All language subtitles for Die Geister des Flusses - S01E03 - Episode 3.de

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,660 --> 00:00:04,260 *Atemger�usche* 2 00:00:05,740 --> 00:00:08,740 *Verschiedene Tierger�usche im Hintergrund* 3 00:00:53,580 --> 00:00:55,100 *Sie atmet hektischer* 4 00:01:15,100 --> 00:01:17,220 *Unheilvolle Hintergrundmusik* 5 00:01:30,540 --> 00:01:32,940 *Vogelschreie aus dem Hintergrund* 6 00:01:53,900 --> 00:01:56,500 *Leise rhythmische Hintergrundkl�nge* 7 00:02:15,060 --> 00:02:17,660 *Rhythmische Kl�nge werden schneller* 8 00:02:20,020 --> 00:02:21,300 *Sie schluchzt* 9 00:02:32,260 --> 00:02:35,220 *Die Kl�nge werden immer eindringlicher* 10 00:02:52,060 --> 00:02:53,580 *Tierschreie* 11 00:02:59,460 --> 00:03:00,540 *Handyton* 12 00:03:02,580 --> 00:03:04,580 (Chlo�): Dialo? Wo bist du? 13 00:03:04,820 --> 00:03:06,980 (Dialo): Hallo, Chlo�? Wo bist du? 14 00:03:07,220 --> 00:03:09,620 H�rst du mich? *Die Verbindung bricht ab* 15 00:03:20,500 --> 00:03:22,780 *Weiterhin Tierger�usche* 16 00:03:45,740 --> 00:03:48,100 *Unheilvolle Kl�nge* 17 00:04:03,180 --> 00:04:05,140 Ich nehm' dich mit. Sieh mich an. 18 00:04:05,380 --> 00:04:07,460 Sieh mich an! Ich bin von der Polizei. 19 00:04:07,740 --> 00:04:09,580 Ich will dir helfen. Komm. 20 00:04:09,980 --> 00:04:11,780 Ich nehm' dich mit. Komm. 21 00:04:11,980 --> 00:04:14,780 Zieh das an. Sieh mich an. 22 00:04:15,020 --> 00:04:19,300 Ich bringe dich hier weg. Hab keine Angst. Es wird alles gut. 23 00:04:22,180 --> 00:04:23,180 Ich bin da. 24 00:04:24,020 --> 00:04:26,380 Ich bin bei dir. Es wird alles gut. 25 00:04:26,580 --> 00:04:27,860 Geht das so? 26 00:04:28,140 --> 00:04:29,180 *D�stere Kl�nge* 27 00:04:29,460 --> 00:04:30,460 *Sie schreit auf* 28 00:04:37,380 --> 00:04:38,900 *Erneuter Aufschrei* 29 00:04:45,300 --> 00:04:47,180 *Sie schreit auf und st�hnt* 30 00:04:53,620 --> 00:04:55,780 (Luna): Ich sp�re hier eine Leere. 31 00:04:59,020 --> 00:05:02,820 Wenn du es willst, gibt ihn der Iskander dir zur�ck. 32 00:05:03,660 --> 00:05:05,460 Eine Seele f�r eine Seele. 33 00:05:09,740 --> 00:05:11,740 Das Gesetz des Urwalds. 34 00:05:14,940 --> 00:05:16,740 *Chlo� st�hnt* 35 00:05:22,260 --> 00:05:24,420 *Schnelle, rhythmische Kl�nge* 36 00:05:38,900 --> 00:05:41,180 *Schritte entfernen sich* 37 00:06:04,900 --> 00:06:07,380 *Unheilvolle Hintergrundkl�nge* 38 00:06:29,500 --> 00:06:32,500 *Leises rhythmisches Klatschen und d�stere Musik* 39 00:07:14,140 --> 00:07:17,420 *Weiterhin rhythmisches Klatschen und d�stere Musik* 40 00:07:44,260 --> 00:07:46,020 (St�phane): Dialo! Hier! 41 00:07:57,420 --> 00:07:59,540 *Musik setzt aus* 42 00:08:01,780 --> 00:08:04,420 *D�stere, verzerrte Kl�nge setzen ein* 43 00:08:36,900 --> 00:08:39,220 *Sie schnappt nach Luft* 44 00:09:00,580 --> 00:09:03,860 (Arzt): Es gab Komplikationen. Sie hat viel Blut verloren, 45 00:09:04,140 --> 00:09:06,140 wird einige Tage bewusstlos sein, 46 00:09:06,260 --> 00:09:08,340 bis die Vitalfunktionen stabil sind. 47 00:09:08,580 --> 00:09:11,380 Wird sie �berleben? Wir tun unser Bestes. 48 00:09:12,660 --> 00:09:13,620 Danke. 49 00:09:30,900 --> 00:09:33,620 Ich wei�. Du hattest mich gewarnt. 50 00:09:34,580 --> 00:09:36,780 (Koda): Das Labor hat es best�tigt. 51 00:09:37,100 --> 00:09:39,780 Luna Ogoni war auf dem Boot der Opfer. 52 00:09:43,060 --> 00:09:46,060 Morgen treffen Kriminalermittler aus Frankreich ein. 53 00:09:46,340 --> 00:09:47,780 Sie �bernehmen den Fall. 54 00:09:48,500 --> 00:09:50,340 Ich wei�, ich habe... Nein! 55 00:09:50,620 --> 00:09:53,700 Die Frau zwischen Leben und Tod ist deine Partnerin. 56 00:09:54,420 --> 00:09:56,740 Sie ist unerfahren - verlie� sich auf dich. 57 00:09:57,020 --> 00:10:00,180 Partnerschaft hei�t, sich gegenseitig besch�tzen. 58 00:10:00,340 --> 00:10:02,860 Sag mir alles, damit ich hier wegkomme. 59 00:10:03,420 --> 00:10:06,620 Ich verh�rte den Zuh�lter des M�dchens, das bei Bon� war. 60 00:10:06,860 --> 00:10:08,500 Er nannte Lunas Namen. 61 00:10:09,260 --> 00:10:11,780 Aber Chlo� hatte ihn vor mir rausgefunden. 62 00:10:12,060 --> 00:10:15,860 Sie fuhr hin, weil sie glaubte, sie sei nur ein Kontakt von Bon�. 63 00:10:16,300 --> 00:10:20,180 Ich konnte sie nicht warnen. Kriegen wir eine Aussage von ihm? 64 00:10:21,820 --> 00:10:22,860 Nein. 65 00:10:24,700 --> 00:10:28,180 Er d�rfte wieder in Brasilien sein, mit zwei Kugeln im Kopf. 66 00:10:28,420 --> 00:10:29,420 Schei�e. 67 00:10:33,300 --> 00:10:34,980 Du wirst nach Hause gehen. 68 00:10:35,220 --> 00:10:37,900 Du schreibst deine Berichte. Du nimmst Urlaub. 69 00:10:40,220 --> 00:10:44,020 Ich will dich nicht mehr in meinem Kommissariat sehen. 70 00:10:51,980 --> 00:10:53,860 *Titelmusik* 71 00:11:04,300 --> 00:11:05,620 als Chlo� 72 00:11:06,100 --> 00:11:07,860 als Lieutenant Joseph Dialo 73 00:11:08,860 --> 00:11:11,340 als Commissaire Koda als St�phane 74 00:11:30,220 --> 00:11:34,100 DIE GEISTER DES FLUSSES 75 00:11:37,780 --> 00:11:39,580 *Leise rhythmische Musik* 76 00:11:46,300 --> 00:11:49,660 DREI WOCHEN SP�TER 77 00:11:51,300 --> 00:11:53,260 *Ger�usch der Rudermaschine* 78 00:12:02,340 --> 00:12:03,300 (Mann): Chlo�? 79 00:12:04,540 --> 00:12:06,540 Ich bin ein Freund von Dialo. 80 00:12:08,060 --> 00:12:09,660 Das ist f�r dich. 81 00:12:16,500 --> 00:12:17,500 *Sie keucht* 82 00:12:40,940 --> 00:12:42,380 *Unheilvolle Kl�nge* 83 00:12:52,740 --> 00:12:54,700 Das hat er mir geschickt. 84 00:12:55,900 --> 00:12:57,940 Das stellt zumindest die Dinge klar. 85 00:12:58,820 --> 00:13:02,100 Sie wissen, er wird weiter ermitteln. Nichts wei� ich. 86 00:13:02,580 --> 00:13:05,100 Seit 3 Wochen hat niemand von Dialo geh�rt. 87 00:13:05,940 --> 00:13:08,100 Wenn wir herausfinden, was Luna mit... 88 00:13:08,260 --> 00:13:11,820 Sie sind nicht mehr Teil dieser Ermittlung. Ich habe vorhin 89 00:13:12,020 --> 00:13:15,980 Ihre Versetzung veranlasst. Sie gehen zur�ck zu den Gendarmes. 90 00:13:17,700 --> 00:13:19,260 (Sohn): Papa? Ja? 91 00:13:19,540 --> 00:13:21,820 Mama braucht dich. Bin gleich da. 92 00:13:26,860 --> 00:13:30,220 Wenn Ihnen was an ihm liegt, lassen Sie ihn, wo er ist. 93 00:13:30,420 --> 00:13:33,340 Dialo ist auf die andere Seite gewechselt. 94 00:13:34,140 --> 00:13:36,420 Ich wei�, wie wichtig Ihnen der Fall war. 95 00:13:36,700 --> 00:13:39,020 Aber f�r Sie ist er beendet. 96 00:14:29,420 --> 00:14:35,220 *Ganz langsam anschwellende bedrohliche Hintergrundmusik* 97 00:15:25,940 --> 00:15:30,620 *Die Musik tritt deutlich in den Vordergrund* 98 00:15:50,180 --> 00:15:51,580 *Die Musik endet* 99 00:16:09,540 --> 00:16:12,820 *Geheimnisvolle Kl�nge; sie atmet schwer* 100 00:16:52,540 --> 00:16:55,660 (Sie liest): Ein Wolfskind auf dem Maroni aufgefunden. 101 00:16:55,860 --> 00:16:58,020 Der Junge leidet an Ged�chtnisverlust. 102 00:16:58,260 --> 00:17:00,580 Unf�hig zu sagen, wer er ist. 103 00:17:01,860 --> 00:17:04,820 *Geheimnisvolle Kl�nge; sie atmet schwer* 104 00:17:19,500 --> 00:17:21,860 Guten Tag. Ich brauche Ihre Hilfe. 105 00:17:22,140 --> 00:17:25,380 Ein Junge wurde entf�hrt. Es scheint einen Zusammenhang 106 00:17:25,620 --> 00:17:28,060 mit dem Verschwinden Ihres Sohns zu geben. 107 00:17:28,220 --> 00:17:30,620 (Mutter): Der verschwundene Junge ist wei�? 108 00:17:30,900 --> 00:17:34,500 H�ren Sie... Mein Sohn ist tot. Ich habe mich damit abgefunden. 109 00:17:34,700 --> 00:17:37,060 Und jetzt verschwinde! *T�r schl�gt zu* 110 00:17:39,260 --> 00:17:40,260 *T�rklopfen* 111 00:17:42,340 --> 00:17:45,860 Verzeihen Sie die St�rung. Ich m�chte Sie zu Isabelle befragen. 112 00:17:46,500 --> 00:17:48,660 (Vater): Haben Sie sie gefunden? Nein. 113 00:17:48,860 --> 00:17:50,940 Dann haben Sie hier nichts verloren. 114 00:17:51,180 --> 00:17:52,180 *T�rschlagen* 115 00:18:27,260 --> 00:18:29,860 (Mann): Kann ich Ihnen helfen? Ja, ich suche... 116 00:18:30,100 --> 00:18:31,740 Monsieur Beno�t Fa-ai-t�? 117 00:18:31,940 --> 00:18:35,500 Fa�t�. Man spricht es Fa�t� aus. 118 00:18:36,980 --> 00:18:40,260 F�r eine Franz�sin ist Ihre Aussprache nicht mal schlecht. 119 00:18:40,540 --> 00:18:43,340 Ich bilde mir nicht viel darauf ein, aber danke. 120 00:18:44,580 --> 00:18:48,180 Beno�t war mein Sohn. Er ist vor 5 Jahren gestorben. 121 00:18:51,340 --> 00:18:53,500 Sind Sie wegen Elisabeth hier? 122 00:18:56,740 --> 00:18:57,700 Ja. 123 00:19:04,900 --> 00:19:07,140 Hier wurde sie zuletzt gesehen. 124 00:19:09,940 --> 00:19:13,380 Nach der Schule kamen die Kinder zum Spielen her. 125 00:19:13,940 --> 00:19:17,660 Es war der 11. M�rz... ein ganz besonders hei�er Tag. 126 00:19:19,140 --> 00:19:21,980 Elisabeth war mit zwei Freundinnen hier. 127 00:19:22,780 --> 00:19:26,820 Die M�dchen sagen, sie h�tten eine Gestalt aus dem Wald treten sehen. 128 00:19:27,060 --> 00:19:29,060 Sie sind sofort weggelaufen. 129 00:19:29,460 --> 00:19:31,780 Aber Elisabeth hatte weniger Gl�ck. 130 00:19:33,900 --> 00:19:36,860 Im Polizeibericht ist nicht von Entf�hrung die Rede. 131 00:19:37,060 --> 00:19:40,780 Die M�dchen sagten, sie h�tten ein Monstrum gesehen. 132 00:19:41,500 --> 00:19:44,300 Ihre Kollegen glaubten, sie standen unter Schock 133 00:19:44,580 --> 00:19:47,380 und Elisabeth sei beim Spielen ertrunken. 134 00:19:50,940 --> 00:19:53,180 Ihre Leiche wurde nie gefunden. 135 00:19:55,860 --> 00:19:58,420 *D�stere Kl�nge* 136 00:20:23,220 --> 00:20:26,380 Hallo. Mein Name ist Chlo�. 137 00:20:27,020 --> 00:20:30,500 Es w�re nett, wenn ihr mir ein paar Fragen beantworten w�rdet, 138 00:20:30,820 --> 00:20:32,100 �ber Elisabeth Fa�t�. 139 00:20:32,340 --> 00:20:34,740 (M�dchen 1): Sind Sie von der Polizei? Ja. 140 00:20:34,940 --> 00:20:37,740 Wir haben schon alles erz�hlt. Ich wei�. 141 00:20:38,060 --> 00:20:39,580 Darf ich mich setzen? 142 00:20:41,380 --> 00:20:44,980 Sie sagen, Elisabeth w�re ertrunken. Aber das stimmt nicht. 143 00:20:45,220 --> 00:20:48,860 Wir haben es gesehen, das... das Monstrum. 144 00:20:49,380 --> 00:20:50,820 Er kam aus dem Wald. 145 00:20:51,300 --> 00:20:54,340 Wir sind weggelaufen, aber Elisabeth ist hingefallen. 146 00:20:54,580 --> 00:20:56,980 Hat er etwas gesagt? Nein. 147 00:20:59,820 --> 00:21:00,780 Ist er das? 148 00:21:06,500 --> 00:21:07,740 Nur noch eine Frage. 149 00:21:08,020 --> 00:21:11,180 Ich sah, dass Puppen an den B�umen festgemacht waren. 150 00:21:11,620 --> 00:21:14,700 (M�dchen 2): Man muss Sachen anh�ngen, die sie mochten. 151 00:21:14,900 --> 00:21:17,060 Damit die Toten bei den Toten bleiben. 152 00:21:17,260 --> 00:21:19,660 Wir haben Elisabeth einmal wiedergesehen. 153 00:21:19,820 --> 00:21:21,620 Sie stand ganz still im Wald. 154 00:21:21,780 --> 00:21:25,020 Wir erz�hlten es ihrem Vater. Er sieht sie auch manchmal. 155 00:21:25,260 --> 00:21:26,540 Und es sei ihr Geist. 156 00:21:26,740 --> 00:21:29,620 Ihr Vater starb vor Jahren. Nein. Er ist ein Penner 157 00:21:29,860 --> 00:21:31,620 am Strand von Cayenne. 158 00:21:31,820 --> 00:21:33,380 *Schulglocke* 159 00:21:33,700 --> 00:21:34,660 Danke. 160 00:22:01,020 --> 00:22:03,940 (Mann): Ihr habt was gemeinsam, ihr beide. 161 00:22:04,420 --> 00:22:05,940 Ihr seid einsam und stur. 162 00:22:07,140 --> 00:22:08,380 Ich muss ihn finden. 163 00:22:11,060 --> 00:22:12,900 Wie soll ich wissen, wo er ist? 164 00:22:17,700 --> 00:22:20,900 Weil Sie nicht zuf�llig Freunde geworden sind. 165 00:22:47,420 --> 00:22:51,140 Saint Laurent du Maroni. Da, wo alles angefangen hat. 166 00:22:54,540 --> 00:22:58,100 *Melancholische Musik* 167 00:23:18,660 --> 00:23:19,780 F�hrst du weg? 168 00:23:22,900 --> 00:23:25,140 Ja. Ich werde ein bisschen herumfahren. 169 00:23:25,380 --> 00:23:29,020 Ich warte auf meine Versetzung. Wolltest du mir Bescheid sagen? 170 00:23:29,460 --> 00:23:31,100 Ist nur f�r ein paar Tage. 171 00:23:32,460 --> 00:23:34,620 Du willst ihn suchen, richtig? 172 00:23:39,300 --> 00:23:41,260 Zwing mich nicht, dich zu bel�gen. 173 00:23:41,580 --> 00:23:43,540 Ich zwinge dich zu nichts. 174 00:23:43,780 --> 00:23:46,140 Er ist weggegangen, und es ist besser so. 175 00:23:46,420 --> 00:23:48,460 F�r wen? F�r dich. 176 00:23:50,780 --> 00:23:52,980 Ich beende, was ich angefangen habe. 177 00:23:53,260 --> 00:23:56,900 Wenn du zu ihm gehst, kannst du nie wieder zur Polizei zur�ck. 178 00:23:58,100 --> 00:23:59,060 Tut mir leid. 179 00:23:59,940 --> 00:24:03,220 Du bist Dialo schei�egal, verstehst du das nicht? 180 00:24:03,500 --> 00:24:06,100 Er lie� dich im Stich, als du ihn brauchtest. 181 00:24:06,700 --> 00:24:09,940 Er verschwand, als du fast im Krankenhaus krepiertest. 182 00:24:11,940 --> 00:24:15,340 Wenn du dich da reinziehen l�sst, gibt es kein Zur�ck. 183 00:24:30,900 --> 00:24:32,380 Gut, bist du fertig? 184 00:24:33,580 --> 00:24:34,700 Darf ich los? 185 00:24:42,500 --> 00:24:44,740 *Auto startet und f�hrt los* 186 00:24:47,260 --> 00:24:50,340 *Rhythmische Musik* 187 00:25:03,940 --> 00:25:06,420 *Stimmen mischen sich in die Musik* 188 00:25:22,580 --> 00:25:25,220 *Viele Stimmen durcheinander* 189 00:25:29,780 --> 00:25:31,660 Kennt einer von Ihnen diesen Mann? 190 00:25:31,900 --> 00:25:35,300 Nein, Madame. - Ist nicht unser Problem. - Nie gesehen. 191 00:25:39,380 --> 00:25:42,140 Kennen Sie ihn? 192 00:25:42,460 --> 00:25:44,420 Kennst du ihn? Nee. 193 00:25:44,660 --> 00:25:46,420 Nie gesehen? Nein, Madame. 194 00:25:46,740 --> 00:25:48,020 Kennen Sie ihn? N�. 195 00:25:49,460 --> 00:25:54,100 Ja. Ich hab' ihn gesehen. In der N�he von der Stadt Esp�rance. 196 00:25:54,900 --> 00:25:56,900 Esp�rance? Ja. Okay. 197 00:25:57,660 --> 00:25:59,700 Nehmen Sie alles. Danke. 198 00:26:23,220 --> 00:26:24,900 Hast du genug f�r zwei? 199 00:26:35,540 --> 00:26:37,900 Dass du hier bist, ist nicht gut. 200 00:26:38,900 --> 00:26:42,420 Was ich mache, tu ich nicht als Polizist. Ich wei�. 201 00:26:44,660 --> 00:26:47,460 Ich habe am Strand mit Beno�t gesprochen. 202 00:26:51,340 --> 00:26:55,540 Ich versprach ihm, seine Tochter und die anderen Kinder zu finden. 203 00:26:55,980 --> 00:26:58,540 Nach all den Jahren glaubt er es nicht mehr. 204 00:26:58,700 --> 00:27:01,220 Kann ich verstehen. Ich glaube daran. 205 00:27:01,900 --> 00:27:05,220 Wahrscheinlich ist der kleine Jean Hugain tot. Nein. 206 00:27:05,500 --> 00:27:08,020 Wir machen weiter. Und finden ihn. 207 00:27:08,420 --> 00:27:11,100 Wir sind zu weit gegangen, um zu kapitulieren. 208 00:27:13,460 --> 00:27:16,100 Und jetzt erz�hlst du mir gef�lligst ... 209 00:27:16,500 --> 00:27:19,580 was du in den letzten drei Wochen gemacht hast? 210 00:27:21,460 --> 00:27:23,980 Bisher nur Hypothesen. Nichts Konkretes. 211 00:27:24,260 --> 00:27:27,260 Was spricht f�r eine Verbindung zwischen den F�llen? 212 00:27:27,500 --> 00:27:29,540 Keine Leichen. Keine Ermittlungen. 213 00:27:29,820 --> 00:27:31,700 Und immer dieselbe Geschichte: 214 00:27:31,900 --> 00:27:35,300 Die Zeugen versichern, sie sahen etwas aus dem Wald kommen. 215 00:27:35,540 --> 00:27:37,740 Warum hast du nicht dar�ber gesprochen? 216 00:27:37,980 --> 00:27:41,540 Hab ich, aber die Kinder waren Bushi - interessieren keinen. 217 00:27:44,060 --> 00:27:47,820 Wenn es schon so lange geht, kann Luna nicht alle entf�hrt haben. 218 00:27:48,020 --> 00:27:49,460 Es geht nicht um Luna. 219 00:27:49,660 --> 00:27:52,380 Sie t�tete die Hugains und entf�hrte ihren Sohn. 220 00:27:52,620 --> 00:27:54,220 Nur die erkennbare Anomalie. 221 00:27:54,460 --> 00:27:57,820 Die Morde, dass sie wei� waren, das passt nicht ins Bild. 222 00:28:01,780 --> 00:28:03,100 Wo sind wir hier? 223 00:28:03,500 --> 00:28:05,900 Ich folgte Lunas Spuren. Sie wohnte hier. 224 00:28:06,180 --> 00:28:09,180 Ist sie hier? Nein. Aber der Vater ihres Sohns. 225 00:28:17,940 --> 00:28:20,300 Warum wolltest du, dass ich herkomme? 226 00:28:25,260 --> 00:28:26,500 Weil wir beide... 227 00:28:31,100 --> 00:28:34,540 Damit jemand dabei ist, falls mir etwas zusto�en sollte. 228 00:29:12,980 --> 00:29:16,420 *Musik mit Gesang im Hintergrund* 229 00:29:38,620 --> 00:29:41,140 *Musik wird lauter* 230 00:30:08,060 --> 00:30:10,340 (Djumbo): Schei�e. Oh, verdammt. 231 00:30:10,860 --> 00:30:13,580 Kennst du Luna Ogoni? Schickte die Irre euch? 232 00:30:13,820 --> 00:30:16,660 Wann hast du sie zuletzt gesehen? Keine Ahnung. 233 00:30:16,940 --> 00:30:19,100 Wann? Ich schmiss sie vor Jahren raus. 234 00:30:19,500 --> 00:30:22,580 Sie wurde bekloppt, als ihr Schei�g�r tot war. Wie? 235 00:30:22,740 --> 00:30:25,540 Was verstehst du nicht: Schei�g�r oder bekloppt? 236 00:30:25,780 --> 00:30:27,220 Dass G�r war dein Kind. 237 00:30:27,420 --> 00:30:31,260 Ja, ich hab mit ihr geschlafen, aber nicht als einziger. 238 00:30:31,580 --> 00:30:34,460 Und wenn's mein Kind war... Was �ndert das? 239 00:30:34,620 --> 00:30:38,020 Ihr Geheule machte mich irre, ich suchte mir was anderes. 240 00:30:38,340 --> 00:30:39,500 *Schuss und Schrei* 241 00:30:40,060 --> 00:30:42,260 *Anhaltendes Schreien* 242 00:30:43,940 --> 00:30:47,580 Was h�tt' ich tun sollen?! Sie trug die Leiche mit sich rum! 243 00:30:47,780 --> 00:30:50,460 Sie und der andere Irre... Welcher andere Irre? 244 00:30:50,700 --> 00:30:52,860 Antworte! *Er schreit* 245 00:30:53,140 --> 00:30:55,460 Wei� nicht, wie er hei�t. Nie gesehen. 246 00:30:55,740 --> 00:30:58,980 Sie kam noch mal vor 2 Jahren. Fantasierte von 'nem Typen, 247 00:30:59,260 --> 00:31:01,780 der ihren Braten ins Leben zur�ckrufen kann! 248 00:31:02,020 --> 00:31:04,780 Sagte sie, wo er wohnt? Ein Haus am Fluss. 249 00:31:04,980 --> 00:31:06,940 Da lebte sie mit ihm in 'ner Sekte. 250 00:31:07,220 --> 00:31:10,620 Was wollte sie von dir? Ich schw�r', ich hab nichts gemacht. 251 00:31:10,900 --> 00:31:14,540 Was wollte sie? Sag's mir! Ich sollte einen Jungen entf�hren. 252 00:31:14,700 --> 00:31:18,700 Aber ich will nichts mit denen zu tun haben! Die sind gef�hrlich! 253 00:31:21,540 --> 00:31:23,260 Die drei Striche. 254 00:31:23,700 --> 00:31:25,740 Du bist einer von ihnen. Schei�e! 255 00:31:30,260 --> 00:31:32,940 *Musik l�uft im Hintergrund weiter* 256 00:31:53,580 --> 00:31:56,540 Du musst zum Arzt. Das ist entz�ndet. Lass das. 257 00:32:13,100 --> 00:32:16,620 Vor dem Mann, den wir suchen, bin ich vor 35 Jahren geflohen. 258 00:32:21,660 --> 00:32:24,060 Ich wollte nie mehr dar�ber nachdenken. 259 00:32:24,940 --> 00:32:28,060 Aber da ist diese Finsternis, die mich nicht verl�sst. 260 00:32:28,860 --> 00:32:30,580 Woran erinnerst du dich? 261 00:32:33,580 --> 00:32:35,860 Nicht mehr, als du gelesen hast. 262 00:32:36,060 --> 00:32:38,620 Ich kenne nicht mal meinen richtigen Namen. 263 00:32:39,460 --> 00:32:42,060 Ich habe nur diese Narbe und einen Albtraum. 264 00:32:44,980 --> 00:32:46,300 Ich will ihn h�ren. 265 00:32:53,220 --> 00:32:55,180 Am Flussufer steht ein Baum. 266 00:32:56,380 --> 00:32:58,940 Ich f�rchte mich, aber ich gehe darauf zu. 267 00:32:59,940 --> 00:33:03,500 Ich habe schreckliche Angst, aber ich muss mich ihm n�hern. 268 00:33:04,220 --> 00:33:06,140 Und da sehe ich die Gesichter. 269 00:33:07,660 --> 00:33:09,420 Sie kommen aus dem Baum. 270 00:33:09,980 --> 00:33:12,260 Sie schreien. Sie flehen mich an. 271 00:33:13,380 --> 00:33:16,780 Ich sp�re ihre Qualen, verstehe, dass ihr Leiden ewig w�hrt. 272 00:33:17,300 --> 00:33:19,020 Ich kann mich nicht bewegen. 273 00:33:20,580 --> 00:33:23,540 In dem Moment, als ich alle Hoffnung verloren habe, 274 00:33:23,820 --> 00:33:26,700 erscheint der wei�e Wolf und sieht mich an. 275 00:33:31,740 --> 00:33:34,540 *Leise atmosph�rische Kl�nge* 276 00:34:02,820 --> 00:34:03,820 Marc! 277 00:34:08,220 --> 00:34:09,180 Das ist Lorti. 278 00:34:09,860 --> 00:34:10,900 Danke sch�n. 279 00:34:11,140 --> 00:34:12,820 Pass gut auf ihn auf. Ja. 280 00:34:42,820 --> 00:34:44,260 *Donnergrollen* 281 00:34:52,980 --> 00:34:54,700 *Regen und Donner* 282 00:34:56,740 --> 00:34:59,100 Der Iskander-Kult stammt aus Afrika. 283 00:34:59,860 --> 00:35:02,460 Die ersten Sklaven glaubten, dass der Iskander 284 00:35:02,700 --> 00:35:05,740 in einem einzigen Geist die Kraft der Natur vereint. 285 00:35:06,820 --> 00:35:09,500 Als die Sklaven mit ihren Familien geflohen sind, 286 00:35:09,740 --> 00:35:12,660 haben sie sich am Oberen Maroni verborgen. 287 00:35:13,300 --> 00:35:17,020 Einige f�hrten den Iskander-Kult weiter, damit er sie besch�tzt. 288 00:35:17,260 --> 00:35:19,860 Sie glaubten, dass der Schamane des Iskander 289 00:35:20,100 --> 00:35:22,500 ihre Toten wiedererwecken konnte. 290 00:35:23,020 --> 00:35:26,500 Eine Seele f�r eine Seele. Das Gesetz des Urwalds. 291 00:35:27,340 --> 00:35:31,660 Der, den wir suchen, glaubt, er bes��e die Macht des Iskander. 292 00:35:33,140 --> 00:35:36,700 Luna glaubt, sie sehe ihren Sohn wieder, wenn sie Jean opfert. 293 00:35:42,140 --> 00:35:43,700 Da war ich schon mal. 294 00:35:46,900 --> 00:35:48,380 *Sie keucht* 295 00:35:50,980 --> 00:35:52,940 *D�stere Kl�nge 296 00:36:13,020 --> 00:36:16,020 *Unheilvolle Kl�nge; Tierger�usche* 297 00:37:19,820 --> 00:37:22,420 (David): Dies ist das Tagebuch von David Caar. 298 00:37:22,660 --> 00:37:27,500 Montag, 23. April 1982: Der Fluss ist �ber die Ufer getreten. 299 00:37:27,740 --> 00:37:31,740 Er ist nicht mehr schiffbar. Wir sind seit 10 Tagen isoliert. 300 00:37:32,820 --> 00:37:35,900 Ich konnte die Minengesellschaft nicht benachrichtigen. 301 00:37:36,140 --> 00:37:37,980 Die M�nner sind ersch�pft. 302 00:37:43,180 --> 00:37:46,460 25. April: Auf der Sch�rfstelle geht es nicht mehr voran. 303 00:37:46,700 --> 00:37:49,220 Die Goldproduktion ist in freiem Fall. 304 00:37:49,740 --> 00:37:52,660 Bald kann ich die Arbeiter nicht mehr bezahlen. 305 00:37:52,820 --> 00:37:55,940 Sie sind ausgelaugt von den andauernden Regenf�llen. 306 00:37:56,260 --> 00:37:59,620 Die Krankheit hat eine Frau und ihre Tochter dahingerafft, 307 00:37:59,860 --> 00:38:02,580 wie sie letztes Jahr meinen Sohn dahinraffte. 308 00:38:05,820 --> 00:38:08,540 27. April: Ich schlafe kaum noch. 309 00:38:08,740 --> 00:38:11,860 Die wenigen Stunden, in denen ich ein Augen zutun kann, 310 00:38:12,100 --> 00:38:15,900 bringen mir nur seltsame Tr�ume. Alles hier �hnelt einem Traum. 311 00:38:16,100 --> 00:38:20,140 Es gibt weder Ordnung, noch Logik. Allein das Chaos. 312 00:38:21,860 --> 00:38:24,620 Die Goldsch�rfer haben die Arbeit niedergelegt. 313 00:38:24,780 --> 00:38:27,900 Sie sagen, dass dieses Land verflucht ist - oder heilig. 314 00:38:28,100 --> 00:38:30,180 Ich habe es nicht richtig verstanden. 315 00:38:30,460 --> 00:38:34,260 Sie sagen auch, sie h�tten im Wald einen wei�en Wolf gesehen. 316 00:38:36,300 --> 00:38:40,740 15. Mai: Das Fieber hat mich 9 Tage lang ans Bett gefesselt. 317 00:38:41,260 --> 00:38:43,860 Niemals zuvor hatte ich solche Schmerzen. 318 00:38:44,100 --> 00:38:47,580 Als w�rde man mir die Knochen bis ins Unendliche zermalmen. 319 00:38:47,820 --> 00:38:51,580 Als ich zu mir kam, erkannte ich mein Spiegelbild nicht. 320 00:38:51,860 --> 00:38:55,420 Der Mann, der vor mir stand, hatte meine Augen, meine Lippen, 321 00:38:55,780 --> 00:38:57,140 aber er war nicht ich. 322 00:38:58,140 --> 00:39:00,100 *Ferner Donner* 323 00:39:05,980 --> 00:39:09,140 19. Mai: Die Angst hat das Lager fest im Griff. 324 00:39:09,420 --> 00:39:11,700 Sie sprechen von einer dunklen Macht, 325 00:39:11,860 --> 00:39:13,620 die in der Finsternis lauert. 326 00:39:14,100 --> 00:39:17,660 Ich versuchte, sie zur Vernunft zu bringen, aber in ihren Augen 327 00:39:17,940 --> 00:39:19,620 liegt echte Furcht. 328 00:39:20,340 --> 00:39:24,140 Auch ich habe etwas zwischen den Bl�ttern raunen h�ren. 329 00:39:28,820 --> 00:39:29,820 23. Mai: 330 00:39:30,660 --> 00:39:35,220 Heute vor sechs Monaten t�tete die Malaria meinen Sohn. 331 00:39:37,220 --> 00:39:40,180 Meine Vorarbeiter erz�hlten von einem D�mon, 332 00:39:40,420 --> 00:39:42,780 den die Noirs Marrons den Iskander nennen. 333 00:39:43,060 --> 00:39:46,860 Die ersten Sklaven riefen ihn an, damit er ihre Toten erweckt. 334 00:39:47,140 --> 00:39:51,100 Vor wenigen Jahren h�tte ich mich �ber diesen Aberglauben am�siert. 335 00:39:51,340 --> 00:39:55,100 Hier, im unsichtbaren Herzen des Urwalds, beginne ich, 336 00:39:55,340 --> 00:39:58,780 zu tr�umen, was ich mit einer solcher Macht anfangen w�rde. 337 00:39:59,020 --> 00:39:59,980 Iskander... 338 00:40:00,780 --> 00:40:04,300 Dieser D�mon soll unbarmherzig und grausam sein. 339 00:40:04,460 --> 00:40:07,780 Wohlwollend und gerecht, wie es die Natur selbst ist. 340 00:40:18,660 --> 00:40:21,660 10. Juni: Die Sch�rfstelle ist geschlossen. 341 00:40:22,060 --> 00:40:25,140 Es fehlt an Nahrung. Die Krankheit breitet sich aus. 342 00:40:25,420 --> 00:40:29,820 Iskander! Iskander. Ich bin von diesem Wort besessen. 343 00:40:29,980 --> 00:40:32,140 Ich h�re, wie es in meinem Kopf tanzt. 344 00:40:32,420 --> 00:40:35,060 Drei Silben. Drei schwarze Striche ... 345 00:40:36,340 --> 00:40:38,860 Mein Sohn ist st�ndig in meinen Gedanken. 346 00:40:39,060 --> 00:40:43,140 Eine Seele f�r eine Seele. Das ist das Gesetz des Urwalds. 347 00:40:45,820 --> 00:40:48,180 16. Juni: Zur�ck in meinem Haus, 348 00:40:48,420 --> 00:40:51,820 nach 2 Wochen herumirren an den Grenzen der anderen Welt, 349 00:40:52,140 --> 00:40:53,820 im Hoheitsgebiet der Geister. 350 00:40:54,100 --> 00:40:57,500 Ich h�tte nie geglaubt, welcher Grausamkeiten ich f�hig bin. 351 00:40:57,780 --> 00:40:59,820 Ich habe sie verh�rt, ausgehungert, 352 00:41:00,060 --> 00:41:03,020 gefoltert, damit sie mich zum heiligen Baum f�hren. 353 00:41:03,980 --> 00:41:06,060 Sie sind nie von dort zur�ckgekehrt. 354 00:41:06,300 --> 00:41:09,820 Ich habe mich in ihn vergraben, und der Baum hat mich erw�hlt. 355 00:41:10,100 --> 00:41:12,380 Mir seine barmherzige Kraft anvertraut. 356 00:41:12,620 --> 00:41:15,620 Da sp�rte ich, wie der Iskander meine Seele durchfuhr. 357 00:41:15,860 --> 00:41:18,260 Einen Ort bereitete, um ihn aufzunehmen. 358 00:41:18,580 --> 00:41:22,500 Nun wei� ich es: Mein Sohn kann bald wiedergeboren sein. 359 00:41:25,820 --> 00:41:29,980 18. Juni: Ich habe meine J�nger t�towiert. Drei schwarze Striche. 360 00:41:30,220 --> 00:41:33,820 Nun wissen sie, dass ich der lebendige Iskander bin. 361 00:41:34,740 --> 00:41:38,460 19. Juni: Ich vermute, dass mein Vorarbeiter mich umbringen will. 362 00:41:38,700 --> 00:41:41,060 Er will nicht hinnehmen, dass ein Wei�er 363 00:41:41,220 --> 00:41:44,340 die Macht des Iskander beherbergt. In wenigen Tagen, 364 00:41:44,660 --> 00:41:47,740 wenn ich meinen Sohn von den Toten zur�ckgerufen habe, 365 00:41:47,980 --> 00:41:50,740 wenn er diese zweite Geburt erlebt, 366 00:41:51,020 --> 00:41:54,700 wird er wissen, wer sein Meister ist und sich niederwerfen. 367 00:41:55,460 --> 00:41:56,820 *Verhallte Schreie* 368 00:41:58,700 --> 00:42:02,700 20. Juni: Ich habe den Leichnam meines Sohns ausgegraben. 369 00:42:02,940 --> 00:42:05,580 Ich habe eine t�nerne Maske geformt und bemalt, 370 00:42:05,780 --> 00:42:07,580 wie es die Tradition verlangt. 371 00:42:07,860 --> 00:42:12,100 Morgen gebe ich ein Festessen mit wenigen versteckten Lebensmitteln. 372 00:42:12,300 --> 00:42:15,300 Ich werde vor meinen J�ngern die Zeremonie abhalten, 373 00:42:15,620 --> 00:42:18,300 die das Fleisch von meinem Fleisch zur�ckruft. 374 00:42:18,540 --> 00:42:20,980 Ich brauche eine reine Seele f�r den Tausch. 375 00:42:21,260 --> 00:42:25,300 Der kleine Joseph ist das einzige noch lebende Kind. 376 00:42:27,540 --> 00:42:30,260 In seinem K�rper wird mein Sohn wieder leben. 377 00:42:31,380 --> 00:42:33,940 *Dramatische Musik und Schreie* 378 00:42:37,020 --> 00:42:39,060 *Prasselnder Regen* 379 00:42:46,420 --> 00:42:49,060 21. Juni: Sommersonnenwende. 380 00:42:50,140 --> 00:42:52,900 Heute Abend halten wir die Zeremonie ab. 381 00:42:53,100 --> 00:42:56,740 Eine Seele f�r eine Seele. Das ist das Gesetz des Urwalds. 382 00:42:56,940 --> 00:42:58,580 *Donnergrollen* 383 00:42:58,860 --> 00:43:01,380 (Echo): Eine Seele f�r eine Seele... 384 00:43:14,140 --> 00:43:16,340 (Echo): Drei schwarze Striche. 385 00:43:16,980 --> 00:43:19,660 *Trommelkl�nge* 386 00:43:20,260 --> 00:43:22,780 (Fl�stern): Iskander! Iskander! 387 00:43:23,060 --> 00:43:25,740 (Lunas Stimme): Eine Seele f�r eine Seele... 388 00:43:26,180 --> 00:43:27,220 *Sie weint* 389 00:43:28,100 --> 00:43:30,460 *Fortw�hrende fl�sternde Stimmen* 390 00:43:33,540 --> 00:43:36,220 *Dramatische Musik* 391 00:43:52,940 --> 00:43:55,220 *Alle Ger�usche vermischen sich* 392 00:44:06,980 --> 00:44:07,980 *Stille* 393 00:44:14,980 --> 00:44:16,820 Am Fluss hab' ich ihn gesehen. 394 00:44:17,140 --> 00:44:19,700 Ich habe mit ihm gesprochen. 395 00:44:26,060 --> 00:44:29,260 (Oscar): Du suchst immer noch den wei�en Wolf. 396 00:44:33,700 --> 00:44:34,900 *Fremde Sprache* 397 00:44:37,740 --> 00:44:40,220 Ich habe nie eine Antwort erhalten. 398 00:44:40,860 --> 00:44:43,540 Ich sehe nur einen Irren, der Kinder versklavt, 399 00:44:43,700 --> 00:44:45,340 damit sie ihn anbeten. 39639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.