Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,960 --> 00:01:01,360
# Oompah, oompah, stick it up your jumper! #
2
00:01:39,280 --> 00:01:44,080
Well, friends, colleagues,
and royal bird-watchers,
3
00:01:44,115 --> 00:01:47,405
I am very honoured to be invited here today
4
00:01:47,440 --> 00:01:53,200
to tell you the incredible story
of my last expedition.
5
00:01:53,235 --> 00:01:56,080
May I have the first slide, please?
6
00:01:56,115 --> 00:01:57,965
And here we are,
7
00:01:58,000 --> 00:02:00,400
two weeks out on safari.
8
00:02:02,320 --> 00:02:05,680
Already deep into the interior
and already treading ground
9
00:02:06,160 --> 00:02:09,520
that no White man had ever trod before.
10
00:02:09,555 --> 00:02:10,737
Yuck!
11
00:02:10,772 --> 00:02:11,885
Umballa.
12
00:02:11,920 --> 00:02:15,280
- Elephant droppings, boss.
- We'll have to make another detour.
13
00:02:15,760 --> 00:02:17,920
What is it? Why have we stopped?
14
00:02:17,955 --> 00:02:20,045
You see all that? Elephants.
15
00:02:20,080 --> 00:02:22,480
- I didn't think it was ours.
- What is it, Professor?
16
00:02:22,515 --> 00:02:24,400
- Sh...
- Please, not in front of the ladies.
17
00:02:24,880 --> 00:02:27,040
I was going to ask her to keep quiet. Sh!
18
00:02:27,075 --> 00:02:29,200
- Oh, pardon me.
- Dear, dear, dear.
19
00:02:29,235 --> 00:02:31,120
Isn't it safe to go on?
20
00:02:31,600 --> 00:02:34,445
It's risky with elephants about,
unless they have cows with them.
21
00:02:34,480 --> 00:02:38,800
- On the other hand, it could be all bulls.
- Coming from you, that wouldn't surprise me.
22
00:02:39,280 --> 00:02:41,680
We've trekked far enough
for today, anyway. Upsidasi.
23
00:02:41,715 --> 00:02:43,600
- What?
- Scout around, find camp site.
24
00:02:44,080 --> 00:02:45,520
- Lookadikki?
- Dikkinookie, boss.
25
00:02:46,000 --> 00:02:49,360
- What's all this dukkanikki-nukki stuff?
- That's Banga-banga talk.
26
00:02:49,395 --> 00:02:52,240
I hope he hurries,
otherwise I'm going to be ickie-dickie.
27
00:02:52,275 --> 00:02:53,680
Dear, dear, dear!
28
00:03:01,840 --> 00:03:04,720
- June, my lavender water, please.
- Yes, milady.
29
00:03:05,200 --> 00:03:09,520
- I'm afraid you've dropped one, Lady Bagley.
- I beg your pardon?
30
00:03:13,360 --> 00:03:15,245
Oh, yes, of course!
31
00:03:15,280 --> 00:03:17,680
It's a great pleasure to be of service, ma'am.
32
00:03:18,160 --> 00:03:21,005
After all, we have travelled together
1,000 miles now.
33
00:03:21,040 --> 00:03:26,320
Yes, I know that, Mr Chumley, but I shall not
be requiring a 1,000-mile service, thank you.
34
00:03:26,355 --> 00:03:31,120
Boss, boss, I've found a good camp site
there, boss. Big water hole.
35
00:03:31,155 --> 00:03:34,480
- Fine. Drinkable?
- Hippopotamus there. They seem to like OK.
36
00:03:34,515 --> 00:03:38,320
- Good.
- Hippopotamus? I'm not drinking after them.
37
00:03:38,800 --> 00:03:40,685
Why not? They'd only be bathing in it.
38
00:03:40,720 --> 00:03:43,600
If you had ever been in for a bathe,
you'd know why not.
39
00:03:43,635 --> 00:03:46,480
You're too fussy, Professor.
Go ahead, I'll bring the women.
40
00:03:46,515 --> 00:03:47,920
Very well.
41
00:03:50,800 --> 00:03:52,720
Right in it.
42
00:03:58,480 --> 00:04:02,800
Excuse me, Mr Boosey, but Her Ladyship
was wondering if she could have her shower.
43
00:04:02,835 --> 00:04:07,600
Yes, certainly. Upsidasi, make shower tent
to make water over White lady.
44
00:04:07,635 --> 00:04:11,440
Boss. Giri, Lamadi,
bagalo mansi por zulu upfasi.
45
00:04:11,920 --> 00:04:12,845
Thank you.
46
00:04:12,880 --> 00:04:16,720
Doesn't it bother you, being out here
in the jungle among a lot of men?
47
00:04:16,755 --> 00:04:20,080
- Men have never bothered me, Mr Boosey.
- You must be joking.
48
00:04:21,520 --> 00:04:24,400
Kika, kika. Umballa kuruwa.
49
00:04:37,840 --> 00:04:40,240
- Evening, ma'am.
- Good evening, Mr Boosey.
50
00:04:40,275 --> 00:04:41,645
Enjoying the safari, ma'am?
51
00:04:41,680 --> 00:04:45,520
Immensely. Though I am a bit disappointed
we've not seen any monkeys so far.
52
00:04:45,555 --> 00:04:47,885
You won't. They're very busy.
It's the mating season.
53
00:04:47,920 --> 00:04:51,760
Oh, I see. Would they come if I threw them
some peanuts, do you think?
54
00:04:51,795 --> 00:04:53,645
Would you?
55
00:04:53,680 --> 00:04:57,040
That is a very big one you have there,
is it not, Mr Boosey?
56
00:04:57,075 --> 00:05:00,400
Eh? Oh, this! Yes, well,
I'm going hunting, you see.
57
00:05:00,880 --> 00:05:03,760
- I'll see if I can bag something for supper.
- I see. Game?
58
00:05:03,795 --> 00:05:05,680
Any time, if you are.
59
00:05:06,160 --> 00:05:09,520
- Well, er, I really must go.
- Yeah, well, they're all ready for you.
60
00:05:11,440 --> 00:05:13,840
- If you'll excuse me.
- Certainly, ma'am.
61
00:06:06,160 --> 00:06:08,045
Boss, look, there he goes.
62
00:06:08,080 --> 00:06:10,000
- Get him, boss.
- Hold that, quick!
63
00:06:15,760 --> 00:06:18,125
Did I get him?
64
00:06:18,160 --> 00:06:21,040
No, boss. You aim good
but him in the wrong place.
65
00:06:21,075 --> 00:06:23,920
- Where's he gone?
- He's gone into cover, boss.
66
00:06:23,955 --> 00:06:24,880
There he is!
67
00:06:25,360 --> 00:06:26,560
Give me that.
68
00:06:26,595 --> 00:06:27,760
No, you twit!
69
00:06:35,440 --> 00:06:37,360
Milady, your shower is ready.
70
00:06:37,840 --> 00:06:39,725
Thank you, June.
71
00:06:39,760 --> 00:06:42,160
I shall require you to pour as usual.
72
00:06:42,195 --> 00:06:44,080
Yes, milady.
73
00:06:45,520 --> 00:06:48,880
Well, I do hope that elephant doesn't stain,
that's all.
74
00:06:49,360 --> 00:06:50,800
Dear, dear, dear, dear!
75
00:06:51,280 --> 00:06:53,680
I'm beginning to wish
we hadn't started on this trip.
76
00:06:53,715 --> 00:06:56,525
Every step one takes is fraught.
77
00:06:56,560 --> 00:06:59,920
And, what is more,
we haven't spotted one rare bird yet.
78
00:06:59,955 --> 00:07:01,857
It's not good enough, Chumley.
79
00:07:01,892 --> 00:07:03,760
We must keep a sharper lookout.
80
00:07:04,240 --> 00:07:07,120
Oh, don't worry, Professor.
I'm doing that all right, sir.
81
00:07:09,520 --> 00:07:11,440
Cor!
82
00:07:12,880 --> 00:07:14,765
Chumley, what are you looking at?
83
00:07:14,800 --> 00:07:17,645
Oh, nothing, Professor. Nothing at all, sir.
84
00:07:17,680 --> 00:07:22,000
Well, you must be looking at something.
Your rear was positively agog.
85
00:07:22,960 --> 00:07:25,325
Oh. Oh, well, I um, er...
86
00:07:25,360 --> 00:07:29,200
just thought, sir, that I'd spotted
the golden-crested tit, sir.
87
00:07:29,680 --> 00:07:31,085
Ooh, impossible!
88
00:07:31,120 --> 00:07:34,960
You don't find golden-crested tits here in Africa.
89
00:07:34,995 --> 00:07:37,805
An occasional black one maybe.
90
00:07:37,840 --> 00:07:41,165
Oh, of course. You're quite right, sir.
I was mistaken, sir.
91
00:07:41,200 --> 00:07:46,000
- Yes, well, let me have a look. Where is it?
- No, I shouldn't bother if I were you, sir.
92
00:07:46,035 --> 00:07:47,405
Where?
93
00:07:47,440 --> 00:07:49,360
I can't see anything.
94
00:07:51,280 --> 00:07:53,200
Oooh!
95
00:07:53,680 --> 00:07:56,045
Well, yes!
96
00:07:56,080 --> 00:07:58,000
That is definitely something.
97
00:07:58,035 --> 00:07:59,920
Really, sir? What?
98
00:08:00,400 --> 00:08:04,240
Oh, well, I can't put a name to it, actually.
It was just a quick flash of tail.
99
00:08:04,720 --> 00:08:07,120
- Really? Let me have a look...
- Er...
100
00:08:07,155 --> 00:08:09,485
It's gone now. It's gone into the jungle.
101
00:08:09,520 --> 00:08:13,840
I tell you what. Look, you take these binoculars
and go and look for it.
102
00:08:15,280 --> 00:08:18,160
- I don't think I should go outside just now, sir.
- Oh?
103
00:08:18,640 --> 00:08:22,000
Lady Bagley will be... taking her shower.
104
00:08:22,035 --> 00:08:23,885
Will she? Oh!
105
00:08:23,920 --> 00:08:26,765
Well, I hadn't realised that. Oh, dear.
106
00:08:26,800 --> 00:08:30,400
Well, we can't embarrass her, can we?
Poor soul.
107
00:08:30,435 --> 00:08:34,000
I... could, of course, keep my eyes averted, sir.
108
00:08:34,480 --> 00:08:36,880
Spoken like a true gentleman, Chumley.
109
00:08:36,915 --> 00:08:39,280
Go and avert. Go on, off you go.
110
00:08:41,200 --> 00:08:44,560
Now, round the back of the tent -
and don't let her see you now.
111
00:08:48,400 --> 00:08:49,840
Oooh!
112
00:08:59,440 --> 00:09:01,805
Oooh! Ooooh...
113
00:09:01,840 --> 00:09:04,240
That's enough. You're getting too excited.
114
00:09:04,720 --> 00:09:07,120
Take something, man. Take something. What?
115
00:09:09,520 --> 00:09:10,925
No.
116
00:09:10,960 --> 00:09:12,365
What's this?
117
00:09:12,400 --> 00:09:14,320
Picket's Muscular Elixir.
118
00:09:14,355 --> 00:09:16,497
Eases stiffness.
119
00:09:16,532 --> 00:09:18,640
Just the thing.
120
00:09:23,920 --> 00:09:25,840
Cor!
121
00:09:29,200 --> 00:09:30,640
Dakka!
122
00:09:31,600 --> 00:09:33,965
Oko pyopo, oko pyopo.
123
00:09:34,000 --> 00:09:36,880
All right, patch him up
and break out a can of corned beef.
124
00:09:36,915 --> 00:09:40,720
- Inkosa.
- June, hurry up with the water, please.
125
00:09:48,400 --> 00:09:50,800
You shouldn't be carrying
heavy things like that.
126
00:09:51,280 --> 00:09:55,600
- Oh, but Her Ladyship wants it.
- Don't worry, she's going to get it. Have a rest.
127
00:09:55,635 --> 00:09:57,520
There's a good girl.
128
00:10:02,320 --> 00:10:04,960
- June, are you there?
- Yes, milady.
129
00:10:04,995 --> 00:10:07,600
Well, rinse me off, will you, please?
130
00:10:07,635 --> 00:10:09,040
Ah!
131
00:10:14,320 --> 00:10:16,720
Cor!
132
00:10:29,680 --> 00:10:33,040
That's enough, thank you. Now,
bring the towel and rub me down, will you?
133
00:10:35,440 --> 00:10:36,880
Ah. Mmm.
134
00:10:43,600 --> 00:10:45,485
June! June!
135
00:10:45,520 --> 00:10:47,440
June, where are you?
136
00:10:47,475 --> 00:10:49,360
That's funny.
137
00:10:55,120 --> 00:10:57,040
My turn.
138
00:10:57,520 --> 00:10:59,440
Excuse me.
139
00:11:01,360 --> 00:11:03,280
Ini loin daba.
140
00:11:05,200 --> 00:11:07,360
Big White hunter!
141
00:11:07,395 --> 00:11:09,520
Big White tin-opener.
142
00:11:23,920 --> 00:11:28,240
Thank you, June. I shall not require you
any more. You may take the evening off.
143
00:11:29,680 --> 00:11:33,040
In the middle of the jungle? Big deal!
144
00:11:33,075 --> 00:11:34,960
Good evening, Mr Boosey.
145
00:11:36,400 --> 00:11:38,765
Good evening, ma'am. Just checking supplies.
146
00:11:38,800 --> 00:11:42,605
I haven't had an opportunity to thank you
for scaring off that gorilla.
147
00:11:42,640 --> 00:11:46,000
That was nothing. You're all right
as long as the gorilla keeps chasing you.
148
00:11:46,035 --> 00:11:48,365
When he stops and does that,
you've got to worry.
149
00:11:48,400 --> 00:11:51,725
- What does that mean?
- When you go to find out why he's doing it,
150
00:11:51,760 --> 00:11:56,080
he grabs hold of you, you see, like that.
They like to crush people to death.
151
00:11:56,115 --> 00:11:58,480
Then they like to get a good grip on...
152
00:11:59,440 --> 00:12:03,280
...anything handy and give a good squeeze.
- Oh, I see.
153
00:12:03,315 --> 00:12:06,125
And then what do they do?
154
00:12:06,160 --> 00:12:09,520
Then they nuzzle into the neck, see?
And start nibbling.
155
00:12:09,555 --> 00:12:11,885
Oh. Well, why do they do that?
156
00:12:11,920 --> 00:12:14,800
To keep your mind off
what their hands are doing.
157
00:12:16,240 --> 00:12:17,680
Ahem!
158
00:12:19,600 --> 00:12:21,040
Good evening, Professor.
159
00:12:21,520 --> 00:12:24,880
Mr Boosey was showing me what happens
when a gorilla gets a crush on one.
160
00:12:25,360 --> 00:12:27,760
Yes, I could see he was
up to some monkey business.
161
00:12:28,240 --> 00:12:29,680
Ha-ha! Very good, that.
162
00:12:30,160 --> 00:12:33,520
Grub'll be up in a minute. I'd better go
and have a wash. If you'll excuse me?
163
00:12:33,555 --> 00:12:34,925
Of course.
164
00:12:34,960 --> 00:12:38,800
- Look at them rings. Aren't they whoppers?
- I have a matching pair as well.
165
00:12:38,835 --> 00:12:41,217
Don't think I hadn't noticed that.
166
00:12:41,252 --> 00:12:43,565
Oh, he's so vulgar! So vulgar!
167
00:12:43,600 --> 00:12:46,925
As a matter of fact,
I find his bluntness rather refreshing.
168
00:12:46,960 --> 00:12:51,280
My dear Lady Bagley, we must face up to it.
The man is simply not a gentleman.
169
00:12:52,720 --> 00:12:56,045
I understand he sleeps in his vest.
170
00:12:56,080 --> 00:13:00,400
Oh, but sleeping in just a vest
displays a sense of individuality, surely?
171
00:13:00,880 --> 00:13:03,245
It displays a great deal more than that!
172
00:13:03,280 --> 00:13:07,600
- What on earth do you mean, Professor?
- I mean that a man like that
173
00:13:07,635 --> 00:13:11,920
would stoop at nothing,
would go to any lengths to achieve his ends.
174
00:13:12,400 --> 00:13:15,520
- Do you really think so, Professor?
- I'm sure of it.
175
00:13:15,555 --> 00:13:18,640
I'm sure of it, my dear Lady Bagley.
You are too trusting.
176
00:13:18,675 --> 00:13:21,520
Out here in the wilds, as we are,
177
00:13:22,000 --> 00:13:27,040
and coming into close contact with each other,
day after day,
178
00:13:27,075 --> 00:13:32,080
it only needs a glimpse of creamy skin,
a hint of milky thigh.
179
00:13:32,560 --> 00:13:35,885
Why, Professor,
you make me sound like a dairy product.
180
00:13:35,920 --> 00:13:40,720
Well, yes, you do remind me
of something in an English meadow.
181
00:13:41,200 --> 00:13:43,085
What?
182
00:13:43,120 --> 00:13:45,005
A babbling brook.
183
00:13:45,040 --> 00:13:49,805
Sparkling, inviting, and so beautifully cool.
184
00:13:49,840 --> 00:13:53,200
Well, I'm very cool now.
Night draws on, you know.
185
00:13:53,680 --> 00:13:56,080
Oh, how sensible of you to bring a pair.
186
00:13:58,960 --> 00:14:00,880
Dinner is served.
187
00:14:00,915 --> 00:14:02,765
Allow me, ma'am.
188
00:14:02,800 --> 00:14:05,200
Thank you, Mr Chumley.
189
00:14:11,440 --> 00:14:15,280
Well, Mr Boosey, you may have dinner served.
190
00:14:15,760 --> 00:14:17,680
Upsidasi, bung on the grub!
191
00:14:18,160 --> 00:14:20,080
Oh, common as muck!
192
00:14:46,960 --> 00:14:52,685
Tell me, Mr Boosey,
what have you bagged for us tonight?
193
00:14:52,720 --> 00:14:56,080
This? This is what we call fricassee
of fully-grown African lion.
194
00:14:56,560 --> 00:14:59,405
Is it? Delightful!
195
00:14:59,440 --> 00:15:02,285
Isn't that rather dangerous,
shooting lions, Mr Boosey?
196
00:15:02,320 --> 00:15:07,120
Oh, not half. Take this one here. When I come
across him, he was having fun with a lioness.
197
00:15:07,155 --> 00:15:11,920
If there's one thing that drives a lion mad,
it's being disturbed when he's with a lioness.
198
00:15:11,955 --> 00:15:13,360
Oh. Do they charge?
199
00:15:13,840 --> 00:15:15,280
Oh, no, they do it for love.
200
00:15:16,720 --> 00:15:19,600
What is your sport, Professor?
I don't think I've seen you shooting.
201
00:15:20,080 --> 00:15:23,440
No, no, I get my pleasure in other ways.
202
00:15:23,475 --> 00:15:25,360
Oh, really?
203
00:15:25,840 --> 00:15:28,685
Professor Tinkle is an ornithologist.
204
00:15:28,720 --> 00:15:34,480
Actually, I'm fascinated by rare and exotic birds.
205
00:15:34,515 --> 00:15:36,845
Aren't we all?
206
00:15:36,880 --> 00:15:40,240
Yes, my last expedition was to the Virgin Isles.
207
00:15:40,720 --> 00:15:44,560
It was there that we discovered
the rare species of the frigate bird.
208
00:15:44,595 --> 00:15:46,925
- The what bird?
- Frigate. Frigate!
209
00:15:46,960 --> 00:15:49,360
- Now, now. Language!
- Now, you listen here...
210
00:15:53,680 --> 00:15:55,120
What is that?
211
00:15:55,600 --> 00:15:57,485
Probably a frigate hyena.
212
00:15:57,520 --> 00:15:59,440
Let's have a bit of fun with him.
213
00:16:12,400 --> 00:16:14,320
That'll shake him.
214
00:16:15,760 --> 00:16:18,605
Lady Bagley, now you know why we are here,
215
00:16:18,640 --> 00:16:24,400
won't you tell us what brings
a beautiful lady like yourself here to Africa?
216
00:16:24,435 --> 00:16:26,285
Well, before I tell you,
217
00:16:26,320 --> 00:16:29,200
I would like to show you something
that I have in here.
218
00:16:31,120 --> 00:16:35,440
Oh, no, don't bother. I always say,
when you've seen one, you've seen them all.
219
00:16:35,475 --> 00:16:38,800
I promise you, Professor,
you've never seen one like this before.
220
00:16:41,680 --> 00:16:45,520
That is a picture of my little baby boy.
221
00:16:46,000 --> 00:16:48,880
Lying there on the rug,
playing with his wee engine.
222
00:16:49,360 --> 00:16:52,240
I must tell you that
soon after little Cecil was born,
223
00:16:52,275 --> 00:16:55,120
my husband brought us out here
on our honeymoon.
224
00:16:55,155 --> 00:16:57,520
It was a delayed honeymoon, of course.
225
00:16:57,555 --> 00:16:58,960
Well, of course.
226
00:16:59,440 --> 00:17:04,240
A lady like yourself would never make
the mistake of putting the cart before the horse.
227
00:17:04,275 --> 00:17:08,080
- Or the club before the pudding.
- Will you spare us the clinical details?
228
00:17:08,560 --> 00:17:11,405
Thank you. Pray continue, my dear.
229
00:17:11,440 --> 00:17:15,280
One morning,
out here in the wilds of the interior,
230
00:17:15,760 --> 00:17:18,640
my husband took our baby for his usual walkies.
231
00:17:18,675 --> 00:17:21,040
And they never came back.
232
00:17:21,520 --> 00:17:23,440
How ghastly, ma'am.
233
00:17:23,920 --> 00:17:27,760
Soon afterwards, while searching
along the banks of the Limpopo River,
234
00:17:28,240 --> 00:17:30,640
our bearers shot a crocodile.
235
00:17:31,600 --> 00:17:33,520
And there, in its stomach,
236
00:17:34,960 --> 00:17:37,840
was my dear husband's fob watch.
237
00:17:38,320 --> 00:17:41,165
How very terrible! And the baby?
238
00:17:41,200 --> 00:17:45,520
On the bank, close by, was his nappy.
239
00:17:46,000 --> 00:17:46,960
Clean?
240
00:17:48,400 --> 00:17:49,840
I'm afraid not.
241
00:17:50,320 --> 00:17:53,200
- And so near to the Limpopo, too.
- But surely, ma'am,
242
00:17:53,680 --> 00:17:56,525
after all this time, there's no hope?
243
00:17:56,560 --> 00:18:00,880
Oh, no, but you see,
we never did find his nappy pin.
244
00:18:00,915 --> 00:18:04,240
And it would be something to remember him by.
245
00:18:45,520 --> 00:18:46,960
Argh! Ooh!
246
00:18:50,800 --> 00:18:52,720
Africa is so very romantic.
247
00:18:53,200 --> 00:18:56,560
I never get tired of listening
to the strange noises.
248
00:18:56,595 --> 00:18:58,480
Burp!
249
00:18:58,960 --> 00:19:00,880
- Must you do that always?
- Do what?
250
00:19:01,360 --> 00:19:03,280
Emit air in that disgusting fashion.
251
00:19:03,760 --> 00:19:06,640
Well, what else can I do with it?
Better than sneaking it out in other ways.
252
00:19:07,120 --> 00:19:10,000
Mr Chumley, please don't worry on my account.
253
00:19:10,960 --> 00:19:13,840
Let us just sit quietly and enjoy the night.
254
00:19:40,240 --> 00:19:42,160
Is there something wrong, my dear?
255
00:19:43,600 --> 00:19:45,485
No.
256
00:19:45,520 --> 00:19:47,920
No, no, no, it's quite all right.
257
00:19:48,400 --> 00:19:51,040
A little more?
258
00:19:51,075 --> 00:19:53,680
I don't mind.
259
00:19:54,160 --> 00:19:55,600
Of course.
260
00:20:04,240 --> 00:20:06,605
Lovely, isn't it?
261
00:20:06,640 --> 00:20:10,480
I... can't say I'm enjoying it, Mr Chumley.
262
00:20:10,960 --> 00:20:13,840
- What? But you just said...
- How dare you!
263
00:20:15,280 --> 00:20:17,680
Lady Bagley, what have I done?
264
00:20:17,715 --> 00:20:20,080
You know perfectly well...
265
00:20:21,520 --> 00:20:22,925
Oh...
266
00:20:22,960 --> 00:20:24,400
Excuse me!
267
00:20:29,200 --> 00:20:31,565
- I wonder what's up with her?
- Well, I don't know.
268
00:20:31,600 --> 00:20:34,960
But whatever it is, it's certainly
rubbing her up the wrong way.
269
00:20:42,160 --> 00:20:43,600
Oooh!
270
00:20:58,000 --> 00:20:59,440
Oooooh!
271
00:21:35,440 --> 00:21:36,880
All right, we'll rest here.
272
00:21:36,915 --> 00:21:38,285
Akuna hama.
273
00:21:38,320 --> 00:21:41,200
Bagalo, okura buzuru. Okura humbalaba. Taka.
274
00:21:54,160 --> 00:21:57,040
Dear Lady Bagley,
did you see the giraffes just now?
275
00:21:57,075 --> 00:21:58,925
Yes, I did. Quaint things.
276
00:21:58,960 --> 00:22:01,360
I wonder why it is they have such long necks.
277
00:22:01,840 --> 00:22:06,160
Well, it's quite simple. It's because
their heads are so far away from their bodies.
278
00:22:06,195 --> 00:22:10,480
You know, I would never have thought of that.
You're so very knowledgeable, Professor.
279
00:22:10,515 --> 00:22:12,400
Oh, it's observation, really.
280
00:22:12,880 --> 00:22:15,725
I wonder if perhaps you could help me.
281
00:22:15,760 --> 00:22:18,160
Do you know anything
about the habits of snakes?
282
00:22:18,195 --> 00:22:20,045
Habits?
283
00:22:20,080 --> 00:22:21,965
Yes. I mean, what do they do?
284
00:22:22,000 --> 00:22:25,805
Well, strangely enough,
I've often wondered that myself.
285
00:22:25,840 --> 00:22:29,200
Because they're exactly the same
all the way down, aren't they?
286
00:22:29,680 --> 00:22:31,600
They don't seem to have the wherewithals.
287
00:22:32,080 --> 00:22:34,480
- The wherewithals to what?
- Well, I mean,
288
00:22:34,515 --> 00:22:36,365
they don't... if... I mean, er...
289
00:22:36,400 --> 00:22:39,760
They're lacking...
Did you see the giraffes just now?
290
00:22:39,795 --> 00:22:42,605
Yes, I did. But what I wanted to know was,
291
00:22:42,640 --> 00:22:46,000
if one came in close contact with a snake,
could it harm one?
292
00:22:46,035 --> 00:22:47,920
That would depend on the snake.
293
00:22:48,400 --> 00:22:51,760
There is a brown one, the African viper,
which is very deadly.
294
00:22:52,240 --> 00:22:54,640
- Oh, no, this one was definitely green.
- Ah.
295
00:22:54,675 --> 00:22:56,525
And it sort of moved like that.
296
00:22:56,560 --> 00:22:59,920
Ah, that would be the vindscreen viper,
quite harmless.
297
00:22:59,955 --> 00:23:02,320
What's that?
298
00:23:10,960 --> 00:23:12,880
- Quiet, everyone!
- Tutubera.
299
00:23:21,520 --> 00:23:23,920
Well, Upsidasi, what do those drums say?
300
00:23:24,400 --> 00:23:25,805
They say...
301
00:23:25,840 --> 00:23:28,240
bum-diddi, bum-diddi, bum, bum, bum.
302
00:23:28,720 --> 00:23:32,560
- I know that! What does it mean?
- How should I know, boss?
303
00:23:33,040 --> 00:23:36,880
- Fat lot of use you are! Let's get moving.
- OK, boss. Hamalapa.
304
00:23:37,360 --> 00:23:39,280
Taka! Hamalapa!
305
00:23:39,760 --> 00:23:42,125
- What's the matter with them?
- I go to see, boss.
306
00:23:42,160 --> 00:23:45,520
I wish he would go to sea.
He's no flippin' use on land.
307
00:23:45,555 --> 00:23:47,405
Inendaba!
308
00:23:47,440 --> 00:23:49,360
Inafina hay kulambawamba.
309
00:23:49,840 --> 00:23:51,280
No fuma wamba.
310
00:23:51,760 --> 00:23:54,605
No me kiwe buana ina blenechenawena.
311
00:23:54,640 --> 00:23:57,005
- Well?
- They don't want to go on, boss.
312
00:23:57,040 --> 00:23:59,920
I say that we must go on. They say no, I say yes.
313
00:23:59,955 --> 00:24:01,840
- So now it is settled.
- Good lad.
314
00:24:01,875 --> 00:24:03,725
Yes, boss. We go on, they stay.
315
00:24:03,760 --> 00:24:07,565
How can we go on without them?
Who's going to carry all the supplies?
316
00:24:07,600 --> 00:24:13,360
They're very frightened, boss. They say those
are the drums of a very bad tribe - the Noshas.
317
00:24:13,395 --> 00:24:15,760
- The Noshas?
- Very bad tribe, boss.
318
00:24:16,240 --> 00:24:19,120
Very savage. They eat people. Very backward.
319
00:24:19,155 --> 00:24:21,485
Well, they're not eating me backwards.
320
00:24:21,520 --> 00:24:25,360
Of course not. What a load of rubbish!
What makes them think they eat people?
321
00:24:25,840 --> 00:24:29,680
Well, they say that the first drum says,
"Lay the table. Dinner on the way. "
322
00:24:29,715 --> 00:24:32,560
And the second drum says, "Yummy, yummy. "
323
00:24:33,040 --> 00:24:35,405
Perhaps it would be better if we don't go.
324
00:24:35,440 --> 00:24:38,285
Yes. After all, this does seem
a good place to set up camp.
325
00:24:38,320 --> 00:24:43,120
Not on your nelly. I am not being scared off
by a lot of silly, superstitious native talk.
326
00:24:43,155 --> 00:24:46,000
They don't call me Rattlesnake Bill for nothing.
327
00:24:46,960 --> 00:24:51,280
Now, you listen to me, you bunch of lily-livered
jackals! We are not staying here.
328
00:24:53,200 --> 00:24:55,565
Put up the tents double-quick.
329
00:24:55,600 --> 00:24:58,000
Faka som kike zuru. Kaka! Ka, ka, ka!
330
00:25:20,560 --> 00:25:22,445
Boss! Boss, boss!
331
00:25:22,480 --> 00:25:24,880
Listen, boss. The drums have stopped.
332
00:25:24,915 --> 00:25:27,245
I know that. They stopped hours ago.
333
00:25:27,280 --> 00:25:29,680
Why don't you tell me something I don't know?
334
00:25:30,160 --> 00:25:34,480
The women of the Ubangi tribe, boss,
stuff the bones of the buffalo up their nose.
335
00:25:34,515 --> 00:25:38,320
- What are you talking about?
- I'm telling you something you don't know.
336
00:25:38,355 --> 00:25:41,680
- Go and get the beaters. We're going hunting.
- Dikkinookie.
337
00:25:41,715 --> 00:25:43,565
Mr Boosey?
338
00:25:43,600 --> 00:25:45,485
Yes, miss? What is it?
339
00:25:45,520 --> 00:25:47,885
- The drums have stopped.
- Get away.
340
00:25:47,920 --> 00:25:51,760
I wondered if it would be safe for me
to go for a walk. Would anything happen?
341
00:25:51,795 --> 00:25:55,600
You could walk starkers through a Foreign
Legion outpost and nothing would happen.
342
00:25:55,635 --> 00:25:57,965
Thank you.
343
00:25:58,000 --> 00:25:59,885
Boss, boss! I got the beaters, boss.
344
00:25:59,920 --> 00:26:03,280
Oh, cor blimey!
It's like trying to have a bit on an ants' nest.
345
00:26:03,315 --> 00:26:05,200
All right, come on. Let's get going.
346
00:26:06,640 --> 00:26:09,520
All clear for us to do some bird-spotting
if you like, sir.
347
00:26:10,000 --> 00:26:12,160
Oh, no, no. You go, Chumley.
348
00:26:12,195 --> 00:26:14,320
I have some paperwork to do.
349
00:26:14,355 --> 00:26:16,240
All right, sir.
350
00:26:37,360 --> 00:26:39,760
How lovely!
351
00:27:29,200 --> 00:27:30,640
Ow-oooooh!
352
00:27:47,920 --> 00:27:50,320
Ooh, aren't you lovely?
353
00:27:52,240 --> 00:27:54,160
It's all right. You're safe.
354
00:27:56,560 --> 00:27:57,520
Who are you?
355
00:27:58,000 --> 00:27:59,440
Where do you come from?
356
00:27:59,920 --> 00:28:01,360
Ug...
357
00:28:02,320 --> 00:28:04,240
Don't you understand?
358
00:28:05,200 --> 00:28:07,120
Don't you speak English?
359
00:28:07,155 --> 00:28:09,005
Ug ug...
360
00:28:09,040 --> 00:28:12,400
Or perhaps you've lived all your life
in the jungle?
361
00:28:14,800 --> 00:28:16,720
Haven't you ever seen a woman before?
362
00:28:19,120 --> 00:28:20,560
Obviously not.
363
00:28:23,920 --> 00:28:25,840
Tell me, what is your name?
364
00:28:27,280 --> 00:28:29,200
Name?
365
00:28:30,640 --> 00:28:33,520
Look, me June.
366
00:28:33,555 --> 00:28:35,405
June.
367
00:28:35,440 --> 00:28:37,360
Understand?
368
00:28:37,395 --> 00:28:39,280
June, June.
369
00:28:39,760 --> 00:28:41,680
No! No, not those.
370
00:28:43,120 --> 00:28:45,040
This June.
371
00:28:45,075 --> 00:28:46,960
Understand?
372
00:28:47,440 --> 00:28:48,845
June.
373
00:28:48,880 --> 00:28:50,765
That's right.
374
00:28:50,800 --> 00:28:54,160
Now, then, what is your name?
375
00:28:54,195 --> 00:28:56,097
Ug...
376
00:28:56,132 --> 00:28:58,000
Ug?
377
00:28:58,480 --> 00:29:01,360
Oh! That's an unusual name.
378
00:29:06,160 --> 00:29:08,560
That called a... a chest.
379
00:29:08,595 --> 00:29:10,445
Chest.
380
00:29:10,480 --> 00:29:13,840
- Chest!
- Good.
381
00:29:15,760 --> 00:29:18,160
It's all right, it's nothing to be afraid of.
382
00:29:19,120 --> 00:29:23,440
No, no, I know yours isn't like that,
but you're different from me, you see.
383
00:29:23,920 --> 00:29:25,840
I'm a woman.
384
00:29:26,800 --> 00:29:28,205
Woman.
385
00:29:28,240 --> 00:29:29,680
That's right.
386
00:29:31,120 --> 00:29:32,045
Woman.
387
00:29:32,080 --> 00:29:34,960
No, no, no. Me woman.
388
00:29:37,840 --> 00:29:39,760
Look, I'll show you.
389
00:29:44,080 --> 00:29:46,960
See? Woman like that.
390
00:29:49,840 --> 00:29:52,685
No, no, that's a man. A woman doesn't have a...
391
00:29:52,720 --> 00:29:55,600
I mean a... Oh, dear,
this is going to be very difficult.
392
00:29:58,960 --> 00:30:00,400
Woman.
393
00:30:00,880 --> 00:30:02,800
That's it.
394
00:30:02,835 --> 00:30:04,685
Chest.
395
00:30:04,720 --> 00:30:06,640
That's right.
396
00:30:06,675 --> 00:30:08,525
- Man.
- No!
397
00:30:08,560 --> 00:30:12,880
Oh, dear. Perhaps we'd better start
with something simpler.
398
00:30:14,320 --> 00:30:15,760
Water.
399
00:30:16,240 --> 00:30:18,125
Wa-ter.
400
00:30:18,160 --> 00:30:20,080
- Water.
- Good.
401
00:30:20,560 --> 00:30:22,960
Now, swim.
402
00:30:22,995 --> 00:30:25,360
Water. Swim.
403
00:30:25,395 --> 00:30:27,245
Water.
404
00:30:27,280 --> 00:30:30,160
No! No, no, I didn't mean I wanted to swim.
405
00:30:31,600 --> 00:30:32,525
I, I...
406
00:30:32,560 --> 00:30:35,440
Oh, well, I don't know, perhaps it would be nice.
407
00:30:36,400 --> 00:30:40,720
You'll just have to wait for a moment.
I'll get some of these clothes off.
408
00:31:08,560 --> 00:31:10,000
Ready!
409
00:31:49,360 --> 00:31:50,800
Great Scott!
410
00:31:51,280 --> 00:31:53,200
Oh, it's...
411
00:32:16,240 --> 00:32:18,160
Is it g...
412
00:32:25,840 --> 00:32:27,760
Oh!
413
00:32:31,120 --> 00:32:33,040
Oh!
414
00:32:50,800 --> 00:32:52,240
Kiss.
415
00:32:55,120 --> 00:32:57,520
Kiss.
416
00:32:59,440 --> 00:33:02,320
No. We're supposed to do it together.
417
00:33:02,355 --> 00:33:04,240
Like this.
418
00:33:12,400 --> 00:33:15,280
That's Mr Boosey, that bang.
419
00:33:15,315 --> 00:33:17,217
I must go back.
420
00:33:17,252 --> 00:33:19,120
Kiss. Kiss woman.
421
00:33:19,600 --> 00:33:21,485
No, no, I can't now.
422
00:33:21,520 --> 00:33:24,880
I tell you what, come here tonight. After dark.
423
00:33:26,800 --> 00:33:29,680
Oh, dear. Here, look.
424
00:33:29,715 --> 00:33:31,600
Look. Here...
425
00:33:32,080 --> 00:33:34,480
Night-time. Understand?
426
00:33:41,680 --> 00:33:44,080
Sh! You don't have to tell everybody.
427
00:33:44,115 --> 00:33:46,925
Here, night-time.
428
00:33:46,960 --> 00:33:49,360
Oh, dear. You must go now.
429
00:33:49,395 --> 00:33:51,760
That's Mr Boosey, that bang.
430
00:33:51,795 --> 00:33:54,125
Here, night-time, bang.
431
00:33:54,160 --> 00:33:56,560
Yes, yes, yes, but for goodness' sakes, go!
432
00:34:08,080 --> 00:34:10,000
My clothes, where are they?
433
00:34:37,360 --> 00:34:39,280
Haka, haka!
434
00:34:39,315 --> 00:34:41,200
Miningi stuta.
435
00:34:42,160 --> 00:34:46,960
What I can't understand is, why is it always
the same fella that keeps getting in the way?
436
00:34:46,995 --> 00:34:51,280
He's very stupid, boss. He got no gun sense.
He run right across in front of you.
437
00:34:51,760 --> 00:34:55,120
Well, try and patch him up
and break out another can of corned beef.
438
00:34:55,155 --> 00:34:56,560
Boss.
439
00:34:58,480 --> 00:35:00,365
What on earth's happened to that poor fellow?
440
00:35:00,400 --> 00:35:04,720
Terrible thing, terrible. He was out beating
up front, come across this mad elephant.
441
00:35:05,200 --> 00:35:08,080
- Mad elephant?
- Nothing more dangerous than a mad elephant.
442
00:35:08,560 --> 00:35:10,960
Are you sure it was a mad elephant?
He's been shot.
443
00:35:11,440 --> 00:35:14,320
Yeah, well, have you ever seen
a sane elephant using a gun?
444
00:35:15,760 --> 00:35:17,645
Professor!
445
00:35:17,680 --> 00:35:19,600
Professor, look!
446
00:35:20,080 --> 00:35:22,240
Look what I've found.
447
00:35:22,275 --> 00:35:24,777
Oh, I can't believe it!
448
00:35:24,812 --> 00:35:27,280
- Is it...
- It can't be!
449
00:35:27,315 --> 00:35:29,217
- It isn't?
- It is.
450
00:35:29,252 --> 00:35:31,085
- It is!
- It is.
451
00:35:31,120 --> 00:35:35,440
- It is what, for Pete's sake?
- This is the tail feather from the oozulum bird.
452
00:35:35,475 --> 00:35:39,760
- Have you gone potty? It's extinct.
- You've heard that story, too, have you?
453
00:35:40,240 --> 00:35:44,080
I never did believe that story.
It's based on a physical impossibility.
454
00:35:44,115 --> 00:35:46,000
No, never.
455
00:35:46,480 --> 00:35:49,360
Of course,
the tail feather could have dropped off
456
00:35:49,840 --> 00:35:52,000
just before it disappeared up its...
457
00:35:52,035 --> 00:35:54,160
But still, all the same.
458
00:35:54,640 --> 00:35:56,080
Argh!
459
00:35:58,960 --> 00:36:02,560
Lady Bagley, whatever's the matter?
You look so wan.
460
00:36:02,595 --> 00:36:06,160
I... I... I've just had the most terrible experience.
461
00:36:07,600 --> 00:36:11,920
There was this savage with a spear
and he, he... prodded me.
462
00:36:11,955 --> 00:36:13,840
- Where?
- In the bottom.
463
00:36:14,320 --> 00:36:17,200
- No, no, where was the savage?
- I'm trying to tell you.
464
00:36:17,235 --> 00:36:19,600
In the bottom of a little ravine.
465
00:36:20,080 --> 00:36:21,965
Oh, what a filthy swine!
466
00:36:22,000 --> 00:36:24,400
That sort of conduct makes me so mad.
467
00:36:24,435 --> 00:36:26,800
- If only I had a gun.
- There we are.
468
00:36:26,835 --> 00:36:28,720
Oh, yes, thank you so much.
469
00:36:31,120 --> 00:36:33,040
Now, that's better!
470
00:36:35,440 --> 00:36:37,360
Now what?
471
00:36:43,600 --> 00:36:45,485
He's dead, boss.
472
00:36:45,520 --> 00:36:48,880
Oh, dear! I do hope it's nothing serious.
473
00:36:48,915 --> 00:36:50,800
Wait a minute, what's this?
474
00:36:51,280 --> 00:36:54,160
Finder, please return. Property of Nosha tribe.
475
00:36:54,640 --> 00:36:56,525
Huta!
476
00:36:56,560 --> 00:36:58,480
Huta, huta!
477
00:36:59,920 --> 00:37:02,320
Come back! Come back, you scum!
478
00:37:02,800 --> 00:37:04,240
Huta! Paratuwi!
479
00:37:04,720 --> 00:37:07,120
Well, that's that. We won't see them again.
480
00:37:07,155 --> 00:37:09,537
You mean that we're left alone out here?
481
00:37:09,572 --> 00:37:11,920
Yep. By morning, they'll be halfway home.
482
00:37:11,955 --> 00:37:13,325
Oh...
483
00:37:13,360 --> 00:37:16,240
Please help us, someone! Please help!
484
00:37:24,880 --> 00:37:26,285
Man.
485
00:37:26,320 --> 00:37:28,720
Woman. Water.
486
00:37:41,200 --> 00:37:43,120
Tent.
487
00:37:43,155 --> 00:37:45,040
Night.
488
00:37:45,520 --> 00:37:47,200
Kiss.
489
00:37:47,235 --> 00:37:48,880
Bang.
490
00:38:00,400 --> 00:38:01,840
Oh...
491
00:38:24,400 --> 00:38:26,765
Oh, no, you don't, you naughty boy.
492
00:38:26,800 --> 00:38:30,640
Where do you expect me to go? You should
have made sure the toilets were put up.
493
00:38:31,120 --> 00:38:35,440
That is no excuse. One of the first laws
of the jungle is no widdling in the camp area.
494
00:38:35,475 --> 00:38:39,280
But you can't expect me to go into
the jungle. What if the Noshas see me?
495
00:38:39,315 --> 00:38:42,160
- They'll get a nasty shock, won't they?
- You...
496
00:38:49,360 --> 00:38:51,725
Evening, ma'am. Going somewhere?
497
00:38:51,760 --> 00:38:54,125
Yes, I'm afraid I have to, Mr Boosey.
498
00:38:54,160 --> 00:38:57,040
Pity. Well, don't go too far.
Cos if there's any Noshas about,
499
00:38:57,520 --> 00:39:00,400
they'll find you a sitting target,
if you know what I mean.
500
00:39:00,435 --> 00:39:03,280
Yes, well, I'll stay within calling distance,
of course.
501
00:39:03,760 --> 00:39:05,645
Yes, do that. I'll be here.
502
00:39:05,680 --> 00:39:09,520
And if you call me,
don't think I won't come running. Cos I won't.
503
00:39:11,920 --> 00:39:13,840
Oh, blimey, another one. Excuse me, miss.
504
00:39:13,875 --> 00:39:15,760
Looking for something?
505
00:39:16,240 --> 00:39:19,085
No, er...
I was just going back to the pool, Mr Boosey.
506
00:39:19,120 --> 00:39:22,960
- I think I remember now where I left my clothes.
- Oh, good. I'll come with you.
507
00:39:22,995 --> 00:39:25,805
No, I'm sure that won't be necessary,
thank you, Mr Boosey.
508
00:39:25,840 --> 00:39:31,120
I think I'd better. It's not safe for a pretty young
girl like you to be walking about alone.
509
00:39:34,960 --> 00:39:36,400
Fada? Fada?
510
00:39:37,840 --> 00:39:40,720
I'm going scouting. You keep watch. Lookadikki?
511
00:39:40,755 --> 00:39:42,640
Sure, boss.
512
00:39:44,080 --> 00:39:46,000
Dikkinookie.
513
00:40:21,520 --> 00:40:23,440
Evelyn!
514
00:40:28,240 --> 00:40:31,120
Lady Bagley, I'm terribly sorry. I thought...
515
00:40:31,155 --> 00:40:33,005
No.
516
00:40:33,040 --> 00:40:37,360
Why should I lie? I'm not sorry, I adore you.
I've been longing to take you in my arms.
517
00:40:37,395 --> 00:40:40,240
Mr Chumley, kindly remove
your person from my person.
518
00:40:40,275 --> 00:40:42,640
I can't. Oh, Your Ladyship, Evelyn...
519
00:40:43,120 --> 00:40:45,520
This is Africa, a land of unbridled passions.
520
00:40:45,555 --> 00:40:47,440
Let's get our bridles off.
521
00:40:47,920 --> 00:40:52,685
Mr Chumley, I am aware of our geographical
position, not to mention our physical one,
522
00:40:52,720 --> 00:40:57,520
but I must point out to you that there is a time
and a place for everything, even unharnessing.
523
00:40:57,555 --> 00:40:59,920
What? Ah, you're right, of course.
524
00:40:59,955 --> 00:41:01,805
Not here, eh?
525
00:41:01,840 --> 00:41:04,240
Later, I'll come to you.
526
00:41:05,680 --> 00:41:09,040
- Give us a kiss to be going on with, girl.
- No! Argh!
527
00:41:10,960 --> 00:41:12,400
- Oooh!
- Aw!
528
00:41:12,880 --> 00:41:14,800
Never mind "Aw!" What are you doing, eh?
529
00:41:15,280 --> 00:41:17,165
Oh, dear, dear, dear.
530
00:41:17,200 --> 00:41:19,600
- Professor, I was just...
- No, don't tell me.
531
00:41:19,635 --> 00:41:21,520
I'm flabbergasted.
532
00:41:22,000 --> 00:41:23,885
My gast has never been so flabbered.
533
00:41:23,920 --> 00:41:28,205
- But I can explain, sir, really.
- No, no, I don't need your explanation.
534
00:41:28,240 --> 00:41:32,080
I know what's been going on. You don't spend
a lifetime studying the habits of birds
535
00:41:32,115 --> 00:41:34,000
without learning something, you know.
536
00:41:34,480 --> 00:41:35,405
Enough!
537
00:41:35,440 --> 00:41:39,280
Back to your tent at once, you libertine.
538
00:41:39,315 --> 00:41:42,160
- Libertine?
- Yes! Libertine!
539
00:41:43,600 --> 00:41:45,485
- But, sir, Evelyn...
- Who?
540
00:41:45,520 --> 00:41:47,680
- No, I mean Her Ladyship.
- Oh, her. Yes.
541
00:41:47,715 --> 00:41:49,840
Don't worry, I'll escort her back to the camp.
542
00:41:49,875 --> 00:41:52,240
Very good, sir.
543
00:41:52,275 --> 00:41:54,160
Oi!
544
00:41:56,080 --> 00:41:57,520
Ooh!
545
00:41:59,440 --> 00:42:04,720
Really. I must apologise
for the outrageous conduct of my assistant.
546
00:42:04,755 --> 00:42:06,640
You see, he will not take his tablets.
547
00:42:07,120 --> 00:42:10,000
Why, Professor,
I do believe you're the tiniest bit jealous.
548
00:42:10,035 --> 00:42:11,937
Yes... Er? Oh, no!
549
00:42:11,972 --> 00:42:13,805
Well, well, I mean...
550
00:42:13,840 --> 00:42:16,205
You see, after all, I am his chief.
551
00:42:16,240 --> 00:42:21,040
And if there are any perks going...
I mean, if there's any spare knocking about - no!
552
00:42:21,075 --> 00:42:23,457
I think I know what you mean, Inigo.
553
00:42:23,492 --> 00:42:25,866
- Take me now.
- Yeah... Pardon?
554
00:42:25,901 --> 00:42:28,240
- Back to the camp.
- Oh. Yes!
555
00:42:28,275 --> 00:42:30,160
Of course, yes. Allow me.
556
00:42:40,240 --> 00:42:43,600
Don't worry, darling.
If there's anything there, I'll find it.
557
00:43:04,240 --> 00:43:06,125
- He isn't here.
- Who?
558
00:43:06,160 --> 00:43:09,040
I mean, they aren't here - my clothes.
559
00:43:09,520 --> 00:43:13,840
Oh. Yeah, well, you don't want to worry
about that. You look very tasty as you are.
560
00:43:13,875 --> 00:43:16,720
Well, I think I'll stay for a while, just in case.
561
00:43:16,755 --> 00:43:18,605
You go back, please, Mr Boosey.
562
00:43:18,640 --> 00:43:21,520
Not on your nelly.
Come on, I'll see you back to camp.
563
00:43:22,000 --> 00:43:23,920
- All right, then.
- Come on.
564
00:43:28,240 --> 00:43:29,680
I'm sure you'll be all right now.
565
00:43:30,160 --> 00:43:34,480
I hope so, Professor. Though I must say,
I tremble at the thought of sleeping alone.
566
00:43:34,960 --> 00:43:36,880
Oh, I know how you feel.
567
00:43:36,915 --> 00:43:38,765
I don't fancy it myself.
568
00:43:38,800 --> 00:43:43,120
One would feel so much safer
with a strong, fearless man beside one.
569
00:43:43,155 --> 00:43:46,000
Oh, I agree,
but where could we find one out here?
570
00:43:46,480 --> 00:43:49,840
Professor, I don't suppose you would consider...
571
00:43:49,875 --> 00:43:51,760
That is, I mean, would you...
572
00:43:52,240 --> 00:43:55,120
- Yes?
- No, no, it's unthinkable.
573
00:43:58,000 --> 00:44:03,280
Um, Lady Bagley,
I wonder if you would think I was presuming if I...
574
00:44:04,720 --> 00:44:06,160
Could you see your way clear
575
00:44:06,640 --> 00:44:08,800
- to letting me...
- Yes?
576
00:44:08,835 --> 00:44:10,925
Oh, no, no, it's unprintable.
577
00:44:10,960 --> 00:44:14,320
Well, of course, in the ordinary way,
it would be quite wrong.
578
00:44:14,800 --> 00:44:18,640
But, of course, these are
rather exceptional circumstances.
579
00:44:18,675 --> 00:44:21,057
- Are they not?
- Oh, they are, they are.
580
00:44:21,092 --> 00:44:23,440
I mean, there is my reputation to think of.
581
00:44:23,475 --> 00:44:26,320
You would need to be very circumspect.
582
00:44:26,355 --> 00:44:29,165
Oh, I was, when I was a baby.
583
00:44:29,200 --> 00:44:33,040
I mean, people might not think
that you were in my tent purely to protect me,
584
00:44:33,075 --> 00:44:35,885
- might they?
- Oh, definitely, they might not.
585
00:44:35,920 --> 00:44:38,800
They might jump to the wrong conclusions,
might they not?
586
00:44:38,835 --> 00:44:41,165
Oh, they might, they might.
587
00:44:41,200 --> 00:44:44,080
But, of course, we could wait
until they were all asleep,
588
00:44:44,115 --> 00:44:46,960
- could one not?
- Oh, one could, one could.
589
00:44:47,440 --> 00:44:50,320
Professor, how clever of you to think of that.
590
00:44:50,355 --> 00:44:52,205
Oh, it was nothing.
591
00:44:52,240 --> 00:44:54,640
Till later, then, Inigo.
592
00:44:54,675 --> 00:44:56,560
Ooh!
593
00:44:57,040 --> 00:44:58,960
Oh. Mmm.
594
00:45:00,880 --> 00:45:02,800
Well, here we are, all safe and sound.
595
00:45:05,680 --> 00:45:07,600
Thank you, Mr Boosey.
596
00:45:07,635 --> 00:45:09,005
And good night.
597
00:45:09,040 --> 00:45:11,920
Are you sure you won't be nervous
sleeping in a tent all by yourself?
598
00:45:12,400 --> 00:45:13,325
Oh, no.
599
00:45:13,360 --> 00:45:16,205
Well, if you should be,
you're quite welcome to come to mine.
600
00:45:16,240 --> 00:45:19,600
Thanks, Mr Boosey, but I don't think
anything's going to happen to me.
601
00:45:19,635 --> 00:45:22,480
Pity. I've got a fair set of trophies
I'd like to show you.
602
00:45:22,960 --> 00:45:24,880
Good night.
603
00:45:25,840 --> 00:45:27,760
This just isn't my safari.
604
00:45:30,640 --> 00:45:32,525
- Oi!
- Huta?
605
00:45:32,560 --> 00:45:35,440
- It's all right, it's me. Anything to report?
- No, boss.
606
00:45:35,475 --> 00:45:37,840
I'm turning in. Just keep your eyes open.
Lookadikki?
607
00:45:37,875 --> 00:45:39,760
Dikkinookie, boss.
608
00:46:24,880 --> 00:46:26,320
Who's there?
609
00:46:26,800 --> 00:46:28,685
Ug!
610
00:46:28,720 --> 00:46:32,080
Oh, thank goodness!
I thought you weren't coming.
611
00:46:33,040 --> 00:46:38,320
Sh! Don't make a noise, or they'll hear you.
Come over here and sit down beside me.
612
00:46:43,600 --> 00:46:45,040
That's it.
613
00:46:45,520 --> 00:46:48,400
Now, then, I'll teach you some more words.
614
00:46:48,880 --> 00:46:52,240
Now, this thing I'm lying on is called a bed.
615
00:46:52,275 --> 00:46:55,600
Ug! Give me your hand, let me hold your hand.
616
00:46:55,635 --> 00:46:58,000
There, that's better. Now, then.
617
00:46:58,480 --> 00:47:00,365
Oh.
618
00:47:00,400 --> 00:47:03,280
Aren't you hairy?
619
00:47:03,315 --> 00:47:04,720
Oh...
620
00:47:05,200 --> 00:47:07,600
Oh, all right, then, you can cuddle me if you like.
621
00:47:08,080 --> 00:47:10,480
Oh, what long arms you've got!
622
00:47:35,440 --> 00:47:37,840
Is that you?
623
00:47:38,320 --> 00:47:41,680
- Don't make a noise. I think June is still awake.
- June!
624
00:47:41,715 --> 00:47:44,080
Yes. Sh! I'm over here, come on.
625
00:47:47,440 --> 00:47:49,325
Woman. Kiss.
626
00:47:49,360 --> 00:47:51,280
Well, you don't waste much time, do you?
627
00:47:51,760 --> 00:47:54,640
You mustn't rush me, Professor, you know?
I'm not...
628
00:47:54,675 --> 00:47:56,525
Well, well...
629
00:47:56,560 --> 00:48:00,400
Professor! You haven't got anything on.
630
00:48:00,880 --> 00:48:02,765
Water. Swim.
631
00:48:02,800 --> 00:48:05,165
Man. Woman. Bang!
632
00:48:05,200 --> 00:48:09,040
What? What are you talking about?
633
00:48:09,075 --> 00:48:10,960
Just... just a moment.
634
00:48:14,800 --> 00:48:15,725
Oh...
635
00:48:15,760 --> 00:48:19,120
How do you do?
I don't think we've been introduced.
636
00:48:19,155 --> 00:48:21,057
No, don't go, don't go.
637
00:48:21,092 --> 00:48:22,960
I'm not going to hurt you.
638
00:48:23,440 --> 00:48:25,360
Now, tell me about yourself.
639
00:48:26,320 --> 00:48:28,240
Do you come here often?
640
00:48:28,275 --> 00:48:30,125
Ug!
641
00:48:30,160 --> 00:48:34,480
That's enough! If you can't behave yourself
better than that, I'm turning the light up.
642
00:48:34,515 --> 00:48:36,400
It's not that I'm a prude, but...
643
00:48:37,840 --> 00:48:39,760
Agh!
644
00:48:41,680 --> 00:48:44,080
Hello. Changed your mind, have you?
645
00:48:47,440 --> 00:48:49,360
Don't faint now. Wait till after.
646
00:48:49,395 --> 00:48:51,760
Oh, blimey.
647
00:48:51,795 --> 00:48:53,645
Ug...
648
00:48:53,680 --> 00:48:56,080
Don't you talk any English at all?
649
00:48:57,040 --> 00:48:58,445
Woman. Kiss.
650
00:48:58,480 --> 00:49:00,400
I must say, you're very persistent.
651
00:49:00,880 --> 00:49:03,760
All right, then,
if you promise to be a very good boy.
652
00:49:05,200 --> 00:49:07,120
- Ug!
- No, don't go!
653
00:49:10,960 --> 00:49:12,880
Poor boy, he'll catch his death.
654
00:49:16,720 --> 00:49:18,640
Oh, my baby!
655
00:49:22,480 --> 00:49:24,400
Oooh!
656
00:49:29,200 --> 00:49:31,600
My baby! My baby boy!
657
00:49:39,280 --> 00:49:41,680
- It never rains but it pours.
- Mr Boosey...
658
00:49:44,560 --> 00:49:47,440
Why do I always have that effect on 'em?
659
00:50:26,320 --> 00:50:27,760
Hello?
660
00:50:28,240 --> 00:50:30,160
What's he up to?
661
00:50:35,920 --> 00:50:37,840
Evelyn?
662
00:50:41,680 --> 00:50:44,560
Evelyn, it's Inigo.
663
00:50:44,595 --> 00:50:46,000
Evelyn.
664
00:50:48,400 --> 00:50:50,320
You're not asleep, are you?
665
00:50:50,800 --> 00:50:53,200
Oh, you're only pretending, aren't you?
666
00:50:53,235 --> 00:50:55,085
Naughty!
667
00:50:55,120 --> 00:50:57,520
I heard you moving about just now.
668
00:50:58,000 --> 00:50:59,920
Oh, Evelyn.
669
00:51:00,400 --> 00:51:01,840
You're shy, aren't you?
670
00:51:02,800 --> 00:51:04,720
Oh, Evelyn.
671
00:51:05,200 --> 00:51:09,040
This is not just... the beast in me, you know?
672
00:51:09,520 --> 00:51:10,960
Evelyn.
673
00:51:11,440 --> 00:51:12,880
Oh, Evelyn...
674
00:51:13,360 --> 00:51:16,720
Oh, I... I know we're all animals under the skin.
675
00:51:17,200 --> 00:51:19,600
Yes! Even you.
676
00:51:20,080 --> 00:51:23,920
Very well.
She's not the only pebble on the beach.
677
00:51:31,600 --> 00:51:33,485
Miss June?
678
00:51:33,520 --> 00:51:35,440
Miss June, it's me.
679
00:51:35,920 --> 00:51:39,760
Claude Chumley. I want to... speak with you.
680
00:51:41,680 --> 00:51:43,600
June?
681
00:51:46,000 --> 00:51:49,840
It's all right. Look, I'm not going to harm you.
682
00:51:51,280 --> 00:51:55,120
Tickle, tickle, tickle!
683
00:51:55,600 --> 00:51:56,560
Bull's-eye!
684
00:51:57,040 --> 00:51:59,200
Ooh, Evelyn.
685
00:51:59,235 --> 00:52:01,325
Ooh, what bliss!
686
00:52:01,360 --> 00:52:04,240
Oh, that... that exotic perfume.
687
00:52:04,720 --> 00:52:10,000
And the feel... of your soft, hairy skin.
688
00:52:13,840 --> 00:52:14,800
Hairy skin? But...
689
00:52:15,760 --> 00:52:17,680
Stay there! Don't move.
690
00:52:17,715 --> 00:52:19,600
Excuse me.
691
00:52:26,800 --> 00:52:28,240
Yaaargh!
692
00:52:32,560 --> 00:52:34,480
Aaargh!
693
00:53:04,240 --> 00:53:07,600
- Huta?
- All right, I'll take watch. You get some sleep.
694
00:53:07,635 --> 00:53:10,960
- Thanks, boss.
- Oh, what a night.
695
00:53:15,760 --> 00:53:18,640
- Blimey, my head!
- That's not your head, boss.
696
00:53:18,675 --> 00:53:20,560
That's the Nosha drums.
697
00:53:22,000 --> 00:53:23,885
You're right.
698
00:53:23,920 --> 00:53:26,800
You have a scout round, I'll get the others.
Lookadikki?
699
00:53:26,835 --> 00:53:28,240
Dikkinookie, boss.
700
00:53:33,040 --> 00:53:34,925
What is it? What is happening?
701
00:53:34,960 --> 00:53:38,320
We have to go. Leave the tents.
We'll travel with bare essentials.
702
00:53:38,355 --> 00:53:41,165
- What? I'm not baring my essentials.
- Heaven forbid.
703
00:53:41,200 --> 00:53:44,560
- You mean we're going back?
- Of course. Can't you hear the drums?
704
00:53:44,595 --> 00:53:46,960
But I can't go back.
What about my little baby boy?
705
00:53:47,440 --> 00:53:51,040
Little baby boy? You mean
that walloping great thing in frilly knickers?
706
00:53:51,075 --> 00:53:54,605
Those weren't his, they were mine.
I tore his off when he was in my tent.
707
00:53:54,640 --> 00:53:59,440
- Well, there's a nice maternal action, I must say.
- Never mind whose they were. We've got to go.
708
00:53:59,475 --> 00:54:01,805
No, I am not going back without him.
709
00:54:01,840 --> 00:54:04,720
- Yes, and what about our oozulum bird?
- Quite right.
710
00:54:04,755 --> 00:54:07,600
You've only got a tail feather.
The thing's probably dead.
711
00:54:08,080 --> 00:54:11,440
- That doesn't matter. We can still stuff it.
- A very good idea.
712
00:54:11,475 --> 00:54:14,320
Now, you listen here... They've stopped.
713
00:54:17,680 --> 00:54:19,120
Boss! Boss!
714
00:54:19,600 --> 00:54:21,520
- There are many Noshas coming.
- How many?
715
00:54:22,000 --> 00:54:25,360
- As many as teeth in the mouth of a crocodile.
- How many's that?
716
00:54:25,395 --> 00:54:27,280
Nobody ever stopped long enough
to count them.
717
00:54:27,760 --> 00:54:29,645
Blimey, no point in running now. We've had it.
718
00:54:29,680 --> 00:54:33,040
- But we've got guns. Can't we fight them off?
- What? That many?
719
00:54:33,075 --> 00:54:35,440
- Wait a minute. Get some shovels.
- Yes, boss.
720
00:54:35,920 --> 00:54:37,805
- Shovels? What for?
- Dig a pit.
721
00:54:37,840 --> 00:54:40,685
- A pit?
- We dig a deep hole, cover it with brushwood.
722
00:54:40,720 --> 00:54:44,080
When they rush us, they fall in.
It's an old trick, but it never fails.
723
00:54:48,400 --> 00:54:51,280
All right, dish 'em out.
Let's get digging. Follow me.
724
00:55:14,800 --> 00:55:16,240
Har!
725
00:56:00,880 --> 00:56:03,760
Hold it. That should do it.
They'll never get out of this.
726
00:56:04,240 --> 00:56:06,640
There's just one thing bothers me.
727
00:56:07,120 --> 00:56:09,520
- Yeah, what?
- How do we get out of this?
728
00:56:09,555 --> 00:56:11,405
Hmm?
729
00:56:11,440 --> 00:56:14,800
Yes, well, like I said, it never fails.
730
00:56:29,680 --> 00:56:33,485
Tum Tum!
731
00:56:33,520 --> 00:56:35,440
Tum Tum! Tum Tum!
732
00:56:35,920 --> 00:56:39,040
- Tum Tum?
- That's their god, boss.
733
00:56:39,075 --> 00:56:42,160
Oh, I see. The head of the corporation.
734
00:56:43,600 --> 00:56:46,960
- Please yourselves.
- What's that big pot?
735
00:56:46,995 --> 00:56:50,320
- Probably flatulence.
- No, that stewing pot.
736
00:56:51,760 --> 00:56:55,120
- What are they going to cook?
- Us, you fool. We're going in that pot.
737
00:56:55,155 --> 00:56:57,005
Us?
738
00:56:57,040 --> 00:56:59,885
- Stewed?
- Not a chance. Stone-cold sober.
739
00:56:59,920 --> 00:57:03,760
This is preposterous!
They can't possibly do this to us.
740
00:57:03,795 --> 00:57:07,085
After all, we are... British subjects.
741
00:57:07,120 --> 00:57:09,040
They've got no taste. They'll eat anything.
742
00:57:09,520 --> 00:57:10,960
But surely, they wouldn't eat me?
743
00:57:11,440 --> 00:57:15,280
You especially. Wait till they see
that bit of best rump.
744
00:57:16,720 --> 00:57:19,120
Tum Tum! Tum Tum!
745
00:57:22,480 --> 00:57:24,365
- Argh!
- What did I tell you?
746
00:57:24,400 --> 00:57:26,285
Can't you do something to stop them?
747
00:57:26,320 --> 00:57:30,160
Hang on, I'll see what I can do.
Here, you, before you start carving...
748
00:57:30,195 --> 00:57:32,817
Him, great White magic man.
749
00:57:32,852 --> 00:57:35,405
Him, doer of marvellous things.
750
00:57:35,440 --> 00:57:39,280
You hurt us, him bring
heap great misfortune down on you.
751
00:57:39,315 --> 00:57:42,657
Yes, I like to see marvellous doings of this man.
752
00:57:42,692 --> 00:57:46,000
- Quick, show him your doings.
- I beg your pardon?
753
00:57:46,035 --> 00:57:47,885
- Show him your doings!
- I will not.
754
00:57:47,920 --> 00:57:49,840
- You show him yours.
- He wants to see a bit of magic.
755
00:57:49,875 --> 00:57:52,720
Well, you should have said... Magic? Who?
756
00:57:52,755 --> 00:57:55,085
Show me magic doing!
757
00:57:55,120 --> 00:57:58,000
Magic doings. Oh, dear! He's insistent, isn't he?
758
00:57:58,035 --> 00:57:59,920
Well, now, ah...
759
00:58:00,400 --> 00:58:01,840
Now, wait...
760
00:58:01,875 --> 00:58:03,245
This, er...
761
00:58:03,280 --> 00:58:05,200
Oh, look! 12 o'clock.
762
00:58:05,680 --> 00:58:08,560
That's it. You've got him going.
763
00:58:28,720 --> 00:58:32,080
Here, I tell you what.
You let us go, you can have it.
764
00:58:36,880 --> 00:58:37,840
You go.
765
00:58:38,320 --> 00:58:42,160
- That's it. Let's go before he changes his mind.
- One moment, please.
766
00:58:42,195 --> 00:58:46,480
I, Tinkle, of the miraculous doings
are well pleased with you.
767
00:58:46,515 --> 00:58:50,285
I now call upon the great sky gods
768
00:58:50,320 --> 00:58:55,120
to send down a sign upon you
to show their appreciation.
769
00:59:05,200 --> 00:59:07,600
- Argh!
- Get down, get down!
770
00:59:46,000 --> 00:59:47,920
Seize them! Tukabayo!
771
00:59:48,880 --> 00:59:50,320
Bayo!
772
00:59:54,160 --> 00:59:55,600
You and your big mouth.
773
00:59:56,080 --> 01:00:01,120
"I, Tinkle, of the miraculous doings,
call upon the great sky gods... " Blimey!
774
01:00:01,155 --> 01:00:06,160
Well, it's not my fault. What did that silly idiot
want to drop in like that for?
775
01:00:06,640 --> 01:00:09,520
Don't talk about my baby like that.
He was only trying to help us.
776
01:00:09,555 --> 01:00:12,365
Oh, he helped us all right. Right onto the menu.
777
01:00:12,400 --> 01:00:17,200
- Anyway, it did enable June to escape.
- Yes. And Upsidasi. Perhaps he's gone for help.
778
01:00:17,235 --> 01:00:20,560
Fat chance. By the time he gets back,
we'll all be eaten and forgotten.
779
01:00:21,040 --> 01:00:23,405
Oh, the indignity of it all!
780
01:00:23,440 --> 01:00:28,240
I, Professor Tinkle, ornithologist,
trussed like a chicken.
781
01:00:28,275 --> 01:00:31,857
Just keep hoping they don't like stuffing.
782
01:00:31,892 --> 01:00:35,405
Do they just... drop us into boiling water?
783
01:00:35,440 --> 01:00:40,240
Oh, no, nothing as barbaric as that.
They just drain all the blood out of us first.
784
01:00:40,275 --> 01:00:43,120
That's all we need, kosher Noshas!
785
01:00:43,600 --> 01:00:47,440
Tum Tum!
786
01:00:54,640 --> 01:00:57,040
There he is, the head chef.
787
01:01:19,600 --> 01:01:21,040
White men.
788
01:01:39,760 --> 01:01:41,680
Here we go. One for the pot.
789
01:01:46,480 --> 01:01:47,440
Argh!
790
01:01:47,920 --> 01:01:49,840
Blimey, double top!
791
01:02:10,000 --> 01:02:11,920
They will do. Untie them.
792
01:02:13,360 --> 01:02:15,245
Oh, um...
793
01:02:15,280 --> 01:02:17,200
Excuse me, do you speak English?
794
01:02:17,680 --> 01:02:21,040
It is the language of our king.
It is his wish we speak it.
795
01:02:21,075 --> 01:02:22,925
Oh, how nice.
796
01:02:22,960 --> 01:02:24,845
And who is this king?
797
01:02:24,880 --> 01:02:27,725
- Tonka the Great.
- Ah! Ooh.
798
01:02:27,760 --> 01:02:32,080
How very interesting. Perhaps you will show us
this great Tonka of yours.
799
01:02:32,115 --> 01:02:35,440
He is not here. He is too weak to travel far.
800
01:02:35,920 --> 01:02:39,280
Excuse me, where does this great Tonka
of yours hang out, then?
801
01:02:39,315 --> 01:02:41,200
In our valley beyond the mountains.
802
01:02:41,235 --> 01:02:43,565
It is called Aphrodisia.
803
01:02:43,600 --> 01:02:47,440
Aphrodisia?
Ah, then you must be Aphrodisiacs.
804
01:02:47,920 --> 01:02:50,320
No, we are known as the Lubi Dubis.
805
01:02:50,355 --> 01:02:52,240
I'll second that.
806
01:02:52,720 --> 01:02:56,525
Aphrodisia? Lubi Dubis?
No, I can't say I've heard of you.
807
01:02:56,560 --> 01:03:00,400
No more questions.
You must save all your strength for the work
808
01:03:00,435 --> 01:03:03,280
- that lies ahead.
- Work? What work?
809
01:03:03,760 --> 01:03:07,120
In our country, there is only one
useful occupation for men.
810
01:03:07,155 --> 01:03:09,520
- What's that?
- Why, to mate.
811
01:03:09,555 --> 01:03:12,400
- Mate?
- What else?
812
01:03:13,360 --> 01:03:14,800
Oh, mate...
813
01:03:15,280 --> 01:03:16,720
Ha-ha-ha!
814
01:03:50,320 --> 01:03:52,240
Aphrodisia.
815
01:03:56,080 --> 01:04:00,400
- I hope the journey has not tired you too much.
- Oh, no, I'm bearing up very well, thank you.
816
01:04:00,435 --> 01:04:04,720
I should think so, too. I think it's absolutely
disgraceful us lugging them about.
817
01:04:04,755 --> 01:04:06,640
- It is meet and proper.
- Not for me, it isn't.
818
01:04:07,120 --> 01:04:09,520
Where I come from,
the men carry the women about.
819
01:04:09,555 --> 01:04:11,920
That is why you are so soft and flabby.
820
01:04:13,840 --> 01:04:18,160
No matter. You will become strong,
after you have done some work.
821
01:04:18,195 --> 01:04:21,520
Work? Doing what, may I ask?
822
01:04:21,555 --> 01:04:22,960
Woman's work.
823
01:04:23,440 --> 01:04:28,240
Farming, hunting,
looking after the men, having children.
824
01:04:28,720 --> 01:04:31,600
What a prospect! Forward with labour.
825
01:04:31,635 --> 01:04:33,485
Excuse me, miss...
826
01:04:33,520 --> 01:04:35,885
- Er, madam.
- No, please do not get up.
827
01:04:35,920 --> 01:04:39,520
- Can I help you?
- Yes. As a matter of fact, you can.
828
01:04:39,555 --> 01:04:43,120
Tell me,
this work that you're talking about for us.
829
01:04:43,155 --> 01:04:45,040
- This...
- Mating, yes?
830
01:04:45,520 --> 01:04:48,880
This mating, yes. Exactly what does it entail?
831
01:04:49,360 --> 01:04:52,685
I don't understand. Have you not mated before?
832
01:04:52,720 --> 01:04:56,560
- Certainly not.
- Do not people do it in your country?
833
01:04:57,040 --> 01:05:02,320
Well, I gather that there is a bit of it going on...
amongst certain classes.
834
01:05:02,355 --> 01:05:05,200
But do not worry, you will be shown what to do.
835
01:05:05,235 --> 01:05:07,085
I know what to do.
836
01:05:07,120 --> 01:05:11,920
But I'm rather particular. I can't do that
sort of thing with every Tom, Dick and Harry.
837
01:05:11,955 --> 01:05:16,720
But you do not need to worry.
There are no men in Aphrodisia, only women.
838
01:05:16,755 --> 01:05:20,560
- No men?
- For some reason, for the last 100 years,
839
01:05:20,595 --> 01:05:22,960
we have borne nothing but girl children.
840
01:05:22,995 --> 01:05:25,360
The last man died ten years ago.
841
01:05:25,395 --> 01:05:27,725
I can guess what of!
842
01:05:27,760 --> 01:05:30,640
Wait a minute. Now, this great Tonka of yours.
843
01:05:31,120 --> 01:05:33,005
Now, tell me.
844
01:05:33,040 --> 01:05:35,440
If he's not a man, he should be a queen.
845
01:05:35,920 --> 01:05:37,360
He is a man.
846
01:05:37,840 --> 01:05:41,680
And when he first came to our valley,
we hoped the curse would be broken.
847
01:05:41,715 --> 01:05:44,080
He has tried very hard, but...
848
01:05:45,040 --> 01:05:47,440
That is why we bless your coming.
849
01:05:47,475 --> 01:05:49,325
Excuse me.
850
01:05:49,360 --> 01:05:52,240
How many women have you got down there?
851
01:05:52,275 --> 01:05:55,085
Of mateable age? About 100.
852
01:05:55,120 --> 01:05:58,480
Don't want to waste time hanging about here,
do we? Let's get working.
853
01:05:58,515 --> 01:06:00,400
Forward.
854
01:06:31,600 --> 01:06:34,960
Right, who's first?
Hang on, don't rush, don't rush.
855
01:06:36,400 --> 01:06:37,840
Tonka is coming.
856
01:06:38,320 --> 01:06:40,205
You will stand, please.
857
01:06:40,240 --> 01:06:43,600
- Tonka the Great!
Tonka the Great!
858
01:06:43,635 --> 01:06:46,445
Tonka! Tonka! Tonka!
859
01:06:46,480 --> 01:06:49,360
- King of lovers.
King of lovers!
860
01:06:49,840 --> 01:06:52,720
- Master of women!
- Master of women!
861
01:06:53,200 --> 01:06:56,560
- Father of countless!
- Father of countless!
862
01:06:58,000 --> 01:06:59,680
Oh, hello!
863
01:06:59,715 --> 01:07:01,360
Walter!
864
01:07:02,320 --> 01:07:04,240
Oh, my gawd, it's the wife.
865
01:07:06,160 --> 01:07:10,000
You mean you've been here
all these years with...
866
01:07:10,035 --> 01:07:11,920
all these women?
867
01:07:14,320 --> 01:07:16,720
I can't understand what you're so upset about.
868
01:07:16,755 --> 01:07:19,085
You can't understand?
869
01:07:19,120 --> 01:07:21,005
Don't you realise what a terrible shock
870
01:07:21,040 --> 01:07:25,325
- and disappointment this has been for me?
- Disappointment?
871
01:07:25,360 --> 01:07:29,200
Yes, when all these years
I believed you'd been eaten by a crocodile.
872
01:07:29,235 --> 01:07:31,085
Oh, dear me, no.
873
01:07:31,120 --> 01:07:34,960
Your watch was found in a crocodile's stomach.
874
01:07:34,995 --> 01:07:36,845
Oh, no. It can't have been my watch.
875
01:07:36,880 --> 01:07:40,205
I distinctly remember.
My watch was eaten by a Nosha.
876
01:07:40,240 --> 01:07:44,560
- How did it get in a crocodile's stomach?
- I wouldn't like to think. Unless it ate the Nosha.
877
01:07:44,595 --> 01:07:46,925
I think I'm going mad.
878
01:07:46,960 --> 01:07:50,320
Oh, my dear, surely you didn't come
all this way to tell me that?
879
01:07:50,800 --> 01:07:53,165
No, Walter, look, will you please explain...
880
01:07:53,200 --> 01:07:57,040
- Yes, dear?
- What have the Noshas got to do with it?
881
01:07:57,520 --> 01:07:59,920
Well, you see, I was captured by them.
882
01:07:59,955 --> 01:08:01,840
- Captured by them?
- Yes.
883
01:08:02,320 --> 01:08:06,160
You remember that morning that Baby and I
set out for our usual walkies?
884
01:08:06,195 --> 01:08:08,817
Well, I was jogging him along quite happily.
885
01:08:08,852 --> 01:08:11,405
Isn't he a lucky little babesy-wabesy, then?
886
01:08:11,440 --> 01:08:15,760
To go hunty-wunting with big brave
Daddy-waddy, then? Yes, he is, then.
887
01:08:15,795 --> 01:08:17,680
Er...
888
01:08:18,160 --> 01:08:23,440
What's the matter, then? Is Babesy-wabesy
sitting on something uncomfortable, then?
889
01:08:24,400 --> 01:08:26,765
Er, yes, he is, then.
890
01:08:26,800 --> 01:08:31,600
Poor Mumsy-wumsy must have forgot to put
Babesy-wabesy on the potsy-wotsy.
891
01:08:32,080 --> 01:08:35,920
Didn't she, then? Yes, she did, then,
the lazy cow... sy-wowsy.
892
01:08:37,360 --> 01:08:42,640
There, then. Daddy-wadsy will have to give
Mumsy-wumsy a smacksie-wacksie, won't he?
893
01:08:43,120 --> 01:08:46,000
Yes, he will, then. Round the chopsy-wopsies.
894
01:08:47,440 --> 01:08:49,600
Ooh, sh! Don't make a sound.
895
01:08:49,635 --> 01:08:51,725
I've just seen a whopper!
896
01:08:51,760 --> 01:08:54,160
You stay there and be a good diddums.
897
01:08:54,195 --> 01:08:56,080
And Dadsy-wadsy will bag it.
898
01:09:08,080 --> 01:09:10,000
Ooh, I'm terribly sorry.
899
01:09:10,480 --> 01:09:11,920
I didn't know you were there.
900
01:09:12,880 --> 01:09:16,720
Oh, you weren't there.
Never mind, keep on trying.
901
01:09:18,640 --> 01:09:22,480
And the next time I knew,
there was 100 of them around me.
902
01:09:22,515 --> 01:09:24,400
- And I was in it up to here.
- In what?
903
01:09:24,435 --> 01:09:26,285
- In the stew pot.
- And Baby?
904
01:09:26,320 --> 01:09:29,680
- No, just me and a few turnips.
- I mean, what happened to Baby?
905
01:09:30,160 --> 01:09:35,440
I don't really know. You see, these dear ladies
rescued me just as I was coming to the boil.
906
01:09:35,475 --> 01:09:38,320
- And then they brought me here.
- But that was over 20 years ago.
907
01:09:38,800 --> 01:09:42,160
- Haven't you even tried to find the little chap?
- I have been busy.
908
01:09:42,195 --> 01:09:45,520
- And I know what doing. King of lovers, eh?
- Purely an arbitrary title.
909
01:09:46,000 --> 01:09:47,885
- Master of women.
- A hereditary title.
910
01:09:47,920 --> 01:09:50,285
- Father of countless.
- It goes with the job.
911
01:09:50,320 --> 01:09:53,200
Well, you can add another one.
Stinker of stinkers!
912
01:09:53,235 --> 01:09:56,080
I say! Have I offended you about something?
913
01:09:56,560 --> 01:10:00,400
It might interest you to know that
while you have been wallowing in sin here,
914
01:10:00,880 --> 01:10:03,280
I have seen our baby boy.
915
01:10:03,315 --> 01:10:05,680
- Really?
- Only yesterday.
916
01:10:06,160 --> 01:10:07,600
Well, I never!
917
01:10:08,080 --> 01:10:10,000
I hope you remembered to change his nappies...
918
01:10:10,480 --> 01:10:12,400
He's a fully-grown man now, you fool!
919
01:10:13,360 --> 01:10:15,245
Now he's gone again.
920
01:10:15,280 --> 01:10:19,120
I don't know where he is... or what he's doing.
921
01:10:20,560 --> 01:10:22,240
Weed.
922
01:10:22,275 --> 01:10:24,057
Seed.
923
01:10:24,092 --> 01:10:25,840
Feed.
924
01:10:26,320 --> 01:10:28,240
Led.
925
01:10:29,680 --> 01:10:32,080
- Bed.
- No, no, no.
926
01:10:32,115 --> 01:10:34,017
Bead.
927
01:10:34,052 --> 01:10:35,920
Bed.
928
01:10:36,880 --> 01:10:39,760
Oh, dear. Here we go again.
929
01:10:43,600 --> 01:10:45,965
Look, please, will you stop it? Will you stop it?
930
01:10:46,000 --> 01:10:48,880
Look, I'm old enough to undress myself.
Now, get away!
931
01:10:48,915 --> 01:10:51,297
Now, get away from me! Now, get away!
932
01:10:51,332 --> 01:10:53,706
Please! Oh, dear, dear, dear, dear!
933
01:10:53,741 --> 01:10:56,080
Hello. Are you having a bit of trouble?
934
01:10:56,560 --> 01:10:59,440
Yes, I am. Come on, please,
whatever your name is. Tonka!
935
01:10:59,475 --> 01:11:01,840
Tell these women to stop taking my clothes off.
936
01:11:03,280 --> 01:11:06,640
- They're your attendants.
- I'm not having young women like this
937
01:11:07,120 --> 01:11:08,525
undressing and dressing me.
938
01:11:08,560 --> 01:11:10,960
I don't think they even know
where everything goes.
939
01:11:11,440 --> 01:11:13,325
You want to bet?
940
01:11:13,360 --> 01:11:16,720
- What's he beefing for? I enjoyed it.
- Yes, and it showed.
941
01:11:17,200 --> 01:11:19,600
All right, girls, off you go. Come, come.
942
01:11:19,635 --> 01:11:21,485
Overzealous.
943
01:11:21,520 --> 01:11:26,320
Now, you'll have to get your mating robe on,
because there is a ceremony this evening.
944
01:11:26,800 --> 01:11:28,685
Straight to work, eh?
945
01:11:28,720 --> 01:11:32,560
There's nothing like a good honest
night's work, is there?
946
01:11:33,040 --> 01:11:38,285
Er, tell me, please, this mating ceremony,
what's it like, eh?
947
01:11:38,320 --> 01:11:42,640
Well, it's like a marriage, really,
to the mate who's been selected for you.
948
01:11:42,675 --> 01:11:44,525
Marriage?
949
01:11:44,560 --> 01:11:46,960
You mean we get lumbered
with just one woman?
950
01:11:46,995 --> 01:11:48,845
That's right. Until tomorrow.
951
01:11:48,880 --> 01:11:51,760
Then you get an automatic divorce
and marry another one.
952
01:11:51,795 --> 01:11:54,160
- Another one?
- That's right.
953
01:11:54,640 --> 01:11:58,000
Then the following day, another,
and so on and so on.
954
01:11:58,035 --> 01:12:01,360
Yes. Well, after two weeks of that,
it'll need sewing on!
955
01:12:01,395 --> 01:12:03,760
Oh, it's great fun once you get used to it.
956
01:12:03,795 --> 01:12:05,680
Er, but... Excuse me, sir,
957
01:12:06,160 --> 01:12:09,040
I don't want you to think
that I'm complaining at all.
958
01:12:09,520 --> 01:12:12,400
I've always been
a pretty active sort of chap, you know.
959
01:12:12,880 --> 01:12:18,640
And what I'm getting at is, I don't think
I'm active enough to get married every day.
960
01:12:19,120 --> 01:12:21,040
Oh, not every day!
961
01:12:21,520 --> 01:12:23,405
Dear me, no!
962
01:12:23,440 --> 01:12:25,840
Well, that's all right, then.
963
01:12:25,875 --> 01:12:28,240
You get every other Sunday off.
964
01:12:28,720 --> 01:12:33,040
Oh, er... by the way,
you won't try to escape, will you?
965
01:12:33,075 --> 01:12:35,937
These women can get very nasty.
966
01:12:35,972 --> 01:12:38,800
Escape? You must be joking.
967
01:12:39,760 --> 01:12:41,680
Good luck. I'll see you at the ceremony.
968
01:12:45,040 --> 01:12:47,405
And what is so amusing?
969
01:12:47,440 --> 01:12:52,240
I'm thinking of that idiot jungle boy trying to
rescue us. He doesn't know what he's missing.
970
01:12:52,275 --> 01:12:54,177
One.
971
01:12:54,212 --> 01:12:55,866
Two.
972
01:12:55,901 --> 01:12:57,430
Three.
973
01:12:57,465 --> 01:12:58,960
Four.
974
01:12:59,440 --> 01:13:01,325
Five.
975
01:13:01,360 --> 01:13:04,240
- Sex.
- I wonder if we'll ever get to seven.
976
01:13:15,280 --> 01:13:18,640
I've decided there are going to be
some changes made around here.
977
01:13:18,675 --> 01:13:21,040
Oh, but, my dear,
I do change them, very frequently.
978
01:13:21,520 --> 01:13:24,880
Yes, we know all about that.
But from now on, father of countless,
979
01:13:24,915 --> 01:13:27,760
you are going to be husband of one.
980
01:13:27,795 --> 01:13:28,685
Oh.
981
01:13:28,720 --> 01:13:32,560
But I thought I ought to take part
in just one more ceremony,
982
01:13:32,595 --> 01:13:35,440
to show the three new chaps just what to do.
983
01:13:35,475 --> 01:13:38,320
From my experience, they already know.
984
01:13:38,800 --> 01:13:42,640
Ah, yes, but it is a very difficult
and complicated ritual.
985
01:13:43,120 --> 01:13:45,005
Not when I knew you, it wasn't.
986
01:13:45,040 --> 01:13:46,960
Now, get on with it, but leave yourself out.
987
01:13:48,880 --> 01:13:52,720
Tonka! Tonka! Stick it up your honker!
988
01:14:07,600 --> 01:14:10,000
Behold the symbol of perpetuity.
989
01:14:12,880 --> 01:14:16,240
By gad, sir! It's the oozulum bird!
990
01:14:16,720 --> 01:14:17,680
Yes!
991
01:14:18,160 --> 01:14:21,005
And a male specimen to boot.
992
01:14:21,040 --> 01:14:23,440
Ooh, I can clearly see its oozle.
993
01:14:23,920 --> 01:14:26,320
Quiet, please. And face the mating booths.
994
01:14:31,120 --> 01:14:33,520
It is written that man is the fountain of life.
995
01:14:33,555 --> 01:14:35,885
Man is the fountain of life!
996
01:14:35,920 --> 01:14:38,800
Without him, women are as dried-up gardens.
997
01:14:39,280 --> 01:14:40,720
Women are as dried-up gardens!
998
01:14:41,200 --> 01:14:43,600
They can use my sprinkler any time.
999
01:14:44,080 --> 01:14:46,000
You will be serious, please.
1000
01:14:51,280 --> 01:14:53,165
- Take it.
- What for?
1001
01:14:53,200 --> 01:14:55,120
It is the symbol of marriage.
1002
01:14:55,600 --> 01:14:57,040
I might have guessed.
1003
01:15:00,880 --> 01:15:02,800
Oh, yes? And what is this?
1004
01:15:03,280 --> 01:15:05,200
The symbol of fruitfulness.
1005
01:15:05,235 --> 01:15:07,120
Ask a silly question!
1006
01:15:14,800 --> 01:15:16,240
Yes.
1007
01:15:16,720 --> 01:15:18,605
Who on earth thought up this ceremony?
1008
01:15:18,640 --> 01:15:22,000
- I did, as a matter of fact.
- I might have known.
1009
01:15:22,480 --> 01:15:24,365
Make your responses after me, please.
1010
01:15:24,400 --> 01:15:28,000
William Boosey,
Inigo Tinkle and Claude Chumley,
1011
01:15:28,035 --> 01:15:31,565
are you ready to assume
the duties of a husband?
1012
01:15:31,600 --> 01:15:35,440
- We are ready.
- You'll perform them to the best of your ability?
1013
01:15:35,475 --> 01:15:37,325
We will.
1014
01:15:37,360 --> 01:15:40,240
I now pronounce you ready and willing.
1015
01:15:47,440 --> 01:15:49,840
Behold your mates.
1016
01:15:52,240 --> 01:15:55,120
- Blimey! Who chose that lot?
- Our new queen,
1017
01:15:55,155 --> 01:15:57,485
Evelyn.
1018
01:15:57,520 --> 01:15:59,920
They're all yours.
1019
01:16:00,400 --> 01:16:02,320
- Hang on, hang on!
- No, stay there!
1020
01:16:02,800 --> 01:16:04,240
Oh, Betty! Betty!
1021
01:16:04,720 --> 01:16:06,160
I resign! I resign!
1022
01:16:06,640 --> 01:16:09,040
Please, I've got the wrong job!
Oh, put me on the dole!
1023
01:16:09,520 --> 01:16:12,400
Oh, no! Ooh! Ah! Perfidy, perfidy!
1024
01:16:18,160 --> 01:16:20,045
It's been a lovely three months, Ug.
1025
01:16:20,080 --> 01:16:23,885
But I keep worrying about Lady Bagley
and the others.
1026
01:16:23,920 --> 01:16:30,160
No good to worry. With those bad men,
by now they all be dead as toenails.
1027
01:16:30,195 --> 01:16:32,097
Doornails!
1028
01:16:32,132 --> 01:16:34,000
Maybe.
1029
01:16:34,480 --> 01:16:36,365
But just suppose they did escape?
1030
01:16:36,400 --> 01:16:38,320
After all, she is your mother, you know.
1031
01:16:38,355 --> 01:16:40,240
Mother, yes.
1032
01:16:40,720 --> 01:16:43,120
Like you say, she gave bath to me.
1033
01:16:43,155 --> 01:16:44,525
Birth.
1034
01:16:44,560 --> 01:16:46,960
- She gave birth to me, too?
- Yes.
1035
01:16:47,440 --> 01:16:50,800
And I really think we ought to try and find out
what's happened to them.
1036
01:16:51,280 --> 01:16:54,160
All right, you wish we go look, we go look.
1037
01:16:54,195 --> 01:16:56,045
That's a good boy.
1038
01:16:56,080 --> 01:17:00,400
But... before we go, we just do it one more time.
1039
01:17:00,880 --> 01:17:03,725
- Not again, Ug.
- Yes, yes, please, June.
1040
01:17:03,760 --> 01:17:08,080
- There's no satisfying you, is there?
- The more I do it, the more I get batter.
1041
01:17:08,560 --> 01:17:10,480
Better. Oh, all right, then.
1042
01:17:10,515 --> 01:17:12,400
Just once more.
1043
01:17:14,800 --> 01:17:16,720
A poem.
1044
01:17:17,200 --> 01:17:19,360
Mary had a little lamb.
1045
01:17:19,395 --> 01:17:21,485
Its fleas was white...
1046
01:17:21,520 --> 01:17:23,920
- No, no, no. Fleece.
- Oh, sorry.
1047
01:17:23,955 --> 01:17:27,245
Its fleece was white as snow.
1048
01:17:27,280 --> 01:17:33,040
And everywhere that Mary went,
the lamb was sore to go.
1049
01:17:33,075 --> 01:17:35,440
There. Was batter?
1050
01:17:35,475 --> 01:17:37,325
Mech butter.
1051
01:17:37,360 --> 01:17:39,725
Oh, dear. Now you've got me doing it.
1052
01:17:39,760 --> 01:17:45,040
Good. Now we go look for mother
who give me birth and bath.
1053
01:17:49,360 --> 01:17:51,760
Oh, do we have to go that way, Ug?
1054
01:17:52,240 --> 01:17:53,680
Not to worry. I show you.
1055
01:17:54,160 --> 01:17:55,600
You hold to me tight.
1056
01:17:59,920 --> 01:18:02,320
There! Perfect, no?
1057
01:18:26,320 --> 01:18:27,760
Wake up, wake up!
1058
01:18:29,680 --> 01:18:31,565
Come on, wake!
1059
01:18:31,600 --> 01:18:34,480
- Not today, dear, thank you.
- Wake! This is important.
1060
01:18:34,960 --> 01:18:37,360
Wake her, too.
1061
01:18:37,840 --> 01:18:39,725
What's going on?
1062
01:18:39,760 --> 01:18:43,120
What are you doing?
Nice way to treat your queen, I must say.
1063
01:18:43,155 --> 01:18:47,440
You are no longer our queen. I am taking over.
1064
01:18:47,475 --> 01:18:49,805
- What? With him?
- No, alone.
1065
01:18:49,840 --> 01:18:53,165
Since you came,
Tonka has become useless to us.
1066
01:18:53,200 --> 01:18:56,320
Well, he hasn't been exactly
a ball of fire to me either.
1067
01:18:56,355 --> 01:18:59,440
Don't blame me, dear.
You've got too good an extinguisher.
1068
01:18:59,475 --> 01:19:02,285
- How dare you!
- Enough!
1069
01:19:02,320 --> 01:19:05,680
From now on, you will live and work
with the women, Tonka with the men.
1070
01:19:11,440 --> 01:19:14,320
Hello. Well, I'm joining you chaps now.
1071
01:19:14,800 --> 01:19:17,165
You see, I'm no longer king.
1072
01:19:17,200 --> 01:19:19,565
- She is the new leader.
- That is right.
1073
01:19:19,600 --> 01:19:23,440
As your new leader, I must say I am very
dissatisfied with the results of your work.
1074
01:19:23,475 --> 01:19:27,057
Yeah? You want to try giving us
better materials to work with.
1075
01:19:27,092 --> 01:19:30,640
See that it improves.
There will be a mating ceremony in one hour.
1076
01:19:33,040 --> 01:19:36,365
But... this is our Sunday off.
1077
01:19:36,400 --> 01:19:39,760
- There will be no more Sundays off.
- No! No!
1078
01:19:40,240 --> 01:19:43,600
We're not standing for it.
You can push us just so far.
1079
01:19:43,635 --> 01:19:46,497
You threaten me? What can you do?
1080
01:19:46,532 --> 01:19:49,325
What can we do? What can't we do!
1081
01:19:49,360 --> 01:19:52,240
We have already discovered what you can't do.
1082
01:19:52,720 --> 01:19:55,085
Oh, she is a miserable leader.
1083
01:19:55,120 --> 01:19:58,480
I tell you one thing we can do,
we can go on strike.
1084
01:19:58,515 --> 01:20:01,840
- What is the meaning of this?
- We down tools.
1085
01:20:01,875 --> 01:20:04,240
- You will refuse to work?
- Definitely.
1086
01:20:04,720 --> 01:20:06,640
We have ways of making people work.
1087
01:20:08,080 --> 01:20:09,485
Ooh!
1088
01:20:09,520 --> 01:20:10,960
Like this, for example.
1089
01:20:11,440 --> 01:20:15,280
- Fresh oysters from our lake.
- Oysters? They're no good.
1090
01:20:15,315 --> 01:20:17,165
They are known to be highly beneficial.
1091
01:20:17,200 --> 01:20:21,040
Rubbish. I had a dozen last night
and only five of them worked.
1092
01:20:21,075 --> 01:20:23,440
We shall see. In one hour.
1093
01:20:25,360 --> 01:20:27,280
No!
1094
01:20:27,760 --> 01:20:29,645
I can't go through any more!
1095
01:20:29,680 --> 01:20:33,040
I've got to get out of here, do you hear?
Let me out! Let me out!
1096
01:20:33,075 --> 01:20:35,885
Control yourself. Chumley, Chumley!
1097
01:20:35,920 --> 01:20:38,800
I can't help it, sir.
I've come to the end of my tether.
1098
01:20:39,280 --> 01:20:41,200
Well, you're lucky. I can't even find mine!
1099
01:20:41,680 --> 01:20:43,600
It's like a factory, an endless belt!
1100
01:20:43,635 --> 01:20:45,485
All right, all right!
1101
01:20:45,520 --> 01:20:47,920
Look, there's no sense in running amok.
1102
01:20:48,400 --> 01:20:50,800
Oh, he's terrible when his mok starts to run.
1103
01:20:51,280 --> 01:20:56,080
Well, I think he's right. I just couldn't take on
any more of those old battleaxes they give us.
1104
01:20:56,115 --> 01:20:59,920
I know how you feel. It's a novelty to begin with,
but it soon wears off.
1105
01:21:02,800 --> 01:21:04,685
Can't we make a run...
1106
01:21:04,720 --> 01:21:07,120
Can't we make a crawl for it?
1107
01:21:07,600 --> 01:21:09,520
Anything would be better than this.
1108
01:21:10,000 --> 01:21:12,365
- And get killed?
- Except that.
1109
01:21:12,400 --> 01:21:14,320
There must be some way of getting out.
1110
01:21:17,680 --> 01:21:19,600
Look at that one.
1111
01:21:20,080 --> 01:21:22,480
If I get her, I've had it.
1112
01:21:29,680 --> 01:21:32,045
- Upsidasi?
- Yes, boss. See?
1113
01:21:32,080 --> 01:21:34,925
- Blimey, that's a twist.
- After I escaped,
1114
01:21:34,960 --> 01:21:38,800
I see these people capture you,
so I go back for help, bring many soldiers.
1115
01:21:39,280 --> 01:21:41,165
Good lad! Where are they?
1116
01:21:41,200 --> 01:21:46,000
Not far, boss. As the crow flies, just round
the corner, up the hill, and under the waterfall.
1117
01:21:46,480 --> 01:21:48,880
- How many soldiers?
- As many as feet on a centipede.
1118
01:21:48,915 --> 01:21:50,320
- 100?
- No, ten.
1119
01:21:50,800 --> 01:21:55,120
- Don't just stand there. Go and get them.
- Hang on. We've got to pick the right moment.
1120
01:21:55,600 --> 01:21:58,000
I know. When they let us out
for the mating ceremony.
1121
01:21:58,480 --> 01:22:03,760
That's it. Get them in position, wait for my signal.
They start shooting, we get away. Lookadikki?
1122
01:22:03,795 --> 01:22:06,177
Dikkinookie. What signal you give, boss?
1123
01:22:06,212 --> 01:22:08,560
- Elephant call.
- I know, boss, like this.
1124
01:22:18,640 --> 01:22:20,560
Behold the symbol of perpetuity.
1125
01:22:23,920 --> 01:22:26,320
# Rule Britannia #
1126
01:22:28,240 --> 01:22:29,680
Face the mating booths.
1127
01:22:30,640 --> 01:22:34,000
- Now?
- Wait till a bit later.
1128
01:22:39,760 --> 01:22:42,160
Oh, thank goodness! They're alive!
1129
01:22:42,195 --> 01:22:44,525
Yes, they fine.
1130
01:22:44,560 --> 01:22:46,960
Oh, no! Ug, look down there.
1131
01:22:48,880 --> 01:22:53,200
- Oh, Ug, we must do something.
- Don't worry. I think of something.
1132
01:22:53,680 --> 01:22:56,560
I now pronounce you ready and willing.
1133
01:22:56,595 --> 01:22:58,000
Get ready.
1134
01:22:58,480 --> 01:22:59,885
I know.
1135
01:22:59,920 --> 01:23:02,320
I call my animal friends.
1136
01:23:02,355 --> 01:23:04,240
Behold your mates.
1137
01:23:07,120 --> 01:23:08,560
Blimey!
1138
01:23:09,520 --> 01:23:11,920
- Well?
- Er, well...
1139
01:23:12,400 --> 01:23:16,240
Come to think of it, perhaps...
this is not quite the right moment.
1140
01:23:16,275 --> 01:23:20,080
- I agree.
- You talked me into it. What are we waiting for?
1141
01:23:24,400 --> 01:23:26,285
That is the signal.
1142
01:23:26,320 --> 01:23:28,240
That wasn't me! Stop it!
1143
01:23:42,160 --> 01:23:45,040
No, no! No, we don't want to be saved!
1144
01:23:46,960 --> 01:23:49,840
- Oh, isn't it sickening?
- We'll have to go now.
1145
01:23:49,875 --> 01:23:52,720
- I'm not leaving without my bird.
- No, nor am I.
1146
01:23:56,080 --> 01:23:57,520
They come.
1147
01:23:58,480 --> 01:24:01,360
- I have the oozulum.
- Never mind about that. Where's Tonka?
1148
01:24:01,395 --> 01:24:03,760
- Coming!
- Oh, no, you don't!
1149
01:24:05,200 --> 01:24:06,640
Come on!
1150
01:24:12,880 --> 01:24:14,320
What's that?
1151
01:24:16,240 --> 01:24:17,680
Elephants!
1152
01:24:22,480 --> 01:24:23,920
Umballa!
1153
01:24:46,960 --> 01:24:49,325
My friends, they do good, yes?
1154
01:24:49,360 --> 01:24:52,720
- You stupid great ape! They came to rescue us.
- Yes.
1155
01:24:52,755 --> 01:24:55,120
The men have escaped! After them, quick!
1156
01:24:55,155 --> 01:24:57,040
Run! This way!
1157
01:25:10,000 --> 01:25:13,840
Wait. Take these back and look after them well.
1158
01:25:14,320 --> 01:25:16,240
- Yes, and the others?
- Let them go.
1159
01:25:16,275 --> 01:25:19,120
At last, we have some real men.
1160
01:25:19,155 --> 01:25:21,005
Real men?
1161
01:25:21,040 --> 01:25:23,440
May she be forgiven!
1162
01:25:29,680 --> 01:25:31,600
We're safe!
1163
01:25:31,635 --> 01:25:33,485
Safe!
1164
01:25:33,520 --> 01:25:36,880
And it's all your doing, my baby.
1165
01:25:38,320 --> 01:25:43,600
And so, as the son sank slowly into the chest,
1166
01:25:44,560 --> 01:25:52,685
we bade a fond farewell to Aphrodisia
and its over-hospitable people.
1167
01:25:52,720 --> 01:25:58,480
And now, we come to the moment
that you have all undoubtedly been waiting for.
1168
01:25:58,515 --> 01:26:01,840
Ladies and gentlemen, the oozulum bird.
1169
01:26:03,280 --> 01:26:05,165
It's gone!
1170
01:26:05,200 --> 01:26:08,560
Oh, where's it disappeared to?
1171
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
90186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.