odgovarati.
784
01:04:52,960 --> 01:04:54,518
Trazis me da odem?
785
01:06:19,600 --> 01:06:21,079
Propusnicu, molim.
786
01:06:24,840 --> 01:06:28,913
Mozes li se pobrinuti da
ovo stigne do Cambridgea?
787
01:06:28,960 --> 01:06:31,030
Ne dopustaju mi da to posaljem.
788
01:06:33,520 --> 01:06:35,954
Ali ti... ti si...
789
01:06:36,000 --> 01:06:39,470
Tebi ce dopustiti. Molim te.
790
01:06:39,520 --> 01:06:41,670
Ti si me doveo ovdje u Berlin.
791
01:06:41,720 --> 01:06:43,517
Molim te, Max.
792
01:06:45,920 --> 01:06:47,831
Napravio sam sto si me trazio.
793
01:06:47,880 --> 01:06:50,952
Moj rad na gravitaciji je zavrsen.
794
01:07:01,760 --> 01:07:04,149
Sto citas
795
01:07:05,880 --> 01:07:07,518
Izgledas odusevljen.
796
01:07:07,560 --> 01:07:10,393
Dodi na veceru.
797
01:07:10,440 --> 01:07:13,830
Za ono sto cemo dobiti
neka nas Gospodin ucini zahvalnima.
798
01:07:13,880 --> 01:07:16,394
Amen.
799
01:07:16,440 --> 01:07:19,557
Zove se opca teorija relativnosti.
800
01:07:19,600 --> 01:07:23,752
To je teorija o gravitaciji i... svemu.
801
01:07:23,800 --> 01:07:25,472
Napravio je to.
802
01:07:27,240 --> 01:07:31,028
Daj mi... oprosti.
Daj mi samo da ti pokazem.
803
01:07:31,080 --> 01:07:33,310
Sto radis?
Jesi li poludio?
804
01:07:33,360 --> 01:07:34,588
Dysone, drugi kraj.
805
01:07:35,720 --> 01:07:37,119
Podigni ga.
806
01:07:37,160 --> 01:07:39,276
Podigni stolnjak.
807
01:07:43,280 --> 01:07:45,794
Prostor. Stolnjak je prostor.
808
01:07:45,840 --> 01:07:48,479
Sunce.
809
01:07:48,520 --> 01:07:50,511
Sto se dogada?
810
01:07:50,560 --> 01:07:51,549
Sto?
811
01:07:51,600 --> 01:07:54,068
Sto se dogada
sa Suncem i prostorom?
812
01:07:54,120 --> 01:07:57,396
Pa, kruh je utonuo
u stolnjak.
813
01:07:57,440 --> 01:07:59,237
Sunce stvara zakrivljenost
oko sebe u prostoru.
814
01:07:59,280 --> 01:08:00,998
Da.
815
01:08:01,040 --> 01:08:03,873
Sad, sto se dogada ako napravim ovo?
816
01:08:07,080 --> 01:08:10,117
Zeli putovati po pravcu,
ali nemoze. Zasto?
817
01:08:13,880 --> 01:08:15,871
Jer kruh stvara zakrivljenost.
818
01:08:15,920 --> 01:08:19,435
Jabuka prati krivulju
napravljenu u prostoru.
819
01:08:19,480 --> 01:08:22,392
Da! Da. Prostor je zakrivljen.
820
01:08:22,440 --> 01:08:25,079
I tako gravitacija funkcionira.
821
01:08:25,120 --> 01:08:29,193
Prostor govori objektima kako da se krecu,
objekti govore prostoru kakvog obilka da bude.
822
01:08:29,240 --> 01:08:31,310
I postoji nacin da se to dokaze.
823
01:08:31,360 --> 01:08:35,911
Kada zvijezdana svijetlost dolazi blizu Sunca,
sto se snjom dogada?
824
01:08:35,960 --> 01:08:38,076
Zakrivljuje se.
825
01:08:38,120 --> 01:08:40,315
Da.
826
01:08:40,360 --> 01:08:41,873
To je ono sto on tvrdi.
827
01:08:41,920 --> 01:08:43,672
To je ono sto Einstein tvrdi.
828
01:08:43,720 --> 01:08:47,952
Zvijezdana svijetlost ce se saviti.
829
01:08:48,000 --> 01:08:51,549
Svaka teorija treba dokaz.
Ja sam covjek koji ce ju dokazati.
830
01:08:51,600 --> 01:08:54,194
Engleski promatrac
i njemacki teoreticar.
831
01:08:54,240 --> 01:08:56,276
Kao ruka i rukavica.
832
01:08:56,320 --> 01:08:59,471
U ratu smo, Eddingtone.
Njemacka je nas neprijatelj.
833
01:09:01,040 --> 01:09:05,272
Gajim vrlo duboku ljubav prema svojoj domovini,
ali moja domovina je moja domovina, a ovo...
834
01:09:06,840 --> 01:09:08,512
Ovo je toliko vece.
835
01:09:13,440 --> 01:09:15,476
Hoces li mi pomoci?
836
01:09:17,320 --> 01:09:20,118
Nemozes uperiti svoj teleskop
ravno u Sunce.
837
01:09:20,160 --> 01:09:22,674
Znam, presvijetlo je.
Ali 29tog svibnja, 1919.
838
01:09:23,000 --> 01:09:23,789
Sto?
839
01:09:23,840 --> 01:09:26,149
Potpuna pomracina Sunca.
Mogucnost da pogledamo u Sunce.
840
01:09:26,200 --> 01:09:27,679
- Gdje?
- Afrika.
841
01:09:27,720 --> 01:09:31,429
Otok Principe.
To je najbolje mjesto za promatranje pomracine.
842
01:09:31,480 --> 01:09:34,552
Znaci sve sto trebamo je
vrlo velika kolicina novca.
843
01:09:34,600 --> 01:09:35,669
844
01:09:35,720 --> 01:09:37,472
Koga cemo traziti?
845
01:09:39,040 --> 01:09:42,316
Dok gledamo zaklonjeno sunce
kroz veliki teleskop
846
01:09:42,360 --> 01:09:45,591
nalaziti ce se tocno u sredini
nakupine zvijezda Hyades.
847
01:09:45,640 --> 01:09:50,111
Fotografirati cemo te zvijezde
tokom 5 minuta pomracine,
848
01:09:50,160 --> 01:09:52,913
i onda ih usporediti sa fotografijama
tih zvijezda snimljenim po noci.
849
01:09:52,960 --> 01:09:55,474
Jedna fotografska ploca
povrh druge.
850
01:09:55,520 --> 01:09:58,592
Da li su zvijezde na istim
ili razlicitim mjestima?
851
01:09:58,640 --> 01:10:01,154
Ako su na razlicitim,
onda cemo znati
852
01:10:01,200 --> 01:10:04,431
da je Sunce zakrivilo svijetlost.
853
01:10:11,600 --> 01:10:13,830
Ovo je engleska ekspedicija.
854
01:10:13,880 --> 01:10:16,030
Da.
855
01:10:16,080 --> 01:10:19,117
Koja ce pokazati da teorija
Njemca ispravna.
856
01:10:19,160 --> 01:10:21,230
ili neispravna.
857
01:10:21,280 --> 01:10:23,999
Ako je Einstein u pravu,
858
01:10:24,040 --> 01:10:27,316
onda ce to engleska
ekspedicija dokazati.
859
01:10:27,360 --> 01:10:31,876
Ako nije, onda ce engleska ekspedicija
dokazati da njemacki znanstvenik nije u pravu,
860
01:10:31,920 --> 01:10:33,638
a Sir Isaac Newton jest.
861
01:10:33,680 --> 01:10:35,830
Ne vjerujem ti.
862
01:10:35,880 --> 01:10:37,871
Oprostite?
863
01:10:37,920 --> 01:10:40,639
Ne vjerujem da ste objektivni.
864
01:10:42,840 --> 01:10:44,558
Stvoren sam za ovo.
865
01:10:46,120 --> 01:10:48,190
Ja sam najbolji
mjeritelj u Engleskoj.
866
01:10:50,720 --> 01:10:52,392
Ovo je moj trenutak.
867
01:10:54,240 --> 01:10:57,277
Ovo je svrha cijelog
mog znanstvenog zivota.
868
01:10:58,840 --> 01:11:03,630
Ne bih si nikada, nikada dopustio
neobjektivnost i predrasude.
869
01:11:03,680 --> 01:11:08,754
Kunem vam se, na sve sto smatram svetim,
da cu biti objektivan.
870
01:11:12,440 --> 01:11:13,839
Sto sa tobom?
871
01:11:13,880 --> 01:11:15,029
Samnom?
872
01:11:15,080 --> 01:11:16,274
Jesi li ti objektivan?
873
01:11:16,320 --> 01:11:17,548
Naravno.
874
01:11:17,600 --> 01:11:19,716
Onda, mozemo li dobiti novac?
875
01:11:26,480 --> 01:11:28,789
Principe!
876
01:11:28,840 --> 01:11:31,513
Slozio se.
877
01:11:31,560 --> 01:11:33,551
Idemo u Afriku.
878
01:11:42,480 --> 01:11:45,233
879
01:11:57,040 --> 01:11:59,031
Zavrsio je.
880
01:11:59,080 --> 01:12:02,277
Kako je Bog dopustio da ih toliko pogine?
881
01:12:05,080 --> 01:12:07,469
Njemacka je blokirana.
882
01:12:07,520 --> 01:12:09,431
Hrana nemoze doci u Berlin.
883
01:12:09,480 --> 01:12:12,472
Nemaju vode, ni ljekova.
884
01:12:12,520 --> 01:12:16,957
Velika Britanija je dobila rat
i sad zeli osvetu.
885
01:12:19,000 --> 01:12:22,390
Idem u Berlin
sa prijateljima.
886
01:12:22,440 --> 01:12:25,318
Nadam se da Quakeri mogu pomoci.
887
01:12:30,280 --> 01:12:32,589
Kad ces biti u Africi...
888
01:12:34,920 --> 01:12:36,956
...biti cemo dugo razdvojeni.
889
01:12:45,160 --> 01:12:47,230
Winnie.
890
01:12:47,280 --> 01:12:49,840
Winnie!
891
01:12:51,760 --> 01:12:54,149
Oprosti se samnom.
892
01:12:54,200 --> 01:12:56,589
Bojim se za tebe.
893
01:12:56,640 --> 01:13:00,633
- O cemu pricas?
- Ja...
894
01:13:00,680 --> 01:13:06,198
Bojim se da... gubis nesto
u sto si bio siguran.
895
01:13:06,240 --> 01:13:07,593
Svoju vjeru.
896
01:13:08,680 --> 01:13:12,434
Moras slusati Boga.
897
01:13:12,480 --> 01:13:13,993
Cujes li me?
898
01:14:15,640 --> 01:14:17,710
Koliko je sati?
899
01:14:17,760 --> 01:14:20,320
Podne je. Jos dva sata do pomracine.
900
01:14:21,880 --> 01:14:23,518
Kisa je prestala.
901
01:14:23,560 --> 01:14:26,472
Oblaci?
902
01:14:26,520 --> 01:14:28,397
Potpuno je oblacno.
903
01:14:36,520 --> 01:14:37,999
Sve je spremno.
904
01:14:40,200 --> 01:14:43,954
Sve se svodi na to, da li ce se oblaci razici
i da li je Bog s nama.
905
01:15:03,320 --> 01:15:04,514
Vrijeme je.
906
01:15:16,160 --> 01:15:18,435
Pripremiti cemo se.
907
01:15:18,480 --> 01:15:20,311
Napraviti cemo ono po sto smo dosli.
908
01:15:44,080 --> 01:15:46,833
Eddingtone! Brzo, gledaj!
909
01:15:50,920 --> 01:15:53,115
Jos 5 minuta.
910
01:16:44,360 --> 01:16:46,920
Potpuna pomracina.
Imamo 5 minuta za fotografije.
911
01:17:54,800 --> 01:17:58,759
- Kisa je prestala.
- Da, prestala je.
912
01:18:00,960 --> 01:18:03,235
I oblaci su se razisli.
913
01:18:07,600 --> 01:18:09,079
Da, razisli su se.
914
01:18:19,840 --> 01:18:22,229
Sest ploca je lose kvalitete.
915
01:18:22,280 --> 01:18:23,429
Dvije su dobre.
916
01:18:23,480 --> 01:18:27,359
Imamo dvije fotografije koje mozemo
usporediti s orginalima u Engleskoj.
917
01:18:27,400 --> 01:18:29,994
Hoce li biti Einstein ili Newton?
918
01:18:31,640 --> 01:18:33,232
Vrijeme je da krenemo kuci.
919
01:19:19,080 --> 01:19:22,038
Nas razvod traje duze od rata.
920
01:19:22,080 --> 01:19:24,958
Razbolio si se zbog posla.
921
01:19:25,000 --> 01:19:28,276
Nadam se da je to sto radis
vrijedno ovolikog zrtvovanja.
922
01:19:28,320 --> 01:19:33,030
Moramo raditi najbolje
sto mozemo.
923
01:19:34,680 --> 01:19:37,797
To je nasa sveta
ljudska odgovornost.
924
01:19:39,360 --> 01:19:42,830
Bilo sto manje je neoprostivo.
Morao sam obaviti posao.
925
01:19:42,880 --> 01:19:48,477
Moja teorija je previse lijepa da bi bila pogresna.
Netko ce ju dokazati.
926
01:19:48,520 --> 01:19:50,829
Zasto si ovdje?
927
01:19:55,880 --> 01:19:59,555
Ja... moram odrzati obecanje.
928
01:20:01,120 --> 01:20:05,796
Prostor... je zakrivljen.
929
01:20:07,680 --> 01:20:09,989
Prostor je pun...
930
01:20:11,240 --> 01:20:12,798
...krivulja...
931
01:20:15,600 --> 01:20:17,750
...i udubljenja...
932
01:20:19,600 --> 01:20:22,273
...i prekrasnih oblika.
933
01:20:26,880 --> 01:20:29,997
Da li opet odlazis?
934
01:20:30,040 --> 01:20:32,508
Da li se vracas u Berlin?
935
01:20:39,560 --> 01:20:41,596
On nece ostati.
936
01:20:58,120 --> 01:21:01,635
To je to.
Ploca za usporedbu se nalazi na mjestu.
937
01:21:01,680 --> 01:21:06,674
Ne. Trebali bi ovo napraviti javno.
938
01:21:09,600 --> 01:21:12,717
Trebali bi ovo podjeliti
sa svima koji to zele vidjeti.
939
01:21:15,320 --> 01:21:18,437
Ispravno ili neispravno,
ovaj trenutak je za trenutak za znanost.
940
01:22:02,680 --> 01:22:06,229
Ako se zvijezde na ovoj ploci
sa pomracine
941
01:22:06,280 --> 01:22:10,068
poklapaju sa plocom za usporedbu,
942
01:22:10,120 --> 01:22:14,398
Einstein je u krivu
i Newtonova teorija je ispravna.
943
01:22:14,440 --> 01:22:17,000
Ako postoji razlika
izmedu dvije slike,
944
01:22:17,040 --> 01:22:21,238
onda je gravitacijsko polje Sunca
pomaknulo pozicije zvijezda
945
01:22:21,280 --> 01:22:24,033
i imamo novu teoriju gravitacije.
946
01:22:47,920 --> 01:22:51,959
- Razmak.
- Einstein.
947
01:22:56,760 --> 01:22:58,910
Pozivam Arthura Eddingtona.
948
01:23:11,080 --> 01:23:17,349
Nitko od nas nemoze znati sto je svijet
na nacin kako smo ga poznavali.
949
01:23:17,400 --> 01:23:19,789
Einstein kaze...
950
01:23:32,040 --> 01:23:33,234
Oprostite.
951
01:23:34,880 --> 01:23:40,352
Einstein kaze da vrijeme
nije jednako za nas sve...
952
01:23:41,920 --> 01:23:45,037
...nego razlicito za svakog od nas.
953
01:23:52,960 --> 01:23:58,956
Vrlo je tesko shvatiti
tako razlicite poglede...
954
01:24:01,840 --> 01:24:03,910
...tako relativnih nacina gledanja.
955
01:24:03,960 --> 01:24:09,193
Danas je prvi dan novoga svijeta
956
01:24:09,240 --> 01:24:12,596
u kojem je mnogo teze zivjeti,
957
01:24:12,640 --> 01:24:14,517
puno nesigurnije,
958
01:24:14,560 --> 01:24:16,471
vise osamljeno.
959
01:24:20,240 --> 01:24:22,435
Ali koji ima, u svom srcu...
960
01:24:24,000 --> 01:24:25,718
...ljudsko nastojanje.
961
01:24:25,760 --> 01:24:29,116
Jedan covjek na je pokazao kako.
962
01:24:29,160 --> 01:24:32,277
Gledajte sto jedan covjek moze uciniti.
963
01:24:32,320 --> 01:24:36,393
U radu ovog covjeka,
u prelijepoj kompleksnosti
964
01:24:36,440 --> 01:24:39,398
novog svemira, on nam je pokazao,
965
01:24:39,440 --> 01:24:42,034
ja osobno ne sumnjam.
966
01:24:44,720 --> 01:24:47,837
Cujem Boga kao razmislja.
967
01:25:06,080 --> 01:25:07,559
Jeli to on?
968
01:25:10,400 --> 01:25:11,879
Profesor Einstein?
969
01:25:13,920 --> 01:25:18,710
Tko... su svi ti ljudi vani?
970
01:25:18,760 --> 01:25:20,352
Novinari.
971
01:25:22,160 --> 01:25:25,835
Dobili smo vijesti iz Londona
o tvom blagoslovu.
972
01:25:25,850 --> 01:25:26,700
REVOLUCIJA U ZNANOSTI
973
01:25:26,700 --> 01:25:27,600
NOVA TEORIJA SVEMIRA
974
01:25:27,600 --> 01:25:28,500
NEWTONOVSKE IDEJE ODBACENE
975
01:25:28,720 --> 01:25:30,199
Ti si slavan.
976
01:25:38,560 --> 01:25:40,869
Ovdje si.
977
01:25:47,040 --> 01:25:49,031
Hoces li me primiti?
978
01:25:49,080 --> 01:25:51,469
Uz jedan uvjet.
979
01:25:54,280 --> 01:25:57,795
Nemozes izaci van i susresti
sa svim tim ljudima izgledajuci tako.
980
01:25:59,640 --> 01:26:01,517
Misliti ce da si lud.
981
01:26:07,040 --> 01:26:09,759
Koji jos genijalac izgleda poput tebe?
982
01:26:21,600 --> 01:26:23,158
- Ne!
- Da! Da.
983
01:26:23,200 --> 01:26:25,475
- Ne!
- Da.
984
01:26:27,880 --> 01:26:30,633
- Einstein.
- Profesore Einstein!
985
01:26:40,500 --> 01:26:43,500
CAMBRIDGE, GODINU DANA KASNIJE
986
01:26:52,160 --> 01:26:54,628
Dobar dan. Da.
987
01:26:54,680 --> 01:26:55,795
Dobar dan.
988
01:26:55,840 --> 01:26:57,193
Oh, da. Da.
989
01:27:21,160 --> 01:27:22,832
Eddingtone.
990
01:27:24,400 --> 01:27:26,231
Einsteine.
991
01:27:46,500 --> 01:27:50,000
EDDINGTONOV DOKAZ JE NAPRAVIO EINSTEINA SLAVNIM
992
01:27:50,000 --> 01:27:53,500
I U TRENUTKU PRETVORIO MALO POZNATOG ZNANSTVENIKA
993
01:27:53,500 --> 01:27:56,500
U JEDNOG OD NAJPREPOZNATLJIVIJIH LJUDI NA SVIJETU.
994
01:27:57,000 --> 01:28:00,500
EINSTEINOVA OPCA TEORIJA RELATIVNOSTI
I NJENA IZUZETNA PREDVIĐANJA:
995
01:28:00,500 --> 01:28:03,500
- VELIKI PRASAK,
- CRNE RUPE,
- SIRENJE SVEMIRA
996
01:28:03,500 --> 01:28:07,000
SU ZADIVILA I INSPIRIRALA
SVAKU NOVU GENERACIJU
997
01:28:08,000 --> 01:28:12,500
ARTHUR EDDINGTON NIJE VOLIO
BITI MEDIJSKI EKSPONIRAN
998
01:28:12,500 --> 01:28:16,000
I PROVEO JE OSTATAK ZIVOTA POKUSAVAJUCI
UJEDINITI ZNANSTVENO ZNANJE SA RELIGIJOM
999
01:28:16,000 --> 01:28:20,000
DANAS JE NJEGOV RAD
U VELIKOM DIJELU ZABORAVLJEN
1000
01:28:23,000 --> 01:28:27,000
Preuzeto sa www.titlovi.com
64222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.