Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,660 --> 00:00:04,260
*Atemger�usche*
2
00:00:05,740 --> 00:00:08,740
*Verschiedene Tierger�usche
im Hintergrund*
3
00:00:53,580 --> 00:00:55,100
*Sie atmet hektischer*
4
00:01:15,100 --> 00:01:17,220
*Unheilvolle Hintergrundmusik*
5
00:01:30,540 --> 00:01:32,940
*Vogelschreie aus dem Hintergrund*
6
00:01:53,900 --> 00:01:56,500
*Leise rhythmische
Hintergrundkl�nge*
7
00:02:15,060 --> 00:02:17,660
*Rhythmische Kl�nge
werden schneller*
8
00:02:20,020 --> 00:02:21,300
*Sie schluchzt*
9
00:02:32,260 --> 00:02:35,220
*Die Kl�nge
werden immer eindringlicher*
10
00:02:52,060 --> 00:02:53,580
*Tierschreie*
11
00:02:59,460 --> 00:03:00,540
*Handyton*
12
00:03:02,580 --> 00:03:04,580
(Chlo�): Dialo? Wo bist du?
13
00:03:04,820 --> 00:03:06,980
(Dialo): Hallo, Chlo�?
Wo bist du?
14
00:03:07,220 --> 00:03:09,620
H�rst du mich?
*Die Verbindung bricht ab*
15
00:03:20,500 --> 00:03:22,780
*Weiterhin Tierger�usche*
16
00:03:45,740 --> 00:03:48,100
*Unheilvolle Kl�nge*
17
00:04:03,180 --> 00:04:05,140
Ich nehm' dich mit. Sieh mich an.
18
00:04:05,380 --> 00:04:07,460
Sieh mich an!
Ich bin von der Polizei.
19
00:04:07,740 --> 00:04:09,580
Ich will dir helfen. Komm.
20
00:04:09,980 --> 00:04:11,780
Ich nehm' dich mit.
Komm.
21
00:04:11,980 --> 00:04:14,780
Zieh das an. Sieh mich an.
22
00:04:15,020 --> 00:04:19,300
Ich bringe dich hier weg. Hab
keine Angst. Es wird alles gut.
23
00:04:22,180 --> 00:04:23,180
Ich bin da.
24
00:04:24,020 --> 00:04:26,380
Ich bin bei dir.
Es wird alles gut.
25
00:04:26,580 --> 00:04:27,860
Geht das so?
26
00:04:28,140 --> 00:04:29,180
*D�stere Kl�nge*
27
00:04:29,460 --> 00:04:30,460
*Sie schreit auf*
28
00:04:37,380 --> 00:04:38,900
*Erneuter Aufschrei*
29
00:04:45,300 --> 00:04:47,180
*Sie schreit auf und st�hnt*
30
00:04:53,620 --> 00:04:55,780
(Luna): Ich sp�re hier eine Leere.
31
00:04:59,020 --> 00:05:02,820
Wenn du es willst,
gibt ihn der Iskander dir zur�ck.
32
00:05:03,660 --> 00:05:05,460
Eine Seele f�r eine Seele.
33
00:05:09,740 --> 00:05:11,740
Das Gesetz des Urwalds.
34
00:05:14,940 --> 00:05:16,740
*Chlo� st�hnt*
35
00:05:22,260 --> 00:05:24,420
*Schnelle, rhythmische Kl�nge*
36
00:05:38,900 --> 00:05:41,180
*Schritte entfernen sich*
37
00:06:04,900 --> 00:06:07,380
*Unheilvolle Hintergrundkl�nge*
38
00:06:29,500 --> 00:06:32,500
*Leises rhythmisches Klatschen
und d�stere Musik*
39
00:07:14,140 --> 00:07:17,420
*Weiterhin rhythmisches Klatschen
und d�stere Musik*
40
00:07:44,260 --> 00:07:46,020
(St�phane): Dialo! Hier!
41
00:07:57,420 --> 00:07:59,540
*Musik setzt aus*
42
00:08:01,780 --> 00:08:04,420
*D�stere, verzerrte Kl�nge
setzen ein*
43
00:08:36,900 --> 00:08:39,220
*Sie schnappt nach Luft*
44
00:09:00,580 --> 00:09:03,860
(Arzt): Es gab Komplikationen.
Sie hat viel Blut verloren,
45
00:09:04,140 --> 00:09:06,140
wird einige Tage
bewusstlos sein,
46
00:09:06,260 --> 00:09:08,340
bis die Vitalfunktionen
stabil sind.
47
00:09:08,580 --> 00:09:11,380
Wird sie �berleben?
Wir tun unser Bestes.
48
00:09:12,660 --> 00:09:13,620
Danke.
49
00:09:30,900 --> 00:09:33,620
Ich wei�.
Du hattest mich gewarnt.
50
00:09:34,580 --> 00:09:36,780
(Koda): Das Labor
hat es best�tigt.
51
00:09:37,100 --> 00:09:39,780
Luna Ogoni war
auf dem Boot der Opfer.
52
00:09:43,060 --> 00:09:46,060
Morgen treffen Kriminalermittler
aus Frankreich ein.
53
00:09:46,340 --> 00:09:47,780
Sie �bernehmen den Fall.
54
00:09:48,500 --> 00:09:50,340
Ich wei�, ich habe...
Nein!
55
00:09:50,620 --> 00:09:53,700
Die Frau zwischen Leben und Tod
ist deine Partnerin.
56
00:09:54,420 --> 00:09:56,740
Sie ist unerfahren -
verlie� sich auf dich.
57
00:09:57,020 --> 00:10:00,180
Partnerschaft hei�t,
sich gegenseitig besch�tzen.
58
00:10:00,340 --> 00:10:02,860
Sag mir alles,
damit ich hier wegkomme.
59
00:10:03,420 --> 00:10:06,620
Ich verh�rte den Zuh�lter
des M�dchens, das bei Bon� war.
60
00:10:06,860 --> 00:10:08,500
Er nannte Lunas Namen.
61
00:10:09,260 --> 00:10:11,780
Aber Chlo�
hatte ihn vor mir rausgefunden.
62
00:10:12,060 --> 00:10:15,860
Sie fuhr hin, weil sie glaubte,
sie sei nur ein Kontakt von Bon�.
63
00:10:16,300 --> 00:10:20,180
Ich konnte sie nicht warnen.
Kriegen wir eine Aussage von ihm?
64
00:10:21,820 --> 00:10:22,860
Nein.
65
00:10:24,700 --> 00:10:28,180
Er d�rfte wieder in Brasilien
sein, mit zwei Kugeln im Kopf.
66
00:10:28,420 --> 00:10:29,420
Schei�e.
67
00:10:33,300 --> 00:10:34,980
Du wirst nach Hause gehen.
68
00:10:35,220 --> 00:10:37,900
Du schreibst deine Berichte.
Du nimmst Urlaub.
69
00:10:40,220 --> 00:10:44,020
Ich will dich nicht mehr
in meinem Kommissariat sehen.
70
00:10:51,980 --> 00:10:53,860
*Titelmusik*
71
00:11:04,300 --> 00:11:05,620
als Chlo�
72
00:11:06,100 --> 00:11:07,860
als Lieutenant Joseph Dialo
73
00:11:08,860 --> 00:11:11,340
als Commissaire Koda
als St�phane
74
00:11:30,220 --> 00:11:34,100
DIE GEISTER DES FLUSSES
75
00:11:37,780 --> 00:11:39,580
*Leise rhythmische Musik*
76
00:11:46,300 --> 00:11:49,660
DREI WOCHEN SP�TER
77
00:11:51,300 --> 00:11:53,260
*Ger�usch der Rudermaschine*
78
00:12:02,340 --> 00:12:03,300
(Mann): Chlo�?
79
00:12:04,540 --> 00:12:06,540
Ich bin ein Freund von Dialo.
80
00:12:08,060 --> 00:12:09,660
Das ist f�r dich.
81
00:12:16,500 --> 00:12:17,500
*Sie keucht*
82
00:12:40,940 --> 00:12:42,380
*Unheilvolle Kl�nge*
83
00:12:52,740 --> 00:12:54,700
Das hat er mir geschickt.
84
00:12:55,900 --> 00:12:57,940
Das stellt zumindest
die Dinge klar.
85
00:12:58,820 --> 00:13:02,100
Sie wissen, er wird weiter
ermitteln. Nichts wei� ich.
86
00:13:02,580 --> 00:13:05,100
Seit 3 Wochen
hat niemand von Dialo geh�rt.
87
00:13:05,940 --> 00:13:08,100
Wenn wir herausfinden,
was Luna mit...
88
00:13:08,260 --> 00:13:11,820
Sie sind nicht mehr Teil dieser
Ermittlung. Ich habe vorhin
89
00:13:12,020 --> 00:13:15,980
Ihre Versetzung veranlasst. Sie
gehen zur�ck zu den Gendarmes.
90
00:13:17,700 --> 00:13:19,260
(Sohn): Papa?
Ja?
91
00:13:19,540 --> 00:13:21,820
Mama braucht dich.
Bin gleich da.
92
00:13:26,860 --> 00:13:30,220
Wenn Ihnen was an ihm liegt,
lassen Sie ihn, wo er ist.
93
00:13:30,420 --> 00:13:33,340
Dialo ist
auf die andere Seite gewechselt.
94
00:13:34,140 --> 00:13:36,420
Ich wei�,
wie wichtig Ihnen der Fall war.
95
00:13:36,700 --> 00:13:39,020
Aber f�r Sie ist er beendet.
96
00:14:29,420 --> 00:14:35,220
*Ganz langsam anschwellende
bedrohliche Hintergrundmusik*
97
00:15:25,940 --> 00:15:30,620
*Die Musik tritt
deutlich in den Vordergrund*
98
00:15:50,180 --> 00:15:51,580
*Die Musik endet*
99
00:16:09,540 --> 00:16:12,820
*Geheimnisvolle Kl�nge;
sie atmet schwer*
100
00:16:52,540 --> 00:16:55,660
(Sie liest): Ein Wolfskind
auf dem Maroni aufgefunden.
101
00:16:55,860 --> 00:16:58,020
Der Junge leidet
an Ged�chtnisverlust.
102
00:16:58,260 --> 00:17:00,580
Unf�hig zu sagen, wer er ist.
103
00:17:01,860 --> 00:17:04,820
*Geheimnisvolle Kl�nge;
sie atmet schwer*
104
00:17:19,500 --> 00:17:21,860
Guten Tag.
Ich brauche Ihre Hilfe.
105
00:17:22,140 --> 00:17:25,380
Ein Junge wurde entf�hrt.
Es scheint einen Zusammenhang
106
00:17:25,620 --> 00:17:28,060
mit dem Verschwinden
Ihres Sohns zu geben.
107
00:17:28,220 --> 00:17:30,620
(Mutter):
Der verschwundene Junge ist wei�?
108
00:17:30,900 --> 00:17:34,500
H�ren Sie... Mein Sohn ist tot.
Ich habe mich damit abgefunden.
109
00:17:34,700 --> 00:17:37,060
Und jetzt verschwinde!
*T�r schl�gt zu*
110
00:17:39,260 --> 00:17:40,260
*T�rklopfen*
111
00:17:42,340 --> 00:17:45,860
Verzeihen Sie die St�rung. Ich
m�chte Sie zu Isabelle befragen.
112
00:17:46,500 --> 00:17:48,660
(Vater): Haben Sie sie gefunden?
Nein.
113
00:17:48,860 --> 00:17:50,940
Dann haben Sie hier
nichts verloren.
114
00:17:51,180 --> 00:17:52,180
*T�rschlagen*
115
00:18:27,260 --> 00:18:29,860
(Mann): Kann ich Ihnen helfen?
Ja, ich suche...
116
00:18:30,100 --> 00:18:31,740
Monsieur Beno�t Fa-ai-t�?
117
00:18:31,940 --> 00:18:35,500
Fa�t�. Man spricht es Fa�t� aus.
118
00:18:36,980 --> 00:18:40,260
F�r eine Franz�sin ist Ihre
Aussprache nicht mal schlecht.
119
00:18:40,540 --> 00:18:43,340
Ich bilde mir nicht
viel darauf ein, aber danke.
120
00:18:44,580 --> 00:18:48,180
Beno�t war mein Sohn.
Er ist vor 5 Jahren gestorben.
121
00:18:51,340 --> 00:18:53,500
Sind Sie wegen Elisabeth hier?
122
00:18:56,740 --> 00:18:57,700
Ja.
123
00:19:04,900 --> 00:19:07,140
Hier wurde sie zuletzt gesehen.
124
00:19:09,940 --> 00:19:13,380
Nach der Schule
kamen die Kinder zum Spielen her.
125
00:19:13,940 --> 00:19:17,660
Es war der 11. M�rz...
ein ganz besonders hei�er Tag.
126
00:19:19,140 --> 00:19:21,980
Elisabeth war
mit zwei Freundinnen hier.
127
00:19:22,780 --> 00:19:26,820
Die M�dchen sagen, sie h�tten eine
Gestalt aus dem Wald treten sehen.
128
00:19:27,060 --> 00:19:29,060
Sie sind sofort weggelaufen.
129
00:19:29,460 --> 00:19:31,780
Aber Elisabeth
hatte weniger Gl�ck.
130
00:19:33,900 --> 00:19:36,860
Im Polizeibericht ist nicht
von Entf�hrung die Rede.
131
00:19:37,060 --> 00:19:40,780
Die M�dchen sagten,
sie h�tten ein Monstrum gesehen.
132
00:19:41,500 --> 00:19:44,300
Ihre Kollegen glaubten,
sie standen unter Schock
133
00:19:44,580 --> 00:19:47,380
und Elisabeth sei
beim Spielen ertrunken.
134
00:19:50,940 --> 00:19:53,180
Ihre Leiche wurde nie gefunden.
135
00:19:55,860 --> 00:19:58,420
*D�stere Kl�nge*
136
00:20:23,220 --> 00:20:26,380
Hallo. Mein Name ist Chlo�.
137
00:20:27,020 --> 00:20:30,500
Es w�re nett, wenn ihr mir ein
paar Fragen beantworten w�rdet,
138
00:20:30,820 --> 00:20:32,100
�ber Elisabeth Fa�t�.
139
00:20:32,340 --> 00:20:34,740
(M�dchen 1): Sind Sie
von der Polizei? Ja.
140
00:20:34,940 --> 00:20:37,740
Wir haben schon alles erz�hlt.
Ich wei�.
141
00:20:38,060 --> 00:20:39,580
Darf ich mich setzen?
142
00:20:41,380 --> 00:20:44,980
Sie sagen, Elisabeth w�re
ertrunken. Aber das stimmt nicht.
143
00:20:45,220 --> 00:20:48,860
Wir haben es gesehen, das...
das Monstrum.
144
00:20:49,380 --> 00:20:50,820
Er kam aus dem Wald.
145
00:20:51,300 --> 00:20:54,340
Wir sind weggelaufen,
aber Elisabeth ist hingefallen.
146
00:20:54,580 --> 00:20:56,980
Hat er etwas gesagt?
Nein.
147
00:20:59,820 --> 00:21:00,780
Ist er das?
148
00:21:06,500 --> 00:21:07,740
Nur noch eine Frage.
149
00:21:08,020 --> 00:21:11,180
Ich sah, dass Puppen
an den B�umen festgemacht waren.
150
00:21:11,620 --> 00:21:14,700
(M�dchen 2): Man muss Sachen
anh�ngen, die sie mochten.
151
00:21:14,900 --> 00:21:17,060
Damit die Toten
bei den Toten bleiben.
152
00:21:17,260 --> 00:21:19,660
Wir haben Elisabeth
einmal wiedergesehen.
153
00:21:19,820 --> 00:21:21,620
Sie stand ganz
still im Wald.
154
00:21:21,780 --> 00:21:25,020
Wir erz�hlten es ihrem Vater.
Er sieht sie auch manchmal.
155
00:21:25,260 --> 00:21:26,540
Und es sei ihr Geist.
156
00:21:26,740 --> 00:21:29,620
Ihr Vater starb vor Jahren.
Nein. Er ist ein Penner
157
00:21:29,860 --> 00:21:31,620
am Strand von Cayenne.
158
00:21:31,820 --> 00:21:33,380
*Schulglocke*
159
00:21:33,700 --> 00:21:34,660
Danke.
160
00:22:01,020 --> 00:22:03,940
(Mann): Ihr habt was gemeinsam,
ihr beide.
161
00:22:04,420 --> 00:22:05,940
Ihr seid einsam und stur.
162
00:22:07,140 --> 00:22:08,380
Ich muss ihn finden.
163
00:22:11,060 --> 00:22:12,900
Wie soll ich wissen, wo er ist?
164
00:22:17,700 --> 00:22:20,900
Weil Sie nicht zuf�llig
Freunde geworden sind.
165
00:22:47,420 --> 00:22:51,140
Saint Laurent du Maroni.
Da, wo alles angefangen hat.
166
00:22:54,540 --> 00:22:58,100
*Melancholische Musik*
167
00:23:18,660 --> 00:23:19,780
F�hrst du weg?
168
00:23:22,900 --> 00:23:25,140
Ja. Ich werde
ein bisschen herumfahren.
169
00:23:25,380 --> 00:23:29,020
Ich warte auf meine Versetzung.
Wolltest du mir Bescheid sagen?
170
00:23:29,460 --> 00:23:31,100
Ist nur f�r ein paar Tage.
171
00:23:32,460 --> 00:23:34,620
Du willst ihn suchen, richtig?
172
00:23:39,300 --> 00:23:41,260
Zwing mich nicht,
dich zu bel�gen.
173
00:23:41,580 --> 00:23:43,540
Ich zwinge dich zu nichts.
174
00:23:43,780 --> 00:23:46,140
Er ist weggegangen,
und es ist besser so.
175
00:23:46,420 --> 00:23:48,460
F�r wen?
F�r dich.
176
00:23:50,780 --> 00:23:52,980
Ich beende,
was ich angefangen habe.
177
00:23:53,260 --> 00:23:56,900
Wenn du zu ihm gehst, kannst du
nie wieder zur Polizei zur�ck.
178
00:23:58,100 --> 00:23:59,060
Tut mir leid.
179
00:23:59,940 --> 00:24:03,220
Du bist Dialo schei�egal,
verstehst du das nicht?
180
00:24:03,500 --> 00:24:06,100
Er lie� dich im Stich,
als du ihn brauchtest.
181
00:24:06,700 --> 00:24:09,940
Er verschwand, als du fast
im Krankenhaus krepiertest.
182
00:24:11,940 --> 00:24:15,340
Wenn du dich da reinziehen l�sst,
gibt es kein Zur�ck.
183
00:24:30,900 --> 00:24:32,380
Gut, bist du fertig?
184
00:24:33,580 --> 00:24:34,700
Darf ich los?
185
00:24:42,500 --> 00:24:44,740
*Auto startet und f�hrt los*
186
00:24:47,260 --> 00:24:50,340
*Rhythmische Musik*
187
00:25:03,940 --> 00:25:06,420
*Stimmen
mischen sich in die Musik*
188
00:25:22,580 --> 00:25:25,220
*Viele Stimmen durcheinander*
189
00:25:29,780 --> 00:25:31,660
Kennt einer von Ihnen
diesen Mann?
190
00:25:31,900 --> 00:25:35,300
Nein, Madame. - Ist nicht unser
Problem. - Nie gesehen.
191
00:25:39,380 --> 00:25:42,140
Kennen Sie ihn?
192
00:25:42,460 --> 00:25:44,420
Kennst du ihn?
Nee.
193
00:25:44,660 --> 00:25:46,420
Nie gesehen?
Nein, Madame.
194
00:25:46,740 --> 00:25:48,020
Kennen Sie ihn?
N�.
195
00:25:49,460 --> 00:25:54,100
Ja. Ich hab' ihn gesehen. In der
N�he von der Stadt Esp�rance.
196
00:25:54,900 --> 00:25:56,900
Esp�rance?
Ja. Okay.
197
00:25:57,660 --> 00:25:59,700
Nehmen Sie alles. Danke.
198
00:26:23,220 --> 00:26:24,900
Hast du genug f�r zwei?
199
00:26:35,540 --> 00:26:37,900
Dass du hier bist, ist nicht gut.
200
00:26:38,900 --> 00:26:42,420
Was ich mache, tu ich nicht
als Polizist. Ich wei�.
201
00:26:44,660 --> 00:26:47,460
Ich habe am Strand
mit Beno�t gesprochen.
202
00:26:51,340 --> 00:26:55,540
Ich versprach ihm, seine Tochter
und die anderen Kinder zu finden.
203
00:26:55,980 --> 00:26:58,540
Nach all den Jahren
glaubt er es nicht mehr.
204
00:26:58,700 --> 00:27:01,220
Kann ich verstehen.
Ich glaube daran.
205
00:27:01,900 --> 00:27:05,220
Wahrscheinlich ist der kleine
Jean Hugain tot. Nein.
206
00:27:05,500 --> 00:27:08,020
Wir machen weiter.
Und finden ihn.
207
00:27:08,420 --> 00:27:11,100
Wir sind zu weit gegangen,
um zu kapitulieren.
208
00:27:13,460 --> 00:27:16,100
Und jetzt
erz�hlst du mir gef�lligst ...
209
00:27:16,500 --> 00:27:19,580
was du in den letzten drei Wochen
gemacht hast?
210
00:27:21,460 --> 00:27:23,980
Bisher nur Hypothesen.
Nichts Konkretes.
211
00:27:24,260 --> 00:27:27,260
Was spricht f�r eine Verbindung
zwischen den F�llen?
212
00:27:27,500 --> 00:27:29,540
Keine Leichen.
Keine Ermittlungen.
213
00:27:29,820 --> 00:27:31,700
Und immer dieselbe Geschichte:
214
00:27:31,900 --> 00:27:35,300
Die Zeugen versichern, sie sahen
etwas aus dem Wald kommen.
215
00:27:35,540 --> 00:27:37,740
Warum hast du nicht
dar�ber gesprochen?
216
00:27:37,980 --> 00:27:41,540
Hab ich, aber die Kinder waren
Bushi - interessieren keinen.
217
00:27:44,060 --> 00:27:47,820
Wenn es schon so lange geht, kann
Luna nicht alle entf�hrt haben.
218
00:27:48,020 --> 00:27:49,460
Es geht nicht um Luna.
219
00:27:49,660 --> 00:27:52,380
Sie t�tete die Hugains
und entf�hrte ihren Sohn.
220
00:27:52,620 --> 00:27:54,220
Nur die erkennbare Anomalie.
221
00:27:54,460 --> 00:27:57,820
Die Morde, dass sie wei� waren,
das passt nicht ins Bild.
222
00:28:01,780 --> 00:28:03,100
Wo sind wir hier?
223
00:28:03,500 --> 00:28:05,900
Ich folgte Lunas Spuren.
Sie wohnte hier.
224
00:28:06,180 --> 00:28:09,180
Ist sie hier?
Nein. Aber der Vater ihres Sohns.
225
00:28:17,940 --> 00:28:20,300
Warum wolltest du,
dass ich herkomme?
226
00:28:25,260 --> 00:28:26,500
Weil wir beide...
227
00:28:31,100 --> 00:28:34,540
Damit jemand dabei ist,
falls mir etwas zusto�en sollte.
228
00:29:12,980 --> 00:29:16,420
*Musik mit Gesang im Hintergrund*
229
00:29:38,620 --> 00:29:41,140
*Musik wird lauter*
230
00:30:08,060 --> 00:30:10,340
(Djumbo): Schei�e. Oh, verdammt.
231
00:30:10,860 --> 00:30:13,580
Kennst du Luna Ogoni?
Schickte die Irre euch?
232
00:30:13,820 --> 00:30:16,660
Wann hast du sie zuletzt gesehen?
Keine Ahnung.
233
00:30:16,940 --> 00:30:19,100
Wann?
Ich schmiss sie vor Jahren raus.
234
00:30:19,500 --> 00:30:22,580
Sie wurde bekloppt, als ihr
Schei�g�r tot war. Wie?
235
00:30:22,740 --> 00:30:25,540
Was verstehst du nicht:
Schei�g�r oder bekloppt?
236
00:30:25,780 --> 00:30:27,220
Dass G�r war dein Kind.
237
00:30:27,420 --> 00:30:31,260
Ja, ich hab mit ihr geschlafen,
aber nicht als einziger.
238
00:30:31,580 --> 00:30:34,460
Und wenn's mein Kind war...
Was �ndert das?
239
00:30:34,620 --> 00:30:38,020
Ihr Geheule machte mich irre,
ich suchte mir was anderes.
240
00:30:38,340 --> 00:30:39,500
*Schuss und Schrei*
241
00:30:40,060 --> 00:30:42,260
*Anhaltendes Schreien*
242
00:30:43,940 --> 00:30:47,580
Was h�tt' ich tun sollen?! Sie
trug die Leiche mit sich rum!
243
00:30:47,780 --> 00:30:50,460
Sie und der andere Irre...
Welcher andere Irre?
244
00:30:50,700 --> 00:30:52,860
Antworte!
*Er schreit*
245
00:30:53,140 --> 00:30:55,460
Wei� nicht, wie er hei�t.
Nie gesehen.
246
00:30:55,740 --> 00:30:58,980
Sie kam noch mal vor 2 Jahren.
Fantasierte von 'nem Typen,
247
00:30:59,260 --> 00:31:01,780
der ihren Braten
ins Leben zur�ckrufen kann!
248
00:31:02,020 --> 00:31:04,780
Sagte sie, wo er wohnt?
Ein Haus am Fluss.
249
00:31:04,980 --> 00:31:06,940
Da lebte sie mit ihm
in 'ner Sekte.
250
00:31:07,220 --> 00:31:10,620
Was wollte sie von dir? Ich
schw�r', ich hab nichts gemacht.
251
00:31:10,900 --> 00:31:14,540
Was wollte sie? Sag's mir!
Ich sollte einen Jungen entf�hren.
252
00:31:14,700 --> 00:31:18,700
Aber ich will nichts mit denen
zu tun haben! Die sind gef�hrlich!
253
00:31:21,540 --> 00:31:23,260
Die drei Striche.
254
00:31:23,700 --> 00:31:25,740
Du bist einer von ihnen.
Schei�e!
255
00:31:30,260 --> 00:31:32,940
*Musik l�uft
im Hintergrund weiter*
256
00:31:53,580 --> 00:31:56,540
Du musst zum Arzt.
Das ist entz�ndet. Lass das.
257
00:32:13,100 --> 00:32:16,620
Vor dem Mann, den wir suchen,
bin ich vor 35 Jahren geflohen.
258
00:32:21,660 --> 00:32:24,060
Ich wollte nie mehr
dar�ber nachdenken.
259
00:32:24,940 --> 00:32:28,060
Aber da ist diese Finsternis,
die mich nicht verl�sst.
260
00:32:28,860 --> 00:32:30,580
Woran erinnerst du dich?
261
00:32:33,580 --> 00:32:35,860
Nicht mehr, als du gelesen hast.
262
00:32:36,060 --> 00:32:38,620
Ich kenne nicht mal
meinen richtigen Namen.
263
00:32:39,460 --> 00:32:42,060
Ich habe nur diese Narbe
und einen Albtraum.
264
00:32:44,980 --> 00:32:46,300
Ich will ihn h�ren.
265
00:32:53,220 --> 00:32:55,180
Am Flussufer steht ein Baum.
266
00:32:56,380 --> 00:32:58,940
Ich f�rchte mich,
aber ich gehe darauf zu.
267
00:32:59,940 --> 00:33:03,500
Ich habe schreckliche Angst,
aber ich muss mich ihm n�hern.
268
00:33:04,220 --> 00:33:06,140
Und da sehe ich die Gesichter.
269
00:33:07,660 --> 00:33:09,420
Sie kommen aus dem Baum.
270
00:33:09,980 --> 00:33:12,260
Sie schreien.
Sie flehen mich an.
271
00:33:13,380 --> 00:33:16,780
Ich sp�re ihre Qualen, verstehe,
dass ihr Leiden ewig w�hrt.
272
00:33:17,300 --> 00:33:19,020
Ich kann mich nicht bewegen.
273
00:33:20,580 --> 00:33:23,540
In dem Moment, als ich
alle Hoffnung verloren habe,
274
00:33:23,820 --> 00:33:26,700
erscheint der wei�e Wolf
und sieht mich an.
275
00:33:31,740 --> 00:33:34,540
*Leise atmosph�rische Kl�nge*
276
00:34:02,820 --> 00:34:03,820
Marc!
277
00:34:08,220 --> 00:34:09,180
Das ist Lorti.
278
00:34:09,860 --> 00:34:10,900
Danke sch�n.
279
00:34:11,140 --> 00:34:12,820
Pass gut auf ihn auf.
Ja.
280
00:34:42,820 --> 00:34:44,260
*Donnergrollen*
281
00:34:52,980 --> 00:34:54,700
*Regen und Donner*
282
00:34:56,740 --> 00:34:59,100
Der Iskander-Kult
stammt aus Afrika.
283
00:34:59,860 --> 00:35:02,460
Die ersten Sklaven glaubten,
dass der Iskander
284
00:35:02,700 --> 00:35:05,740
in einem einzigen Geist
die Kraft der Natur vereint.
285
00:35:06,820 --> 00:35:09,500
Als die Sklaven
mit ihren Familien geflohen sind,
286
00:35:09,740 --> 00:35:12,660
haben sie sich
am Oberen Maroni verborgen.
287
00:35:13,300 --> 00:35:17,020
Einige f�hrten den Iskander-Kult
weiter, damit er sie besch�tzt.
288
00:35:17,260 --> 00:35:19,860
Sie glaubten,
dass der Schamane des Iskander
289
00:35:20,100 --> 00:35:22,500
ihre Toten wiedererwecken konnte.
290
00:35:23,020 --> 00:35:26,500
Eine Seele f�r eine Seele.
Das Gesetz des Urwalds.
291
00:35:27,340 --> 00:35:31,660
Der, den wir suchen, glaubt, er
bes��e die Macht des Iskander.
292
00:35:33,140 --> 00:35:36,700
Luna glaubt, sie sehe ihren Sohn
wieder, wenn sie Jean opfert.
293
00:35:42,140 --> 00:35:43,700
Da war ich schon mal.
294
00:35:46,900 --> 00:35:48,380
*Sie keucht*
295
00:35:50,980 --> 00:35:52,940
*D�stere Kl�nge
296
00:36:13,020 --> 00:36:16,020
*Unheilvolle Kl�nge;
Tierger�usche*
297
00:37:19,820 --> 00:37:22,420
(David): Dies ist
das Tagebuch von David Caar.
298
00:37:22,660 --> 00:37:27,500
Montag, 23. April 1982: Der Fluss
ist �ber die Ufer getreten.
299
00:37:27,740 --> 00:37:31,740
Er ist nicht mehr schiffbar.
Wir sind seit 10 Tagen isoliert.
300
00:37:32,820 --> 00:37:35,900
Ich konnte die Minengesellschaft
nicht benachrichtigen.
301
00:37:36,140 --> 00:37:37,980
Die M�nner sind ersch�pft.
302
00:37:43,180 --> 00:37:46,460
25. April: Auf der Sch�rfstelle
geht es nicht mehr voran.
303
00:37:46,700 --> 00:37:49,220
Die Goldproduktion
ist in freiem Fall.
304
00:37:49,740 --> 00:37:52,660
Bald kann ich die Arbeiter
nicht mehr bezahlen.
305
00:37:52,820 --> 00:37:55,940
Sie sind ausgelaugt
von den andauernden Regenf�llen.
306
00:37:56,260 --> 00:37:59,620
Die Krankheit hat eine Frau
und ihre Tochter dahingerafft,
307
00:37:59,860 --> 00:38:02,580
wie sie letztes Jahr
meinen Sohn dahinraffte.
308
00:38:05,820 --> 00:38:08,540
27. April: Ich schlafe kaum noch.
309
00:38:08,740 --> 00:38:11,860
Die wenigen Stunden, in denen
ich ein Augen zutun kann,
310
00:38:12,100 --> 00:38:15,900
bringen mir nur seltsame Tr�ume.
Alles hier �hnelt einem Traum.
311
00:38:16,100 --> 00:38:20,140
Es gibt weder Ordnung, noch Logik.
Allein das Chaos.
312
00:38:21,860 --> 00:38:24,620
Die Goldsch�rfer
haben die Arbeit niedergelegt.
313
00:38:24,780 --> 00:38:27,900
Sie sagen, dass dieses Land
verflucht ist - oder heilig.
314
00:38:28,100 --> 00:38:30,180
Ich habe es
nicht richtig verstanden.
315
00:38:30,460 --> 00:38:34,260
Sie sagen auch, sie h�tten im Wald
einen wei�en Wolf gesehen.
316
00:38:36,300 --> 00:38:40,740
15. Mai: Das Fieber hat mich
9 Tage lang ans Bett gefesselt.
317
00:38:41,260 --> 00:38:43,860
Niemals zuvor
hatte ich solche Schmerzen.
318
00:38:44,100 --> 00:38:47,580
Als w�rde man mir die Knochen
bis ins Unendliche zermalmen.
319
00:38:47,820 --> 00:38:51,580
Als ich zu mir kam, erkannte ich
mein Spiegelbild nicht.
320
00:38:51,860 --> 00:38:55,420
Der Mann, der vor mir stand,
hatte meine Augen, meine Lippen,
321
00:38:55,780 --> 00:38:57,140
aber er war nicht ich.
322
00:38:58,140 --> 00:39:00,100
*Ferner Donner*
323
00:39:05,980 --> 00:39:09,140
19. Mai: Die Angst
hat das Lager fest im Griff.
324
00:39:09,420 --> 00:39:11,700
Sie sprechen
von einer dunklen Macht,
325
00:39:11,860 --> 00:39:13,620
die in der Finsternis lauert.
326
00:39:14,100 --> 00:39:17,660
Ich versuchte, sie zur Vernunft
zu bringen, aber in ihren Augen
327
00:39:17,940 --> 00:39:19,620
liegt echte Furcht.
328
00:39:20,340 --> 00:39:24,140
Auch ich habe etwas zwischen
den Bl�ttern raunen h�ren.
329
00:39:28,820 --> 00:39:29,820
23. Mai:
330
00:39:30,660 --> 00:39:35,220
Heute vor sechs Monaten
t�tete die Malaria meinen Sohn.
331
00:39:37,220 --> 00:39:40,180
Meine Vorarbeiter
erz�hlten von einem D�mon,
332
00:39:40,420 --> 00:39:42,780
den die Noirs Marrons
den Iskander nennen.
333
00:39:43,060 --> 00:39:46,860
Die ersten Sklaven riefen ihn an,
damit er ihre Toten erweckt.
334
00:39:47,140 --> 00:39:51,100
Vor wenigen Jahren h�tte ich mich
�ber diesen Aberglauben am�siert.
335
00:39:51,340 --> 00:39:55,100
Hier, im unsichtbaren Herzen
des Urwalds, beginne ich,
336
00:39:55,340 --> 00:39:58,780
zu tr�umen, was ich mit einer
solcher Macht anfangen w�rde.
337
00:39:59,020 --> 00:39:59,980
Iskander...
338
00:40:00,780 --> 00:40:04,300
Dieser D�mon soll unbarmherzig
und grausam sein.
339
00:40:04,460 --> 00:40:07,780
Wohlwollend und gerecht,
wie es die Natur selbst ist.
340
00:40:18,660 --> 00:40:21,660
10. Juni: Die Sch�rfstelle
ist geschlossen.
341
00:40:22,060 --> 00:40:25,140
Es fehlt an Nahrung.
Die Krankheit breitet sich aus.
342
00:40:25,420 --> 00:40:29,820
Iskander! Iskander.
Ich bin von diesem Wort besessen.
343
00:40:29,980 --> 00:40:32,140
Ich h�re, wie es
in meinem Kopf tanzt.
344
00:40:32,420 --> 00:40:35,060
Drei Silben.
Drei schwarze Striche ...
345
00:40:36,340 --> 00:40:38,860
Mein Sohn ist
st�ndig in meinen Gedanken.
346
00:40:39,060 --> 00:40:43,140
Eine Seele f�r eine Seele.
Das ist das Gesetz des Urwalds.
347
00:40:45,820 --> 00:40:48,180
16. Juni:
Zur�ck in meinem Haus,
348
00:40:48,420 --> 00:40:51,820
nach 2 Wochen herumirren
an den Grenzen der anderen Welt,
349
00:40:52,140 --> 00:40:53,820
im Hoheitsgebiet der Geister.
350
00:40:54,100 --> 00:40:57,500
Ich h�tte nie geglaubt, welcher
Grausamkeiten ich f�hig bin.
351
00:40:57,780 --> 00:40:59,820
Ich habe sie
verh�rt, ausgehungert,
352
00:41:00,060 --> 00:41:03,020
gefoltert, damit sie mich
zum heiligen Baum f�hren.
353
00:41:03,980 --> 00:41:06,060
Sie sind nie
von dort zur�ckgekehrt.
354
00:41:06,300 --> 00:41:09,820
Ich habe mich in ihn vergraben,
und der Baum hat mich erw�hlt.
355
00:41:10,100 --> 00:41:12,380
Mir seine barmherzige Kraft
anvertraut.
356
00:41:12,620 --> 00:41:15,620
Da sp�rte ich, wie der Iskander
meine Seele durchfuhr.
357
00:41:15,860 --> 00:41:18,260
Einen Ort bereitete,
um ihn aufzunehmen.
358
00:41:18,580 --> 00:41:22,500
Nun wei� ich es: Mein Sohn
kann bald wiedergeboren sein.
359
00:41:25,820 --> 00:41:29,980
18. Juni: Ich habe meine J�nger
t�towiert. Drei schwarze Striche.
360
00:41:30,220 --> 00:41:33,820
Nun wissen sie, dass ich
der lebendige Iskander bin.
361
00:41:34,740 --> 00:41:38,460
19. Juni: Ich vermute, dass mein
Vorarbeiter mich umbringen will.
362
00:41:38,700 --> 00:41:41,060
Er will nicht hinnehmen,
dass ein Wei�er
363
00:41:41,220 --> 00:41:44,340
die Macht des Iskander beherbergt.
In wenigen Tagen,
364
00:41:44,660 --> 00:41:47,740
wenn ich meinen Sohn
von den Toten zur�ckgerufen habe,
365
00:41:47,980 --> 00:41:50,740
wenn er
diese zweite Geburt erlebt,
366
00:41:51,020 --> 00:41:54,700
wird er wissen, wer sein Meister
ist und sich niederwerfen.
367
00:41:55,460 --> 00:41:56,820
*Verhallte Schreie*
368
00:41:58,700 --> 00:42:02,700
20. Juni: Ich habe den Leichnam
meines Sohns ausgegraben.
369
00:42:02,940 --> 00:42:05,580
Ich habe eine t�nerne Maske
geformt und bemalt,
370
00:42:05,780 --> 00:42:07,580
wie es die Tradition verlangt.
371
00:42:07,860 --> 00:42:12,100
Morgen gebe ich ein Festessen mit
wenigen versteckten Lebensmitteln.
372
00:42:12,300 --> 00:42:15,300
Ich werde vor meinen J�ngern
die Zeremonie abhalten,
373
00:42:15,620 --> 00:42:18,300
die das Fleisch
von meinem Fleisch zur�ckruft.
374
00:42:18,540 --> 00:42:20,980
Ich brauche
eine reine Seele f�r den Tausch.
375
00:42:21,260 --> 00:42:25,300
Der kleine Joseph
ist das einzige noch lebende Kind.
376
00:42:27,540 --> 00:42:30,260
In seinem K�rper
wird mein Sohn wieder leben.
377
00:42:31,380 --> 00:42:33,940
*Dramatische Musik und Schreie*
378
00:42:37,020 --> 00:42:39,060
*Prasselnder Regen*
379
00:42:46,420 --> 00:42:49,060
21. Juni: Sommersonnenwende.
380
00:42:50,140 --> 00:42:52,900
Heute Abend
halten wir die Zeremonie ab.
381
00:42:53,100 --> 00:42:56,740
Eine Seele f�r eine Seele.
Das ist das Gesetz des Urwalds.
382
00:42:56,940 --> 00:42:58,580
*Donnergrollen*
383
00:42:58,860 --> 00:43:01,380
(Echo): Eine Seele
f�r eine Seele...
384
00:43:14,140 --> 00:43:16,340
(Echo): Drei schwarze Striche.
385
00:43:16,980 --> 00:43:19,660
*Trommelkl�nge*
386
00:43:20,260 --> 00:43:22,780
(Fl�stern): Iskander! Iskander!
387
00:43:23,060 --> 00:43:25,740
(Lunas Stimme):
Eine Seele f�r eine Seele...
388
00:43:26,180 --> 00:43:27,220
*Sie weint*
389
00:43:28,100 --> 00:43:30,460
*Fortw�hrende fl�sternde Stimmen*
390
00:43:33,540 --> 00:43:36,220
*Dramatische Musik*
391
00:43:52,940 --> 00:43:55,220
*Alle Ger�usche vermischen sich*
392
00:44:06,980 --> 00:44:07,980
*Stille*
393
00:44:14,980 --> 00:44:16,820
Am Fluss hab' ich ihn gesehen.
394
00:44:17,140 --> 00:44:19,700
Ich habe mit ihm gesprochen.
395
00:44:26,060 --> 00:44:29,260
(Oscar): Du suchst immer noch
den wei�en Wolf.
396
00:44:33,700 --> 00:44:34,900
*Fremde Sprache*
397
00:44:37,740 --> 00:44:40,220
Ich habe nie
eine Antwort erhalten.
398
00:44:40,860 --> 00:44:43,540
Ich sehe nur einen Irren,
der Kinder versklavt,
399
00:44:43,700 --> 00:44:45,340
damit sie ihn anbeten.
39639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.