Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:15,333 --> 00:04:18,250
- Pull up!
- I'm Jamie Wagner.
2
00:04:18,458 --> 00:04:23,333
- I'm looking for work.
- You're looking in funny places.
3
00:04:23,541 --> 00:04:26,583
- You ran away from home?
- No, sir.
4
00:04:28,875 --> 00:04:31,708
Climb down. Food's cooking.
5
00:05:16,041 --> 00:05:19,791
Mister, maybe
I'd better be pushing on.
6
00:05:20,041 --> 00:05:24,791
- I gotta be somewhere.
- There's nowhere here to go to.
7
00:05:26,708 --> 00:05:31,375
I've got to be at the Nash ranch.
8
00:05:31,625 --> 00:05:34,291
It's too far.
You won't make it tonight.
9
00:05:34,500 --> 00:05:38,625
- Are they expecting you?
- No, sir.
10
00:05:40,000 --> 00:05:47,166
Nobody eats without tending to the
stock. You'll find hay in the barn.
11
00:05:50,000 --> 00:05:55,333
Set fire to the place
and I'll roast you over the ashes.
12
00:06:04,333 --> 00:06:08,250
Roast me?
That's a pure Indian thing.
13
00:06:10,833 --> 00:06:15,625
He don't scare me much.
14
00:07:10,500 --> 00:07:15,916
Don't worry, I don't eat kids.
Not when I've got a good side of beef.
15
00:07:29,333 --> 00:07:34,708
If you're still scared of me, sleep in
the shed. Warmer in here, though.
16
00:07:39,333 --> 00:07:41,375
I'm sorry, sir.
17
00:07:51,083 --> 00:07:55,000
- I answer to Chino.
- Yes, sir.
18
00:08:08,291 --> 00:08:12,000
I almost got stomped to death
by a bronco once.
19
00:08:12,208 --> 00:08:17,041
I never did learn nothing by it.
I still work at the same fool trade.
20
00:08:17,250 --> 00:08:21,541
- You ever work with horses?
- No, sir.
21
00:08:27,625 --> 00:08:33,125
'Attaboy. Easy. Back, back.
22
00:08:42,458 --> 00:08:44,750
Back, back.
23
00:08:51,291 --> 00:08:52,958
Back.
24
00:08:58,625 --> 00:09:00,291
Easy.
25
00:09:08,166 --> 00:09:10,791
Good morning.
26
00:09:19,583 --> 00:09:24,250
- You're late getting started, kid.
- I have to clean up.
27
00:09:26,583 --> 00:09:30,083
I can't pay you nothing.
28
00:09:30,291 --> 00:09:34,583
Just earning my way
for last night's bed and board.
29
00:09:52,000 --> 00:09:58,250
Boy, let your horse rest. I'll lend
you a mount and you can ride with me.
30
00:09:58,708 --> 00:10:03,000
- I gotta fetch in a mare.
- Yes, sir.
31
00:10:10,166 --> 00:10:13,250
This here's Buck. Mount him.
32
00:10:32,708 --> 00:10:36,958
- You afraid of old Buck?
- No, sir.
33
00:10:37,166 --> 00:10:41,000
Then ease up. Ride him around a bit.
34
00:11:14,708 --> 00:11:18,958
- I see you didn't come off.
- He's a real gentle horse.
35
00:11:19,166 --> 00:11:26,541
Buck, gentle?
That horse is pure mustang.
36
00:11:26,541 --> 00:11:29,416
He seems to ride gentle for me.
37
00:11:37,958 --> 00:11:42,666
- Boy, what day is this?
- Wednesday.
38
00:11:45,041 --> 00:11:49,625
I forgot about that buyer.
I gotta drive these horses to town.
39
00:11:49,833 --> 00:11:52,708
- Can I help?
- Don't need it.
40
00:11:52,916 --> 00:11:57,916
- I'd like to ride Buck some more.
- Just stay out of the way.
41
00:14:02,208 --> 00:14:04,416
200 dollars, Chino. Right?
42
00:14:14,125 --> 00:14:16,208
Buenos Dias, Indio.
43
00:14:29,666 --> 00:14:32,000
Buenos Dias, Señor Al.
44
00:14:37,333 --> 00:14:39,625
I can read your dirty mind, Indio.
45
00:14:44,083 --> 00:14:45,875
Stop it!
46
00:14:45,875 --> 00:14:51,333
Ricardo.
If you please, Mr Jensen.
47
00:14:55,291 --> 00:14:57,750
Ricardo.
48
00:15:02,625 --> 00:15:04,500
Thank you.
49
00:15:25,333 --> 00:15:27,583
- Howdy, Lemoine.
- Jesus, Chino...
50
00:15:27,583 --> 00:15:27,625
- Howdy, Lemoine.
- Jesus, Chino...
- You didn't hear what he said.
- No.
51
00:15:27,625 --> 00:15:31,208
- You didn't hear what he said.
- No.
52
00:15:32,041 --> 00:15:36,416
- Who's this?
- He's a stray. Name's Jamie.
53
00:15:37,083 --> 00:15:40,416
Lemoine,
keep this for me till morning.
54
00:15:40,416 --> 00:15:45,291
- Staying in town tonight?
- Yeah, I'm tired and thirsty.
55
00:15:46,583 --> 00:15:52,333
Boy, take the horses to the stable
and buy yourself a decent meal.
56
00:15:52,375 --> 00:15:57,000
- I'll be at the Eagle Bar.
- Don't make no more trouble.
57
00:15:57,000 --> 00:16:00,208
I'll do my best.
I don't come to town often.
58
00:16:00,208 --> 00:16:03,875
The town couldn't take it often
and neither could you.
59
00:16:06,750 --> 00:16:10,708
- You work for him?
- Sort of.
60
00:16:11,541 --> 00:16:14,416
You stay with Chino,
I don't make trouble.
61
00:16:14,625 --> 00:16:19,333
There's a law for a boy
who don't take care of himself.
62
00:16:19,500 --> 00:16:22,583
I can take care of myself.
63
00:16:38,041 --> 00:16:42,166
Oh, no, Chino, please, no.
Not here.
64
00:16:42,166 --> 00:16:47,291
I just got through fixing it up.
There are other bars in town.
65
00:16:47,500 --> 00:16:50,125
Hell, Pete, there's nobody here.
66
00:16:50,125 --> 00:16:55,958
Please, take the bottle
some other place.
67
00:16:57,416 --> 00:17:00,833
I'll just sit over there and drink it.
68
00:17:03,333 --> 00:17:05,541
Good morning, gentlemen.
69
00:17:16,916 --> 00:17:20,041
Guess I will drink it someplace else.
70
00:17:37,500 --> 00:17:40,041
Damn it, Chino.
71
00:17:46,291 --> 00:17:48,333
You leave now.
72
00:17:52,125 --> 00:17:54,583
This is for damages.
73
00:17:55,375 --> 00:17:58,666
- I came in for a bottle.
- Oh, yeah.
74
00:18:03,166 --> 00:18:06,708
- What happened?
- We're going back to the ranch.
75
00:18:49,208 --> 00:18:52,250
Good thing I was here to help
with the horses.
76
00:18:54,125 --> 00:18:57,833
I've taken those horses to town
by myself a hundred times.
77
00:18:58,041 --> 00:19:01,416
But you didn't help out too badly.
78
00:19:01,625 --> 00:19:08,541
To get to the Nash ranch,
go down this canyon to a fork.
79
00:19:08,625 --> 00:19:13,958
Take the left one. After a while
you'll see some wagon tracks.
80
00:19:14,083 --> 00:19:16,500
They'll take you right there.
81
00:19:34,458 --> 00:19:39,833
You know, I could feed the horses,
clean the stables, too.
82
00:19:40,541 --> 00:19:44,500
Give you more time
for the important work.
83
00:19:54,541 --> 00:19:56,625
Winter's coming.
84
00:19:58,625 --> 00:20:02,708
You're gonna need a lot of wood.
I could chop kindling.
85
00:20:15,041 --> 00:20:22,125
Boy I think that horse of yours
could do with another day's rest.
86
00:20:22,458 --> 00:20:26,333
- What do you think?
- Yes, sir.
87
00:20:29,375 --> 00:20:33,000
Whoa Hold that horse down.
88
00:20:33,416 --> 00:20:36,916
You wanna work,
put that saddle on Buck.
89
00:20:39,625 --> 00:20:45,000
- What's this mare you're after?
- Brood mare carrying a late foal.
90
00:20:45,000 --> 00:20:48,625
- I want her back.
- You do that with all your mares?
91
00:20:48,708 --> 00:20:52,416
- No, this one's special.
- A mustang?
92
00:20:52,583 --> 00:20:57,291
Pure through. All iron guts
and shaped like a bottle.
93
00:21:02,916 --> 00:21:06,041
Boy, you ought to catch that one!
94
00:21:07,083 --> 00:21:11,208
That's Black. I raised him.
95
00:21:12,333 --> 00:21:17,166
- What a beautiful horse.
- His papers go back to England.
96
00:21:17,458 --> 00:21:23,083
Probably has his mares bunched back
there. Take a look from the ridge.
97
00:21:23,083 --> 00:21:26,958
But take it easy. They're
a little wild and shy of strangers.
98
00:23:01,666 --> 00:23:06,458
The mare's not here!
I'm going to track her down.
99
00:23:46,916 --> 00:23:51,250
- Is it all right?
- Yeah. It's a he.
100
00:23:51,625 --> 00:23:55,416
- Got me a fine stud.
- He acts as if you're its mother.
101
00:23:55,500 --> 00:24:00,875
I guess I'm gonna have to be.
She's had a bad accident.
102
00:25:13,708 --> 00:25:17,583
Get your pillow and put it
in front of the stove.
103
00:25:24,041 --> 00:25:27,208
Here you are, that's your bed.
104
00:25:27,583 --> 00:25:30,916
Get a fire going
and heat up some water.
105
00:25:53,666 --> 00:25:56,375
What do you think of Banner?
106
00:25:56,583 --> 00:26:01,000
I'm gonna name him Banner. Flag was
his sire and Banner's a good name.
107
00:26:01,208 --> 00:26:04,125
It is a good name.
108
00:26:05,208 --> 00:26:09,500
- There you go, my boy.
- I got him.
109
00:26:15,541 --> 00:26:19,250
He don't need more Mama than that.
110
00:26:19,583 --> 00:26:23,125
You don't look like the Mama-sort.
111
00:26:23,791 --> 00:26:28,625
I guess not. It took me
three years to pay for Flag.
112
00:26:28,666 --> 00:26:31,958
The blood in this foal
is everything I worked for.
113
00:26:32,791 --> 00:26:37,500
It makes up for a lot of hard times
and towns where I wasn't welcome.
114
00:26:37,958 --> 00:26:43,541
I'll be his Mama. But you tell anybody
that and I'll cut your ears off.
115
00:27:59,458 --> 00:28:01,291
Gracias.
116
00:28:04,208 --> 00:28:08,916
- I'm looking for Morrel.
- Catherine Morrel. Can I help you?
117
00:28:08,916 --> 00:28:12,458
- Or would you like to wait?
- You're his wife?
118
00:28:12,875 --> 00:28:17,083
- No, I'm his sister.
- You sure don't sound like him.
119
00:28:17,500 --> 00:28:19,916
- Well, Mr...
- Valdez.
120
00:28:20,166 --> 00:28:25,500
Mr Valdez, I'm his half sister.
My mother was English.
121
00:28:26,125 --> 00:28:30,083
You can pick your friends
but you can't pick your relatives.
122
00:28:31,250 --> 00:28:35,625
- What do you have against my brother?
- Who is here?
123
00:28:40,208 --> 00:28:45,666
- You put up that fence?
- Yes. Why?
124
00:28:45,875 --> 00:28:51,041
One of my mares cut herself to pieces
on that goddamn wire.
125
00:28:51,750 --> 00:28:53,708
I had to shoot her.
126
00:28:54,000 --> 00:29:00,041
I'm moving over 1000 head of cattle
to graze. I want it enclosed.
127
00:29:00,041 --> 00:29:02,916
The wire cuts me off
from the horse range.
128
00:29:03,000 --> 00:29:08,000
- That's my fence on my land.
- That land is open range.
129
00:29:08,333 --> 00:29:10,791
Not according to the latest survey.
130
00:29:11,541 --> 00:29:15,916
The Morrel land extends
50 miles north of here!
131
00:29:16,875 --> 00:29:22,250
If you don't like it here, I'll give
you a fair price for your horses!
132
00:29:26,458 --> 00:29:30,916
- Is it true about the survey?
- Yes, I'm afraid it is.
133
00:29:36,166 --> 00:29:38,166
Mr Valdez?
134
00:29:38,375 --> 00:29:44,458
Could I come out
and look at your horses?
135
00:29:44,708 --> 00:29:48,583
- What for?
- I'd like to ride while I'm here.
136
00:29:48,583 --> 00:29:52,333
I've heard yours are the best.
I'd like to buy one.
137
00:29:52,750 --> 00:29:55,583
Come out, I'll have one for you.
138
00:30:52,041 --> 00:30:55,291
Good morning, Mr Valdez.
I'm ready.
139
00:30:56,125 --> 00:31:02,208
I can see that. And I can see
you brought a nurse with you.
140
00:32:04,375 --> 00:32:07,583
- She's a beautiful horse.
- Her name is Paloma.
141
00:32:07,583 --> 00:32:12,791
- When can I ride her?
- Well, I have to...
142
00:32:12,791 --> 00:32:17,333
- What the hell is that?
- That's a side saddle.
143
00:32:17,833 --> 00:32:24,666
A side saddle? Are you going
to put that on the side of the horse?
144
00:32:24,708 --> 00:32:30,958
No, my right leg goes around that hook
and my left one comes up against that.
145
00:32:30,958 --> 00:32:36,375
- I can ride beautifully like that.
- Not on one of my horses you can't.
146
00:32:36,500 --> 00:32:40,208
But I wear a skirt.
How else can I ride?
147
00:32:40,666 --> 00:32:46,166
I can loan you a saddle,
but the clothes are your trouble.
148
00:32:51,125 --> 00:32:56,375
Thank you, Mr Valdez. I'll think
of a way to do this properly.
149
00:32:56,375 --> 00:33:00,041
- Goodbye, Jamie.
- Bye, ma'am.
150
00:33:03,458 --> 00:33:05,500
Harris.
151
00:33:31,083 --> 00:33:37,000
- She shouldn't say words like that.
- What words?
152
00:33:37,083 --> 00:33:40,625
Well, she said, "legs".
153
00:33:40,833 --> 00:33:47,083
Legs? What's wrong with legs?
She's got them, ain't she?
154
00:33:47,291 --> 00:33:54,500
I reckon. It's just not a word that a
high class lady like her should use.
155
00:33:54,791 --> 00:34:00,000
- Why not?
- It isn't considered proper.
156
00:34:01,250 --> 00:34:05,125
A man should be awful careful
what he says around ladies, too.
157
00:34:06,125 --> 00:34:11,583
How can you teach a lady to ride
if you can't say "legs" or "hands"?
158
00:34:14,541 --> 00:34:19,750
You can say "hands". It's the parts
they cover up you can't talk about.
159
00:34:23,750 --> 00:34:29,250
I don't pay mind to women. I've got
more important things to think of.
160
00:34:29,375 --> 00:34:32,666
- You do?
- Don't you?
161
00:34:32,916 --> 00:34:37,875
Yes, but I think about women
every now and then.
162
00:34:38,083 --> 00:34:42,625
Not me, I ain't never going
to get mixed up with womenfolk.
163
00:34:42,750 --> 00:34:47,416
What a man says and what a man
does isn't always the same.
164
00:34:47,875 --> 00:34:50,666
Let's go. We got work to do.
165
00:34:51,625 --> 00:34:56,791
- When I get set on this, jerk the gate open.
- Yes, sir
166
00:36:19,458 --> 00:36:20,916
Chino!
167
00:37:06,708 --> 00:37:10,208
Me and that damn Black
never did get along.
168
00:37:11,458 --> 00:37:17,583
- Are you going to bust him?
- You know what that means?
169
00:37:20,750 --> 00:37:24,666
- Show him you can't be thrown.
- No, that ain't all of it.
170
00:37:24,875 --> 00:37:28,583
Busting a horse means exactly that.
You bust him.
171
00:37:28,791 --> 00:37:33,041
That takes all the spunk out
of a horse. It breaks him.
172
00:37:33,250 --> 00:37:36,791
And I ain't about
to break a Valdez horse.
173
00:37:41,958 --> 00:37:46,500
I guess me and that Black
we just don't like each other.
174
00:37:46,708 --> 00:37:51,250
You got scars all over you.
Where'd you get the one on your back?
175
00:37:51,250 --> 00:37:51,291
You got scars all over you.
Where'd you get the one on your back?
If I told you,
I suppose you'd believe me.
176
00:37:51,291 --> 00:37:54,625
If I told you,
I suppose you'd believe me.
177
00:37:54,833 --> 00:37:58,875
- Yes, I would.
- That's a hell of a thing to say.
178
00:37:59,083 --> 00:38:02,291
How you know what I'm gonna tell you?
179
00:38:04,750 --> 00:38:07,708
If you said it, I'd know it was so.
180
00:38:07,791 --> 00:38:12,541
Only a fool makes up his mind about
a thing before he knows what it is.
181
00:38:15,500 --> 00:38:21,083
Bunch of Indians stole my horses
once and I stole them back.
182
00:38:21,083 --> 00:38:27,291
While they was chasing me, I came
off my horse and got run over.
183
00:38:27,916 --> 00:38:33,291
- Why didn't they kill you?
- Hell, boy, they was my friends.
184
00:39:24,041 --> 00:39:29,125
- Good morning.
- I've worked the kinks out of her.
185
00:39:37,958 --> 00:39:40,166
Well, mount up.
186
00:39:40,375 --> 00:39:42,625
You won't be needing that.
187
00:39:47,833 --> 00:39:52,333
Well, I'll be damned.
You made yourself a pair of pants.
188
00:39:53,666 --> 00:39:57,000
Mr Valdez,
would you please help me up?
189
00:40:03,083 --> 00:40:09,791
Why do you want to ride a horse
when you can't even get on one?
190
00:40:18,000 --> 00:40:19,708
Ease up.
191
00:40:25,041 --> 00:40:31,750
Miss Morrel, you ain't a wood Indian
and you ain't a sack of potatoes.
192
00:40:31,791 --> 00:40:36,458
And that ain't no dumb kept hack
you're on, that's a Valdez horse!
193
00:40:36,666 --> 00:40:40,458
You don't want to fight her or have
her carry you like a bedroll either!
194
00:40:40,791 --> 00:40:46,250
- I do feel a little strange this way.
- You look a little strange. Pull up.
195
00:40:48,458 --> 00:40:52,916
The first thing you gotta remember
is to squeeze the horse with your...
196
00:40:53,125 --> 00:40:56,291
- What do you call that?
- My knee.
197
00:40:56,291 --> 00:40:58,500
- And that?
- My leg.
198
00:40:58,500 --> 00:41:04,458
- And that?
- What? That's my back.
199
00:41:04,583 --> 00:41:08,375
- Those parts are all covered.
- Of course they're covered.
200
00:41:11,166 --> 00:41:15,625
What would you say
if I was to say "leg"?
201
00:41:15,708 --> 00:41:23,250
- Are you all right, Mr Valdez?
- Yes. But I don't know about the boy.
202
00:41:23,250 --> 00:41:29,750
You squeeze the horse with your knees
and you put your weight in your legs.
203
00:41:29,875 --> 00:41:32,250
Try it again.
204
00:41:35,708 --> 00:41:39,541
- It does feel more comfortable.
- You don't look more comfortable.
205
00:41:39,750 --> 00:41:44,583
Your knees, your knees.
Put some of that weight in your legs.
206
00:41:45,875 --> 00:41:50,958
That's terrible.
You're still bouncing.
207
00:41:50,958 --> 00:41:56,791
- I have to bounce some.
- You've got a lot of bouncy parts!
208
00:42:00,916 --> 00:42:04,666
I guess a woman wasn't made
for riding horses.
209
00:42:06,750 --> 00:42:11,583
Mr Valdez, you are crude,
insensitive and vulgar.
210
00:42:11,583 --> 00:42:15,958
You're not a man at all,
you're a horse!
211
00:42:19,583 --> 00:42:24,583
I'll send Cruz back to pick up Paloma.
Cruz!
212
00:43:08,166 --> 00:43:13,541
Jamie, you might still be thinking of
finding a job on one of the ranches.
213
00:43:14,625 --> 00:43:17,750
But the hiring season's over.
214
00:43:18,958 --> 00:43:23,625
I'd like to keep you on.
215
00:43:23,666 --> 00:43:28,375
- I'll pay you 10 dollars a month.
- 10 dollars?
216
00:43:28,500 --> 00:43:35,208
- Ain't that enough?
- You'll see, Chino. I'll be worth it.
217
00:43:38,541 --> 00:43:40,583
Thanks.
218
00:43:47,625 --> 00:43:51,208
You know, Chino,
Christmas is only two weeks.
219
00:43:53,750 --> 00:43:57,958
We ought to have a tree.
A real Christmas tree.
220
00:43:59,416 --> 00:44:00,958
A Christmas tree?
221
00:44:00,958 --> 00:44:04,666
Yeah. Didn't you have one
where you come from?
222
00:44:04,750 --> 00:44:10,291
Where I come from there weren't
enough trees to cut any down.
223
00:44:39,125 --> 00:44:43,333
Apart from that mustache,
you even look like a horse.
224
00:44:45,750 --> 00:44:50,500
Sound like one, too,
and scrub your back like one.
225
00:44:52,250 --> 00:44:56,250
Yeah?
Just turn around and get on out.
226
00:44:56,416 --> 00:45:02,916
I don't think so. Now that I'm here,
I think I'll have a cup of tea.
227
00:45:03,000 --> 00:45:07,541
- Don't keep no tea here.
- Coffee will do.
228
00:45:14,541 --> 00:45:19,708
Don't mind me, Mr Valdez, I've seen
horses wallow in water before.
229
00:45:19,916 --> 00:45:23,833
Continue with your bath.
It looks like such fun.
230
00:45:24,041 --> 00:45:29,958
Is that a fact? Well, I'm through,
so if you'll hand me that towel...
231
00:45:29,958 --> 00:45:34,583
Of course you're not through.
You didn't finish washing your back.
232
00:45:35,208 --> 00:45:37,875
I think I'll help you.
233
00:45:39,416 --> 00:45:41,166
Boy! Jamie!
234
00:45:41,375 --> 00:45:44,583
You're not frightened of me,
are you, Mr Valdez?
235
00:45:44,625 --> 00:45:48,708
If you call me Mr Valdez once more,
I'll yank you in this tub with me.
236
00:45:48,916 --> 00:45:51,250
Oh, well...
237
00:45:51,458 --> 00:45:55,791
What do I call you? Horse?
238
00:46:03,041 --> 00:46:08,625
- What are you doing here?
- I wanted to show you my new saddle.
239
00:46:09,041 --> 00:46:15,583
- Is that all?
- No. I wanted to ask you something.
240
00:46:15,791 --> 00:46:18,125
I'd like to continue riding.
241
00:46:18,291 --> 00:46:24,833
But if I'm as hopeless
as you say I am, it's pointless.
242
00:46:24,833 --> 00:46:28,166
No, I didn't say hopeless.
243
00:46:28,500 --> 00:46:32,708
What I said was terrible.
244
00:46:32,708 --> 00:46:36,625
Well, that's all right then, isn't it?
245
00:47:10,416 --> 00:47:13,791
That's amazing.
He comes when you whistle.
246
00:47:14,000 --> 00:47:16,333
I raised that horse from a baby.
247
00:47:20,208 --> 00:47:25,541
- Do you ever ride him?
- Some horses weren't meant to saddle.
248
00:48:34,333 --> 00:48:38,125
Let her go, Chino!
Please!
249
00:48:39,750 --> 00:48:43,750
Then I'll have to catch her again.
250
00:48:45,375 --> 00:48:47,125
Please!
251
00:49:19,458 --> 00:49:22,875
I'm going to have to work
without bringing you along.
252
00:49:23,083 --> 00:49:26,500
I'm sorry, Chino.
253
00:49:26,708 --> 00:49:31,583
Why'd you get so upset?
254
00:49:31,791 --> 00:49:38,666
I couldn't stand to see her frightened.
I felt as if it were me.
255
00:49:41,000 --> 00:49:43,833
You ain't got any
of your brother in you.
256
00:49:44,833 --> 00:49:49,416
If you had, I wouldn't
have all this feeling for you.
257
00:52:08,583 --> 00:52:10,583
Nice foal.
258
00:52:12,875 --> 00:52:15,666
Very fine looking.
259
00:52:16,583 --> 00:52:20,708
- First one, huh?
- First one born on this range.
260
00:52:22,083 --> 00:52:28,666
Your roots are beginning to take hold.
Yes, it's coming along.
261
00:52:29,041 --> 00:52:33,000
The wild horse man making
himself a home.
262
00:52:33,250 --> 00:52:36,875
Soon you'll have curtains
in your windows.
263
00:52:37,458 --> 00:52:43,750
- You like it here?
- It's got good grass, good water.
264
00:52:44,958 --> 00:52:51,041
- Get to the point, Morrel.
- All right. Listen carefully.
265
00:52:53,000 --> 00:53:00,583
- You're not to see my sister again.
- What's she got to say about this?
266
00:53:00,583 --> 00:53:03,125
Nothing. I say it!
267
00:53:03,375 --> 00:53:07,916
You try to see her again, I'll burn
your place down and run you out.
268
00:53:07,916 --> 00:53:07,958
You try to see her again, I'll burn
your place down and run you out.
I've got work to do.
269
00:53:07,958 --> 00:53:10,125
I've got work to do.
270
00:53:10,250 --> 00:53:16,291
Chino, as long as you're
on my land, you do as I say!
271
00:53:18,708 --> 00:53:20,125
Vamonos!
272
00:53:37,583 --> 00:53:39,166
Come here, girl.
273
00:53:40,208 --> 00:53:43,666
That's a girl. Come here.
274
00:53:47,625 --> 00:53:49,416
Come here, girl.
275
00:54:01,291 --> 00:54:03,375
Come here, girl.
276
00:54:09,250 --> 00:54:11,541
Come here, girl.
277
00:54:51,250 --> 00:54:54,375
Come here, girl.
278
00:55:05,000 --> 00:55:07,375
Come here, girl.
279
00:55:09,291 --> 00:55:11,208
Good horse.
280
00:55:32,750 --> 00:55:34,250
Boy?
281
00:55:35,041 --> 00:55:39,250
We've got some packing to do.
We're gonna take a trip.
282
00:56:24,875 --> 00:56:29,791
Black, you take good care
of your ladies!
283
00:56:52,041 --> 00:56:54,333
That's how the Indians
bury their dead.
284
00:56:54,708 --> 00:56:59,458
They want to be close to the sun.
285
00:57:39,000 --> 00:57:41,916
Take these horses off to the side.
Hurry, now.
286
00:58:44,125 --> 00:58:47,750
- Jamie.
- Jamie.
287
00:58:47,958 --> 00:58:50,250
Jamie.
288
00:58:53,833 --> 00:58:58,041
That's Little Bear. I scalp him every
time, but he never gives up trying.
289
01:00:20,791 --> 01:00:22,333
Jamie.
290
01:00:34,458 --> 01:00:40,208
Don't let it bother you.
They don't see yellow hair much.
291
01:00:40,291 --> 01:00:43,875
When they get the pack off the horse,
you picket them.
292
01:00:51,416 --> 01:00:53,875
I have work to do.
293
01:03:02,583 --> 01:03:05,208
Me Jamie.
294
01:03:06,291 --> 01:03:09,208
- Jamie.
- Yeah.
295
01:03:14,000 --> 01:03:16,583
What's your name?
296
01:03:28,666 --> 01:03:31,125
Oh yeah, it's a good name.
297
01:03:38,666 --> 01:03:40,291
Very nice.
298
01:03:41,458 --> 01:03:43,708
Very nice. Good.
299
01:03:55,250 --> 01:03:58,583
Want to trade? Good knife.
300
01:04:00,041 --> 01:04:01,875
Two blades.
301
01:04:03,083 --> 01:04:05,041
Trade.
302
01:04:07,458 --> 01:04:09,208
Understand?
303
01:04:12,125 --> 01:04:14,583
Trade.
304
01:06:10,083 --> 01:06:11,583
Yeah?
305
01:06:15,666 --> 01:06:18,000
Come on in, boy.
306
01:06:20,666 --> 01:06:27,083
I couldn't get to sleep over there.
I thought Indians were quiet.
307
01:06:27,291 --> 01:06:31,375
- Take that bunk.
- Thanks.
308
01:06:42,166 --> 01:06:45,333
Were these the Indians
that ran over you?
309
01:06:45,541 --> 01:06:50,375
Yeah, the very same ones.
I used to live with them.
310
01:06:50,583 --> 01:06:53,833
I was coming north from Texas.
311
01:06:54,708 --> 01:06:57,416
Searching for a place, like you are.
312
01:06:57,625 --> 01:07:02,458
I came through this rough country
and fell in with a band of Cheyenne.
313
01:07:02,500 --> 01:07:05,875
The way they invited me to stay
I couldn't do otherwise.
314
01:07:05,875 --> 01:07:10,958
- They captured you?
- Nobody knew for certain.
315
01:07:11,833 --> 01:07:17,041
I liked the free way they lived,
so I stayed and we became friends.
316
01:07:17,041 --> 01:07:23,833
- Why did you leave?
- Soon there won't be many left.
317
01:07:24,041 --> 01:07:26,291
Nor men like me.
318
01:07:26,500 --> 01:07:31,625
Anyway, I wanted a place of my own
and I got one now.
319
01:07:34,291 --> 01:07:36,250
I also got a problem.
320
01:07:37,875 --> 01:07:40,666
I'm up here to think things out.
321
01:07:43,458 --> 01:07:47,166
Chino
How long are we going to stay?
322
01:07:48,250 --> 01:07:50,791
We leave first thing in the morning.
323
01:08:39,083 --> 01:08:40,750
Thanks.
324
01:08:46,750 --> 01:08:48,458
Thanks.
325
01:08:51,083 --> 01:08:53,083
Thanks.
326
01:09:28,500 --> 01:09:32,083
- Moccasins.
- Look like moccasins.
327
01:09:34,125 --> 01:09:39,958
I traded my knife.
The good one I had.
328
01:09:43,291 --> 01:09:46,250
It was this Indian girl
that made them.
329
01:09:46,458 --> 01:09:50,416
You came out here to grow up,
didn't you?
330
01:09:50,416 --> 01:09:50,458
You came out here to grow up,
didn't you?
- And you're growing up.
- Yes, sir.
331
01:09:50,458 --> 01:09:54,375
- And you're growing up.
- Yes, sir.
332
01:09:54,375 --> 01:09:59,041
- Well, here's your tree.
- Gosh!
333
01:10:00,708 --> 01:10:03,750
Get cleaned up,
we're going into town.
334
01:11:05,666 --> 01:11:08,625
What are they doing?
335
01:11:08,625 --> 01:11:11,750
Acting out something
that happened a long time ago.
336
01:11:11,791 --> 01:11:18,291
The statues are Joseph and
the Virgin Mary looking for shelter.
337
01:11:18,666 --> 01:11:21,541
The Christ child is about to be born.
338
01:12:06,875 --> 01:12:09,708
Go over and make yourself
some friends.
339
01:12:48,083 --> 01:12:50,875
We don't have much time.
340
01:12:52,083 --> 01:12:55,250
- Your brother came to see me.
- I know, Chino.
341
01:12:55,625 --> 01:13:00,750
- He warned me to stay away from you.
- I don't care.
342
01:13:00,916 --> 01:13:04,125
I've been thinking.
343
01:13:12,333 --> 01:13:14,958
And I've made up my mind.
344
01:13:17,083 --> 01:13:20,041
We ought to get married.
345
01:13:20,250 --> 01:13:21,875
Oh, Chino.
346
01:13:24,583 --> 01:13:26,166
I'll take the other door.
347
01:13:26,375 --> 01:13:30,208
I'll talk to the priest
and take care of everything.
348
01:13:31,708 --> 01:13:35,000
See you in church the morning
after Christmas.
349
01:14:22,291 --> 01:14:24,791
All right, everybody to jail.
350
01:14:25,000 --> 01:14:29,833
Boy, you go back to the ranch.
You won't see Chino for a while.
351
01:15:19,875 --> 01:15:21,583
Chino!
352
01:15:26,500 --> 01:15:29,166
Sheriff let me out for Christmas.
353
01:15:37,375 --> 01:15:44,416
I'll be damned. That's the prettiest
Christmas tree I've ever seen.
354
01:15:45,375 --> 01:15:47,458
I got something for you.
355
01:15:52,000 --> 01:15:54,041
I made it myself.
356
01:15:56,833 --> 01:16:02,125
That's a fine piece of work, Jamie.
I've got something for you, too.
357
01:16:11,875 --> 01:16:14,833
This is ten times better
than my last knife.
358
01:16:16,583 --> 01:16:19,333
This turned out to be
a good Christmas.
359
01:16:19,541 --> 01:16:22,583
I bet it's even better than Morrel's.
360
01:16:22,750 --> 01:16:26,458
Even though he's got money
and a big house and everything.
361
01:16:26,666 --> 01:16:30,333
This house ain't big, but it's solid.
362
01:16:31,000 --> 01:16:35,416
I built it myself, too. And now
that I'm going to get married.
363
01:16:35,416 --> 01:16:36,625
Married?
364
01:16:36,833 --> 01:16:41,125
Yes. I'm going
to marry Catherine, Jamie.
365
01:16:41,500 --> 01:16:44,000
About time I raised a family
as well as horses.
366
01:16:44,416 --> 01:16:48,750
- That means you'll live at Morrel's.
- Why would I do that?
367
01:16:50,000 --> 01:16:56,416
- You're not going to bring her here?
- A woman goes where her man is.
368
01:16:56,750 --> 01:16:59,750
I know the place needs fixing up.
369
01:17:00,250 --> 01:17:03,416
All I gotta do is add a room or two
off the bedroom.
370
01:17:03,500 --> 01:17:06,791
And I'll get one of them
big Franklin stoves...
371
01:17:07,166 --> 01:17:10,041
...so she can do some baking
as well as cooking.
372
01:17:10,208 --> 01:17:15,250
A couple of hide rugs on the floor.
I'll need a new bed.
373
01:17:17,666 --> 01:17:24,125
So she won't have to boil her clothes,
she can use this trough here.
374
01:17:24,166 --> 01:17:29,250
I'll get her a new washing board
and one of them clothes wringers.
375
01:17:39,583 --> 01:17:42,541
I'd better put Macho in the stable.
376
01:18:14,166 --> 01:18:17,208
- Where's Chino?
- I'm waiting for him.
377
01:18:18,000 --> 01:18:22,083
Go home. You are not to marry him.
378
01:18:22,958 --> 01:18:26,291
You can't tell me what to do.
379
01:18:28,750 --> 01:18:32,833
If you insist, I will kill him.
380
01:18:35,625 --> 01:18:37,333
It's your choice.
381
01:18:57,416 --> 01:19:02,333
But you remember, in the future,
my life is my own.
382
01:19:40,833 --> 01:19:42,625
Padre?
383
01:19:59,083 --> 01:20:01,875
You have to forgive me, father.
384
01:21:10,500 --> 01:21:12,333
Enough.
385
01:21:18,666 --> 01:21:23,166
If I see you on my land after today,
I won't stop the whip -
386
01:21:23,375 --> 01:21:25,791
- until you're dead.
387
01:21:32,625 --> 01:21:34,833
Let's go!
388
01:21:37,041 --> 01:21:40,291
I'll get the sheriff!
I'll get the doctor!
389
01:21:41,083 --> 01:21:44,041
Just help me get to the wagon.
390
01:21:50,833 --> 01:21:52,833
Little Bear!
391
01:21:55,541 --> 01:21:58,000
Little Bear!
392
01:22:06,041 --> 01:22:08,250
Chino's hurt!
393
01:22:37,083 --> 01:22:38,875
Chino!
394
01:23:47,291 --> 01:23:51,250
What's wrong?
395
01:23:57,083 --> 01:24:03,333
- I thought you were dead.
- I don't die that easy.
396
01:24:03,500 --> 01:24:07,250
Jamie, you did the right thing,
bringing me here.
397
01:24:08,125 --> 01:24:12,833
You go back to the ranch and take
care of things. I'll be there.
398
01:24:31,500 --> 01:24:32,791
Chino!
399
01:24:47,500 --> 01:24:53,083
I picked up your hat in town today.
Chino, what are you going to do?
400
01:24:53,125 --> 01:24:58,666
I'm going to have a cup of coffee,
and tomorrow we got work to do.
401
01:24:59,708 --> 01:25:05,125
They say, in town, if you stay here,
they'll run you out or even kill you.
402
01:25:05,333 --> 01:25:07,583
No, they won't kill me.
403
01:25:07,791 --> 01:25:12,791
I've left a lot of places
but only when I wanted to.
404
01:25:12,833 --> 01:25:18,583
- She shouldn't have done that.
- Don't say anything more about it.
405
01:25:19,166 --> 01:25:21,958
It's all over.
406
01:26:02,041 --> 01:26:04,833
- What is it?
- Something's wrong.
407
01:26:22,875 --> 01:26:26,750
That's the first one, Indian!
Your stud horse is next!
408
01:26:36,208 --> 01:26:40,458
Why, Chino, why?
409
01:27:01,250 --> 01:27:04,541
Go back and get your stuff packed.
410
01:28:15,958 --> 01:28:17,791
There's the stud.
411
01:28:21,208 --> 01:28:23,708
Let's go get it.
412
01:28:47,291 --> 01:28:49,875
Venga!
413
01:29:33,541 --> 01:29:35,541
Take him.
414
01:30:49,250 --> 01:30:50,875
He's shooting his horses.
415
01:30:53,541 --> 01:30:56,583
No, he's spooking them.
416
01:31:22,500 --> 01:31:25,333
If he doesn't keep them,
nobody does.
417
01:31:38,166 --> 01:31:42,875
Morrel, I'm leaving!
418
01:31:54,750 --> 01:31:57,666
Just say the word,
and he's a dead man.
419
01:32:02,833 --> 01:32:05,291
Put your guns down.
420
01:32:07,333 --> 01:32:09,541
It's over.
421
01:33:12,791 --> 01:33:18,416
Jamie, you can have Buck,
but keep in mind he's a Valdez horse.
422
01:33:18,625 --> 01:33:21,583
I want to go with you.
423
01:33:22,541 --> 01:33:28,166
No. We go different ways.
You've got your own life.
424
01:33:44,041 --> 01:33:46,250
Goodbye, Chino.
32317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.