Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,185 --> 00:01:02,563
I need your signature later.
2
00:01:05,232 --> 00:01:08,485
If you have any objections,
I'll fix it.
3
00:01:12,447 --> 00:01:18,954
"Aki Takemoto, born on
September 23rd, 1987
4
00:01:19,079 --> 00:01:24,251
"The subject who is suspected of murder
testified on November 6th, 2016"
5
00:01:24,376 --> 00:01:28,672
"after being told that she needed not to
speak against herself."
6
00:01:28,797 --> 00:01:35,387
"Here states her testimony made by
her own will during police inquiries..."
7
00:01:35,513 --> 00:01:36,514
Excuse me...
8
00:01:37,640 --> 00:01:39,016
Any objections?
9
00:01:39,892 --> 00:01:40,976
No.
10
00:01:42,227 --> 00:01:43,311
What is it?
11
00:01:46,273 --> 00:01:48,609
What are we doing?
12
00:01:50,903 --> 00:01:52,988
We're confirming your testimony.
13
00:01:53,656 --> 00:01:55,157
What for?
14
00:01:55,533 --> 00:01:57,868
To make sure there's no mistake.
15
00:01:58,786 --> 00:02:00,078
Why?
16
00:02:05,834 --> 00:02:08,378
Because it'll be evidence in court.
17
00:02:09,547 --> 00:02:11,381
Evidence...?
18
00:02:12,174 --> 00:02:14,217
Yes, for your case.
19
00:02:14,885 --> 00:02:16,512
My case?
20
00:02:16,720 --> 00:02:17,930
Yes.
21
00:02:19,431 --> 00:02:21,266
You've been arrested,
22
00:02:22,350 --> 00:02:26,229
and been questioned.
Now you'll be brought to justice.
23
00:02:28,649 --> 00:02:29,942
Brought to justice?
24
00:02:32,319 --> 00:02:33,612
After this?
25
00:02:34,822 --> 00:02:35,906
That's right.
26
00:02:38,200 --> 00:02:39,284
But...
27
00:02:40,368 --> 00:02:41,494
Yes?
28
00:02:47,375 --> 00:02:50,378
I've already been
brought to justice.
29
00:02:59,888 --> 00:03:02,140
Did someone do something to you?
30
00:03:03,391 --> 00:03:05,393
That's not what I meant.
31
00:03:05,519 --> 00:03:07,521
Is it a religious thing?
32
00:03:07,646 --> 00:03:09,022
No.
33
00:03:16,864 --> 00:03:18,240
Is it figurative?
34
00:03:19,825 --> 00:03:21,034
Figurative?
35
00:03:22,410 --> 00:03:25,247
Like you sit in judgement of yourself?
36
00:03:27,916 --> 00:03:29,960
That's not it, either.
37
00:03:31,754 --> 00:03:33,005
What is it?
38
00:03:40,888 --> 00:03:44,057
It's very hard to explain.
39
00:03:47,645 --> 00:03:49,730
Can you try?
40
00:03:52,357 --> 00:03:53,692
I'll give you...
41
00:03:57,029 --> 00:03:58,405
an example.
42
00:04:00,282 --> 00:04:02,450
It's like time.
43
00:04:03,911 --> 00:04:04,995
Time?
44
00:04:06,038 --> 00:04:08,999
Yes... right.
45
00:04:10,167 --> 00:04:13,003
Time, huh?
46
00:04:15,255 --> 00:04:16,674
Time, huh?
47
00:04:25,724 --> 00:04:30,854
Anyway, you'll be
brought to justice by law,
48
00:04:32,648 --> 00:04:34,525
and this is the procedure.
49
00:04:42,825 --> 00:04:45,744
I'll continue. Please listen.
50
00:04:48,080 --> 00:04:49,122
Number one.
51
00:04:50,165 --> 00:04:55,378
"Around 2:30 PM on October 25th, 2016,"
52
00:04:55,504 --> 00:05:01,426
"I murdered Honoka Kakiuchi by pushing
her into the river from a bridge."
53
00:05:01,552 --> 00:05:07,516
"She was a three-year-old daughter of
my longtime friend, Nodoka Kakiuchi."
54
00:05:07,641 --> 00:05:10,978
"I'll confess what happened."
55
00:05:11,937 --> 00:05:12,937
"Number two."
56
00:05:13,981 --> 00:05:18,110
"That summer,
I suddenly felt reluctant to work"
57
00:05:18,235 --> 00:05:21,404
"and so I began to skip some days."
58
00:05:22,489 --> 00:05:26,493
"Every day I woke up early
and prepared to go to work,"
59
00:05:26,619 --> 00:05:30,914
"but always found myself
still at home the rest of the day."
60
00:05:31,707 --> 00:05:35,418
"I hardly went to work
from around September,"
61
00:05:35,544 --> 00:05:41,925
"and then took a leave of absence
from the middle of October."
62
00:05:42,718 --> 00:05:47,598
"Resting at home didn't
make me feel any better,"
63
00:05:47,890 --> 00:05:51,184
"so I decided to leave
Tokyo for a while."
64
00:05:51,309 --> 00:05:54,980
"I went back to my parents' home
in Ryugasaki."
65
00:05:55,898 --> 00:05:58,483
"I don't recall the exact date,"
66
00:05:58,609 --> 00:06:05,198
"but I took the train home in October
after the three-day weekend."
67
00:06:06,575 --> 00:06:12,540
"My longtime friend, Nodoka, is married
and now lives near my parents."
68
00:06:12,665 --> 00:06:17,711
"We've been friends since
elementary school and throughout..."
69
00:06:17,836 --> 00:06:20,463
"Ibaraki University
where we both graduated."
70
00:06:21,423 --> 00:06:25,886
"I contacted her through
a messaging app upon my arrival,"
71
00:06:26,011 --> 00:06:28,972
"promising to visit her new house."
72
00:06:30,265 --> 00:06:34,352
"Her husband, Naoto, was
also a member of..."
73
00:06:34,477 --> 00:06:37,105
"our photography club
at the university."
74
00:06:37,690 --> 00:06:40,067
"We all knew each other well."
75
00:06:41,151 --> 00:06:46,824
"I hadn't seen them for about
four years since their wedding."
76
00:06:47,115 --> 00:06:51,870
"Honoka was born during that time,
so I also wanted to meet her."
77
00:06:53,246 --> 00:06:54,372
"Number three."
78
00:06:55,457 --> 00:07:00,713
"I visited their house
on the day I arrived."
79
00:07:01,463 --> 00:07:02,798
"They had a nice garden,"
80
00:07:02,923 --> 00:07:07,052
"and the room temperature
and humidity were just right."
81
00:07:07,177 --> 00:07:11,348
"So at first, the house looked
well-kept and comfortable."
82
00:07:11,974 --> 00:07:18,564
"However, later I began to see
another side of the family."
83
00:07:19,648 --> 00:07:25,487
"Nodoka seemed to feel stifled to
maintain the comfort of the house."
84
00:07:26,947 --> 00:07:31,034
"Naoto, on the other hand,
treasured the home so much that..."
85
00:07:31,159 --> 00:07:35,122
"he seemed to be keeping everyone out
except his family."
86
00:07:36,498 --> 00:07:40,544
"I could see the couple had
many disagreements."
87
00:07:41,169 --> 00:07:46,842
"Especially, Nodoka looked more
exhausted than the last time I saw her."
88
00:07:47,885 --> 00:07:52,055
"It was painful to see
my longtime friend so worn out."
89
00:07:53,265 --> 00:07:58,979
"I noticed they often disagreed
about their daughter, Honoka."
90
00:07:59,354 --> 00:08:04,401
"One day, while Nodoka was
out shopping or something,"
91
00:08:04,527 --> 00:08:07,738
"I was looking after Honoka for her."
92
00:08:08,656 --> 00:08:14,119
"Then Honoka got too excited
while we played and ran a fever."
93
00:08:15,037 --> 00:08:19,625
"Naoto rushed home from
the middle school where he worked..."
94
00:08:20,668 --> 00:08:23,086
"just to check on her."
95
00:08:23,587 --> 00:08:26,590
"Then he blamed me for her fever."
96
00:08:27,382 --> 00:08:29,301
"Naoto said to me..."
97
00:08:30,093 --> 00:08:34,264
"It was obvious that
I was on leave for mental illness."
98
00:08:34,389 --> 00:08:36,559
"So I had to see a doctor."
99
00:08:37,100 --> 00:08:41,855
"Otherwise my illness would
affect his family,"
100
00:08:41,980 --> 00:08:44,191
"which may cause another problem."
101
00:08:45,025 --> 00:08:46,569
"That's what he said."
102
00:08:47,903 --> 00:08:54,743
"It was the day the approaching typhoon
finally struck the Kanto region,"
103
00:08:54,868 --> 00:09:00,498
"and the train to Tokyo was
out of service since that morning."
104
00:09:02,042 --> 00:09:05,128
"I was ready to go back
but forced to stay."
105
00:09:05,253 --> 00:09:09,424
"So I had no choice
but to wait for the typhoon to pass."
106
00:09:10,300 --> 00:09:11,635
"And then..."
107
00:09:11,760 --> 00:09:18,559
"Nodoka called me on my cell phone
a little after lunch time."
108
00:09:18,684 --> 00:09:23,438
"Then she said
she urgently had to go out,"
109
00:09:23,564 --> 00:09:29,570
"and asked me if I could look after
Honoka while she was away."
110
00:09:31,530 --> 00:09:37,327
"Nodoka was already dressed and
left the house soon after I got there."
111
00:09:38,203 --> 00:09:43,083
"She didn't explain to me
what had come up."
112
00:09:43,667 --> 00:09:46,378
"I didn't ask her, either."
113
00:09:47,505 --> 00:09:51,424
"She just said
she'd be back within an hour."
114
00:09:53,301 --> 00:09:59,642
"Honoka was restless,
excited by the typhoon's howling winds."
115
00:10:00,475 --> 00:10:05,188
"I was careful not to stir her up"
116
00:10:05,313 --> 00:10:08,609
"and tried to keep her mind off
the storm outside."
117
00:10:10,068 --> 00:10:12,863
"I taught her how to make origami."
118
00:10:13,822 --> 00:10:17,450
"Just as I thought,
that really amused her."
119
00:10:17,660 --> 00:10:20,370
"I felt relieved for a while,"
120
00:10:20,871 --> 00:10:27,335
"but things changed as the typhoon's eye
brought clear skies between the clouds."
121
00:10:28,671 --> 00:10:32,550
"Honoka became eager to
go outside and play."
122
00:10:34,342 --> 00:10:40,223
"We went out and watched
the swollen river from the blue bridge."
123
00:10:41,517 --> 00:10:45,771
"The water level fell
since the last time I saw it,"
124
00:10:46,229 --> 00:10:51,401
"but the usual gentle flow had
turned into a raging muddy stream."
125
00:10:52,653 --> 00:10:58,909
"Honoka also noticed the difference
and was mesmerized."
126
00:11:00,493 --> 00:11:05,749
"She was standing still while
grabbing my arm with her little hand"
127
00:11:05,874 --> 00:11:07,960
"and was watching the river."
128
00:11:09,545 --> 00:11:16,051
"Eventually dark clouds hid
the clear sky, and it started to rain."
129
00:11:18,011 --> 00:11:23,433
"I sensed low air pressure returning
after the typhoon's eye passed,"
130
00:11:23,559 --> 00:11:25,936
"so I tried to go home."
131
00:11:26,895 --> 00:11:28,146
"She refused."
132
00:11:28,271 --> 00:11:31,942
"She remained by the railing
and didn't move."
133
00:11:33,401 --> 00:11:38,907
"Meanwhile, the rain got heavier,
and the wind started to pick up."
134
00:11:39,950 --> 00:11:44,747
"I tried to lift her up in my arms
and return home by force,"
135
00:11:45,413 --> 00:11:51,629
"but Honoka began screaming,
thrusting my arms aside."
136
00:11:52,588 --> 00:11:56,299
"She was much stronger
than I imagined."
137
00:11:57,760 --> 00:12:03,724
"I was shocked and began to fear her."
138
00:12:05,809 --> 00:12:08,687
"Then suddenly I felt..."
139
00:12:09,354 --> 00:12:14,610
"it was alright to push
Honoka off the bridge."
140
00:12:15,485 --> 00:12:20,949
"I only remember that the idea
popped in my head out of nowhere."
141
00:12:22,159 --> 00:12:25,328
"As I felt the urge to murder her,"
142
00:12:25,621 --> 00:12:28,666
"I shoved Honoka into the river."
143
00:12:33,045 --> 00:12:39,009
"I can't begin to express
what I feel for her mother, Nodoka."
144
00:12:39,885 --> 00:12:46,600
"Of course I regret it, but it's
only a small part of what I feel."
145
00:12:47,935 --> 00:12:52,565
"There are all sorts of emotions
packed behind it."
146
00:12:53,982 --> 00:13:01,281
"As I said before, I have fully
spoken my mind in my letter to her."
147
00:13:02,866 --> 00:13:08,997
"However, whoever reads it
won't understand what is written"
148
00:13:09,289 --> 00:13:12,125
"except us."
149
00:13:24,137 --> 00:13:26,139
Any objections?
150
00:13:35,691 --> 00:13:37,568
Then please sign here.
151
00:14:01,884 --> 00:14:03,927
Can I ask about the letter?
152
00:14:04,052 --> 00:14:05,387
What about?
153
00:14:06,639 --> 00:14:12,811
What's "the kingdom made with chairs
and sheets on the day of the typhoon?"
154
00:14:16,398 --> 00:14:18,275
I can't explain.
155
00:14:19,735 --> 00:14:23,405
What happened
on the day of the typhoon?
156
00:14:25,115 --> 00:14:26,700
Nothing really.
157
00:14:27,492 --> 00:14:28,827
Nothing at all?
158
00:14:38,546 --> 00:14:39,755
It was just...
159
00:14:41,464 --> 00:14:44,760
a very fulfilling day for us.
160
00:14:46,261 --> 00:14:49,807
What does that mean?
161
00:15:00,442 --> 00:15:06,364
At a towering castle in springtime,
162
00:15:08,491 --> 00:15:13,496
A banquet is held to enjoy the flowers.
163
00:15:15,874 --> 00:15:22,130
Cups of wine are passed around
164
00:15:23,841 --> 00:15:28,470
Under shadows cast by
trees on clear night.
165
00:15:31,431 --> 00:15:38,647
I see the moon is arising and dancing
166
00:15:39,690 --> 00:15:46,363
Through each branch of the pine trees.
167
00:15:48,741 --> 00:15:55,789
Dating back to
a thousand years they've grown,
168
00:15:56,915 --> 00:16:02,254
Where ever have
the glorious old days gone?
169
00:16:23,191 --> 00:16:26,403
Let's read through scene one and two.
170
00:16:28,697 --> 00:16:30,490
"Scene 1: Muddy stream."
171
00:16:30,616 --> 00:16:33,076
"A river rushes ferociously."
172
00:16:33,201 --> 00:16:37,581
"Murky water constantly collided,
foamed, and disappeared."
173
00:16:37,873 --> 00:16:41,251
"The river rises
as the flow gains momentum,"
174
00:16:41,835 --> 00:16:44,421
"washing away the riverbank."
175
00:16:44,838 --> 00:16:48,091
"Sounds of blustering winds
and pouring rain."
176
00:16:51,094 --> 00:16:58,476
"Scene 2: Takemoto's living room,
late summer, 22 years ago."
177
00:17:02,022 --> 00:17:06,610
"Outside the window, leaves
are whirling in the wind."
178
00:17:07,485 --> 00:17:09,404
"The sound of heavy rain."
179
00:17:10,781 --> 00:17:15,410
"Blown by the wind,
3 leaf sticks to the window."
180
00:17:17,245 --> 00:17:21,625
"Children are bubbling with
laughter inside the house."
181
00:17:22,918 --> 00:17:27,965
"They're making a small
white castle in the living room."
182
00:17:28,924 --> 00:17:33,220
"They've thrown some
bed sheets over the chairs"
183
00:17:34,387 --> 00:17:37,516
"and stretched them across like a fort."
184
00:17:38,976 --> 00:17:45,315
"Aki and Nodoka are
inside the small castle."
185
00:17:46,525 --> 00:17:52,656
"The two push the chairs outwards,
keeping the tension of the sheets"
186
00:17:52,781 --> 00:17:54,742
"to make more rooms."
187
00:17:57,578 --> 00:17:59,913
"The castle is finished."
188
00:18:00,372 --> 00:18:03,083
"Yes, our castle."
189
00:18:04,543 --> 00:18:08,255
"They sit inside
and look around the room."
190
00:18:08,631 --> 00:18:13,176
"A faint light filters through
the white sheets."
191
00:18:14,803 --> 00:18:17,890
"Hey, let's think of a password."
192
00:18:18,015 --> 00:18:19,474
"A password?"
193
00:18:19,600 --> 00:18:22,770
"Yes, a secret word."
194
00:18:23,145 --> 00:18:25,313
"Something only we know."
195
00:18:25,856 --> 00:18:27,024
"Why?"
196
00:18:27,816 --> 00:18:32,320
"If we don't have one,
anyone can come in."
197
00:18:34,615 --> 00:18:36,534
"We can just show our faces."
198
00:18:37,951 --> 00:18:39,995
"What if we can't?"
199
00:18:40,328 --> 00:18:42,164
"We can tell from our voices."
200
00:18:43,498 --> 00:18:46,251
"Aki considers it for a while."
201
00:18:47,169 --> 00:18:49,922
"We need a password to hear the voice."
202
00:18:50,964 --> 00:18:54,342
"Nodoka considers it for a while."
203
00:18:55,636 --> 00:18:56,762
"I see."
204
00:18:57,971 --> 00:19:00,223
"Nodoka nods."
205
00:19:01,934 --> 00:19:03,268
"Deal?"
206
00:19:04,019 --> 00:19:07,230
"Well, I want a song, not a word."
207
00:19:08,023 --> 00:19:09,107
"A song?"
208
00:19:09,232 --> 00:19:10,317
"A song."
209
00:19:11,443 --> 00:19:12,778
"What kind of a song?"
210
00:19:13,696 --> 00:19:16,699
"Nodoka gives it a thought."
211
00:19:17,407 --> 00:19:20,160
"The one you were singing like this..."
212
00:19:37,469 --> 00:19:42,265
"At a towering castle in springtime..."
213
00:19:42,390 --> 00:19:43,809
"That's the one."
214
00:19:44,351 --> 00:19:49,397
"At a towering castle in springtime,"
215
00:19:49,523 --> 00:19:53,944
"A banquet is held
to enjoy the flowers."
216
00:19:54,653 --> 00:19:59,241
"Aki and Nodoka look at each other."
217
00:20:01,577 --> 00:20:06,832
"At a towering castle in springtime,"
218
00:20:06,957 --> 00:20:11,336
"A banquet is held
to enjoy the flowers."
219
00:20:12,295 --> 00:20:13,547
"Deal?"
220
00:20:15,340 --> 00:20:18,511
"Aki and Nodoka nod to one another."
221
00:20:22,890 --> 00:20:25,100
Hey, let's think of a password.
222
00:20:25,433 --> 00:20:26,644
A password?
223
00:20:27,102 --> 00:20:32,941
Yeah, a secret word only we know.
224
00:20:34,276 --> 00:20:35,360
Why?
225
00:20:36,486 --> 00:20:37,738
Because".
226
00:20:38,656 --> 00:20:41,992
If we don't have one,
anyone can come in.
227
00:20:45,621 --> 00:20:47,831
We can just show our faces.
228
00:20:49,124 --> 00:20:51,084
What if we can't?
229
00:20:52,753 --> 00:20:54,672
We can tell from our voices.
230
00:20:56,089 --> 00:20:59,009
We need a password to hear the voice.
231
00:21:02,262 --> 00:21:03,597
I see.
232
00:21:06,725 --> 00:21:07,851
Deal?
233
00:21:09,562 --> 00:21:12,940
Well, I want a song, not a word.
234
00:21:14,567 --> 00:21:15,651
A song?
235
00:21:15,901 --> 00:21:17,027
A song.
236
00:21:26,328 --> 00:21:27,705
It's sunny outside.
237
00:21:28,664 --> 00:21:29,915
Really?
238
00:21:34,587 --> 00:21:36,880
We're in the eye.
239
00:21:39,341 --> 00:21:40,341
Hey...
240
00:21:40,968 --> 00:21:42,469
let's go outside and play.
241
00:21:42,886 --> 00:21:44,304
No, we can't.
242
00:21:44,930 --> 00:21:46,056
Why?
243
00:21:46,348 --> 00:21:47,891
It's dangerous.
244
00:21:49,017 --> 00:21:50,561
No, it's not.
245
00:21:51,186 --> 00:21:55,065
We're not supposed to
go out during a typhoon.
246
00:21:55,774 --> 00:21:57,776
It's gone.
247
00:21:57,901 --> 00:21:59,361
No, it's not.
248
00:21:59,695 --> 00:22:01,279
But it's sunny out.
249
00:22:02,405 --> 00:22:04,825
We're in its eye.
250
00:22:05,534 --> 00:22:06,534
Its eye?
251
00:22:06,869 --> 00:22:07,953
Yes.
252
00:22:08,453 --> 00:22:13,375
"A storm dies down
when you're in the eye of the typhoon,"
253
00:22:13,501 --> 00:22:16,294
"but soon it would be stormy again."
254
00:22:17,755 --> 00:22:19,256
What was that about?
255
00:22:19,673 --> 00:22:21,174
I read it in a book.
256
00:22:22,134 --> 00:22:23,802
Is it true?
257
00:22:25,804 --> 00:22:27,264
It's true.
258
00:22:28,766 --> 00:22:33,103
Don't be fooled.
It's quiet only for a moment.
259
00:22:33,562 --> 00:22:36,231
A bad storm will come back soon.
260
00:22:43,822 --> 00:22:45,032
"What is it?"
261
00:22:46,366 --> 00:22:47,576
"A castle?"
262
00:22:50,037 --> 00:22:51,580
"Is that a castle?"
263
00:22:55,000 --> 00:22:57,460
"She says it's a castle."
264
00:22:57,920 --> 00:22:58,921
"Huh?"
265
00:23:04,051 --> 00:23:09,056
"What kind of castle
do you think she's imagining?"
266
00:23:09,389 --> 00:23:12,976
"I don't know... maybe like
Cinderella's castle?"
267
00:23:13,561 --> 00:23:15,437
"Did you go to Disneyland?"
268
00:23:15,563 --> 00:23:19,274
"Yes, we did this year
and maybe we'll go next year, too."
269
00:23:21,026 --> 00:23:23,195
"Children love castles."
270
00:23:23,320 --> 00:23:24,572
"Yeah, they do."
271
00:23:24,863 --> 00:23:27,115
"We made a castle, too."
272
00:23:28,116 --> 00:23:31,912
"I'm sure we're thinking
the same thing right now."
273
00:23:35,040 --> 00:23:40,671
"At a towering castle in springtime,"
274
00:23:41,213 --> 00:23:42,548
"That's the one."
275
00:23:43,340 --> 00:23:48,679
"A banquet is held
to enjoy the flowers."
276
00:23:52,641 --> 00:23:55,352
"We became really close
ever since that day."
277
00:23:55,477 --> 00:23:57,563
"Is that so?"
278
00:23:58,063 --> 00:24:01,734
"You had closer friends before, Nodoka."
279
00:24:01,859 --> 00:24:03,443
"Did I?"
280
00:24:03,569 --> 00:24:06,530
"You hung out with Maya and Anna."
281
00:24:07,030 --> 00:24:10,450
"Oh, yes, of course."
282
00:24:12,327 --> 00:24:15,455
"That day, only you came to my house"
283
00:24:15,581 --> 00:24:18,667
"but couldn't go home
because of the typhoon."
284
00:24:18,792 --> 00:24:20,711
"So I stayed over, right?"
285
00:24:20,836 --> 00:24:24,047
"No, you only stayed for a few hours."
286
00:24:24,172 --> 00:24:26,216
"Really?"
287
00:24:26,341 --> 00:24:29,720
"Yeah, your parents picked you up
in the evening."
288
00:24:29,845 --> 00:24:31,221
"Are you sure?"
289
00:24:31,346 --> 00:24:34,558
"I remember you went home."
290
00:24:35,475 --> 00:24:39,021
"I thought the time we spent together
was much longer."
291
00:24:40,313 --> 00:24:44,234
"That day was really weird, right?"
292
00:24:44,359 --> 00:24:47,696
"Yes, it felt strange."
293
00:24:49,364 --> 00:24:50,741
What is it?
294
00:24:52,367 --> 00:24:53,661
A castle?
295
00:24:58,707 --> 00:25:00,292
Is that a castle?
296
00:25:05,548 --> 00:25:08,509
She says it's a castle.
297
00:25:08,842 --> 00:25:09,842
Huh?
298
00:25:13,847 --> 00:25:19,019
I wonder what kind of castle
she's imagining.
299
00:25:19,394 --> 00:25:22,606
I don't know... maybe
Cinderella's castle?
300
00:25:23,065 --> 00:25:24,942
Did you go to Disneyland?
301
00:25:25,067 --> 00:25:27,277
Yes, we did this year.
302
00:25:27,402 --> 00:25:28,821
Maybe next year, too.
303
00:25:31,907 --> 00:25:34,284
Children love castles.
304
00:25:34,702 --> 00:25:35,953
Sure.
305
00:25:37,412 --> 00:25:39,623
We made a castle, too.
306
00:25:40,040 --> 00:25:42,334
I know what you're thinking.
307
00:25:45,420 --> 00:25:50,258
At a towering castle in springtime...
308
00:25:50,383 --> 00:25:51,760
Yeah, that's it.
309
00:25:51,885 --> 00:25:56,431
A banquet is held to enjoy the flowers.
310
00:25:59,226 --> 00:26:02,229
We became really close since that day.
311
00:26:02,354 --> 00:26:03,897
Is that so?
312
00:26:04,272 --> 00:26:06,650
You had closer friends before.
313
00:26:06,775 --> 00:26:07,693
Did I?
314
00:26:07,818 --> 00:26:09,737
Like Maya and Anna.
315
00:26:09,862 --> 00:26:13,532
Oh, yes... of course.
316
00:26:13,657 --> 00:26:17,536
That day, only you came
in spite of the typhoon.
317
00:26:17,661 --> 00:26:19,371
So I stayed over, right?
318
00:26:19,496 --> 00:26:22,165
No, you only stayed for a few hours.
319
00:26:22,290 --> 00:26:24,585
Oh, really?
320
00:26:24,710 --> 00:26:28,338
Yeah, your parents picked you up
in the evening.
321
00:26:28,756 --> 00:26:30,007
Are you sure?
322
00:26:30,132 --> 00:26:33,135
I remember you went home.
323
00:26:34,261 --> 00:26:37,931
I thought I was there much longer.
324
00:26:38,306 --> 00:26:40,559
That day was weird, wasn't it?
325
00:26:40,684 --> 00:26:43,562
Yes, it was strange.
326
00:26:44,897 --> 00:26:46,940
I think about it sometimes.
327
00:26:47,149 --> 00:26:48,191
About what?
328
00:26:48,483 --> 00:26:52,946
How really, truly significant moments
come along suddenly
329
00:26:53,071 --> 00:26:55,533
without warning.
330
00:26:57,200 --> 00:27:01,413
It's like... as if I'm in a fairytale.
331
00:27:02,623 --> 00:27:03,623
Mmhm.
332
00:27:04,792 --> 00:27:11,381
I don't really know how meaningful it is
at that very moment.
333
00:27:11,674 --> 00:27:13,842
I would know only later.
334
00:27:14,134 --> 00:27:19,723
I just can't predict
when it comes and how meaningful,
335
00:27:20,724 --> 00:27:26,605
but these moments would
surely affect the rest of my life.
336
00:27:28,023 --> 00:27:30,609
I don't know, but sounds a little scary.
337
00:27:30,859 --> 00:27:32,570
Yeah, it is,
338
00:27:33,486 --> 00:27:37,991
but we wouldn't be so close now
if it wasn't for that moment.
339
00:27:38,366 --> 00:27:40,410
You're thinking too much.
340
00:27:40,994 --> 00:27:44,247
Yeah, I probably am.
341
00:27:49,795 --> 00:27:50,921
What's wrong?
342
00:27:51,505 --> 00:27:54,717
Can you watch Honoka for a while?
343
00:27:54,842 --> 00:27:55,884
Huh?
344
00:27:56,009 --> 00:27:57,803
Sure. Going shopping?
345
00:27:58,345 --> 00:27:59,638
I have something to do.
346
00:28:07,938 --> 00:28:09,732
"Children are sensitive."
347
00:28:10,315 --> 00:28:11,315
"Yes."
348
00:28:11,567 --> 00:28:15,988
"They can get a fever from
getting too excited, huh?"
349
00:28:16,905 --> 00:28:19,742
"Because children have
unrestrained emotion."
350
00:28:19,867 --> 00:28:20,951
"Unrestrained?"
351
00:28:21,118 --> 00:28:23,453
"Honoka's lived only for three years."
352
00:28:23,579 --> 00:28:27,833
"Right, so she's still learning
how to control her emotion."
353
00:28:27,958 --> 00:28:29,042
"Exactly."
354
00:28:29,585 --> 00:28:33,338
"Small things for adults
are amplified on children."
355
00:28:33,756 --> 00:28:36,592
"They are like loudspeakers, huh?"
356
00:28:38,385 --> 00:28:42,097
"So I have to know
what affects her and how."
357
00:28:42,640 --> 00:28:45,142
"You're extremely cautious."
358
00:28:45,267 --> 00:28:47,811
"Yes, I have to be."
359
00:28:48,436 --> 00:28:49,688
"I see."
360
00:28:52,650 --> 00:28:53,776
"Hey...
361
00:28:54,276 --> 00:28:55,276
"What?"
362
00:28:55,819 --> 00:29:00,365
"Do you also worry about
room temperature and humidity?"
363
00:29:00,949 --> 00:29:02,117
"Sure, I do."
364
00:29:02,284 --> 00:29:03,493
"I thought so."
365
00:29:03,619 --> 00:29:04,662
"Why?"
366
00:29:04,995 --> 00:29:09,332
"I noticed it
when I first came over to visit."
367
00:29:09,542 --> 00:29:10,542
"Oh."
368
00:29:11,126 --> 00:29:12,920
"Is your house always like that?"
369
00:29:13,504 --> 00:29:15,506
"Yeah, since we built it."
370
00:29:15,631 --> 00:29:16,674
"Did she agree?"
371
00:29:17,007 --> 00:29:18,008
"Yes."
372
00:29:19,051 --> 00:29:23,847
"A home can easily collapse
if you're not careful."
373
00:29:23,972 --> 00:29:25,140
"Collapse?"
374
00:29:25,265 --> 00:29:29,562
"It would be a bunch of people
just staying together."
375
00:29:29,687 --> 00:29:30,896
"Staying together?"
376
00:29:31,021 --> 00:29:32,021
"Yes."
377
00:29:32,272 --> 00:29:36,193
"Like people just sharing a house.
Do you know what I mean?"
378
00:29:36,694 --> 00:29:37,945
"I guess so."
379
00:29:38,070 --> 00:29:43,992
"A lot of families are like that,
but we don't want it to happen to us."
380
00:29:44,201 --> 00:29:45,619
"Does Nodoka agree?"
381
00:29:45,744 --> 00:29:48,246
"Sure, that's why she is with me."
382
00:29:48,664 --> 00:29:51,249
"Yes... of course."
383
00:29:54,503 --> 00:29:56,338
"You think it's stifling, don't you?"
384
00:29:57,172 --> 00:30:02,553
"Honestly, I do.
It's nerve-wracking."
385
00:30:02,761 --> 00:30:04,638
"I don't blame you,"
386
00:30:05,097 --> 00:30:06,640
"but what matters is timing."
387
00:30:07,265 --> 00:30:08,266
"Timing?"
388
00:30:08,391 --> 00:30:14,314
"Like I said, Honoka is at
a delicate age, so I can't take risks."
389
00:30:14,773 --> 00:30:18,026
"You'd never be able to relax that way."
390
00:30:18,151 --> 00:30:19,402
"Maybe so,"
391
00:30:20,070 --> 00:30:25,075
"but things could change after
she starts kindergarten next year."
392
00:30:27,911 --> 00:30:31,206
"I don't want to treat you
like you're my student."
393
00:30:34,334 --> 00:30:38,672
"But even if you needed a break,
that's not acceptable."
394
00:30:41,466 --> 00:30:42,466
"I'm sorry."
395
00:30:43,802 --> 00:30:46,764
"You promised to quit
until Honoka got older."
396
00:30:48,181 --> 00:30:49,224
"I did."
397
00:30:51,059 --> 00:30:54,938
"I know I'm making a big deal
out of something small."
398
00:30:57,024 --> 00:30:58,024
"Yes."
399
00:31:05,407 --> 00:31:09,494
"I think you should stop
hanging out with Aki though."
400
00:31:10,412 --> 00:31:11,496
"Why?"
401
00:31:12,414 --> 00:31:15,208
"I see nothing positive in her now."
402
00:31:15,918 --> 00:31:18,211
"The rumor about her bothers you?"
403
00:31:18,629 --> 00:31:19,838
"It does."
404
00:31:19,963 --> 00:31:22,382
"Maybe she has reasons she can't tell."
405
00:31:22,883 --> 00:31:25,636
"Murderers have reasons
they can't tell, too."
406
00:31:25,761 --> 00:31:27,387
"You're going too far."
407
00:31:30,641 --> 00:31:32,643
"Right, I'm sorry."
408
00:31:33,185 --> 00:31:34,185
"Okay."
409
00:31:35,771 --> 00:31:37,815
"Aki is too nosy though."
410
00:31:37,940 --> 00:31:40,150
"She's just concerned."
411
00:31:40,984 --> 00:31:45,113
"Is her concern doing us any good?"
412
00:31:45,238 --> 00:31:46,239
"Any good?"
413
00:31:46,364 --> 00:31:48,491
"Yes, for our family."
414
00:31:50,703 --> 00:31:51,954
"Hi."
415
00:31:52,788 --> 00:31:54,748
"Sorry about the other day."
416
00:31:55,290 --> 00:31:56,416
"Don't be."
417
00:31:57,125 --> 00:31:59,169
"Why are you dressed like that?"
418
00:32:00,128 --> 00:32:01,880
"I need to run some errands."
419
00:32:02,380 --> 00:32:03,757
"I see."
420
00:32:06,468 --> 00:32:08,345
"Is Honoka better?"
421
00:32:08,512 --> 00:32:10,681
"Oh, she's up and running around."
422
00:32:10,806 --> 00:32:13,517
"Good, where is she?"
423
00:32:13,809 --> 00:32:15,644
"She's with my parents."
424
00:32:21,650 --> 00:32:22,818
"Come in."
425
00:32:23,110 --> 00:32:26,905
"No, my parents are expecting me."
426
00:32:27,364 --> 00:32:28,574
"Okay."
427
00:32:31,243 --> 00:32:32,369
"Here."
428
00:32:32,995 --> 00:32:34,037
"What is it?"
429
00:32:35,330 --> 00:32:38,208
"A wool cap I knitted."
430
00:32:39,334 --> 00:32:41,962
"Thanks. Can I open it?"
431
00:32:42,880 --> 00:32:43,880
"Sure."
432
00:32:48,176 --> 00:32:50,596
"Nice... I like it."
433
00:32:51,847 --> 00:32:53,056
"Thank you."
434
00:32:53,932 --> 00:32:56,852
"I'm glad you're still here."
435
00:32:59,312 --> 00:33:00,648
"What do you mean?"
436
00:33:03,526 --> 00:33:05,986
"Aki is too nosy though."
437
00:33:06,111 --> 00:33:08,238
"She's just concerned."
438
00:33:08,363 --> 00:33:11,575
"Is her concern doing us any good?"
439
00:33:11,700 --> 00:33:12,701
"Any good?"
440
00:33:12,826 --> 00:33:15,120
"Yes, for our family."
441
00:33:15,370 --> 00:33:20,208
"That's really mean.
She just cares about us."
442
00:33:20,333 --> 00:33:23,754
"No, you need to be
more cautious with her."
443
00:33:23,879 --> 00:33:25,422
"Why not?"
444
00:33:25,548 --> 00:33:31,428
"I think her unnecessary concerns
are making us restless."
445
00:33:31,554 --> 00:33:32,304
"Really?"
446
00:33:32,429 --> 00:33:33,514
"Yeah."
447
00:33:33,639 --> 00:33:36,850
"You two are picking up
Aki's negative vibes."
448
00:33:36,975 --> 00:33:38,727
"You're blaming her?"
449
00:33:39,394 --> 00:33:41,730
"Honoka got a fever, didn't she?"
450
00:33:42,189 --> 00:33:43,398
"Well..."
451
00:33:43,524 --> 00:33:44,858
"Be careful."
452
00:33:45,150 --> 00:33:47,485
"Her influence is going to spread."
453
00:33:49,863 --> 00:33:51,073
"I think..."
454
00:33:51,198 --> 00:33:52,199
"What?"
455
00:33:54,785 --> 00:33:58,455
"You're using the logic of
a teacher in our home."
456
00:33:58,581 --> 00:34:00,123
"No, I'm not."
457
00:34:00,248 --> 00:34:04,587
"I'm just worried, very worried."
458
00:34:05,754 --> 00:34:07,089
"Maybe,"
459
00:34:07,756 --> 00:34:12,469
"but things can change after
she starts kindergarten next year."
460
00:34:12,595 --> 00:34:14,429
"Can you really live like that?"
461
00:34:14,555 --> 00:34:17,057
"I'm sure this family can."
462
00:34:19,434 --> 00:34:23,814
"Don't lock them up in the house
with that logic of yours."
463
00:34:26,149 --> 00:34:27,651
"I'm joking."
464
00:34:29,695 --> 00:34:30,695
"Are you?"
465
00:34:31,279 --> 00:34:34,783
"But please listen to
what Nodoka has to say."
466
00:34:35,618 --> 00:34:36,326
"I do."
467
00:34:36,451 --> 00:34:41,164
"You also have to tell her
what you think, like you just did."
468
00:34:45,335 --> 00:34:46,378
"Hey...
469
00:34:48,463 --> 00:34:50,716
"Aren't you being a bit too intrusive?"
470
00:34:51,341 --> 00:34:53,511
"Sorry, I said too much."
471
00:34:55,596 --> 00:34:58,557
"Besides, you're the one
who needs to explain things."
472
00:35:00,518 --> 00:35:01,852
"What do you mean?"
473
00:35:02,144 --> 00:35:04,396
"I know you took leave from work."
474
00:35:04,772 --> 00:35:05,981
"Who told you?"
475
00:35:06,314 --> 00:35:11,194
"People are saying that
you abandoned your job and vanished."
476
00:35:11,486 --> 00:35:12,946
"Do you believe that?"
477
00:35:13,280 --> 00:35:15,365
"Not everything,"
478
00:35:15,490 --> 00:35:18,035
"but there's no smoke without fire."
479
00:35:18,744 --> 00:35:19,870
"Excuse me?"
480
00:35:19,995 --> 00:35:22,873
"If it isn't true then why hide it?"
481
00:35:23,165 --> 00:35:26,209
"You could at least tell Nodoka."
482
00:35:26,334 --> 00:35:28,211
"Why does it matter?"
483
00:35:28,336 --> 00:35:30,964
"So she doesn't feel deceived."
484
00:35:33,676 --> 00:35:35,093
"Don't impose..."
485
00:35:37,137 --> 00:35:41,058
"your assumptions on me
for your own peace of mind."
486
00:35:42,350 --> 00:35:43,936
"Well, I do want peace of mind."
487
00:35:45,020 --> 00:35:47,565
"I have to keep our family safe."
488
00:35:49,525 --> 00:35:50,609
"Thank you."
489
00:35:51,694 --> 00:35:53,737
"I'm glad you're still here."
490
00:35:54,487 --> 00:35:55,656
"What do you mean?"
491
00:35:58,033 --> 00:36:01,286
"I heard you and Naoto had a quarrel."
492
00:36:02,663 --> 00:36:03,872
"Right."
493
00:36:04,372 --> 00:36:05,541
"We did."
494
00:36:06,709 --> 00:36:09,587
"Naoto and I talked about it,"
495
00:36:11,129 --> 00:36:15,175
"and he thinks we need
some space from you."
496
00:36:17,135 --> 00:36:18,095
"What?"
497
00:36:18,220 --> 00:36:22,099
"Because Naoto is very sensitive now,"
498
00:36:22,224 --> 00:36:24,518
"and we don't want
Honoka to get excited."
499
00:36:25,519 --> 00:36:26,604
"SO?"
500
00:36:27,479 --> 00:36:33,611
"So I'm sorry, but we have to ask you
not to visit us for a while."
501
00:36:35,571 --> 00:36:37,698
"You think it's my fault?"
502
00:36:38,907 --> 00:36:42,285
"I'm so sorry for what's happening."
503
00:36:44,830 --> 00:36:48,166
"Is that really what you think?"
504
00:36:50,586 --> 00:36:52,546
"The four are having dinner."
505
00:36:53,088 --> 00:36:55,465
"Honoka is eating meatball soup."
506
00:36:55,591 --> 00:36:59,887
"The adults are eating cabbage rolls
and drinking wine."
507
00:37:01,054 --> 00:37:03,431
"Jonan Middle School?"
508
00:37:03,807 --> 00:37:06,101
"You're teaching there?"
509
00:37:06,309 --> 00:37:09,187
"Yes, since this April."
510
00:37:10,480 --> 00:37:13,400
"You are an art teacher in Jonan..."
511
00:37:14,276 --> 00:37:15,318
"What?"
512
00:37:15,736 --> 00:37:18,488
"Don't you know?"
513
00:37:19,031 --> 00:37:22,284
"How there used to be school violence?"
514
00:37:23,285 --> 00:37:25,704
"So you knew."
515
00:37:26,163 --> 00:37:28,456
"Nodoka reacted just like you."
516
00:37:29,583 --> 00:37:32,210
"Of course, right?"
517
00:37:33,629 --> 00:37:36,423
"Well, he says
things are different now."
518
00:37:37,800 --> 00:37:40,511
"No... I don't think so."
519
00:37:40,969 --> 00:37:44,306
"Honoka utters 'Jonan, Jonan',
then spills the soup."
520
00:37:44,765 --> 00:37:47,350
"Nodoka cleans the mess."
521
00:37:47,475 --> 00:37:49,562
"Naoto speaks, looking at them."
522
00:37:50,145 --> 00:37:57,653
"You probably stereotyped Jonan kids
because they looked a bit intimidating."
523
00:37:58,111 --> 00:38:00,280
"Well, I guess so."
524
00:38:00,405 --> 00:38:01,532
"See?"
525
00:38:02,240 --> 00:38:05,661
"We went to an all-girls school, so..."
526
00:38:06,161 --> 00:38:09,832
"No, that doesn't matter."
527
00:38:10,332 --> 00:38:11,875
"Do you disagree?"
528
00:38:12,292 --> 00:38:14,419
"Jonan kids were so violent."
529
00:38:14,545 --> 00:38:19,216
"They broke all the windows in school."
530
00:38:19,675 --> 00:38:23,178
"Right, I remember..."
531
00:38:23,554 --> 00:38:26,557
"We went there together."
532
00:38:27,099 --> 00:38:29,226
"It was so cold..."
533
00:38:29,351 --> 00:38:30,561
"What's that about?"
534
00:38:31,311 --> 00:38:37,359
"Our former classmate went to Jonan
and joined their school band."
535
00:38:37,651 --> 00:38:38,902
"It was Macky."
536
00:38:39,236 --> 00:38:44,950
"Right, her real nickname was
Macky the Glockenspiel Player."
537
00:38:45,200 --> 00:38:46,785
"Are you sure?"
538
00:38:46,910 --> 00:38:47,911
"Huh?"
539
00:38:48,286 --> 00:38:51,123
"Wasn't she called Macky the Glocken?"
540
00:38:51,707 --> 00:38:52,833
"NO."
541
00:38:53,626 --> 00:38:56,920
"Well, maybe you're right."
542
00:38:57,087 --> 00:38:59,673
"Hey, wait..."
543
00:39:00,716 --> 00:39:04,637
"Macky the Glockenspiel Player'
sounds familiar, too"
544
00:39:07,347 --> 00:39:10,851
"Um, which is correct?"
545
00:39:11,393 --> 00:39:17,858
You probably stereotyped Jonan kids
because they looked intimidating.
546
00:39:17,983 --> 00:39:19,026
I guess so.
547
00:39:19,151 --> 00:39:20,110
See?
548
00:39:20,235 --> 00:39:22,946
We went to an all-girls school, so...
549
00:39:23,071 --> 00:39:24,948
No, that doesn't matter.
550
00:39:25,073 --> 00:39:26,408
You disagree?
551
00:39:26,575 --> 00:39:30,788
The kids were so violent that
they broke all the windows.
552
00:39:30,913 --> 00:39:32,080
Yes, I remember.
553
00:39:32,205 --> 00:39:33,331
We went there together.
554
00:39:33,456 --> 00:39:34,792
On a cold day.
555
00:39:34,917 --> 00:39:35,959
Oh, yeah?
556
00:39:36,877 --> 00:39:41,507
A girl we knew went to Jonan
and joined their school band.
557
00:39:41,632 --> 00:39:42,382
Macky.
558
00:39:42,508 --> 00:39:45,135
Yes, Macky the Glockenspiel Player.
559
00:39:45,260 --> 00:39:46,303
Really?
560
00:39:46,428 --> 00:39:47,428
Huh?
561
00:39:48,180 --> 00:39:50,390
Wasn't it just Macky the Glocken?
562
00:39:50,599 --> 00:39:52,267
Well, maybe so.
563
00:39:52,601 --> 00:39:56,146
But "Macky the Glockenspiel Player"
also sounds familiar.
564
00:39:57,105 --> 00:39:59,567
Um, which is it?
565
00:40:00,150 --> 00:40:01,985
Let me see...
566
00:40:03,111 --> 00:40:04,697
Whichever it was, go on.
567
00:40:04,822 --> 00:40:05,906
Where was I?
568
00:40:06,031 --> 00:40:08,826
You said Macky joined the band.
569
00:40:08,951 --> 00:40:11,494
That's right. And...?
570
00:40:11,620 --> 00:40:12,538
The annual concert.
571
00:40:12,663 --> 00:40:14,206
Right.
572
00:40:14,331 --> 00:40:17,585
She invited us
to her school for a concert.
573
00:40:18,168 --> 00:40:22,339
It was a totally different world.
There were no windows.
574
00:40:22,464 --> 00:40:23,716
Oh...
575
00:40:23,841 --> 00:40:29,012
What used to be windows were
all covered with cardboard.
576
00:40:29,137 --> 00:40:31,515
It was so dark even in daytime.
577
00:40:31,640 --> 00:40:34,184
There were holes and gaps
in the cardboard, too.
578
00:40:34,309 --> 00:40:37,062
So the winds battered against them.
579
00:40:37,187 --> 00:40:38,856
We couldn't hear the band.
580
00:40:38,981 --> 00:40:40,273
The graffiti was awful.
581
00:40:40,398 --> 00:40:41,609
All over the walls.
582
00:40:41,734 --> 00:40:45,403
Now it's all clean
and the kids aren't rowdy, either.
583
00:40:54,287 --> 00:40:57,332
Ready? Action!
584
00:40:58,542 --> 00:41:00,210
Jonan Middle School?
585
00:41:00,335 --> 00:41:02,087
You're teaching there?
586
00:41:02,212 --> 00:41:04,673
Yeah, since this April.
587
00:41:04,923 --> 00:41:08,176
Wow, an art teacher in Jonan, huh?
588
00:41:08,301 --> 00:41:09,427
What?
589
00:41:09,553 --> 00:41:11,764
Don't you know?
590
00:41:11,889 --> 00:41:14,224
How there used to be school violence?
591
00:41:14,349 --> 00:41:15,475
So you knew.
592
00:41:15,601 --> 00:41:18,521
Nodoka reacted just like you.
593
00:41:18,646 --> 00:41:20,731
Of course, right?
594
00:41:20,856 --> 00:41:23,150
He says it's different now.
595
00:41:23,275 --> 00:41:25,528
Nah, I don't think so.
596
00:41:27,029 --> 00:41:33,326
You probably stereotyped Jonan kids
because they looked intimidating.
597
00:41:33,451 --> 00:41:34,787
Yeah, kind of.
598
00:41:34,912 --> 00:41:35,913
See?
599
00:41:37,623 --> 00:41:40,543
We went to an all-girls school, so...
600
00:41:40,668 --> 00:41:43,253
No, that doesn't matter.
601
00:41:43,378 --> 00:41:44,880
You disagree?
602
00:41:45,005 --> 00:41:48,884
It was so terrible that the kids broke
all the windows in the gym.
603
00:41:49,009 --> 00:41:50,928
Yes, I remember.
604
00:41:51,053 --> 00:41:52,513
We went there together.
605
00:41:52,638 --> 00:41:53,847
On a cold day.
606
00:41:53,972 --> 00:41:55,182
Oh, yeah?
607
00:41:55,307 --> 00:42:00,771
A girl we knew went to Jonan
and joined their school band.
608
00:42:00,896 --> 00:42:01,772
Macky.
609
00:42:01,897 --> 00:42:05,442
Yeah, Macky the Glockenspiel Player.
610
00:42:05,568 --> 00:42:06,777
Really?
611
00:42:07,402 --> 00:42:09,279
Wasn't it Macky the Glocken?
612
00:42:09,404 --> 00:42:10,864
I'm not sure...
613
00:42:10,989 --> 00:42:15,202
Wait, "Macky the Glockenspiel Player"
sounds familiar, too.
614
00:42:16,704 --> 00:42:18,496
Which is it?
615
00:42:18,914 --> 00:42:20,916
Let me see...
616
00:42:21,041 --> 00:42:22,918
Whichever it was, go on.
617
00:42:23,043 --> 00:42:24,419
How far did I tell you?
618
00:42:24,545 --> 00:42:25,963
It was about Macky's band.
619
00:42:26,088 --> 00:42:28,674
That's right. And...?
620
00:42:28,799 --> 00:42:30,634
The band's annual concert.
621
00:42:30,968 --> 00:42:34,179
Yeah, Macky the Glockenspiel Player.
622
00:42:34,304 --> 00:42:35,472
Really?
623
00:42:36,557 --> 00:42:38,517
Wasn't it Macky the Glocken?
624
00:42:38,642 --> 00:42:40,310
Maybe she was.
625
00:42:40,435 --> 00:42:44,314
Wait, "Macky the Glockenspiel Player"
sounds familiar, too.
626
00:42:44,439 --> 00:42:47,735
Which was it really?
627
00:42:48,068 --> 00:42:50,904
I'll get this, wait...
628
00:42:51,029 --> 00:42:53,240
Whichever it was, go on.
629
00:42:54,074 --> 00:42:55,993
How far did I tell you?
630
00:42:56,118 --> 00:42:58,787
You said Macky joined the band.
631
00:42:58,912 --> 00:43:02,124
Right. And then what?
632
00:43:02,249 --> 00:43:03,501
The annual concert.
633
00:43:03,626 --> 00:43:04,835
Right.
634
00:43:04,960 --> 00:43:08,672
She invited us
to her school for a concert.
635
00:43:08,797 --> 00:43:11,509
It was a totally different world.
636
00:43:11,634 --> 00:43:14,219
There were no windows in the gym.
637
00:43:15,262 --> 00:43:21,018
What used to be windows were
all covered with cardboard.
638
00:43:21,143 --> 00:43:24,229
And it was so dark even in daytime.
639
00:43:25,147 --> 00:43:27,941
There were holes and gaps
in the cardboard, too.
640
00:43:28,400 --> 00:43:31,612
So the cold winds battered against them.
641
00:43:31,737 --> 00:43:33,405
We couldn't hear the band.
642
00:43:33,531 --> 00:43:34,990
The graffiti was awful, too.
643
00:43:35,115 --> 00:43:36,909
Yes, all over the walls.
644
00:43:37,325 --> 00:43:38,827
Then what?
645
00:43:39,662 --> 00:43:41,038
About the annual concert.
646
00:43:41,163 --> 00:43:45,751
Right, we went to her band's concert
at the school.
647
00:43:46,043 --> 00:43:48,712
It felt like another world.
648
00:43:48,837 --> 00:43:51,214
All the windows in the gym were broken.
649
00:43:51,674 --> 00:43:58,889
What used to be windows were
all covered with cardboard.
650
00:43:59,472 --> 00:44:01,725
It was so dark even in daytime.
651
00:44:01,850 --> 00:44:04,311
There were holes and gaps
in the cardboard, too.
652
00:44:04,436 --> 00:44:07,815
So the cold winds battered against them.
653
00:44:07,940 --> 00:44:09,608
We couldn't hear the band.
654
00:44:09,733 --> 00:44:11,401
The graffiti was awful, right?
655
00:44:11,527 --> 00:44:12,986
Yes, all over the walls.
656
00:44:13,111 --> 00:44:16,865
Now it's all clean
and the kids aren't rowdy, either.
657
00:44:17,449 --> 00:44:18,867
About the annual concert.
658
00:44:18,992 --> 00:44:20,619
Oh, yeah.
659
00:44:21,369 --> 00:44:25,165
She invited us
to her school for a concert.
660
00:44:25,498 --> 00:44:30,087
It was a totally different world.
There were no windows in the gym.
661
00:44:31,004 --> 00:44:36,594
What used to be windows were
all covered with cardboard.
662
00:44:36,719 --> 00:44:39,387
It was so dark even in daytime.
663
00:44:39,513 --> 00:44:41,890
There were holes in the cardboard, too.
664
00:44:42,015 --> 00:44:45,268
So the cold winds battered against them.
665
00:44:45,393 --> 00:44:46,895
We couldn't hear the band.
666
00:44:47,020 --> 00:44:48,480
The graffiti was awful...
667
00:44:48,606 --> 00:44:49,898
Right, all over the walls.
668
00:44:50,023 --> 00:44:53,777
Now it's all clean
and the kids aren't rowdy, either.
669
00:44:53,902 --> 00:44:56,739
But they still have bullies and truants.
670
00:44:56,864 --> 00:44:58,490
Yeah, more or less.
671
00:45:02,285 --> 00:45:06,498
See, I'm not talking
about any specific class.
672
00:45:06,624 --> 00:45:07,833
Right.
673
00:45:09,167 --> 00:45:15,799
So I first thought
Naoto was teaching graffiti there.
674
00:45:16,925 --> 00:45:19,887
I could see you teaching it
with a straight face.
675
00:45:20,012 --> 00:45:21,012
Yeah?
676
00:45:21,597 --> 00:45:22,681
About the annual concert.
677
00:45:22,806 --> 00:45:27,895
Right, we went to her band's concert
at the school.
678
00:45:28,020 --> 00:45:32,482
It was like a different world.
All the windows in the gym were broken.
679
00:45:32,650 --> 00:45:38,280
What used to be windows were
all covered with cardboard.
680
00:45:38,405 --> 00:45:41,742
So the cold winds battered against them.
681
00:45:41,867 --> 00:45:43,493
We couldn't hear the band.
682
00:45:43,619 --> 00:45:44,995
The graffiti was awful, too.
683
00:45:45,120 --> 00:45:46,454
All over the walls.
684
00:45:46,580 --> 00:45:50,167
Now it's all clean
and the kids aren't rowdy, either.
685
00:45:50,292 --> 00:45:52,920
But they still have bullies and truants.
686
00:45:53,045 --> 00:45:54,713
Yeah, more or less.
687
00:45:55,213 --> 00:45:59,176
You see, I'm not talking
about any specific class.
688
00:45:59,301 --> 00:46:00,427
Right.
689
00:46:06,308 --> 00:46:07,560
So...
690
00:46:08,101 --> 00:46:12,397
I first thought Naoto was
teaching graffiti there.
691
00:46:13,649 --> 00:46:16,652
I could see you teaching it
with a straight face.
692
00:46:16,777 --> 00:46:17,653
Yeah?
693
00:46:17,820 --> 00:46:18,529
I agree.
694
00:46:18,654 --> 00:46:19,655
Really?
695
00:46:19,780 --> 00:46:22,199
You see logic in everything.
696
00:46:22,324 --> 00:46:23,491
I do?
697
00:46:25,493 --> 00:46:27,079
- How about you, Aki?
- Cut!
698
00:46:27,204 --> 00:46:28,205
Clapboard.
699
00:46:29,832 --> 00:46:31,625
Scene 13-1, take 10.
700
00:46:38,799 --> 00:46:40,926
Hey, wait a minute.
701
00:46:41,176 --> 00:46:42,511
What's wrong?
702
00:46:42,970 --> 00:46:45,263
Aren't we going to the fabric store?
703
00:46:45,388 --> 00:46:46,388
Mmhm.
704
00:46:46,932 --> 00:46:48,767
Is this the right way?
705
00:46:49,685 --> 00:46:52,062
The one we used to go to is closed.
706
00:46:52,187 --> 00:46:53,188
I see.
707
00:46:53,313 --> 00:46:55,023
We're going to a mall.
708
00:46:55,148 --> 00:46:56,316
Oh, the new mall.
709
00:46:56,441 --> 00:46:59,862
We do most of our shopping there now.
710
00:47:00,779 --> 00:47:02,531
How far is it from here?
711
00:47:02,865 --> 00:47:05,200
About 30 minutes' drive.
712
00:47:05,868 --> 00:47:07,035
That's far.
713
00:47:07,160 --> 00:47:08,078
Is it?
714
00:47:08,203 --> 00:47:10,789
It's like going to Mitaka from Shinjuku.
715
00:47:11,957 --> 00:47:13,250
I don't quite get it.
716
00:47:13,375 --> 00:47:14,668
Sorry.
717
00:47:15,377 --> 00:47:17,880
Sense of distance is different here.
718
00:47:20,048 --> 00:47:23,010
We should just go to Tokyo instead.
719
00:47:23,552 --> 00:47:24,595
Huh?
720
00:47:26,221 --> 00:47:29,307
It's only an hour away by expressway.
721
00:47:29,432 --> 00:47:32,019
Sure, but...
722
00:47:33,896 --> 00:47:37,149
Let's go, and I'll buy Honoka a dress.
723
00:47:37,274 --> 00:47:38,483
No, you won't.
724
00:47:38,609 --> 00:47:40,110
Let me.
725
00:47:40,986 --> 00:47:42,195
Hey, wait a minute.
726
00:47:42,320 --> 00:47:43,614
What's wrong?
727
00:47:43,739 --> 00:47:46,617
Aren't we going to the fabric store?
728
00:47:46,909 --> 00:47:47,909
Mmhm.
729
00:47:48,076 --> 00:47:49,745
Is this the right way?
730
00:47:50,746 --> 00:47:52,372
The one we used to go to is closed.
731
00:47:52,497 --> 00:47:53,999
I see.
732
00:47:54,124 --> 00:47:55,834
We're going to a mall.
733
00:47:55,959 --> 00:47:57,127
Oh, the new mall.
734
00:47:57,252 --> 00:48:00,463
We do most of our shopping there now.
735
00:48:00,589 --> 00:48:02,508
How far is it?
736
00:48:02,633 --> 00:48:04,301
About 30 minutes' drive.
737
00:48:04,426 --> 00:48:05,511
That's far.
738
00:48:05,636 --> 00:48:06,845
Not really...
739
00:48:06,970 --> 00:48:09,431
It's like going to Mitaka from Shinjuku.
740
00:48:09,932 --> 00:48:11,016
I don't quite get it.
741
00:48:11,141 --> 00:48:12,267
Sorry.
742
00:48:14,144 --> 00:48:16,438
Sense of distance is different here.
743
00:48:17,815 --> 00:48:20,859
We should just go to Tokyo instead.
744
00:48:20,984 --> 00:48:21,985
Huh?
745
00:48:22,986 --> 00:48:25,698
It's only an hour away by expressway.
746
00:48:25,948 --> 00:48:27,490
Sure, but...
747
00:48:27,616 --> 00:48:30,619
Let's go, and I'll buy Honoka a dress.
748
00:48:30,744 --> 00:48:32,162
No, you won't.
749
00:48:32,287 --> 00:48:34,497
I will, so let's go.
750
00:48:34,623 --> 00:48:38,210
Thank you, but she'll
grow out of it quickly.
751
00:48:38,335 --> 00:48:40,170
I want to give her a gift.
752
00:48:40,295 --> 00:48:41,379
Right, Honoka?
753
00:48:41,880 --> 00:48:42,881
Look at her.
754
00:48:45,467 --> 00:48:47,010
We'll eat some good food, too.
755
00:48:47,135 --> 00:48:48,846
We can get clothes here.
756
00:48:48,971 --> 00:48:51,014
No, you deserve a break.
757
00:48:57,354 --> 00:48:59,272
Hey, wait a minute.
758
00:48:59,815 --> 00:49:00,983
What's wrong?
759
00:49:01,108 --> 00:49:03,318
Aren't we going to the fabric store?
760
00:49:03,443 --> 00:49:04,361
Mmhm.
761
00:49:04,528 --> 00:49:06,321
Is this the right way?
762
00:49:06,572 --> 00:49:08,866
The one we used to go to is closed.
763
00:49:08,991 --> 00:49:10,200
I see.
764
00:49:10,325 --> 00:49:12,285
We're going to a mall.
765
00:49:12,410 --> 00:49:13,829
Right, the new mall.
766
00:49:13,954 --> 00:49:17,207
We do most of our shopping there now.
767
00:49:17,332 --> 00:49:18,709
How far is it?
768
00:49:18,834 --> 00:49:20,377
About 30 minutes' drive.
769
00:49:20,503 --> 00:49:21,712
That's far.
770
00:49:21,837 --> 00:49:22,963
Not really...
771
00:49:23,088 --> 00:49:25,883
It's like going to Mitaka from Shinjuku.
772
00:49:26,008 --> 00:49:27,760
I don't quite get it.
773
00:49:27,885 --> 00:49:29,052
Sorry.
774
00:49:29,177 --> 00:49:31,429
Sense of distance is different here.
775
00:49:32,848 --> 00:49:33,848
Hey...
776
00:49:34,642 --> 00:49:36,434
We should go to Tokyo instead.
777
00:49:36,852 --> 00:49:37,728
Huh?
778
00:49:37,853 --> 00:49:40,731
It's an hour away
by expressway, so let's go.
779
00:49:40,856 --> 00:49:42,733
Sure, but...
780
00:49:42,858 --> 00:49:45,903
Let's go, and I'll buy Honoka a dress.
781
00:49:46,028 --> 00:49:47,070
No, you won't.
782
00:49:47,195 --> 00:49:48,822
Let me.
783
00:49:49,031 --> 00:49:53,285
Thank you, but she'll
grow out of it quickly.
784
00:49:53,410 --> 00:49:55,663
I wanna buy her a gift.
785
00:49:55,954 --> 00:49:56,997
Right, Honoka?
786
00:49:57,665 --> 00:49:58,665
Look at her.
787
00:50:00,501 --> 00:50:02,044
We'll eat some good food, too.
788
00:50:02,169 --> 00:50:04,588
We can get clothes here.
789
00:50:04,713 --> 00:50:06,423
No, you deserve a break.
790
00:50:19,186 --> 00:50:20,395
I'm sorry.
791
00:50:20,521 --> 00:50:23,148
Aki, you were there just by chance.
792
00:50:23,273 --> 00:50:23,941
But...
793
00:50:24,066 --> 00:50:25,734
It's not your fault.
794
00:50:25,859 --> 00:50:27,110
Are you angry?
795
00:50:27,319 --> 00:50:30,989
I'm not angry, so please just stop.
796
00:50:31,114 --> 00:50:32,074
But...
797
00:50:32,199 --> 00:50:33,742
She's good, right?
798
00:50:34,242 --> 00:50:36,286
A bit excited, wasn't she?
799
00:50:36,411 --> 00:50:38,330
Yeah, just a fever.
800
00:50:38,455 --> 00:50:39,665
You're right.
801
00:50:40,415 --> 00:50:41,333
Calm down.
802
00:50:41,458 --> 00:50:42,835
I am calm.
803
00:50:43,251 --> 00:50:44,670
You don't seem to be.
804
00:50:45,212 --> 00:50:46,379
I'm sorry.
805
00:50:48,340 --> 00:50:49,382
We'll talk later.
806
00:50:49,508 --> 00:50:50,593
Yes.
807
00:50:51,552 --> 00:50:52,302
I'll walk you home.
808
00:50:52,427 --> 00:50:53,971
No, let me help.
809
00:50:54,096 --> 00:50:56,932
Thanks, but it's a family matter.
810
00:50:58,433 --> 00:50:59,727
I'll see you.
811
00:51:00,310 --> 00:51:01,311
Yeah.
812
00:51:10,112 --> 00:51:11,655
She's good, right?
813
00:51:12,030 --> 00:51:13,824
A bit excited, wasn't she?
814
00:51:13,949 --> 00:51:15,993
Yeah, just a fever.
815
00:51:16,118 --> 00:51:17,327
You're right.
816
00:51:17,745 --> 00:51:18,912
Calm down.
817
00:51:19,037 --> 00:51:20,497
I am calm.
818
00:51:20,623 --> 00:51:22,207
You don't seem to be.
819
00:51:23,416 --> 00:51:24,543
Sorry.
820
00:51:25,794 --> 00:51:26,795
Let's talk later.
821
00:51:26,920 --> 00:51:27,796
Alright.
822
00:51:27,921 --> 00:51:29,006
I'll walk you home.
823
00:51:29,464 --> 00:51:31,008
No, let me help.
824
00:51:31,133 --> 00:51:33,969
Thanks, but it's a family matter.
825
00:51:36,555 --> 00:51:37,848
I'll see you.
826
00:51:38,223 --> 00:51:39,223
Yeah.
827
00:51:49,818 --> 00:51:51,529
Children are sensitive.
828
00:51:51,820 --> 00:51:52,820
Yeah.
829
00:51:53,697 --> 00:51:57,785
They can get a fever from
getting too excited, huh?
830
00:51:58,619 --> 00:52:01,288
Because children have
unrestrained emotion.
831
00:52:01,413 --> 00:52:02,540
Unrestrained?
832
00:52:03,040 --> 00:52:05,584
Honoka's lived only for three years.
833
00:52:05,876 --> 00:52:07,085
I see.
834
00:52:08,211 --> 00:52:11,006
She's still learning
how to control her emotion.
835
00:52:11,131 --> 00:52:12,215
Exactly.
836
00:52:13,216 --> 00:52:16,929
Small things for adults
are amplified on children.
837
00:52:17,638 --> 00:52:20,432
So they're like loudspeakers, huh?
838
00:52:22,017 --> 00:52:26,146
So I have to know
what affects her and how.
839
00:52:26,689 --> 00:52:28,982
You're extremely cautious.
840
00:52:29,107 --> 00:52:31,484
Yeah, I've got to be.
841
00:52:34,697 --> 00:52:35,739
Hey...
842
00:52:36,364 --> 00:52:37,364
What?
843
00:52:37,991 --> 00:52:41,954
Do you also worry about
room temperature and humidity?
844
00:52:43,539 --> 00:52:44,707
Sure, I do.
845
00:52:44,832 --> 00:52:45,916
I see.
846
00:52:46,374 --> 00:52:47,417
Why?
847
00:52:47,876 --> 00:52:51,421
I noticed it
when I first came over to visit.
848
00:52:51,547 --> 00:52:52,547
Oh.
849
00:52:52,840 --> 00:52:54,717
Is your house always like that?
850
00:52:56,051 --> 00:52:57,678
Yeah, since we built it.
851
00:52:57,803 --> 00:52:58,679
Did she agree?
852
00:52:58,804 --> 00:52:59,804
Yeah.
853
00:53:00,472 --> 00:53:04,768
A home can easily collapse,
if you're not careful.
854
00:53:04,893 --> 00:53:06,103
Collapse?
855
00:53:06,228 --> 00:53:10,608
It would be a bunch of people
just staying together.
856
00:53:10,733 --> 00:53:12,400
Staying together?
857
00:53:12,901 --> 00:53:18,574
Like... people just sharing a house.
Do you know what I mean?
858
00:53:20,242 --> 00:53:21,577
I guess so.
859
00:53:21,910 --> 00:53:26,999
A lot of families are like that.
We don't want to be one of them.
860
00:53:27,124 --> 00:53:28,501
Does Nodoka agree?
861
00:53:28,626 --> 00:53:31,128
Sure. That's why she's with me.
862
00:53:31,712 --> 00:53:34,632
Yeah... of course.
863
00:53:38,594 --> 00:53:40,137
You think it's stifling, don't you?
864
00:53:40,262 --> 00:53:44,892
Honestly, I do.
It's nerve-wracking.
865
00:53:45,350 --> 00:53:49,187
I don't blame you,
but what matters is timing.
866
00:53:50,063 --> 00:53:51,148
Timing?
867
00:53:51,273 --> 00:53:55,110
Like I said,
Honoka is at a delicate age,
868
00:53:55,235 --> 00:53:56,987
so I can't take risks.
869
00:53:59,114 --> 00:54:02,660
You'd never be able to relax that way.
870
00:54:02,785 --> 00:54:03,994
Maybe so,
871
00:54:04,119 --> 00:54:09,207
but things could change after
she starts kindergarten next year.
872
00:54:09,457 --> 00:54:11,502
Can you really live like that?
873
00:54:11,627 --> 00:54:13,837
I'm sure this family can.
874
00:54:15,297 --> 00:54:20,218
Don't lock them up in the house
with that logic of yours.
875
00:54:24,014 --> 00:54:25,558
I'm joking.
876
00:54:26,934 --> 00:54:27,935
Ah-huh.
877
00:54:28,644 --> 00:54:32,314
But please listen to
what Nodoka has to say.
878
00:54:32,606 --> 00:54:33,398
I do.
879
00:54:33,524 --> 00:54:37,695
You also have to tell her
what you think, like you just did.
880
00:54:42,700 --> 00:54:44,993
Aren't you being a bit too intrusive?
881
00:54:45,953 --> 00:54:48,455
Sorry, I said too much.
882
00:54:49,122 --> 00:54:51,875
You're the one
who needs to explain things.
883
00:54:53,752 --> 00:54:54,878
What do you mean?
884
00:54:55,003 --> 00:54:57,339
I know you took leave from work.
885
00:54:58,340 --> 00:54:59,382
Who told you?
886
00:54:59,508 --> 00:55:04,429
People are saying that
you abandoned your job and vanished.
887
00:55:04,847 --> 00:55:06,515
Do you believe that?
888
00:55:07,182 --> 00:55:11,228
Not everything,
but there's no smoke without fire.
889
00:55:11,687 --> 00:55:12,855
Excuse me?
890
00:55:14,523 --> 00:55:17,568
If it isn't true then why hide it?
891
00:55:17,776 --> 00:55:21,697
You could at least tell Nodoka.
892
00:55:21,822 --> 00:55:23,406
Why does it matter?
893
00:55:23,532 --> 00:55:26,159
So she doesn't feel deceived.
894
00:55:26,284 --> 00:55:29,872
Don't impose your assumptions on me
just to feel safe.
895
00:55:29,997 --> 00:55:31,540
I do want to feel safe.
896
00:55:32,207 --> 00:55:34,793
I've got to protect our family.
897
00:55:34,918 --> 00:55:37,379
Huh? So you think...
898
00:55:37,588 --> 00:55:39,757
I'm some kind of virus, don't you?
899
00:55:39,882 --> 00:55:40,883
No.
900
00:55:41,008 --> 00:55:42,342
Then what?
901
00:58:56,036 --> 00:58:57,454
I'm sorry.
902
00:58:57,913 --> 00:59:00,791
Aki, you were there just by chance.
903
00:59:00,916 --> 00:59:01,667
But...
904
00:59:01,792 --> 00:59:03,877
It's not your fault.
905
00:59:04,670 --> 00:59:05,879
Are you angry?
906
00:59:06,254 --> 00:59:10,258
I'm not angry, so will you stop?
907
00:59:12,177 --> 00:59:13,261
But...
908
00:59:14,805 --> 00:59:16,264
She's good, right?
909
00:59:16,389 --> 00:59:18,559
A bit excited, wasn't she?
910
00:59:18,892 --> 00:59:20,644
Yeah, just a fever.
911
00:59:20,769 --> 00:59:21,979
You're right.
912
00:59:22,104 --> 00:59:23,438
- Calm down.
- I'm calm.
913
00:59:23,564 --> 00:59:24,773
You don't seem to be.
914
00:59:25,608 --> 00:59:26,817
I'm sorry.
915
00:59:29,236 --> 00:59:30,487
We'll talk later.
916
00:59:30,696 --> 00:59:31,321
Yes.
917
00:59:31,446 --> 00:59:32,489
I'll take you home.
918
00:59:32,615 --> 00:59:33,866
No, let me help.
919
00:59:33,991 --> 00:59:36,577
Thanks, but it's a family matter.
920
00:59:42,040 --> 00:59:43,333
I'll see you.
921
00:59:46,294 --> 00:59:47,294
Yeah.
922
00:59:59,307 --> 01:00:00,726
I'm sorry.
923
01:00:01,018 --> 01:00:04,354
Aki, you just happened to be there.
924
01:00:04,479 --> 01:00:05,188
But...
925
01:00:05,313 --> 01:00:07,566
It's not your fault.
926
01:00:08,483 --> 01:00:09,652
Are you angry?
927
01:00:10,318 --> 01:00:14,364
I'm not angry, so will you stop?
928
01:00:15,658 --> 01:00:16,700
But...
929
01:00:18,702 --> 01:00:22,540
She's good, right?
A bit too excited, wasn't she?
930
01:00:22,748 --> 01:00:24,542
Yeah, just a fever.
931
01:00:24,667 --> 01:00:25,417
You're right.
932
01:00:25,543 --> 01:00:26,710
- Calm down.
- I'm calm.
933
01:00:26,835 --> 01:00:28,003
You don't seem to be.
934
01:00:28,128 --> 01:00:29,379
I'm sorry.
935
01:00:31,632 --> 01:00:32,883
Let's talk later.
936
01:00:34,009 --> 01:00:35,052
Alright.
937
01:00:35,928 --> 01:00:38,221
- I'll take you home.
- No, let me help.
938
01:00:38,346 --> 01:00:40,641
Thanks, but it's a family matter.
939
01:00:46,689 --> 01:00:48,023
I'll see you.
940
01:00:50,192 --> 01:00:51,192
Yeah.
941
01:01:05,583 --> 01:01:08,919
I don't wanna treat you
like you're my student.
942
01:01:12,380 --> 01:01:17,052
But even if you needed a break,
that's not acceptable.
943
01:01:19,888 --> 01:01:20,931
I'm sorry.
944
01:01:21,849 --> 01:01:24,643
You promised to quit
until Honoka got older.
945
01:01:25,686 --> 01:01:26,687
I did.
946
01:01:28,522 --> 01:01:32,985
I know I'm making a big deal
out of something small.
947
01:01:33,485 --> 01:01:34,485
Yes.
948
01:01:41,118 --> 01:01:46,039
I think you should stop
hanging out with Aki.
949
01:01:47,541 --> 01:01:48,584
Why?
950
01:01:48,709 --> 01:01:51,294
I see nothing positive in her now.
951
01:01:51,879 --> 01:01:53,589
The rumor about her bothers you?
952
01:01:53,714 --> 01:01:55,132
It does.
953
01:01:56,008 --> 01:01:58,468
Maybe she has reasons she can't tell.
954
01:01:58,594 --> 01:02:02,347
Murderers have reasons
they can't tell, too.
955
01:02:02,890 --> 01:02:04,642
You're going too far.
956
01:02:06,560 --> 01:02:08,896
Right, I'm sorry.
957
01:02:09,479 --> 01:02:10,479
Okay.
958
01:02:11,189 --> 01:02:13,942
Aki is too nosy though.
959
01:02:14,610 --> 01:02:16,820
She's just concerned.
960
01:02:16,945 --> 01:02:20,824
Is her concern doing us any good?
961
01:02:21,283 --> 01:02:22,284
Any good?
962
01:02:22,409 --> 01:02:24,494
Yeah, for our family.
963
01:02:25,495 --> 01:02:30,668
That's really mean.
She just cares about us.
964
01:02:30,793 --> 01:02:34,505
No, you need to be
more cautious with her.
965
01:02:35,088 --> 01:02:36,173
You think so...?
966
01:02:36,298 --> 01:02:41,637
I think her unnecessary concerns
are making us restless.
967
01:02:43,180 --> 01:02:43,972
Really?
968
01:02:44,097 --> 01:02:45,307
Sure.
969
01:02:45,683 --> 01:02:49,019
You two are picking up
Aki's negative vibes.
970
01:02:50,604 --> 01:02:51,730
You're blaming her?
971
01:02:51,855 --> 01:02:54,525
Honoka got a fever, didn't she?
972
01:02:55,693 --> 01:02:56,569
Well...
973
01:02:56,694 --> 01:03:00,531
Be careful,
or her influence is going to spread.
974
01:03:04,492 --> 01:03:05,703
I think...
975
01:03:05,828 --> 01:03:06,828
What?
976
01:03:07,663 --> 01:03:12,710
You're using logic
that works only in schools in our home.
977
01:03:12,835 --> 01:03:14,127
No, I'm not.
978
01:03:14,419 --> 01:03:17,005
I'm just worried.
979
01:03:17,297 --> 01:03:19,299
I'm very worried.
980
01:03:23,303 --> 01:03:24,555
Alright.
981
01:03:25,180 --> 01:03:27,516
I'll tell Aki.
982
01:03:43,699 --> 01:03:46,952
I don't want to treat you
like you're my student.
983
01:03:50,706 --> 01:03:56,211
But even if you needed a break,
that's not the right way to do it.
984
01:03:59,089 --> 01:04:00,089
Sorry.
985
01:04:01,383 --> 01:04:04,261
You promised to quit
until Honoka got older.
986
01:04:05,554 --> 01:04:06,764
I did.
987
01:04:09,099 --> 01:04:13,103
I know I'm making a big deal
out of something small.
988
01:04:19,401 --> 01:04:24,782
I think you should stop
hanging out with Aki.
989
01:04:26,158 --> 01:04:27,158
Why?
990
01:04:27,785 --> 01:04:32,039
Because I see
nothing positive in her now.
991
01:04:32,623 --> 01:04:34,958
The rumor about her bothers you?
992
01:04:36,126 --> 01:04:37,335
It sure does.
993
01:04:38,086 --> 01:04:40,463
Maybe she has reasons
she can't tell.
994
01:04:40,798 --> 01:04:45,093
Murderers have reasons
they can't tell, too.
995
01:04:45,761 --> 01:04:47,638
You're going too far.
996
01:04:50,265 --> 01:04:51,642
Right, sorry.
997
01:04:53,185 --> 01:04:54,185
Yes.
998
01:04:54,937 --> 01:04:58,231
Aki's too nosy though.
999
01:04:58,691 --> 01:05:00,483
She's just concerned.
1000
01:05:00,609 --> 01:05:03,946
Is her concern doing us any good?
1001
01:05:04,362 --> 01:05:05,155
Any good?
1002
01:05:05,280 --> 01:05:07,365
Yeah, for our family.
1003
01:05:08,325 --> 01:05:12,495
That's really mean.
She just cares about us.
1004
01:05:12,621 --> 01:05:16,667
No, you need to be
more cautious with her.
1005
01:05:17,459 --> 01:05:18,836
You think so...?
1006
01:05:19,336 --> 01:05:25,843
I think her unnecessary concerns
are making us restless.
1007
01:05:26,844 --> 01:05:27,678
Really?
1008
01:05:27,803 --> 01:05:28,846
Sure.
1009
01:05:29,597 --> 01:05:33,684
You two are picking up
Aki's negative vibes.
1010
01:05:34,476 --> 01:05:35,853
You're blaming her?
1011
01:05:35,978 --> 01:05:38,522
Honoka got a fever, didn't she?
1012
01:05:41,859 --> 01:05:45,988
Be careful,
or her influence is going to spread.
1013
01:05:50,325 --> 01:05:52,035
I think...
1014
01:05:52,160 --> 01:05:53,160
What?
1015
01:05:54,204 --> 01:06:01,128
You're using logic
that works only in schools in our home.
1016
01:06:01,253 --> 01:06:02,880
Of course not.
1017
01:06:03,005 --> 01:06:05,591
I'm worried, that's all.
1018
01:06:06,592 --> 01:06:08,552
I'm very worried though.
1019
01:06:14,224 --> 01:06:15,392
I understand.
1020
01:06:16,184 --> 01:06:18,521
I'll speak to Aki myself.
1021
01:06:21,398 --> 01:06:22,398
Yeah.
1022
01:06:44,337 --> 01:06:45,589
Hi.
1023
01:06:46,048 --> 01:06:47,550
Sorry about the other day.
1024
01:06:47,675 --> 01:06:48,676
Don't be.
1025
01:06:48,801 --> 01:06:50,468
Why are you dressed like that?
1026
01:06:50,678 --> 01:06:52,220
I need to run some errands.
1027
01:06:52,345 --> 01:06:53,597
Oh.
1028
01:06:54,515 --> 01:06:55,974
Is Honoka better?
1029
01:06:56,099 --> 01:06:58,101
Oh, she's up and running around.
1030
01:06:58,226 --> 01:06:59,311
Good.
1031
01:06:59,436 --> 01:07:00,312
Where is she?
1032
01:07:00,437 --> 01:07:02,022
She's with my parents.
1033
01:07:05,483 --> 01:07:06,777
Come in.
1034
01:07:06,902 --> 01:07:09,822
No, my parents are expecting me.
1035
01:07:09,947 --> 01:07:11,114
I see.
1036
01:07:11,907 --> 01:07:12,907
Here.
1037
01:07:14,076 --> 01:07:15,285
What is it?
1038
01:07:15,410 --> 01:07:17,788
A wool cap I knitted.
1039
01:07:18,288 --> 01:07:19,497
Can I open it?
1040
01:07:23,335 --> 01:07:24,335
Yeah...
1041
01:07:25,253 --> 01:07:27,631
Thanks, I really like it.
1042
01:07:29,299 --> 01:07:31,552
I'm glad you're still here.
1043
01:07:32,761 --> 01:07:34,012
What do you mean?
1044
01:07:36,098 --> 01:07:39,643
I heard you and Naoto had a quarrel.
1045
01:07:41,311 --> 01:07:43,939
Right, we did.
1046
01:07:45,482 --> 01:07:48,485
Naoto and I talked about it.
1047
01:07:50,738 --> 01:07:53,949
He thinks we need
some space from you.
1048
01:07:55,534 --> 01:07:56,660
What?
1049
01:07:58,787 --> 01:08:00,163
Because".
1050
01:08:00,956 --> 01:08:06,629
Naoto is very sensitive now, and
we don't want to excite Honoka, either.
1051
01:08:07,004 --> 01:08:08,213
So?
1052
01:08:09,381 --> 01:08:10,508
So...
1053
01:08:12,801 --> 01:08:17,681
I'm sorry, but we have to ask you
not to visit us for a while.
1054
01:08:18,641 --> 01:08:20,768
You think I'm at fault?
1055
01:08:23,145 --> 01:08:26,189
I'm so sorry for what's happening.
1056
01:08:31,987 --> 01:08:34,657
You don't really mean it, do you?
1057
01:08:37,325 --> 01:08:38,410
Sorry.
1058
01:08:41,288 --> 01:08:44,082
If you need help, just tell me.
1059
01:08:54,342 --> 01:08:57,429
Are you teaching
at the Jonan Middle School?
1060
01:08:57,555 --> 01:08:59,973
Yeah, since this April.
1061
01:09:00,348 --> 01:09:02,893
An art teacher in Jonah, huh?
1062
01:09:03,018 --> 01:09:03,977
What?
1063
01:09:04,102 --> 01:09:05,646
Don't you know?
1064
01:09:05,771 --> 01:09:07,898
You mean the school violence?
1065
01:09:08,023 --> 01:09:08,691
So you knew.
1066
01:09:08,816 --> 01:09:11,026
Nodoka reacted just like you.
1067
01:09:11,359 --> 01:09:12,986
Of course, right?
1068
01:09:13,111 --> 01:09:15,030
He says it's different now.
1069
01:09:15,155 --> 01:09:16,532
Nah, I don't think so.
1070
01:09:16,657 --> 01:09:22,495
You just stereotyped Jonan kids
because they looked a bit intimidating.
1071
01:09:22,621 --> 01:09:23,706
Yeah, kind of...
1072
01:09:23,831 --> 01:09:24,748
See?
1073
01:09:24,873 --> 01:09:27,084
We went to an all-girls school.
1074
01:09:27,209 --> 01:09:29,336
No, that doesn't matter.
1075
01:09:29,461 --> 01:09:30,838
You disagree?
1076
01:09:30,963 --> 01:09:35,759
The kids were so violent
they broke all the windows in school.
1077
01:09:35,884 --> 01:09:37,302
Yes, I remember.
1078
01:09:37,427 --> 01:09:38,971
We went there together.
1079
01:09:39,096 --> 01:09:40,430
On a cold day.
1080
01:09:40,556 --> 01:09:41,724
What's that about?
1081
01:09:41,849 --> 01:09:45,811
A girl we knew went to Jonan
and joined their school band.
1082
01:09:45,936 --> 01:09:46,729
Macky.
1083
01:09:46,854 --> 01:09:49,397
Yes, Macky the Glockenspiel Player.
1084
01:09:49,523 --> 01:09:50,523
Really?
1085
01:09:51,609 --> 01:09:54,152
Wasn't she called Macky the Glocken?
1086
01:09:54,277 --> 01:09:56,780
You may be right.
1087
01:09:56,905 --> 01:10:00,200
But "Macky the Glockenspiel Player"
sounds familiar...
1088
01:10:02,244 --> 01:10:03,453
Which is it?
1089
01:10:03,579 --> 01:10:04,788
Let me see...
1090
01:10:04,913 --> 01:10:06,749
Whichever it was, go on.
1091
01:10:08,375 --> 01:10:09,627
Where was I?
1092
01:10:10,085 --> 01:10:12,546
You were talking about Macky's band.
1093
01:10:12,671 --> 01:10:15,591
Right. And then what?
1094
01:10:15,716 --> 01:10:16,592
About the concert.
1095
01:10:16,717 --> 01:10:18,051
That's right.
1096
01:10:18,511 --> 01:10:22,014
So we went to the band's concert
at the school.
1097
01:10:22,264 --> 01:10:24,975
Wow, it felt like another world
1098
01:10:25,100 --> 01:10:27,435
because all the windows were broken.
1099
01:10:27,561 --> 01:10:32,482
Besides, what used to be windows were
covered with cardboard.
1100
01:10:32,608 --> 01:10:35,360
So the cold winds battered against them.
1101
01:10:35,485 --> 01:10:37,154
We couldn't hear the band.
1102
01:10:37,279 --> 01:10:38,656
There was graffiti everywhere.
1103
01:10:38,781 --> 01:10:40,157
All over the walls.
1104
01:10:40,282 --> 01:10:43,661
Now it's all clean
and the kids aren't rowdy, either.
1105
01:10:43,786 --> 01:10:46,872
They still have bullies
and truants though.
1106
01:10:46,997 --> 01:10:48,456
Yeah, more or less.
1107
01:10:49,750 --> 01:10:53,504
Not that I'm talking about
anyone special.
1108
01:10:53,629 --> 01:10:54,672
Right.
1109
01:10:58,717 --> 01:11:04,682
So I first thought
Naoto was teaching graffiti there.
1110
01:11:05,140 --> 01:11:08,018
I could see you teaching it
with a straight face.
1111
01:11:08,143 --> 01:11:09,061
Yeah?
1112
01:11:09,186 --> 01:11:09,937
I agree.
1113
01:11:10,062 --> 01:11:11,021
Really?
1114
01:11:11,146 --> 01:11:13,607
You see logic in everything.
1115
01:11:13,732 --> 01:11:15,025
I do?
1116
01:11:17,027 --> 01:11:20,030
You're an art teacher in Jonan...
1117
01:11:20,155 --> 01:11:20,989
What?
1118
01:11:21,114 --> 01:11:23,116
Don't you know?
1119
01:11:23,241 --> 01:11:25,368
You mean the school violence?
1120
01:11:25,493 --> 01:11:26,203
So you knew.
1121
01:11:26,328 --> 01:11:28,413
Nodoka reacted just like you.
1122
01:11:28,539 --> 01:11:30,040
Of course, right?
1123
01:11:30,165 --> 01:11:32,375
He says it's different now.
1124
01:11:32,501 --> 01:11:33,961
Nah, I don't think so.
1125
01:11:34,086 --> 01:11:35,588
How bad can it be?
1126
01:11:35,713 --> 01:11:40,258
Maybe you stereotyped Jonan kids
because they just looked intimidating.
1127
01:11:40,383 --> 01:11:41,552
Yeah, kind of.
1128
01:11:41,677 --> 01:11:42,761
See?
1129
01:11:42,886 --> 01:11:45,180
We went to an all-girls school.
1130
01:11:45,305 --> 01:11:47,390
No, that doesn't matter.
1131
01:11:47,516 --> 01:11:48,934
You disagree?
1132
01:11:49,059 --> 01:11:53,689
The kids were so violent
they broke all the windows in school.
1133
01:11:53,814 --> 01:11:55,899
Yes, I remember.
1134
01:11:56,024 --> 01:11:57,901
We went there together.
1135
01:11:58,026 --> 01:11:59,820
It was so cold...
1136
01:11:59,945 --> 01:12:01,196
What's that about?
1137
01:12:01,822 --> 01:12:06,451
A girl we knew went to Jonan
and joined their school band.
1138
01:12:06,577 --> 01:12:07,410
Macky.
1139
01:12:07,536 --> 01:12:10,664
Yeah, Macky the Glockenspiel Player.
1140
01:12:10,789 --> 01:12:12,750
Really?
1141
01:12:13,041 --> 01:12:15,168
Wasn't it just Macky the Glocken?
1142
01:12:15,293 --> 01:12:16,587
Maybe right.
1143
01:12:16,712 --> 01:12:22,384
Wait... "Macky the Glockenspiel Player"
also sounds familiar.
1144
01:12:22,510 --> 01:12:24,595
Which is it?
1145
01:12:24,720 --> 01:12:26,346
Let me see...
1146
01:12:26,471 --> 01:12:28,431
Whichever it was, go on.
1147
01:12:28,557 --> 01:12:29,767
Where was I?
1148
01:12:30,392 --> 01:12:32,477
You said Macky joined the band.
1149
01:12:32,603 --> 01:12:34,938
That's right. And...?
1150
01:12:35,063 --> 01:12:36,189
About the concert.
1151
01:12:36,314 --> 01:12:37,440
That's right.
1152
01:12:37,566 --> 01:12:41,319
She invited us
to her school for a concert.
1153
01:12:41,444 --> 01:12:46,366
See, it was a totally different world.
There were no windows in the gym.
1154
01:12:46,742 --> 01:12:52,455
What used to be windows were
all covered with cardboard.
1155
01:12:52,581 --> 01:12:55,458
So the cold winds battered against them.
1156
01:12:55,584 --> 01:12:57,294
We couldn't hear the band.
1157
01:12:57,419 --> 01:12:59,129
There were lots of graffiti, too.
1158
01:12:59,254 --> 01:13:00,506
Yes, all over the walls.
1159
01:13:00,631 --> 01:13:04,384
Now it's all clean
and the kids aren't rowdy, either.
1160
01:13:04,510 --> 01:13:07,555
They still have bullies
and truants though.
1161
01:13:07,763 --> 01:13:09,222
Yeah, more or less.
1162
01:13:10,348 --> 01:13:14,061
Not that I'm talking about
anyone special.
1163
01:13:14,186 --> 01:13:15,270
Right.
1164
01:13:16,772 --> 01:13:18,148
So...
1165
01:13:18,607 --> 01:13:23,946
I first thought Naoto was
teaching graffiti there.
1166
01:13:24,071 --> 01:13:27,324
I could see you teaching it
with a straight face.
1167
01:13:27,449 --> 01:13:29,660
I agree.
1168
01:13:34,414 --> 01:13:36,458
I think about it sometimes.
1169
01:13:37,250 --> 01:13:38,335
About what?
1170
01:13:38,961 --> 01:13:44,424
How really, truly significant moments
comes along suddenly
1171
01:13:44,550 --> 01:13:47,845
without warning.
1172
01:13:48,804 --> 01:13:52,808
It's like... as if I'm in a fairytale.
1173
01:13:56,478 --> 01:14:03,276
I don't really know how meaningful it is
at that very moment.
1174
01:14:04,528 --> 01:14:06,572
I would know only later.
1175
01:14:07,656 --> 01:14:13,203
I just can't predict
when it comes and how meaningful.
1176
01:14:14,496 --> 01:14:21,378
But these moments would
surely affect the rest of my life.
1177
01:14:23,338 --> 01:14:27,009
I don't know, but sounds a little scary.
1178
01:14:27,425 --> 01:14:29,427
Yeah, it is,
1179
01:14:30,679 --> 01:14:36,143
but we wouldn't be so close now
if it wasn't for that moment.
1180
01:14:37,394 --> 01:14:40,438
That day, only you came to my house
1181
01:14:41,481 --> 01:14:44,067
but couldn't go home
because of the typhoon.
1182
01:14:44,192 --> 01:14:45,903
So I stayed over, right?
1183
01:14:46,028 --> 01:14:49,197
No, you only stayed for a few hours.
1184
01:14:49,698 --> 01:14:51,241
Really?
1185
01:14:51,366 --> 01:14:54,745
Yeah, your parents picked you up
in the evening.
1186
01:14:55,245 --> 01:14:57,039
Are you sure?
1187
01:14:57,164 --> 01:15:00,626
Yeah, I remember you went home.
1188
01:15:01,877 --> 01:15:05,422
I thought I was there much longer.
1189
01:15:05,839 --> 01:15:07,591
That day was weird, right?
1190
01:15:07,716 --> 01:15:09,885
Yes, it was strange.
1191
01:15:13,096 --> 01:15:15,390
I think about it sometimes.
1192
01:15:15,766 --> 01:15:16,850
About what?
1193
01:15:17,309 --> 01:15:23,065
How really, truly significant moments
comes along suddenly
1194
01:15:23,356 --> 01:15:26,610
without warning.
1195
01:15:28,153 --> 01:15:33,075
Just like I'm in a fairytale...
1196
01:15:37,079 --> 01:15:43,043
I don't really know how meaningful it is
at that very moment.
1197
01:15:43,544 --> 01:15:45,629
I would know only later.
1198
01:15:46,296 --> 01:15:51,093
I just can't predict
when it comes and how meaningful.
1199
01:15:53,095 --> 01:16:00,853
But these moments would
surely affect the rest of my life.
1200
01:16:03,021 --> 01:16:06,149
I don't know, but sounds a little scary.
1201
01:16:06,274 --> 01:16:06,859
Cut!
1202
01:16:06,984 --> 01:16:07,985
Clapboard.
1203
01:16:09,695 --> 01:16:11,739
Scene 26-1, take 6.
1204
01:16:12,072 --> 01:16:14,324
I think about it sometimes.
1205
01:16:14,533 --> 01:16:15,618
About what?
1206
01:16:16,660 --> 01:16:22,290
How really, truly significant moments
comes along suddenly
1207
01:16:22,750 --> 01:16:26,336
without warning.
1208
01:16:28,463 --> 01:16:33,594
Just like I'm in a fairytale...
1209
01:16:37,472 --> 01:16:44,437
I don't really know how meaningful it is
at that very moment.
1210
01:16:45,564 --> 01:16:47,858
I would know only later.
1211
01:16:49,568 --> 01:16:56,366
I just can't predict
when it comes and how meaningful.
1212
01:16:58,493 --> 01:17:06,209
But these moments would
surely affect the rest of my life.
1213
01:17:09,462 --> 01:17:13,008
I don't know, but sounds a little scary.
1214
01:17:13,759 --> 01:17:16,136
Yeah, it is.
1215
01:17:18,263 --> 01:17:23,018
But we wouldn't be so close now
if it wasn't for that moment.
1216
01:17:24,144 --> 01:17:26,063
You're thinking too much.
1217
01:17:26,814 --> 01:17:30,651
Yeah, I probably am.
1218
01:17:36,323 --> 01:17:39,201
Can you watch Honoka for a while?
1219
01:17:39,326 --> 01:17:40,243
Huh?
1220
01:17:40,368 --> 01:17:42,412
Sure. Going shopping?
1221
01:17:42,538 --> 01:17:43,747
I have something to do.
1222
01:18:24,454 --> 01:18:29,126
A home could easily collapse,
if you're not careful.
1223
01:18:29,251 --> 01:18:30,293
Collapse?
1224
01:18:30,418 --> 01:18:34,548
It would just be a bunch of people
staying together.
1225
01:18:34,673 --> 01:18:35,633
Staying together?
1226
01:18:35,758 --> 01:18:40,846
Yeah, like people sharing a house,
if you know what I mean...
1227
01:18:41,054 --> 01:18:42,097
I guess...
1228
01:18:42,264 --> 01:18:47,435
A lot of families are like that, but
we don't want it to happen to us.
1229
01:18:47,561 --> 01:18:48,687
Nodoka says so, too?
1230
01:18:48,812 --> 01:18:51,314
Yeah, that's why she's with me.
1231
01:18:51,439 --> 01:18:53,734
Of course...
1232
01:19:00,323 --> 01:19:02,159
You think it's stifling, don't you?
1233
01:19:02,576 --> 01:19:06,622
Yeah, honestly speaking.
It's nerve-wrecking.
1234
01:19:06,830 --> 01:19:10,208
I don't blame you.
What matters now is timing.
1235
01:19:10,333 --> 01:19:11,209
Timing?
1236
01:19:11,334 --> 01:19:12,836
As I said before,
1237
01:19:12,961 --> 01:19:16,632
Honoka is at a delicate age.
We can't risk anything.
1238
01:19:16,757 --> 01:19:19,259
That leaves you no time to relax.
1239
01:19:19,384 --> 01:19:25,098
Yeah, but things could change
when she starts kindergarten next year.
1240
01:19:25,223 --> 01:19:27,017
Can you really live like that?
1241
01:19:27,142 --> 01:19:29,477
I'm sure this family can.
1242
01:19:31,354 --> 01:19:35,859
Please don't lock them up
to accomplish what you say.
1243
01:19:38,320 --> 01:19:39,947
I'm just joking.
1244
01:19:41,574 --> 01:19:44,660
But listen to
what Nodoka has to say, too.
1245
01:19:44,785 --> 01:19:45,744
I listen to her.
1246
01:19:45,869 --> 01:19:49,623
You also have to talk to her
like you did with me.
1247
01:19:52,626 --> 01:19:54,628
I think you're being too intrusive.
1248
01:19:55,337 --> 01:19:57,506
Sorry. I said too much.
1249
01:19:58,632 --> 01:20:01,301
Besides, you're the one
who's not really talking.
1250
01:20:01,468 --> 01:20:02,511
What do you mean?
1251
01:20:02,636 --> 01:20:04,972
I heard you're taking leave from work.
1252
01:20:06,139 --> 01:20:07,015
Who told you?
1253
01:20:07,140 --> 01:20:11,103
Rumor has it you abandoned your work
and disappeared.
1254
01:20:11,228 --> 01:20:12,104
You believe that?
1255
01:20:12,229 --> 01:20:16,358
Not everything,
but there's no smoke without fire.
1256
01:20:16,483 --> 01:20:17,776
Excuse me?
1257
01:20:18,777 --> 01:20:25,242
If you didn't do anything wrong,
you could've at least told Nodoka.
1258
01:20:25,367 --> 01:20:26,577
What if I did tell her?
1259
01:20:26,702 --> 01:20:29,371
We wouldn't have to feel deceived.
1260
01:20:30,581 --> 01:20:33,834
You're obtrusive.
You just want to feel secure.
1261
01:20:33,959 --> 01:20:38,046
I need to feel secure.
I have to keep my family safe.
1262
01:20:38,756 --> 01:20:43,260
So you think
I'm some kind of virus, don't you?
1263
01:20:43,385 --> 01:20:44,052
No.
1264
01:20:44,177 --> 01:20:45,387
Then what?
1265
01:20:45,513 --> 01:20:50,934
If you're stressed out, see a doctor,
not your longtime friend.
1266
01:20:51,059 --> 01:20:52,019
So I'm a virus.
1267
01:20:52,144 --> 01:20:53,103
Oh, c'mon.
1268
01:20:53,228 --> 01:20:54,813
You want me locked up.
1269
01:20:54,938 --> 01:20:56,314
No!
1270
01:20:57,440 --> 01:21:01,529
But if you need to stay in hospital,
you should.
1271
01:21:02,738 --> 01:21:05,282
You've always been like that.
1272
01:21:06,700 --> 01:21:08,326
I'm saying it for you.
1273
01:21:10,829 --> 01:21:12,623
It's for your own good.
1274
01:21:49,117 --> 01:21:50,243
Hi.
1275
01:21:50,578 --> 01:21:51,870
Sorry about the other day.
1276
01:21:51,995 --> 01:21:52,705
Don't be.
1277
01:21:52,830 --> 01:21:53,872
You look different.
1278
01:21:53,997 --> 01:21:55,498
I need to run some errands.
1279
01:21:57,918 --> 01:21:59,461
Is Honoka better?
1280
01:21:59,587 --> 01:22:01,088
Oh, she's up and around.
1281
01:22:01,213 --> 01:22:03,298
Good. Where's she now?
1282
01:22:03,423 --> 01:22:04,925
She's with my parents.
1283
01:22:05,050 --> 01:22:06,050
I see.
1284
01:22:07,219 --> 01:22:08,178
You wanna come in?
1285
01:22:08,303 --> 01:22:11,056
No, my parents are expecting me.
1286
01:22:12,474 --> 01:22:13,474
Oh, okay.
1287
01:22:14,142 --> 01:22:15,142
Here.
1288
01:22:15,978 --> 01:22:16,978
What is it?
1289
01:22:17,145 --> 01:22:19,397
A wool cap. I knitted it.
1290
01:22:20,107 --> 01:22:21,107
Can I open it?
1291
01:22:25,445 --> 01:22:29,241
Thanks, it's really nice.
1292
01:22:30,701 --> 01:22:32,828
I'm glad you're still here.
1293
01:22:35,748 --> 01:22:36,999
What do you mean?
1294
01:22:38,375 --> 01:22:41,128
I heard you and Naoto had a quarrel.
1295
01:22:43,463 --> 01:22:45,883
Yes, we quarreled.
1296
01:22:47,342 --> 01:22:49,512
We talked about it.
1297
01:22:52,347 --> 01:22:55,392
And Naoto thinks
we need some space from you.
1298
01:22:59,187 --> 01:23:00,272
What are you saying?
1299
01:23:01,189 --> 01:23:07,404
He's very sensitive now and
we don't want to excite Honoka, either.
1300
01:23:08,864 --> 01:23:09,907
And?
1301
01:23:10,699 --> 01:23:11,742
So...
1302
01:23:14,537 --> 01:23:18,999
I'm sorry, but I have to ask you
not to visit us for a while.
1303
01:23:22,670 --> 01:23:24,588
Are you saying it's my fault?
1304
01:23:26,632 --> 01:23:30,135
I'm really sorry for what's happening.
1305
01:23:34,598 --> 01:23:37,560
You don't really mean it, do you?
1306
01:23:40,896 --> 01:23:41,896
I'm sorry.
1307
01:23:46,569 --> 01:23:49,112
If you need help, just tell me.
1308
01:23:57,495 --> 01:24:01,416
Jonan Middle School? You teach there?
1309
01:24:01,542 --> 01:24:03,794
Yeah, since this April.
1310
01:24:04,002 --> 01:24:06,379
So you're an art teacher there.
1311
01:24:06,505 --> 01:24:07,380
What?
1312
01:24:07,506 --> 01:24:09,174
Don't you know?
1313
01:24:09,299 --> 01:24:11,134
You mean the school violence?
1314
01:24:11,259 --> 01:24:12,135
So you knew.
1315
01:24:12,260 --> 01:24:14,137
Nodoka reacted just as you did.
1316
01:24:14,262 --> 01:24:15,305
Oh, I'm sure.
1317
01:24:15,430 --> 01:24:17,558
The kids seem to be different now.
1318
01:24:17,808 --> 01:24:23,856
You just stereotyped them because
Jonan kids looked intimidating.
1319
01:24:24,147 --> 01:24:25,023
You may be right.
1320
01:24:25,148 --> 01:24:26,024
See?
1321
01:24:26,149 --> 01:24:28,694
We went to an all-girls school, so...
1322
01:24:28,861 --> 01:24:30,654
No, that doesn't matter.
1323
01:24:30,779 --> 01:24:31,655
You disagree?
1324
01:24:31,780 --> 01:24:36,076
The kids were so violent
they broke all the windows in school.
1325
01:24:36,201 --> 01:24:37,745
Yeah, I remember...
1326
01:24:37,870 --> 01:24:39,622
We were there together.
1327
01:24:39,747 --> 01:24:40,831
It was cold.
1328
01:24:40,956 --> 01:24:41,957
What?
1329
01:24:42,290 --> 01:24:46,545
A girl we knew went to Jonan and
joined the school band.
1330
01:24:46,670 --> 01:24:47,796
It was Macky.
1331
01:24:47,921 --> 01:24:50,924
Yeah, Macky the Glockenspiel Player.
1332
01:24:51,091 --> 01:24:52,091
Are you sure?
1333
01:24:52,801 --> 01:24:54,845
Wasn't it just Macky the Glocken?
1334
01:24:54,970 --> 01:24:56,972
Maybe it was.
1335
01:24:57,097 --> 01:25:01,852
But "Macky the Glockenspiel Player"
sounds familiar, too.
1336
01:25:01,977 --> 01:25:04,354
Which was it?
1337
01:25:04,563 --> 01:25:06,189
Let me see...
1338
01:25:06,732 --> 01:25:08,692
Whichever it was, go on.
1339
01:25:08,817 --> 01:25:10,027
How far did I tell you?
1340
01:25:10,152 --> 01:25:12,029
Macky joined the band.
1341
01:25:12,320 --> 01:25:14,657
That's right. And...?
1342
01:25:16,116 --> 01:25:17,450
The band's annual concert.
1343
01:25:17,826 --> 01:25:21,789
Right. She invited us to her school
for a concert.
1344
01:25:22,497 --> 01:25:26,544
It was a totally different world.
There were no windows.
1345
01:25:27,127 --> 01:25:32,382
What used to be windows
were all covered with cardboard.
1346
01:25:32,550 --> 01:25:35,678
The wind was battering against it.
1347
01:25:35,886 --> 01:25:37,262
We couldn't hear the band.
1348
01:25:37,387 --> 01:25:39,181
There were lots of graffiti, too.
1349
01:25:39,389 --> 01:25:40,558
All over the walls.
1350
01:25:40,683 --> 01:25:44,186
Now it's all clean
and the kids aren't rowdy, either.
1351
01:25:44,311 --> 01:25:46,897
But they still have bullies and truants.
1352
01:25:47,230 --> 01:25:48,899
More or less...
1353
01:25:51,359 --> 01:25:55,030
Not that I'm talking about
anyone special.
1354
01:25:55,573 --> 01:25:56,574
I know.
1355
01:25:59,034 --> 01:26:04,122
So I first thought
you're teaching graffiti there.
1356
01:26:05,082 --> 01:26:07,417
You'd teach it with a straight face.
1357
01:26:07,543 --> 01:26:08,418
Yeah?
1358
01:26:08,544 --> 01:26:09,419
I agree.
1359
01:26:09,545 --> 01:26:10,420
Really?
1360
01:26:10,546 --> 01:26:12,673
You see logic in everything.
1361
01:26:12,798 --> 01:26:13,798
I do?
1362
01:26:15,551 --> 01:26:16,969
How about you, Aki?
1363
01:26:17,845 --> 01:26:20,013
Are you still with the publisher?
1364
01:26:20,598 --> 01:26:22,265
Yeah, sort of...
1365
01:26:22,474 --> 01:26:25,644
I didn't know
editors' work was so tough.
1366
01:26:26,353 --> 01:26:27,270
I was shocked.
1367
01:26:27,395 --> 01:26:28,105
Why?
1368
01:26:28,230 --> 01:26:29,690
You have to explain first.
1369
01:26:29,857 --> 01:26:30,941
Sorry.
1370
01:26:31,233 --> 01:26:32,234
What is it?
1371
01:26:32,484 --> 01:26:36,822
My classmate, Matsuura...
You probably don't know him.
1372
01:26:36,947 --> 01:26:42,160
He joined a publisher and told us
about what it was to be an editor.
1373
01:26:42,410 --> 01:26:43,120
I see...
1374
01:26:43,245 --> 01:26:45,455
Man, it sounded like hell.
1375
01:26:45,998 --> 01:26:51,712
Did you study editing from manuscripts
your superiors threw away?
1376
01:26:52,129 --> 01:26:53,338
That's what he was saying.
1377
01:26:53,589 --> 01:26:54,339
Oh...
1378
01:26:54,464 --> 01:26:55,758
Oops, I did it again.
1379
01:26:55,883 --> 01:26:56,883
That's alright.
1380
01:26:58,010 --> 01:27:02,472
I've heard about those things, but
not with my publisher.
1381
01:27:02,598 --> 01:27:03,516
Is that so?
1382
01:27:03,641 --> 01:27:04,975
Besides I'm not an editor.
1383
01:27:05,225 --> 01:27:06,226
You're not?
1384
01:27:06,393 --> 01:27:12,107
I'm on the production side, that is,
printing, binding, and the like.
1385
01:27:13,483 --> 01:27:17,738
Of course, we talk
with the editors a lot,
1386
01:27:17,946 --> 01:27:21,867
but there's no hierarchy
like major publishers have.
1387
01:27:22,200 --> 01:27:24,995
Good. I was a bit worried about you.
1388
01:27:25,120 --> 01:27:27,039
You'd be fine anywhere.
1389
01:27:27,164 --> 01:27:29,291
Right, Aki's really tough.
1390
01:27:31,459 --> 01:27:33,712
You just said you were worried.
1391
01:27:35,463 --> 01:27:36,757
Yeah...
1392
01:27:37,299 --> 01:27:41,178
What I meant to say was...
1393
01:27:42,095 --> 01:27:43,847
I know what you wanted to say.
1394
01:27:45,265 --> 01:27:46,308
Good.
1395
01:27:51,229 --> 01:27:52,314
Right.
1396
01:27:52,606 --> 01:27:53,857
Be careful.
1397
01:27:56,234 --> 01:27:57,110
See?
1398
01:27:57,235 --> 01:27:58,654
Oh, sorry.
1399
01:28:02,575 --> 01:28:03,575
There you go.
1400
01:28:04,660 --> 01:28:05,536
What?
1401
01:28:05,703 --> 01:28:07,079
A coded circuit.
1402
01:28:07,705 --> 01:28:09,164
A coded circuit?
1403
01:28:09,289 --> 01:28:10,708
Is this what it is?
1404
01:28:10,833 --> 01:28:11,875
Yeah.
1405
01:28:12,543 --> 01:28:13,544
What is it?
1406
01:28:13,711 --> 01:28:17,548
It means you two can talk
without words.
1407
01:28:17,798 --> 01:28:20,467
He says we always talk like that.
1408
01:28:20,593 --> 01:28:24,888
Actually, you're conveying
more without words.
1409
01:28:25,681 --> 01:28:26,557
Are we?
1410
01:28:26,682 --> 01:28:31,687
When we were students,
I really thought you were using codes.
1411
01:28:32,020 --> 01:28:34,189
He says our coding rules change.
1412
01:28:34,272 --> 01:28:39,653
Even the rules are coded,
so it's impossible to decipher.
1413
01:28:42,280 --> 01:28:45,951
But don't you guystalk in a similar way?
1414
01:28:46,326 --> 01:28:48,078
Do we?
1415
01:28:48,453 --> 01:28:53,751
You can eliminate words only when
you've shared many experiences.
1416
01:28:54,001 --> 01:28:55,001
Right.
1417
01:28:55,210 --> 01:28:58,380
So it's only natural
for longtime acquaintances.
1418
01:28:58,672 --> 01:29:03,051
Well, I don't know...
We try to use words all the time.
1419
01:29:03,176 --> 01:29:05,262
Yeah, that's our rule.
1420
01:29:06,054 --> 01:29:07,472
That sounds painful.
1421
01:29:08,098 --> 01:29:09,098
Yeah?
1422
01:29:09,349 --> 01:29:11,602
Words help make things go smoothly.
1423
01:29:12,603 --> 01:29:15,856
But you can never say,
like "Oh, it's nothing." Right?
1424
01:29:16,815 --> 01:29:18,526
That's forbidden.
1425
01:29:18,901 --> 01:29:20,068
Isn't it stifling?
1426
01:29:20,193 --> 01:29:21,193
Not at all.
1427
01:29:21,319 --> 01:29:23,656
You're being too frank, Aki.
1428
01:29:23,989 --> 01:29:26,449
She's using words, and that's good.
1429
01:29:28,619 --> 01:29:29,619
Clank.
1430
01:29:32,581 --> 01:29:34,625
Are you sleepy, Honoka?
1431
01:29:35,167 --> 01:29:37,169
Let's take you to bed.
1432
01:32:30,342 --> 01:32:32,636
"Scene 1: Muddy stream."
1433
01:32:48,569 --> 01:32:53,532
"Scene 2: Takemoto's living room,
late summer, 22 years ago."
1434
01:33:21,143 --> 01:33:23,353
"The castle is finished."
1435
01:33:23,562 --> 01:33:26,356
"Yeah, the castle is finished."
1436
01:33:32,487 --> 01:33:35,032
"Hey, let's think of a password."
1437
01:33:35,157 --> 01:33:36,408
"A password?"
1438
01:33:36,534 --> 01:33:41,163
"Yeah, a secret word
only the two of us know."
1439
01:33:41,288 --> 01:33:42,289
"Why?"
1440
01:33:42,414 --> 01:33:45,668
"If we don't have it,
anyone can come in."
1441
01:33:46,627 --> 01:33:48,378
"We can just show our faces."
1442
01:33:48,837 --> 01:33:50,506
"What if we can't?"
1443
01:33:50,714 --> 01:33:52,550
"We can tell from our voices."
1444
01:33:54,301 --> 01:33:56,762
"We need a password to hear the voice."
1445
01:33:58,764 --> 01:33:59,932
"Oh, I see."
1446
01:34:01,517 --> 01:34:02,643
"Deal?"
1447
01:34:03,351 --> 01:34:06,188
"Well, I want a song, not a word."
1448
01:34:06,730 --> 01:34:07,648
"A song?"
1449
01:34:07,773 --> 01:34:09,066
"Yeah, a song."
1450
01:34:09,357 --> 01:34:10,442
"What kind of a song?"
1451
01:34:12,360 --> 01:34:14,863
"The one you were singing.
It went like this..."
1452
01:34:26,792 --> 01:34:32,130
"At a towering castle in springtime.
1453
01:34:32,255 --> 01:34:33,674
"That's the one."
1454
01:34:34,049 --> 01:34:39,304
"At a towering castle in springtime,"
1455
01:34:39,429 --> 01:34:44,392
"A banquet is held
to enjoy the flowers."
1456
01:34:47,896 --> 01:34:53,193
"At a towering castle in springtime,"
1457
01:34:53,485 --> 01:34:57,948
"A banquet is held
to enjoy the flowers."
1458
01:34:58,323 --> 01:34:59,617
"Deal?"
1459
01:35:10,335 --> 01:35:11,545
"It's sunny outside."
1460
01:35:11,754 --> 01:35:12,796
"Really?"
1461
01:35:20,178 --> 01:35:21,805
"We're in the eye."
1462
01:35:28,270 --> 01:35:30,480
"Let's go outside and play."
1463
01:35:30,773 --> 01:35:31,649
"NO."
1464
01:35:31,774 --> 01:35:32,941
"Why?"
1465
01:35:33,066 --> 01:35:33,984
"It's dangerous."
1466
01:35:34,109 --> 01:35:35,611
"No, it's not."
1467
01:35:41,825 --> 01:35:44,912
"Let's go to the bridge
over the river."
1468
01:35:47,956 --> 01:35:50,876
"We mustn't go out during the typhoon."
1469
01:35:51,001 --> 01:35:52,419
"It's gone."
1470
01:35:52,670 --> 01:35:53,378
"No, it's not."
1471
01:35:53,504 --> 01:35:55,047
"But it's sunny out."
1472
01:35:56,048 --> 01:35:58,008
"We're in the eye."
1473
01:35:58,216 --> 01:35:58,926
"The eye?"
1474
01:35:59,092 --> 01:36:03,847
"'A storm recedes
when you're in the eye of a typhoon,
1475
01:36:03,972 --> 01:36:06,099
"'but soon it would be stormy again.
1476
01:36:06,224 --> 01:36:07,350
"What's that about?"
1477
01:36:07,685 --> 01:36:09,352
"It was in a book."
1478
01:36:09,477 --> 01:36:11,188
"Is it true?"
1479
01:36:19,029 --> 01:36:20,322
"It's true."
1480
01:36:20,656 --> 01:36:24,201
"Don't be fooled.
It's quiet only for a moment."
1481
01:36:24,660 --> 01:36:27,287
"A bad storm is coming back soon."
1482
01:36:49,560 --> 01:36:54,565
"Scene 4: On the train,
one month ago in early October."
1483
01:37:18,046 --> 01:37:20,841
"Scene 5: Platform, terminal station."
1484
01:37:41,820 --> 01:37:44,948
"Scene 8: Riverbank, early evening."
1485
01:38:17,105 --> 01:38:19,983
"Scene 9: Bridge, early evening."
1486
01:38:38,544 --> 01:38:41,296
"Scene 10: Kakiuchi's house, exterior."
1487
01:39:05,904 --> 01:39:08,949
"Scene 12: Kakiuchi's front door."
1488
01:40:04,129 --> 01:40:07,508
"Scene 12: Kakiuchi's front door."
1489
01:40:15,390 --> 01:40:18,060
"It's so good to see you, Aki."
1490
01:40:18,185 --> 01:40:19,520
"Long time no see."
1491
01:40:19,895 --> 01:40:21,605
"When was our last meeting?"
1492
01:40:21,897 --> 01:40:23,607
"I wonder..."
1493
01:40:25,984 --> 01:40:29,446
"It was four years ago at our wedding."
1494
01:40:29,738 --> 01:40:30,989
"That's right."
1495
01:40:32,407 --> 01:40:33,784
"Thanks for inviting me."
1496
01:40:33,992 --> 01:40:35,077
"The pleasure is ours."
1497
01:40:37,621 --> 01:40:40,749
"So it's your first time to see Honoka?"
1498
01:40:40,958 --> 01:40:43,335
"I've only seen her photos."
1499
01:40:43,460 --> 01:40:46,964
"So it's your first time
to see our house, too?"
1500
01:40:47,089 --> 01:40:48,465
"That's right."
1501
01:40:48,591 --> 01:40:52,469
"So it's really been a while."
1502
01:40:53,721 --> 01:40:56,389
"It's Aki. Say hello."
1503
01:40:58,934 --> 01:41:00,310
"Good evening."
1504
01:41:01,937 --> 01:41:03,689
"C'mon, don't be shy."
1505
01:41:04,189 --> 01:41:05,649
"Maybe I scared her."
1506
01:41:10,403 --> 01:41:11,614
"What's up?"
1507
01:41:12,114 --> 01:41:15,659
"You're still you, Aki."
1508
01:41:17,119 --> 01:41:18,411
"Of course, I am.
1509
01:41:21,373 --> 01:41:23,291
"You're still you, Nodoka."
1510
01:41:26,419 --> 01:41:29,006
"Hey, don't just stand and chat."
1511
01:41:29,131 --> 01:41:31,717
"He's right. Come in."
1512
01:41:51,862 --> 01:41:53,196
"What's the matter?"
1513
01:41:56,158 --> 01:41:58,368
"Your house feels so comfortable."
1514
01:41:58,911 --> 01:42:00,120
"Really?"
1515
01:42:00,495 --> 01:42:01,495
"It is."
1516
01:42:01,997 --> 01:42:05,333
"It seems like a regular house to me."
1517
01:42:06,043 --> 01:42:08,546
"Well, that's the best part of it."
1518
01:42:08,921 --> 01:42:10,506
"Oh..."
1519
01:42:15,844 --> 01:42:17,930
"This is for you."
1520
01:42:18,055 --> 01:42:22,475
"Thank you. I had my eye on it."
1521
01:42:29,232 --> 01:42:31,359
"Scene 17: Bridge."
1522
01:42:50,087 --> 01:42:52,255
"Sorry I'm late."
1523
01:42:52,548 --> 01:42:54,216
"You aren't so late."
1524
01:42:56,927 --> 01:42:58,637
"Do you remember?"
1525
01:42:59,471 --> 01:43:00,556
"Remember what?"
1526
01:43:01,306 --> 01:43:04,017
"That we used to meet here?"
1527
01:43:04,560 --> 01:43:07,104
"I always made you wait."
1528
01:43:07,896 --> 01:43:09,106
"Was that so?"
1529
01:43:09,397 --> 01:43:13,443
"I always tried to be on time,
but never succeeded."
1530
01:43:14,695 --> 01:43:16,321
"It never bothered me."
1531
01:43:20,826 --> 01:43:24,121
"Scene 18: Car on national highway,
inside."
1532
01:43:41,179 --> 01:43:43,599
"Hey, wait a minute."
1533
01:43:43,724 --> 01:43:44,933
"What's wrong?"
1534
01:43:45,183 --> 01:43:47,895
"Aren't we going to the fabric store?"
1535
01:43:48,020 --> 01:43:49,146
"Mmhm."
1536
01:43:49,271 --> 01:43:51,189
"Is this the right way?"
1537
01:43:51,732 --> 01:43:54,026
"The one we used to go to is closed."
1538
01:43:54,151 --> 01:43:54,860
"I see."
1539
01:43:55,110 --> 01:43:57,154
"We're going to a mall."
1540
01:43:57,613 --> 01:43:59,489
"Oh, the new mall."
1541
01:43:59,615 --> 01:44:02,409
"We do most of our shopping there now."
1542
01:44:02,535 --> 01:44:03,410
"How far is it?"
1543
01:44:03,536 --> 01:44:05,162
"About 30 minutes' drive."
1544
01:44:05,287 --> 01:44:06,288
"That's far."
1545
01:44:06,413 --> 01:44:07,122
"Not really."
1546
01:44:07,247 --> 01:44:09,833
"It's like going to Mitaka
from Shinjuku."
1547
01:44:09,958 --> 01:44:12,294
"I don't quite get it."
1548
01:44:13,796 --> 01:44:14,755
"Sorry."
1549
01:44:14,880 --> 01:44:17,299
"Sense of distance is different here."
1550
01:44:20,052 --> 01:44:22,930
"We should just go to Tokyo instead."
1551
01:44:23,055 --> 01:44:23,806
"Now?"
1552
01:44:23,931 --> 01:44:26,266
"It's only an hour away
by expressway."
1553
01:44:26,391 --> 01:44:28,185
"Yeah, but..."
1554
01:44:28,310 --> 01:44:31,522
"Let's go. I'll buy Honoka a dress."
1555
01:44:31,647 --> 01:44:32,355
"No, don't.
1556
01:44:32,480 --> 01:44:33,190
"Let me."
1557
01:44:33,315 --> 01:44:36,234
"She's gonna grow out of it quickly."
1558
01:44:36,401 --> 01:44:38,070
"I wanna buy her a gift."
1559
01:44:38,320 --> 01:44:39,446
"Right, Honoka?"
1560
01:44:40,363 --> 01:44:41,364
"Look at her."
1561
01:44:43,491 --> 01:44:45,202
"We'll eat some good food, too."
1562
01:44:45,327 --> 01:44:46,995
"We can get clothes here."
1563
01:44:47,120 --> 01:44:48,872
"C'mon, you deserve a break."
1564
01:44:52,543 --> 01:44:55,629
"Scene 19: Intersection, national highway."
1565
01:45:05,806 --> 01:45:09,351
"Scene 20: Handicraft shop, mall."
1566
01:45:22,072 --> 01:45:23,949
"Are you buying anything?"
1567
01:45:24,366 --> 01:45:26,660
"No, I'm just looking."
1568
01:45:29,496 --> 01:45:31,289
"Maybe I'll knit something."
1569
01:45:36,211 --> 01:45:37,505
"What are you gonna make?"
1570
01:45:37,921 --> 01:45:40,173
"Now is a good time for a cap."
1571
01:45:40,549 --> 01:45:41,800
"A cap..."
1572
01:45:45,053 --> 01:45:48,516
"Honoka stumbles a lot
when she's out playing."
1573
01:45:48,891 --> 01:45:50,768
"And it's getting cold, too."
1574
01:45:55,188 --> 01:45:56,607
"This is a nice color."
1575
01:45:58,734 --> 01:46:02,655
"Yeah, it is."
1576
01:46:08,160 --> 01:46:09,620
"I like this one, too."
1577
01:46:09,745 --> 01:46:11,454
"That's nice, too."
1578
01:46:16,752 --> 01:46:19,630
"I would do this and that..."
1579
01:46:23,592 --> 01:46:26,053
"You're always good at those things."
1580
01:46:26,762 --> 01:46:29,014
"Well, that's what I like to do."
1581
01:46:30,098 --> 01:46:31,098
"Remember?"
1582
01:46:31,308 --> 01:46:32,308
"What?"
1583
01:46:33,060 --> 01:46:39,316
"That I asked you to knit gloves
my boyfriend asked me to knit?"
1584
01:46:39,441 --> 01:46:41,902
"Yeah, I remember."
1585
01:46:43,779 --> 01:46:47,658
"They were one of my best works."
1586
01:46:48,576 --> 01:46:50,118
"I wonder what happened to them."
1587
01:46:50,661 --> 01:46:53,371
"He can't be using them."
1588
01:46:53,706 --> 01:46:56,166
"Who knows he might still have them."
1589
01:46:56,499 --> 01:46:58,293
"You broke up with him
soon after, right?"
1590
01:46:58,877 --> 01:47:01,797
"Yeah, I wasted away the gloves."
1591
01:47:01,922 --> 01:47:03,507
"I wasted away my effort."
1592
01:47:03,674 --> 01:47:04,800
"Sorry about that."
1593
01:47:06,009 --> 01:47:07,511
"What was his name?"
1594
01:47:08,303 --> 01:47:11,348
"It was Seki."
1595
01:47:11,473 --> 01:47:14,267
"Right, the one who went to Fuji High."
1596
01:47:15,018 --> 01:47:16,186
"I wonder what he's doing."
1597
01:47:16,311 --> 01:47:17,813
"You haven't seen him?"
1598
01:47:17,980 --> 01:47:19,356
"No, not at all."
1599
01:47:19,481 --> 01:47:20,941
"Oh..."
1600
01:47:24,820 --> 01:47:26,113
"Which do you like?"
1601
01:47:31,368 --> 01:47:32,703
"We'll take this one."
1602
01:47:36,540 --> 01:47:38,208
"So anything new lately?"
1603
01:47:38,667 --> 01:47:39,543
"Lately?"
1604
01:47:39,668 --> 01:47:41,128
"Do you have a boyfriend?"
1605
01:47:42,045 --> 01:47:44,006
"No, not now."
1606
01:47:44,757 --> 01:47:45,924
"I see."
1607
01:47:52,389 --> 01:47:54,307
"Do you want a cap, too, Aki?"
1608
01:47:54,642 --> 01:47:55,518
"What?"
1609
01:47:55,643 --> 01:47:58,103
"I have enough wool to make one more."
1610
01:48:06,444 --> 01:48:10,198
"Scene 28: Counter, convenience store."
1611
01:48:16,705 --> 01:48:18,290
"Do you have Caster?"
1612
01:48:19,249 --> 01:48:19,958
"I'm sorry?"
1613
01:48:20,083 --> 01:48:22,335
"Caster. Cigarettes."
1614
01:48:22,460 --> 01:48:24,963
"Oh, they don't sell that any more."
1615
01:48:25,088 --> 01:48:26,590
"I see."
1616
01:48:26,715 --> 01:48:28,258
"We have Winston."
1617
01:48:28,383 --> 01:48:29,217
"What?"
1618
01:48:29,384 --> 01:48:31,469
"A successor to Caster."
1619
01:48:35,599 --> 01:48:36,975
"I'll take that."
1620
01:48:40,103 --> 01:48:43,691
"Scene 29: Smoking section,
family restaurant."
1621
01:49:01,208 --> 01:49:04,294
"Scene 30: Kakiuchi's backyard."
1622
01:49:11,384 --> 01:49:16,264
"At a towering castle in springtime..."
1623
01:49:16,389 --> 01:49:17,389
"And?"
1624
01:49:17,600 --> 01:49:21,812
"A band is held to enjoy the flowers."
1625
01:49:22,145 --> 01:49:26,734
"A banquet is held to enjoy the flowers"
1626
01:49:27,484 --> 01:49:32,072
"A band is held to enjoy the flowers"
1627
01:49:33,824 --> 01:49:34,950
"Oh, whatever."
1628
01:49:50,508 --> 01:49:51,842
"Wasn't it pretty?"
1629
01:49:52,217 --> 01:49:53,218
"Hey...
1630
01:49:57,472 --> 01:50:02,144
"Hey, hey, hey..."
1631
01:50:13,238 --> 01:50:14,532
"What happened?
1632
01:50:15,323 --> 01:50:17,325
"A bird, a bird."
1633
01:50:17,618 --> 01:50:18,618
"A bird?"
1634
01:50:20,538 --> 01:50:21,705
"You're home."
1635
01:50:21,830 --> 01:50:22,998
"What's going on?"
1636
01:50:23,290 --> 01:50:27,044
"There was a pretty bird
up on the tree there."
1637
01:50:27,169 --> 01:50:28,378
"Oh..."
1638
01:50:28,629 --> 01:50:30,047
"We went to see it."
1639
01:50:30,255 --> 01:50:32,591
"That was nice."
1640
01:50:35,928 --> 01:50:37,596
"A bird, a bird, a bird."
1641
01:50:47,022 --> 01:50:48,065
"What's wrong?"
1642
01:50:49,024 --> 01:50:51,443
"Honoka has a fever."
1643
01:50:52,194 --> 01:50:53,194
"What?"
1644
01:50:53,445 --> 01:50:54,947
"She got too excited."
1645
01:51:01,453 --> 01:51:02,580
"I'm fine."
1646
01:51:02,871 --> 01:51:03,872
"Are you sure?"
1647
01:51:03,997 --> 01:51:05,749
"I'm fine. I'm fine."
1648
01:51:17,385 --> 01:51:21,765
"Scene 31: Kakiuchi's bedroom,
early evening."
1649
01:51:34,486 --> 01:51:37,906
"Scene 32: Kakiuchi's living room,
early evening."
1650
01:51:42,953 --> 01:51:44,121
"I'm sorry."
1651
01:51:44,246 --> 01:51:47,165
"Don't be.
You just happened to be here."
1652
01:51:47,290 --> 01:51:48,000
"But..."
1653
01:51:48,125 --> 01:51:50,293
"You don't need to apologize."
1654
01:51:51,086 --> 01:51:52,170
"Are you angry?"
1655
01:51:52,295 --> 01:51:56,341
"I'm not angry, so will you stop?"
1656
01:51:57,342 --> 01:51:58,468
"But..."
1657
01:52:04,182 --> 01:52:07,936
"She's alright. She just got
a little excited, right?
1658
01:52:09,021 --> 01:52:11,314
"Yeah, she just has a fever."
1659
01:52:11,439 --> 01:52:12,816
"You're right."
1660
01:52:12,941 --> 01:52:14,234
- "Calm down."
- "I am calm."
1661
01:52:14,359 --> 01:52:15,653
"You don't seem to be."
1662
01:52:15,819 --> 01:52:17,154
"I'm sorry."
1663
01:52:20,949 --> 01:52:22,242
"We'll talk later."
1664
01:52:25,328 --> 01:52:26,496
"Alright."
1665
01:52:31,126 --> 01:52:31,835
"I'll walk you home."
1666
01:52:31,960 --> 01:52:33,211
"Let me help you."
1667
01:52:33,336 --> 01:52:35,589
"Thanks, but it's a family matter."
1668
01:52:39,968 --> 01:52:41,344
"See you again."
1669
01:52:43,221 --> 01:52:44,221
"Yeah."
1670
01:52:49,770 --> 01:52:53,649
"Scene 37: Non-smoking section,
family restaurant."
1671
01:53:13,335 --> 01:53:18,423
"Scene 38: Kakiuchi's dining room,
night."
1672
01:53:26,014 --> 01:53:29,184
"I don't want to treat you
like you're my student."
1673
01:53:32,896 --> 01:53:36,900
"You need a break sometimes,
but this isn't acceptable."
1674
01:53:39,236 --> 01:53:40,237
"I'm sorry."
1675
01:53:40,529 --> 01:53:43,281
"You promised to quit
until Honoka got older."
1676
01:53:44,199 --> 01:53:44,908
"I did."
1677
01:53:45,033 --> 01:53:48,787
"I know I'm making a big deal
out of something small."
1678
01:53:50,205 --> 01:53:51,205
"Yes..."
1679
01:53:57,713 --> 01:54:01,592
"You know, you should stop
hanging out with Aki."
1680
01:54:02,384 --> 01:54:03,426
"Why?"
1681
01:54:03,552 --> 01:54:06,680
"I see nothing positive in her now."
1682
01:54:07,264 --> 01:54:09,141
"The rumor about her bothers you?"
1683
01:54:09,266 --> 01:54:10,308
"It does."
1684
01:54:10,433 --> 01:54:12,895
"Maybe she has reasons
she can't tell."
1685
01:54:13,020 --> 01:54:16,732
"Murderers have reasons
they can't tell, too."
1686
01:54:18,358 --> 01:54:20,068
"You're going too far."
1687
01:54:21,904 --> 01:54:24,447
"I'm sorry. I said too much."
1688
01:54:24,865 --> 01:54:25,865
"It's alright."
1689
01:54:27,284 --> 01:54:29,286
"I still think Aki's being intrusive."
1690
01:54:29,411 --> 01:54:31,454
"She's concerned about us."
1691
01:54:31,580 --> 01:54:34,750
"Does her concern do us any good?"
1692
01:54:35,042 --> 01:54:36,043
"Do us any good?"
1693
01:54:36,168 --> 01:54:38,128
"Yes, for this family."
1694
01:54:39,004 --> 01:54:43,801
"That's a mean thing to say
about someone who cares about us."
1695
01:54:43,926 --> 01:54:47,262
"No, you need to be
more cautious with her."
1696
01:54:48,096 --> 01:54:49,389
"I don't know..."
1697
01:54:49,515 --> 01:54:54,728
"I think Aki mixing with us
makes us all restless."
1698
01:54:55,437 --> 01:54:56,188
"You think so?"
1699
01:54:56,313 --> 01:55:00,818
"Yeah, she's making
you and Honoka restless."
1700
01:55:01,569 --> 01:55:02,695
"Are you blaming her?"
1701
01:55:02,820 --> 01:55:05,405
"Honoka actually ran a fever."
1702
01:55:05,989 --> 01:55:06,699
"Well..."
1703
01:55:06,824 --> 01:55:10,285
"Be careful, or her influence
is gonna spread."
1704
01:55:14,582 --> 01:55:15,791
"I think..."
1705
01:55:15,916 --> 01:55:16,916
"What?"
1706
01:55:17,375 --> 01:55:22,380
"You're using logic
that works only in schools in our home."
1707
01:55:22,506 --> 01:55:23,506
"I'm not."
1708
01:55:23,799 --> 01:55:28,136
"I'm just worried, very worried."
1709
01:55:34,893 --> 01:55:36,019
"I understand."
1710
01:55:37,020 --> 01:55:39,439
"I'll tell Aki."
1711
01:55:45,237 --> 01:55:49,366
"Scene 40: Car on riverside road,
inside."
1712
01:56:02,546 --> 01:56:05,215
"Hello? What is it?"
1713
01:56:06,592 --> 01:56:11,471
"What? She's fussy?"
1714
01:56:14,767 --> 01:56:17,728
"I'll come home as soon as I can,"
1715
01:56:18,395 --> 01:56:20,731
"but not any time soon."
1716
01:56:22,190 --> 01:56:23,441
"I have to go."
1717
01:56:32,284 --> 01:56:36,454
"Scene 41: Takemoto's living room,
next day."
1718
01:56:40,208 --> 01:56:43,587
"A typhoon formed
off the Caroline Islands"
1719
01:56:43,712 --> 01:56:49,301
"will develop as it goes north,
hitting Japan early tomorrow."
1720
01:56:56,934 --> 01:57:00,270
"Scene 42: Takemoto's front door."
1721
01:57:05,901 --> 01:57:07,110
"Hi."
1722
01:57:07,945 --> 01:57:09,655
"Sorry about the other day."
1723
01:57:09,780 --> 01:57:11,114
"Don't be."
1724
01:57:11,239 --> 01:57:13,075
"Why are you dressed like that?"
1725
01:57:13,450 --> 01:57:14,993
"I need to run some errands."
1726
01:57:15,118 --> 01:57:16,328
"I see."
1727
01:57:18,747 --> 01:57:20,457
"Is Honoka better?"
1728
01:57:20,708 --> 01:57:22,459
"Oh, she's up and around."
1729
01:57:23,126 --> 01:57:25,546
"Good. Where's she now?"
1730
01:57:25,838 --> 01:57:27,548
"She's with my parents."
1731
01:57:32,094 --> 01:57:32,970
"You wanna come in?"
1732
01:57:33,095 --> 01:57:36,264
"No, my parents are expecting me."
1733
01:57:36,431 --> 01:57:37,558
"Oh, okay."
1734
01:57:40,352 --> 01:57:41,352
"Here."
1735
01:57:42,104 --> 01:57:43,104
"What is it?"
1736
01:57:43,647 --> 01:57:46,274
"A wool cap. I knitted it."
1737
01:57:47,610 --> 01:57:50,445
"Thanks. Can I open it?"
1738
01:57:50,571 --> 01:57:51,571
"Sure."
1739
01:57:55,784 --> 01:57:58,161
"Nice... I like it."
1740
01:58:01,289 --> 01:58:02,289
"How does it look?"
1741
01:58:03,125 --> 01:58:05,628
"It looks nice on you."
1742
01:58:05,753 --> 01:58:06,920
"Thank you."
1743
01:58:09,214 --> 01:58:12,009
"I'm glad you're still here."
1744
01:58:14,512 --> 01:58:15,846
"What do you mean?"
1745
01:58:17,515 --> 01:58:20,475
"I heard you and Naoto had a quarrel."
1746
01:58:22,227 --> 01:58:24,647
"Yes, we quarreled."
1747
01:58:25,939 --> 01:58:28,526
"We talked about it."
1748
01:58:30,235 --> 01:58:33,321
"And Naoto thinks
we need some space from you."
1749
01:58:33,989 --> 01:58:35,198
"What are you saying?"
1750
01:58:36,158 --> 01:58:42,706
"He's very sensitive now, and
we don't want to excite Honoka either."
1751
01:58:43,832 --> 01:58:44,708
"And...?"
1752
01:58:44,833 --> 01:58:45,918
"So..."
1753
01:58:47,878 --> 01:58:53,300
"I'm sorry, but I have to ask you
not to visit us for a while."
1754
01:58:55,343 --> 01:58:57,470
"Are you saying it's my fault?"
1755
01:59:01,725 --> 01:59:05,395
"I'm really sorry for
what's happening."
1756
01:59:10,358 --> 01:59:13,737
"You don't really mean it, do you?"
1757
01:59:16,489 --> 01:59:17,489
"I'm sorry."
1758
01:59:22,245 --> 01:59:24,915
"If you need help, just tell me."
1759
01:59:31,589 --> 01:59:34,132
"Scene 43: Bridge."
1760
01:59:51,274 --> 01:59:56,279
"Scene 44: Aki's room, night."
1761
02:00:08,125 --> 02:00:13,046
"Scene 45: Takemoto's corridor
to living room, night."
1762
02:00:19,970 --> 02:00:23,265
"Hello, Mr. Toyama?"
1763
02:00:24,933 --> 02:00:28,604
"Yes, it's me. Aki."
1764
02:00:29,688 --> 02:00:32,650
"I've been with my parents."
1765
02:00:33,108 --> 02:00:35,443
"Yes, I'm okay."
1766
02:00:36,278 --> 02:00:38,280
"And thank you for your email."
1767
02:00:39,489 --> 02:00:40,574
"No..."
1768
02:00:41,534 --> 02:00:46,496
"I'll be back in Tokyo tomorrow.
I'm wondering if we can meet."
1769
02:00:48,666 --> 02:00:51,418
"What? A typhoon?"
1770
02:00:52,377 --> 02:00:54,004
"It's approaching?"
1771
02:01:19,822 --> 02:01:22,449
"Scene 51: Takemoto's living room."
1772
02:01:38,090 --> 02:01:39,382
"Hello?"
1773
02:01:39,925 --> 02:01:41,384
"Can you do me a favor?"
1774
02:01:41,510 --> 02:01:42,511
"What is it?"
1775
02:01:42,636 --> 02:01:45,055
"I have to go out."
1776
02:01:45,180 --> 02:01:46,264
"NOW?"
1777
02:01:46,515 --> 02:01:47,515
"Yes."
1778
02:01:47,808 --> 02:01:48,767
"And?"
1779
02:01:48,892 --> 02:01:52,270
"I want you to babysit Honoka."
1780
02:01:54,565 --> 02:01:56,066
"Can you do that?"
1781
02:02:00,028 --> 02:02:02,197
"Scene 52: Bridge."
1782
02:02:22,551 --> 02:02:25,763
"Scene 53: Kakiuchi's house, exterior."
1783
02:02:39,234 --> 02:02:42,404
"Scene 54: Kakiuchi's front door."
1784
02:02:49,369 --> 02:02:51,997
"Thank goodness, you're here."
1785
02:02:52,831 --> 02:02:53,831
"No problem."
1786
02:03:09,431 --> 02:03:11,308
"Hey, you look really nice."
1787
02:03:16,814 --> 02:03:19,983
"I hope you won't tell
Naoto about this."
1788
02:03:21,234 --> 02:03:24,029
"I won't. Just do what you have to do."
1789
02:03:24,154 --> 02:03:26,198
"Thanks. I'll be back soon."
1790
02:03:29,743 --> 02:03:33,080
"Scene 55: Faculty room, middle school."
1791
02:03:50,639 --> 02:03:54,476
"Mr. Kakiuchi, you worry too much
about your family."
1792
02:03:54,602 --> 02:03:55,978
"Yes, but..."
1793
02:03:56,520 --> 02:03:58,731
"Worry about your students, too."
1794
02:03:58,856 --> 02:04:00,398
"Yes, of course..."
1795
02:04:06,864 --> 02:04:10,450
"Scene 56: Kakiuchi's living room."
1796
02:04:25,966 --> 02:04:28,761
"Honoka, take a look at this."
1797
02:04:46,319 --> 02:04:49,990
"Scene 58: Kakiuchi's living room."
1798
02:04:56,664 --> 02:04:57,748
"It's sunny!"
1799
02:05:05,213 --> 02:05:06,423
"Outside!"
1800
02:05:11,679 --> 02:05:14,765
"Not now. It's clear only for a minute."
1801
02:05:14,890 --> 02:05:16,058
"I wanna go out!"
1802
02:05:17,685 --> 02:05:19,937
"I said no."
1803
02:05:23,899 --> 02:05:24,942
"NO!"
1804
02:05:28,987 --> 02:05:30,072
"Honoka.”
1805
02:05:30,614 --> 02:05:35,368
"At a towering castle in spring time..."
1806
02:05:35,493 --> 02:05:36,493
"What do you say?"
1807
02:05:40,999 --> 02:05:44,795
"A band is held to enjoy the flowers."
1808
02:06:01,729 --> 02:06:05,566
"Scene 59: Footpath, rice field."
1809
02:06:31,634 --> 02:06:35,178
"Scene 60: Smoking section,
family restaurant."
1810
02:06:49,234 --> 02:06:53,363
"I pray for your success."
1811
02:06:54,322 --> 02:06:56,534
"For your success."
1812
02:07:14,342 --> 02:07:16,929
"Scene 61: Bridge."
1813
02:07:34,362 --> 02:07:36,990
"You've had enough. Let's go home."
1814
02:07:42,162 --> 02:07:43,664
"It's enough."
1815
02:07:48,251 --> 02:07:49,127
"Hey, watch it."
1816
02:07:49,252 --> 02:07:51,589
"Here, here!"
1817
02:07:58,136 --> 02:08:00,055
"It's raining. Let's go home."
1818
02:08:00,180 --> 02:08:01,139
"I'm okay."
1819
02:08:01,264 --> 02:08:02,474
"You can come back."
1820
02:08:02,600 --> 02:08:04,935
"No. I'm okay."
1821
02:08:06,687 --> 02:08:10,315
"Don't be fooled. It's only quiet now."
1822
02:08:10,566 --> 02:08:13,110
"A bad storm is coming back soon."
1823
02:08:19,575 --> 02:08:24,622
"At a towering castle in springtime..."
1824
02:08:24,747 --> 02:08:25,748
"Your turn."
1825
02:08:28,834 --> 02:08:33,797
"At a towering castle in springtime..."
1826
02:08:33,922 --> 02:08:34,965
"Your turn."
1827
02:08:38,511 --> 02:08:44,057
"At a towering castle in springtime..."
1828
02:09:11,502 --> 02:09:18,008
"Scene 62: Kitchen, Aki's flat in Tokyo,
a few days later."
1829
02:09:39,362 --> 02:09:43,241
"Scene 63: Living room, Aki's flat."
1830
02:11:56,166 --> 02:11:58,836
"I can easily say"
1831
02:11:59,628 --> 02:12:04,800
"that I am sorry,
or that I did it for you."
1832
02:12:05,968 --> 02:12:09,012
"Partly this is how I feel."
1833
02:12:09,638 --> 02:12:12,182
"Yet I feel this is not
how I truly feel."
1834
02:12:13,350 --> 02:12:18,689
"When said out loud,
all my feelings sound untrue."
1835
02:12:19,732 --> 02:12:24,027
"So by writing this letter,"
1836
02:12:24,653 --> 02:12:27,990
"I hope to arrive at my truth."
1837
02:12:30,492 --> 02:12:35,539
"On the day of the typhoon,
I pushed the girl into the river."
1838
02:12:36,414 --> 02:12:43,255
"After she was put into my care,
she wanted to go and see the river."
1839
02:12:43,631 --> 02:12:46,675
"When we were at the bridge,
I shoved her."
1840
02:12:48,010 --> 02:12:52,681
"She didn't fall into the river
because she slipped."
1841
02:12:53,932 --> 02:12:56,059
"I pushed her from the back."
1842
02:12:57,269 --> 02:13:03,066
"I had no intention of doing this
until that very moment."
1843
02:13:04,151 --> 02:13:09,281
"I've never premeditated my action
nor even thought about it."
1844
02:13:11,074 --> 02:13:16,914
But I was clearly conscious of
what I was doing,"
1845
02:13:17,330 --> 02:13:22,503
"and I decided on my own
to push her into the water."
1846
02:13:29,677 --> 02:13:31,595
"Now I will talk about the domain."
1847
02:13:32,805 --> 02:13:35,015
"Our kingdom."
1848
02:13:36,308 --> 02:13:39,436
"We talked about it the other day."
1849
02:13:40,729 --> 02:13:45,609
"It's the kingdom of chairs and sheets
we made on that day of the typhoon."
1850
02:13:47,069 --> 02:13:52,490
"On that day and at that place,
we were able to create"
1851
02:13:52,908 --> 02:13:57,746
"a world that was different
in time and space."
1852
02:13:59,748 --> 02:14:04,920
"The gate to the kingdom always opened
when you gave the signal."
1853
02:14:06,589 --> 02:14:08,465
"The words we used"
1854
02:14:08,924 --> 02:14:14,805
"and the tone with which we spoke
those words ruled the kingdom."
1855
02:14:17,015 --> 02:14:21,812
"The words we spoke
had their own domain."
1856
02:14:24,022 --> 02:14:27,901
"Speaking those words
would take us to the kingdom"
1857
02:14:28,736 --> 02:14:33,323
"whenever and wherever we were."
1858
02:14:35,283 --> 02:14:37,536
"Even without the castle of sheets,"
1859
02:14:38,286 --> 02:14:43,166
"speaking the words
would make our kingdom appear."
1860
02:14:45,418 --> 02:14:50,591
"Many a time we've been to the kingdom
only we shared."
1861
02:14:52,801 --> 02:14:59,517
"It was on top of the slide,
under the table, and in the woods."
1862
02:15:00,559 --> 02:15:04,897
"Placed on a highland
with a magnificent view,"
1863
02:15:05,731 --> 02:15:08,066
"the kingdom grew larger and larger."
1864
02:15:14,031 --> 02:15:17,701
"However, I came to learn"
1865
02:15:18,994 --> 02:15:24,207
"that others had their own kingdoms
just as we did."
1866
02:15:25,584 --> 02:15:30,463
"You must have noticed it, too,
as you grew older."
1867
02:15:31,757 --> 02:15:38,096
"Our kingdom was
just another kingdom in this world."
1868
02:15:39,515 --> 02:15:45,478
"As I matured, I was able to share
territories with others as well,"
1869
02:15:46,564 --> 02:15:50,400
"and I've been to each one of them."
1870
02:15:52,069 --> 02:15:57,157
"You, your husband, and your daughter"
1871
02:15:57,533 --> 02:16:00,077
"had your own special domain."
1872
02:16:01,119 --> 02:16:03,622
"I could sense it."
1873
02:16:05,123 --> 02:16:10,671
"Every day you and your husband
strove to maintain your domain,"
1874
02:16:11,171 --> 02:16:17,260
"getting ready to usher in your daughter
who was learning to speak."
1875
02:16:18,929 --> 02:16:20,514
"But that wasn't all you had."
1876
02:16:22,725 --> 02:16:26,478
"You also had
a physical domain of your own."
1877
02:16:27,688 --> 02:16:29,940
"I'm talking about your little house."
1878
02:16:31,441 --> 02:16:33,401
"It was a cozy house"
1879
02:16:34,027 --> 02:16:37,489
"with the right temperature
and humidity."
1880
02:16:38,699 --> 02:16:44,997
"The house was part of the kingdom
you and your husband had built."
1881
02:16:46,081 --> 02:16:48,125
"That's how I felt."
1882
02:16:49,502 --> 02:16:56,383
"But I also noticed your kingdom
had flaws and was vulnerable."
1883
02:16:57,760 --> 02:17:00,387
"I knew your physical kingdom"
1884
02:17:00,971 --> 02:17:08,061
"was a suffocating and
unbearable place for you."
1885
02:17:10,147 --> 02:17:15,402
"It was as if
you were in the eye of a typhoon."
1886
02:17:16,319 --> 02:17:18,488
"Your safety wouldn't last."
1887
02:17:20,115 --> 02:17:25,412
"Like the sudden storm you encounter
once you are out of the eye,"
1888
02:17:26,454 --> 02:17:33,754
"I could see the very kingdom
you had built would attack you."
1889
02:17:37,340 --> 02:17:44,848
"In that sense, your kingdom
was already decisively impaired."
1890
02:17:47,893 --> 02:17:55,526
"That day I was standing on the bridge
and looking at the muddy stream."
1891
02:17:56,860 --> 02:18:01,323
"Just then I let out the password,"
1892
02:18:03,450 --> 02:18:08,121
"the password to go to our kingdom."
1893
02:18:10,749 --> 02:18:13,210
"It was meant to calm the child down."
1894
02:18:14,670 --> 02:18:16,964
"But as it came out of my mouth,"
1895
02:18:18,716 --> 02:18:21,844
"I felt as if
you were standing next to me."
1896
02:18:22,970 --> 02:18:27,725
"And at the same time,
I saw the door to our kingdom."
1897
02:18:29,309 --> 02:18:30,561
"I also realized"
1898
02:18:31,895 --> 02:18:35,816
"that the girl was not you."
1899
02:18:38,443 --> 02:18:40,904
"Thinking that you'd appear,"
1900
02:18:42,155 --> 02:18:49,037
"I had to eliminate her,
who was not supposed to be there."
1901
02:18:50,038 --> 02:18:54,752
"If asked who was more important,
you or the girl,"
1902
02:18:56,044 --> 02:19:02,425
"you were undoubtedly
more important to me."
1903
02:19:05,387 --> 02:19:13,103
"No one would really understand
what I'm trying to say."
1904
02:19:14,688 --> 02:19:15,688
"But..."
1905
02:19:17,482 --> 02:19:22,029
"only you may be able to."
1906
02:19:23,488 --> 02:19:25,032
"By all means, however..."
1907
02:19:26,575 --> 02:19:29,077
"please do not feel guilty."
1908
02:19:30,412 --> 02:19:31,539
"And please..."
1909
02:19:33,874 --> 02:19:39,004
"do not regard our kingdom
something that was wrong."
1910
02:19:41,089 --> 02:19:42,800
"It's because that day of the typhoon"
1911
02:19:43,759 --> 02:19:48,430
"belongs not only to the past,
but also to the future."
1912
02:21:16,519 --> 02:21:18,562
Okay, guys. This is rehearsal.
1913
02:21:23,734 --> 02:21:25,778
Ready? Action!
1914
02:21:28,030 --> 02:21:31,366
Jonan Middle School? You teach there?
1915
02:21:31,491 --> 02:21:33,326
Yeah, since this April.
1916
02:21:33,451 --> 02:21:35,704
So you're an art teacher there.
1917
02:21:35,954 --> 02:21:36,705
What?
1918
02:21:36,830 --> 02:21:38,248
Don't you know?
1919
02:21:38,498 --> 02:21:40,417
You mean the school violence?
1920
02:21:40,543 --> 02:21:41,251
So you knew.
1921
02:21:41,376 --> 02:21:43,378
Nodoka reacted just as you did.
1922
02:21:43,629 --> 02:21:45,673
The kids seem to be different now.
1923
02:21:45,798 --> 02:21:47,174
Really?
1924
02:21:47,508 --> 02:21:53,889
You just stereotyped them because
Jonan kids looked intimidating.
1925
02:21:54,014 --> 02:21:55,098
You may be right.
1926
02:21:55,849 --> 02:21:58,018
We went to an all-girls school, so...
1927
02:21:58,143 --> 02:21:59,978
No, that doesn't matter.
1928
02:22:00,103 --> 02:22:00,979
You disagree?
1929
02:22:01,188 --> 02:22:05,317
The kids were so violent
they broke all the windows in school.
1930
02:22:05,442 --> 02:22:07,360
Yeah, I remember...
1931
02:22:07,485 --> 02:22:09,112
We were there together.
1932
02:22:09,237 --> 02:22:10,698
It was cold.
1933
02:22:10,823 --> 02:22:11,949
What?
1934
02:22:12,074 --> 02:22:16,286
A girl we knew went to Jonan
and joined the school band.
1935
02:22:16,411 --> 02:22:17,329
It was Macky.
1936
02:22:17,454 --> 02:22:20,373
Yeah, Macky the Glockenspiel Player.
1937
02:22:20,498 --> 02:22:21,667
Are you sure?
1938
02:22:23,418 --> 02:22:25,295
Wasn't it just Macky the Glocken?
1939
02:22:26,046 --> 02:22:26,797
Maybe it was.
1940
02:22:26,922 --> 02:22:30,300
But "Macky the Glockenspiel Player"
sounds familiar.
1941
02:22:31,552 --> 02:22:32,970
Which was it?
1942
02:22:33,095 --> 02:22:34,722
Let me see...
1943
02:22:34,847 --> 02:22:35,973
Whichever it was, go on.
1944
02:22:36,264 --> 02:22:37,474
How far did I tell you?
1945
02:22:37,600 --> 02:22:39,309
Macky joined the band.
1946
02:22:39,434 --> 02:22:41,478
That's right. And...?
1947
02:22:42,938 --> 02:22:44,439
The band's annual concert.
1948
02:22:44,565 --> 02:22:48,986
Right. She invited us
to her school for a concert.
1949
02:22:49,820 --> 02:22:52,322
It was a totally different world.
1950
02:22:52,447 --> 02:22:54,783
The gym had no windows.
1951
02:22:55,909 --> 02:22:59,997
What used to be windows
were covered with cardboard.
1952
02:23:00,122 --> 02:23:02,916
And the wind was battering against it.
1953
02:23:03,041 --> 02:23:04,710
We couldn't hear the band.
1954
02:23:04,835 --> 02:23:06,211
There were lots of graffiti, too.
1955
02:23:06,336 --> 02:23:07,713
All over the walls.
1956
02:23:07,921 --> 02:23:11,008
Now it's all clean
and the kids aren't rowdy, either
1957
02:23:11,133 --> 02:23:14,177
But they still have bullies and truants.
1958
02:23:14,302 --> 02:23:15,721
More or less...
1959
02:23:17,139 --> 02:23:20,768
Not that I'm talking about
anyone special.
1960
02:23:21,309 --> 02:23:22,309
I know.
1961
02:23:23,854 --> 02:23:30,152
So I first thought
you're teaching graffiti there.
1962
02:23:31,194 --> 02:23:34,197
I could see you teaching it
with a straight face.
1963
02:23:34,322 --> 02:23:35,032
Yeah?
1964
02:23:35,198 --> 02:23:35,908
I agree.
1965
02:23:36,033 --> 02:23:37,033
Really?
1966
02:23:37,159 --> 02:23:39,828
You see logic in everything.
1967
02:23:39,953 --> 02:23:40,953
I do?
1968
02:23:42,540 --> 02:23:43,874
How about you, Aki?
1969
02:23:44,374 --> 02:23:46,209
Are you still with the publisher?
1970
02:23:47,252 --> 02:23:49,296
Yeah, sort of...
1971
02:23:49,505 --> 02:23:52,382
I didn't know
editors' work was so tough.
1972
02:23:52,633 --> 02:23:54,009
I was shocked.
1973
02:23:54,593 --> 02:23:56,386
You have to explain first.
1974
02:23:56,512 --> 02:23:57,513
Sorry.
1975
02:23:57,846 --> 02:23:58,722
What is it?
1976
02:23:58,847 --> 02:24:03,351
My classmate, Matsuura...
You probably don't know him.
1977
02:24:03,476 --> 02:24:08,649
He just joined a publisher and
told us what it was to be an editor.
1978
02:24:09,608 --> 02:24:10,442
I see...
1979
02:24:10,568 --> 02:24:12,903
Man, it sounded like hell.
1980
02:24:13,486 --> 02:24:18,617
Did you study editing from manuscripts
your superiors threw away?
1981
02:24:18,742 --> 02:24:19,451
What?
1982
02:24:19,577 --> 02:24:21,328
That's what he was saying.
1983
02:24:21,453 --> 02:24:22,370
Oh...
1984
02:24:22,495 --> 02:24:23,789
Oops, I did it again.
1985
02:24:23,914 --> 02:24:24,914
That's alright.
1986
02:24:26,709 --> 02:24:31,296
I've heard about those things,
but not with my publisher.
1987
02:24:31,421 --> 02:24:32,548
Is that so?
1988
02:24:32,673 --> 02:24:34,508
Besides I'm not an editor.
1989
02:24:34,633 --> 02:24:35,759
You're not?
1990
02:24:35,884 --> 02:24:41,431
I'm on the production side, that is,
printing, binding, and the like.
1991
02:24:41,557 --> 02:24:43,141
I see.
1992
02:24:43,559 --> 02:24:47,270
Of course, we talk
with the editors a lot,
1993
02:24:47,646 --> 02:24:52,234
but there's no hierarchy
like the major publishers have.
1994
02:24:52,610 --> 02:24:55,278
Good. I was a bit worried about you.
1995
02:24:55,403 --> 02:24:57,072
You'd be fine anywhere.
1996
02:24:57,197 --> 02:24:59,575
Yeah, Aki's really tough.
1997
02:25:00,909 --> 02:25:02,953
You said you were worried.
1998
02:25:03,746 --> 02:25:05,330
Yeah, but...
1999
02:25:06,248 --> 02:25:08,876
What I meant to say was...
2000
02:25:09,001 --> 02:25:10,794
I know what you wanted to say.
2001
02:25:11,461 --> 02:25:12,588
Good.
2002
02:25:13,213 --> 02:25:14,297
There.
2003
02:25:16,174 --> 02:25:17,174
Oh.
2004
02:25:17,551 --> 02:25:19,052
Be careful.
2005
02:25:19,970 --> 02:25:21,138
Right.
2006
02:25:21,889 --> 02:25:22,889
See?
2007
02:25:24,266 --> 02:25:25,559
Sorry.
2008
02:25:27,227 --> 02:25:28,227
There you go.
2009
02:25:28,562 --> 02:25:29,647
What?
2010
02:25:29,772 --> 02:25:31,148
A coded circuit.
2011
02:25:31,439 --> 02:25:32,816
A coded circuit?
2012
02:25:35,443 --> 02:25:36,945
Is this what it is?
2013
02:25:37,070 --> 02:25:38,155
Yeah.
2014
02:25:38,614 --> 02:25:39,489
What is it?
2015
02:25:39,615 --> 02:25:43,368
It means you two can talk
without words.
2016
02:25:44,828 --> 02:25:47,455
He says we always talk like that.
2017
02:25:47,581 --> 02:25:49,917
Actually, you're conveying more
without words.
2018
02:25:50,167 --> 02:25:51,168
Are we?
2019
02:25:51,293 --> 02:25:55,714
When we were students, I really thought
you were using codes.
2020
02:25:56,048 --> 02:25:57,841
He says our coding rules change.
2021
02:25:57,966 --> 02:26:02,596
Even the rules are coded,
so it's just impossible to decipher.
2022
02:26:04,848 --> 02:26:08,519
But don't you guystalk in a similar way?
2023
02:26:09,812 --> 02:26:11,354
Do we?
2024
02:26:12,480 --> 02:26:18,486
You can eliminate words only when
you've shared many experiences.
2025
02:26:18,612 --> 02:26:19,697
Right.
2026
02:26:19,905 --> 02:26:23,283
So it's only natural for
longtime acquaintances.
2027
02:26:23,491 --> 02:26:28,038
Well, I don't know...
We try to use words all the time.
2028
02:26:28,163 --> 02:26:30,165
Yeah, that's our rule.
2029
02:26:30,874 --> 02:26:32,668
That sounds painful.
2030
02:26:33,502 --> 02:26:34,502
Yeah?
2031
02:26:35,003 --> 02:26:37,673
Words help make things go smoothly.
2032
02:26:37,923 --> 02:26:39,174
Isn't it stifling?
2033
02:26:39,299 --> 02:26:40,425
Not at all.
2034
02:26:41,218 --> 02:26:43,637
You're being too frank, Aki.
2035
02:26:43,846 --> 02:26:44,555
Am I?
2036
02:26:44,680 --> 02:26:47,224
She's using words, and that's good.
2037
02:26:53,105 --> 02:26:55,357
Are you sleepy, Honoka?
2038
02:26:56,233 --> 02:26:58,276
Let's take you to bed.
2039
02:27:00,863 --> 02:27:01,863
Cut!
2040
02:27:04,407 --> 02:27:05,993
"Scene 13-3, take 11."
131832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.