Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,190 --> 00:00:15,630
# The Marseillaise #
2
00:00:20,430 --> 00:00:22,350
# Lively Latin music #
3
00:00:48,750 --> 00:00:50,670
# Romantic Mediterranean music #
4
00:01:24,750 --> 00:01:26,190
# Lively Gypsy music #
5
00:01:53,070 --> 00:01:54,510
How about the other half?
6
00:01:54,510 --> 00:01:56,430
- Eh?
- Another one of those.
7
00:01:56,430 --> 00:01:59,310
Oh, ta. Have you got a large one?
8
00:01:59,310 --> 00:02:01,710
I've had no complaints so far. ( Laughs )
9
00:02:01,710 --> 00:02:03,150
Seeing's believing.
10
00:02:03,150 --> 00:02:05,550
You won't need a magnifying glass! ( Laughs )
11
00:02:05,550 --> 00:02:07,470
PATRON: Ooh!
PUBLICAN: Ha-ha-ha!
12
00:02:07,470 --> 00:02:08,910
PUBLICAN: Here we are.
13
00:02:10,350 --> 00:02:12,750
No, no, no.
Have it on me... if you know what I mean.
14
00:02:12,750 --> 00:02:15,630
Oh! You don't have to draw me any diagrams.
15
00:02:15,630 --> 00:02:18,510
Pity. I was just going to get my ballpoint out!
16
00:02:18,510 --> 00:02:21,870
PATRON: Yeah, and write your name in the frost
with it, I suppose.
17
00:02:21,870 --> 00:02:25,230
- Bottoms up.
- Is that what it is? You could have fooled me.
18
00:02:27,150 --> 00:02:28,590
( Thud )
19
00:02:28,590 --> 00:02:30,030
Evenin', all.
20
00:02:30,990 --> 00:02:33,390
- Hello, Cora.
- Harry.
21
00:02:33,390 --> 00:02:35,310
- The usual, ta.
- Vic,
22
00:02:35,310 --> 00:02:38,670
- would you see to Harry?
- I thought he'd been seen to years ago.
23
00:02:39,150 --> 00:02:41,070
- How are they hanging?
- Empty.
24
00:02:41,070 --> 00:02:42,030
Soon fix that up.
25
00:02:45,870 --> 00:02:48,270
Not for me, ta. I've just had dinner.
26
00:02:48,270 --> 00:02:50,670
I hear you're going on your holiday tomorrow,
then.
27
00:02:50,670 --> 00:02:54,510
- VIC: Just a weekend.
- All right for some. Taking the missus, too?
28
00:02:54,510 --> 00:02:56,910
No, she won't go abroad. Doesn't like flying.
29
00:02:56,910 --> 00:02:58,830
And someone has to look after the pub.
30
00:02:58,830 --> 00:03:01,230
It's a package deal. 17 quid, all in.
31
00:03:01,230 --> 00:03:03,630
Thank you. W-Where are you going to?
32
00:03:03,630 --> 00:03:05,550
Some new resort in the Med.
33
00:03:06,030 --> 00:03:07,950
Oh, for heaven's sake, Vic. Tell him.
34
00:03:07,950 --> 00:03:09,870
It's a place called Elsbels.
35
00:03:11,310 --> 00:03:12,270
Hey!
36
00:03:12,270 --> 00:03:14,670
Elsbels? The island?
37
00:03:14,670 --> 00:03:16,590
HARRY: Tomorrow?
VIC: Yes.
38
00:03:17,070 --> 00:03:18,990
Blimey. There's a coincidence for you.
39
00:03:18,990 --> 00:03:22,350
- What is?
- Sadie's going there on the same trip!
40
00:03:22,350 --> 00:03:24,270
( Harry laughs )
41
00:03:24,270 --> 00:03:25,710
Get away.
42
00:03:25,710 --> 00:03:28,590
That's right, isn't it, Sadie?
You're going to Elsbels.
43
00:03:29,070 --> 00:03:33,870
Me? Oh... yes. I thought of going. Why?
44
00:03:33,870 --> 00:03:35,790
Well, Vic's going on the same trip.
45
00:03:36,270 --> 00:03:39,150
Really? Well, fancy that!
46
00:03:39,150 --> 00:03:41,070
( Harry laughs )
47
00:03:41,070 --> 00:03:42,990
Have a good trip.
48
00:03:42,990 --> 00:03:44,910
Get off.
49
00:03:48,750 --> 00:03:51,630
Well, that's it. How about a nice cup of tea?
50
00:03:51,630 --> 00:03:54,030
You filthy, rotten, stinking beast.
51
00:03:54,030 --> 00:03:56,910
- What have I done now?
- Don't come the innocent with me.
52
00:03:56,910 --> 00:03:58,830
You and that Sadie Tomkins!
53
00:03:58,830 --> 00:04:03,150
(High-pitched) "Are you going on the same trip?
Well, fancy that! Fancy that!"
54
00:04:03,150 --> 00:04:05,070
Well, I don't fancy that at all.
55
00:04:05,070 --> 00:04:08,910
What are you talking about?
It's the first I've heard of it. Straight up.
56
00:04:08,910 --> 00:04:11,790
Don't lie to me.
You've obviously both arranged it.
57
00:04:11,790 --> 00:04:15,630
Arranged it?
If I'd known she was going, I'd have cancelled.
58
00:04:15,630 --> 00:04:18,510
Good, because that's exactly
what you're going to do.
59
00:04:18,990 --> 00:04:20,910
As late as this? I'll lose my deposit money.
60
00:04:21,390 --> 00:04:23,310
You'll lose a damn sight more if you don't.
61
00:04:23,790 --> 00:04:25,710
Oh, have a heart. I need this holiday.
62
00:04:25,710 --> 00:04:28,110
I can't go without it
just cos she's going to be there.
63
00:04:28,590 --> 00:04:30,990
If she's going, you won't be going without it.
64
00:04:30,990 --> 00:04:34,350
What? Cor blimey,
I wouldn't touch her with a bargepole.
65
00:04:34,350 --> 00:04:36,270
No, but you would with anything else.
66
00:04:36,270 --> 00:04:39,150
Oh, no wonder you've never minded
going on holiday on your own.
67
00:04:39,630 --> 00:04:42,990
Now, that's not true.
I've always begged you to come with me.
68
00:04:42,990 --> 00:04:45,390
All right, then. I will.
69
00:04:45,390 --> 00:04:47,790
It's flying...
70
00:04:47,790 --> 00:04:49,710
Flying... You don't like flying. Remember?
71
00:04:49,710 --> 00:04:51,630
I don't like washing floors,
72
00:04:51,630 --> 00:04:54,510
but I'd rather do that
than you get some other scrubber.
73
00:04:54,510 --> 00:04:57,870
I'll see the travel agent first thing in the morning.
74
00:04:57,870 --> 00:04:58,830
( Mouths )
75
00:05:01,710 --> 00:05:03,150
Hello there.
76
00:05:03,150 --> 00:05:06,030
Afternoon, Miss Dobbs. Lovely day for it.
77
00:05:06,030 --> 00:05:08,430
That's what they all say,
but it won't get you anywhere.
78
00:05:08,910 --> 00:05:11,790
I meant for the Elsbels trip, Miss Dobbs.
79
00:05:15,630 --> 00:05:17,550
WOMAN: Oh, I say! I'm awfully sorry.
80
00:05:17,550 --> 00:05:19,470
That's all right. Any time.
81
00:05:21,390 --> 00:05:24,270
Let's leave the sightseeing till we get there, eh?
82
00:05:30,030 --> 00:05:32,430
Good afternoon. Lovely day for it.
83
00:05:32,430 --> 00:05:34,830
- That's what they all say.
- I'll bet they do.
84
00:05:35,310 --> 00:05:38,670
- Or did you mean the trip?
- No, what I meant was... Never mind.
85
00:05:38,670 --> 00:05:41,550
It's Mr and Mrs Flange,
for the weekend to Elsbels.
86
00:05:41,550 --> 00:05:45,390
If you'd like to take a seat, sir.
You're not due to leave just yet.
87
00:05:53,070 --> 00:05:54,990
- Hello.
- How do you do?
88
00:05:54,990 --> 00:05:57,870
- Are you girls going to Elsbels?
- Yeah, that's right.
89
00:05:58,350 --> 00:06:00,750
Oh, very nice. I'm Vic Flange. That's my wife.
90
00:06:00,750 --> 00:06:02,670
( Dully ) Oh. Hello.
91
00:06:02,670 --> 00:06:05,070
Never mind, love. Better luck next time.
92
00:06:06,510 --> 00:06:08,430
The coach is here, and some of the party.
93
00:06:08,430 --> 00:06:10,350
Well, we may as well get them aboard.
94
00:06:10,350 --> 00:06:12,270
Of course. Mr Farquhar...
95
00:06:12,750 --> 00:06:15,630
I want you to know
how thrilled I am to be with you this trip.
96
00:06:16,110 --> 00:06:18,030
I feel we're going to be just wonderful together.
97
00:06:18,510 --> 00:06:20,910
Miss Plunkett, you're squashing my itinerary.
98
00:06:20,910 --> 00:06:24,750
Oh, I'm terribly sorry.
I keep forgetting what a big girl I am now.
99
00:06:24,750 --> 00:06:26,670
Well, shall we get them out now?
100
00:06:27,150 --> 00:06:30,030
- Why, Mr Farquhar!
- The people for the coach, I mean.
101
00:06:30,030 --> 00:06:32,430
Oh, those. Yes, of course.
102
00:06:32,910 --> 00:06:37,230
Good afternoon. You may board the coach now.
Have your tickets ready, please.
103
00:06:37,230 --> 00:06:39,150
Coach? I thought we were going by air.
104
00:06:39,150 --> 00:06:42,030
We have to go by coach to get to the airport.
105
00:06:42,030 --> 00:06:44,430
But you didn't say that.
I don't like coaches. either.
106
00:06:44,430 --> 00:06:47,310
Blimey!
You're determined to have a good time.
107
00:06:47,790 --> 00:06:51,150
Ah, thank you. May I wish you both
an extremely happy holiday?
108
00:06:51,150 --> 00:06:53,550
Oh, thanks. Come on, Marge.
109
00:06:58,830 --> 00:07:01,230
- That's enough of that.
- Sorry. My arms are aching.
110
00:07:01,710 --> 00:07:05,070
- Your eyes will be too by the time we finish.
- All right. All right.
111
00:07:05,070 --> 00:07:07,950
- Excuse me. Is this the Elsbels coach?
- That's right.
112
00:07:07,950 --> 00:07:10,830
- Oh, good. Excuse me.
- Well, don't mind us!
113
00:07:10,830 --> 00:07:12,270
Pardon us.
114
00:07:12,270 --> 00:07:14,190
Blunt. Mr and Mrs Stanley Blunt.
115
00:07:14,670 --> 00:07:17,550
- Do you have a ticket?
- Naturally. Do we look like stowaways?
116
00:07:17,550 --> 00:07:19,950
No, not at all, but I have to collect them.
117
00:07:19,950 --> 00:07:22,350
Oh, for heaven's sake! Stanley. Tickets.
118
00:07:22,350 --> 00:07:26,190
Tickets, dear?
Yes. Er... in my trousers pocket, dear.
119
00:07:26,190 --> 00:07:29,550
Well, produce them.
Oh, why are you always so helpless?
120
00:07:29,550 --> 00:07:30,990
( Stanley whimpers )
121
00:07:33,870 --> 00:07:37,230
- For heaven's sake, keep still.
- ( Whimpers ) Aargh!
122
00:07:37,230 --> 00:07:40,590
( Giggling )
123
00:07:40,590 --> 00:07:42,510
Oooh! Back! The back pocket!
124
00:07:42,990 --> 00:07:45,390
Why on earth didn't you say so?
125
00:07:45,870 --> 00:07:47,310
There.
126
00:07:47,310 --> 00:07:50,670
Now, come along,
and stop making such an exhibition of yourself.
127
00:07:51,150 --> 00:07:54,510
- Ah, good afternoon, sir. Your tickets?
- Here we are.
128
00:07:54,510 --> 00:07:58,350
Thank you, Mr Flange. That's correct.
You're travelling with Miss...
129
00:07:58,830 --> 00:08:01,710
Er... no. Mrs. Mrs Flange. Mr and Mrs Flange.
130
00:08:02,190 --> 00:08:04,590
Oh, but I've got you down as with Miss Tom...
131
00:08:04,590 --> 00:08:06,510
No, no. That was all changed this morning.
132
00:08:06,990 --> 00:08:12,270
- You've just got married? Oh, congratulations!
- No, no, I... changed the booking.
133
00:08:12,270 --> 00:08:14,670
I was coming on my own,
but then she changed her mind.
134
00:08:14,670 --> 00:08:18,030
- What's the trouble, Vic?
- Nothing, darling. Nothing.
135
00:08:18,030 --> 00:08:20,910
You got it? Two tickets. Mr and Mrs Flange.
136
00:08:20,910 --> 00:08:23,310
- If you say so, sir.
- I do say so.
137
00:08:23,310 --> 00:08:24,750
Come on, darling.
138
00:08:29,070 --> 00:08:30,990
I hope there's some young ones.
139
00:08:30,990 --> 00:08:34,830
Oh, stop worrying, Marge.
They said a party of young blokes was coming.
140
00:08:34,830 --> 00:08:36,750
I certainly hope so.
141
00:08:38,190 --> 00:08:41,070
Now, don't forget, Eustace, dear.
None of that oily food.
142
00:08:41,070 --> 00:08:43,470
And take your syrup of figs every night.
143
00:08:43,470 --> 00:08:47,310
Yes, Mummy. But do stop worrying.
I shall be quite all right.
144
00:08:47,310 --> 00:08:51,630
Oh, I do hope so, dear. But I shall be praying
to Him every night to keep your bowels open.
145
00:08:51,630 --> 00:08:55,470
- That will not be necessary!
- It's the least I can do.
146
00:08:55,470 --> 00:08:57,390
Goodbye, dear, and take care.
147
00:08:57,870 --> 00:08:58,830
Yes, dear.
148
00:09:02,190 --> 00:09:05,070
- Ah, good afternoon, sir.
- Oh, hello!
149
00:09:05,070 --> 00:09:07,950
- Have you got a ticket?
- Yes, I have. Have you?
150
00:09:07,950 --> 00:09:11,310
- Of course. I'm the courier for this party.
- How nice.
151
00:09:11,310 --> 00:09:13,710
Ah, Mr Tuttle. You're travelling alone?
152
00:09:13,710 --> 00:09:17,070
Yes, I am. Mummy has to stay behind
to look after the hamsters.
153
00:09:17,070 --> 00:09:18,510
- Oh, really?
- Yes.
154
00:09:18,510 --> 00:09:21,870
- Left alone, they start mating.
- Oh, how interesting.
155
00:09:21,870 --> 00:09:23,790
No, it isn't. It's all over in a flash.
156
00:09:23,790 --> 00:09:26,190
Oh, I meant to tell you, dear.
157
00:09:26,670 --> 00:09:29,070
Keep your woolly vest on, even at night.
158
00:09:29,070 --> 00:09:30,990
Yes, Mummy... and goodbye.
159
00:09:30,990 --> 00:09:34,350
Oh, and when you do go,
always put plenty of paper down first.
160
00:09:34,350 --> 00:09:36,750
You will look after him, won't you?
161
00:09:36,750 --> 00:09:39,150
We look after everyone on a Wundatour,
madam.
162
00:09:39,150 --> 00:09:42,510
- Yes, but he's not like the rest.
- I can certainly believe that.
163
00:09:42,510 --> 00:09:45,870
He's very delicate,
and not used to being away from home.
164
00:09:45,870 --> 00:09:48,270
- Excuse me.
- What is it? What do you want?
165
00:09:48,270 --> 00:09:50,670
You're blocking their passage.
166
00:09:50,670 --> 00:09:53,070
Yes, and that would never do, would it?
167
00:09:53,070 --> 00:09:54,990
Oh, I'm sorry. Goodbye, dear.
168
00:09:55,470 --> 00:09:56,910
Goodbye, Mummy.
169
00:09:56,910 --> 00:09:58,830
Excuse me.
170
00:09:58,830 --> 00:10:00,750
Thank you.
171
00:10:00,750 --> 00:10:01,710
Hello.
172
00:10:01,710 --> 00:10:04,590
- How about these two?
- Quite dishy!
173
00:10:05,070 --> 00:10:07,950
Mr Tweed, Mr Phipps.
Would you like to take your seat?
174
00:10:07,950 --> 00:10:09,870
Thank you very much.
175
00:10:22,830 --> 00:10:24,270
- Hello.
- Hello.
176
00:10:24,270 --> 00:10:27,150
Do you mind, please, sitting down?
177
00:10:27,150 --> 00:10:29,550
Who the hell do you think you're talking to?
178
00:10:32,430 --> 00:10:33,870
( Blows raspberry )
179
00:10:35,790 --> 00:10:38,670
( Scottish accent )
Hey, son. Is this for the dirty weekend?
180
00:10:39,150 --> 00:10:42,510
This is the four-day trip to Elsbels,
if that's what you mean.
181
00:10:42,510 --> 00:10:44,430
Same difference, isn't it? Ha-ha!
182
00:10:44,430 --> 00:10:48,270
- Have you got a ticket?
- Certainly. I don't expect to get it for nothing.
183
00:10:48,270 --> 00:10:51,150
Not the holiday, anyway! ( Laughs )
184
00:10:51,150 --> 00:10:54,030
Oh, Mr Conway, yes.
Would you take your seat on the coach?
185
00:10:54,030 --> 00:10:56,910
Well, I cannae leave it behind, can I?
186
00:10:56,910 --> 00:10:59,310
I'll need it to drive the old point home.
187
00:10:59,310 --> 00:11:01,710
( Laughs raucously )
188
00:11:02,190 --> 00:11:03,630
( Continues laughing )
189
00:11:04,110 --> 00:11:06,030
Hello there. All ready
190
00:11:06,030 --> 00:11:07,950
for a wild weekend, eh?
191
00:11:10,350 --> 00:11:13,230
Oh, well. Maybe not.
192
00:11:18,030 --> 00:11:19,470
Hello.
193
00:11:23,310 --> 00:11:25,710
Well, where's all the crumpet, then?
194
00:11:25,710 --> 00:11:27,630
I don't think they give us any tea.
195
00:11:29,070 --> 00:11:31,470
No. Women. Birds.
196
00:11:31,470 --> 00:11:35,310
Oh. I did notice a couple of young ladies,
back there.
197
00:11:37,710 --> 00:11:41,070
Oh, no, son. That's jail bait, that is.
198
00:11:41,070 --> 00:11:43,470
"Touch me and I'll tell my dad" stuff.
199
00:11:45,390 --> 00:11:48,270
Hey, that look s a bit more like it!
200
00:11:48,270 --> 00:11:50,670
I'll just give her a hand with her bags.
201
00:11:50,670 --> 00:11:53,550
Allow me.
202
00:11:54,030 --> 00:11:55,950
Oh, ta.
203
00:11:56,430 --> 00:11:57,870
Be careful. It's not very well...
204
00:11:57,870 --> 00:11:59,790
fastened.
205
00:12:00,270 --> 00:12:01,710
- ( Chuckles )
- That's torn it.
206
00:12:04,590 --> 00:12:06,030
Oh, I'll do it.
207
00:12:07,470 --> 00:12:09,870
It took me a long time to get all that in there.
208
00:12:11,790 --> 00:12:13,710
I'll bet!
209
00:12:15,630 --> 00:12:17,550
Men!
210
00:12:24,270 --> 00:12:27,630
We can't possibly leave yet.
There's a party of 12 men to come.
211
00:12:27,630 --> 00:12:31,470
There! What did I tell you? 12 of 'em!
212
00:12:31,470 --> 00:12:33,390
Miss Plunkett's checking them now.
213
00:12:35,310 --> 00:12:37,230
Ah. It's all right. Here they come.
214
00:13:56,910 --> 00:14:00,270
Please! Please, working! Why not working?
215
00:14:00,750 --> 00:14:02,670
Standing, leaning on shovels!
216
00:14:02,670 --> 00:14:04,590
We four and five storeys yet putting up.
217
00:14:04,590 --> 00:14:06,030
Work!
218
00:14:06,030 --> 00:14:08,910
There's English people coming
for happy holidays.
219
00:14:08,910 --> 00:14:11,310
You very loving foreman.
220
00:14:11,790 --> 00:14:14,190
We no work like this, so look at this.
221
00:14:14,190 --> 00:14:15,150
Thank you.
222
00:14:15,150 --> 00:14:17,070
- Let's go.
- No, no.
223
00:14:17,070 --> 00:14:20,430
It's nice here, look.
224
00:14:20,430 --> 00:14:23,790
Are forgetting shovels.
Little shovels. Small diggings.
225
00:14:31,470 --> 00:14:34,830
Santa Cecilia! Floella! Floella!
226
00:14:35,310 --> 00:14:37,710
Floella! Floella!
227
00:14:38,670 --> 00:14:40,110
Floella!
228
00:14:41,550 --> 00:14:42,990
Floella!
229
00:14:43,470 --> 00:14:44,910
Floella?
230
00:14:45,390 --> 00:14:46,830
Floella!
231
00:14:46,830 --> 00:14:49,710
Floella!
232
00:14:49,710 --> 00:14:52,110
Floella?
233
00:15:03,150 --> 00:15:05,070
Floella...
234
00:15:05,070 --> 00:15:06,990
Floella! The peoples - they are here!
235
00:15:06,990 --> 00:15:10,830
What can I do? I've got
enough troubles with the blooding stove!
236
00:15:10,830 --> 00:15:12,270
( Stove sizzles )
- Argh!
237
00:15:12,270 --> 00:15:14,670
Floellas, this is our first guests.
238
00:15:14,670 --> 00:15:18,030
If we not making success,
we are getting the sack s from the owners.
239
00:15:18,030 --> 00:15:20,430
We've got to make them welcome.
240
00:15:20,430 --> 00:15:24,270
Sure, sure, sure.
We'll make them very welcome... I don't think!
241
00:15:24,270 --> 00:15:28,110
With no blooding food! And no blooding staff!
242
00:15:28,110 --> 00:15:31,470
OK, OK. It's my fault we got no blooding staff.
243
00:15:31,470 --> 00:15:32,910
Where's Giorgio?
244
00:15:32,910 --> 00:15:36,270
Should I blooding know?
Sitting on his blooding arse, I suppose.
245
00:15:36,270 --> 00:15:40,110
Giorgio! Get off the blooding arse!
The peoples are here.
246
00:15:40,590 --> 00:15:42,030
Giorgio!
247
00:15:44,910 --> 00:15:47,310
- Giorgio.
- Si, Papa?
248
00:15:47,790 --> 00:15:50,190
Waking up! Making readies!
249
00:15:50,670 --> 00:15:52,110
People coming. A load of sheets.
250
00:15:52,110 --> 00:15:54,030
Si, Papa.
251
00:16:08,430 --> 00:16:12,750
Ladies and gentlemens,
welcoming to Palace Hotels.
252
00:16:12,750 --> 00:16:15,150
Oh, we are in the right place, then?
253
00:16:15,150 --> 00:16:19,470
Yes. This number one first-class hotel
on islands.
254
00:16:21,390 --> 00:16:24,270
Entering, please, but minding wet cements.
255
00:16:24,750 --> 00:16:26,190
This way.
256
00:16:26,190 --> 00:16:28,110
( They all grumble )
257
00:16:33,390 --> 00:16:35,790
This is very lovings, no?
258
00:16:35,790 --> 00:16:38,670
I beg your pardon?
Oh, you mean lovely? Yes, very nice.
259
00:16:38,670 --> 00:16:42,990
Is all brand-news.
Tables not sat in, chairs not sat in, lavatories...
260
00:16:42,990 --> 00:16:45,390
Yeah, we needn't go into that.
Is the manager here?
261
00:16:45,870 --> 00:16:48,750
Er... yes, yes. I fetch him. One moment.
262
00:16:54,510 --> 00:16:57,870
Yes, well,
I think we shall be very comfortable here.
263
00:16:57,870 --> 00:16:59,790
It'll be all right when it's finished.
264
00:17:00,270 --> 00:17:03,150
Oh, you won't let a little thing like that
spoil your holiday?
265
00:17:03,630 --> 00:17:06,510
Welcoming, ladies and gentlemens.
266
00:17:06,510 --> 00:17:08,910
Welcomings. I am Monsieur P�p�.
267
00:17:08,910 --> 00:17:10,350
But you were the doorman.
268
00:17:10,830 --> 00:17:14,670
Me? No, no. That's Mario, my brothers.
269
00:17:14,670 --> 00:17:18,990
Oh, yes, I see. Well, I'm the representative
of Wundatours. Stuart Farquhar.
270
00:17:18,990 --> 00:17:20,430
Stupid what?
271
00:17:21,390 --> 00:17:23,790
Stuart. Stuart Farquhar.
272
00:17:24,270 --> 00:17:29,550
- I think he was right the first time.
- Ah, you Mr Farki-Hars. Having letters for you.
273
00:17:29,550 --> 00:17:31,950
Good. I wondered if you were expecting us.
274
00:17:31,950 --> 00:17:34,830
Certainly I'm expecting.
My wife is also expecting.
275
00:17:34,830 --> 00:17:38,190
Yes, well...
this hotel doesn't seem to be quite finished.
276
00:17:38,670 --> 00:17:42,030
Not finished? Oh, it's nothing.
A little bit of building to finish.
277
00:17:42,030 --> 00:17:43,950
Four or five floors. That's all.
278
00:17:44,430 --> 00:17:48,270
Four or five floors?!
You have got room for us, though?
279
00:17:48,270 --> 00:17:51,630
Glad you mentionings. As a matter of factings...
280
00:17:51,630 --> 00:17:53,550
( Whispers )
281
00:17:53,550 --> 00:17:56,430
( Clattering )
FLOELLA: Blooding, blooding stove!
282
00:17:56,430 --> 00:18:00,750
Oh, excuse me.
The chef is not speaking so good English.
283
00:18:01,230 --> 00:18:03,150
Well, could you show us the rooms you have?
284
00:18:03,630 --> 00:18:06,510
Me? No, no, no. I fetch the porter.
285
00:18:06,510 --> 00:18:08,430
Porter!
286
00:18:10,350 --> 00:18:12,750
This way, please,
287
00:18:12,750 --> 00:18:15,150
ladies and gentlemens.
288
00:18:30,030 --> 00:18:34,830
Well, I think it is outrageous, asking us
to share a room just because we're married.
289
00:18:35,310 --> 00:18:37,230
I... I don't know, dear.
290
00:18:37,230 --> 00:18:40,110
I thought it was quite reasonable,
in the circumstances.
291
00:18:40,110 --> 00:18:45,390
Oh, yes, you didn't resist. Any man with half
an ounce of gumption would have refused.
292
00:18:45,390 --> 00:18:48,270
Oh... actually, I thought it might be quite fun.
293
00:18:48,270 --> 00:18:50,190
Fun? Fun?
294
00:18:50,190 --> 00:18:52,590
Well, it is quite some time since we did it.
295
00:18:54,030 --> 00:18:55,950
Erm... shared a room, I mean.
296
00:18:55,950 --> 00:19:01,230
Stanley, you're not going to try to use this
as an excuse to start that nastiness again?
297
00:19:01,230 --> 00:19:03,150
No, dear, of course not. No.
298
00:19:03,630 --> 00:19:06,510
I should hope not.
You know I need a bit of peace and quiet.
299
00:19:06,510 --> 00:19:09,390
Well, I can assure you that I need a bit, too.
300
00:19:09,390 --> 00:19:12,270
Yes, well, we'll just have to try
and make the best of it.
301
00:19:12,270 --> 00:19:16,110
Now, I am going to get undressed
and have a nice hot bath.
302
00:19:16,110 --> 00:19:18,990
Oh, that's a... jolly good idea.
303
00:19:18,990 --> 00:19:20,910
Well?
304
00:19:21,390 --> 00:19:25,230
Er, yes, well, I'll just go out onto the balcony.
305
00:19:31,470 --> 00:19:33,870
Don't forget to keep looking the other way.
306
00:19:49,230 --> 00:19:50,670
We've got a shower.
307
00:19:50,670 --> 00:19:54,510
Oh, well, that's something.
Open the windows, and let's get some fresh air.
308
00:19:54,510 --> 00:19:56,430
That's a good idea.
309
00:20:03,150 --> 00:20:05,550
What's the matter with it? It's stuck.
310
00:20:08,430 --> 00:20:10,830
Excusings, please. You liking towels?
311
00:20:10,830 --> 00:20:13,710
Yes, please. Er... excusings.
312
00:20:13,710 --> 00:20:17,070
Do you think you can do something
about the windows? They won't open.
313
00:20:17,550 --> 00:20:19,470
- Not openings?
- No.
314
00:20:23,310 --> 00:20:25,230
Holdings, please.
315
00:20:27,630 --> 00:20:29,550
One minute, please.
316
00:20:33,870 --> 00:20:37,230
It is easies, no? Thankings.
317
00:20:39,150 --> 00:20:41,070
( Knock at door )
- Just a minute.
318
00:20:43,950 --> 00:20:45,870
Please excusings. You like towels?
319
00:20:46,350 --> 00:20:47,790
Stanley!
320
00:20:47,790 --> 00:20:49,710
Yes, dear? What is it?
321
00:20:50,670 --> 00:20:54,030
- Oh, I say.
- For heaven's sake, Stanley, do something!
322
00:20:54,030 --> 00:20:55,470
Yes, dear.
323
00:20:55,950 --> 00:20:57,870
Dash it all!
324
00:20:57,870 --> 00:20:59,790
This isn't good enough.
325
00:20:59,790 --> 00:21:02,190
Can't you see my wife's undressed?
326
00:21:02,190 --> 00:21:04,110
Yes. See, I see.
327
00:21:04,590 --> 00:21:07,950
- She is very lovings. You very lucky mans.
- You think so?
328
00:21:07,950 --> 00:21:09,390
P�P�: Yes.
329
00:21:09,390 --> 00:21:10,830
Big hip...
330
00:21:10,830 --> 00:21:14,190
small waist... and boom-boom.
331
00:21:14,190 --> 00:21:16,590
Stanley, will you get him out of here?
332
00:21:18,030 --> 00:21:19,950
Now, look here... Ow!
333
00:21:22,350 --> 00:21:24,270
I feel as though I were in a cattle market.
334
00:21:24,750 --> 00:21:26,670
Yes, dear, I see what you mean.
335
00:21:30,030 --> 00:21:31,950
( Sighs exasperatedly )
336
00:21:42,030 --> 00:21:43,950
Oh, hello!
337
00:21:45,390 --> 00:21:48,270
Argh! Stanley!
338
00:21:48,270 --> 00:21:50,670
- Stanley!
- Coming, dear.
339
00:21:51,630 --> 00:21:53,550
Stanley, there is a man in our bath.
340
00:21:54,030 --> 00:21:55,470
What? Well, what sort of man?
341
00:21:55,470 --> 00:21:59,310
- What does it matter? They're all the same.
- Well, yes. I'll just go and see...
342
00:21:59,310 --> 00:22:01,230
I say, I'm awfully sorry!
343
00:22:01,230 --> 00:22:02,670
Argh!
344
00:22:06,510 --> 00:22:08,430
Not to worry. It's only Mr Tuttle.
345
00:22:08,430 --> 00:22:10,350
But what is he doing in our bathroom?
346
00:22:10,350 --> 00:22:12,750
Your bathroom? But it leads off my room.
347
00:22:13,230 --> 00:22:14,670
I think I'm going to go mad.
348
00:22:14,670 --> 00:22:16,590
No, hang on, please, before you go anywhere.
349
00:22:17,070 --> 00:22:18,510
I think I'd better go and check.
350
00:22:18,990 --> 00:22:20,910
( Snorts )
351
00:22:23,790 --> 00:22:25,710
( Switchboard buzzes )
352
00:22:27,630 --> 00:22:29,070
Recep-ti-ons.
353
00:22:29,550 --> 00:22:32,430
- Ah, yes. My wife has a complaint.
- You wanting doctors?
354
00:22:32,430 --> 00:22:34,350
No, no, not that sort of complaint.
355
00:22:34,350 --> 00:22:37,230
She's been to the bathroom,
and there's a man in it.
356
00:22:37,230 --> 00:22:40,590
Oh, it's all right.
We not making extra chargings for this.
357
00:22:41,070 --> 00:22:44,430
You don't seem to understand.
This is a private bathroom - no?
358
00:22:44,430 --> 00:22:47,310
Is right. Is private between two rooms.
359
00:22:47,310 --> 00:22:49,230
But then that's hardly private, is it?
360
00:22:49,710 --> 00:22:51,630
Oh, for heaven's sake! Give me that phone.
361
00:22:52,110 --> 00:22:54,990
Hello. I wish to make a strong... complaint.
362
00:22:55,470 --> 00:23:00,270
I've never had a trip like that in all my life...
and with such fearsome people!
363
00:23:00,270 --> 00:23:04,110
Have you ever seen anything like them?
I swear they're all odd.
364
00:23:06,030 --> 00:23:09,870
Isn't that typical?
I'm going to give them a piece of my mind.
365
00:23:10,350 --> 00:23:12,750
Oh, lay off it, Rob. We're only here for four days.
366
00:23:12,750 --> 00:23:15,150
No, I've had enough.
I am taking no more.
367
00:23:15,150 --> 00:23:16,110
Hello?
368
00:23:16,590 --> 00:23:18,510
( Buzzing )
- Excusing, please.
369
00:23:20,910 --> 00:23:24,270
- Recep-ti-ons.
- I have a complaint to make.
370
00:23:24,270 --> 00:23:28,590
Complaint? Er... one minute, please.
I hand you over to Room Servicings.
371
00:23:30,510 --> 00:23:32,430
Hello, madams? About the bath...
372
00:23:32,430 --> 00:23:35,310
I am handing you over to Room Servicings.
373
00:23:35,310 --> 00:23:37,710
Oh, for heaven's sake! Hello? Hello?
374
00:23:37,710 --> 00:23:39,150
Ah, Room Service?
375
00:23:39,150 --> 00:23:43,470
And about time. Now, listen,
my drawers have got no bottoms in them.
376
00:23:43,470 --> 00:23:45,390
What? Who is that?
377
00:23:45,390 --> 00:23:47,790
I want Room Service.
378
00:23:47,790 --> 00:23:49,710
Well, so do I. Get off the line.
379
00:23:49,710 --> 00:23:51,630
( Rattles phone )
- Room Service?
380
00:23:51,630 --> 00:23:53,550
Ah. It's about our bathroom.
381
00:24:01,230 --> 00:24:02,190
( Gasps )
382
00:24:06,990 --> 00:24:08,430
I want to complain.
383
00:24:08,910 --> 00:24:13,230
Er... one minute, please.
I giving you Room Servicings.
384
00:24:13,230 --> 00:24:14,670
Hello?
385
00:24:14,670 --> 00:24:17,550
I've just found there's no back to my wardrobe.
386
00:24:17,550 --> 00:24:20,910
What? What? Who is that?
Is that Room Service? Room Service?
387
00:24:21,390 --> 00:24:23,310
I wish to report a man in my bath.
388
00:24:23,310 --> 00:24:25,710
Oh, go away. Go away!
389
00:24:26,190 --> 00:24:28,110
Er... mind if I shower first?
390
00:24:28,590 --> 00:24:30,990
Oh, go ahead. I'm going to wash my hair.
391
00:24:39,150 --> 00:24:40,590
Hello?
392
00:24:44,430 --> 00:24:48,270
# Cocktail jazz #
393
00:24:48,270 --> 00:24:50,190
( Music stops )
394
00:24:51,630 --> 00:24:53,550
( Music restarts )
395
00:24:53,550 --> 00:24:55,470
( Music stops )
396
00:25:06,030 --> 00:25:08,430
( Electrical fizzing )
397
00:25:27,630 --> 00:25:29,550
- Aargh!
- Blimey.
398
00:25:30,030 --> 00:25:32,910
Vic, what are you doing in here? Get out of here!
399
00:25:32,910 --> 00:25:35,790
Sorry. If I'd known you were here,
I wouldn't have come.
400
00:25:35,790 --> 00:25:39,150
Yes, all right. Just get out of here quick
before somebody comes in.
401
00:25:39,150 --> 00:25:41,550
You haven't got any soap on that bit.
402
00:25:42,990 --> 00:25:44,910
Get out of here!
403
00:25:44,910 --> 00:25:46,830
You see, I thought this was our bathroom.
404
00:25:46,830 --> 00:25:49,230
I didn't realise there was a door...
405
00:25:51,150 --> 00:25:53,070
What do you think of that?
406
00:25:53,070 --> 00:25:56,430
I've never been so shocked and humiliated.
Where's the phone?
407
00:26:02,670 --> 00:26:06,990
( Constant buzzing )
408
00:26:06,990 --> 00:26:08,910
( Clamouring voices )
409
00:26:09,390 --> 00:26:12,270
Well, everyone seems happy enough now,
I'm glad to say.
410
00:26:12,270 --> 00:26:16,110
There is one matter
I would like to take up with you, Monsieur P�p�.
411
00:26:16,110 --> 00:26:19,950
No, no, it's not Monsieur P�p�.
I getting him. You take.
412
00:26:19,950 --> 00:26:22,350
- Me?
- Yes, it's Room Servicings.
413
00:26:22,350 --> 00:26:25,230
- Oh, I see. Yes.
- ( Clamouring voices )
414
00:26:25,710 --> 00:26:27,630
Hello. Room Service.
415
00:26:27,630 --> 00:26:30,030
There is a man in my bath...
416
00:26:30,030 --> 00:26:32,910
...with no bottom...
...and nothing on the other side.
417
00:26:32,910 --> 00:26:35,790
- And as I bent over...
...she was standing there, starkers.
418
00:26:36,270 --> 00:26:38,670
- When I pressed the thing...
...and tried to plug it in...
419
00:26:39,150 --> 00:26:42,510
...sand shot out of it...
...and soaked me from head to foot.
420
00:26:42,510 --> 00:26:43,950
Now it won't work at all.
421
00:26:43,950 --> 00:26:46,350
Just one moment, please.
422
00:26:46,350 --> 00:26:47,790
( Buzzing )
423
00:26:48,270 --> 00:26:50,190
( Explosion )
424
00:26:50,190 --> 00:26:52,590
Oh! Oh! Help!
425
00:26:52,590 --> 00:26:54,030
Argh! Help!
426
00:26:54,990 --> 00:26:58,830
Lovely night, anyway. Funny how
everything look s better in the moonlight.
427
00:26:59,310 --> 00:27:01,710
Pity we didn't have it in our bathroom, then.
428
00:27:01,710 --> 00:27:05,550
Oh, don't keep on about it. How was I to know
we shared a bathroom with her?
429
00:27:05,550 --> 00:27:07,950
You need not have struck up a conversation.
430
00:27:08,430 --> 00:27:09,870
A gentleman would have left immediately.
431
00:27:10,350 --> 00:27:12,750
I was very embarrassed.
I didn't know which way to look.
432
00:27:12,750 --> 00:27:16,590
- You mean at which one.
- Yeah... Oh, no, this is ridiculous.
433
00:27:17,070 --> 00:27:20,430
I bet you're always the same abroad.
You become an animal.
434
00:27:20,430 --> 00:27:23,310
Right.
There's only one way to deal with that, then.
435
00:27:23,790 --> 00:27:25,230
And where are you going?
436
00:27:25,230 --> 00:27:27,630
To get myself doctored.
437
00:27:29,070 --> 00:27:30,990
Ooh!
438
00:27:30,990 --> 00:27:35,310
- Yoo-hoo! Hello, girls.
- Hello, Mr Tuttle.
439
00:27:35,310 --> 00:27:39,630
I say, how about another little game
before dinner, eh?
440
00:27:39,630 --> 00:27:42,030
No, thank s, Mr Tuttle. Come along, Marge.
441
00:27:42,030 --> 00:27:44,910
Oh! Hey, I'll get you!
442
00:27:44,910 --> 00:27:47,310
( Hollers )
443
00:27:47,310 --> 00:27:51,150
I think I'll get a breath of fresh air before supper,
Brother Martin.
444
00:27:54,030 --> 00:27:55,470
Evening.
445
00:27:56,910 --> 00:27:58,830
Hello there. Are you having one?
446
00:27:58,830 --> 00:28:01,230
Yes, thank s. I'll have a beer.
What's it like?
447
00:28:01,230 --> 00:28:05,070
Well, I cannae make up my mind
whether it's gnat's or cat's.
448
00:28:05,070 --> 00:28:06,990
You're making me homesick!
449
00:28:07,470 --> 00:28:10,830
MARGE:
Oh, no, Mr Tuttle. No more. You're too old for it.
450
00:28:10,830 --> 00:28:14,190
TUTTLE: Oh, come on. You do enjoy it.
451
00:28:14,190 --> 00:28:16,110
LILY: I don't.
452
00:28:16,110 --> 00:28:18,990
TUTTLE: Oh, just once more. Bend over, dear.
453
00:28:18,990 --> 00:28:21,870
MARGE: All right, then, but this is the last time.
454
00:28:21,870 --> 00:28:25,230
TUTTLE: Here I come!
455
00:28:25,230 --> 00:28:28,110
Ooooh! ( Laughs )
456
00:28:31,950 --> 00:28:34,350
- Oh, please let me help you.
- Oh, thank you.
457
00:28:34,830 --> 00:28:36,270
LILY: I can manage.
458
00:28:36,750 --> 00:28:40,110
Oh, all right. I'd like to apologise
for that wardrobe business.
459
00:28:40,110 --> 00:28:42,510
Don't bother. I hope you enjoyed what you saw.
460
00:28:42,510 --> 00:28:44,430
Oh, yes! I mean...
461
00:28:45,390 --> 00:28:47,310
Oh! Will you let go of me?
462
00:28:47,790 --> 00:28:49,230
( Skirt rips )
463
00:28:49,230 --> 00:28:50,670
( Screams )
464
00:29:00,270 --> 00:29:01,710
Here's your skirt.
465
00:29:01,710 --> 00:29:04,590
Your skirt...
466
00:29:06,030 --> 00:29:08,430
Oh, it wasn't his fault. It was an accident.
467
00:29:09,870 --> 00:29:11,790
I'll see to it.
468
00:29:15,630 --> 00:29:17,550
Poor girls. I'll give them a hand.
469
00:29:17,550 --> 00:29:21,390
I'm sure they can manage quite well enough
without your help.
470
00:29:24,270 --> 00:29:25,230
Jings!
471
00:29:25,230 --> 00:29:29,070
Get a load of that, then!
472
00:29:31,950 --> 00:29:34,350
That's the best bet of the lot, son.
473
00:29:34,350 --> 00:29:37,710
- How do you know?
- Well, I got the old green light, didn't I?
474
00:29:37,710 --> 00:29:39,150
You did?
475
00:29:39,630 --> 00:29:42,030
Begging for it... Pity.
476
00:29:42,510 --> 00:29:43,470
VIC: Pity?
477
00:29:43,950 --> 00:29:46,830
Makes it awkward.
You know what happened to her husband.
478
00:29:46,830 --> 00:29:48,750
What did happen to him?
479
00:29:50,190 --> 00:29:52,590
( Whispers )
480
00:29:52,590 --> 00:29:55,950
- Rat poison? She told you that?
- Why? Don't you believe her?
481
00:29:55,950 --> 00:29:59,790
Oh, yes. I was just thinking
of her first husband. Nasty business.
482
00:29:59,790 --> 00:30:02,670
Why, what happened to him?
483
00:30:02,670 --> 00:30:04,110
( Whispers )
484
00:30:05,070 --> 00:30:06,510
With an axe?
485
00:30:06,510 --> 00:30:09,390
Next morning,
they found him dead in the swimming pool.
486
00:30:09,390 --> 00:30:12,750
Hey, George! Give us a large whisky.
487
00:30:18,030 --> 00:30:21,390
Good evening. Good evening, everybody.
488
00:30:21,390 --> 00:30:22,830
And what a lovely one it is!
489
00:30:23,310 --> 00:30:25,710
There he is now. Go on. Tell him.
490
00:30:25,710 --> 00:30:28,590
Er... yes. ( Clears throat ) Yes, dear.
491
00:30:29,070 --> 00:30:32,910
Mr Farquhar, my wife... That is, we...
492
00:30:32,910 --> 00:30:36,750
Well, the fact is,
we're not altogether happy about the...
493
00:30:36,750 --> 00:30:38,190
Well, that is...
494
00:30:38,190 --> 00:30:40,110
Oh, for heaven's sake, Stanley!
495
00:30:40,110 --> 00:30:45,390
My husband is trying to say that this is the most
appalling hotel in which we have ever stayed.
496
00:30:45,390 --> 00:30:46,830
BOTH: Hear, hear.
497
00:30:46,830 --> 00:30:50,190
Oh, no. Don't be like that.
498
00:30:50,190 --> 00:30:54,030
We're the first guests they've ever had.
They're bound to have teething troubles.
499
00:30:54,030 --> 00:30:57,390
More teething troubles
than a crocodile with pyorrhoeia.
500
00:30:57,390 --> 00:31:00,750
I am confident that things will get better.
501
00:31:00,750 --> 00:31:04,590
And they need to, if I'm going to get a shower
every time I take a leak.
502
00:31:04,590 --> 00:31:09,390
Now, now, I think we'll all feel a lot better
when we've had a good dinner.
503
00:31:09,390 --> 00:31:10,350
FLOELLA: Aargh!
504
00:31:10,350 --> 00:31:13,710
I can't do with the blooding thing!
505
00:31:13,710 --> 00:31:16,590
If we are going to get any dinner.
506
00:31:18,030 --> 00:31:20,910
Argh!
507
00:31:20,910 --> 00:31:24,270
Why do we have to have a coke stove?
508
00:31:24,270 --> 00:31:27,150
Why can't we have electric-tricity?
509
00:31:27,630 --> 00:31:30,030
Santa Cecilia! How many more times?
510
00:31:30,510 --> 00:31:33,870
Because coke is more dependable
than the electricities.
511
00:31:34,350 --> 00:31:36,270
But it don't burn! Look!
512
00:31:36,750 --> 00:31:38,190
Mama, Mama.
513
00:31:38,190 --> 00:31:41,070
All is needing is methylating spirits.
514
00:31:41,070 --> 00:31:42,510
Wait.
515
00:31:43,950 --> 00:31:45,390
Watching.
516
00:31:46,830 --> 00:31:48,750
So, cook. Cook!
517
00:31:50,670 --> 00:31:52,590
- ( Sizzling )
- Argh!
518
00:31:54,990 --> 00:31:56,430
Excuse me, Monsieur P�p�.
519
00:31:56,910 --> 00:31:59,310
We were wondering about dinner.
They're waiting.
520
00:31:59,310 --> 00:32:04,110
I'm sorry, Mr Farki-Hars. It's late, I know,
but we are having troubles with the stove.
521
00:32:04,590 --> 00:32:06,510
It's all cock, you see.
522
00:32:06,510 --> 00:32:09,870
- I beg your pardon?
- Yes, and with no wind, it is not burning.
523
00:32:09,870 --> 00:32:11,790
Oh, you mean coke. Coke stove.
524
00:32:12,270 --> 00:32:14,190
Yes, is right. Cock stove.
525
00:32:14,190 --> 00:32:15,630
But not to worry. Is all right now.
526
00:32:16,110 --> 00:32:18,510
Soon you have first-class number-nine dinners.
527
00:32:18,510 --> 00:32:20,910
- Number nine? Oh, good.
- With free wines.
528
00:32:21,390 --> 00:32:22,350
Excellent.
529
00:32:22,350 --> 00:32:25,230
- I'll tell them.
- Giorgio!
530
00:32:25,230 --> 00:32:30,030
Putting one bottle on each table,
with the compliments of the mismanagement.
531
00:32:30,030 --> 00:32:31,470
Yes, Papa.
532
00:32:31,470 --> 00:32:33,870
Mama, Mama! Hurry with the soups.
533
00:32:36,750 --> 00:32:41,550
If you'd all like to take your places.
You'll find the seats clearly marked.
534
00:32:41,550 --> 00:32:43,950
Yes, I'm three.
535
00:32:44,430 --> 00:32:46,350
Here we are.
536
00:32:51,150 --> 00:32:53,550
Ah, good evening, ladies and gentlemens.
537
00:32:54,030 --> 00:32:55,950
Bon app�tits. Bon app�tits.
538
00:32:59,790 --> 00:33:01,710
Well, it seems we're sitting with you.
539
00:33:02,190 --> 00:33:04,110
Well, that's the luck of the draw.
540
00:33:04,110 --> 00:33:06,030
I haven't been introduced.
541
00:33:06,030 --> 00:33:10,350
My name is Blunt. Stanley Blunt.
This is the wife, Evelyn.
542
00:33:10,350 --> 00:33:11,790
Delighted to meet you.
543
00:33:13,230 --> 00:33:14,190
Vic?
544
00:33:15,150 --> 00:33:16,110
Vic!
545
00:33:16,110 --> 00:33:18,510
- What?
- How about an introduction?
546
00:33:18,990 --> 00:33:20,430
What are you talking about? You know me.
547
00:33:20,910 --> 00:33:22,350
To Mr and Mrs Blunt.
548
00:33:22,830 --> 00:33:25,230
Who are they? Oh!
549
00:33:25,230 --> 00:33:28,110
How do you do? I'm Vic. Vic Flange.
550
00:33:28,590 --> 00:33:30,990
This is the wife. Don't laugh. ( Laughs )
551
00:33:36,270 --> 00:33:38,190
Oh! I'm with you.
552
00:33:42,030 --> 00:33:43,470
( Nervously ) That's nice.
553
00:33:43,470 --> 00:33:45,870
I expect it's because we're on our own.
554
00:33:45,870 --> 00:33:48,270
Well, I'm not on my own. I'm with Tuttle.
555
00:33:48,270 --> 00:33:51,630
- Oh, I see.
- No, he's supposed to sit here with us.
556
00:33:51,630 --> 00:33:54,030
Oh, well, there is safety in numbers.
557
00:33:54,030 --> 00:33:55,470
I hope so.
558
00:33:57,390 --> 00:34:00,270
- Vino.
- Ah, excellent. The wine.
559
00:34:00,270 --> 00:34:06,510
"Spanish-type, Australian -French Burgundy.
Produce of Hong Kong."
560
00:34:15,150 --> 00:34:16,590
Clumsy.
561
00:34:18,510 --> 00:34:20,910
Beautiful wine for a beautiful lady.
562
00:34:23,790 --> 00:34:26,670
Well, was that supposed to be a compliment?
563
00:34:26,670 --> 00:34:28,110
You'd better taste the wine first.
564
00:34:28,110 --> 00:34:30,990
( Laughs ) Better watch it.
He'll be pinching your bottom next.
565
00:34:32,430 --> 00:34:34,830
- Not for me, thank you.
- No? Don't drink?
566
00:34:34,830 --> 00:34:36,750
I tried it once and didn't like it.
567
00:34:36,750 --> 00:34:38,670
Oh. Have a smoke?
568
00:34:39,150 --> 00:34:41,070
I tried it once and didn't like it.
569
00:34:41,070 --> 00:34:44,430
- Strange.
- Not at all. My daughter is just the same.
570
00:34:44,430 --> 00:34:46,830
Your only child, I presume. ( Laughs )
571
00:34:47,310 --> 00:34:49,230
( Laughs )
572
00:34:50,670 --> 00:34:53,070
( Snorts )
573
00:34:55,470 --> 00:34:58,350
Oh! Just in the nick of.
574
00:34:58,830 --> 00:35:00,270
( Smoothly ) Hello.
575
00:35:03,150 --> 00:35:05,070
Hot soups.
576
00:35:06,990 --> 00:35:10,350
- Is good.
- Better get in quick, before it evaporates.
577
00:35:10,350 --> 00:35:15,150
For what we are about to receive,
O Lord, make us truly thankful.
578
00:35:17,550 --> 00:35:19,950
I don't think He could have heard you.
579
00:35:26,190 --> 00:35:28,110
Er... what is this?
580
00:35:28,590 --> 00:35:31,470
Soups. What you are calling Brown Bristols.
581
00:35:31,470 --> 00:35:33,870
No, Windsor. Brown Windsor.
582
00:35:33,870 --> 00:35:38,670
- Yes, yes. Is good, no?
- No, we expected some foreign food.
583
00:35:38,670 --> 00:35:42,990
Foreign? That's foreign.
You are not thinking we eating this rubbish?
584
00:35:42,990 --> 00:35:46,350
Well, I hope you show more imagination
with the main dish.
585
00:35:46,350 --> 00:35:49,230
- Ah, that is specialities of the house.
- Ah.
586
00:35:49,710 --> 00:35:51,630
Sausage, beans and chippings.
587
00:35:51,630 --> 00:35:53,550
- Is that all?
- That's plenties.
588
00:35:53,550 --> 00:35:55,470
But isn't there a choice?
589
00:35:55,950 --> 00:35:57,870
Choice? Of course you having choices.
590
00:35:57,870 --> 00:36:02,670
You can having sausage and chippings,
sausage and beans, or beans and chippings.
591
00:36:02,670 --> 00:36:04,590
That's choices.
592
00:36:07,470 --> 00:36:09,390
Choices!
593
00:36:09,390 --> 00:36:14,190
No, not again! Mama, why are you not using
methylatings like I am telling you?
594
00:36:16,110 --> 00:36:18,030
Is no good!
595
00:36:18,030 --> 00:36:20,430
Is... good!
596
00:36:20,430 --> 00:36:23,310
Standing back. Look. Back.
597
00:36:25,230 --> 00:36:27,150
What's happening?
598
00:36:27,150 --> 00:36:29,550
This is not methylatings. This is vinos.
599
00:36:30,030 --> 00:36:31,950
Blooding fools!
600
00:36:31,950 --> 00:36:35,310
( Both cough )
601
00:36:42,510 --> 00:36:45,870
Please excusings.
There's slight technical hitchings.
602
00:36:47,310 --> 00:36:49,230
( All cough )
603
00:36:49,230 --> 00:36:53,070
Oh, for heaven's sake,
let's open some windows.
604
00:36:54,510 --> 00:36:56,430
Ow! Oh, I've been bitten.
605
00:36:56,430 --> 00:36:58,350
( Buzzing )
606
00:36:58,350 --> 00:37:00,270
Mosquitoes. Millions of 'em.
607
00:37:07,470 --> 00:37:09,870
Well, everything is all right now, no?
608
00:37:12,750 --> 00:37:15,630
Who is opening the blooding windows?
609
00:37:16,590 --> 00:37:19,470
Floella! Giorgio! Getting the flick!
610
00:37:44,910 --> 00:37:47,310
( Clanking and whirring )
611
00:37:51,630 --> 00:37:53,070
What the hell is that?
612
00:37:54,990 --> 00:37:56,910
Five o'clock!
613
00:37:56,910 --> 00:37:58,350
( Drilling )
614
00:38:04,110 --> 00:38:06,030
It's five o'clock.
615
00:38:10,350 --> 00:38:13,230
( Buzzing )
616
00:38:13,710 --> 00:38:15,150
Stanley.
617
00:38:15,630 --> 00:38:17,550
- ( Snoring )
- Stanley!
618
00:38:22,830 --> 00:38:25,230
- Stanley...
- Uh?
619
00:38:25,710 --> 00:38:27,630
Do you want something, dear?
620
00:38:27,630 --> 00:38:31,950
( Shouts ) Will you get out of bed
and do something about that dreadful noise?
621
00:38:31,950 --> 00:38:33,870
( Buzzing )
622
00:38:35,790 --> 00:38:37,230
( Drilling )
623
00:38:37,230 --> 00:38:39,630
My head! It's splitting.
624
00:38:39,630 --> 00:38:42,510
Oh, what a shocking noise!
625
00:38:42,510 --> 00:38:44,910
Can you hear it, too?
626
00:38:44,910 --> 00:38:47,310
Well, I'm not standing for that.
627
00:38:52,110 --> 00:38:53,550
( Gasps )
628
00:39:18,030 --> 00:39:19,470
( Drilling )
629
00:39:19,470 --> 00:39:21,870
Come on. We might as well get out of bed.
630
00:39:30,030 --> 00:39:32,430
- Lily!
- What? Argh!
631
00:39:48,270 --> 00:39:49,710
Vic! Vic!
632
00:39:49,710 --> 00:39:51,630
Look up there.
633
00:39:53,550 --> 00:39:55,470
( Voice drowned out )
634
00:40:03,630 --> 00:40:05,550
- Moira!
- What is it?
635
00:40:06,030 --> 00:40:06,990
Look out!
636
00:40:09,870 --> 00:40:13,230
Oh, really! Haven't they
ever seen anyone washing before?
637
00:40:14,670 --> 00:40:16,590
Monsieur P�p�, I want a word with you.
638
00:40:17,070 --> 00:40:20,910
Mr Farki-Hars! If it's for complimenting
on breakfast, it was nothings.
639
00:40:20,910 --> 00:40:25,230
Oh, you're so right. It was nothings.
No, it's about all this building noise.
640
00:40:25,230 --> 00:40:29,550
It... it's all right, Mr Farki-Hars.
Work is now stopped till Monday morning.
641
00:40:29,550 --> 00:40:31,950
Oh, well, that's one blessing.
642
00:40:31,950 --> 00:40:34,830
I understanding, sir. You like a peace.
643
00:40:34,830 --> 00:40:37,230
No... not just at the moment, thank you.
644
00:40:37,230 --> 00:40:39,630
Peace and quiet. No noises.
645
00:40:39,630 --> 00:40:42,030
Oh, yes! Yes, exactly.
646
00:40:46,350 --> 00:40:47,790
Ah.
647
00:40:48,270 --> 00:40:50,670
Welcome, sir. Are you two on your own here?
648
00:40:50,670 --> 00:40:53,070
- Yeah.
- Yes. What about it?
649
00:40:53,550 --> 00:40:55,470
You like to meet nice girls? Elsbels?
650
00:40:55,470 --> 00:40:57,870
- Yeah, great.
- Certainly not.
651
00:40:59,310 --> 00:41:02,190
What kind of a person does he think I am,
anyway?
652
00:41:07,470 --> 00:41:10,830
I have never had such a night.
I am absolutely covered with bites.
653
00:41:11,310 --> 00:41:15,150
- What have you been up to, you old devil?
- ( Tuts ) Mosquito bites. Look.
654
00:41:16,590 --> 00:41:20,430
Trouble with mosquitoes - no taste.
I mean, they don't care who they bite.
655
00:41:20,430 --> 00:41:22,830
Well, they're eating better than we are.
656
00:41:22,830 --> 00:41:25,230
I think I'm going up to change now.
657
00:41:25,230 --> 00:41:28,590
And in the meantime, Stanley,
do something about our room.
658
00:41:28,590 --> 00:41:31,470
I was cold in the night,
and there was no hot water.
659
00:41:31,470 --> 00:41:34,350
The toilet doesn't flush. That coffee is cold.
660
00:41:34,350 --> 00:41:36,270
Oh, and that sun is too hot.
661
00:41:38,190 --> 00:41:40,590
Apart from that, she's having a great time.
662
00:41:47,790 --> 00:41:51,630
Well, I think I'll just go up and grab a bit of fun.
Er... sun.
663
00:41:53,070 --> 00:41:55,470
Bring my sun cream when you come.
664
00:41:55,470 --> 00:41:57,390
VIC: All right, love.
665
00:41:59,310 --> 00:42:03,630
Do you know, Mrs Flange,
you're an extremely handsome woman?
666
00:42:03,630 --> 00:42:04,590
Really?
667
00:42:04,590 --> 00:42:08,430
I might even go so far as to say... desirable.
668
00:42:08,910 --> 00:42:10,830
Fancy. Another roll?
669
00:42:10,830 --> 00:42:15,150
- Do you believe in free love?
- I prefer bacon and eggs. To rolls, I mean.
670
00:42:15,150 --> 00:42:18,510
- You're not answering my question, Mrs Flange.
- Not so fattening.
671
00:42:18,510 --> 00:42:20,430
Do you believe in free love?
672
00:42:20,430 --> 00:42:22,830
Well, I'm certainly not paying for it.
673
00:42:22,830 --> 00:42:25,230
( Both laugh )
674
00:42:28,590 --> 00:42:30,510
( Shrieks ) Mr Blunt!
675
00:42:30,990 --> 00:42:32,910
I'm sure your wife wouldn't like that.
676
00:42:33,390 --> 00:42:35,790
That's just it. She doesn't.
677
00:42:35,790 --> 00:42:38,190
Yes, well, I think I'll go to my room.
678
00:42:38,190 --> 00:42:40,110
Good idea.
679
00:42:40,110 --> 00:42:42,030
Five minutes?
680
00:42:42,030 --> 00:42:44,430
Yes. Er... no! No, I'll...
681
00:42:44,910 --> 00:42:46,830
I'll see you down here later.
682
00:42:56,430 --> 00:42:59,310
- ( He growls )
- What are you doing here?
683
00:43:00,750 --> 00:43:04,110
I've just come to have a little talk with you,
that's all.
684
00:43:04,110 --> 00:43:06,510
Well, I don't want to waste time talking to you.
685
00:43:06,510 --> 00:43:08,910
Good, cos I've only got a couple of minutes.
686
00:43:08,910 --> 00:43:10,350
- Oh, no, you don't.
- What's wrong?
687
00:43:10,350 --> 00:43:12,270
I've got a bone to pick with you, Vic.
688
00:43:12,750 --> 00:43:14,190
Fine. I could do with a nibble.
689
00:43:14,670 --> 00:43:17,550
- I had a chat this morning with Bert Conway.
- What about it?
690
00:43:17,550 --> 00:43:21,390
He said you told him I drowned
my first husband in a swimming pool.
691
00:43:21,870 --> 00:43:24,270
You told him you poisoned your second one.
692
00:43:24,270 --> 00:43:27,150
Well, that was before I knew
he was the only available man.
693
00:43:27,150 --> 00:43:30,510
Oh, have a heart.
It wasn't my fault my wife decided to come.
694
00:43:30,510 --> 00:43:33,390
- Well, I didn't invite her.
- What did you tell Conway?
695
00:43:33,390 --> 00:43:36,270
The truth. You know perfectly well
what my husbands were.
696
00:43:36,270 --> 00:43:38,190
Yes. They were both firemen.
697
00:43:38,190 --> 00:43:41,070
That's right, and both of them died on the job.
698
00:43:42,510 --> 00:43:44,910
- Oh, Sadie...
CORA: Vic, are you in the bathroom?
699
00:43:44,910 --> 00:43:47,790
Oh, cor blimey! Get back inside. Quick.
700
00:43:49,230 --> 00:43:53,070
I... er... I think you dropped something.
701
00:43:55,470 --> 00:43:58,830
Good thing I came along,
because she mightn't have noticed.
702
00:43:58,830 --> 00:44:00,750
Cora, Cora, just a minute.
703
00:44:02,190 --> 00:44:04,590
I say, that's interesting, Brother Bernard.
704
00:44:04,590 --> 00:44:09,390
There are directions for finding the tomb
of St Cecilia, the founder of our order.
705
00:44:09,390 --> 00:44:10,830
( Dully ) Oh, that's nice.
706
00:44:10,830 --> 00:44:13,710
Isn't it?
"It is believed to lie in the middle of the island.
707
00:44:13,710 --> 00:44:17,070
about five miles north of the port of Elsbels."
708
00:44:17,070 --> 00:44:19,950
If we follow them,
I think we might get somewhere.
709
00:44:19,950 --> 00:44:22,350
Do you think we should?
710
00:44:22,350 --> 00:44:24,750
Ah, well, that is what we came for, isn't it?
711
00:44:24,750 --> 00:44:28,110
Is it? I thought we were going
to find the tomb of St Cecilia.
712
00:44:28,110 --> 00:44:30,030
That is what I am talking about.
713
00:44:30,510 --> 00:44:33,870
Oh, I'm sorry, Brother Martin.
I was thinking of something else.
714
00:44:33,870 --> 00:44:38,670
If we made an early start,
perhaps we could have lunch in the village.
715
00:44:38,670 --> 00:44:41,070
- You fancy that, Brother Bernard?
- Not half.
716
00:44:42,510 --> 00:44:44,910
- Well, let's get started, then.
- Are we going?
717
00:44:45,390 --> 00:44:49,230
- Of course. I've just said so.
- Well, I'll just finish my coffee.
718
00:44:49,230 --> 00:44:54,030
BROTHER MARTIN: All right. We'll all meet
in front of the hotel in ten minutes' time.
719
00:44:55,470 --> 00:44:57,870
- LILY: Hello.
- Hello.
720
00:44:57,870 --> 00:44:59,790
Lovely, isn't it?
721
00:44:59,790 --> 00:45:01,710
Yes, beautiful.
722
00:45:04,110 --> 00:45:06,990
Come along, Nicholas.
You promised to help me do my hair.
723
00:45:06,990 --> 00:45:08,430
Ah, push off.
724
00:45:08,910 --> 00:45:10,830
I see.
725
00:45:22,830 --> 00:45:24,270
Ahem.
726
00:45:24,270 --> 00:45:26,190
Oh, hello.
727
00:45:26,670 --> 00:45:30,030
Morning. I'd just like to apologise to your friend
about her skirt.
728
00:45:30,510 --> 00:45:32,430
Oh, forget it. Shh.
729
00:45:32,910 --> 00:45:35,790
Why don't you get some clothes off
and get some sun?
730
00:45:35,790 --> 00:45:38,670
- No, I couldn't do that.
- Are you really a clergyman?
731
00:45:38,670 --> 00:45:41,550
- No, I'm a brother.
- Oh, you mean a monk?
732
00:45:41,550 --> 00:45:45,870
Well, not exactly. It's an order.
We do missionary work.
733
00:45:45,870 --> 00:45:48,270
Oh. Saving fallen women and all that?
734
00:45:48,270 --> 00:45:50,190
Well, that's part of it, I suppose.
735
00:45:50,190 --> 00:45:52,590
- How many have you saved?
- None. I've just joined.
736
00:45:53,070 --> 00:45:56,430
- Well, if you want to start on us, you're too late.
- I know that.
737
00:45:57,390 --> 00:46:01,230
What I mean is, I'm sure you're both capable
of taking care of yourselves.
738
00:46:01,710 --> 00:46:05,070
I haven't got much option here!
Would you do my back for me?
739
00:46:05,070 --> 00:46:06,510
What?
740
00:46:06,510 --> 00:46:08,430
Oh, yes, of course.
741
00:46:17,070 --> 00:46:19,470
Ooh, that's smashing!
742
00:46:23,790 --> 00:46:25,230
Brother Bernard!
743
00:46:28,110 --> 00:46:29,070
( Squeals )
744
00:46:30,030 --> 00:46:31,470
Oh, that moron!
745
00:46:45,390 --> 00:46:48,270
Good morning, Mrs Blunt.
746
00:46:48,270 --> 00:46:50,190
Oh.
747
00:46:53,550 --> 00:46:55,470
- Stanley.
- Yes, my dear?
748
00:46:55,470 --> 00:46:57,390
I'll have my chair over there.
749
00:47:02,190 --> 00:47:05,550
Oh, Bert, you must tell me about your hobby.
I just adore old prints.
750
00:47:06,030 --> 00:47:08,910
- Really?
- Mm. I've got a couple of beauties.
751
00:47:08,910 --> 00:47:11,790
- Yes, I noticed that!
- Oh, saucy!
752
00:47:12,270 --> 00:47:14,190
There we are.
753
00:47:14,670 --> 00:47:16,590
Now, how's that, dear?
754
00:47:16,590 --> 00:47:18,510
No. Too much in the sun.
755
00:47:18,510 --> 00:47:20,430
Oh. Excuse me.
756
00:47:20,430 --> 00:47:22,350
Thank you. There we are.
757
00:47:22,350 --> 00:47:23,790
Right.
758
00:47:23,790 --> 00:47:25,710
Is that all right now, dear?
759
00:47:25,710 --> 00:47:28,110
Too much in the shade.
760
00:47:40,590 --> 00:47:43,950
- Don't bother to ask me if I'd like a chair!
- I wasn't going to.
761
00:47:45,390 --> 00:47:47,790
Oh, Cora, come here. Don't be stupid.
762
00:47:47,790 --> 00:47:49,710
( Bert laughs )
763
00:47:53,550 --> 00:47:55,470
Morning, everybody. ( Chuckles )
764
00:47:59,310 --> 00:48:01,230
Hang on. Let me give you a hand.
765
00:48:01,230 --> 00:48:04,110
( Angrily ) Oh, I can manage, thank you!
766
00:48:09,390 --> 00:48:11,310
Er... may I help you, Mrs Flange?
767
00:48:11,790 --> 00:48:13,710
Oh, thank you very much, Mr Blunt.
768
00:48:23,310 --> 00:48:25,230
Thank you.
769
00:48:26,670 --> 00:48:28,110
( Mutters )
770
00:48:57,870 --> 00:48:59,310
( Belches )
771
00:49:02,190 --> 00:49:06,990
Hello. Hello. Good morning, everybody.
What a lovely day!
772
00:49:08,910 --> 00:49:14,190
- Oh. Well, yes, that's right, enjoy the sunshine.
- That's something you can't muck up.
773
00:49:14,190 --> 00:49:18,030
Ah, well, Wundatours
especially chose Elsbels for a holiday weekend
774
00:49:18,510 --> 00:49:21,390
because of its wonderful sunshine record.
775
00:49:21,390 --> 00:49:22,830
( Thunder )
776
00:49:25,710 --> 00:49:28,110
( Shrieking and screaming )
777
00:49:31,470 --> 00:49:33,390
It's only a shower. It'll clear up later.
778
00:49:33,870 --> 00:49:35,790
It's probably raining in London.
779
00:49:42,990 --> 00:49:46,830
Don't blame me. It wasn't my fault
we couldn't find the wretched tomb.
780
00:49:47,310 --> 00:49:50,670
- Perhaps it got buried.
- Of course it did. It's underground.
781
00:49:50,670 --> 00:49:52,590
Maybe we'll have better luck tomorrow.
782
00:49:52,590 --> 00:49:55,950
If we don't have to spend half the day
looking for a toilet for you.
783
00:49:55,950 --> 00:49:58,830
Well, I couldn't help that.
After all, I'm only human.
784
00:49:58,830 --> 00:50:00,750
Sometimes I doubt that very much.
785
00:50:00,750 --> 00:50:03,630
Here, that was underground.
Do you suppose it could...
786
00:50:03,630 --> 00:50:06,030
Well, it was just a thought.
787
00:50:08,430 --> 00:50:09,390
Still raining, I'm afraid.
788
00:50:09,870 --> 00:50:11,790
Oh, how I loathe excursions.
789
00:50:11,790 --> 00:50:16,110
Traipsing round filthy foreign markets,
sitting in sordid nightclubs.
790
00:50:16,110 --> 00:50:20,430
Yes, well, I mean... you don't have to go
if you don't want to, do you? Hm?
791
00:50:22,830 --> 00:50:24,750
I shall be quite all right on my own.
792
00:50:24,750 --> 00:50:28,590
Well, what else is there to do?
Sit around here, doing crosswords?
793
00:50:28,590 --> 00:50:32,430
Well, it's getting on for seven.
Oughtn't you to be... you know?
794
00:50:32,430 --> 00:50:35,310
I am waiting for you to go,
so that I can get dressed.
795
00:50:37,710 --> 00:50:39,150
( Thunder )
796
00:50:41,070 --> 00:50:42,510
Hello.
797
00:50:50,670 --> 00:50:53,070
I don't know why you encourage that big nit.
798
00:50:53,550 --> 00:50:54,990
Oh, he's nice.
799
00:50:56,910 --> 00:51:00,270
I knew it was a mistake coming here with you.
Anything in trousers.
800
00:51:00,270 --> 00:51:03,630
Hark who's talking!
Anyway, he's not wearing trousers.
801
00:51:07,470 --> 00:51:09,870
( Sadie giggles )
802
00:51:30,510 --> 00:51:32,910
Do you mind if I sit next to you?
803
00:51:32,910 --> 00:51:34,830
Not at all, Mr Blunt.
804
00:51:35,310 --> 00:51:39,150
I feel you're the only person
I've got anything in common with on this trip.
805
00:51:39,150 --> 00:51:42,990
Well, thank you very much.
It's very nice of you to say so, Mrs Flange.
806
00:51:42,990 --> 00:51:45,870
( Chuckles ) Good! Now I've heard everything.
807
00:51:46,350 --> 00:51:48,750
Well, thank goodness it's stopped raining.
808
00:51:48,750 --> 00:51:51,150
Right. Everyone here, Miss Plunkett?
809
00:51:51,150 --> 00:51:52,590
Yes, I think so.
810
00:51:53,070 --> 00:51:56,430
- What about your wife?
- Oh, that's all right. She's not coming.
811
00:51:56,910 --> 00:51:58,830
She... she has a headache.
812
00:51:58,830 --> 00:52:03,150
- Makes a change from a pain in the neck.
- Wait for me! Wait for me!
813
00:52:05,070 --> 00:52:06,990
All right, driver. Off we go.
814
00:52:18,510 --> 00:52:21,870
- Have they gone?
- Yes. Oh, I'm sorry, lady.
815
00:52:21,870 --> 00:52:24,750
Oh, how dare they! Where is Monsieur P�p�?
816
00:52:24,750 --> 00:52:28,110
Not here. They have gone out for the evening.
817
00:52:28,110 --> 00:52:32,430
What am I going to do? How could Stanley
do this to me? How could he?
818
00:52:32,910 --> 00:52:34,830
Er... just a minute, lady, please.
819
00:52:36,750 --> 00:52:37,710
You like?
820
00:52:38,190 --> 00:52:39,630
Champagne?
821
00:52:39,630 --> 00:52:42,990
Yeah. Make you feel very good. Very happy.
822
00:52:42,990 --> 00:52:44,910
Oh, no, I never...
823
00:52:47,310 --> 00:52:49,230
Yes.
824
00:52:49,230 --> 00:52:52,590
All right, I will. Thank you, Giorgio.
825
00:52:52,590 --> 00:52:54,030
Good.
826
00:53:09,390 --> 00:53:13,230
Excuse me, mister.
You like postcards? Very interesting.
827
00:53:13,230 --> 00:53:15,150
Oh, yes. Miss Plunkett!
828
00:53:15,150 --> 00:53:17,550
- Didn't you want one for your mother?
- Yes.
829
00:53:17,550 --> 00:53:20,430
Thank... Oh! Oh!
830
00:53:20,910 --> 00:53:23,790
- Any good?
- No, I'm afraid they're quite unsuitable.
831
00:53:23,790 --> 00:53:26,670
- Oh, are they naughty? Do let me see.
- Certainly not.
832
00:53:26,670 --> 00:53:28,590
You filthy beast! Be off with you.
833
00:53:28,590 --> 00:53:32,430
I'm terribly sorry, Miss Plunkett.
I should have known better.
834
00:53:32,430 --> 00:53:34,350
What can you do with a man like that?
835
00:53:34,350 --> 00:53:36,750
Nothing.
But I know what you can do with a man like me.
836
00:53:37,230 --> 00:53:40,110
Mr Flange,
may I remind you you have your wife here?
837
00:53:40,110 --> 00:53:42,990
Yeah.
That's what you can do with a man like me!
838
00:53:45,390 --> 00:53:49,230
Oh, Bert, you mustn't. It's much too expensive.
839
00:53:49,230 --> 00:53:53,550
- Nonsense. Here, let me put it on for you.
- Oh, thank you.
840
00:53:56,910 --> 00:53:58,830
You've got to have the bracelet, too.
841
00:53:58,830 --> 00:54:00,270
Oh, no, I mustn't.
842
00:54:00,750 --> 00:54:02,670
Oh, come on. Let me put it on for you.
843
00:54:04,110 --> 00:54:06,030
Oh, there you go.
844
00:54:06,030 --> 00:54:09,390
- All right?
- It's beautiful.
845
00:54:09,390 --> 00:54:12,270
You know, I could buy everything here!
846
00:54:12,270 --> 00:54:17,550
Oh, look at this lovely lace set.
847
00:54:17,550 --> 00:54:19,470
Oh, very nice.
848
00:54:19,470 --> 00:54:21,390
Here. Let me put it...
849
00:54:21,390 --> 00:54:24,270
No, thanks. You've bought me quite enough.
850
00:54:24,270 --> 00:54:27,630
I wonder what this is. Santa Cecilia's Elixir.
851
00:54:27,630 --> 00:54:30,030
Oh, some local quack medicine, I suppose.
852
00:54:30,030 --> 00:54:33,870
Oh, no, sir. Is not medicine. Is for l'amoura.
853
00:54:33,870 --> 00:54:34,830
Pardon?
854
00:54:34,830 --> 00:54:39,150
Liqueur... for making plenty of passion.
855
00:54:39,150 --> 00:54:40,590
Get away.
856
00:54:41,070 --> 00:54:43,470
Yeah. You try, sir. Is good.
857
00:54:47,310 --> 00:54:49,230
Drink it. Drink it.
858
00:54:51,630 --> 00:54:53,070
Anything happened?
859
00:55:03,150 --> 00:55:04,590
( Growls )
860
00:55:10,350 --> 00:55:12,270
CORA: Oh, I wonder what that place is.
861
00:55:12,270 --> 00:55:14,670
The one with the red light outside.
862
00:55:16,110 --> 00:55:19,950
Oh... er... I expect that's the local fire station.
863
00:55:19,950 --> 00:55:21,870
Well, there are girls in there.
864
00:55:22,350 --> 00:55:25,710
Mm? Oh, I expect they're the fire belles.
865
00:55:25,710 --> 00:55:29,550
( Laughs ) Oh, Stanley, you're so witty!
866
00:55:29,550 --> 00:55:32,430
CORA: Oh, look.
867
00:55:32,430 --> 00:55:33,870
Woo-hoo!
868
00:55:34,350 --> 00:55:35,310
Hello!
869
00:55:35,790 --> 00:55:37,710
Come in. It's nice inside.
870
00:55:37,710 --> 00:55:41,550
Come and have some fun.
Come on, boy. Come in.
871
00:55:44,430 --> 00:55:48,750
That was a delicious meal, Giorgio. Perfect.
872
00:55:49,230 --> 00:55:51,150
And for a perfectly delicious lady.
873
00:55:51,630 --> 00:55:56,430
( Chuckles ) Do you know,
I'm glad I missed that horrid bus now.
874
00:55:56,430 --> 00:55:58,350
I too am glad.
875
00:55:58,350 --> 00:56:00,270
# Romantic music #
876
00:56:00,270 --> 00:56:02,190
May I, please?
877
00:56:02,670 --> 00:56:05,070
Well, it's been some time since I...
878
00:56:05,070 --> 00:56:06,990
Yes, please.
879
00:56:43,470 --> 00:56:46,350
Well, here we all are.
Everybody enjoying themselves?
880
00:56:46,350 --> 00:56:47,790
No.
881
00:56:47,790 --> 00:56:50,190
- Oh. Well, how about you?
- No.
882
00:56:50,190 --> 00:56:52,590
Well, never mind.
It's the nightclub soon.
883
00:56:54,510 --> 00:56:56,910
( Drunkenly ) What have you done with my wife?
884
00:56:56,910 --> 00:56:58,830
Me? I'm afraid I haven't the foggiest idea.
885
00:56:59,310 --> 00:57:02,190
Don't give me that.
She's with that twit Blunt, isn't she?
886
00:57:02,190 --> 00:57:04,590
I really don't know, Mr Flange.
887
00:57:05,070 --> 00:57:07,470
Oh, there's Miss Plunkett. Perhaps she'll know.
888
00:57:07,470 --> 00:57:10,830
- Miss Plunkett!
- Coming, Mr Farquhar.
889
00:57:11,310 --> 00:57:13,710
Let's see. How many more are we to come?
890
00:57:13,710 --> 00:57:15,630
I'm not leaving without my wife!
891
00:57:16,110 --> 00:57:18,990
Yes, all right, Mr Flange. All right.
892
00:57:19,470 --> 00:57:25,230
( Shouting ) Dirty pig! You insult my fine ladies.
893
00:57:25,230 --> 00:57:27,150
We were only playing leapfrog.
894
00:57:27,150 --> 00:57:29,070
Porco! Pig!
895
00:57:29,550 --> 00:57:31,950
Oh, that settles it.
896
00:57:32,430 --> 00:57:33,390
Charge!
897
00:57:33,870 --> 00:57:35,790
FARQUHAR: Oh, no, Mr Tuttle!
898
00:57:35,790 --> 00:57:38,670
- They'll kill him!
- We'd better get in there quick.
899
00:57:38,670 --> 00:57:41,070
That's the best idea I've heard today.
900
00:57:41,070 --> 00:57:42,990
Wait for me.
901
00:57:42,990 --> 00:57:45,390
Mr Tuttle's in there.
902
00:57:45,390 --> 00:57:48,270
- What's going on?
- Oh, your husband's in there.
903
00:57:48,270 --> 00:57:50,670
- What?!
- With Mr Conway and Mr Tuttle.
904
00:57:50,670 --> 00:57:53,070
Oh, well, he's coming right out of there.
905
00:57:54,990 --> 00:57:56,910
( Madame Fifi shouts )
906
00:57:56,910 --> 00:57:58,830
( Vic laughs )
907
00:57:59,310 --> 00:58:02,190
Put him down! Get off, will you?
908
00:58:03,630 --> 00:58:05,550
If you please!
909
00:58:10,350 --> 00:58:12,750
Nicholas! Nicholas, come back. You'll get hurt!
910
00:58:13,230 --> 00:58:15,630
( Shouting and screaming )
911
00:58:30,510 --> 00:58:33,870
- Please! Let him go.
- Oh, shove off! Rescue somebody else.
912
00:58:36,750 --> 00:58:38,670
Oh, get off!
913
00:58:41,550 --> 00:58:43,470
Get off him!
914
00:58:46,830 --> 00:58:49,710
No, come away. Listen, dear. Come away.
915
00:58:54,030 --> 00:58:55,950
Oh, dear! Oh!
916
00:59:02,190 --> 00:59:04,110
( Blows whistle )
917
00:59:09,870 --> 00:59:11,790
Get off!
918
00:59:13,710 --> 00:59:15,630
( Screams )
919
00:59:23,790 --> 00:59:25,230
Excuse me.
920
00:59:38,190 --> 00:59:42,510
Argh! No! Aargh!
921
00:59:44,430 --> 00:59:46,350
( Bell chimes )
922
00:59:52,110 --> 00:59:54,030
Good morning, ladies and gentlemen.
923
00:59:54,030 --> 00:59:55,950
( Clamouring voices )
924
00:59:56,430 --> 00:59:57,870
Please! Please!
925
00:59:58,350 --> 01:00:00,270
One at a time, gentlemen. No?
926
01:00:00,270 --> 01:00:05,070
Yes. Please, let me handle this. All right?
It doesn't do to antagonise these fellows.
927
01:00:05,070 --> 01:00:08,430
Now, then, to start off with,
I feel I should point out
928
01:00:08,430 --> 01:00:10,830
that we are all British subjects.
929
01:00:10,830 --> 01:00:14,190
I know, and you have my deepest sympathy.
930
01:00:14,190 --> 01:00:18,990
Yes, quite. Well, I don't want to make
an international incident out of this.
931
01:00:18,990 --> 01:00:21,870
That is most kind of you, sir.
932
01:00:21,870 --> 01:00:25,710
But I must protest most strongly
about being detained in this way.
933
01:00:25,710 --> 01:00:27,150
Naturally, sir.
934
01:00:27,150 --> 01:00:30,510
I realise you were only doing
what you thought to be your duty,
935
01:00:30,990 --> 01:00:32,910
and, provided you release us immediately,
936
01:00:32,910 --> 01:00:37,710
I think I can safely promise you
you will hear no more about it.
937
01:00:38,190 --> 01:00:40,590
Oh, that is a most kind gesture, sir.
938
01:00:40,590 --> 01:00:42,990
I think we can safely make it.
939
01:00:43,470 --> 01:00:46,830
And now I will show you
that I too can make an appropriate gesture.
940
01:00:46,830 --> 01:00:47,790
Yes?
941
01:00:49,710 --> 01:00:51,150
Damned filth.
942
01:00:51,150 --> 01:00:53,550
How dare you? Do you know what you just did?
943
01:00:53,550 --> 01:00:56,430
Well, that is a fine old British gesture, no?
944
01:00:56,430 --> 01:01:00,750
You've tried my patience too far.
I know about you people. Give them a uniform,
945
01:01:01,230 --> 01:01:02,670
and they go power mad.
946
01:01:03,150 --> 01:01:08,910
Well, I'm not going to bandy words with an
idiotic, jumped-up popinjay like you any more.
947
01:01:08,910 --> 01:01:12,270
I demand to see the Chief of Police.
948
01:01:12,270 --> 01:01:14,670
I am the Chief of Police.
949
01:01:15,630 --> 01:01:17,070
BERT: You're doing well.
950
01:01:17,550 --> 01:01:18,510
Let me try.
951
01:01:18,510 --> 01:01:20,430
Chiefy.
952
01:01:20,430 --> 01:01:24,270
We know we're in a spot of bother,
but things can be arranged, can't they?
953
01:01:24,270 --> 01:01:25,710
Indeed, sir.
954
01:01:25,710 --> 01:01:29,070
Well, just tell us the charges
and we'll sort something out.
955
01:01:29,070 --> 01:01:30,990
With pleasure, sir.
956
01:01:30,990 --> 01:01:34,350
You are charged with disturbing the peace,
damage to property,
957
01:01:34,350 --> 01:01:38,190
and, most important of all,
assault upon the girls of Madame Fifi,
958
01:01:38,670 --> 01:01:41,550
thus resulting in a most serious loss of business.
959
01:01:41,550 --> 01:01:45,390
( Chuckles ) That's ridiculous.
You know very well they assaulted us.
960
01:01:45,390 --> 01:01:47,310
Oh, indeed, sir?
961
01:01:47,790 --> 01:01:51,630
Surely you don't doubt our word
against that of an old boiler that runs a bro...
962
01:01:51,630 --> 01:01:54,030
er... broken-down boarding house?
963
01:01:54,030 --> 01:01:56,910
Madame Fifi is my sister.
964
01:01:57,390 --> 01:01:58,830
Pass. Next, please.
965
01:01:59,310 --> 01:02:03,150
- Let me have a go.
- Oh, don't be ridiculous. What can you do?
966
01:02:03,150 --> 01:02:06,030
Well, at least I can be a little co-operative.
967
01:02:06,030 --> 01:02:08,430
Excuse me. Could I have a word with you?
968
01:02:08,430 --> 01:02:11,310
Oh, but of course. Please go ahead.
969
01:02:11,310 --> 01:02:15,150
It's rather personal.
Is there somewhere a little more private?
970
01:02:15,150 --> 01:02:17,070
Mm, with pleasure.
971
01:02:17,550 --> 01:02:19,470
This way, please.
972
01:02:35,790 --> 01:02:39,150
12:30. She's been gone for three hours.
973
01:02:39,630 --> 01:02:41,550
Well, what could they do to her?
974
01:02:41,550 --> 01:02:43,470
Oh, you don't know these foreign police.
975
01:02:43,950 --> 01:02:47,310
I knew a girl once. They got her in there
and shaved all her hair off.
976
01:02:47,310 --> 01:02:50,670
Well, I'm sure she's not having it off... Or am I?
977
01:02:54,510 --> 01:02:57,390
With the compliments of the Chief of Police.
978
01:02:58,830 --> 01:03:00,750
Hey, what a feast!
979
01:03:00,750 --> 01:03:02,670
FARQUHAR: We're not getting out, though.
980
01:03:02,670 --> 01:03:04,590
With grub like this, who wants to?
981
01:03:09,390 --> 01:03:11,790
Miss Plunkett! Are you all right?
982
01:03:11,790 --> 01:03:13,710
Why, yes. I think so, Mr Farquhar.
983
01:03:13,710 --> 01:03:17,550
- You swine! What have you been doing to her?
- Don't tell him.
984
01:03:17,550 --> 01:03:19,470
Do not worry, Mr Farquhar.
985
01:03:19,470 --> 01:03:21,390
I wish to tell you that you are free to go.
986
01:03:21,390 --> 01:03:24,750
Don't you dare threaten me. I'll...
Free to? Oh.
987
01:03:24,750 --> 01:03:27,150
If you are prepared to pay for the damages,
988
01:03:27,150 --> 01:03:30,030
then I am not going to bring any charges.
989
01:03:30,030 --> 01:03:32,910
Just when I was enjoying myself.
990
01:03:55,950 --> 01:03:58,350
Welcoming back, ladies and gentlemens.
991
01:03:58,350 --> 01:04:03,630
Tonight I am making for you great ravings-up,
for cheerings-up and raising the low spirits!
992
01:04:04,110 --> 01:04:05,070
No?
993
01:04:14,670 --> 01:04:17,070
Erm... have you seen my wife anywhere?
994
01:04:17,070 --> 01:04:18,510
No, sirs.
995
01:04:18,510 --> 01:04:20,910
Giorgio, you seeing Mrs Blunt?
996
01:04:20,910 --> 01:04:22,830
Not since this morning.
997
01:04:22,830 --> 01:04:25,230
Well, is our room key there?
998
01:04:25,710 --> 01:04:28,110
Oh, no, sir. Is gone.
999
01:04:28,590 --> 01:04:30,510
Giorgio, did you give it to her?
1000
01:04:30,510 --> 01:04:32,910
Not half, Papa.
1001
01:04:32,910 --> 01:04:34,830
( Humming romantic tune )
1002
01:04:36,750 --> 01:04:39,150
( Chuckles )
1003
01:04:49,710 --> 01:04:52,590
"Liquera por l'amoura." Let's have a go.
1004
01:04:56,910 --> 01:04:59,310
( Belches and splutters )
1005
01:05:03,630 --> 01:05:05,550
Oh, there you are, Stanley.
1006
01:05:06,990 --> 01:05:09,870
All right, all right! I'll do all the talking.
1007
01:05:11,790 --> 01:05:15,150
It was all my fault.
I told them to leave without you last night,
1008
01:05:15,630 --> 01:05:18,030
and what's more, I'm damn glad that I did it.
1009
01:05:18,030 --> 01:05:20,910
Oh, so am I, dear. Have some champagne.
1010
01:05:20,910 --> 01:05:23,310
I don't care about... Champagne?
1011
01:05:23,310 --> 01:05:25,230
It's wonderful stuff, Stanley.
1012
01:05:25,230 --> 01:05:28,590
What are you talking about?
Didn't you hear what I said?
1013
01:05:28,590 --> 01:05:30,990
It was all my fault that you were left behind.
1014
01:05:30,990 --> 01:05:33,870
All right, dear. I forgive you.
1015
01:05:33,870 --> 01:05:35,790
I don't want to be forgiven.
1016
01:05:35,790 --> 01:05:38,670
Then what do you want, dear?
1017
01:05:38,670 --> 01:05:40,590
I want to bloody well assert my manhood!
1018
01:05:41,070 --> 01:05:43,470
Oh, splendid, Stanley.
1019
01:05:45,390 --> 01:05:46,830
All right, then.
1020
01:05:54,510 --> 01:05:55,950
What is it, dear?
1021
01:05:57,870 --> 01:05:59,790
I've forgotten what you do.
1022
01:05:59,790 --> 01:06:02,670
I'm furious. Absolutely beside myself.
1023
01:06:03,150 --> 01:06:04,590
Yeah. Best place for you.
1024
01:06:04,590 --> 01:06:06,510
Look, I'm warning you, Nicholas.
1025
01:06:06,510 --> 01:06:09,870
If you take that little strumpet to the party,
I shall...
1026
01:06:09,870 --> 01:06:13,710
I shall take my ankle bracelet back.
Besides, you've never worn it.
1027
01:06:13,710 --> 01:06:15,630
Oh, come on. We'll have some fun.
1028
01:06:16,110 --> 01:06:19,470
For the last time, Bert Conway,
will you please get out of my room?
1029
01:06:19,470 --> 01:06:22,350
What's wrong?
Why won't you come to the party with me?
1030
01:06:22,350 --> 01:06:25,230
Because you only want one thing from me.
1031
01:06:25,230 --> 01:06:27,630
That's not true. I'm quite happy to have the lot.
1032
01:06:27,630 --> 01:06:30,990
Don't you understand?
I don't want just a quick roll in the hay.
1033
01:06:30,990 --> 01:06:33,390
I need something that's going to last.
1034
01:06:33,390 --> 01:06:37,230
Who says it's not going to last?
We don't go home till tomorrow afternoon.
1035
01:06:37,230 --> 01:06:39,630
Get out! Get out!
1036
01:06:41,550 --> 01:06:43,470
- Get out!
- No, no...
1037
01:06:43,470 --> 01:06:47,310
- Don't you dare come back!
- No, I was just...
1038
01:06:47,790 --> 01:06:50,190
Can I believe my ears?
1039
01:06:50,190 --> 01:06:54,030
You see nothing wrong or sinful
in taking this girl to the party?
1040
01:06:54,510 --> 01:06:56,910
Well, I don't know if it's going to be sinful
until I try.
1041
01:06:58,350 --> 01:07:02,190
Isn't it enough that you got into a fight over her?
You spent the night in prison.
1042
01:07:02,670 --> 01:07:05,070
- Oh, no, I want far more than that.
- What?!
1043
01:07:05,070 --> 01:07:07,470
Er... I mean... I...
1044
01:07:08,910 --> 01:07:12,750
I like her well enough to... get married.
1045
01:07:12,750 --> 01:07:15,150
Brother Bernard...
1046
01:07:15,150 --> 01:07:17,070
aren't you forgetting?
1047
01:07:17,070 --> 01:07:19,470
You are promised to our order.
1048
01:07:19,470 --> 01:07:21,870
You are going to be wedded to St Cecilia.
1049
01:07:21,870 --> 01:07:26,670
Yes, but from what I saw of her in the tomb...
I don't think she'll make a very good wife.
1050
01:07:51,630 --> 01:07:54,990
Carnival Night! Champagne punches.
1051
01:07:54,990 --> 01:07:58,350
Now he's the Richard Burton of Elsbels!
1052
01:08:01,230 --> 01:08:04,590
Listen, Floella, Mamas.
I only trying to send them home happilies.
1053
01:08:04,590 --> 01:08:06,990
We wanting them to remember this holidays.
1054
01:08:06,990 --> 01:08:09,870
Oh, they'll remember it, all right.
1055
01:08:09,870 --> 01:08:12,270
The only hotel with a night in prison thrown in!
1056
01:08:14,190 --> 01:08:16,110
Is not my fault!
1057
01:08:16,590 --> 01:08:19,950
Getting on with the work,
and shutting cakehole.
1058
01:08:19,950 --> 01:08:21,870
# Cocktail music #
1059
01:08:24,750 --> 01:08:27,150
- Good evening.
- ( Dully ) How do you do?
1060
01:08:30,990 --> 01:08:34,350
Well, well, the fun's really started, eh?
1061
01:08:36,750 --> 01:08:40,110
Oh. Ah, this is splendid, isn't it?
1062
01:08:40,110 --> 01:08:43,950
Oh, Monsieur P�p� has really surpassed himself
with this buffet.
1063
01:08:43,950 --> 01:08:45,870
Yeah. Pity none of it's eatable.
1064
01:08:45,870 --> 01:08:49,710
Oh, I don't know...
Come, come. It's really quite good.
1065
01:08:51,630 --> 01:08:55,470
Moira, dear, a lot depends
on the report they give when they get back.
1066
01:08:55,470 --> 01:08:58,350
For goodness' sake,
do something to brighten it up.
1067
01:08:58,350 --> 01:08:59,790
Whoopee.
1068
01:09:01,230 --> 01:09:05,550
Oh, food. I could do with some,
after all that romping about.
1069
01:09:06,030 --> 01:09:08,910
- Vic, I think I'd like a roll.
- Great. Let's go upstairs.
1070
01:09:09,390 --> 01:09:11,790
- I mean a sausage roll.
- Oh! ( Chuckles )
1071
01:09:20,910 --> 01:09:25,710
Ladies and gentlemens,
champagne punchings!
1072
01:09:25,710 --> 01:09:28,110
Ho-ho! Helping selves.
1073
01:09:28,590 --> 01:09:31,950
Well, thank you, Monsieur P�p�.
What a splendid idea.
1074
01:09:31,950 --> 01:09:35,310
I'll get them. You finish your sandwich.
1075
01:09:44,430 --> 01:09:47,310
Personally,
I've always found Scotland very exciting.
1076
01:09:47,310 --> 01:09:50,190
The swirl of the kilt, the sporran.
1077
01:09:50,190 --> 01:09:52,110
Like to try the punch, love?
1078
01:09:52,110 --> 01:09:54,510
Oh, might as well, I suppose.
1079
01:09:54,510 --> 01:09:56,910
That's my girl.
1080
01:10:17,070 --> 01:10:19,470
- Is it any good?
- I bleedin' hope so, mate.
1081
01:10:24,270 --> 01:10:25,710
Oooh!
1082
01:10:36,750 --> 01:10:39,630
Hello, Mr Tuttle. How lovely to see you again.
1083
01:10:39,630 --> 01:10:44,910
Cor! It's nice to see so much more of you,
Mrs Tomkins. May I call you Sadie?
1084
01:10:44,910 --> 01:10:47,310
So...
1085
01:10:47,310 --> 01:10:50,190
- Would you care for a glass of punch?
- Oh, I'd love some.
1086
01:10:50,670 --> 01:10:53,070
- I'll get it.
- Oh, thank you.
1087
01:11:00,750 --> 01:11:03,630
Ah, good evening, gentlemens.
1088
01:11:03,630 --> 01:11:06,990
Please, having good times,
and letting hairs down.
1089
01:11:08,910 --> 01:11:11,310
Maybe a little champagne punchings, yes?
1090
01:11:11,310 --> 01:11:15,630
Oh, could we, Brother Martin,
as it's our last night?
1091
01:11:15,630 --> 01:11:18,990
Oh, well, perhaps it won't do any harm.
But only one, mind.
1092
01:11:18,990 --> 01:11:20,910
Thank you.
1093
01:11:20,910 --> 01:11:24,270
At least it might help
to wash down that wretched food.
1094
01:11:24,270 --> 01:11:26,190
Get stuffings.
1095
01:11:27,150 --> 01:11:30,510
- Sorry I'm late, love.
- It's all right.
1096
01:11:33,870 --> 01:11:36,750
Excuse me.
1097
01:11:36,750 --> 01:11:39,630
Do you mind?
1098
01:11:39,630 --> 01:11:41,550
Manners!
1099
01:11:41,550 --> 01:11:43,470
Manners yourself.
1100
01:11:45,870 --> 01:11:47,790
Thank you, Brother Paul.
1101
01:12:04,110 --> 01:12:06,030
All gone!
1102
01:12:06,030 --> 01:12:07,950
( Laughter and shouting )
1103
01:12:14,670 --> 01:12:17,070
Don't tell me they enjoy the party.
1104
01:12:17,550 --> 01:12:20,430
Enjoying it? It's going like bombs!
1105
01:12:20,430 --> 01:12:22,350
# Latin American party music #
1106
01:12:30,990 --> 01:12:32,910
All right?
1107
01:12:54,510 --> 01:12:58,350
( Humming )
Hey! More champers! Good old P�p�.
1108
01:12:58,350 --> 01:13:00,750
Or is it Mario? ( Laughs )
1109
01:13:00,750 --> 01:13:02,670
Is good punchings, yes?
1110
01:13:02,670 --> 01:13:04,590
Splendid. Splendid.
1111
01:13:04,590 --> 01:13:07,950
And while we're on the subject of quality,
I want you to know, P�p�,
1112
01:13:08,430 --> 01:13:13,710
this is without doubt
the crummiest hotel I've ever stayed in.
1113
01:13:18,990 --> 01:13:21,390
( Groans )
1114
01:13:22,830 --> 01:13:24,750
P�p�! P�p�!
1115
01:13:26,190 --> 01:13:27,630
P�p�, come quick!
1116
01:13:28,110 --> 01:13:30,510
- What's the mattering with her?
- She sounds distressed.
1117
01:13:30,510 --> 01:13:33,390
She's probably tried some of her own cooking!
1118
01:13:33,390 --> 01:13:35,310
Is eating like a pig!
1119
01:13:35,310 --> 01:13:37,710
All right, all right! Is coming.
1120
01:13:38,190 --> 01:13:42,030
She's tried her own cooking!
1121
01:13:42,030 --> 01:13:43,470
Don't try any of your cooking!
1122
01:13:43,950 --> 01:13:46,350
- ( Laughs ) What's the mattering? Mices?
- Look!
1123
01:13:50,670 --> 01:13:52,110
Santa Cecilia!
1124
01:13:52,110 --> 01:13:54,990
I say! You seem to have sprung a leak.
1125
01:13:56,910 --> 01:13:59,790
I knew it was mistakes to build on dry river beds.
1126
01:13:59,790 --> 01:14:02,190
No wonder company getting land so cheap.
1127
01:14:02,190 --> 01:14:05,550
Don't just stand there! Do somethings.
1128
01:14:05,550 --> 01:14:08,430
What can I doing?
1129
01:14:08,430 --> 01:14:10,350
Plug it! Oh, plug it.
1130
01:14:10,350 --> 01:14:13,230
Oh, I say, I say! Watch the language.
1131
01:14:13,230 --> 01:14:17,070
I make like little boy in Hollands.
I sticking thing in.
1132
01:14:17,070 --> 01:14:20,430
Oh! He'll need an awfully large thing!
1133
01:14:27,630 --> 01:14:29,550
That's it! I've done it.
1134
01:14:29,550 --> 01:14:32,910
I'm sure the little Dutch boy didn't do it like that!
1135
01:14:32,910 --> 01:14:34,830
( Both laugh )
1136
01:14:34,830 --> 01:14:37,230
Oh, Monsieur P�p�,
you're wetting your trousers!
1137
01:14:37,710 --> 01:14:39,630
Wouldn't you in the same situations?
1138
01:14:41,070 --> 01:14:43,950
Oh, come on, Stuart. We're missing all the fun.
1139
01:14:44,430 --> 01:14:46,350
Oh, yes. Excuse us, Monsieur P�p�.
1140
01:14:46,350 --> 01:14:49,710
I'm sure we can rely on you to keep your end up!
( Laughs )
1141
01:14:49,710 --> 01:14:53,550
# Rolling home, rolling home... #
1142
01:14:58,350 --> 01:15:00,270
( Singing continues )
1143
01:15:10,350 --> 01:15:12,750
( Singing stops )
1144
01:15:13,230 --> 01:15:15,150
- Hooray!
- Here.
1145
01:15:15,150 --> 01:15:18,030
Now give us 'Twas On The Good Ship Venus!
1146
01:15:18,510 --> 01:15:21,870
I'm sorry, but I don't know the music.
1147
01:15:26,670 --> 01:15:29,550
Oh, our lovely hostess.
1148
01:15:29,550 --> 01:15:32,910
- A drink for our hostess.
- I don't want drink, thank you.
1149
01:15:32,910 --> 01:15:35,790
Nonsense. You must have a drink.
1150
01:15:35,790 --> 01:15:39,630
Everybody must have a drink with Floella.
1151
01:15:39,630 --> 01:15:41,070
Hear, hear.
1152
01:15:56,430 --> 01:15:57,870
( Splash )
1153
01:15:58,350 --> 01:16:00,270
( Big-band music )
1154
01:16:07,950 --> 01:16:09,870
( Laughs )
1155
01:16:30,990 --> 01:16:32,910
Phew, it's hot.
1156
01:16:32,910 --> 01:16:35,310
Would you like to go onto the terrace
for some air?
1157
01:16:35,790 --> 01:16:37,710
Ooh, that's a good idea.
1158
01:16:46,350 --> 01:16:48,270
# Romantic music #
1159
01:16:54,030 --> 01:16:55,950
Ah, come on.
1160
01:16:57,870 --> 01:17:01,230
Stopping the music! Stopping the musics!
1161
01:17:01,230 --> 01:17:04,110
Helpings, not dancing. Helpings.
1162
01:17:04,110 --> 01:17:06,510
Please, helping, someone.
1163
01:17:06,510 --> 01:17:07,950
- What?
- Doh.
1164
01:17:08,430 --> 01:17:11,790
Giorgio! Giorgio, help.
The water is getting underneath the...
1165
01:17:11,790 --> 01:17:14,190
- Please! We were talking.
- Sorries.
1166
01:17:14,190 --> 01:17:16,590
- Now, where was I?
- About your 'amsters.
1167
01:17:16,590 --> 01:17:19,470
Oh, yes, 'amsters. No! Hamsters.
1168
01:17:19,470 --> 01:17:22,830
You'd never believe it,
but... 11 times in one night!
1169
01:17:22,830 --> 01:17:24,750
Is unbelievable!
1170
01:17:24,750 --> 01:17:27,630
Oh, yes, it is.
But you see, they're always escaping.
1171
01:17:27,630 --> 01:17:30,510
I say, if I were to tell you...
1172
01:17:30,990 --> 01:17:32,910
( Rumbling and crashing )
1173
01:17:34,350 --> 01:17:37,710
Please, Mr Conways.
I am worried about the foundations.
1174
01:17:37,710 --> 01:17:40,110
Oh, that's all right. She's not wearing any.
1175
01:17:40,110 --> 01:17:42,510
No, no, in case they are falling out.
1176
01:17:42,510 --> 01:17:46,830
Oh, don't you worry, son.
If they do, I'll stuff 'em back in!
1177
01:17:46,830 --> 01:17:49,710
Why is nobody listening? ( Whimpers )
1178
01:17:51,630 --> 01:17:54,990
Mr Blunts, you look like a man
who is ready to do somethings.
1179
01:17:54,990 --> 01:17:58,350
Funny you should say that.
I was just telling the wife!
1180
01:17:58,350 --> 01:18:01,230
Oh, Stanley!
He's trying to get me upstairs, Monsieur P�p�.
1181
01:18:01,710 --> 01:18:04,590
No, no, I show you. On the kitchen floor.
1182
01:18:04,590 --> 01:18:07,470
I say, steady on, old chap.
Remember, we're British.
1183
01:18:07,950 --> 01:18:09,870
I don't know, though. Wow!
1184
01:18:09,870 --> 01:18:12,270
Oh!
1185
01:18:12,270 --> 01:18:16,590
Oh! Please, Mr Flange, you coming with me.
1186
01:18:16,590 --> 01:18:18,990
- Where to?
- We're having a leak.
1187
01:18:18,990 --> 01:18:22,350
- I don't want one.
- No, we're having one below. I show it to you.
1188
01:18:22,350 --> 01:18:26,190
- He doesn't want to see it.
- You're mad. Crazy!
1189
01:18:28,110 --> 01:18:30,030
I always knew he was a flash type.
1190
01:18:30,030 --> 01:18:34,830
- Ah, Mr Farki-Hars!
- Ah, Monsieur P�p�! Enjoying yourself?
1191
01:18:34,830 --> 01:18:38,190
Oh, yes, I'm having a smashing time.
I'm having a ball!
1192
01:18:38,670 --> 01:18:40,590
Oh, I'm not doing so badly, myself!
1193
01:18:40,590 --> 01:18:42,990
Mr Farki-Hars, you should be going upstairs.
1194
01:18:42,990 --> 01:18:47,310
- Don't be disgusting.
- Oh, I think it's a wonderful idea.
1195
01:18:47,310 --> 01:18:51,630
Oh, I'm not standing any more!
All you English ever thinking about is sex.
1196
01:18:51,630 --> 01:18:52,590
Oh, nonsense.
1197
01:18:53,070 --> 01:18:55,470
What's that? Excusings.
1198
01:18:55,470 --> 01:18:58,350
These foreigners! They're so damned excitable.
1199
01:18:58,350 --> 01:19:00,270
They're mad.
1200
01:19:03,150 --> 01:19:06,510
- How about it? Shall we go upstairs?
- Why not?
1201
01:19:07,470 --> 01:19:09,870
( Laughs )
1202
01:19:11,790 --> 01:19:13,230
Helps!
1203
01:19:13,710 --> 01:19:15,630
You mads!
1204
01:19:15,630 --> 01:19:18,510
( Cracking and knocking )
1205
01:19:18,510 --> 01:19:21,390
- Good night, old boy.
- Good night. Goodbyes.
1206
01:19:21,390 --> 01:19:24,270
He's drunk again!
1207
01:19:24,270 --> 01:19:26,670
Well, now, Monsieur P�p�.
1208
01:19:26,670 --> 01:19:29,070
What was it you wanted to talk to me about?
1209
01:19:29,070 --> 01:19:32,430
Oh, Mr Tuttles, thank you very much.
Thank you. Help!
1210
01:19:36,270 --> 01:19:37,710
( Splash )
1211
01:19:45,870 --> 01:19:47,790
How about it, love? Want a nightcap?
1212
01:19:48,270 --> 01:19:50,190
No, thank s. I couldn't take another drop.
1213
01:19:50,670 --> 01:19:52,590
Right. Let's go upstairs.
1214
01:19:58,830 --> 01:20:00,270
( Splash )
1215
01:20:00,270 --> 01:20:02,190
I say, old chap. Do you need any help?
1216
01:20:02,670 --> 01:20:05,070
Help? Why should I need helpings?
1217
01:20:05,070 --> 01:20:06,510
I'm having funs. ( Laughs )
1218
01:20:08,910 --> 01:20:11,790
I say, Stanley. There's a hole.
1219
01:20:11,790 --> 01:20:13,710
So there is. That's bad, isn't it?
1220
01:20:14,190 --> 01:20:19,950
No, no, not to worrying. It's mices.
We having very big mices here.
1221
01:20:19,950 --> 01:20:23,310
- I think we'd better go to bed.
- That's a rather good idea.
1222
01:20:23,310 --> 01:20:26,190
Monsieur P�p�,
I may have to complain about this.
1223
01:20:26,670 --> 01:20:28,590
They didn't tell us that you had mices.
1224
01:20:28,590 --> 01:20:33,390
Yes, all right. You complaining about the
mices... and the whole hotel is falling down!
1225
01:20:33,870 --> 01:20:37,710
Can we go up now, Bert?
It's been a lovely evening.
1226
01:20:37,710 --> 01:20:41,550
Might as well.
Things seem to be breaking up, anyway.
1227
01:20:52,590 --> 01:20:54,510
( Chuckles )
1228
01:20:54,990 --> 01:20:57,390
Open the windows, love,
and let's get a bit of air.
1229
01:20:57,870 --> 01:21:01,230
Right. That's a good idea. Won't be long.
( Chuckles )
1230
01:21:05,550 --> 01:21:06,990
I forgot!
1231
01:21:06,990 --> 01:21:08,430
( Laughs )
1232
01:21:08,430 --> 01:21:10,350
( Laughs )
1233
01:21:12,270 --> 01:21:14,670
( Screams with laughter )
1234
01:21:16,110 --> 01:21:18,030
They put the bloody glass in!
1235
01:21:18,030 --> 01:21:19,950
( Laughs hysterically )
1236
01:21:26,670 --> 01:21:29,070
It's going to be a bit of a tight squeeze!
1237
01:21:29,070 --> 01:21:30,510
( Both laugh )
1238
01:21:30,510 --> 01:21:32,910
Room for one on top, eh?
1239
01:21:33,870 --> 01:21:36,270
Standing room only!
1240
01:21:49,710 --> 01:21:51,630
Oh, God! I give up.
1241
01:21:51,630 --> 01:21:54,030
No, no. Come on.
1242
01:21:54,030 --> 01:21:56,430
You're not getting off the hook that easily.
1243
01:21:56,430 --> 01:21:59,310
( Laughs ) Oh! Oh!
1244
01:22:00,750 --> 01:22:03,150
( Both laugh )
1245
01:22:04,110 --> 01:22:06,030
( Knocking at door )
1246
01:22:06,510 --> 01:22:08,430
Oh, it's all right, Bert. You can come in.
1247
01:22:14,190 --> 01:22:16,110
( Creaking )
1248
01:22:21,870 --> 01:22:24,270
( Rumbling )
1249
01:22:24,270 --> 01:22:27,150
Jings! What's going on out there?
1250
01:22:34,350 --> 01:22:36,270
Bert? Are you all right?
1251
01:22:40,590 --> 01:22:42,990
Fine. Just fine.
1252
01:22:58,350 --> 01:23:00,750
Oh, do hurry up, darling.
1253
01:23:01,230 --> 01:23:02,670
Coming.
1254
01:23:02,670 --> 01:23:05,550
Stand by to repel boarders!
1255
01:23:05,550 --> 01:23:07,470
( Whinnies )
1256
01:23:12,750 --> 01:23:15,630
( Coughing )
1257
01:23:18,510 --> 01:23:22,830
That does it! Everybody out!
Everyone out! Abandoning hotel.
1258
01:23:24,750 --> 01:23:27,630
Evacuating. Everybody leaving.
1259
01:23:27,630 --> 01:23:29,550
Abandon the hotel! Leaving!
1260
01:23:31,470 --> 01:23:33,390
( Screaming )
1261
01:23:33,390 --> 01:23:35,310
Out! Out! Out!
1262
01:23:39,630 --> 01:23:42,990
FARQUHAR: I don't know where we are!
I can't see where we are.
1263
01:23:42,990 --> 01:23:44,990
Where the hell are we?
1264
01:23:59,790 --> 01:24:01,710
Cor! Get off.
1265
01:24:02,190 --> 01:24:04,110
- How do you do?
- Hello, Harry. Usual?
1266
01:24:04,110 --> 01:24:07,950
Yes, please. Here, I know what I meant to ask.
How did the holiday go?
1267
01:24:07,950 --> 01:24:11,790
Oh, great. Went with a bang.
Had a smashing time, didn't we, love?
1268
01:24:11,790 --> 01:24:15,150
Yes, I can honestly say
I've never had one quite like it.
1269
01:24:15,150 --> 01:24:17,070
( Both laugh )
1270
01:24:17,070 --> 01:24:19,470
- What... what's the joke, then?
- Private.
1271
01:24:19,470 --> 01:24:21,870
Oh, hey, private! Cheers.
1272
01:24:22,350 --> 01:24:24,750
Yee-agh! Wey!
1273
01:24:25,230 --> 01:24:27,630
Could I have another one, please? Thank you.
1274
01:24:28,110 --> 01:24:30,030
Ha-ha! Well, here we are, then!
1275
01:24:30,030 --> 01:24:32,910
( Exchange of greetings )
1276
01:24:35,790 --> 01:24:37,710
Come on in.
1277
01:24:37,710 --> 01:24:41,070
- Hello, my darling.
- Hello. Isn't he here, Vic?
1278
01:24:41,070 --> 01:24:43,470
Of course he is. I promised to look after him. Stu!
1279
01:24:43,470 --> 01:24:46,830
- Somebody to see you.
- Oh, you!
1280
01:24:46,830 --> 01:24:49,230
Moira!
1281
01:24:49,230 --> 01:24:52,590
- Right, well, what's it to be, then?
- I'll tell you what. Champagne cup.
1282
01:24:53,070 --> 01:24:54,510
And put a drop of this in it, will you?
1283
01:24:54,510 --> 01:24:56,910
Oh, what a wonderful idea!
1284
01:24:56,910 --> 01:24:58,830
Oh, no! Lock all the doors.
1285
01:24:58,830 --> 01:25:00,750
Time, gentlemen, please!
1286
01:25:01,230 --> 01:25:02,190
( All laugh )
1287
01:25:02,190 --> 01:25:03,630
Captioned by Grantman Brown
98690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.