Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
MISTERUL CASEI CORUPTE
2
00:02:29,024 --> 00:02:32,024
MISTERUL CASEI CORUPTE
dup� un roman de Agatha Christie
3
00:02:50,068 --> 00:02:52,368
Moartea unei legende.
4
00:02:52,370 --> 00:02:53,503
Cu p�rere de r�u,
5
00:02:53,505 --> 00:02:55,705
toat� �ara a aflat �n aceast� s�pt�m�n�
6
00:02:55,707 --> 00:02:59,108
de moartea lui Aristide Leonides.
7
00:02:59,110 --> 00:03:01,044
N�scut �n 1871,
8
00:03:01,046 --> 00:03:03,346
a venit din Grecia la v�rsta de 23 de ani,
9
00:03:03,348 --> 00:03:05,348
f�r� un ban �n buzunar
10
00:03:05,350 --> 00:03:07,317
�i �n acela�i an
�i-a deschis un restaurant.
11
00:03:07,319 --> 00:03:11,688
Primul hotel a fost inaugurat
nu mult dup� aceea.
12
00:03:11,690 --> 00:03:14,424
Prima sa so�ie, lady Marcia de Haviland,
13
00:03:14,426 --> 00:03:15,425
a murit t�n�r�.
14
00:03:15,427 --> 00:03:17,594
Dar domnul Leonides nu a fost singur
�n ultimele clipe.
15
00:03:17,596 --> 00:03:22,265
El a l�sat �n urm� o v�duv�
t�n�r� �i �nc�nt�toare, pe americana
16
00:03:22,267 --> 00:03:22,999
Brenda.
17
00:03:23,001 --> 00:03:24,001
Aici este domnul Leonides
18
00:03:24,025 --> 00:03:27,103
cu nepoata sa cea mai mare, Sophia.
19
00:03:27,105 --> 00:03:28,104
Prieten sau du�man,
20
00:03:28,106 --> 00:03:31,374
nimeni nu poate nega c� Aristide Leonides
21
00:03:31,376 --> 00:03:33,476
a fost un colos al epocii sale.
22
00:03:39,584 --> 00:03:40,984
Bun� diminea�a, doamn� Ackroyd.
23
00:03:40,986 --> 00:03:43,086
Bun� diminea�a, domnule Hayward.
Domnule Hayward...
24
00:03:43,088 --> 00:03:44,587
- Da?
- Avem o client�.
25
00:03:44,589 --> 00:03:46,456
Ea v� a�teapt� �n�untru.
26
00:03:46,458 --> 00:03:50,193
- Ea?
- Nu �i-a spus numele.
27
00:03:50,628 --> 00:03:52,895
Bun�.
28
00:03:54,765 --> 00:03:56,332
Bun�, Charles.
29
00:04:25,696 --> 00:04:27,416
�mi pare r�u c� te-am luat
prin surprindere.
30
00:04:27,418 --> 00:04:29,185
Dar nu eram sigur� c� vei accepta
s� m� vezi.
31
00:04:29,187 --> 00:04:36,372
�mi pare r�u pentru ceea ce s-a �nt�mplat,
domni�oar� Leonides.
32
00:04:36,374 --> 00:04:39,008
Am vrut s� r�m�n incognito �n Egypt.
33
00:04:39,010 --> 00:04:43,346
M-a surprins faptul c�
ai abandonat diploma�ia...
34
00:04:43,914 --> 00:04:46,149
- pentru asta.
- Agen�ia?
35
00:04:46,151 --> 00:04:47,583
E o afacere de familie.
36
00:04:47,585 --> 00:04:51,054
Ce pot face pentru tine, Sophia?
37
00:04:51,388 --> 00:04:54,257
Cred c� bunicul meu a fost asasinat.
38
00:04:54,825 --> 00:04:56,025
Asasinat?
39
00:04:56,027 --> 00:04:57,393
A f�cut un atac de cord.
40
00:04:57,395 --> 00:04:59,228
Dar eu b�nuiesc c� a fost o crim�.
41
00:04:59,230 --> 00:05:01,664
�i ce te face s� b�nuie�ti asta?
42
00:05:01,666 --> 00:05:03,032
Eu l-am g�sit.
43
00:05:03,034 --> 00:05:05,902
�i doctorul a ac�ionat ciudat �i...
44
00:05:05,904 --> 00:05:07,670
Nu a vrut s� semneze certificatul de deces
45
00:05:07,672 --> 00:05:10,139
�i se va face o autopsie.
46
00:05:10,641 --> 00:05:12,308
- Bine.
- Charles,
47
00:05:12,310 --> 00:05:15,478
vreau s� vii la vil�
48
00:05:15,480 --> 00:05:16,720
�i s� investighezi pentru mine,
49
00:05:16,744 --> 00:05:18,481
�nainte ca poli�ia s� se implice.
50
00:05:18,483 --> 00:05:19,843
Contra unui onorariu, bine�n�eles.
51
00:05:19,867 --> 00:05:23,119
Ar fi lipsit de etic�
52
00:05:23,121 --> 00:05:24,554
s� preiau cazul, Sophia.
53
00:05:24,556 --> 00:05:26,355
Sunt sigur c� �n�elegi.
54
00:05:26,357 --> 00:05:28,891
- Vrei s� �tii de ce am plecat?
- Nu.
55
00:05:28,893 --> 00:05:31,360
Nu am vrut s� ai de-a face cu familia mea.
56
00:05:31,362 --> 00:05:32,962
Un t�n�r diplomat f�r� bani
57
00:05:32,964 --> 00:05:34,831
nu era ce-�i doreau ei pentru tine.
58
00:05:34,833 --> 00:05:36,032
Totu�i, acum vrei
59
00:05:36,034 --> 00:05:37,533
s� am de-a face �n familia ta?
60
00:05:37,535 --> 00:05:40,269
Acum lucrurile sunt diferite.
Foarte diferite.
61
00:05:40,271 --> 00:05:42,138
Nu �i pentru mine.
62
00:05:42,840 --> 00:05:46,476
Eu cred c� criminalul este �nc� �n cas�.
63
00:05:48,746 --> 00:05:50,913
Mi-e team�, Charles.
64
00:05:50,915 --> 00:05:53,382
�i-e team�?
65
00:05:53,384 --> 00:05:54,717
Da.
66
00:05:54,719 --> 00:05:57,887
Atunci ar trebui
s� te duci direct la poli�ie.
67
00:05:58,222 --> 00:06:02,225
Doamn� Ackroyd, domni�oara Leonides pleac�.
68
00:06:11,935 --> 00:06:15,204
Ar trebui cel pu�in
s� te mai g�nde�ti la asta.
69
00:06:30,488 --> 00:06:32,388
Domni�oara Leonides...
70
00:06:32,390 --> 00:06:34,190
ai mai �nt�lnit-o �nainte?
71
00:06:34,192 --> 00:06:35,591
�n treac�t, �n Cairo.
72
00:06:35,593 --> 00:06:37,026
Haide, domnule Hayward.
73
00:06:37,028 --> 00:06:39,762
G�nde�te-te la publicitate.
74
00:06:39,764 --> 00:06:43,132
Nu-�i po�i permite s� refuzi ocazia asta.
75
00:06:43,134 --> 00:06:48,004
De ce te intereseaz�
moartea lui Leonides, Charles?
76
00:06:48,006 --> 00:06:51,174
Am fost abordat de un membru al familiei.
77
00:06:51,176 --> 00:06:53,676
Nu �tiu ce inten�ii ai
78
00:06:53,678 --> 00:06:54,878
cu joaca asta de-a detectivul.
79
00:06:54,902 --> 00:06:57,580
Ar trebui s� fii aici, la Scotland Yard,
ca �i tat�l t�u.
80
00:06:57,582 --> 00:06:58,881
Un exemplu greu de urmat.
81
00:06:58,883 --> 00:07:00,516
Po�i s� mai spui o dat�.
82
00:07:00,518 --> 00:07:01,651
Ce dore�ti?
83
00:07:01,653 --> 00:07:04,053
Medicul legist a observat
84
00:07:04,055 --> 00:07:06,522
contrac�iile extreme ale pupilelor.
85
00:07:06,524 --> 00:07:08,791
A f�cut c�teva analize �i a concluzionat
86
00:07:08,793 --> 00:07:11,928
c� ezerina este cauza mor�ii sale.
87
00:07:12,697 --> 00:07:15,164
E cunoscut� �i sub numele de fizostigmin�.
88
00:07:15,166 --> 00:07:17,900
Utilizat� la pic�turile pentru ochi
pentru tratarea glaucomului
89
00:07:17,902 --> 00:07:23,706
sau, dac� este injectat� direct
�n fluxul sanguin,
90
00:07:23,708 --> 00:07:25,374
poate provoca un atac de cord.
91
00:07:25,376 --> 00:07:29,345
Tat�l t�u obi�nuia
s� se aplece �n fa�� a�a.
92
00:07:31,782 --> 00:07:33,616
Leonides era diabetic.
93
00:07:33,618 --> 00:07:37,253
Este posibil ca eserina
s� fi fost schimbat� cu insulina lui.
94
00:07:37,255 --> 00:07:38,955
- Lua pic�turi de ochi?
- Da.
95
00:07:38,957 --> 00:07:42,158
Deci, s-ar putea s� fi fost
doar un accident.
96
00:07:42,160 --> 00:07:44,093
S-ar putea.
Nu avem un caz prea solid.
97
00:07:44,095 --> 00:07:46,596
�i avoca�ii familiei ne-ar distruge
98
00:07:46,598 --> 00:07:48,264
dac� am �ncerca s� mergem mai departe.
99
00:07:48,266 --> 00:07:49,232
Cum r�m�ne cu presa?
100
00:07:49,234 --> 00:07:51,033
Dac� ar respira cuv�ntul "crim�",
101
00:07:51,035 --> 00:07:52,134
presa va fi peste tot.
102
00:07:52,136 --> 00:07:54,871
Iar acestor oameni le place intimitatea
103
00:07:54,873 --> 00:07:57,540
la fel de mult cum le plac �i banii lor.
104
00:07:58,175 --> 00:08:02,712
Acest membru al familiei...
este un el sau o ea?
105
00:08:02,714 --> 00:08:04,313
Ea.
106
00:08:04,315 --> 00:08:05,982
Mai presus de orice b�nuial�?
107
00:08:07,951 --> 00:08:10,686
�n regul�. Dou� zile.
Apoi anulez v�n�toarea.
108
00:08:10,688 --> 00:08:13,522
Nu am decis �nc� dac� iau cazul.
109
00:08:13,524 --> 00:08:14,991
Atunci ce faci aici?
110
00:08:14,993 --> 00:08:18,160
Nu �n�eleg de ce o familie ca asta
ar vrea s� vorbeasc� cu mine.
111
00:08:18,162 --> 00:08:21,197
Nici m�car nu mi-ar deschide u�a.
Nu am nicio autoritate. Eu...
112
00:08:21,199 --> 00:08:24,033
Leonides a avut mul�i prieteni puternici.
113
00:08:24,035 --> 00:08:25,601
Dar a avut �i du�mani puternici.
114
00:08:25,603 --> 00:08:30,172
Era un personaj controversat.
115
00:08:30,774 --> 00:08:34,777
Ia toate notele astea la biroul,
g�nde�te-te �i
116
00:08:34,779 --> 00:08:36,979
a�teapt� apelul meu.
117
00:08:58,402 --> 00:09:00,670
Mul�umesc, Charles.
118
00:09:01,805 --> 00:09:04,674
Pentru ce?
119
00:09:05,208 --> 00:09:08,044
Pentru c� m-ai dus s� dansez �n seara asta.
120
00:09:27,130 --> 00:09:28,597
Charles Hayward.
121
00:10:33,063 --> 00:10:35,331
Totul e �n regul�?
122
00:10:35,333 --> 00:10:37,733
�tii ceva despre c�rti�e?
123
00:10:37,735 --> 00:10:40,036
Nu.
M� tem c� nu.
124
00:10:40,038 --> 00:10:42,671
Bine�n�eles, am un �ntreg arsenal
de alte arme.
125
00:10:42,673 --> 00:10:44,373
Capcane, otr�vuri...
126
00:10:44,375 --> 00:10:45,455
uneori o folosesc pe Holly.
127
00:10:45,479 --> 00:10:48,411
�i r�ne�te, �n�elegi?
�i face s� s�ngereze.
128
00:10:48,413 --> 00:10:49,945
C�rti�ele sunt hemofilice.
129
00:10:49,947 --> 00:10:51,147
Mici hemoragii.
130
00:10:51,149 --> 00:10:52,549
Ca ni�te familiile regale europene.
131
00:10:52,573 --> 00:10:57,576
De�i eu g�sesc c� o pu�c�
�mi exprim� cel mai bine sentimentele.
132
00:10:57,721 --> 00:10:59,688
E�ti detectivul Sophiei?
133
00:10:59,690 --> 00:11:02,358
Da.
Charles Hayward.
134
00:11:02,360 --> 00:11:03,859
�mi cer scuze, por�ile erau deschise.
135
00:11:03,861 --> 00:11:06,162
Da, te a�teptam.
136
00:11:06,164 --> 00:11:07,430
Edith de Haviland.
137
00:11:07,432 --> 00:11:10,800
Sora mea decedat� a fost
prima so�ie a lui Aristide.
138
00:11:10,802 --> 00:11:13,402
Sophia crede c� un Borgia
139
00:11:13,404 --> 00:11:16,172
tr�ie�te sub acest acoperi�.
140
00:11:16,174 --> 00:11:17,306
Ce dramatic.
141
00:11:17,308 --> 00:11:19,175
Josephine!
142
00:11:21,111 --> 00:11:23,479
Josephine!
143
00:11:24,281 --> 00:11:25,181
Josephine!
144
00:11:25,183 --> 00:11:26,782
Josephine, te cheam� bona!
145
00:11:26,784 --> 00:11:30,619
- Gr�be�te-te!
- Bine, m�tu�� Edith!
146
00:11:30,621 --> 00:11:33,689
Vino imediat, e�ti o fat� bun�.
147
00:11:35,725 --> 00:11:37,426
Haide.
148
00:11:37,428 --> 00:11:39,195
Las�-m�.
149
00:11:40,097 --> 00:11:40,930
Haide.
150
00:11:40,932 --> 00:11:45,201
Nu �tiu ce ne-am face
f�r� b�tr�nele noastre doici.
151
00:11:45,203 --> 00:11:46,402
E devotat�.
152
00:11:46,404 --> 00:11:49,505
Am ales-o personal cu ani �n urm�.
153
00:11:49,507 --> 00:11:51,440
Bun�, Charles.
154
00:11:52,175 --> 00:11:53,576
Sophia.
155
00:11:53,578 --> 00:11:55,911
Cum v-a�i cunoscut?
156
00:11:55,913 --> 00:11:56,873
Ne-am �nt�lnit �n Egipt,
157
00:11:56,897 --> 00:11:59,548
c�nd am fost acolo pentru Sotheby's.
158
00:11:59,550 --> 00:12:00,816
Mi-a salvat via�a.
159
00:12:00,818 --> 00:12:02,017
Nu-i a�a, Charles?
160
00:12:02,019 --> 00:12:04,854
Calul ei a luat-o la goan� spre piramide.
161
00:12:04,856 --> 00:12:06,722
Am reu�it s�-l opresc.
162
00:12:09,160 --> 00:12:10,092
Poftim?
163
00:12:10,094 --> 00:12:13,562
Sophia nu a luat-o niciodat� la goan�
�n toat� via�a ei.
164
00:12:13,564 --> 00:12:17,166
Cu calul sau cu orice altceva.
165
00:12:17,168 --> 00:12:19,135
Lui Charles �i place s� cread�
c� m-a salvat.
166
00:12:19,137 --> 00:12:23,205
Dragul de el...
167
00:12:34,584 --> 00:12:37,887
M�tu�a Edith a venit
s� aib� grij� de bunica
168
00:12:37,889 --> 00:12:39,255
�i c�nd ea a murit,
169
00:12:39,257 --> 00:12:41,737
a considerat c� e de datoria ei
s� ajute la educa�ia b�ie�ilor.
170
00:12:41,761 --> 00:12:45,027
S�-i salveze de influen�a bunicului.
171
00:12:45,029 --> 00:12:46,562
M�tu�a Edith �i bunicul
172
00:12:46,564 --> 00:12:48,597
erau cum sunt c�inele �i pisica.
173
00:12:48,599 --> 00:12:50,299
Ea �i spunea c� este un venetic alunecos
174
00:12:50,301 --> 00:12:52,368
cu degetele �n tejghea, iar el �i spunea ei
175
00:12:52,370 --> 00:12:56,505
c� este o snoab� xenofob� �ngust� la minte.
176
00:12:56,507 --> 00:13:00,543
De fapt, cred ea �l adora �n secret.
177
00:13:01,845 --> 00:13:04,113
Iat�-l �i pe om �n persoan�.
178
00:13:04,115 --> 00:13:05,781
�tiu la ce te g�nde�ti.
179
00:13:05,783 --> 00:13:07,416
Fiica superba a unui conte
180
00:13:07,418 --> 00:13:11,620
�i un imigrant pigmeu,
o potrivire improbabil�.
181
00:13:11,622 --> 00:13:12,942
Dar bunica s-a �ndr�gostit de el.
182
00:13:12,966 --> 00:13:15,624
Era ceva exotic �i vibrant �n el
183
00:13:15,626 --> 00:13:16,892
care o fascina.
184
00:13:16,894 --> 00:13:18,227
A fost o c�s�torie fericit�?
185
00:13:18,229 --> 00:13:19,395
Foarte fericit�.
186
00:13:19,397 --> 00:13:21,163
Desigur, prietenii lor
187
00:13:21,165 --> 00:13:23,966
nu se amestecau, iar p�rin�ii ei
nu-l puteau suporta.
188
00:13:23,968 --> 00:13:26,569
Ei bine, atunci de ce nu l-au oprit?
189
00:13:26,571 --> 00:13:29,271
Nimeni nu-l putea opri pe bunicul, Charles.
190
00:13:40,283 --> 00:13:41,650
Aici l-ai g�sit?
191
00:13:41,652 --> 00:13:43,953
Po�i s�-mi poveste�ti cum a fost?
192
00:13:44,688 --> 00:13:47,323
I-am adus micul dejun.
193
00:13:47,325 --> 00:13:49,959
Era ceva obi�nuit?
194
00:13:49,961 --> 00:13:52,695
Da.
195
00:13:52,697 --> 00:13:54,263
Bun� diminea�a, bunicule.
196
00:13:54,265 --> 00:13:55,998
Lui �i pl�cea s�-i duc eu micul dejun.
197
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
De ce?
198
00:13:59,135 --> 00:14:02,037
Noi aveam... o leg�tur� special�.
199
00:14:02,039 --> 00:14:03,739
Bunicule.
200
00:14:08,278 --> 00:14:10,980
O leg�tur� special�?
Cum adic�?
201
00:14:10,982 --> 00:14:12,047
Nimic.
202
00:14:12,049 --> 00:14:15,684
Ne �n�elegeam bine, asta-i tot.
203
00:14:15,686 --> 00:14:18,454
Aceasta era baia lui.
204
00:14:20,457 --> 00:14:23,425
�i �sta este dulapul fatal.
205
00:14:23,427 --> 00:14:24,793
�i acolo?
206
00:14:24,795 --> 00:14:26,128
Camera so�iei lui.
207
00:14:26,130 --> 00:14:28,230
- Brenda.
- Da.
208
00:14:30,800 --> 00:14:33,736
�n biroul meu, ai spus...
209
00:14:34,304 --> 00:14:37,606
ei bine, ai spus c� erai speriat�.
210
00:14:38,541 --> 00:14:41,910
Suntem o familie foarte ciudat�, Charles.
211
00:14:41,912 --> 00:14:43,712
�n noi este mult� cruzime
212
00:14:43,714 --> 00:14:47,983
�i avem diferite feluri de cruzime.
213
00:14:47,985 --> 00:14:50,286
�i sunt at�t de sup�r�toare...
214
00:14:50,288 --> 00:14:52,888
aceste diferite feluri.
215
00:14:53,523 --> 00:14:55,624
- Ce vrei s� spui?
- Exact ceea ce am spus.
216
00:14:55,626 --> 00:14:58,427
Dac� ai nevoie de ceva,
�tii unde m� g�se�ti.
217
00:14:58,429 --> 00:15:00,629
Da, mul�umesc, Sophia.
218
00:15:21,785 --> 00:15:24,053
Tu e�ti detectivul?
219
00:15:24,055 --> 00:15:27,489
Iar tu trebuie s� fii Josephine.
220
00:15:27,491 --> 00:15:28,424
Sora Sophiei.
221
00:15:28,426 --> 00:15:31,360
- Ce mai faci?
- Foarte bine. Mul�umesc.
222
00:15:31,362 --> 00:15:33,295
Deci tu afli secretele oamenilor?
223
00:15:33,297 --> 00:15:35,698
Asta-i ideea.
224
00:15:36,032 --> 00:15:37,866
Acolo este casa ta din copac?
225
00:15:37,868 --> 00:15:39,168
A mea �i a lui Eustace.
226
00:15:39,170 --> 00:15:40,903
Este fratele meu mai mare.
227
00:15:41,905 --> 00:15:42,871
�mi place caietul t�u.
228
00:15:42,873 --> 00:15:46,108
- Ce scrii �n el?
- Lucruri pe care le �tiu.
229
00:15:46,110 --> 00:15:47,376
�tiu multe lucruri.
230
00:15:47,378 --> 00:15:48,658
�i acum, c� bunicul meu a murit,
231
00:15:48,682 --> 00:15:51,547
sunt de departe cea mai de�teapt�
persoan� din aceast� cas�.
232
00:15:51,549 --> 00:15:53,449
Mai vrei s�-mi spui ceva?
233
00:15:53,451 --> 00:15:54,316
�nc� nu.
234
00:15:54,318 --> 00:15:56,552
Vezi, am citit pove�ti cu detectivi.
235
00:15:56,554 --> 00:15:58,487
�i unui detectiv bun �i va lua timp
236
00:15:58,489 --> 00:16:00,789
s� adune dovezi �i s�-i chestioneze pe to�i
237
00:16:00,791 --> 00:16:01,831
�nainte s� rezolve un caz,
238
00:16:01,855 --> 00:16:03,759
pentru c� criminalul nu este niciodat�
239
00:16:03,761 --> 00:16:04,927
cel care e suspectat ini�ial.
240
00:16:04,929 --> 00:16:07,730
- Acum Magda este preg�tit� pentru tine.
- Magda?
241
00:16:07,732 --> 00:16:09,798
Nu-i place s�-i spun "mam�".
242
00:16:09,800 --> 00:16:11,600
Spune c� se simte b�tr�n�.
243
00:16:12,636 --> 00:16:16,739
Nic�ieri nu e ca acas�.
244
00:16:16,741 --> 00:16:18,774
Pantofii �tia sunt complet nepotrivi�i.
245
00:16:18,776 --> 00:16:21,276
Foarte frivoli pentru ocazia asta.
246
00:16:21,278 --> 00:16:23,278
�mi cer scuze, domnule Hayward.
247
00:16:23,280 --> 00:16:24,279
Nu.
248
00:16:24,281 --> 00:16:25,614
Doamne...
249
00:16:25,616 --> 00:16:28,751
Noaptea trecut am b�ut prea mult vin ro�u.
250
00:16:28,753 --> 00:16:29,752
�mi d� dureri de cap.
251
00:16:29,754 --> 00:16:31,820
Vinul de Burgundia
mi se pare mult mai bine.
252
00:16:31,822 --> 00:16:34,723
Poate ar trebui s� lua�i o aspirin�.
253
00:16:34,725 --> 00:16:36,291
Acid acetilsalicilic?
254
00:16:37,061 --> 00:16:40,729
- P�rul c�inelui, dragule.
- Da.
255
00:16:40,731 --> 00:16:43,432
Vindeci r�ul cu r�u.
256
00:16:47,470 --> 00:16:49,438
Dar tu?
257
00:16:49,440 --> 00:16:51,940
E cam devreme pentru mine... cred.
258
00:16:51,942 --> 00:16:54,476
E�ti dr�gu�.
259
00:16:54,878 --> 00:16:57,379
Dar o s� vedem c�nd vei avea trei copii.
260
00:16:59,382 --> 00:17:00,883
Deci...
261
00:17:00,885 --> 00:17:01,817
sunte�i actri��?
262
00:17:01,819 --> 00:17:04,153
E evident c� nu ai pus niciodat�
piciorul �ntr-un teatru,
263
00:17:04,155 --> 00:17:05,521
altfel mi-ai cunoa�te munca.
264
00:17:05,523 --> 00:17:09,425
Trebuie s� recunosc c� prefer filmele.
265
00:17:09,427 --> 00:17:10,325
�n�eleg.
266
00:17:10,327 --> 00:17:12,828
Nu mi-a p�sat prea mult de filmele mele.
267
00:17:12,830 --> 00:17:17,132
Cu toate c� am un scenariu superb.
268
00:17:17,134 --> 00:17:19,268
So�ul meu mi l-a scris.
269
00:17:19,270 --> 00:17:20,302
Demascarea.
270
00:17:20,304 --> 00:17:22,171
Prima lui fic�iune.
271
00:17:22,173 --> 00:17:23,205
Plin� de pasiune.
272
00:17:23,207 --> 00:17:25,707
Personajul principal, "moi",
273
00:17:25,709 --> 00:17:27,509
este un rol minunat de dramatic.
274
00:17:27,511 --> 00:17:32,581
�tiu c� s-a spus mereu c� ar trebui
s� joc comedie din cauza nasului meu.
275
00:17:32,882 --> 00:17:34,216
Presupun c� crima asta
276
00:17:34,218 --> 00:17:38,687
ne va face mult� publicitate �n avans �i...
277
00:17:43,226 --> 00:17:43,992
Continua�i.
278
00:17:43,994 --> 00:17:46,328
Dar toate astea sunt
cu adev�rat at�t de importante?
279
00:17:46,330 --> 00:17:49,731
P�n� la urm�,
o avem pe propria noastr� Ruth Ellis
280
00:17:49,733 --> 00:17:51,400
chiar sub acest acoperi�.
281
00:17:51,402 --> 00:17:54,803
Ruth Ellis l-a �mpu�cat pe iubitul ei,
nu pe so�ul ei.
282
00:17:54,805 --> 00:17:58,841
�n orice caz,
a fost sp�nzurat� pentru asta.
283
00:17:58,843 --> 00:18:00,142
�i pe bun� dreptate.
284
00:18:00,144 --> 00:18:00,976
Vre�i s� spune�i c�
285
00:18:00,978 --> 00:18:04,780
a�i vrea s-o vede�i
pe Brenda Leonides sp�nzurat�?
286
00:18:04,782 --> 00:18:09,084
�mi r�st�lm�ce�ti cuvintele.
287
00:18:09,786 --> 00:18:14,223
Ei bine, a� putea vorbesc
cu so�ul dumneavoastr�?
288
00:18:14,225 --> 00:18:15,290
E �n bibliotec�.
289
00:18:15,292 --> 00:18:17,326
Mul�umesc pentru timpul acordat.
290
00:18:17,328 --> 00:18:20,696
- Asta-i tot?
- Da, pentru ast�zi.
291
00:18:20,698 --> 00:18:25,000
Bine.
Mor de foame.
292
00:18:27,204 --> 00:18:28,537
Sper c� nu v� �ntrerup.
293
00:18:28,539 --> 00:18:31,607
Charles, d�-mi voie s� te prezint
tat�lui meu,
294
00:18:31,609 --> 00:18:33,141
Philip Leonides.
295
00:18:33,143 --> 00:18:34,109
Este o pl�cere
296
00:18:34,111 --> 00:18:36,278
s� v� cunosc, domnule.
Charles Hayward.
297
00:18:36,280 --> 00:18:37,513
Am cunoscut un Hayward...
298
00:18:37,515 --> 00:18:39,081
Comisar Adjunct la Scotland Yard.
299
00:18:39,083 --> 00:18:41,183
O legend� �n poli�ie.
300
00:18:41,185 --> 00:18:42,985
Tat�l meu.
301
00:18:42,987 --> 00:18:44,920
S-a descurcat destul de bine...
302
00:18:44,922 --> 00:18:46,755
p�n� c�nd a fost ucis.
303
00:18:46,757 --> 00:18:48,824
Nu s-a aflat niciodat� cine l-a ucis?
304
00:18:48,826 --> 00:18:51,727
- Nu.
- Nu e o recomandare prea bun�.
305
00:18:51,729 --> 00:18:52,661
Tat�...
306
00:18:52,663 --> 00:18:55,264
Domnule Leonides,
307
00:18:57,100 --> 00:18:59,701
Oric�t de dezagreabil�
crede�i c� este vizita mea,
308
00:18:59,703 --> 00:19:02,804
pot s� v� garantez c� e nimic �n compara�ie
309
00:19:02,806 --> 00:19:03,939
cu ceea ce v� a�teapt�
310
00:19:03,941 --> 00:19:06,275
�n cazul �n care poli�ia decide
s� vin� din nou aici.
311
00:19:06,277 --> 00:19:09,244
Po�i s� faci un efort, te rog?
312
00:19:09,246 --> 00:19:09,978
Pentru mine?
313
00:19:09,980 --> 00:19:11,700
Se pare c� iubita mea Sophia este sup�rat�.
314
00:19:11,724 --> 00:19:15,751
Trebuie s� ajungem la un fel de acord,
domnule Hayward.
315
00:19:15,753 --> 00:19:19,288
Sugera�i s� l�s�m ca zarurile
316
00:19:19,290 --> 00:19:20,255
s� decid�?
317
00:19:20,257 --> 00:19:23,559
Va decide dac� vom continua
sau nu aceast� conversa�ie.
318
00:19:23,561 --> 00:19:25,401
- Alege un num�r.
- Vre�i s� termina�i cu asta?
319
00:19:25,425 --> 00:19:28,564
- Domnule Leonides, v� rog...
- O s�-�i aleg eu un patru.
320
00:19:28,566 --> 00:19:31,867
Desigur, cotele sunt �mpotriva ta.
321
00:19:33,636 --> 00:19:35,837
�i, oricum,
nu voi r�spunde la �ntreb�rile tale.
322
00:19:35,839 --> 00:19:38,674
Ei bine, asta ar face
o impresie proast�, domnule.
323
00:19:38,676 --> 00:19:40,075
Crezi c� ni�te presiuni ilegale
324
00:19:40,077 --> 00:19:41,757
din partea unui omule� de la Scotland Yard
325
00:19:41,781 --> 00:19:46,817
- m� vor face s� vorbesc cu tine?
- A�a cred, da.
326
00:19:47,016 --> 00:19:48,250
Pentru c� omule�ul �i cu mine
327
00:19:48,252 --> 00:19:51,653
�ncerc�m s� v� facem o favoare, domnule.
328
00:19:56,759 --> 00:19:59,461
Carne�elul... bine�n�eles.
329
00:19:59,463 --> 00:20:00,195
Atunci noteaz�.
330
00:20:00,197 --> 00:20:03,899
- Sunte�i fiul cel mai mare.
- Da, sunt.
331
00:20:04,400 --> 00:20:05,834
De c�t timp locui�i aici?
332
00:20:05,836 --> 00:20:07,796
De zece ani,
de c�nd am pierdut o partid� de poker
333
00:20:07,798 --> 00:20:08,918
cu ni�te oameni nepotrivi�i.
334
00:20:08,942 --> 00:20:11,306
Tat�l meu s-a folosit de asta
ca o oportunitate
335
00:20:11,308 --> 00:20:12,975
s� m� �in� �n les�.
336
00:20:12,977 --> 00:20:14,343
Asta ne-a dus aici.
337
00:20:14,345 --> 00:20:15,677
�mpreun� cu una sau dou� bombe.
338
00:20:15,679 --> 00:20:19,147
Tat�l meu se refer�
la unele dintre piesele mamei mele,
339
00:20:19,149 --> 00:20:20,449
care au avut mai pu�in succes.
340
00:20:20,451 --> 00:20:23,719
- Da.
- Deci a�i scris un scenariu.
341
00:20:23,721 --> 00:20:25,120
Sunt un istoric.
342
00:20:25,122 --> 00:20:28,023
Scriu despre literatura �i arta medieval�.
343
00:20:28,025 --> 00:20:30,192
Acest scenariu pentru so�ia mea a fost...
344
00:20:30,194 --> 00:20:33,128
o singur� excep�ie.
345
00:20:33,130 --> 00:20:35,063
Ea �i cu mine tr�im pentru arte.
346
00:20:35,065 --> 00:20:36,098
Deci nu juca�i niciun rol
347
00:20:36,100 --> 00:20:38,767
�n opera�iunile de afaceri
ale tat�lui dumneavoastr�?
348
00:20:38,769 --> 00:20:40,489
Unchiul Roger conduce
"Associated Catering",
349
00:20:40,513 --> 00:20:42,804
compania emblematic� a bunicului meu.
350
00:20:42,806 --> 00:20:45,173
Da, fratele meu mai mic se ocup� de ea,
351
00:20:45,175 --> 00:20:48,577
�n ciuda faptului c� are
sim�ul de afaceri al unei manguste.
352
00:20:49,680 --> 00:20:55,751
Dar nu sunte�i �ntr-o criz� real�
de... bani?
353
00:20:55,753 --> 00:20:58,654
Nimeni din casa asta nu are nevoie de bani.
354
00:20:58,656 --> 00:21:01,323
Atunci de ce sta�i aici?
355
00:21:01,325 --> 00:21:04,760
Pentru c� asta a fost �n�elegerea.
�n afar� de asta,
356
00:21:04,762 --> 00:21:09,364
cine vrea s� munceasc� pentru
a-�i c�tiga existen�a, domnule Hayward?
357
00:21:10,466 --> 00:21:11,967
A fost citit testamentul?
358
00:21:11,969 --> 00:21:13,602
�nc� nu.
De ce?
359
00:21:13,604 --> 00:21:16,171
M-a� fi a�teptat s� fi fost citit
p�n� acum, asta-i tot.
360
00:21:16,173 --> 00:21:17,539
Toat� lumea �tie ce con�ine.
361
00:21:17,541 --> 00:21:20,008
To�i suntem
foarte bine asigura�i financiar.
362
00:21:20,010 --> 00:21:23,512
Deci, niciun indiciu pentru tine,
domnule Hayward.
363
00:21:23,514 --> 00:21:26,782
V� mul�umesc, domnule Leonides.
364
00:21:28,484 --> 00:21:30,252
Da, un ultim lucru.
365
00:21:30,254 --> 00:21:31,019
Dac� insi�ti...
366
00:21:31,021 --> 00:21:32,821
Nu p�re�i deloc trist, domnule.
367
00:21:32,823 --> 00:21:34,423
Poftim?
368
00:21:34,425 --> 00:21:37,225
Tat�l dumneavoastr� e mort.
369
00:21:37,794 --> 00:21:40,095
Dar nu p�re�i deloc trist.
370
00:21:40,097 --> 00:21:43,298
La revedere, domnule Hayward.
371
00:22:03,519 --> 00:22:07,923
Un om m�runt, domnule Hayward,
care arunc� o umbr� mare.
372
00:22:07,925 --> 00:22:11,460
O umbr� foarte mare �i destul de str�mb�.
373
00:22:15,131 --> 00:22:16,231
Ce face�i?
374
00:22:16,233 --> 00:22:17,899
Nu pot s� m� joc �i eu de-a detectivul?
375
00:22:17,901 --> 00:22:22,471
Miro�i a trabuc, ceea ce �nseamn�
c� l-ai �nt�lnit pe Philip.
376
00:22:22,473 --> 00:22:25,006
Dar nu simt miros de alcool.
377
00:22:25,008 --> 00:22:26,475
Magda mai doarme �nc�?
378
00:22:26,477 --> 00:22:28,477
Nu.
M-am �nt�lnit cu ea.
379
00:22:28,479 --> 00:22:31,546
Deci ai refuzat b�utura
pe care �i-a oferit-o.
380
00:22:31,548 --> 00:22:33,348
E�ti un b�iat cuminte.
381
00:22:33,350 --> 00:22:34,816
Vrei s� r�m�i lucid
382
00:22:34,818 --> 00:22:37,018
�i cu ochii pe premiu.
383
00:22:37,020 --> 00:22:39,988
Nu-i de mirare c� Sophia te place.
384
00:22:39,990 --> 00:22:41,690
Lady Edith,
385
00:22:41,692 --> 00:22:43,692
c�nd ar fi un momentul potrivit
s� discut�m?
386
00:22:43,694 --> 00:22:45,060
Sunt ocupat�.
387
00:22:45,062 --> 00:22:46,595
T�ierea crengilor.
388
00:22:46,597 --> 00:22:50,699
Cred cu t�rie �n �n avantajele t�ierii.
389
00:22:50,701 --> 00:22:52,567
�n toate anotimpurile.
390
00:23:21,230 --> 00:23:22,330
Clemency Leonides.
391
00:23:22,332 --> 00:23:25,033
E�ti liber s� vii �i s� pleci
dup� cum dore�ti.
392
00:23:25,035 --> 00:23:27,035
�mi cer scuze, u�a era deschis�.
393
00:23:27,037 --> 00:23:31,540
Presupun c� e�ti detectivul particular
angajat de Sophia.
394
00:23:31,542 --> 00:23:33,675
Charles Hayward.
395
00:23:33,677 --> 00:23:35,517
Continu�nd cu tema noastr�
privind deschiderea,
396
00:23:35,541 --> 00:23:36,645
poate ar trebui s� �tii c�
397
00:23:36,647 --> 00:23:40,382
sunt cercet�tor chimist la La Roche.
398
00:23:40,384 --> 00:23:42,217
- �i...?
- �i specialitatea mea
399
00:23:42,219 --> 00:23:44,753
este toxicologia plantelor,
domnule Hayward.
400
00:23:44,755 --> 00:23:47,856
�tiu tot ce se poate �ti despre otr�vuri.
401
00:23:47,858 --> 00:23:51,459
B�nuiesc c� nu aduce�i acas�
problemele de la serviciu.
402
00:23:53,530 --> 00:23:55,463
Roger!
403
00:23:55,465 --> 00:23:58,233
Detectivul Sophiei este aici.
404
00:23:58,235 --> 00:23:59,768
�mi pute�i spune cum v� �n�elege�i?
405
00:23:59,770 --> 00:24:02,537
Locui�i to�i �n aceast� cas�.
406
00:24:02,539 --> 00:24:03,779
Cine �i-a spus c� ne �n�elegem?
407
00:24:05,875 --> 00:24:06,875
Domnule Hayward...
408
00:24:06,877 --> 00:24:08,677
m�tu�a Edith mi-a spus
c� o cuno�ti pe Sophia.
409
00:24:08,701 --> 00:24:10,111
Da, ne-am cunoscut superficial
410
00:24:10,113 --> 00:24:11,813
- �n Cairo.
- Nu, nu, e bine.
411
00:24:11,815 --> 00:24:14,516
Credem c� e bine, nu-i a�a, Clemmy?
Facem totul ca s� ajut�m
412
00:24:14,518 --> 00:24:16,118
- s-o �nchid� pe t�rfa asta.
- Dragule...
413
00:24:16,120 --> 00:24:19,221
Nu-mi vine s� cred c� nu a putut a�tepta.
Avea 86 de ani, pentru Dumnezeu,
414
00:24:19,223 --> 00:24:20,956
�i l-a ucis cu s�nge rece.
415
00:24:20,958 --> 00:24:22,057
Roger, lini�te�te-te.
416
00:24:22,059 --> 00:24:24,826
Da, so�ia dumneavoastr� are dreptate,
domnule. Dac� nu sunte�i atent,
417
00:24:24,828 --> 00:24:27,295
s-ar putea s� v� v� g�si�i
�n fa�a unei acuza�ii de calomnie.
418
00:24:27,297 --> 00:24:28,730
Cum po�i s� calomniezi o criminal�?
419
00:24:28,732 --> 00:24:29,631
M-a l�sat orfan.
420
00:24:29,633 --> 00:24:31,766
Ai 55 de ani, iubirea mea.
421
00:24:31,768 --> 00:24:33,168
Aceste lucruri se mai �nt�mpl�.
422
00:24:34,104 --> 00:24:37,038
- Ai dreptate.
- �mi pare r�u.
423
00:24:37,040 --> 00:24:39,374
Nu, nu.
Continu�, te rog.
424
00:24:40,777 --> 00:24:44,746
Sunte�i directorul general
al Associated Catering,
425
00:24:44,748 --> 00:24:45,988
compania tat�lui dumneavoastr�.
426
00:24:46,012 --> 00:24:47,849
Una dintre companiile sale.
Mi-a dat-o mie,
427
00:24:47,851 --> 00:24:49,684
dar ai dreptate, este a lui.
428
00:24:49,686 --> 00:24:51,119
De fapt, totul este al lui.
429
00:24:51,121 --> 00:24:53,855
�n casa tat�lui meu sunt mai multe vile.
430
00:24:53,857 --> 00:24:55,790
C�nd a�i vorbit ultima dat� cu el?
431
00:24:55,792 --> 00:24:57,726
Vorbeam tot timpul.
De ce m� �ntrebi?
432
00:24:57,728 --> 00:24:58,860
E o �ntrebare simpl�.
433
00:24:58,862 --> 00:25:00,195
Ce vrei s� spui?
Ce vrea s� spun�?
434
00:25:00,197 --> 00:25:02,597
Putem continua discu�ia asta alt� dat�?
435
00:25:02,599 --> 00:25:03,999
�tii ce a� vrea s� fac?
436
00:25:04,001 --> 00:25:06,268
A� vrea s-o str�ng de g�t
pe acea femeie cu m�inile mele.
437
00:25:06,270 --> 00:25:07,802
Nu �tie ce vorbe�te.
438
00:25:07,804 --> 00:25:10,438
Nu a avut timp s� se adapteze.
Ea este o oportunist�,
439
00:25:10,440 --> 00:25:11,600
din toate punctele de vedere.
440
00:25:11,624 --> 00:25:13,475
�i a otr�vit un b�tr�n f�r� ap�rare!
441
00:25:13,477 --> 00:25:15,510
So�ul dumneavoastr�
are un temperament coleric.
442
00:25:15,512 --> 00:25:17,279
Nu ar face r�u nici unei mu�te.
443
00:25:17,281 --> 00:25:19,581
Este foarte natural s�-�i iube�ti tat�l,
444
00:25:19,583 --> 00:25:22,117
dar la el e vorba de idolatrie.
445
00:25:22,119 --> 00:25:26,121
S� fii copilul favorit nu �nseamn�
c� totul e numai lapte �i miere.
446
00:25:26,522 --> 00:25:28,757
- Da�i-mi voie s� v� ajut.
- Nu, nu.
447
00:25:28,759 --> 00:25:30,199
- V� rog.
- �mi place s� fiu ocupat�.
448
00:25:30,223 --> 00:25:34,930
Mai ales acum,
c�nd copiii nu mai au nevoie de mine.
449
00:25:34,932 --> 00:25:36,831
Sau nu pentru mult vreme.
450
00:25:36,833 --> 00:25:40,035
Presupun c� acesta este destinul unei bone.
451
00:25:40,037 --> 00:25:43,471
Sunte�i singura membr�
a personalului angajat aici?
452
00:25:43,473 --> 00:25:47,142
Da.
�n prezent suntem doar eu �i buc�t�reasa.
453
00:25:47,144 --> 00:25:49,110
Datorit� mor�ii domnului Leonides.
454
00:25:49,112 --> 00:25:51,212
Vor ca re�edin�a
s� fie lini�tit� �i izolat�.
455
00:25:51,214 --> 00:25:55,350
Dar oricum, slujitorii de aici
vin �i pleac� mereu.
456
00:25:55,918 --> 00:25:57,886
Cine e cu Sophia?
457
00:25:57,888 --> 00:26:00,088
Este domnul Brown, domnule.
458
00:26:00,090 --> 00:26:03,224
Profesorul copiilor.
459
00:26:03,226 --> 00:26:06,361
S� fi�i bl�nd cu doamna Leonides.
460
00:26:06,363 --> 00:26:10,131
Nu este la fel de dur� ca ceilal�i.
461
00:26:29,118 --> 00:26:31,619
Pot s� intru?
462
00:26:31,621 --> 00:26:35,490
Nu e�ti deloc a�a cum m� a�teptam s� fii.
463
00:26:37,326 --> 00:26:39,995
Ce �i-au spus despre mine?
464
00:26:39,997 --> 00:26:42,764
To�i cei de acolo?
465
00:26:44,934 --> 00:26:48,636
Nu-�i face griji, pot s� ghicesc.
466
00:26:50,006 --> 00:26:52,273
Fiarele...
467
00:26:52,675 --> 00:26:54,175
Ce dac� am 37 de ani?
468
00:26:54,177 --> 00:26:57,312
Ne-am c�s�torit din dragoste.
Ce e r�u �n asta?
469
00:26:58,814 --> 00:26:59,881
Ei s-au n�scut boga�i,
470
00:26:59,883 --> 00:27:02,550
a�a �nc�t ei cred c� nimeni
nu este suficient de bun.
471
00:27:02,552 --> 00:27:05,020
Cum v-a�i �nt�lnit cu so�ul dumneavoastr�?
472
00:27:05,022 --> 00:27:07,655
Eram dansatoare �n Las Vegas.
473
00:27:07,657 --> 00:27:09,457
Da.
474
00:27:09,459 --> 00:27:11,359
El avea ni�te afaceri acolo.
475
00:27:11,361 --> 00:27:13,595
�ntr-o zi a mers la cazinoul
476
00:27:13,597 --> 00:27:14,529
unde lucram eu.
477
00:27:14,531 --> 00:27:17,599
�i m-a v�zut pl�ng�nd.
478
00:27:18,334 --> 00:27:19,768
Te rog...
479
00:27:19,770 --> 00:27:23,138
s� nu crezi c� pl�nsul
este starea mea natural�.
480
00:27:23,140 --> 00:27:23,840
Nu.
481
00:27:23,860 --> 00:27:25,427
Dar aveam ni�te probleme
482
00:27:25,509 --> 00:27:28,843
ca o oribil� servitoare m�runt�.
483
00:27:28,845 --> 00:27:31,813
Adic� �ns�rcinat�?
484
00:27:32,748 --> 00:27:35,583
Eram s�tul� de b�rba�i.
485
00:27:36,419 --> 00:27:38,753
Voiam o cas�.
486
00:27:39,288 --> 00:27:43,925
Visam la un om de treab�
care s� se �ndr�gosteasc� de mine.
487
00:27:43,927 --> 00:27:47,529
El a spus,
"Stai jos �i spune-mi ce s-a �nt�mplat".
488
00:27:48,332 --> 00:27:49,364
Eu i-am spus:"Nu pot,
489
00:27:49,366 --> 00:27:52,834
voi fi concediat� dac�
stau la mas� cu un client".
490
00:27:52,836 --> 00:27:56,971
Atunci mi-a spus: "Nu vei fi concediat�.
Eu sunt proprietarul.
491
00:27:56,973 --> 00:27:59,474
So�ul dumneavoastr�
de�inea un cazinou �n Las Vegas?
492
00:27:59,476 --> 00:28:01,943
Ei bine, nu era o informa�ie public�.
493
00:28:01,945 --> 00:28:03,611
Era mai mult un partener din umbr�.
494
00:28:03,613 --> 00:28:09,551
Cred c� sosirea dumneavoastr� aici
a provocat destul de mult� agita�ie.
495
00:28:09,553 --> 00:28:16,491
Am jurat c� voi fi
o so�ie foarte bun�, �i am fost.
496
00:28:17,159 --> 00:28:20,161
Dar nu am putea sc�pa niciodat�
de familia lui.
497
00:28:20,163 --> 00:28:24,966
Stau aici �i tr�iesc pe spatele lui.
498
00:28:24,968 --> 00:28:27,168
�i copilul?
499
00:28:27,170 --> 00:28:29,050
Se pare c� �n cele din urm�
nu era niciun copil.
500
00:28:29,074 --> 00:28:31,708
A fost o eroare.
501
00:28:32,208 --> 00:28:35,043
So�ul dumneavoastr� obi�nuia
s� fac� ceva seara, sau...?
502
00:28:35,045 --> 00:28:39,514
�i pl�cea s� se uite la televizor.
503
00:28:40,116 --> 00:28:42,550
Venea aici,
504
00:28:42,552 --> 00:28:44,586
acesta era fotoliul lui.
505
00:28:44,920 --> 00:28:46,688
Uneori �i puneam muzic�
506
00:28:46,690 --> 00:28:48,490
�i el se uita la mine cum dansez.
507
00:28:48,958 --> 00:28:50,825
�i pl�cea foarte mult.
508
00:28:52,495 --> 00:28:54,762
�n unele seri lucra p�n� t�rziu
509
00:28:54,764 --> 00:28:59,267
cu domnul Brown, profesorul copiilor.
510
00:28:59,269 --> 00:29:01,803
Se �n�elegeau bine.
511
00:29:04,974 --> 00:29:06,407
La ce lucrau ei?
512
00:29:06,409 --> 00:29:09,777
Aristide �i scria memoriile.
513
00:29:11,313 --> 00:29:17,585
Am o �ntrebare delicat�
pentru dumneavoastr�, doamn� Leonides.
514
00:29:17,587 --> 00:29:19,521
A� vrea s�-mi spui Brenda.
515
00:29:21,857 --> 00:29:24,325
- Insulina...
- Da?
516
00:29:24,327 --> 00:29:27,595
So�ul dumneavoastr� se injecta singur?
517
00:29:27,597 --> 00:29:31,599
Da, dar �n seara aceea
518
00:29:32,835 --> 00:29:34,736
i-am f�cut-o eu.
519
00:29:34,738 --> 00:29:36,004
El mi-a cerut s� fac asta.
520
00:29:36,006 --> 00:29:40,408
Mi-a spus c� e obosit
�i mi-a cerut s� i-o fac eu.
521
00:29:40,410 --> 00:29:41,342
Bine.
522
00:29:41,344 --> 00:29:46,748
Bona spune c� o parte din familie
suspecteaz� c� a fost otr�vit.
523
00:29:47,550 --> 00:29:49,050
Da.
524
00:29:49,052 --> 00:29:50,752
Este o posibilitate.
525
00:29:50,754 --> 00:29:52,620
Vezi?
526
00:29:52,622 --> 00:29:53,454
Eu l-am omor�t.
527
00:29:53,456 --> 00:29:55,657
Poli�ia va g�si amprentele mele
528
00:29:55,659 --> 00:29:57,225
pe flacon �i pe sering�.
529
00:29:57,227 --> 00:30:01,196
Dar pe flacon scria Insulin�, nu otrav�.
530
00:30:01,198 --> 00:30:04,666
�i dac� l-a� fi ucis eu,
a� fi �ters flaconul,
531
00:30:04,668 --> 00:30:06,201
nu-i a�a?
532
00:30:06,203 --> 00:30:08,236
Nu-i a�a?
533
00:30:41,370 --> 00:30:43,371
- Domnule..
- Stai jos.
534
00:30:45,976 --> 00:30:47,342
O cuno�ti pe femeia asta?
535
00:30:47,344 --> 00:30:49,677
Da, Sophia de Haviland.
536
00:30:49,679 --> 00:30:50,745
Lucreaz� la Sotheby's.
537
00:30:50,747 --> 00:30:54,482
Nu las� pe nimeni s� se apropie de ea.
Dar umbl� vorba c�
538
00:30:54,484 --> 00:30:58,853
voi doi v� �n�elege�i bine.
�tii cine este acest om?
539
00:30:58,855 --> 00:31:00,154
E Aristide Leonides.
540
00:31:00,156 --> 00:31:05,293
Ei bine, numele real al acestei femei
este Sophia Leonides.
541
00:31:05,295 --> 00:31:06,828
Nepoata lui.
542
00:31:06,830 --> 00:31:11,032
Cred c� a uitat s� men�ioneze asta,
nu-i a�a?
543
00:31:11,567 --> 00:31:12,834
Vezi, suntem siguri c�
544
00:31:12,836 --> 00:31:15,236
Leonides colabora cu CIA
545
00:31:15,238 --> 00:31:17,038
din timpul r�zboiul civil din Grecia.
546
00:31:17,040 --> 00:31:18,206
�i nu �tim de ce.
547
00:31:18,208 --> 00:31:21,976
�i lu�nd �n considerare ceea ce se �nt�mpl�
548
00:31:21,978 --> 00:31:23,444
�n aceast� �ar� �n acest moment,
549
00:31:23,446 --> 00:31:25,513
vrem s� ne asigur�m c� prezen�a ei aici
550
00:31:25,515 --> 00:31:29,017
�i faptul c�-�i ascunde
adev�rata ei identitate
551
00:31:29,019 --> 00:31:31,185
sunt doar o coinciden��.
552
00:31:31,187 --> 00:31:33,321
Sunt sigur c� exist� un motiv bun pentru...
553
00:31:33,323 --> 00:31:35,290
Uite...
554
00:31:35,624 --> 00:31:37,258
te plictise�ti de moarte la ambasad�
555
00:31:37,260 --> 00:31:39,627
�i vrei s� lucrezi la Informa�ii, nu-i a�a?
556
00:31:39,629 --> 00:31:40,835
Da.
557
00:31:40,836 --> 00:31:44,565
Atunci consider� c� ea
e porti�a ta de intrare.
558
00:32:36,486 --> 00:32:38,486
Nu, nu, nu...
559
00:32:38,488 --> 00:32:40,755
Te-am c�utat.
560
00:32:40,757 --> 00:32:41,622
Ce faci aici?
561
00:32:41,624 --> 00:32:44,392
Acesta este biroul
domnului Aristide Leonides,
562
00:32:44,394 --> 00:32:45,126
�tiu.
563
00:32:45,128 --> 00:32:46,394
Ce faci aici?
564
00:32:46,396 --> 00:32:48,896
Domnul Leonides mi-a dat permisiunea.
565
00:32:48,898 --> 00:32:49,964
V�d asta.
566
00:32:49,966 --> 00:32:52,667
Deci tu e�ti acel detectiv particular
567
00:32:52,669 --> 00:32:55,069
- �i vrei s�-mi pui �ntreb�ri?
- Da.
568
00:32:55,071 --> 00:32:56,804
Nu l-am cunoscut �nc� pe Eustace.
569
00:32:56,806 --> 00:32:59,407
Ce pute�i s�-mi spune�i despre el?
570
00:32:59,409 --> 00:33:01,442
E ceea ce se nume�te azi un adolescent.
571
00:33:02,479 --> 00:33:04,245
Rebel.
Furios.
572
00:33:04,247 --> 00:33:05,947
Dispre�uie�te autoritatea.
573
00:33:05,949 --> 00:33:07,882
Iube�te rock'n'roll.
574
00:33:07,884 --> 00:33:08,816
G�nde�te cu capul lui,
575
00:33:08,818 --> 00:33:11,452
ceea ce este o mare realizare
�n aceast� cas�.
576
00:33:11,454 --> 00:33:14,889
�i nu-i place s� �nve�e la domiciliu.
577
00:33:14,891 --> 00:33:15,890
Atunci de ce este aici?
578
00:33:15,892 --> 00:33:17,191
Domnul Leonides a motivat
579
00:33:17,193 --> 00:33:19,026
c� datorit� paraliziei infantile.
580
00:33:19,028 --> 00:33:21,662
Ar fi r�s de el pentru c� nu mergea bine.
581
00:33:21,664 --> 00:33:23,024
Dar dumneavoastr� nu crede�i asta?
582
00:33:23,048 --> 00:33:25,648
Domnul Leonides era o persoan� despotic�.
583
00:33:32,641 --> 00:33:35,176
L-a�i ajutat cu memoriile sale?
584
00:33:35,178 --> 00:33:37,512
Da, dar...
585
00:33:37,900 --> 00:33:38,980
e ceva foarte confiden�ial.
586
00:33:38,982 --> 00:33:40,548
A�i lucrat cu el �n acea noapte?
587
00:33:40,550 --> 00:33:44,385
Da, am lucrat p�n� t�rziu,
cu mai multe �ntreruperi.
588
00:33:44,387 --> 00:33:46,821
- Vizitatori?
- Da.
589
00:33:46,823 --> 00:33:48,089
Mai �nt�i Roger �i apoi Magda.
590
00:33:48,091 --> 00:33:49,590
Nu �ti�i ce au vrut?
591
00:33:49,592 --> 00:33:52,393
Ei bine, niciunul dintre ei
nu sunt foarte discre�i.
592
00:33:52,395 --> 00:33:55,096
Roger era �ntr-un fel de criz�
privind afacerile,
593
00:33:55,098 --> 00:33:58,399
iar Magda dorea ca domnul Leonides
s�-i finan�eze filmul.
594
00:33:58,401 --> 00:34:00,101
Da, "Dezv�luirea".
595
00:34:01,069 --> 00:34:03,004
�i el a fost de acord?
596
00:34:03,006 --> 00:34:03,706
Nu.
597
00:34:03,740 --> 00:34:05,673
Ea joac� �n filme
pe care nu le vede nimeni.
598
00:34:05,675 --> 00:34:07,755
�i so�ul ei scrie c�r�i pe care
nu le cite�te nimeni.
599
00:34:07,779 --> 00:34:10,878
Oricum, ce �tiu oamenii �tia
despre lumea real�?
600
00:34:10,880 --> 00:34:12,647
L-a mai vizitat cineva �n acea noapte?
601
00:34:12,649 --> 00:34:14,916
Sophia.
602
00:34:15,484 --> 00:34:18,986
E pu�in mai discret� dec�t ceilal�i.
603
00:34:19,521 --> 00:34:23,458
Aceasta este casa �n care
s-a n�scut domnul Leonides.
604
00:34:30,533 --> 00:34:32,533
A� vrea s� v�d o copie a memoriilor sale.
605
00:34:32,535 --> 00:34:33,634
Nu exist� dec�t originalul.
606
00:34:33,636 --> 00:34:36,337
Atunci originalul.
607
00:34:38,640 --> 00:34:40,975
A disp�rut.
608
00:34:43,545 --> 00:34:47,215
Nu exist� dec�t un singur lucru pentru tine.
609
00:35:16,865 --> 00:35:18,145
Broasca ta �estoas� are un nume?
610
00:35:18,147 --> 00:35:21,148
Salome. Mami a jucat �ntr-o pies�
care se numea Salome.
611
00:35:21,150 --> 00:35:24,252
Dar m� tem c� nu a fost un mare succes.
612
00:35:24,254 --> 00:35:27,021
Salome a dansat �n fa�a regelui Irod.
613
00:35:27,023 --> 00:35:28,263
�i lui i-a pl�cut at�t de mult,
614
00:35:28,287 --> 00:35:30,224
�nc�t a spus c� poate s�-i dea orice vrea.
615
00:35:30,226 --> 00:35:33,027
Ai terminat cu interogatoriile?
616
00:35:33,029 --> 00:35:35,496
Pentru ast�zi.
617
00:35:35,498 --> 00:35:37,265
Ai g�sit multe indicii?
618
00:35:37,267 --> 00:35:39,133
�tii, Josephine,
619
00:35:39,135 --> 00:35:40,902
prima rund� de interogatorii
620
00:35:40,904 --> 00:35:44,338
nu serve�te la g�sirea unor indicii,
621
00:35:44,340 --> 00:35:48,943
ci ca s� dai un sens lucrurilor
cu care ai de-a face.
622
00:35:48,945 --> 00:35:50,878
Ai noroc c� po�i s� vorbe�ti cu ei.
623
00:35:50,880 --> 00:35:53,848
Ca familie, noi nu vorbim at�t de mult.
624
00:35:53,850 --> 00:35:55,090
Cu excep�ia lui Magda, desigur.
625
00:35:55,114 --> 00:35:57,381
Dar ea nu vorbe�te dec�t despre ea �ns�i.
626
00:36:01,723 --> 00:36:04,725
Cred c� e�ti trist�
c� �i-ai pierdut bunicul.
627
00:36:04,727 --> 00:36:07,228
Nu prea.
Nu mi-a pl�cut de el.
628
00:36:07,230 --> 00:36:10,298
Nu a fost de acord s� fiu balerin�.
629
00:36:10,300 --> 00:36:11,999
Mi-a spus c� nu sunt bun�.
630
00:36:12,001 --> 00:36:14,368
Dar mie chiar �mi place baletul.
631
00:36:14,370 --> 00:36:15,970
�mi pare r�u s� aud asta.
632
00:36:16,505 --> 00:36:19,707
Josephine, ce-mi po�i spune
despre domnul Brown?
633
00:36:19,709 --> 00:36:22,743
Laurence are o aventur� cu Brenda.
634
00:36:22,745 --> 00:36:25,313
��i scriu scrisori unul altuia.
635
00:36:25,315 --> 00:36:26,747
Oribil de sentimentale.
636
00:36:26,749 --> 00:36:28,149
Laurence este sentimental.
637
00:36:28,151 --> 00:36:29,317
De unde �tii?
638
00:36:29,319 --> 00:36:30,117
"Draga mea,
639
00:36:30,119 --> 00:36:33,621
am nevoie de tine mai mult dec�t
aerul pe care �l respir".
640
00:36:33,623 --> 00:36:35,122
Ai inventat asta, nu-i a�a?
641
00:36:35,124 --> 00:36:37,258
�tiu �i unde sunt ascunse.
642
00:36:37,260 --> 00:36:39,493
�tiu multe lucruri.
643
00:36:39,495 --> 00:36:41,095
Ascult pe la u�i.
644
00:36:41,097 --> 00:36:43,698
Oamenii din aceasta cas� nu-mi dau aten�ie.
645
00:36:43,700 --> 00:36:45,433
Sunt prea egoi�ti pentru asta.
646
00:36:45,435 --> 00:36:47,602
Dar eu le acord aten�ie.
647
00:36:47,604 --> 00:36:49,704
Pa-pa, domnule Hayward.
648
00:36:50,372 --> 00:36:51,072
Pa.
649
00:36:51,074 --> 00:36:52,907
- Bun�, draga mea.
- Bun�.
650
00:36:52,909 --> 00:36:56,143
Te-ai apropiat de prada ta,
domnule Hayward?
651
00:36:56,145 --> 00:36:57,411
- Lady Edith...
- Da.
652
00:36:57,413 --> 00:36:59,747
M� �ntrebam dac� por�ile
653
00:36:59,749 --> 00:37:01,315
- sunt �nchise noaptea?
- Cu sfin�enie.
654
00:37:01,317 --> 00:37:04,819
Aristide credea cu t�rie
�n amenin�area comunist�.
655
00:37:04,821 --> 00:37:07,722
Personal, nu pot s� concep c� Swinley Dean
656
00:37:07,724 --> 00:37:09,790
are o celul� foarte activ�.
657
00:37:09,792 --> 00:37:12,312
Doar dac�, bine�n�eles,
nu-l punem la socoteal� pe domnul Brown.
658
00:37:12,336 --> 00:37:13,969
El este un intelectual, nu-i a�a?
659
00:37:15,064 --> 00:37:16,764
Pot s� v� pun o �ntrebare direct�?
660
00:37:16,766 --> 00:37:18,799
Astea sunt �ntreb�rile
cele mai interesante.
661
00:37:18,801 --> 00:37:23,170
Ce e �n neregul� cu oamenii
din aceast� cas�?
662
00:37:23,772 --> 00:37:26,574
Este �ntr-adev�r o �ntrebare direct�.
663
00:37:26,576 --> 00:37:29,510
- �mi pare r�u.
- S� nu-�i fie.
664
00:37:29,512 --> 00:37:30,978
Pasiune.
665
00:37:30,980 --> 00:37:36,317
Este un focar de pasiune suprimat�.
666
00:37:36,319 --> 00:37:37,118
Asta se �nt�mpl�
667
00:37:37,120 --> 00:37:41,055
atunci c�nd persoana
care ��i place cel mai mult din lume,
668
00:37:41,057 --> 00:37:43,391
pentru care �i-ai da �i via�a,
669
00:37:43,393 --> 00:37:46,627
este de fapt aceea�i persoan�
pe care o ur�ti cel mai mult.
670
00:37:46,629 --> 00:37:50,064
Sunt sigur� c� �n�elegi, domnule Hayward.
671
00:37:50,066 --> 00:37:53,901
Altfel nu ai fi �n casa asta,
672
00:37:53,903 --> 00:37:55,670
nu-i a�a?
673
00:40:14,844 --> 00:40:15,810
Alo?
674
00:40:15,812 --> 00:40:19,113
Brent, sunt Charles Hayward.
675
00:40:19,115 --> 00:40:23,250
Charlie, ce surpriz�.
676
00:40:23,252 --> 00:40:26,187
Ce pot face pentru tine, amice?
677
00:40:26,189 --> 00:40:28,889
Aristide Leonides.
678
00:40:28,891 --> 00:40:30,457
Ce-i cu el?
679
00:40:40,669 --> 00:40:42,369
Ce faci aici?
680
00:40:42,371 --> 00:40:45,773
Nu, Charles.
�ntrebarea este...
681
00:40:45,775 --> 00:40:48,442
ce faci tu acum?
682
00:40:49,177 --> 00:40:50,978
Nu �i-e fric�, nu-i a�a?
683
00:40:50,980 --> 00:40:53,280
- Nu, deloc.
- Ar trebui s�-�i fie.
684
00:40:58,987 --> 00:40:59,987
La o parte!
685
00:41:13,436 --> 00:41:14,935
Deci ��i place?
686
00:41:27,883 --> 00:41:30,484
S� mergem sus.
687
00:41:33,788 --> 00:41:35,789
Bunicul meu dorea
688
00:41:35,791 --> 00:41:37,992
s�-l �in zi de zi la curent.
689
00:41:37,994 --> 00:41:40,527
Ce fac tinerii,
690
00:41:40,529 --> 00:41:41,896
scena muzical�...
691
00:41:41,898 --> 00:41:44,899
El credea c� viitorul afacerii sale vor fi
692
00:41:44,901 --> 00:41:46,400
relaxarea �i divertismentul.
693
00:41:46,402 --> 00:41:47,835
Cred c� asta g�ndea c�nd spunea
694
00:41:47,837 --> 00:41:50,204
c� lumea s-a �nmuiat dup� r�zboi.
695
00:41:50,206 --> 00:41:53,507
Deci pentru asta era Vegasul?
696
00:41:53,942 --> 00:41:57,611
Presupun c� nu vrei s� vorbe�ti
despre memoriile lui.
697
00:41:59,381 --> 00:42:01,582
�tii, am v�zut o fotografie cu tine.
698
00:42:01,584 --> 00:42:03,284
Balerin�.
699
00:42:03,618 --> 00:42:05,486
Asta a fost c�nd eram o feti��,
700
00:42:05,488 --> 00:42:07,521
�nainte s� m� accidentez la genunchi.
701
00:42:07,523 --> 00:42:08,322
Erai dulce.
702
00:42:08,324 --> 00:42:12,559
Vrei s� taci �i s�-mi aprinzi �igara?
703
00:42:18,033 --> 00:42:21,268
Charles, feti�a asta are chef s� danseze.
704
00:43:30,839 --> 00:43:32,373
Ca �n Cairo.
705
00:43:59,534 --> 00:44:04,138
Ultima dorin�� �i testamentul
lui Aristide Leonides,
706
00:44:04,140 --> 00:44:07,174
care a fost �ntocmit de mine
�i semnat de el,
707
00:44:07,176 --> 00:44:09,376
�n fa�a tuturor membrilor familiei sale,
708
00:44:09,378 --> 00:44:12,212
la 24 iulie 1957.
709
00:44:12,214 --> 00:44:14,415
�n acesta, to�i �i fiecare dintre ei
710
00:44:14,417 --> 00:44:19,620
primesc p�r�i generoase �i echitabile.
711
00:44:19,622 --> 00:44:21,321
Cu toate acestea, domnule Hayward,
712
00:44:21,323 --> 00:44:25,059
domni�oara Leonides
m-a instruit �n mod special
713
00:44:25,061 --> 00:44:28,796
s� v� dau toate informa�iile
de care ave�i nevoie.
714
00:44:28,798 --> 00:44:29,797
Dar sper c� m� pot baza
715
00:44:29,799 --> 00:44:32,933
pe discre�ia dumneavoastr� absolut�.
716
00:44:32,935 --> 00:44:33,834
Desigur.
717
00:44:33,836 --> 00:44:35,736
Pentru c�, a�a cum am spus familiei,
718
00:44:35,738 --> 00:44:38,906
am realizat doar �n azi diminea�� c�
acest testament nu are semn�tur�.
719
00:44:38,908 --> 00:44:43,077
To�i cei prezen�i, inclusiv eu,
l-am v�zut...
720
00:44:43,079 --> 00:44:45,879
sau, mai bine zis, am crezut
c� l-am v�zut semn�ndu-l.
721
00:44:45,881 --> 00:44:48,715
- Dar...
- A murit f�r� testament?
722
00:44:48,717 --> 00:44:50,084
A�a s-ar p�rea.
723
00:44:50,086 --> 00:44:53,087
Dar dac� a murit f�r� testament, atunci...
724
00:44:53,089 --> 00:44:56,023
Atunci beneficiarul principal
al bunurilor este,
725
00:44:56,025 --> 00:45:00,260
desigur, a doua doamn� Leonides.
726
00:45:00,262 --> 00:45:01,662
Brenda.
727
00:45:01,664 --> 00:45:02,664
Exact.
728
00:45:13,542 --> 00:45:15,242
Josephine!
729
00:45:17,812 --> 00:45:20,481
Josephine!
730
00:45:41,436 --> 00:45:42,970
Mul�umesc.
731
00:45:42,972 --> 00:45:44,204
Frumoase dot�ri.
732
00:45:44,206 --> 00:45:46,673
Ce vrei?
733
00:45:52,147 --> 00:45:53,847
�tiu despre testament.
734
00:45:54,449 --> 00:45:57,484
�i mai �tiu c� a�i avut o discu�ie aprins�
735
00:45:57,486 --> 00:46:00,854
cu tat�l dumneavoastr�
�n noaptea �n care a murit.
736
00:46:01,556 --> 00:46:04,892
Acum b�jb�i pe �ntuneric...
737
00:46:04,894 --> 00:46:09,062
dar s-ar putea s� fi fost vorba
de colapsul iminent
738
00:46:09,064 --> 00:46:10,430
al Associated Catering?
739
00:46:10,432 --> 00:46:13,934
E�ti un om extrem de indiscret,
domnule Hayward.
740
00:46:13,936 --> 00:46:16,336
Credeam c� o s�-�i plac� s�...
741
00:46:18,206 --> 00:46:19,940
Ce-a fost?
742
00:46:19,942 --> 00:46:20,674
O ultim� �ncercare
743
00:46:20,676 --> 00:46:22,756
s�-l convinge�i pe tat�l dumneavoastr�
s� v� salveze?
744
00:46:22,780 --> 00:46:24,713
�i a refuzat?
745
00:46:30,518 --> 00:46:32,986
L-a f�cut pentru Associated Catering.
746
00:46:32,988 --> 00:46:35,289
Pentru 2 milioane de lire.
747
00:46:36,357 --> 00:46:38,959
Banii �tia ar rezolva
748
00:46:38,961 --> 00:46:40,294
problemele multor oameni.
749
00:46:40,296 --> 00:46:41,328
Nu �i pe ale mele.
750
00:46:41,330 --> 00:46:43,463
Nu am f�cut dec�t s�-l dezam�gesc.
751
00:46:43,465 --> 00:46:47,000
Dar el m-a iertat �ntotdeauna
�i m-a salvat.
752
00:46:47,002 --> 00:46:48,502
Iar �i iar.
753
00:46:49,204 --> 00:46:50,370
�n acea noapte,
754
00:46:50,372 --> 00:46:53,707
Clemency mi-a spus s� distrug acest cec.
755
00:46:53,709 --> 00:46:55,943
C� ar fi sf�r�itul meu dac� a� accepta
756
00:46:55,945 --> 00:46:59,346
�nc� un b�nu� de la tat�l meu.
757
00:46:59,681 --> 00:47:01,982
Dar eu nu sunt a�a de puternic
ca so�ia mea.
758
00:47:01,984 --> 00:47:04,818
�n diminea�a urm�toare...
759
00:47:05,887 --> 00:47:07,988
era mort.
760
00:47:25,740 --> 00:47:27,507
Aici erai.
761
00:47:30,511 --> 00:47:32,551
Nu trebuie s� te furi�ezi
�i s�-i ascul�i pe oameni.
762
00:47:32,575 --> 00:47:36,283
Oamenii care trag cu urechea
aud lucruri folositoare.
763
00:47:36,285 --> 00:47:40,721
�i pune deoparte jurnalul �la �ngrozitor.
764
00:48:07,848 --> 00:48:08,548
Alo?
765
00:48:08,550 --> 00:48:10,717
Amice, e�ti urm�rit.
766
00:48:10,719 --> 00:48:12,019
Da, �tiu.
767
00:48:12,021 --> 00:48:13,320
Credeam c� e�ti tu.
768
00:48:13,322 --> 00:48:15,756
Pe noi nu ne-ai fi putut vedea a�a de u�or.
769
00:48:15,758 --> 00:48:17,324
Ai ceva pentru mine?
770
00:48:17,326 --> 00:48:18,492
Doar dac� �mi spui
771
00:48:18,494 --> 00:48:21,561
de ce ai plecat de la
Ministerul de Externe. Ai promis.
772
00:48:21,563 --> 00:48:24,097
Lumea liber� are nevoie de oameni ca tine.
773
00:48:24,099 --> 00:48:25,832
Lumea liber�...
774
00:48:25,834 --> 00:48:26,833
te rog.
775
00:48:26,835 --> 00:48:28,635
Bine.
776
00:48:28,637 --> 00:48:30,370
Leonides a fost prietenul nostru.
777
00:48:30,372 --> 00:48:34,808
Dar nu cred c� moartea lui
are ceva de-a face cu asta.
778
00:48:35,343 --> 00:48:36,610
Ce treab� avea�i cu el?
779
00:48:36,612 --> 00:48:38,578
Ne-a ajutat �n Grecia
�n timpul r�zboiului civil.
780
00:48:38,580 --> 00:48:41,782
A finan�at cu bani o mul�ime
de organiza�ii anticomuniste.
781
00:48:41,784 --> 00:48:43,717
D�dea bani oamenilor potrivi�i.
782
00:48:43,719 --> 00:48:46,186
�n schimb, noi l-am ajutat �n State.
783
00:48:46,188 --> 00:48:49,589
L-am ajutat s� acopere
ni�te afaceri dubioase.
784
00:48:49,591 --> 00:48:51,058
Ceea ce explic� Las Vegas.
785
00:48:51,860 --> 00:48:53,193
Era un tip ciudat.
786
00:48:53,195 --> 00:48:56,897
Se vedea ca pe urm�torul Alexandru cel Mare
787
00:48:56,899 --> 00:48:58,165
sau a�a ceva.
788
00:48:58,167 --> 00:49:00,400
Avea o sl�biciune pentru imperii.
789
00:49:00,402 --> 00:49:02,669
�i imperiul britanic se destram�.
790
00:49:02,671 --> 00:49:04,504
Fiecare are ziua lui de glorie.
791
00:49:04,506 --> 00:49:05,405
�i asta-i tot?
792
00:49:05,407 --> 00:49:07,974
Toat� lumea vrea s� �tie cine l-a ucis,
793
00:49:07,976 --> 00:49:09,743
dar nimeni nu are niciun indiciu.
794
00:49:09,745 --> 00:49:11,945
Dar aici vorbim despre mul�i bani.
795
00:49:11,947 --> 00:49:15,716
Tipul �sta era peste tot.
Ca o caracati��.
796
00:49:15,718 --> 00:49:18,018
Deci cine beneficiaz� de moartea sa?
797
00:49:18,020 --> 00:49:19,753
E mult prea evident.
798
00:49:19,755 --> 00:49:23,790
Poate prietenul t�u din ma�in�
ne-ar putea ajuta.
799
00:49:32,600 --> 00:49:34,835
Bun�.
Cred c� avem un prieten comun.
800
00:49:34,837 --> 00:49:36,303
- Poftim?
- So�ia ta.
801
00:49:36,305 --> 00:49:37,671
Ce?
Cum po�i s�...
802
00:49:37,673 --> 00:49:40,107
L�sa�i-m�, l�sa�i-m�!
803
00:49:40,109 --> 00:49:41,508
Potole�te-te.
804
00:49:41,510 --> 00:49:43,243
Vrem doar s� �tim cine e�ti.
805
00:49:44,012 --> 00:49:46,046
Ia s� vedem.
806
00:49:46,048 --> 00:49:47,447
Haide.
Da.
807
00:49:47,449 --> 00:49:49,383
B�iete...
808
00:49:49,385 --> 00:49:50,784
Charles,
809
00:49:50,786 --> 00:49:54,955
�i-l prezint pe Sergentul Glover
de la Scotland Yard.
810
00:49:56,057 --> 00:49:58,692
Ia-o mai u�or, uria�ule.
811
00:49:58,694 --> 00:50:00,026
Ce naiba credeai?
812
00:50:00,028 --> 00:50:01,748
Charles, nu este
chiar at�t de r�u cum pare.
813
00:50:01,772 --> 00:50:04,464
Credeam c�, av�nd �n vedere
prietenia ta cu tat�l meu,
814
00:50:04,466 --> 00:50:06,032
vei avea mai mult� �ncredere �n mine.
815
00:50:06,034 --> 00:50:09,536
Am jurat c� voi avea grij� de tine
ca s� nu �i se �nt�mple ceva.
816
00:50:09,538 --> 00:50:10,904
Serios, �mi spui
817
00:50:10,906 --> 00:50:13,740
c� acel clovn era acolo ca s� m� protejeze?
818
00:50:13,742 --> 00:50:16,176
- Dac� cineva este...
- Taci, Glover.
819
00:50:16,178 --> 00:50:17,744
Are dreptate, e�ti un clovn.
820
00:50:17,746 --> 00:50:19,946
Acum, pleac� de aici.
821
00:50:22,049 --> 00:50:24,718
Charles, trebuie s� �n�elegi,
822
00:50:24,720 --> 00:50:26,186
Sunt sub o mare presiune.
823
00:50:26,188 --> 00:50:28,455
Acest caz are implica�ii politice.
824
00:50:28,457 --> 00:50:29,790
E sensibil.
825
00:50:29,792 --> 00:50:30,857
�i cu trecutul t�u...
826
00:50:30,859 --> 00:50:32,492
Poftim?
Trecutul meu?
827
00:50:32,494 --> 00:50:33,527
�n Cairo.
828
00:50:33,529 --> 00:50:35,429
- Eram diplomat.
- Bine�n�eles.
829
00:50:35,431 --> 00:50:37,364
�i eu sunt duces�.
830
00:50:37,366 --> 00:50:39,166
Acum, d�-mi ceva,
831
00:50:39,168 --> 00:50:41,568
ca s� pot s� mai am �ncredere �n tine.
832
00:50:41,570 --> 00:50:43,136
�n regul�.
833
00:50:43,138 --> 00:50:45,305
Oricare dintre ei ar fi putut face asta.
834
00:50:45,307 --> 00:50:49,042
To�i aveau mijloace, to�i au avut ocazia.
835
00:50:49,044 --> 00:50:50,410
Motive?
836
00:50:50,412 --> 00:50:53,280
M�nie, gelozie, dragoste, l�comie.
837
00:50:53,282 --> 00:50:55,048
Alege.
838
00:50:55,050 --> 00:50:56,016
Deci niciun comunist,
839
00:50:56,018 --> 00:51:01,521
nici mafia din Las Vegas,
nici o conspira�ie CIA?
840
00:51:01,523 --> 00:51:03,523
�i noi investigam.
841
00:51:03,525 --> 00:51:04,357
�n lini�te.
842
00:51:04,359 --> 00:51:08,061
Dar tu po�i intra �n cas� f�r� mandat.
843
00:51:08,063 --> 00:51:09,396
�ntoarce-te acolo
844
00:51:09,398 --> 00:51:13,099
�i afl� cine l-a ucis
pe blestematul de pigmeu.
845
00:51:33,287 --> 00:51:35,722
Brenda recunoa�te
c� i-a f�cut injec�ia fatal�.
846
00:51:35,724 --> 00:51:38,992
Dar oricine ar fi putut
s� schimbe flacoanele.
847
00:51:38,994 --> 00:51:40,026
Inclusiv ea.
848
00:51:40,028 --> 00:51:42,996
Da, inclusiv el.
849
00:51:42,998 --> 00:51:44,931
Cum ar fi putut s� cunoasc� Brenda
consecin�ele
850
00:51:44,933 --> 00:51:47,267
schimb�rii insulinei cu pic�turile de ochi?
851
00:51:47,269 --> 00:51:48,602
�tiam cu to�ii.
852
00:51:48,604 --> 00:51:50,103
El a �inut s� ne spun� despre asta
853
00:51:50,105 --> 00:51:52,839
la cea de-a 86-a aniversare.
A vorbit �n detaliu,
854
00:51:52,841 --> 00:51:56,610
explic�ndu-ne cum am putea s� sc�p�m de el.
855
00:51:56,944 --> 00:51:58,945
Da, avea un sim� ciudat al umorului.
856
00:51:58,947 --> 00:52:00,847
V-a�i �nt�lnit �n noaptea �n care a murit?
857
00:52:00,849 --> 00:52:05,018
Da, a vrut s� discut�m probleme de familie.
858
00:52:05,020 --> 00:52:07,020
Familia era totul pentru el.
859
00:52:07,022 --> 00:52:09,356
Atunci po�i s�-mi poveste�ti
despre Laurence Brown.
860
00:52:09,358 --> 00:52:11,358
�tiai c� avea o aventur� cu Brenda?
861
00:52:11,360 --> 00:52:13,560
Presupun c� �tiam
c� s-ar putea s� fie ceva.
862
00:52:13,562 --> 00:52:15,862
�i dac� bunicul t�u afla?
863
00:52:15,864 --> 00:52:17,831
Sunt destul de sigur�
c� �tia totul despre asta.
864
00:52:17,833 --> 00:52:19,399
�i nu-l deranja?
865
00:52:19,401 --> 00:52:21,735
Este foarte probabil ca atunci
c�nd l-a ales pe Laurence
866
00:52:21,737 --> 00:52:23,703
pentru postul de profesor al nepo�ilor s�i,
867
00:52:23,705 --> 00:52:26,973
s�-l fi ales �i pentru Brenda.
868
00:52:27,241 --> 00:52:29,643
- Da.
- Pentru ca Brenda s� fie fericit�.
869
00:52:33,514 --> 00:52:36,550
Atunci s� presupun �i c� �tiai
c� nu a semnat testamentul?
870
00:52:36,884 --> 00:52:40,554
- Ei bine, a fost o surpriz�.
- Deci Brenda prime�te totul.
871
00:52:40,556 --> 00:52:45,625
Inclusiv, a� spune,
�i ultimul cui din sicriul ei.
872
00:53:17,058 --> 00:53:19,092
De ce at�ta grab�, Josephine?
873
00:53:19,094 --> 00:53:20,961
Am auzit c� faci progrese.
874
00:53:20,963 --> 00:53:23,463
Dar nu tu vei rezolva acest caz.
875
00:53:23,465 --> 00:53:25,765
Pentru c� tu e�ti Watson.
876
00:53:25,767 --> 00:53:27,701
A�a spui tu?
877
00:53:27,703 --> 00:53:30,770
Ei bine, atunci ce-ar fi
s� m� luminezi, Holmes?
878
00:53:30,772 --> 00:53:33,106
- Spune-mi despre scrisori.
- Ce scrisori?
879
00:53:33,108 --> 00:53:35,742
Cele pe care Brenda �i Laurence Brown
880
00:53:35,744 --> 00:53:37,644
se presupune c� �i le scriu unul altuia.
881
00:53:37,646 --> 00:53:39,279
Am inventat.
882
00:53:39,281 --> 00:53:40,580
Fac asta de multe ori.
883
00:53:40,582 --> 00:53:42,482
Ca s� nu m� plictisesc prea tare.
884
00:53:42,484 --> 00:53:43,583
Nu te cred.
885
00:53:43,585 --> 00:53:45,819
�tiu c� �tii ceva.
886
00:53:45,821 --> 00:53:49,289
Uneori oamenii nu �tiu ceea ce �tiu.
887
00:53:49,291 --> 00:53:50,757
Aici erai...
888
00:53:50,759 --> 00:53:52,225
Ce vrei acum, d�dac�?
889
00:53:52,227 --> 00:53:53,307
Ciocolata fierbinte e gata.
890
00:53:53,331 --> 00:53:55,495
Uit�-te la tine.
Pantofii de balet sunt plini de noroi.
891
00:53:55,497 --> 00:53:56,830
Nu-mi place ciocolata cald�.
892
00:53:56,832 --> 00:53:58,932
O faci doar ca s-o bei tu.
893
00:53:58,934 --> 00:54:00,533
O s� te ajute s� dormi bine la noapte.
894
00:54:00,535 --> 00:54:03,436
Nu tot ce se spune la televizor
este adev�rat, d�dac�.
895
00:54:03,438 --> 00:54:05,271
Las�-m� �n pace.
896
00:54:05,273 --> 00:54:08,708
- Domnule Hayward...
- Bun� ziua.
897
00:54:10,511 --> 00:54:11,277
Ce?
898
00:54:11,279 --> 00:54:13,179
A� spune c� ne a�teapt� o alt� crim�,
899
00:54:13,181 --> 00:54:14,514
nu crezi, Watson?
900
00:54:14,516 --> 00:54:16,082
O alt� crim�, Holmes?
901
00:54:16,084 --> 00:54:18,718
Ei bine, �ntotdeauna exist� o a doua crim�.
902
00:54:18,720 --> 00:54:20,587
Cineva care �tie ceva este eliminat
903
00:54:20,589 --> 00:54:22,229
�nainte de a putea dezv�lui ceea ce �tie.
904
00:54:39,975 --> 00:54:41,508
Nu am spus c� po�i intra.
905
00:54:41,510 --> 00:54:43,677
�mi pare r�u. Am crezut
c� nu m-ai auzit c�nd am b�tut.
906
00:54:43,679 --> 00:54:46,012
�tiu c� to�i idio�ii din casa asta
907
00:54:46,014 --> 00:54:48,715
pur �i simplu cer�esc s� vorbeasc� cu tine,
dar eu nu.
908
00:55:00,094 --> 00:55:02,162
M� plictise�ti.
909
00:55:17,445 --> 00:55:20,413
Ce p�rere ai despre
910
00:55:20,415 --> 00:55:21,781
profesorul t�u, domnul Brown?
911
00:55:21,783 --> 00:55:24,851
Cred c� domnul Brown
se descurc� foarte bine.
912
00:55:24,853 --> 00:55:26,653
Nu m� deranjeaz�.
Dar pe tine?
913
00:55:26,655 --> 00:55:27,954
De�i este un pic ciudat
914
00:55:27,956 --> 00:55:31,257
s� fie atras de so�ia propriului bunic.
915
00:55:31,492 --> 00:55:34,194
�mi pare r�u, te-am �ocat?
916
00:55:34,196 --> 00:55:37,230
Nu, doar c� to�i sunt atra�i de bunica.
917
00:55:37,232 --> 00:55:39,265
Unchiului Roger
i s-au aprins c�lc�iele dup� ea.
918
00:55:39,267 --> 00:55:40,433
�l �n�eleg.
919
00:55:40,435 --> 00:55:42,368
Cred c� bunicul s-a distrat copios
920
00:55:42,370 --> 00:55:44,237
c�nd a pus pisica asta printre porumbei
921
00:55:44,239 --> 00:55:46,339
�i se uita cum zburau penele.
922
00:55:46,341 --> 00:55:51,478
Am o �ntrebare pentru tine,
domnule detectiv.
923
00:55:51,480 --> 00:55:54,414
Nu-mi pot imagina nimic
din ceea ce-�i pot spune
924
00:55:54,416 --> 00:55:55,615
�i tu s� nu �tii deja.
925
00:55:55,617 --> 00:55:59,185
Ba da.
�i-ai tras-o cu sora mea la Cairo?
926
00:55:59,720 --> 00:56:02,055
Bunicul t�u tocmai a murit.
927
00:56:02,057 --> 00:56:05,291
Un lucru bun.
Un capitalist mai pu�in.
928
00:56:05,293 --> 00:56:07,794
Te rog, nu �tii ce spui.
929
00:56:07,796 --> 00:56:09,529
Nu te-am auzit.
930
00:56:09,531 --> 00:56:10,930
I-ai tras-o surorii mele?
931
00:56:10,932 --> 00:56:13,166
Chiar e�ti fericit c� bunicul t�u e mort?
932
00:56:13,168 --> 00:56:17,203
Era un maniac al controlului
care se juca cu vie�ile oamenilor.
933
00:56:17,205 --> 00:56:18,271
A fost un porc sadic �i
934
00:56:18,273 --> 00:56:20,006
arogan�a lui era intolerabil�.
935
00:56:20,008 --> 00:56:22,442
A�a c� a primit ceea ce merita.
936
00:56:22,444 --> 00:56:24,677
Dar nu cred c� a fost Brenda.
937
00:56:24,679 --> 00:56:26,479
Nu este destul de inteligent�.
938
00:56:26,481 --> 00:56:29,349
S-ar putea s� i se fi �nscenat asta.
939
00:56:29,351 --> 00:56:31,985
De c�tre cineva inteligent.
940
00:56:52,174 --> 00:56:55,141
�i-ai f�cut un obicei s� dai buzna?
941
00:56:55,143 --> 00:56:57,577
- Ce vrei?
- Scuze. Voi fi scurt.
942
00:56:57,579 --> 00:57:02,282
C�nd Brenda a fost adus� aici �n cas�,
943
00:57:02,284 --> 00:57:04,083
a fost considerat� m�rul stricat din paner?
944
00:57:04,085 --> 00:57:06,820
Din c�te �mi aduc aminte,
nu a fost nicio problem� cu merele.
945
00:57:06,822 --> 00:57:09,289
Nu a avut loc nicio degustare
de fructe interzise,
946
00:57:09,291 --> 00:57:11,124
dac� asta vrei s� insinuezi.
947
00:57:11,126 --> 00:57:12,926
Acum trebuie s� pleci.
948
00:57:12,928 --> 00:57:14,394
L-a�i iertat?
949
00:57:14,396 --> 00:57:15,595
Nu era nimic de iertat.
950
00:57:15,597 --> 00:57:16,896
Era o infatuare copil�reasc�.
951
00:57:16,898 --> 00:57:21,434
Da, �n�eleg.
Deci dragostea s-a transformat �n ur�?
952
00:57:21,436 --> 00:57:23,069
So�ul meu o ur�te pe Brenda
953
00:57:23,071 --> 00:57:25,305
pentru c� crede c� ea i-a ucis tat�l.
954
00:57:25,307 --> 00:57:27,240
- E foarte simplu.
- Da, dar nu �i dumneavoastr�.
955
00:57:27,242 --> 00:57:28,775
- �ti�i altceva?
- Trebuie s� insist.
956
00:57:28,777 --> 00:57:30,543
- N-am terminat �nc�.
- Nu pot s� cred...
957
00:57:30,545 --> 00:57:33,145
So�ul dumneavoastr� mi-a ar�tat cecul
pe care i l-a dat tat�l lui.
958
00:57:33,169 --> 00:57:34,214
I-a�i spus s�-l rup�.
959
00:57:34,216 --> 00:57:35,882
Dar nu l-a rupt.
Atunci v-a�i dat seama c�
960
00:57:35,884 --> 00:57:38,218
c� nu ve�i sc�pa din acest loc
dec�t atunci c�nd
961
00:57:38,220 --> 00:57:40,220
- socrul dumneavoastr� va muri?
- Da.
962
00:57:40,222 --> 00:57:43,690
Exact acest g�nd mi-a trecut prin minte.
963
00:57:43,692 --> 00:57:45,992
Dar acum este mort.
964
00:57:45,994 --> 00:57:48,161
A�a c� putem sc�pa.
965
00:57:50,865 --> 00:57:52,932
�nc� ceva.
966
00:58:17,925 --> 00:58:19,459
Sophia?
967
00:58:21,262 --> 00:58:23,463
Ce faci?
968
00:58:23,764 --> 00:58:25,565
Arzi dovezi?
969
00:58:25,567 --> 00:58:27,033
Pentru Dumnezeu...
970
00:58:27,035 --> 00:58:29,035
Tocmai a sunat un reporter de la The Times.
971
00:58:29,037 --> 00:58:32,005
Dac� el �tie, �n cur�nd va afla toat� lumea.
972
00:58:32,273 --> 00:58:35,341
�n aceste memorii,
nu era nimic care s� priveasc�
973
00:58:35,343 --> 00:58:38,077
asasinarea lui.
Ai �ncredere �n mine.
974
00:58:38,079 --> 00:58:40,446
S� am �ncredere �n tine?
975
00:58:41,415 --> 00:58:44,918
�n timpul r�zboiului, a f�cut comer� cu...
976
00:58:45,586 --> 00:58:47,387
bombe.
977
00:58:47,721 --> 00:58:48,922
Mai �nt�i distrugi un ora�,
978
00:58:48,924 --> 00:58:50,890
apoi intri �n ora� �i �l reconstruie�ti.
979
00:58:50,892 --> 00:58:54,928
Nu sunt sigur� lumea trebuie s� �tie asta.
980
00:58:54,930 --> 00:58:56,195
Asta �i alte lucruri.
981
00:58:56,197 --> 00:58:58,798
�i tu decizi asta?
982
00:58:58,800 --> 00:58:59,799
Da, eu decid.
983
00:58:59,801 --> 00:59:02,635
Ce-ai de g�nd s� faci, Charles?
984
00:59:02,637 --> 00:59:06,472
Ce �tii tu despre �ncredere?
985
00:59:25,626 --> 00:59:29,128
Ce s-a �nt�mplat?
986
00:59:29,130 --> 00:59:31,698
Ma�ina nu porne�te.
987
00:59:33,702 --> 00:59:37,337
Ce ur�t din partea ei.
Sunt o mul�ime de camere aici.
988
00:59:37,339 --> 00:59:39,839
M�ine diminea�� o s� punem
pe cineva s� o repare.
989
00:59:39,841 --> 00:59:42,308
E�ti sigur�?
990
00:59:45,245 --> 00:59:48,581
M�tu�� Edith, te-am c�utat peste tot.
991
00:59:48,583 --> 00:59:49,515
Unde ai fost?
992
00:59:49,517 --> 00:59:51,918
Nu e treaba ta, drag�.
993
00:59:51,920 --> 00:59:54,454
E ciudat s� v� �nt�lnesc aici,
la ora asta t�rzie.
994
00:59:54,456 --> 00:59:56,322
Se pare c� ma�ina mea s-a stricat.
995
00:59:56,324 --> 00:59:59,359
Ce p�cat, o ma�in� a�a de frumoas�...
996
00:59:59,361 --> 01:00:02,528
pentru un copoi f�r� un sfan�.
997
01:00:02,530 --> 01:00:03,863
Aceasta este problema.
998
01:00:03,865 --> 01:00:06,165
Nu-mi pot permite dec�t una
la a treia m�n�.
999
01:00:06,167 --> 01:00:08,167
Vrei s� te duc acas�?
1000
01:00:08,169 --> 01:00:12,305
Tocmai l-am invitat pe Charles
s� r�m�n� aici noaptea asta.
1001
01:00:12,307 --> 01:00:13,406
Ei bine...
1002
01:00:13,408 --> 01:00:17,243
asta-i o idee mult ai interesant�.
1003
01:00:30,190 --> 01:00:33,626
La naiba.
Nu au mai fost at��ia oameni �n jurul mesei
1004
01:00:33,628 --> 01:00:34,961
de c�nd a murit bunicul.
1005
01:00:34,963 --> 01:00:36,396
Ce caut� ea aici?
1006
01:00:36,398 --> 01:00:37,430
D�daca?
1007
01:00:37,432 --> 01:00:38,664
Nu vreau s� pierd distrac�ia.
1008
01:00:38,666 --> 01:00:40,900
Nu exist� a�a ceva �n camera asta,
dovlecelule.
1009
01:00:40,902 --> 01:00:42,402
Josephine.
1010
01:00:42,404 --> 01:00:45,104
O s-o bag �n pat, lady Edith.
1011
01:00:45,106 --> 01:00:46,586
Ei bine, este evident c� ea a sc�pat.
1012
01:00:46,610 --> 01:00:48,141
"A sc�pat"?
Nu e prizonier�.
1013
01:00:48,143 --> 01:00:51,477
Nu vreau s� merg la culcare, m�tu�� Edith.
Vreau s� stau aici.
1014
01:00:51,479 --> 01:00:54,013
M� tem c� nu ai de ales, draga mea.
1015
01:00:54,015 --> 01:00:57,116
Cu un z�mbet, spiridu�ule.
1016
01:00:58,685 --> 01:01:01,087
Va trebui s�-mi spui totul, Watson.
1017
01:01:01,089 --> 01:01:02,855
Micu�a domni�oar�
trebuie trimis� �n Elve�ia,
1018
01:01:02,857 --> 01:01:04,417
�i cu c�t mai repede, cu at�t mai bine.
1019
01:01:04,441 --> 01:01:05,892
Nu e bine pentru ea s� fie implicat�
1020
01:01:05,894 --> 01:01:07,160
�n aceast� afacere oribil�.
1021
01:01:07,162 --> 01:01:09,062
Tu ai vrut s� creasc� aici.
1022
01:01:09,064 --> 01:01:10,863
Am vrut disciplin� �n vie�ile lor.
1023
01:01:10,865 --> 01:01:14,133
Nu m-am g�ndit c� tat�l t�u
le va controla fiecare mi�care.
1024
01:01:14,135 --> 01:01:18,471
De unde era s� �tiu
c� voi fi �mpiedicat� s� fiu o mam�?
1025
01:01:18,473 --> 01:01:20,440
Uneori m� �ntreb de ce te-ai mai deranjat
1026
01:01:20,442 --> 01:01:21,974
s� ai copii, Magda.
1027
01:01:21,976 --> 01:01:24,410
Imediat ce s-au n�scut, ai �ters-o s� joci
1028
01:01:24,412 --> 01:01:28,614
�n cel mai �ndep�rtat teatru de provincie
pe care l-ai putut g�si.
1029
01:01:29,149 --> 01:01:32,018
E ceva mi�c�tor �n dragostea profund�
a unei fete b�tr�ne
1030
01:01:32,020 --> 01:01:33,186
pentru urma�ii surorii ei.
1031
01:01:33,188 --> 01:01:34,854
Mi�c�tor �i disperat.
1032
01:01:34,856 --> 01:01:38,524
Felicit�ri, mam�.
Un alt spectacol demn de aplauze.
1033
01:01:38,526 --> 01:01:39,659
Nu-�i face griji, Sophia.
1034
01:01:39,661 --> 01:01:41,260
Am trecut prin dou� r�zboaie mondiale.
1035
01:01:41,262 --> 01:01:46,532
Pot supravie�ui �i s�ge�ilor
trimise de Magda la be�ie.
1036
01:01:46,800 --> 01:01:47,867
Josephine are dreptate.
1037
01:01:47,869 --> 01:01:50,636
Se pare c� prezen�a ta
ne-a adus pe to�i �mpreun�.
1038
01:01:50,638 --> 01:01:54,273
Cu o excep�ie notabil�.
1039
01:01:56,176 --> 01:01:58,077
Mirosul s�ngelui.
1040
01:01:58,079 --> 01:02:02,582
Nu �tiam c� �n�elegerea noastr�
1041
01:02:02,584 --> 01:02:04,917
cuprindea cazare �i mas�, domnule Hayward.
1042
01:02:04,919 --> 01:02:06,819
Tat�, Charles este oaspetele meu.
1043
01:02:06,821 --> 01:02:08,354
Oaspe�ii nu-�i bag� nasul peste tot,
1044
01:02:08,356 --> 01:02:10,596
uit�ndu-se la gazdele lor
ca la ni�te poten�iali uciga�i.
1045
01:02:10,620 --> 01:02:13,826
Sunt sigur� c� crede despre noi
c� suntem ni�te poten�iali uciga�i.
1046
01:02:13,828 --> 01:02:15,194
Dar nu-l po�i �nvinui pentru asta.
1047
01:02:15,196 --> 01:02:17,997
Ei bine, atunci, Charles.
1048
01:02:17,999 --> 01:02:21,901
Ce zici de o �ntrebare direct�?
1049
01:02:21,903 --> 01:02:24,604
Cum sunt criminalii?
1050
01:02:27,841 --> 01:02:30,543
Ei bine... ca dumneavoastr�.
1051
01:02:31,645 --> 01:02:33,246
�i ca mine.
1052
01:02:33,248 --> 01:02:35,214
Ca toat� lumea.
1053
01:02:35,716 --> 01:02:36,816
Pasionali.
1054
01:02:36,818 --> 01:02:38,918
Cu s�nge rece.
1055
01:02:38,920 --> 01:02:41,687
Au una sau dou� tr�s�turi comune.
1056
01:02:42,156 --> 01:02:43,956
Vanitate.
1057
01:02:43,958 --> 01:02:46,225
O moralitate distorsionat�.
1058
01:02:46,227 --> 01:02:48,461
Lipsa de empatie.
1059
01:02:48,463 --> 01:02:51,030
Iar uciga�ii au tendin�a s� simt�
c� sunt deasupra
1060
01:02:51,032 --> 01:02:55,968
regulilor �i legilor
care �i guverneaz� pe muritorii de r�nd.
1061
01:02:55,970 --> 01:02:58,304
Ei bine, aceast� descriere
1062
01:02:58,306 --> 01:03:01,407
se potrive�te tuturor membrilor
acestei familii.
1063
01:03:01,409 --> 01:03:02,969
Nu v� invidiez... pe tine �i slujba ta.
1064
01:03:02,993 --> 01:03:07,914
Prostii, e cea mai u�oar� treab� �n lume.
Caz deschis �i �nchis.
1065
01:03:07,916 --> 01:03:09,482
M� duc �n camera mea.
1066
01:03:09,484 --> 01:03:11,324
Frumos din partea ta
c� ai fi venit m�car acum,
1067
01:03:11,348 --> 01:03:13,386
av�nd �n vedere c� nu ai fost
la �nmorm�ntarea lui.
1068
01:03:13,388 --> 01:03:15,788
N-a� fi putut s� suport.
1069
01:03:15,790 --> 01:03:17,490
Vrei s� spui c� ai auzit prognoza meteo?
1070
01:03:17,492 --> 01:03:20,660
Nici nou� nu ne plac �nmorm�nt�rile,
dar puteai cel pu�in s� te prefaci.
1071
01:03:20,662 --> 01:03:22,302
�n definitiv, prime�ti to�i banii no�tri.
1072
01:03:22,326 --> 01:03:25,965
Ce fel de vraj� i-ai f�cut
s�rmanului ursule� de plu�?
1073
01:03:25,967 --> 01:03:29,068
Aristide a iubit mereu balerinele.
�ti�i asta.
1074
01:03:29,070 --> 01:03:30,403
Nu erai balerin�.
1075
01:03:30,405 --> 01:03:33,139
Erai o figurant� �n bikini.
1076
01:03:33,141 --> 01:03:35,775
Ceea ce nu explic�
de ce nu a semnat testamentul.
1077
01:03:35,777 --> 01:03:39,312
Am spus domnului Hayward
tot ce am avut de spus.
1078
01:03:39,314 --> 01:03:41,581
Sunt sigur� c� nu avem nevoie
de un investigator �n cas�
1079
01:03:41,583 --> 01:03:43,382
ca s� ne spunem unii altora adev�rul.
1080
01:03:43,384 --> 01:03:46,786
Magda, asta nu-i o replic� preluat�
din "Sf�r�itul doamnei Cheyney"?
1081
01:03:46,788 --> 01:03:49,222
Nu, nu este.
Dar dac� vrei s� �tii,
1082
01:03:49,224 --> 01:03:51,691
este dintr-un thriller pe care
l-am f�cut la Frinton.
1083
01:03:51,693 --> 01:03:53,859
Am �ncheiat cazul.
1084
01:03:54,261 --> 01:03:55,394
Recunoa�te, Brenda.
1085
01:03:55,396 --> 01:03:59,699
Preferi s� fii cu Laurence.
A�i planificat asta �mpreun�?
1086
01:03:59,701 --> 01:04:01,367
Sigur c� da.
1087
01:04:01,369 --> 01:04:03,369
Sper c� to�i ace�ti bani nu-�i vor afecta
1088
01:04:03,371 --> 01:04:04,537
principiile, domnule Brown.
1089
01:04:04,539 --> 01:04:09,575
Brenda are bikini ro�ii sub pat.
1090
01:04:09,577 --> 01:04:10,977
Draga mea, acolo �i �ii?
1091
01:04:10,979 --> 01:04:13,646
Nu m� cuno�ti.
Niciunul dintre voi nu m� cunoa�te.
1092
01:04:13,648 --> 01:04:15,081
Cred c� te cunoa�tem.
1093
01:04:15,083 --> 01:04:16,616
Cel pu�in cunoa�tem genul t�u.
1094
01:04:16,618 --> 01:04:18,651
Vai de mine,
mama a intrat �n modul distrugere.
1095
01:04:18,653 --> 01:04:21,454
Nu l-am omor�t.
Mi-e dor de el.
1096
01:04:21,456 --> 01:04:24,957
�i oricare dintre voi
�i-ar fi dorit s�-l elimine.
1097
01:04:24,959 --> 01:04:26,259
Ce naiba vrei s� spui?
1098
01:04:26,261 --> 01:04:27,493
Un scenariu de film.
1099
01:04:27,495 --> 01:04:31,430
Sunt destul de sigur c� motivul
pentru care nu a sus�inut scenariul
1100
01:04:31,432 --> 01:04:33,566
este pentru c� �tia c� ar fi un triumf
1101
01:04:33,568 --> 01:04:35,067
�i ar fi dus la independen�a noastr�.
1102
01:04:36,437 --> 01:04:39,739
Ce s�-�i spun...
Nici m�car nu l-a citit.
1103
01:04:40,841 --> 01:04:42,041
Ce?
1104
01:04:42,043 --> 01:04:42,875
L-am citit eu.
1105
01:04:42,877 --> 01:04:44,377
Deci e vina ta.
1106
01:04:44,379 --> 01:04:47,213
Nu, de fapt i-am spus
c� este destul de bun.
1107
01:04:47,215 --> 01:04:49,282
Dar el a spus s� d�m cu banul,
1108
01:04:49,284 --> 01:04:50,284
pentru c� nu erau zaruri,
1109
01:04:50,308 --> 01:04:52,342
�i mi-a cerut s� aleg cap sau pajur�.
1110
01:04:53,754 --> 01:04:56,289
�i ai pierdut.
1111
01:04:56,857 --> 01:04:59,392
Iar el a zis c� este o justi�ie poetic�.
1112
01:04:59,394 --> 01:05:02,228
Acum �n�elegi de ce nu am vrut
s� te implici cu familia mea?
1113
01:05:02,230 --> 01:05:05,731
Sophia, nimic nu e mai bun
dec�t o discu�ie de la inim� la inim�,
1114
01:05:05,733 --> 01:05:10,036
presupun�nd c� putem g�si
o inima adev�rat� sub acest acoperi�.
1115
01:05:10,038 --> 01:05:11,404
Asta e ideea.
1116
01:05:11,406 --> 01:05:16,309
Spre deosebire de voi,
eu l-am f�cut fericit.
1117
01:05:16,710 --> 01:05:20,713
De aceea mi-a dat to�i banii.
1118
01:05:25,952 --> 01:05:27,119
Ei bine...
1119
01:05:27,121 --> 01:05:31,057
�mi pare r�u s� �ntrerup aceast� reuniune
de familie at�t de pl�cut�,
1120
01:05:31,059 --> 01:05:33,025
dar am ceva de spus.
1121
01:05:33,027 --> 01:05:37,129
S-ar putea ca Josephine s� aib� dreptate.
P�n� la urm�, este o seara distractiv�.
1122
01:05:37,131 --> 01:05:39,598
Nu �n mod special.
1123
01:05:39,933 --> 01:05:42,101
Roger �i cu mine plec�m...
1124
01:05:43,437 --> 01:05:44,904
definitiv.
1125
01:05:44,906 --> 01:05:45,671
�ntr-un loc frumos?
1126
01:05:45,673 --> 01:05:48,341
Barbados.
Acolo sunt multe plante toxice
1127
01:05:48,343 --> 01:05:49,308
pentru Clemency.
1128
01:05:49,310 --> 01:05:52,044
Inten�ionam s� �nfiin��m, s� finan��m
�i s� administr�m un orfelinat.
1129
01:05:52,046 --> 01:05:55,281
Unii oameni sunt foarte noroco�i.
1130
01:05:55,283 --> 01:05:58,451
A� fi crezut c� nevoia ta pentru copii
1131
01:05:58,453 --> 01:06:00,219
�i-ar fi pe deplin satisf�cut� de Roger.
1132
01:06:00,221 --> 01:06:02,555
Nu obose�ti niciodat�
s-o faci pe superiorul?
1133
01:06:02,557 --> 01:06:06,959
A�i ruinat afacerile familiei
�i o �terge�i �n Barbados.
1134
01:06:06,961 --> 01:06:08,194
Tipic pentru fratele meu.
1135
01:06:08,196 --> 01:06:13,265
Mai bine a�a dec�t s� pierzi totul
juc�nd bacara pe Riviera.
1136
01:06:13,267 --> 01:06:15,067
S�rmanul Roger...
1137
01:06:15,069 --> 01:06:18,904
habar nu are ce distractiv� poate fi via�a.
1138
01:06:21,109 --> 01:06:22,875
El m-a ales pe mine.
1139
01:06:24,010 --> 01:06:24,744
Da.
1140
01:06:24,746 --> 01:06:28,013
�i m� �ntreb �n fiecare zi de ce.
1141
01:06:28,015 --> 01:06:30,583
Dar nu i-am cerut niciodat�...
1142
01:06:30,917 --> 01:06:33,652
s� m� iubeasc� mai mult
dec�t te-a iubit pe tine.
1143
01:06:43,831 --> 01:06:45,698
Da, Eustace?
1144
01:06:45,700 --> 01:06:48,534
Am o �ntrebare pentru Sophia.
1145
01:06:48,536 --> 01:06:51,537
Domnul Hayward �i-a tras-o �n Cairo?
1146
01:06:52,673 --> 01:06:53,906
Doar c� p�rea cam nesigur
1147
01:06:53,908 --> 01:06:56,575
- c�nd l-am �ntrebat.
- Nu fi vulgar, Eustace.
1148
01:06:56,577 --> 01:06:59,912
E un sens al dramaticului.
1149
01:06:59,914 --> 01:07:02,548
Po�i s� explici ce relevan�� are
1150
01:07:02,550 --> 01:07:04,230
pentru discu�ia noastr�, dragul meu b�iat?
1151
01:07:04,254 --> 01:07:07,820
Este de fapt foarte relevant.
1152
01:07:07,822 --> 01:07:09,989
Dac� ea este asasina?
1153
01:07:10,891 --> 01:07:12,925
�i de fapt sunt complici.
1154
01:07:44,624 --> 01:07:46,025
Vezi?
1155
01:07:46,027 --> 01:07:49,061
Acum se iau de tine.
1156
01:07:49,063 --> 01:07:50,830
Oamenii �tia...
1157
01:07:50,832 --> 01:07:52,765
Ei aduc tot r�ul.
1158
01:07:52,767 --> 01:07:55,100
Charles, �mi este at�t de fric�...
1159
01:07:55,102 --> 01:07:56,382
Ce se va �nt�mpla �n continuare?
1160
01:07:56,406 --> 01:07:58,838
Presa... vor fi cumpli�i?
1161
01:07:58,840 --> 01:08:01,106
S� nu dai niciun interviu.
1162
01:08:01,108 --> 01:08:02,741
Ar trebui s�-�i g�se�ti un avocat
1163
01:08:02,743 --> 01:08:04,910
care s�-�i spun� ce s� faci �i ce s� spui
1164
01:08:04,912 --> 01:08:06,111
�i ce s� nu faci �i ce nu...
1165
01:08:06,113 --> 01:08:08,180
Am nevoie de cineva ca tine, Charles.
1166
01:08:08,182 --> 01:08:09,014
�ine-te bine.
1167
01:08:09,016 --> 01:08:11,684
Nu spune nimic �i va fi bine.
1168
01:08:11,686 --> 01:08:13,686
Chiar crezi asta?
1169
01:08:14,187 --> 01:08:15,554
Deci a ajuns la tine.
1170
01:08:15,556 --> 01:08:17,957
�tiam c� a�a va face.
1171
01:08:19,059 --> 01:08:21,460
Sophia, a�teapt�.
1172
01:08:21,462 --> 01:08:23,629
Sophia, opre�te-te.
Sophia.
1173
01:08:23,631 --> 01:08:24,930
E�ti ca to�i ceilal�i.
1174
01:08:24,932 --> 01:08:27,166
Du-o �n pat �i termin� cu asta.
1175
01:08:27,168 --> 01:08:28,100
Nu.
�nceteaz�.
1176
01:08:28,102 --> 01:08:30,002
Vreau s� aud �i versiunea ei, asta-i tot.
1177
01:08:30,004 --> 01:08:32,404
Ce ton moralizator ai c�p�tat...
1178
01:08:32,406 --> 01:08:35,007
Trebuie s� recunosc:
are un talent special
1179
01:08:35,009 --> 01:08:35,849
�n a dezbina oamenii.
1180
01:08:35,873 --> 01:08:38,410
- Acum ne dezbin� pe noi.
- Ce tot spui?
1181
01:08:38,412 --> 01:08:39,645
Nu Brenda ne-a dezbinat.
1182
01:08:39,647 --> 01:08:41,413
Tu ai plecat atunci �n Cairo.
1183
01:08:41,415 --> 01:08:42,181
Da.
1184
01:08:42,183 --> 01:08:45,584
�i nu te-ai �ntrebat niciodat� de ce?
1185
01:08:56,363 --> 01:08:58,097
Te rog.
1186
01:08:58,565 --> 01:09:00,466
Pleac�, Charles!
E�ti concediat.
1187
01:09:00,468 --> 01:09:03,536
Nu vei putea s� concediezi poli�ia!
1188
01:09:03,538 --> 01:09:05,704
Sophia!
1189
01:09:49,517 --> 01:09:52,418
Tu e�ti...
Credeam c� este altcineva.
1190
01:09:52,420 --> 01:09:55,521
- Ce faci?
- Ca �i tine. Investighez.
1191
01:09:55,523 --> 01:09:57,590
- Aici sus?
- Trebuie s� plec.
1192
01:09:57,891 --> 01:09:59,792
A�teapt�.
1193
01:10:09,369 --> 01:10:11,637
Josephine!
1194
01:11:53,073 --> 01:11:55,908
Porc�rii senza�ionale.
1195
01:12:02,482 --> 01:12:05,284
Ai fost la r�zboi?
1196
01:12:05,885 --> 01:12:08,187
Asear�, am avut parte de o �mbr��i�are
1197
01:12:08,189 --> 01:12:10,923
din partea c�inilor so�ului dumneavoastr�.
1198
01:12:10,925 --> 01:12:12,491
Nu-�i st� r�u.
1199
01:12:15,462 --> 01:12:17,196
E�ti bine?
1200
01:12:20,233 --> 01:12:23,235
S� �tii c� eu �i so�ul meu
1201
01:12:23,237 --> 01:12:25,704
nu am fost �ntotdeauna a�a.
1202
01:12:25,706 --> 01:12:30,242
Am fost cuplul cel mai plin de farmec
din Londra.
1203
01:12:30,710 --> 01:12:34,980
Fotografiile noastre
erau �n toate revistele.
1204
01:12:35,248 --> 01:12:38,150
Oamenii ne admirau.
1205
01:12:39,552 --> 01:12:42,254
M� �ntreb ce s-a �nt�mplat.
1206
01:13:10,650 --> 01:13:11,617
�tii, Charles,
1207
01:13:11,619 --> 01:13:14,219
sunt c�ini de lupt� antrena�i.
1208
01:13:14,221 --> 01:13:17,322
Te-ar fi putut ucide �ntr-o clip�
1209
01:13:17,324 --> 01:13:19,424
dac� ar fi vrut cu adev�rat.
1210
01:13:19,426 --> 01:13:20,626
Adic�?
1211
01:13:20,628 --> 01:13:23,562
Ca �i noi ceilal�i,
1212
01:13:23,863 --> 01:13:26,231
ei te plac.
1213
01:13:27,300 --> 01:13:29,935
A sosit mecanicul
1214
01:13:29,937 --> 01:13:32,437
ca s� v� repare ma�ina, domnule Hayward.
1215
01:13:32,439 --> 01:13:34,406
Bine.
1216
01:13:39,413 --> 01:13:44,049
Ziari�tii �tia nu obosesc niciodat�.
1217
01:13:53,059 --> 01:13:56,495
Lipse�te cablul demarorului.
1218
01:13:57,530 --> 01:13:59,865
Ei bine...
1219
01:14:01,067 --> 01:14:04,203
s� r�m�n� �ntre noi.
1220
01:14:04,938 --> 01:14:08,073
Charles, un apel pentru tine.
1221
01:14:08,075 --> 01:14:10,442
Inspectorul �ef Taverner
de la Scotland Yard.
1222
01:14:10,444 --> 01:14:13,145
Am avut pneumonie.
E o crim�?
1223
01:14:13,147 --> 01:14:17,149
�ncercam doar s� stabilim faptele,
domnule Agrodopulos.
1224
01:14:17,151 --> 01:14:20,819
Nu �tia�i c� domnul Leonides a murit?
1225
01:14:20,821 --> 01:14:22,788
Doar c�nd am v�zut ziarele.
1226
01:14:22,790 --> 01:14:26,158
Crede�i c� fiul meu �mi citea
la spital rubrica de decese
1227
01:14:26,160 --> 01:14:28,060
�n fiecare zi?
1228
01:14:28,062 --> 01:14:30,162
De unde �l cuno�tea�i pe domnul Leonides?
1229
01:14:30,164 --> 01:14:33,165
M-a ajutat c�nd am venit la Londra.
1230
01:14:33,167 --> 01:14:34,099
De ce?
1231
01:14:34,101 --> 01:14:36,602
Noi, grecii, r�m�nem uni�i.
1232
01:14:36,604 --> 01:14:37,603
Acesta este motivul.
1233
01:14:37,605 --> 01:14:40,305
Uite, eu nu �tiu nimic.
1234
01:14:40,307 --> 01:14:41,807
Mi-a dat plicul �sta.
1235
01:14:41,809 --> 01:14:45,711
C�nd moare, s�-l dau lui Gaitskill.
1236
01:14:45,713 --> 01:14:48,447
�i nu l-a�i deschis niciodat�?
1237
01:14:48,449 --> 01:14:51,083
Plicul era �nchis, cu un sigiliul intact.
1238
01:14:51,085 --> 01:14:54,686
�i cunoa�te�i pe avoca�ii
care au �ntocmit acest nou testament?
1239
01:14:54,688 --> 01:15:00,025
Nu personal,
dar �tiu c� domnul Leonides i-a folosit
1240
01:15:00,027 --> 01:15:02,261
pentru cealalt� parte a afacerilor sale.
1241
01:15:02,263 --> 01:15:04,363
�i dumneavoastr� r�m�ne�i executorul.
1242
01:15:04,365 --> 01:15:08,934
Da, dar f�r� niciun entuziasm.
1243
01:15:08,936 --> 01:15:10,869
El a stabilit o mic� sum� pentru v�duv�.
1244
01:15:10,871 --> 01:15:15,107
Restul averii are un singur beneficiar.
1245
01:15:15,775 --> 01:15:17,542
Nepoata lui, Sophia.
1246
01:15:19,380 --> 01:15:21,113
Da?
1247
01:15:22,283 --> 01:15:24,416
S-a primit un telefon
de la re�edin�a Leonides.
1248
01:15:24,418 --> 01:15:28,320
- Da?
- Cineva a �ncercat s-o omoare pe feti��.
1249
01:15:28,322 --> 01:15:30,489
Dumnezeule.
1250
01:15:34,428 --> 01:15:35,961
Fr�nghia a fost t�iat� la jum�tate.
1251
01:15:35,963 --> 01:15:38,063
- Cine a g�sit-o?
- Eu.
1252
01:15:38,065 --> 01:15:40,165
Tat�l meu s-a dus cu ea �n ambulan��.
1253
01:15:40,167 --> 01:15:42,267
κi aminte�te ceva?
1254
01:15:42,269 --> 01:15:44,136
Era incon�tient�.
1255
01:15:44,138 --> 01:15:46,638
Probabil c� a c�zut de foarte de sus.
1256
01:15:47,775 --> 01:15:48,941
S�rmanul meu �ngera�.
1257
01:15:48,943 --> 01:15:51,610
Mam�, pot s� te duc eu
dac� vrei s� mergi acolo.
1258
01:15:51,612 --> 01:15:54,079
Ei bine, nu-i nicio grab�.
Nu.
1259
01:15:54,081 --> 01:15:56,815
Philip spune c� ei fac tot ce se poate.
1260
01:15:56,817 --> 01:15:58,583
Dac� vrei s-o faci fericit� pe mama ta,
1261
01:15:58,585 --> 01:16:01,820
nu a� refuza un gin.
1262
01:16:01,822 --> 01:16:04,556
Tu ai fost unul acolo sus
�n casa copacului asear�.
1263
01:16:04,558 --> 01:16:09,494
Am crezut c� e�ti un ho�,
de asta l-am l�sat pe c�inii afar�.
1264
01:16:11,364 --> 01:16:13,765
Un om pe nume Gaitskill este aici, domnule.
1265
01:16:13,767 --> 01:16:16,201
Las�-l s� intre.
1266
01:16:16,502 --> 01:16:19,004
Ce caut� Gaitskill aici?
1267
01:16:26,779 --> 01:16:29,081
Ce mizerie.
1268
01:16:33,152 --> 01:16:36,521
Aceasta este scena unei crime, lady Edith.
1269
01:16:36,523 --> 01:16:40,459
Dar este �i casa mea.
1270
01:17:31,478 --> 01:17:33,078
Nu e drept.
1271
01:17:33,080 --> 01:17:34,546
Ce se �nt�mpl�?
1272
01:17:34,548 --> 01:17:36,681
Ce caut� Gaitskill aici?
1273
01:17:36,683 --> 01:17:38,083
�ntreab-o pe Sophia.
1274
01:17:43,456 --> 01:17:46,425
L�sa�i-l s� intre pe Usher
�n regatul reginei Sophia.
1275
01:17:46,427 --> 01:17:49,494
Permite-mi s� te felicit, Sophia.
1276
01:17:49,496 --> 01:17:51,630
E�ti o femeie foarte bogat�.
1277
01:17:51,632 --> 01:17:54,533
Dac� �mi permi�i, �i-a� sugera
s� �ntocme�ti un nou testament
1278
01:17:54,535 --> 01:17:57,102
cu prima ocazie.
1279
01:17:57,104 --> 01:18:00,238
O zi bun� tuturor.
1280
01:18:03,543 --> 01:18:05,644
Madame Sophia...
1281
01:18:05,646 --> 01:18:08,580
B�tr�na ta mam�, falit� �i f�r� un sfan�,
1282
01:18:08,582 --> 01:18:11,516
te roag� s�-i dai de poman�.
1283
01:18:11,784 --> 01:18:13,318
D�-ne un b�nu�, draga mea.
1284
01:18:13,320 --> 01:18:16,588
Mama ta vrea s� apar� �n filme.
1285
01:18:16,590 --> 01:18:18,030
E�ti foarte amuzant�, dragostea mea,
1286
01:18:18,054 --> 01:18:21,093
dar poate c� nu este momentul
s-o faci pe clovnul.
1287
01:18:21,095 --> 01:18:23,728
Presupun c� o s�-l salvezi pe Roger.
1288
01:18:23,730 --> 01:18:25,363
Noi nu vrem niciun ban.
1289
01:18:25,365 --> 01:18:27,632
Voi vinde Associated Catering.
1290
01:18:27,634 --> 01:18:28,400
Ce fat� bun�...
1291
01:18:28,402 --> 01:18:31,203
Nu are niciun rost s� spore�ti
paguba �ncerc�nd s-o recuperezi.
1292
01:18:33,107 --> 01:18:35,407
Eu am fost fiul lui cel mai mare.
1293
01:18:35,409 --> 01:18:38,276
Dar m-a �njunghiat �n spate
cu ultima lui suflare.
1294
01:18:38,278 --> 01:18:39,711
Uita�i-v� la am�ndoi.
1295
01:18:39,713 --> 01:18:41,947
Dispera�i �i umili�i
1296
01:18:41,949 --> 01:18:44,950
pentru c� acum trebuie
s� mearg� la u�a Sophiei
1297
01:18:44,952 --> 01:18:46,751
cu castronul de cer�it.
1298
01:18:46,753 --> 01:18:48,954
Ie�i din camera asta.
1299
01:18:48,956 --> 01:18:51,656
Imediat!
1300
01:18:58,164 --> 01:19:03,335
Fere�te-te de vulturi, draga mea sor�.
1301
01:19:03,970 --> 01:19:06,238
Este o povar� imens� pe umerii t�i.
1302
01:19:06,240 --> 01:19:09,508
Cred c� am uitat de noi �n�ine.
1303
01:19:09,510 --> 01:19:11,476
Philip, spune-mi,
1304
01:19:11,478 --> 01:19:13,545
ce face draga noastr� Josephine?
1305
01:19:13,547 --> 01:19:14,513
�mi cer scuze.
1306
01:19:14,515 --> 01:19:17,482
Va fi bine, slav� Domnului.
Nu are oase rupte.
1307
01:19:17,484 --> 01:19:19,885
Vor s� o �in� sub observa�ie.
1308
01:19:19,887 --> 01:19:20,886
Foarte �n�elept.
1309
01:19:20,888 --> 01:19:23,688
Nu ar trebui s� mai stea �n casa asta.
1310
01:19:23,690 --> 01:19:24,489
E foarte periculos.
1311
01:19:24,491 --> 01:19:26,424
Oric�t de distractiv ar fi,
1312
01:19:26,426 --> 01:19:28,126
m-am s�turat de drama asta.
1313
01:19:28,128 --> 01:19:29,728
Roger trebuie s� plece din aceast� cas�.
1314
01:19:29,752 --> 01:19:32,464
Ne ne vom face bagajele �i vom pleca.
1315
01:19:32,466 --> 01:19:35,901
Felicit�ri, draga mea.
1316
01:19:37,069 --> 01:19:42,174
Am vaga b�nuial� c� el
a f�cut o alegere corect�.
1317
01:19:46,145 --> 01:19:48,313
Sophia,
1318
01:19:50,283 --> 01:19:52,951
e�ti o femeie extrem de inteligent�.
1319
01:19:52,953 --> 01:19:54,586
�i e�ti o de Haviland.
1320
01:19:54,588 --> 01:19:57,923
Am v�zut ce �nseamn�
s� conduci la un anumit nivel,
1321
01:19:57,925 --> 01:20:00,058
�i nu este �ntotdeauna prea pl�cut.
1322
01:20:00,060 --> 01:20:01,893
A� vrea s�-�i aminte�ti c�
1323
01:20:01,895 --> 01:20:08,233
aceast� descenden�� te va ajuta
s� �n�elegi ce este mai important �n via��
1324
01:20:08,235 --> 01:20:11,937
�i sim�ul echilibrului.
1325
01:20:15,274 --> 01:20:16,274
Ei bine, �ngerul meu,
1326
01:20:16,276 --> 01:20:19,811
poate ar trebui s� vorbim
despre "Dezv�luirea".
1327
01:20:19,813 --> 01:20:22,180
�mi pare r�u, tat�.
1328
01:20:22,182 --> 01:20:25,517
Dar l-a scris tat�l t�u.
1329
01:20:32,425 --> 01:20:34,326
Cel pu�in cite�te
afurisitul �sta de scenariu.
1330
01:20:34,328 --> 01:20:37,395
Asta nu ar face
dec�t s� prelungeasc� agonia.
1331
01:20:39,365 --> 01:20:41,066
Papa...
1332
01:20:59,285 --> 01:21:01,419
bunicul a spus �ntotdeauna
c� averile nu dureaz�
1333
01:21:01,421 --> 01:21:03,955
dac� se �mpart �ntre
membrii slabi ai unei familii.
1334
01:21:03,957 --> 01:21:06,925
C� ar trebui s� fie concentrate
�n m�inile celor puternici.
1335
01:21:06,927 --> 01:21:10,128
�tiai despre acest testament, Sophia?
1336
01:21:10,130 --> 01:21:12,631
Da.
1337
01:21:13,699 --> 01:21:16,301
Arat� r�u, nu-i a�a?
1338
01:21:16,902 --> 01:21:18,169
El mi-a pomenit de ideea asta
1339
01:21:18,171 --> 01:21:20,872
c�nd situa�ia a �nceput s-o ia razna
�n Cairo.
1340
01:21:20,874 --> 01:21:22,674
El a spus c� ar trebui
s� m� �ntorc �n Anglia,
1341
01:21:22,698 --> 01:21:25,043
ca s� �nceap� s� m� �nve�e
s� m� ocup de imperiul lui.
1342
01:21:25,045 --> 01:21:27,545
De asta m-ai p�r�sit.
1343
01:21:27,547 --> 01:21:29,981
Din cauza asta �i pentru c� m� spionai.
1344
01:21:29,983 --> 01:21:31,616
"Spionaj" este un cuv�nt mare.
1345
01:21:31,618 --> 01:21:34,352
Mi-ai fr�nt inima, Charles.
1346
01:21:34,487 --> 01:21:37,455
�i eu am demisionat.
1347
01:21:44,463 --> 01:21:46,243
De ce nu mi-ai spus despre acest testament?
1348
01:21:46,267 --> 01:21:49,634
Nu �tiu.
C�nd nu a ap�rut,
1349
01:21:49,636 --> 01:21:52,103
am crezut c� era unul din trucurile
bunicului meu.
1350
01:21:52,105 --> 01:21:54,939
�i pl�cea s� se joace cu oamenii.
1351
01:21:54,941 --> 01:21:56,675
Cred c� ai �n s�nge asta.
1352
01:21:56,677 --> 01:21:58,877
Asta a crezut �i el.
1353
01:21:58,879 --> 01:22:01,613
A spus c� ar�t ca o de Haviland,
1354
01:22:01,615 --> 01:22:04,482
dar s�ngele din venele mele
era al unui Leonides.
1355
01:22:04,484 --> 01:22:06,484
�i nimeni nu-mi poate rezista.
1356
01:22:06,486 --> 01:22:08,720
Cred c� avea dreptate.
1357
01:22:08,722 --> 01:22:12,957
Chiar crezi c� a� fi putut s�-l omor,
nu-i a�a?
1358
01:22:18,064 --> 01:22:20,532
Nu, Sophia...
1359
01:22:27,441 --> 01:22:30,875
Poate c� domnul Brown
s-a apucat de gr�din�rit.
1360
01:22:30,877 --> 01:22:33,678
Sau poate c� au fost "plantate" asupra lui.
1361
01:22:33,680 --> 01:22:35,714
Este un pic prea convenabil.
1362
01:22:35,716 --> 01:22:37,649
Dar poate ajuta cazul prietenei tale.
1363
01:22:37,651 --> 01:22:42,454
Merita s� ucizi pentru oala de aur.
1364
01:22:46,792 --> 01:22:48,426
Nu e prietena mea.
1365
01:22:48,428 --> 01:22:51,796
Am preluat eu aceasta anchet�, Charles.
1366
01:22:51,798 --> 01:22:53,865
Pozi�ia ta este compromis�.
1367
01:22:53,867 --> 01:22:57,802
- Ar trebui s� fii cu ceilal�i...
- Suspec�i.
1368
01:22:57,804 --> 01:22:58,737
Dac� spui tu...
1369
01:22:58,739 --> 01:23:01,473
Aceasta este foarfeca de gr�din�rit
a lui lady Edith.
1370
01:23:01,475 --> 01:23:02,674
�i nu dovede�te nimic.
1371
01:23:02,676 --> 01:23:05,316
Orice cu�it vechi ar fi putut fi folosit
ca s� taie acele fr�nghii.
1372
01:23:05,340 --> 01:23:08,780
Avem nevoie de dovezi directe
privind leg�tura
1373
01:23:08,782 --> 01:23:12,617
dintre domnul Brown �i doamna Leonides.
1374
01:23:21,360 --> 01:23:23,595
E o glum�, Charles.
1375
01:23:23,597 --> 01:23:25,997
Mi-e team� c� nu este.
1376
01:23:25,999 --> 01:23:28,032
Ei bine...
1377
01:23:28,034 --> 01:23:30,335
atunci te duci tu mai �nt�i.
1378
01:23:30,337 --> 01:23:32,103
Bine.
1379
01:23:38,110 --> 01:23:40,278
- Charles...
- Da, domnule.
1380
01:23:40,280 --> 01:23:43,615
Asta e ceea ce un distins inspector �ef
1381
01:23:43,617 --> 01:23:46,317
trebuie s� fac� �n anii lui de aur?
1382
01:23:50,857 --> 01:23:52,791
Aleluia.
1383
01:24:15,481 --> 01:24:18,783
"Laurence, dragul meu, iubirea mea,
1384
01:24:18,785 --> 01:24:20,518
nu pot s� vorbesc despre noaptea trecut�.
1385
01:24:20,520 --> 01:24:22,787
Dac� a� face asta, inima mea ar exploda.
1386
01:24:22,789 --> 01:24:27,358
Nu mai este mult p�n� c�nd
vom putea fi �mpreun�.
1387
01:24:27,360 --> 01:24:28,426
Dragul meu...
1388
01:24:28,428 --> 01:24:33,431
ner�bdarea unei iubite
este o crim� sau o virtute?
1389
01:24:33,433 --> 01:24:38,069
Nu vreau ca el s� sufere,
nu dup� bun�tatea lui fa�� de mine,
1390
01:24:38,071 --> 01:24:41,005
dar �mi doresc s� dispar�.
1391
01:25:30,991 --> 01:25:33,958
Doamn� Leonides,
1392
01:25:33,960 --> 01:25:36,261
trebuie s� v� cer s� m� �nso�i�i
1393
01:25:36,263 --> 01:25:38,429
la Scotland Yard.
1394
01:25:38,431 --> 01:25:40,698
Poftim?
1395
01:25:41,066 --> 01:25:42,567
Orice spune�i,
1396
01:25:42,569 --> 01:25:43,768
poate fi folosit
1397
01:25:43,770 --> 01:25:46,437
ca dovad� �mpotriva dumneavoastr�.
1398
01:25:46,439 --> 01:25:48,072
A�i �n�eles?
1399
01:25:52,946 --> 01:25:54,579
Dar nu am scris asta.
1400
01:25:54,581 --> 01:25:56,548
Doamna Leonides, v� rog.
1401
01:25:56,550 --> 01:25:59,183
N-a� face a�a ceva.
1402
01:26:03,890 --> 01:26:05,823
Ar�ta�i pu�in� demnitate.
1403
01:26:09,930 --> 01:26:11,996
Nu am scris asta.
1404
01:26:11,998 --> 01:26:14,599
N-a� scrie niciodat� a�a ceva.
1405
01:26:14,601 --> 01:26:19,003
Nu, ei au fost.
Ei au fost.
1406
01:26:22,575 --> 01:26:24,709
- Cred c� e�ti fericit.
- Vei putrezi �n iad.
1407
01:26:24,711 --> 01:26:27,278
Ipocrit b�tr�n!
B�ie�elul lui tata.
1408
01:26:27,280 --> 01:26:30,782
Nu �i-ai putut �ine m�inile acas�
�nc� de c�nd am ajuns aici!
1409
01:26:31,817 --> 01:26:34,552
Charlie, ajut�-m�.
Ace�ti vampiri
1410
01:26:34,554 --> 01:26:38,656
ne-au �nscenat asta pentru c�
noi nu facem parte din lumea lor.
1411
01:26:38,658 --> 01:26:40,625
Nu-i l�sa s� te p�c�leasc�.
1412
01:26:40,627 --> 01:26:43,194
Charles, te rog!
1413
01:26:44,563 --> 01:26:46,998
Ne-au �nscenat asta!
1414
01:26:49,034 --> 01:26:51,035
�n�untru.
1415
01:27:00,713 --> 01:27:04,382
Nu am avut nicio �ans� �n fa�a lor.
1416
01:27:06,885 --> 01:27:10,788
M-a uimit interpretarea ei.
1417
01:27:10,790 --> 01:27:13,558
Mam�, dac� Brenda este vinovat�,
atunci o s� fie sp�nzurat�.
1418
01:27:13,560 --> 01:27:15,493
- Ajunge.
- Ar trebui s� fie torturat�.
1419
01:27:15,495 --> 01:27:16,928
�i-ar pl�cea s� vezi asta.
1420
01:27:16,930 --> 01:27:17,962
Nu era tat�l t�u.
1421
01:27:17,964 --> 01:27:20,264
L-am iubit pe tat�l meu.
�n�elegi? L-am iubit.
1422
01:27:20,266 --> 01:27:23,935
Mai mult dec�t m� vei iubi tu vreodat�.
1423
01:27:36,849 --> 01:27:39,250
Acum te sim�i mai bine?
1424
01:27:42,721 --> 01:27:45,256
Vreau ca Brenda s� aib�
cel mai bun avocat pe care
1425
01:27:45,258 --> 01:27:47,325
banii �l pot cump�ra.
Vom pl�ti noi.
1426
01:27:47,327 --> 01:27:51,429
Ea a fost �ntotdeauna dep�it� de situa�ie.
1427
01:27:51,764 --> 01:27:53,865
S�rmana.
1428
01:27:54,700 --> 01:27:55,767
Unde te duci?
1429
01:27:55,769 --> 01:27:59,137
O �nt�lnire �n ora�, draga mea.
1430
01:28:00,372 --> 01:28:01,773
Ei bine, Charles,
1431
01:28:01,775 --> 01:28:05,677
te-ai poc�it �n ultimul moment.
1432
01:28:06,612 --> 01:28:09,180
Trebuie s� recunosc,
nu a� fi putut face asta f�r� tine.
1433
01:28:09,182 --> 01:28:11,649
Dovezile sunt circumstan�iale.
1434
01:28:11,651 --> 01:28:13,618
De obicei a�a sunt �ntr-un caz de crima.
1435
01:28:13,620 --> 01:28:17,955
Multe depind de impresia asupra juriului.
1436
01:28:19,792 --> 01:28:23,161
Dac� vei avea nevoie de o slujb� ca lumea,
1437
01:28:23,429 --> 01:28:25,296
�tii unde m� g�se�ti.
1438
01:28:25,298 --> 01:28:28,299
Ce te g�nde�ti, Charles?
1439
01:28:28,301 --> 01:28:30,968
C� totu�i s-ar putea s� fiu eu
1440
01:28:30,970 --> 01:28:32,737
�i c� am sc�pat nepedepsit�
1441
01:28:32,739 --> 01:28:34,172
�i cu to�i banii datorit� �ie?
1442
01:28:34,174 --> 01:28:38,476
�i de aceea te-am ales pe tine
�nc� de la �nceput?
1443
01:28:41,980 --> 01:28:47,118
Cineva ar fi putut falsifica
scrisorile astea, nu-i a�a?
1444
01:29:01,101 --> 01:29:03,935
Se vorbe�te despre tine �n ziare.
1445
01:29:03,937 --> 01:29:05,670
Cum ai ajutat la rezolvarea cazului.
1446
01:29:05,672 --> 01:29:08,372
- Bun� ziua, doamn� Ackroyd.
- Domnule Hayward,
1447
01:29:08,374 --> 01:29:09,774
asta este �ansa dumneavoastr�.
1448
01:29:09,776 --> 01:29:15,413
Putem s� aducem decoratori
�i pe to�i ceilal�i.
1449
01:29:21,554 --> 01:29:24,722
Aici suntem, dovlecel.
Fugi la d�dac�.
1450
01:29:24,724 --> 01:29:26,090
Ai venit.
1451
01:29:26,092 --> 01:29:29,861
M� bucur s� te v�d.
1452
01:29:30,696 --> 01:29:31,796
Mi-ai lipsit at�t de mult.
1453
01:29:31,798 --> 01:29:33,898
N-ar fi trebuit s� fiu �inut� �n spital
at�ta timp.
1454
01:29:33,900 --> 01:29:36,100
Nu trebuie s� fii at�t de furioas�,
spiridu�ul meu.
1455
01:29:36,102 --> 01:29:38,035
Nu-i mai spune a�a, Magda.
1456
01:29:38,037 --> 01:29:41,072
Cum m� adresez fiicei mele, m�tu��,
1457
01:29:41,074 --> 01:29:43,541
nu este treaba ta.
1458
01:29:44,343 --> 01:29:47,111
Josephine, draga mea, te-ai �ntors.
1459
01:29:49,047 --> 01:29:52,416
Spune-mi cum au reac�ionat
Brenda �i Laurence?
1460
01:29:52,418 --> 01:29:53,651
Au cer�it mil�?
1461
01:29:53,653 --> 01:29:56,888
A� vrea s� nu vorbe�ti a�a despre oameni.
1462
01:29:56,890 --> 01:29:58,890
Au g�sit scrisori de dragoste
pe balconul turnului.
1463
01:29:58,892 --> 01:30:03,194
�tiam eu.
Trebuie s� scriu totul �n jurnalul meu.
1464
01:30:03,196 --> 01:30:05,229
Ei bine, eu am plecat.
1465
01:30:36,795 --> 01:30:39,030
Josephine!
1466
01:30:39,032 --> 01:30:41,032
Am f�cut curat �n lipsa ta.
1467
01:30:41,034 --> 01:30:43,234
O s�-�i fac o ciocolat� cald�.
1468
01:30:43,236 --> 01:30:44,368
O s�-�i...
1469
01:30:44,370 --> 01:30:47,505
Doamne Dumnezeule!
Ai v�zut jurnalul meu?
1470
01:30:47,507 --> 01:30:48,573
De ce?
L-ai pierdut?
1471
01:30:48,575 --> 01:30:49,775
Credeam c� este �n camera mea.
1472
01:30:49,799 --> 01:30:50,942
Nu-l g�sesc nic�ieri.
1473
01:30:50,944 --> 01:30:53,311
Ai �ncercat �n casa din copac?
1474
01:30:53,313 --> 01:30:55,112
�tiu c� tu l-ai luat.
Ur�sc s� faci asta.
1475
01:30:55,114 --> 01:30:58,382
Ei bine, micu�� domni�oar�, calmeaz�-te.
1476
01:30:58,384 --> 01:31:00,151
O s�-l g�sesc.
1477
01:31:10,596 --> 01:31:12,263
Lady Edith,
1478
01:31:12,265 --> 01:31:17,001
m� tem c� rezultatele dumneavoastr�
nu arat� prea bine.
1479
01:31:18,770 --> 01:31:20,905
C�t timp?
1480
01:31:21,707 --> 01:31:24,075
Greu de spus.
1481
01:31:25,510 --> 01:31:28,145
Poate c�teva luni.
1482
01:31:29,014 --> 01:31:31,515
Exist� nou tratament experimental
promi��tor.
1483
01:31:31,517 --> 01:31:34,919
Nu vreau alte tratamente.
1484
01:31:34,921 --> 01:31:38,556
S-a terminat, nu-i a�a?
1485
01:31:47,065 --> 01:31:49,066
Ei bine...
1486
01:31:49,935 --> 01:31:53,204
e indicat s� pleci �ntotdeauna
�n toiul petrecerii,
1487
01:31:53,206 --> 01:31:56,407
tocmai c�nd ��i place cel mai mult.
1488
01:31:59,144 --> 01:32:02,213
D�dac�, fierbe laptele!
1489
01:32:04,349 --> 01:32:05,249
Acum o s� plec,
1490
01:32:05,251 --> 01:32:06,817
dac� se poate, domnule Hayward.
1491
01:32:06,819 --> 01:32:09,921
Da.
O s� �nchid eu.
1492
01:32:09,923 --> 01:32:10,821
Mul�umesc.
1493
01:32:10,823 --> 01:32:14,592
Au sunat ast�zi at�tea persoane.
1494
01:32:14,993 --> 01:32:17,028
Noapte bun�.
1495
01:32:22,568 --> 01:32:24,969
Intr�.
1496
01:32:25,370 --> 01:32:27,271
D�daca �i-a f�cut ciocolat� fierbinte.
1497
01:32:27,273 --> 01:32:29,440
Ur�sc ciocolata cald� �i d�daca �tie asta.
1498
01:32:29,442 --> 01:32:30,574
O face doar ca s�...
1499
01:32:30,576 --> 01:32:34,712
Doar ca s� poat� s� o bea ea.
�tiu.
1500
01:32:36,715 --> 01:32:39,650
De ce e�ti sup�rat�, Josephine?
1501
01:32:39,952 --> 01:32:40,818
Sunt plictisit�.
1502
01:32:40,820 --> 01:32:43,955
�i nu-mi g�sesc jurnalul.
1503
01:32:43,957 --> 01:32:47,124
Nu-i nimic.
O s�-l g�sim.
1504
01:34:59,925 --> 01:35:00,925
Charles Hayward.
1505
01:35:18,276 --> 01:35:21,178
Aici totul e lini�tit, domnule.
1506
01:35:30,489 --> 01:35:33,958
Eu am fost cel care a dus cana
lui Josephine, dar...
1507
01:35:33,960 --> 01:35:35,159
dar d�daca a preg�tit-o.
1508
01:35:35,161 --> 01:35:37,862
Dar dac� a f�cut-o pentru Josephine,
1509
01:35:37,864 --> 01:35:39,330
de ce a b�ut-o?
1510
01:35:39,332 --> 01:35:41,665
La timp ca s� ne lu�m r�mas bun,
domnule Hayward.
1511
01:35:41,667 --> 01:35:45,169
- Unde merge�i?
- Aeroportul din Londra.
1512
01:35:45,171 --> 01:35:47,371
- �nchide�i por�ile!
- Nu fi ridicol.
1513
01:35:47,373 --> 01:35:49,240
- Vom pierde zborul.
- �n�elegem
1514
01:35:49,242 --> 01:35:51,408
ce dificil� este situa�ia,
dar Roger �i cu mine plec�m
1515
01:35:51,410 --> 01:35:54,411
ca s� ne putem tr�i vie�ile.
De ce naiba am fi dorit
1516
01:35:54,413 --> 01:35:57,081
s� otr�vim o femeie b�tr�n�
care nu ne-a f�cut niciun r�u?
1517
01:35:57,083 --> 01:35:59,150
Poate c� nu ea era �inta vizat�.
1518
01:35:59,152 --> 01:36:01,952
- Poftim?
- Stai pu�in, domnule detectiv.
1519
01:36:01,954 --> 01:36:03,154
Po�i s� dovede�ti asta?
1520
01:36:03,156 --> 01:36:05,322
Po�i s� dovede�ti
c� nu a fost un atac de cord?
1521
01:36:05,324 --> 01:36:07,558
Sau o sinucidere?
E�ti sigur c� a fost otr�vit�?
1522
01:36:07,560 --> 01:36:10,561
Medicul legist lucreaz� la asta
�n acest moment.
1523
01:36:10,563 --> 01:36:14,532
Nimeni nu poate pleca de aici
f�r� permisiunea mea expres�.
1524
01:36:14,534 --> 01:36:16,100
Clemmy, sun�-l pe avocatul meu.
1525
01:36:16,102 --> 01:36:18,569
Vreau s� verific dac� comportamentul
1526
01:36:18,571 --> 01:36:20,671
inspectorului �ef Taverner este legal.
1527
01:36:20,673 --> 01:36:21,772
Nimeni nu ne poate obliga
1528
01:36:21,774 --> 01:36:25,409
s� petrecem �nc� o zi �n aceast� cas�!
1529
01:36:25,877 --> 01:36:27,278
Josephine, acum e�ti �n siguran��.
1530
01:36:27,280 --> 01:36:30,014
E�ti cu mama �i cu tata.
Noi vom avea grij� de tine.
1531
01:36:30,750 --> 01:36:32,149
Domnule Hayward, cred c� e�ti
1532
01:36:32,151 --> 01:36:34,551
un fel de magician.
De fiecare dat� c�nd te facem s� dispari,
1533
01:36:34,575 --> 01:36:36,921
- tu apari din nou.
- Trebuie s� vorbesc cu Josephine.
1534
01:36:36,923 --> 01:36:38,622
Cine nu ar vrea �n aceste zile?
1535
01:36:38,624 --> 01:36:40,558
�n seara asta va fi �ntr-un avion
spre Lausanne.
1536
01:36:40,560 --> 01:36:43,994
D�daca a fost otr�vit�.
La fel ca bunicul.
1537
01:36:43,996 --> 01:36:45,763
- Nu este interesant?
- Dumnezeule...
1538
01:36:45,765 --> 01:36:48,499
Nu e�ti m�car un pic sup�rat�?
1539
01:36:48,501 --> 01:36:50,067
Credeam c�-�i pl�cea de d�dac�.
1540
01:36:50,069 --> 01:36:51,569
Nu �n mod special.
1541
01:36:51,571 --> 01:36:54,805
M� certa mereu.
Era nervoas�.
1542
01:36:54,807 --> 01:36:56,941
�i sunt sigur� c� ea mi-a furat jurnalul.
1543
01:36:56,943 --> 01:37:01,011
Josephine, exist� cineva
de care s� te sim�i ata�at�?
1544
01:37:01,013 --> 01:37:03,247
O iubesc foarte mult pe m�tu�a Edith.
1545
01:37:03,249 --> 01:37:05,683
Dar noi?
1546
01:37:07,419 --> 01:37:09,353
Josephine.
1547
01:37:10,622 --> 01:37:14,525
Scuza�i-m�.
Nu va dura mult.
1548
01:37:16,394 --> 01:37:19,630
Cu noi cum r�m�ne?
1549
01:37:19,632 --> 01:37:20,564
Z�u a�a...
1550
01:37:20,566 --> 01:37:23,934
- M� doare!
- Acum, Josephine,
1551
01:37:23,936 --> 01:37:24,802
tu �i cu mine
1552
01:37:24,804 --> 01:37:26,403
vom rezolva acest caz.
Nu-i a�a?
1553
01:37:26,405 --> 01:37:28,939
- Nu-mi g�sesc jurnalul.
- Nu-�i face griji.
1554
01:37:28,941 --> 01:37:30,941
Ce anume �tii?
1555
01:37:30,943 --> 01:37:32,543
�tiu multe lucruri.
1556
01:37:32,545 --> 01:37:35,446
Nu am nicio �ndoial�.
Dar �tii
1557
01:37:35,448 --> 01:37:38,315
�i cine a pus ceva �n ciocolata cald�,
nu-i a�a?
1558
01:37:38,317 --> 01:37:40,951
�i �tii �i cine l-a otr�vit pe bunicul t�u.
1559
01:37:40,953 --> 01:37:43,854
�i �tii �i cine a t�iat fr�nghiile
de la casa ta din copaci.
1560
01:37:43,856 --> 01:37:46,657
Ei bine, acum este momentul ca Holmes
1561
01:37:46,659 --> 01:37:49,927
s�-l lumineze nu numai pe Watson,
1562
01:37:49,929 --> 01:37:50,728
ci �i pe Lestrade.
1563
01:37:50,730 --> 01:37:52,763
Nu voi nimic spune poli�iei.
1564
01:37:52,765 --> 01:37:53,564
Sunt ni�te pro�ti.
1565
01:37:53,566 --> 01:37:55,866
Ei cred c� Brenda sau Laurence
au f�cut asta.
1566
01:37:55,868 --> 01:37:57,468
Eu nu am fost a�a de proast�.
1567
01:37:57,470 --> 01:37:59,303
�tiam foarte bine c� nu ei au f�cut asta.
1568
01:37:59,305 --> 01:38:00,437
Am avut tot timpul o idee
1569
01:38:00,439 --> 01:38:03,907
�i apoi am f�cut un fel de test.
�i �tiu c� am dreptate.
1570
01:38:03,909 --> 01:38:05,309
Acum te rog s� m� ascul�i.
1571
01:38:05,311 --> 01:38:08,112
�ndr�znesc s� spun
c� e�ti extrem de inteligent�.
1572
01:38:08,114 --> 01:38:10,381
Dar n-o s�-�i foloseasc� prea mult
dac� nu vei tr�i
1573
01:38:10,383 --> 01:38:12,182
suficient ca s� te bucuri de asta.
1574
01:38:12,184 --> 01:38:14,051
Nu �n�elegi, copil� necugetat�,
1575
01:38:14,053 --> 01:38:16,754
c�, at�ta timp c�t insi�ti
s�-�i p�strezi micile tale secrete,
1576
01:38:16,756 --> 01:38:18,856
te pui singur� �ntr-un pericol iminent?
1577
01:38:18,858 --> 01:38:19,823
Sigur c� �n�eleg.
1578
01:38:19,825 --> 01:38:20,658
Dar �n unele c�r�i,
1579
01:38:20,660 --> 01:38:22,026
sunt uci�i unul dup� altul.
1580
01:38:22,028 --> 01:38:24,662
�i la sf�r�it descoperi cine este
criminalul pentru c� el sau ea
1581
01:38:24,664 --> 01:38:26,196
este practic singura persoan� r�mas�.
1582
01:38:26,198 --> 01:38:28,764
Trebuie s� a�tept�m �i s� vedem
ce se va �nt�mpla �n continuare.
1583
01:38:28,766 --> 01:38:31,000
Aici nu-i vorba de o poveste poli�ist�,
pentru Dumnezeu!
1584
01:38:31,002 --> 01:38:32,135
Dou� persoane au fost ucise.
1585
01:38:32,137 --> 01:38:33,337
O s� te fac s�-mi spui ce �tii
1586
01:38:33,339 --> 01:38:35,859
chiar dac� va trebui s� te scutur
p�n� c�nd ��i cl�n��ne din�ii!
1587
01:38:35,883 --> 01:38:37,541
Aici erai, Charles.
1588
01:38:37,543 --> 01:38:38,976
Lady Edith...
1589
01:38:38,978 --> 01:38:41,078
Josephine �i cu mine aveam o mic� discu�ie.
1590
01:38:41,080 --> 01:38:44,548
Desigur, �i toat� lumea
este cam tensionat� ast�zi,
1591
01:38:44,550 --> 01:38:49,420
u�or de �n�eles �n aceste circumstan�e.
1592
01:38:49,422 --> 01:38:50,122
Charles...
1593
01:38:50,156 --> 01:38:51,457
Te caut�
1594
01:38:53,059 --> 01:38:54,779
inspectorul �ef Taverner �i medicul legist.
1595
01:38:54,803 --> 01:38:58,262
�n�eleg c� au f�cut progrese semnificative.
1596
01:38:58,264 --> 01:38:59,663
Ei bine...
1597
01:38:59,665 --> 01:39:03,000
Nu-�i face griji, o s� fiu cu ochii pe ea.
1598
01:39:03,002 --> 01:39:04,968
- Lady...
- �tiu, Charles.
1599
01:39:04,970 --> 01:39:07,371
Las�-m� s� m� ocup eu de asta.
1600
01:39:07,806 --> 01:39:10,040
Da, sigur.
1601
01:39:14,546 --> 01:39:16,547
Acum...
1602
01:39:16,881 --> 01:39:19,717
Ce-ar fi s� mergem la Longbridge
1603
01:39:19,719 --> 01:39:22,019
�i s� bem sifon cu �nghe�at�?
1604
01:39:22,021 --> 01:39:23,721
Da.
1605
01:39:31,996 --> 01:39:34,998
Am �n�eles c� face�i progrese.
1606
01:39:35,000 --> 01:39:38,235
Va trebui s� a�tept�m raportul de analiz�.
1607
01:39:38,237 --> 01:39:40,637
Dar ave�i o teorie?
1608
01:39:40,639 --> 01:39:42,005
Ei bine...
1609
01:39:42,007 --> 01:39:43,741
av�nd �n vedere simptomele
1610
01:39:43,743 --> 01:39:45,042
�i faptul c� trebuie s� fie
1611
01:39:45,044 --> 01:39:47,044
o otrav� accesibil� �i destul de comun�,
1612
01:39:47,046 --> 01:39:51,448
presupunerea mea avizat�
este c� ar fi cianur�.
1613
01:39:51,450 --> 01:39:54,818
De ce ar avea cineva cianur� �n cas�?
1614
01:39:54,820 --> 01:39:57,421
�n afar� de a ucide oameni, vrei s� spui?
1615
01:39:57,423 --> 01:39:59,123
Da.
1616
01:39:59,125 --> 01:40:00,891
C�rti�ele.
1617
01:40:00,893 --> 01:40:01,692
C�rti�ele?
1618
01:40:01,694 --> 01:40:06,430
Cianura este folosit�
pentru uciderea c�rti�elor.
1619
01:40:25,483 --> 01:40:30,020
Scuze, lady Edith, nimeni nu are voie
s� p�r�seasc� domeniul.
1620
01:40:33,191 --> 01:40:34,658
�tiu.
1621
01:40:34,660 --> 01:40:36,493
Dar inspectorul �ef Taverner a decis
1622
01:40:36,495 --> 01:40:40,130
c� ar fi mai potrivit
dac� ea ar fi plecat� din cas�
1623
01:40:40,132 --> 01:40:41,865
timp de o or� sau mai mult.
1624
01:40:41,867 --> 01:40:44,601
P�n� c�nd cadavrul este dus de aici.
1625
01:40:44,603 --> 01:40:48,439
El nu crede c� o feti�� de 12 ani
1626
01:40:48,441 --> 01:40:51,008
sau o femeie b�tr�n� �i sl�bit�
care-�i d� ultima suflare
1627
01:40:51,010 --> 01:40:52,009
ar putea fi uciga�ii.
1628
01:40:52,011 --> 01:40:53,610
E�ti de acord, sergent?
1629
01:40:53,612 --> 01:40:54,978
Scuze.
To�i suntem pu�in stresa�i.
1630
01:40:54,980 --> 01:40:57,281
V� eliberez imediat drumul.
1631
01:40:57,917 --> 01:41:00,250
Elibera�i drumul.
1632
01:41:47,232 --> 01:41:48,499
- Charles?
- Uite.
1633
01:41:48,501 --> 01:41:50,334
- Ce faci aici?
- Este jurnalul lui Josephine.
1634
01:41:50,336 --> 01:41:53,871
Edith a �ncercat s�-l distrug�
cu var nestins.
1635
01:41:53,873 --> 01:41:56,707
�i acolo este cianura.
1636
01:41:57,775 --> 01:42:00,210
Ce? Ce este?
Ce?
1637
01:42:00,212 --> 01:42:02,312
M�tu�a Edith a plecat.
1638
01:42:02,314 --> 01:42:04,615
�i a luat-o pe Josephine cu ea.
1639
01:42:10,722 --> 01:42:12,589
Este scrisul m�tu�ii Edith.
1640
01:42:12,591 --> 01:42:14,958
Urc� �n ma�in�.
1641
01:42:15,360 --> 01:42:16,293
Este foarte enervant.
1642
01:42:16,295 --> 01:42:17,928
Nu-mi g�sesc nic�ieri jurnalul.
1643
01:42:17,930 --> 01:42:20,864
Nu l-ai v�zut, nu-i a�a?
1644
01:42:23,535 --> 01:42:24,902
Draga mea,
1645
01:42:24,904 --> 01:42:28,672
te iubesc mai mult dec�t vei �ti vreodat�.
1646
01:42:33,746 --> 01:42:36,446
- Lady Edith a p�r�sit domeniul?
- A plecat cu feti�a.
1647
01:42:36,448 --> 01:42:37,814
- Unde?
- �n direc�ia asta. De ce?
1648
01:42:37,816 --> 01:42:39,082
D�-i drumul!
1649
01:42:39,084 --> 01:42:40,324
Mi�c�!
La o parte din calea mea!
1650
01:42:40,348 --> 01:42:43,315
Mi�c�! �napoi!
Imediat.
1651
01:42:50,295 --> 01:42:51,395
Ce spune?
1652
01:42:51,397 --> 01:42:54,231
"Eu, Edith Jane de Haviland,
m�rturisesc uciderea
1653
01:42:54,233 --> 01:42:57,167
lui Aristide Leonides".
1654
01:42:58,136 --> 01:42:59,870
Dumnezeule... Josephine.
1655
01:43:07,211 --> 01:43:11,214
Josephine, ��i m�rturisesc ceva.
1656
01:43:11,216 --> 01:43:13,083
Ce?
1657
01:43:13,085 --> 01:43:16,753
Nu mergem pentru �nghe�at�.
1658
01:43:19,557 --> 01:43:22,192
Ai vrea s� �tii unde mergem?
1659
01:43:22,194 --> 01:43:23,727
Ei bine, da.
1660
01:43:23,729 --> 01:43:28,699
Te duc la noile tale lec�ii de balet.
1661
01:43:28,967 --> 01:43:30,400
Lec�ii de balet?
1662
01:43:30,402 --> 01:43:33,070
M�tu�� Edith...
1663
01:43:33,538 --> 01:43:35,539
Dar nu am luat pantofii de balet.
1664
01:43:35,541 --> 01:43:36,940
De ce nu mi-ai spus?
1665
01:43:36,942 --> 01:43:40,110
Cred c� vom avea tot ce ne dorim
1666
01:43:40,112 --> 01:43:42,145
odat� ce ajungem acolo.
1667
01:43:42,747 --> 01:43:45,882
Mi-a� dori ca bunicul s� vad� asta.
1668
01:43:49,554 --> 01:43:52,556
De ce ar vrea m�tu�a Edith
s�-i ucid� pe bunicul �i pe d�dac�?
1669
01:43:52,558 --> 01:43:53,957
Nu e o psihopat�.
1670
01:43:53,959 --> 01:43:55,025
Nu cred c� a fost Edith.
1671
01:43:55,027 --> 01:43:56,593
- Nu a fost Edith?
- Poate g�se�ti ceva
1672
01:43:56,595 --> 01:43:59,830
�n jurnalul lui Josephine.
Cite�te cu voce tare.
1673
01:44:04,336 --> 01:44:05,736
Sunt a�a de plictisit�.
1674
01:44:05,738 --> 01:44:09,206
Trebuie s� se �nt�mple ceva �n casa asta.
1675
01:44:09,208 --> 01:44:11,108
A�a c� ast�zi...
1676
01:44:12,477 --> 01:44:14,745
Doamne...
1677
01:44:14,747 --> 01:44:16,647
Continu�.
1678
01:44:18,149 --> 01:44:20,350
A�a c� ast�zi l-am...
l-am ucis pe bunicul.
1679
01:44:20,352 --> 01:44:21,485
...pe bunicul.
1680
01:44:21,487 --> 01:44:22,753
�i mi-a pl�cut foarte mult.
1681
01:44:22,755 --> 01:44:26,056
Am avut cu siguran�� un motiv bun
ca s� fac asta.
1682
01:44:26,058 --> 01:44:27,591
�i l-am avertizat.
1683
01:44:27,593 --> 01:44:30,354
I-am spus c� o s�-i par� r�u
dac� nu m� mai las� la lec�iile de balet.
1684
01:44:30,378 --> 01:44:32,829
�i acum sper c� e mul�umit.
1685
01:44:32,831 --> 01:44:34,598
Nu ar fi trebuit s� fac� asta.
1686
01:44:34,600 --> 01:44:38,301
Asta �i alte lucruri.
Multe alte lucruri.
1687
01:44:38,303 --> 01:44:40,570
E r�u �i crud.
1688
01:44:40,572 --> 01:44:41,872
Este o persoan� rea.
1689
01:44:41,874 --> 01:44:43,740
�i crede c� poate face orice.
1690
01:44:43,742 --> 01:44:46,543
El crede c� poate s� spun� tuturor
ce s� fac�,
1691
01:44:46,545 --> 01:44:48,879
s�-i scoat� din min�i
�i s� se simt� groaznic.
1692
01:44:48,881 --> 01:44:51,214
Dar nu �i pe mine.
Eu sunt mai tare.
1693
01:44:51,216 --> 01:44:53,417
Eu sunt diferit�.
Sunt ca el.
1694
01:44:53,419 --> 01:44:56,053
I-am oferit un tratament special
pentru ziua lui de na�tere.
1695
01:44:56,055 --> 01:44:57,754
Am dansat pentru el.
1696
01:44:57,756 --> 01:45:00,524
�tiu c�t de mult �i place
s� se uite la Brenda cum danseaz�.
1697
01:45:00,526 --> 01:45:02,225
�l v�d din casa mea din copaci.
1698
01:45:02,227 --> 01:45:03,794
�tiu c�t de mult �i pl�cea
1699
01:45:03,796 --> 01:45:05,762
c�nd Sophia spunea c� vrea s� fie balerin�.
1700
01:45:05,764 --> 01:45:08,165
Credea c� este frumoas� �i gra�ioas�.
1701
01:45:08,167 --> 01:45:09,866
Dar mie mi-a spus c� nu are niciun rost
1702
01:45:09,868 --> 01:45:11,234
s� mai iau lec�ii de balet
1703
01:45:11,236 --> 01:45:13,737
pentru c� nu voi fi niciodat�
destul de bun� sau de gra�ioas�.
1704
01:45:13,739 --> 01:45:17,441
Spunea c� mai degrab� eram
ra�a din iaz �i nu leb�da din lac.
1705
01:45:17,443 --> 01:45:20,844
�l ur�sc.
�l ur�sc.
1706
01:45:20,846 --> 01:45:24,514
E �i o parte din scrisoarea Brendei.
1707
01:45:24,516 --> 01:45:26,236
P�n� la urm� am reu�it
s�-i imit caligrafia.
1708
01:45:26,260 --> 01:45:29,986
Ce noroc c� scrie ca un copil de 10 ani.
1709
01:45:29,988 --> 01:45:33,156
Am copiat o parte din "Dezv�luirea".
1710
01:45:34,459 --> 01:45:35,692
�sta este drumul cel bun?
1711
01:45:35,694 --> 01:45:38,361
Cred c� da.
1712
01:45:38,363 --> 01:45:40,464
Ast�zi trebuie s� fiu foarte curajoas�.
1713
01:45:40,466 --> 01:45:44,201
Am pus foarfecele m�tu�ii Edith
�n sertarul lui Laurence
1714
01:45:44,203 --> 01:45:45,368
din camera pentru medita�ii.
1715
01:45:45,370 --> 01:45:50,240
Acum trebuie s� urc �n casa
din copac cu un cu�it.
1716
01:45:54,747 --> 01:45:58,715
Dar fiecare lucru demn de f�cut
are �i o partea grea.
1717
01:46:01,386 --> 01:46:02,719
D�daca a ghicit.
1718
01:46:02,721 --> 01:46:05,555
Eustace continu� s� pun� �ntreb�ri
�i m-am temut c� ar putea s� afle.
1719
01:46:05,557 --> 01:46:07,858
Dar nu a aflat.
Dar d�daca a aflat.
1720
01:46:07,860 --> 01:46:10,360
κi bag� nasul peste tot tot timpul.
1721
01:46:10,362 --> 01:46:12,796
Sunt sigur� c� mi-a v�zut
pantofii de balet plini de noroi
1722
01:46:12,798 --> 01:46:15,065
dup� ce am luat foarfecele din �opron.
1723
01:46:15,067 --> 01:46:15,999
S-a uitat la mine �i
1724
01:46:16,001 --> 01:46:18,769
am �tiut c� lucrurile cap la cap.
O ur�sc pe d�dac�.
1725
01:46:18,771 --> 01:46:22,038
Se �ine �ntotdeauna dup� mine,
�ncerc�nd s�-mi dea lec�ii.
1726
01:46:22,040 --> 01:46:23,340
�i e at�t de proast�.
1727
01:46:23,342 --> 01:46:24,975
Ur�sc oamenii pro�ti.
1728
01:46:24,977 --> 01:46:28,345
Sunt inutili, �n afar�
de a muri �n timpul r�zboaielor,
1729
01:46:28,347 --> 01:46:30,313
cum zicea bunicul.
1730
01:46:30,315 --> 01:46:32,349
Ea ar trebui s� fie urm�toarea.
1731
01:46:32,351 --> 01:46:35,519
Cred c� Edith a sim�it ceva
1732
01:46:35,521 --> 01:46:38,488
�i apoi a g�sit jurnalul lui Josephine.
1733
01:46:39,023 --> 01:46:40,724
�i apoi Josephine a ucis-o pe d�dac�.
1734
01:46:40,726 --> 01:46:43,193
�i atunci Edith a decis
s� se �nvinov��easc�.
1735
01:46:43,195 --> 01:46:45,796
Nu putea s� lase ca Laurence
�i Brenda s� fie sp�nzura�i
1736
01:46:45,798 --> 01:46:47,278
pentru o crim� pe care nu au comis-o.
1737
01:46:47,302 --> 01:46:50,000
Dar, �n acela�i timp,
nu putea s� o lase pe Josephine
1738
01:46:50,002 --> 01:46:52,002
s� stea pe via�� �ntr-o institu�ie,
1739
01:46:52,004 --> 01:46:54,237
batjocorit� ca un monstru,
1740
01:46:54,239 --> 01:46:55,405
privit� ca o ciud��enie,
1741
01:46:55,407 --> 01:46:57,140
ca s� nu mai vorbim despre umilirea public�
1742
01:46:57,142 --> 01:46:58,502
la care ar fi fost supus� familia.
1743
01:46:58,526 --> 01:47:02,562
Ce face cu Josephine?
1744
01:47:05,249 --> 01:47:07,284
Uite-le acolo.
1745
01:47:15,092 --> 01:47:18,528
- De ce mergi pe acolo?
- Este o scurt�tur�.
1746
01:47:18,530 --> 01:47:22,432
E drumul care duce la carier�.
Nu �n�eleg.
1747
01:47:33,377 --> 01:47:35,612
M�tu�� Edith, ce se �nt�mpl�?
1748
01:47:35,614 --> 01:47:38,949
- M� sperii.
- S� nu te temi.
1749
01:47:44,288 --> 01:47:48,291
M�tu�� Edith, ce faci?
1750
01:47:48,893 --> 01:47:51,461
M�tu�� Edith!
1751
01:48:01,205 --> 01:48:03,173
Dumnezeule, Charles.
Sunt...
1752
01:48:03,175 --> 01:48:05,909
M�tu�� Edith, opre�te-te!
1753
01:48:05,911 --> 01:48:08,478
Nu Nu!
Opre�te-te!
1754
01:48:09,514 --> 01:48:13,917
Opre�te ma�ina, opre�te ma�ina,
opre�te ma�ina.
1755
01:48:23,395 --> 01:48:25,262
Nu, nu, nu.
Nu.
1756
01:48:29,533 --> 01:48:31,668
Nu, nu, nu.
1757
01:48:44,548 --> 01:48:46,983
Ce i-am f�cut?
1758
01:48:46,985 --> 01:48:49,319
- Ce i-am f�cut?
- Nu, nu, e �n regul�.
1759
01:48:49,321 --> 01:48:53,123
Nu a fost vina ta.
1760
01:48:53,891 --> 01:48:56,126
Nu a fost vina voastr�.
1761
01:49:22,800 --> 01:49:30,300
SF�R�IT
1762
01:49:31,200 --> 01:49:32,700
Subtitrarea: Retail
1763
01:49:32,750 --> 01:49:34,250
Revizuire: muLineZu
133916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.