All language subtitles for Captain.Sabertooth.And.The.Magic.Diamond.dut
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog
2
00:00:23,157 --> 00:00:26,157
Vertaling: Trilker
3
00:00:26,283 --> 00:00:30,203
De magische diamant.
4
00:00:30,329 --> 00:00:37,329
Niemand weet waar de diamant vandaan komt,
of hoe het zijn magische kracht kreeg.
5
00:00:38,274 --> 00:00:41,408
Maar de legende zegt dat bij volle maan,
6
00:00:41,534 --> 00:00:45,435
als het maanlicht hem precies goed raakt,
7
00:00:45,561 --> 00:00:49,848
hij één wens vervult.
8
00:00:50,215 --> 00:00:54,935
Het heeft armen rijk gemaakt,
ongelukkigen gelukkig.
9
00:00:55,061 --> 00:00:58,481
Het heeft van gekken genies gemaakt
10
00:00:58,607 --> 00:01:03,855
en machtige mensen nog machtiger.
11
00:01:08,687 --> 00:01:14,803
Maar van tijd tot tijd verdwijnt
de diamant op mysterieuze wijze.
12
00:01:16,725 --> 00:01:22,239
En niemand weet waar of
wanneer hij weer zal verschijnen.
13
00:01:22,365 --> 00:01:26,925
KAPITEIN SABELTAND EN DE MAGISCHE DIAMANT
14
00:01:47,669 --> 00:01:52,817
Kippenpoten vind ik het allerlekkerst.
- Ze zijn niet allemaal voor jou.
15
00:01:55,213 --> 00:01:59,090
Luna Bay is prachtig.
- Vind je het hier niet saai?
16
00:01:59,216 --> 00:02:02,822
Je hebt tenslotte gevaren
met kapitein Sabeltand.
17
00:02:02,948 --> 00:02:07,517
Ik hou van saai.
- Veronica.
18
00:02:07,643 --> 00:02:12,150
Veronica is hier niet.
- Ik zie haar.
19
00:02:12,276 --> 00:02:15,517
Kom en help in de keuken.
- Ik kan ook helpen.
20
00:02:15,643 --> 00:02:20,626
Nee, dat hoeft niet. Veronica is familie,
jij bent onze gast.
21
00:02:20,752 --> 00:02:24,759
Daarom kan hij nog wel helpen.
- Vergeet je wie hij is?
22
00:02:24,885 --> 00:02:29,197
Hij is Pinky, de jongste piraat ter wereld.
23
00:02:30,062 --> 00:02:34,319
Ik help je wel.
- Ben je vergeten wie je bent?
24
00:02:34,850 --> 00:02:37,816
♪ Ik vind dat het tijd is
om aan land te gaan ♪
25
00:02:37,942 --> 00:02:43,171
♪ ik wil geen honderden
mijlen zee meer zien ♪
26
00:02:43,727 --> 00:02:48,413
♪ of het water nog langer ♪
♪ onder mijn voeten voelen. ♪
27
00:02:50,031 --> 00:02:53,741
♪ Ik ben Pinky, zo noemt men mij op zee. ♪
28
00:02:53,867 --> 00:02:58,483
♪ Ook al ben ik klein, ♪
♪ niemand werkt zo hard als ik. ♪
29
00:02:58,796 --> 00:03:03,623
♪ Jij bent Pinky, Pinky is je naam. ♪
30
00:03:03,749 --> 00:03:07,818
♪ En als ik aan land ga, ♪
♪ ben ik nog steeds piraat. ♪
31
00:03:07,944 --> 00:03:12,136
♪ En als ik aan land ga... ♪
- Ben ik nog steeds een piraat.
32
00:03:12,262 --> 00:03:16,697
Kom, Veronica,
we hebben schone borden nodig.
33
00:03:26,576 --> 00:03:30,959
En daarna moet je de groenten snijden.
34
00:03:31,085 --> 00:03:34,445
Ik wou dat ik een piraat was.
35
00:03:42,763 --> 00:03:48,682
Is dit de grootste stapel vuile
borden van de zeven zeeën? En garde.
36
00:04:02,598 --> 00:04:09,598
Alle hens aan dek. Kom op,
hijs het anker. Haal de kanonskogels.
37
00:04:16,794 --> 00:04:20,467
Veronica. Waar blijven de groenten?
38
00:04:24,209 --> 00:04:26,179
Gekke meid.
39
00:04:27,058 --> 00:04:31,702
Nu moet je echt met die groenten beginnen.
40
00:04:36,473 --> 00:04:37,981
Veronica...
41
00:04:38,425 --> 00:04:43,760
Je gaat niet in je eentje plezier maken.
- Je hoeft niets te doen.
42
00:04:43,886 --> 00:04:47,511
Maar je hebt hulp nodig
tegen kapitein Knolraap.
43
00:04:47,637 --> 00:04:51,298
Pak aan, ui.
- Dat zet ik je betaald.
44
00:04:51,424 --> 00:04:56,374
Dit is veel leuker dan echt een piraat zijn.
- Mis je het echt niet?
45
00:04:56,500 --> 00:05:02,096
Nee. Ik hoop kapitein Sabeltand en zijn
stomme bemanning nooit weer te zien.
46
00:05:12,940 --> 00:05:14,660
Hier.
47
00:05:14,786 --> 00:05:19,453
Daar?
- Nee, daar. Nee, hier.
48
00:05:19,579 --> 00:05:24,500
Of misschien daar.
- Ja, dat zei ik ook al.
49
00:05:24,626 --> 00:05:27,117
Ja, maar het klinkt beter als ik het zeg.
50
00:05:27,243 --> 00:05:30,156
Ik graaf hier, en jij graaft daar.
51
00:05:35,177 --> 00:05:40,458
Ik snap het niet, Wally. Er is geen gat.
- Sneller graven, Wimpy. Kom op.
52
00:05:42,363 --> 00:05:44,563
Wat is het heet.
53
00:05:44,689 --> 00:05:48,703
Serieus, jullie zijn de luiste piraten ooit.
54
00:05:48,829 --> 00:05:53,721
Benjamin, Wally, Wimpy. Hebben jullie een
diamant gevonden? De kapitein komt eraan.
55
00:05:53,847 --> 00:05:56,720
We moeten hem vinden voor hij er is.
56
00:05:56,846 --> 00:06:00,502
Ja, en dan gaat hij weer zo tekeer.
57
00:06:00,628 --> 00:06:04,046
Hij is al jaren op zoek naar die diamant.
58
00:06:04,460 --> 00:06:09,115
Hier.
- Oh, daar.
59
00:06:17,811 --> 00:06:20,232
Eindelijk.
60
00:06:23,099 --> 00:06:29,160
Ik wist dat ik het moest zijn,
kapitein Sabeltand zelf
61
00:06:29,519 --> 00:06:34,404
die de magische diamant zou vinden.
62
00:06:37,307 --> 00:06:42,959
Stil, open de kist,
voor ik sterf van opwinding.
63
00:06:46,306 --> 00:06:51,680
Geen slot is bestand tegen
Benjamin's handigheid.
64
00:06:51,806 --> 00:06:54,798
Wacht eens, andere sleutel.
65
00:06:55,728 --> 00:07:00,310
Maak dat slot nou maar open.
- Eén momentje.
66
00:07:06,335 --> 00:07:09,740
Wat in hemelsnaam...?
67
00:07:09,866 --> 00:07:15,116
Sta daar niet zo. Doe iets,
maak die kist open.
68
00:07:15,541 --> 00:07:19,861
Geen slot is bestand tegen
Benjamin's handigheid.
69
00:07:27,438 --> 00:07:33,540
Er is nog steeds geen slot bestand
tegen Benjamin's handigheid.
70
00:07:34,351 --> 00:07:39,750
Hier moet die vervloekte
diamant dan wel in zitten.
71
00:07:52,150 --> 00:07:55,508
Ik denk dat iemand ons is voor geweest,
kapitein.
72
00:07:55,634 --> 00:07:57,531
Welke dwaas...
73
00:07:57,657 --> 00:08:04,313
durft de koning der zeeën te dwarsbomen?
74
00:08:33,036 --> 00:08:36,905
Baltazar heeft hem, Baltazar heeft hem...
75
00:09:02,772 --> 00:09:07,617
Ja?
- Ik ben Baltazar. Ik heb hem.
76
00:09:11,113 --> 00:09:16,268
Kijk, het is gelukt. Kapitein Sabeltand
was er ook naar op zoek, en ik dacht...
77
00:09:16,394 --> 00:09:22,784
Eindelijk. Maga Kahn, schatje.
- Ja, wat is er?
78
00:09:22,910 --> 00:09:29,831
Hier is je verjaardagscadeau.
- Is dat wat ik denk dat het is?
79
00:09:36,847 --> 00:09:39,927
Kan iemand even helpen?
80
00:09:44,514 --> 00:09:48,699
Fijne verjaardag, schattebout.
81
00:09:59,335 --> 00:10:01,697
De magische diamant.
82
00:10:01,823 --> 00:10:05,782
Eindelijk zal mijn grootste wens uitkomen.
83
00:10:05,908 --> 00:10:09,994
Ik kan weer buiten in de zon komen.
84
00:10:11,541 --> 00:10:14,275
Geweldig. Ik hou van de zon.
85
00:10:14,401 --> 00:10:19,619
Hij brandt helemaal niet.
Nu zal de wereld voor mij buigen.
86
00:10:19,745 --> 00:10:24,549
Niemand is veilig.
Iedereen wordt mijn slaaf.
87
00:10:29,649 --> 00:10:33,399
Het volk is hier om je te feliciteren.
88
00:10:33,525 --> 00:10:36,286
Verjaardagen vind ik geweldig.
89
00:10:36,412 --> 00:10:42,695
Baltazar, luister. Bewaak de
magische diamant met je leven.
90
00:10:42,821 --> 00:10:47,896
Er zal niets mee gebeuren, Uwe Hoogheid.
91
00:10:48,742 --> 00:10:53,460
Fijne verjaardag voor mij. Duizenden
miljoenen komen mij aanbidden.
92
00:10:53,610 --> 00:10:55,617
Wat?
93
00:10:57,531 --> 00:11:02,002
Is dit mijn juichende menigte?
- Drie ouwetjes en een kind. Belachelijk
94
00:11:02,128 --> 00:11:05,459
Waar zijn alle mensen?
- Maar ze zijn bang.
95
00:11:05,585 --> 00:11:09,688
Ja, natuurlijk. Ze moeten bang voor me zijn.
- Nee, nee.
96
00:11:09,822 --> 00:11:15,372
Jullie mogen nu naderbij komen.
- Ja, kom nu dichterbij.
97
00:11:18,251 --> 00:11:22,091
Ben je niet bang, jochie? Waarom lach je?
98
00:11:22,217 --> 00:11:26,118
Omdat we eten krijgen.
Dat hebben ze beloofd.
99
00:11:26,244 --> 00:11:30,537
Eerst wordt er gezongen.
Dan krijgen we eten.
100
00:11:31,008 --> 00:11:34,088
Stop. Begin met de ceremonie.
101
00:11:36,291 --> 00:11:42,446
♪ Of hij overdag of 's nachts verschijnt, ♪
♪ wij buigen voor hem. ♪
102
00:11:43,510 --> 00:11:47,922
♪ Hij is bereid om te strijden ♪
♪ voor schatten en eer. ♪
103
00:11:48,048 --> 00:11:51,578
♪ Geld en macht. ♪
104
00:11:51,704 --> 00:11:57,992
♪ Wij buigen voor de machtige Maga Kahn ♪
105
00:11:58,118 --> 00:12:00,427
♪ En Sirima. ♪
106
00:12:01,827 --> 00:12:03,554
Hoera.
107
00:12:06,344 --> 00:12:08,797
Dit eiland gaat naar de knoppen.
108
00:12:08,923 --> 00:12:13,437
Wat staan jullie nu te kijken? Wegwezen, nu.
109
00:12:13,563 --> 00:12:17,149
Stelletje boeren, hoe durven ze?
- Boeren.
110
00:12:21,346 --> 00:12:24,250
U hebt ons eten beloofd.
111
00:12:25,782 --> 00:12:29,078
Hij wil eten. Luister snotaap...
- Mijn naam is Marco.
112
00:12:29,204 --> 00:12:34,718
Dat zei ik, Marco de snotaap.
Je krijgt geen eten na zo'n rottig liedje.
113
00:12:34,844 --> 00:12:39,858
Maar ik rammel van de honger.
- Je maakt nu dat je wegkomt...
114
00:12:39,984 --> 00:12:44,752
of ik trakteer je op een vuurbal.
- Wil je dat graag?
115
00:12:44,878 --> 00:12:47,526
Wat zeggen mama en
papa als je geroosterd bent?
116
00:12:47,652 --> 00:12:52,924
Ik heb geen ouders.
- Je kunt niet alles krijgen wat je wilt.
117
00:12:53,050 --> 00:12:56,356
Nee, dat kan niet.
- Ik wil eten.
118
00:12:56,482 --> 00:12:59,756
Kan iemand alsjeblieft die worm wegjagen?
119
00:13:00,661 --> 00:13:04,837
Zorg dat hij verdwijnt.
- Jij daar, stop.
120
00:13:04,963 --> 00:13:07,191
Houd hem dan toch tegen.
121
00:13:11,884 --> 00:13:17,266
Wat?
- Ik hoop dat je van goed doorbakken houdt.
122
00:13:19,938 --> 00:13:23,569
Majesteit, het vuur verspreidt zich.
- Het vuur...
123
00:13:23,695 --> 00:13:28,253
Een echt vuur. Baltazar, maak het uit.
124
00:13:38,016 --> 00:13:42,522
Idioten, het wordt alleen maar erger.
125
00:13:43,655 --> 00:13:48,108
We moeten het blussen met apen.
We hebben meer apen nodig.
126
00:13:48,234 --> 00:13:52,552
Het helpt niet.
- Waar is de diamant?
127
00:13:54,585 --> 00:13:58,765
Nee. Houd de dief.
128
00:14:02,118 --> 00:14:06,678
Het is maar een jochie. Hij overleeft
het nooit in de betoverde jungle.
129
00:14:06,804 --> 00:14:12,969
Vooruit, vang hem met je apenhanden.
Grijp hem.
130
00:15:21,658 --> 00:15:25,853
Wegwezen, stomme apen.
131
00:15:29,907 --> 00:15:33,572
Goed zo, stelletje lafaards.
132
00:15:52,505 --> 00:15:55,185
Laat me eruit.
133
00:15:58,123 --> 00:16:00,554
Kietel, kietel.
134
00:16:11,827 --> 00:16:14,622
Ontsnapt?
135
00:16:16,399 --> 00:16:20,507
Hoe kon hij ontsnappen?
Het is nog maar een kind.
136
00:16:21,412 --> 00:16:23,836
Wiens schuld is dat?
137
00:16:26,020 --> 00:16:29,880
Nou? Zeg op.
138
00:16:33,145 --> 00:16:35,451
Stomme apen...
139
00:16:55,175 --> 00:16:57,207
Ik moet ontsnappen.
140
00:17:04,800 --> 00:17:08,050
Ik moet ontsnappen.
141
00:17:55,537 --> 00:17:57,570
Water.
142
00:18:27,152 --> 00:18:29,410
Alstublieft.
143
00:18:33,187 --> 00:18:37,217
Ik wil wat...
- Hebt u honger?
144
00:18:37,343 --> 00:18:41,476
Eten, jamjam.
- Kom binnen, iedereen is welkom.
145
00:18:41,602 --> 00:18:43,607
Water.
146
00:18:44,593 --> 00:18:46,033
Meer...
147
00:18:55,388 --> 00:18:57,177
Jij.
- Wat?
148
00:18:57,303 --> 00:19:01,862
Ja, jij hebt de magische diamant.
- Wat?
149
00:19:01,988 --> 00:19:05,987
Geef terug.
- Waar heb je het over?
150
00:19:06,480 --> 00:19:10,497
Geef op.
- Stop. Ik heb geen diamant.
151
00:19:10,623 --> 00:19:13,732
Stop.
- Je moet hem teruggeven.
152
00:19:13,858 --> 00:19:18,035
Kom op, jong.
- Allemaal nu even rustig.
153
00:19:18,161 --> 00:19:21,193
Kijk eens, Leker eten voor u.
154
00:19:21,567 --> 00:19:23,341
Dank u wel.
155
00:19:26,216 --> 00:19:30,411
Wat was dat nou?
- Ik heb geen idee.
156
00:19:33,032 --> 00:19:35,618
Ik hoorde zojuist iets grappigs.
157
00:19:35,744 --> 00:19:40,500
Iemand zei dat Pinky van Luna Bay
weet waar de magische diamant is.
158
00:19:40,626 --> 00:19:45,165
Pinky van Luna Bay weet
iets van die magische diamant.
159
00:19:45,291 --> 00:19:48,556
Pinky van Luna Bay weet
iets van die magische diamant.
160
00:19:48,682 --> 00:19:51,134
Pinky van Luna Bay weet
iets van die magische diamant.
161
00:19:51,260 --> 00:19:55,279
Pinky van Luna Bay
heeft de magische diamant.
162
00:19:55,405 --> 00:19:57,911
Pinky van Luna Bay
heeft de magische diamant.
163
00:19:58,037 --> 00:20:02,458
Pinky van Luna Bay
heeft de magische diamant.
164
00:20:02,584 --> 00:20:07,942
Polly wil een koekje. Pinky van
Luna Bay heeft de magische diamant.
165
00:20:20,437 --> 00:20:25,494
We horen al een hele tijd niks meer.
- Mijn oren tuiten niet meer.
166
00:20:25,620 --> 00:20:28,109
Misschien hebben we het ergste nu gehad.
167
00:20:29,523 --> 00:20:31,443
Oh, jongens.
168
00:20:32,520 --> 00:20:34,802
Of misschien niet.
169
00:20:35,621 --> 00:20:38,487
Iemand moet toch weten waar die diamant is.
170
00:20:41,495 --> 00:20:45,268
Pinky van Luna Bay
heeft de magische diamant.
171
00:20:45,394 --> 00:20:50,107
Polly wil een koekje. Pinky van Luna Bay...
172
00:20:51,735 --> 00:20:56,360
Wat zei je?
- Polly wil een koekje?
173
00:20:57,917 --> 00:21:03,136
Pinky van Luna Bay heeft
de magische diamant?
174
00:21:03,317 --> 00:21:09,708
Stuurman. Koers richting Luna Bay.
- Ja, kapitein. Luna Bay, meteen.
175
00:21:09,834 --> 00:21:13,588
Pinky van Luna Bay
heeft de magische diamant.
176
00:21:13,714 --> 00:21:17,806
Pinky, de scheepsjongen?
- Dat kleine ventje?
177
00:21:17,932 --> 00:21:23,057
Dat is vast een vergissing.
- Dat is geen vergissing.
178
00:21:23,183 --> 00:21:30,026
Een betrouwbare bron...
- Hijs de zeilen. Koers richting Luna Bay.
179
00:21:36,209 --> 00:21:38,544
Polly wil een koekje.
180
00:21:40,771 --> 00:21:47,162
♪ Ik zing een lied over het leven ♪
♪ aan boord en zeilen op de golven. ♪
181
00:21:47,682 --> 00:21:53,169
♪ Ik verdien geld door te blijven drijven ♪
♪ en sleutels van schatkisten te stelen. ♪
182
00:21:53,295 --> 00:21:54,741
Polly wil een koekje.
183
00:21:54,867 --> 00:21:57,427
♪ Ik trek mijn zwaard en laad mijn geweer. ♪
184
00:21:57,553 --> 00:22:02,756
♪ Nu kan iedereen zien ♪
♪ hoe piraten plezier maken. ♪
185
00:22:04,749 --> 00:22:07,669
♪ Iedereen weet dat we er weer zijn. ♪
186
00:22:07,795 --> 00:22:12,638
Dat is te langzaam. Schiet op,
stelletje luilakken.
187
00:22:12,764 --> 00:22:15,896
Oké, opschieten.
188
00:22:20,596 --> 00:22:24,587
♪ Hier komt de zwarte piraat ♪
♪ en zijn bemanning weer. ♪
189
00:22:24,713 --> 00:22:29,634
♪ Het nieuws verspreidt zich als vuur ♪
190
00:22:29,760 --> 00:22:35,499
♪ Hijsen, Ahoy. Hijsen, Ahoy. ♪
191
00:22:35,841 --> 00:22:42,734
♪ Hier komt Sabeltand. ♪
♪ - Sabeltand. Sabeltand. ♪
192
00:22:46,507 --> 00:22:48,427
Pinky?
193
00:22:54,579 --> 00:22:57,794
Waar is Pinky?
194
00:22:58,132 --> 00:23:01,807
♪ Ik ben Pinky, Pinky is mijn naam. ♪
- Grijp hem.
195
00:23:01,933 --> 00:23:07,489
Schiet op, zeg op waar je de
magische diamant hebt verstopt.
196
00:23:07,615 --> 00:23:11,779
Anders leg ik Luna Bay in de as.
- Ik weet niets over een diamant.
197
00:23:11,905 --> 00:23:14,748
Natuurlijk wel.
- Wat?
198
00:23:14,874 --> 00:23:18,007
Dat jochie heeft hem gepakt.
- Nee.
199
00:23:18,133 --> 00:23:21,973
Jazeker, hij verborg de magische
diamant in de Marmelades.
200
00:23:22,099 --> 00:23:25,264
Marmelades? Neem hem ook mee.
201
00:23:25,390 --> 00:23:28,094
Ja, ja, kom maar mee.
- Dit is ontvoering, ik weet van niks.
202
00:23:28,220 --> 00:23:31,732
Magische diamant.
- Hij is niet te vertrouwen, hij is gek.
203
00:23:31,858 --> 00:23:35,804
Bepaal jij wie gek is?
204
00:23:35,930 --> 00:23:41,080
Nee. Goed dan, gooi ze in de cel.
We zetten koers naar de Marmalades.
205
00:23:41,206 --> 00:23:45,167
Alsjeblieft, Veronica.
- Nee, wacht.
206
00:23:46,262 --> 00:23:49,863
Pinky is mijn vriend. Als je hem meeneemt,
moet je mij ook meenemen.
207
00:23:49,989 --> 00:23:52,343
Nee, Veronica.
208
00:23:53,605 --> 00:23:58,620
Een meisje, op mijn schip?
- Meisjes aan boord brengen ongeluk.
209
00:23:58,746 --> 00:24:02,011
Je kunt diarree krijgen.
- Maar ik kan helpen en...
210
00:24:02,137 --> 00:24:05,511
Opschieten, stelletje slakken.
211
00:24:05,637 --> 00:24:11,667
Ik kom je redden, Pinky.
- Tot nooit weerziens.
212
00:24:13,540 --> 00:24:15,220
Nooit.
213
00:24:41,034 --> 00:24:48,034
Veronica, ik begrijp best dat
Pinky en jij beste vrienden zijn.
214
00:24:48,691 --> 00:24:52,400
Maar we kunnen kapitein
Sabeltand niet trotseren.
215
00:24:52,526 --> 00:24:56,206
Hij is de gevaarlijkste piraat ter wereld.
216
00:24:57,514 --> 00:25:01,601
Hé... Veronica?
217
00:25:04,829 --> 00:25:09,397
Stelletje luilakken. Haal het anker op.
218
00:25:18,121 --> 00:25:21,801
Wat wil je? We staan
op het punt uit te varen.
219
00:25:21,927 --> 00:25:25,005
Ik zoek werk aan boord.
220
00:25:25,131 --> 00:25:31,559
We nemen geen kleintjes aan. Je bent
niet goed genoeg voor kapitein Sabeltand.
221
00:25:31,685 --> 00:25:34,396
Wat is niet goed genoeg voor mij?
222
00:25:34,522 --> 00:25:40,976
We zeiden net dat u hem niet aanneemt.
- Hij is maar een kleintje.
223
00:25:41,519 --> 00:25:48,519
Als deze heren bepalen wat er aan
boord gebeurt, spijt het me dat ik het vroeg.
224
00:25:48,645 --> 00:25:55,645
Wacht eens even. Deze twee
sukkels bepalen helemaal niets.
225
00:25:56,332 --> 00:26:01,904
Ze zeiden dat het niet kon.
- Nemen jullie nu mijn beslissingen?
226
00:26:02,030 --> 00:26:04,818
Ga maar excuus maken.
227
00:26:04,944 --> 00:26:07,528
Natuurlijk niet.
- Echt niet.
228
00:26:07,654 --> 00:26:10,255
Hoe heet je, jongen?
229
00:26:10,389 --> 00:26:16,640
Vero... Ronny. Ik heet Ronny.
230
00:26:17,888 --> 00:26:20,223
Oké, Ronny.
231
00:26:20,349 --> 00:26:24,224
Help deze twee sukkels
de loopplank binnen te halen.
232
00:26:24,350 --> 00:26:30,928
Wat? Oké, kapitein.
- Koers richting Marmalades.
233
00:26:43,444 --> 00:26:46,552
Kijk uit waar je loopt.
234
00:26:51,512 --> 00:26:56,543
Veronica, kom terug.
235
00:27:14,966 --> 00:27:17,168
Hallo, groentenman,
236
00:27:17,294 --> 00:27:21,986
ik wil graag twee bananen,
een meloen en een dozijn abrikozen.
237
00:27:22,112 --> 00:27:26,504
Luister ventje, als je eten wilt,
moet je ook geld hebben.
238
00:27:26,630 --> 00:27:32,096
Je hebt geen van beide, wel?
- Nee, maar ik heb dit.
239
00:27:32,222 --> 00:27:34,764
Nee, nee, nee.
240
00:27:39,388 --> 00:27:45,754
Hallo?
- Jongen, je moet die diamant wegdoen.
241
00:27:45,880 --> 00:27:47,721
Waarom?
242
00:27:47,847 --> 00:27:52,721
Het is het verjaardagscadeau van Maga
Kahn en ze zeggen dat hij magisch is.
243
00:27:53,500 --> 00:27:57,937
Bij volle maan kun je
alles wensen wat je wilt.
244
00:27:58,063 --> 00:28:03,505
Oh, ja? Kan ik alles wensen?
- Ja, nee, nee. De diamant brengt niks goeds.
245
00:28:03,631 --> 00:28:07,771
Maga Kahn zal alles doen om
hem terug te krijgen. Hij zal je grijpen.
246
00:28:07,897 --> 00:28:14,193
Dus ik kan alles wensen. Geld,
alle eten in de wereld.
247
00:28:14,319 --> 00:28:17,721
Ik ga dit nooit teruggeven.
248
00:28:20,181 --> 00:28:24,584
Het is hier niet veilig. Kom binnen.
249
00:28:31,628 --> 00:28:35,244
Verstop je hier en hou je gedeisd.
250
00:28:36,150 --> 00:28:37,955
En...
251
00:28:38,198 --> 00:28:44,083
Wees voorzichtig met wat
je wenst met die diamant.
252
00:28:48,104 --> 00:28:55,006
Ik kan alles wensen.
Ik kan worden wie ik maar wil.
253
00:28:57,304 --> 00:29:00,561
Als ik de koning der zeven zeeën was...
254
00:29:02,035 --> 00:29:05,175
dan wist ik wel wat ik zou doen.
255
00:29:05,574 --> 00:29:09,902
♪ Ik zou de wind me laten meevoeren. ♪
256
00:29:12,094 --> 00:29:15,649
Ik zou me in mijn dromen verliezen.
257
00:29:20,504 --> 00:29:23,550
♪ Maar ik ben te jong
om alleen op zee te zijn ♪
258
00:29:23,676 --> 00:29:30,058
♪ en die slechte Maga
Kahn is op jacht naar mij. ♪
259
00:29:33,847 --> 00:29:37,737
♪ Wie noemen ze de koning der zeeën? ♪
260
00:29:38,471 --> 00:29:41,933
♪ Een man die ontzettend eng is. ♪
261
00:29:42,059 --> 00:29:46,683
♪ Zijn naam is bekend. ♪
262
00:29:47,236 --> 00:29:54,154
♪ En dat is de waarheid... ♪
♪ Kapitein Sabeltand ♪
263
00:30:01,302 --> 00:30:05,022
♪ De zeven zeeën zijn zijn koninkrijk. ♪
264
00:30:05,148 --> 00:30:09,253
♪ Hij bepaalt zijn koers en vaart uit. ♪
265
00:30:09,379 --> 00:30:16,379
♪ Niemand heeft hem ooit getrotseerd ♪
♪ en het kunnen navertellen. ♪
266
00:30:24,725 --> 00:30:27,174
Hé, Ronny.
267
00:30:27,300 --> 00:30:31,862
Trek die vodden uit en kom hier.
- Er gaat niks boven een buitenbad.
268
00:30:33,917 --> 00:30:39,158
Ik denk het niet.
- We begrijpen het.
269
00:30:39,284 --> 00:30:44,025
We kennen je geheimpje.
- Mijn geheimpje?
270
00:30:44,151 --> 00:30:49,571
Je bent bang voor water.
- Ja.
271
00:30:49,697 --> 00:30:53,087
Maar alleen badwater. Is dat niet vreemd?
272
00:30:53,213 --> 00:30:56,407
Nee, Wimpy was precies net zo.
273
00:30:56,533 --> 00:31:02,384
Ik ging pas in bad toen ik 14 werd.
Was je mijn rug even?
274
00:31:08,538 --> 00:31:14,237
Hé kok, wat eten we vandaag?
- Heerlijke soep.
275
00:31:15,358 --> 00:31:19,105
Waarom varen we niet onder vol zeil?
276
00:31:20,564 --> 00:31:23,196
Opschieten, luilakken. Werken.
277
00:31:23,322 --> 00:31:27,539
Aye, aye, kapitein. Aan de kant.
- Opschieten.
278
00:31:27,665 --> 00:31:31,667
Hoi, Ronny,
wil je naar boven in het kraaiennest?
279
00:31:35,509 --> 00:31:37,032
Lafaard.
280
00:31:37,158 --> 00:31:41,825
♪ We voeren door het Caribisch gebied ♪
♪ en gingen hier gisteravond voor anker. ♪
281
00:31:41,951 --> 00:31:47,099
♪ We hoorden het oude verhaal ♪
♪ over een glimmende schat. ♪
282
00:31:51,167 --> 00:31:56,205
♪ Ik ben kapitein Sabeltand
en ik maak je gek. ♪
283
00:31:58,431 --> 00:32:02,214
♪ Hijs de zeilen, dan kunnen we vertrekken ♪
284
00:32:02,340 --> 00:32:07,394
♪ Op de dag dat we de schat vinden, ♪
♪ die wacht op jou en mij. ♪
285
00:32:26,122 --> 00:32:33,122
♪ Laat ik je dit direct maar zeggen: ♪
♪ de eerste aan land is kapitein Sabeltand. ♪
286
00:32:35,900 --> 00:32:39,287
Pinky, Pinky.
287
00:32:40,305 --> 00:32:45,386
Pinky, hier buiten. Hallo. Pinky.
288
00:32:48,347 --> 00:32:49,899
Bedankt.
289
00:32:51,029 --> 00:32:55,886
♪ We gaan pas varen als
de schat aan boord is. ♪
290
00:32:56,012 --> 00:33:01,285
♪ Dus als je moeilijk doet, ♪
♪ maak je kennis met ons zwaard. ♪
291
00:33:01,411 --> 00:33:05,442
♪ We vechten met zijn allen
en allen voor één, ♪
292
00:33:05,568 --> 00:33:10,634
♪ Kapitein Sabeltand, en die maakt je gek. ♪
293
00:33:25,346 --> 00:33:27,687
Hier moeten we naar toe.
294
00:33:27,813 --> 00:33:31,366
Kapitein,
er zijn duizenden eilanden in de Marmalades.
295
00:33:31,492 --> 00:33:36,738
De magische diamant kan overal zijn.
- Ja, tijd om met de gevangene te praten.
296
00:33:36,864 --> 00:33:40,339
Welke?
- Degene met wie we echt kunnen praten.
297
00:33:40,465 --> 00:33:45,156
Benjamin, haal Pinky voor de kapitein.
298
00:33:46,799 --> 00:33:50,118
Wally, haal Pinky voor de kapitein.
299
00:33:50,244 --> 00:33:55,063
Wimpy, haal Pinky voor de kapitein.
- Typisch.
300
00:33:55,189 --> 00:34:00,313
Wimpy, arme kerel.
Je krijgt altijd het vuile werk.
301
00:34:00,439 --> 00:34:05,339
Jij moet ook iemand om mee te sollen
- Wie zou dat willen?
302
00:34:05,465 --> 00:34:07,091
Eens even denken.
303
00:34:07,217 --> 00:34:13,826
Ik weet niet echt iemand die
klein is en pas bij de bemanning.
304
00:34:17,534 --> 00:34:21,202
Ronny, haal Pinky voor de kapitein.
305
00:34:21,328 --> 00:34:26,312
Komt voor elkaar.
- Een gemakkelijk slachtoffer, die jongen.
306
00:34:36,476 --> 00:34:40,265
Pinky. De kapitein wil je spreken.
307
00:34:40,391 --> 00:34:44,639
Je kunt je kapitein zeggen
dat ik niet met hem wil praten.
308
00:34:45,413 --> 00:34:47,303
Ik ben het.
- Veronica?
309
00:34:47,429 --> 00:34:50,498
Kom op, wegwezen hier.
310
00:34:51,820 --> 00:34:54,733
Wat doe jij hier?
- Je helpen ontsnappen.
311
00:34:54,859 --> 00:34:58,171
Hoe ben je aan boord gekomen?
- Aan boord? Dat was makkelijk.
312
00:34:58,297 --> 00:35:02,276
Ze denken dat ik een jongen ben, Ronny.
- Ik ben zo blij dat je er bent.
313
00:35:02,402 --> 00:35:06,847
Een dutje zou nu fijn zijn.
- Geen beweging.
314
00:35:06,973 --> 00:35:11,806
Jij gaat nu direct naar de kapitein.
- Goed zo, Ronny.
315
00:35:11,932 --> 00:35:17,525
Zorg dat hij respect voor je heeft.
- Je doet me erg veel pijn, Ronny.
316
00:35:19,569 --> 00:35:23,326
Waarom wil hij mij spreken?
Ik weet niet waar die diamant is.
317
00:35:23,452 --> 00:35:28,048
Dat moet je niet zeggen. Dan krijg je
nog meer problemen. Ze gaan je kielhalen.
318
00:35:28,174 --> 00:35:31,963
Wat moet ik dan zeggen?
- Zeg...
319
00:35:32,089 --> 00:35:35,830
Dus je bent vergeten waar de diamant is?
320
00:35:35,956 --> 00:35:41,674
Ik heb het verstopt in Marmalades.
- Maar op welk eiland?
321
00:35:41,800 --> 00:35:43,234
Nee.
322
00:35:44,697 --> 00:35:46,259
Kiekeboe.
323
00:35:46,385 --> 00:35:49,378
Weg met die papegaai.
- Je ne sais quoi.
324
00:35:49,504 --> 00:35:53,339
Waar?
- Ik weet niet waar dat eiland is.
325
00:35:53,950 --> 00:35:59,005
Hoe frissen we zijn geheugen op, stuurman?
- Misschien...
326
00:36:00,550 --> 00:36:02,972
Ik krijg de baard in de keel.
Sorry, kapitein.
327
00:36:03,098 --> 00:36:06,879
Mag ik voorstellen dat u hem
opsluit in het donkere gat met de gek.
328
00:36:07,005 --> 00:36:10,113
Wat?
- Dat brengt zijn geheugen vast terug.
329
00:36:10,739 --> 00:36:17,315
Nee, hij gaat niet terug in het gat.
Wat frisse lucht zal hem goed doen.
330
00:36:18,035 --> 00:36:25,035
Wordt hij dan een scheepsjongen net als ik?
- Nee. Hij krijgt heel ander "werk".
331
00:36:46,099 --> 00:36:51,914
Wat een eer dat jij mag samenwerken
met de beste scheepskok ter wereld.
332
00:36:54,458 --> 00:37:00,141
Wat eten we vanavond?
- Ik serveer een feestmaal
333
00:37:00,267 --> 00:37:03,697
gebaseerd op de resten van de
overvloedige maaltijd van gisteren.
334
00:37:03,823 --> 00:37:06,773
En... kijk.
335
00:37:11,617 --> 00:37:14,859
Kijk eens aan... en ook...
336
00:37:16,145 --> 00:37:19,985
Enkele lokale delicatessen.
337
00:37:20,111 --> 00:37:22,110
Kortom...
338
00:37:24,631 --> 00:37:29,449
Het hoofdgerecht van vandaag,
rattenstaartsoep.
339
00:37:30,279 --> 00:37:33,529
Rustig maar, er is genoeg voor iedereen.
340
00:37:34,849 --> 00:37:36,740
Polly hoeft niet.
341
00:37:36,866 --> 00:37:39,974
Sorry, er zit iets in mijn keel.
342
00:37:42,008 --> 00:37:44,118
Iets extra's voor jou.
343
00:37:44,244 --> 00:37:47,836
Als je alles op hebt,
krijgen we ook nog dessert.
344
00:37:49,273 --> 00:37:51,103
Oh, nee.
345
00:37:59,484 --> 00:38:02,734
Oh, nee, ik laat de borden vallen.
346
00:38:02,946 --> 00:38:07,461
Pinky, onhandige klungel.
- Sorry, kapitein.
347
00:38:09,202 --> 00:38:13,038
Je zou wat meer zoals Ronny moeten zijn.
348
00:38:13,548 --> 00:38:17,484
Ja, dat is een fijne vent.
- De Marmelades...
349
00:38:18,701 --> 00:38:23,192
Er zijn zoveel prachtige
eilanden in de Marmalades.
350
00:38:23,910 --> 00:38:25,659
Hij is helemaal over de rooie.
351
00:38:25,785 --> 00:38:29,557
Dat gebeurt wel vaker na het
eten van de rattensoep van de kok.
352
00:38:29,683 --> 00:38:34,892
En de magische diamant? Ik vind
precies waar ik hem het laatst zag.
353
00:38:35,018 --> 00:38:40,542
Hoe heet het eiland waar je
die magische diamant zag?
354
00:38:41,191 --> 00:38:43,901
Mega Kahn's Eiland.
355
00:38:44,597 --> 00:38:47,190
De magische diamant die hij heeft gepikt.
356
00:38:47,316 --> 00:38:53,857
Is dat waar, Pinky? Heb je mijn
diamant op Maga Kahn's Eiland verstopt?
357
00:38:56,457 --> 00:39:03,451
Ja, dat was ik vergeten.
- Stuurman, kom, we moeten een plan maken.
358
00:39:03,577 --> 00:39:06,577
Ja, inderdaad, kapitein.
- Wat is het dessert?
359
00:39:06,703 --> 00:39:11,373
Heerlijke, gekoelde rattensoep.
360
00:39:11,499 --> 00:39:14,530
Niet alweer...
361
00:39:15,325 --> 00:39:21,358
Attentie. Zoals jullie wel weten,
is Maga Kahn een gevaarlijk oerwoudheerser.
362
00:39:21,484 --> 00:39:25,566
Hij kan vliegen en vuurballen
werpen. Maar hij heeft een zwakte.
363
00:39:25,692 --> 00:39:29,186
Hij is erg gevoelig voor zonlicht.
Dan verbrandt hij.
364
00:39:29,312 --> 00:39:33,495
Dus we vallen het eiland aan bij daglicht,
met volle kracht.
365
00:39:33,621 --> 00:39:36,912
Ja, met geweren,
zwaarden en kleine ninjasterren.
366
00:39:37,038 --> 00:39:41,444
Maar het wordt niet gemakkelijk.
Hij heeft een apenleger.
367
00:39:41,570 --> 00:39:43,233
Een apenleger?
368
00:39:43,359 --> 00:39:48,405
Laten we een stel apen mij
van mijn diamant afhouden?
369
00:39:48,531 --> 00:39:50,164
Doen we dat?
- Goede vraag.
370
00:39:50,290 --> 00:39:52,790
Nee, natuurlijk niet.
- Nee, nee, nee.
371
00:39:52,916 --> 00:39:57,096
We bereiden ons erop voor.
Laat de apen maar komen.
372
00:40:03,308 --> 00:40:05,092
Aanvallen.
373
00:40:35,151 --> 00:40:38,159
Niet aan mijn haar trekken.
- Zeg dat maar aan de apen.
374
00:40:38,285 --> 00:40:40,955
Ik vertel het aan mama.
- Mam is er niet.
375
00:40:41,081 --> 00:40:45,253
Ik mis mijn moeder.
- Ik ook.
376
00:40:49,745 --> 00:40:51,475
Stop.
377
00:40:54,223 --> 00:40:58,658
Zo'n waardeloze bemanning
als jullie heb ik nog nooit gezien.
378
00:40:58,784 --> 00:41:00,965
Polly wil een nieuwe bemanning.
379
00:41:01,091 --> 00:41:06,121
Slechts één van jullie mag
trots zijn op zijn prestatie.
380
00:41:07,241 --> 00:41:10,702
Ik bedoel Ronny.
381
00:41:11,513 --> 00:41:14,255
Iedereen zou moeten
proberen meer te zijn zoals hij.
382
00:41:14,575 --> 00:41:18,059
Echt waar? Net zoals hij?
383
00:41:18,185 --> 00:41:22,176
Durf jij kapitein Sabeltand tegen te spreken?
- Ik heb ook mijn deel gedaan.
384
00:41:22,302 --> 00:41:27,111
Genoeg, ik ben je beu.
Ronny, breng Pinky terug naar het gat.
385
00:41:29,294 --> 00:41:32,161
Nee, ik wil niet.
386
00:41:33,150 --> 00:41:36,191
Pinky, kom op.
- Nee.
387
00:41:36,317 --> 00:41:40,559
Pinky...
- Hé, laat me los.
388
00:41:45,648 --> 00:41:50,927
Oh nee, dat is het meisje uit Luna Bay.
- En meisje aan boord brengt ongeluk.
389
00:41:51,202 --> 00:41:55,513
Oké, ik ben een meisje en ik heb
jullie voor de gek gehouden. Nou en?
390
00:41:55,639 --> 00:42:00,925
Niemand bedriegt kapitein Sabeltand.
Stuurman, gooi ze allebei in het gat.
391
00:42:01,051 --> 00:42:05,251
We zetten het meisje
zo snel mogelijk aan wal.
392
00:42:17,291 --> 00:42:19,799
Het was niet mijn bedoeling je te verraden.
393
00:42:19,925 --> 00:42:23,765
Kapitein Sabeltand was
erg onrechtvaardig tegen je.
394
00:42:24,784 --> 00:42:26,908
Nu zit ik weer hier.
395
00:42:27,034 --> 00:42:30,400
Baltazar.
- Met hem daar.
396
00:42:31,291 --> 00:42:36,205
In ieder geval zijn we samen.
- Niet lang meer, ze gooien je van boord.
397
00:42:37,025 --> 00:42:38,868
Misschien kunnen we toch iets doen.
398
00:42:38,994 --> 00:42:42,157
We moeten iets bedenken
wat alleen aan boord kunt.
399
00:42:42,283 --> 00:42:43,931
Wat dan?
400
00:42:46,820 --> 00:42:49,516
Rustig maar, ik ben het maar.
401
00:42:49,751 --> 00:42:52,429
Ik stel het menu samen voor morgen.
402
00:42:52,555 --> 00:42:55,703
En ik vroeg me af of jullie
ook ratten hebben gezien.
403
00:42:55,829 --> 00:43:00,922
Nee.
- Kakkerlakken? Proteïnes zijn gezond.
404
00:43:01,625 --> 00:43:06,040
Nou, weet je wat? Dan flans ik wel
wat in elkaar van de restjes van gisteren.
405
00:43:06,166 --> 00:43:11,568
Als ze er nog zijn.
Waar ze blijven weet niemand.
406
00:43:11,694 --> 00:43:17,029
Hé, hier komen. Jij gaat in de pan,
mijn kleine harige vriend.
407
00:43:31,744 --> 00:43:34,283
Hij slaapt.
408
00:43:35,074 --> 00:43:38,064
Heb je de kaart?
- Ja, hier.
409
00:43:41,392 --> 00:43:42,992
Die kant op.
410
00:43:54,172 --> 00:43:58,654
Ben je er klaar voor? Vangen.
- Hebbes.
411
00:44:15,581 --> 00:44:21,461
Wat heeft dit te betekenen?
- Wij brengen jullie... ontbijt.
412
00:44:23,025 --> 00:44:28,339
Fruit en lekker vis.
- Meer dan genoeg voor iedereen.
413
00:44:49,097 --> 00:44:53,689
Geweldig,
zo lekker heb ik lang niet gegeten aan boord.
414
00:44:53,815 --> 00:44:57,384
Zouden we Ronny niet gewoon
aan boord kunnen laten, kapitein?
415
00:44:57,635 --> 00:45:00,134
Wacht eens even.
416
00:45:02,158 --> 00:45:08,195
Hebben jullie echt liever het
fruit en de noten en de verse vis
417
00:45:08,321 --> 00:45:14,266
dan mijn verrukkelijke duurzame rattensoep?
418
00:45:21,372 --> 00:45:25,292
Ach ja,
een genie wordt aanvankelijk nooit herkend.
419
00:45:25,418 --> 00:45:28,818
Een zeeman ging...
420
00:45:29,746 --> 00:45:32,738
Polly wil meer muziek.
421
00:45:35,769 --> 00:45:40,339
♪ Het leven is geweldig ♪
♪ als je dromen uitkomen. ♪
422
00:45:40,465 --> 00:45:43,246
♪ Ik heb een droom. Ik wil een koekje. ♪
423
00:45:43,372 --> 00:45:48,676
♪ Een volle maag en een ♪
♪ portemonnee die ook bol staat. ♪
424
00:45:51,965 --> 00:45:58,937
♪ Wanneer de wind het grootzeil vult, ♪
♪ zijn we de koning van de zee. ♪
425
00:45:59,808 --> 00:46:05,229
♪ Dan is het piratenleven een weelde. ♪
426
00:46:07,541 --> 00:46:13,074
♪ Dan is het piratenleven een weelde. ♪
427
00:46:49,649 --> 00:46:54,292
De maan is bijna vol.
We hebben de diamant snel nodig.
428
00:46:55,432 --> 00:47:00,246
Ik kon hem niet vinden. Baltazar
en de jongen zijn allebei weg.
429
00:47:00,372 --> 00:47:06,747
Als je wens niet wordt vervuld,
zitten we vast op dit stomme eiland.
430
00:47:06,873 --> 00:47:10,910
Ik weet het. Dit grote, stomme eiland
431
00:47:11,036 --> 00:47:14,836
met dat kleine stomme jochie.
432
00:47:14,962 --> 00:47:18,810
Hij kan overal zijn met mijn diamant.
433
00:47:25,619 --> 00:47:29,832
Niet zomaar overal. Kom maar eens kijken.
434
00:47:31,418 --> 00:47:33,571
Daar is ie.
435
00:47:35,168 --> 00:47:39,567
Alle apen aantreden.
We hebben de jongen gevonden.
436
00:47:40,667 --> 00:47:42,754
Grijp hem.
437
00:47:59,492 --> 00:48:02,750
Vliegen.
- We zullen hem vinden.
438
00:48:02,876 --> 00:48:07,090
Niemand trotseert Maga Kahn en Sirima.
439
00:48:21,331 --> 00:48:24,158
Wat denk je dat er gebeurt als we daar zijn?
440
00:48:24,284 --> 00:48:28,916
Kapitein Sabeltand en zijn mannen
zijn de stoerste piraten ter wereld.
441
00:48:30,143 --> 00:48:35,399
Die Maga Kahn maakt geen kans.
- Ja, maar die diamant dan?
442
00:48:35,525 --> 00:48:39,625
Wat wil de kapitein er mee?
- Rijker worden, denk ik.
443
00:48:39,852 --> 00:48:43,306
En jij? Wat zou jij wensen?
444
00:48:43,432 --> 00:48:47,525
Terug naar Luna Bay en
dat alles weer gewoon is.
445
00:48:49,706 --> 00:48:51,797
Maar dit was ook leuk.
446
00:48:51,923 --> 00:48:57,572
Wat zou jij dan wensen?
- Dat er nooit een eind komt aan deze reis.
447
00:49:13,646 --> 00:49:17,520
Wanneer kom je nu eens tevoorschijn,
volle maan?
448
00:49:18,103 --> 00:49:21,103
Ik ga hier dood van de honger.
449
00:50:18,939 --> 00:50:21,219
Ja, je verslag.
450
00:50:21,755 --> 00:50:25,899
Je hebt een bloem gezien.
Ananas, ja?
451
00:50:28,141 --> 00:50:32,249
Wacht...
Kapitein Sabeltand?
452
00:50:32,906 --> 00:50:37,445
De koning der zeeën? Komt hierheen?
453
00:50:43,169 --> 00:50:47,129
Hij is vast van plan de diamant te grijpen.
454
00:50:48,739 --> 00:50:52,972
Soldaten. Kapitein Sabeltand komt hierheen.
455
00:50:53,105 --> 00:51:00,105
Hij zit achter de magische diamant aan.
Maar die diamant is van mij.
456
00:51:00,949 --> 00:51:06,222
Ik bedoel, van ons.
- Apenleger, aanvallen.
457
00:51:06,823 --> 00:51:10,056
Ik vlieg met jullie mee, mannen.
458
00:51:11,382 --> 00:51:15,346
♪ Wanneer je denkt dat er iets niet klopt ♪
459
00:51:15,472 --> 00:51:20,046
♪ en je bent zonder reden bang, ♪
460
00:51:20,172 --> 00:51:24,237
♪ als je schaduwen ziet in de nacht, ♪
461
00:51:24,363 --> 00:51:28,519
♪ en je zintuigen worden scherper ♪
462
00:51:28,645 --> 00:51:31,370
♪ dan kom ik eraan. ♪
463
00:51:31,504 --> 00:51:36,567
♪ Dan kom ik eraan. Precies, hier kom ik. ♪
464
00:51:37,009 --> 00:51:41,402
♪ Wanneer ik verschijn,
overdag of 's nachts. ♪
465
00:51:41,879 --> 00:51:45,629
Wat is dat?
- Ik weet het niet.
466
00:51:47,488 --> 00:51:50,805
Maar het komt hierheen.
467
00:51:50,931 --> 00:51:53,878
Oh nee, we moeten de anderen waarschuwen.
468
00:51:54,004 --> 00:51:57,791
Kom op, maak zoveel mogelijk lui wakker.
469
00:52:00,487 --> 00:52:05,831
Alle hens aan dek.
470
00:52:06,315 --> 00:52:08,283
Wakker worden.
471
00:52:09,323 --> 00:52:15,526
Stuurman,
we worden aangevallen. Wakker worden.
472
00:52:27,487 --> 00:52:32,217
Mijn duistere krachten
verslinden je schip levend.
473
00:52:40,051 --> 00:52:45,504
Wat is er in godsnaam aan de hand?
- Hallo, kapitein Fabeltand.
474
00:52:45,630 --> 00:52:48,030
Alle poortkanonnen, vuur.
475
00:52:48,679 --> 00:52:53,047
Ik ben er mee bezig. Stop, nee, wacht.
476
00:52:56,765 --> 00:53:00,508
Sorry.
- Schiet hem neer.
477
00:53:02,531 --> 00:53:04,051
Olé.
478
00:53:05,745 --> 00:53:08,745
Is dat Maga Kahn?
- We moeten terugtrekken, nietwaar?
479
00:53:08,871 --> 00:53:12,456
Nee. Haal het grote kanon.
480
00:53:13,359 --> 00:53:18,066
Haal het grote kanon.
- Haal het grote kanon.
481
00:53:19,625 --> 00:53:22,211
Het grote kanon...
482
00:53:24,572 --> 00:53:29,744
Het grote kanon...
483
00:53:31,299 --> 00:53:33,299
Vuur.
484
00:53:56,600 --> 00:54:00,080
Heeft iemand zin aan trefbal?
485
00:54:00,597 --> 00:54:02,831
Vangen.
486
00:54:09,201 --> 00:54:14,081
Het grote kanon.
- Aanvallen.
487
00:54:24,300 --> 00:54:26,500
Hé, stop.
488
00:54:30,791 --> 00:54:35,041
Dus je dacht dat je zomaar kon
binnenwandelen en mijn diamant grijpen, hè?
489
00:54:38,150 --> 00:54:43,416
Als ik de diamant in mijn handen krijg,
plet ik jou en je roteiland.
490
00:54:43,542 --> 00:54:47,525
Dat lukt je niet,
als je schip in de brand staat.
491
00:54:47,651 --> 00:54:50,775
Pinky, we moeten iets doen.
492
00:54:51,267 --> 00:54:53,789
Maar wat?
- Kom op.
493
00:54:54,810 --> 00:55:01,289
Je hebt geen schijn van kans
tegen de machtige Maga Kahn.
494
00:55:06,669 --> 00:55:10,325
Mannen, hou hem tegen.
495
00:55:12,186 --> 00:55:17,543
Apen, gooi die verliezer met
zijn bleke gezicht overboord.
496
00:55:21,711 --> 00:55:27,257
Apen, kijk hier eens.
Bananen.
497
00:55:28,187 --> 00:55:33,937
Bananen? Nee, geef ze geen bananen.
Dat is niet goed voor ze.
498
00:55:35,347 --> 00:55:39,089
Nee.
- Pak ons als je kunt.
499
00:55:39,742 --> 00:55:41,679
Vuurbal.
500
00:55:42,325 --> 00:55:44,073
Mispoes.
501
00:55:45,464 --> 00:55:47,714
Kan je dat niet beter?
502
00:55:50,005 --> 00:55:53,765
Dit kun je niet eeuwig volhouden.
- We hoeven het alleen maar vol te houden...
503
00:55:53,891 --> 00:55:57,611
..tot de zon opkomt.
- Is de zon al op?
504
00:55:58,681 --> 00:56:02,359
Oh, nee, nee.
505
00:56:09,427 --> 00:56:14,912
Dit wordt te gek. Apen, terugtrekken.
506
00:56:22,975 --> 00:56:26,247
Lafaard.
507
00:56:40,080 --> 00:56:45,119
Wat is er?
- Die vervloekte Sabeltand. Ik haat hem.
508
00:56:45,245 --> 00:56:50,423
Weet je, zijn komst hier komt heel goed uit.
509
00:56:50,549 --> 00:56:52,322
Hoe kun je dat zeggen?
510
00:56:52,448 --> 00:56:56,306
Hij zal de diamant veel
eerder vinden dan jij, schatje.
511
00:56:56,432 --> 00:56:59,103
En wanneer hij hem vindt...
512
00:56:59,229 --> 00:57:01,991
Dan...?
- Pakken wij hem van hem af.
513
00:57:02,117 --> 00:57:06,242
Wij pakken hem van hem af.
Wat zijn wij slim.
514
00:57:07,187 --> 00:57:14,187
Ik roep de apen.
- Nee. Deze keer doen we het zonder apen.
515
00:57:26,533 --> 00:57:29,494
Zo kunnen we niet aanvallen.
Het is volledig zinloos.
516
00:57:29,620 --> 00:57:34,236
Nee, maar je vergeet dat
Pinky weet waar de diamant is.
517
00:57:35,213 --> 00:57:39,815
Nee, je moet hem niet helpen.
Kijk maar wat de diamant met mensen doet.
518
00:57:39,941 --> 00:57:43,267
Als ik die diamant vind,
zal ik hem vernietigen.
519
00:57:43,393 --> 00:57:49,742
Ja, kapitein, ik zal de diamant vinden.
- Je roeit aan land zodra het avond is.
520
00:58:00,345 --> 00:58:07,221
Ik dacht dat ik hier een eiland zag.
Hallo eiland, waar zit je?
521
00:58:44,695 --> 00:58:49,218
Wat doe je hier? Ik zei toch
dat je je moest verstoppen?
522
00:58:49,344 --> 00:58:54,760
Waar hebt u het over?
- Onder die palmboom met je magische diamant.
523
00:58:54,886 --> 00:59:00,769
Ga verstop je voordat Maga
Kahn je vindt. Verberg je.
524
00:59:21,561 --> 00:59:25,054
Wie ben jij?
- Wie ben jij?
525
00:59:26,411 --> 00:59:30,926
Je lijkt een beetje op mij.
- Nee, je lijkt op mij.
526
00:59:31,052 --> 00:59:36,183
Wat doe je hier? Heeft Maga Kahn je gestuurd?
- Nee, ik ben alleen.
527
00:59:36,309 --> 00:59:40,324
Kapitein Sabeltand heeft me
ontvoerd. Maar hij is er niet.
528
00:59:40,450 --> 00:59:42,551
Oh, jawel hoor.
529
00:59:43,895 --> 00:59:48,176
Kapitein Sabeltand.
- Stuurman, mijn diamant.
530
00:59:48,536 --> 00:59:51,339
Stop hem, grijp hem.
531
00:59:57,488 --> 00:59:59,247
Nee...
532
01:00:02,853 --> 01:00:04,351
Stop.
533
01:00:06,007 --> 01:00:11,929
Zoekt de kapitein dit?
- Kok, je hebt jezelf overtroffen.
534
01:00:12,420 --> 01:00:16,106
Zoals ik altijd zeg kapitein,
ik ben je grootste hulp.
535
01:00:16,232 --> 01:00:21,333
Stuurman, de diamant.
- Benjamin, de diamant.
536
01:00:22,872 --> 01:00:25,770
Ik wou dat ik het één
keertje rustig aan kon doen.
537
01:00:25,896 --> 01:00:28,591
Waarom moet ik altijd...
538
01:00:30,270 --> 01:00:33,328
Wat is er gebeurd?
- Ik weet het niet.
539
01:00:33,454 --> 01:00:36,425
Oh, mijn lievelingsdrankje.
540
01:00:36,551 --> 01:00:40,916
Het komt door de maan.
De diamant begint wensen te vervullen.
541
01:00:41,042 --> 01:00:44,142
Dus omdat ik de diamant heb...
542
01:00:44,268 --> 01:00:49,010
Ik weet het... dan wens ik
dat ik kapitein Sabeltand was.
543
01:00:55,650 --> 01:00:58,532
Nu heb ik het voor het zeggen.
544
01:00:58,658 --> 01:01:01,470
Ja, je krijgt maar één wens van die diamant,
Benjamin.
545
01:01:01,596 --> 01:01:04,580
Hè?
- En die heb je gebruikt voor dat drankje.
546
01:01:04,706 --> 01:01:07,088
Blijf dromen, Benjamin.
547
01:01:07,793 --> 01:01:09,801
Nee, geef terug.
- Eerst één ding.
548
01:01:09,927 --> 01:01:14,036
Ik wens een enorme portie
gehaktballen van mama.
549
01:01:14,767 --> 01:01:17,167
Mooi is dat, je wens vergooien.
550
01:01:17,293 --> 01:01:20,756
Ik wens dat hij zijn wens niet
had verspild aan gehaktballen.
551
01:01:20,882 --> 01:01:24,386
En nu heb jij je wens ook verspild.
552
01:01:24,512 --> 01:01:29,902
Ik wou dat iedereen net zo normaal
was als ik, al was het maar één tel.
553
01:01:31,371 --> 01:01:34,459
Juist, ja. Hier, kapitein.
554
01:01:35,527 --> 01:01:40,411
Nu ben ik aan de beurt.
- Stuurman, mijn diamant.
555
01:01:41,466 --> 01:01:45,151
De diamant is van kapitein Sabeltand.
- Ik wou dat ik langere benen had.
556
01:01:52,831 --> 01:01:55,552
Ik wens...
557
01:01:56,474 --> 01:02:00,636
Ik heet u allen welkom en vooral u kapitein
558
01:02:00,762 --> 01:02:04,199
voor de heerlijkste maaltijd ooit.
559
01:02:04,325 --> 01:02:08,605
Dit is een malse ossenhaas
560
01:02:08,731 --> 01:02:13,800
met seizoensgroenten en Béarnaisesaus.
561
01:02:13,926 --> 01:02:18,104
Dit ruikt inderdaad echt lekker.
- Voor het eerst.
562
01:02:18,230 --> 01:02:23,925
Dank u wel. Dit is Ratten
Salade van de Chef.
563
01:02:25,252 --> 01:02:27,499
Nee, ik heb geen trek.
564
01:02:31,736 --> 01:02:34,337
Afblijven, die is voor mij.
565
01:02:46,485 --> 01:02:50,765
Ik wens al het geld in de hele wereld.
566
01:02:50,891 --> 01:02:54,883
Ik zei,
ik wens al het geld in de wereld.
567
01:02:55,009 --> 01:03:00,742
Waarom werkt dit niet?
- De maan zit achter de wolken.
568
01:03:03,158 --> 01:03:05,362
Grijp hem. Vind die jongen.
569
01:03:05,488 --> 01:03:09,608
Vlug, verstop je in het vat
tot de maan weer verschijnt.
570
01:03:13,618 --> 01:03:16,783
Geef mij dat maar.
- Stop, het is mijn diamant.
571
01:03:19,031 --> 01:03:20,859
Grijp haar.
572
01:03:20,985 --> 01:03:23,797
Kom terug.
- Grijp haar.
573
01:03:23,923 --> 01:03:27,210
Is daar iemand? Laat me eruit.
Hij is van mij
574
01:03:27,805 --> 01:03:31,000
Het was niet mijn bedoeling...
- Idioot.
575
01:03:31,126 --> 01:03:33,273
Laat me met rust.
576
01:03:34,563 --> 01:03:39,110
Je krijgt hem nooit.
- Ik krijg je nog wel.
577
01:03:45,637 --> 01:03:47,722
Grijp haar, stuurman.
578
01:03:47,848 --> 01:03:50,262
Benjamin.
- Eh, Wally.
579
01:03:50,388 --> 01:03:52,394
Eh, Wimpy?
- Ja.
580
01:03:57,058 --> 01:03:58,298
Of nee, eigenlijk
581
01:03:58,424 --> 01:04:01,963
Stuurman, roep mijn mannen tot de orde.
582
01:04:02,089 --> 01:04:06,271
Maar kapitein, dat kan ik niet.
We zullen daar sterven.
583
01:04:06,397 --> 01:04:10,997
Weiger je mijn bevel?
- Ergens is er een grens.
584
01:04:11,157 --> 01:04:13,797
Ik kan u helpen.
585
01:04:14,009 --> 01:04:18,717
Ik ken deze streek. Ik weet de weg.
- Marco, het is het niet waard.
586
01:04:18,877 --> 01:04:23,900
Dan kunnen we alles wensen.
Natuurlijk is het dat waard.
587
01:04:24,088 --> 01:04:27,839
Jij helpt mij en ik help jou.
We krijgen allebei één wens.
588
01:04:27,965 --> 01:04:30,129
Goed?
- Afgesproken.
589
01:04:30,255 --> 01:04:34,692
Marco, die diamant is gevaarlijk.
590
01:04:34,858 --> 01:04:36,825
Kom maar mee.
591
01:04:37,591 --> 01:04:41,599
Kapitein, wat er zojuist gebeurde...
- Daar hebben we het niet meer over.
592
01:04:41,725 --> 01:04:47,161
Ik regel dat wel. Kietel, kietel.
593
01:05:03,393 --> 01:05:05,268
Deze kant op.
594
01:05:12,425 --> 01:05:16,034
Hier is het. Het kasteel van Maga Kahn.
595
01:05:20,745 --> 01:05:25,463
Wat een eng kasteel.
- Potjandorie.
596
01:05:25,932 --> 01:05:28,940
Zeg geen sst tegen mij.
Als iemand stil moet zijn, ben jij het.
597
01:05:29,066 --> 01:05:30,611
Ik zeg niks.
- Nu wel.
598
01:05:30,737 --> 01:05:32,716
Nietes.
- Nu doe je het weer.
599
01:05:32,842 --> 01:05:35,380
Houd onmiddellijk op, jullie twee.
600
01:05:37,781 --> 01:05:43,276
Relax, dat is niet gevaarlijk.
Het zijn maar standbeelden.
601
01:05:43,618 --> 01:05:46,260
Ze bewegen een beetje.
602
01:05:56,659 --> 01:06:01,963
Ik luister nooit meer naar je, Benjamin
- Ik ook niet.
603
01:06:03,144 --> 01:06:09,329
Kapitein Sabeltand en dat ettertje Marco,
wat leuk.
604
01:06:10,442 --> 01:06:14,387
Schat, de maan komt tevoorschijn.
Eindelijk.
605
01:06:14,513 --> 01:06:18,708
Ik wens dat ik in de zon kan komen.
606
01:06:19,356 --> 01:06:22,263
Oh, hij is weer weg.
607
01:06:23,066 --> 01:06:25,315
Ik wens... Nee, hij is verdwenen.
608
01:06:26,426 --> 01:06:29,168
Daar is hij weer. Nee, nee.
- Nu.
609
01:06:29,294 --> 01:06:32,239
Ja, ja.
- Nu? Nee.
610
01:06:32,365 --> 01:06:34,935
Ik wens...
- Nu... is hij weer weg.
611
01:06:35,061 --> 01:06:37,037
Veronica?
612
01:06:37,653 --> 01:06:40,310
Nu?
- Ik wens...
613
01:06:42,020 --> 01:06:46,715
Ik wens echt... ik wens...
- Geduld, schat.
614
01:06:47,739 --> 01:06:51,207
Nee, grijp die aap.
615
01:06:52,212 --> 01:06:59,110
Nee, die aap. Grijp hem. Ik kijk ernaar.
Moet ik alles zelf doen?
616
01:07:02,231 --> 01:07:06,460
Blijf van mijn scheepsjongen af.
Ik ben de enige echte koning der zeeën.
617
01:07:06,586 --> 01:07:12,699
Maar ik, Maga Kahn,
ben de enige echte koning van de hemel.
618
01:07:18,883 --> 01:07:21,094
Jij, opgeblazen vleermuis.
619
01:07:24,047 --> 01:07:27,797
Mijn diamant. Houd hem tegen.
620
01:07:28,296 --> 01:07:32,382
Grijp hem.
- Hierheen.
621
01:07:42,319 --> 01:07:45,271
Veronica, je bent er.
622
01:07:45,397 --> 01:07:48,605
Ik kan je niet alleen
alle plezier laten maken.
623
01:07:48,731 --> 01:07:53,851
Hoi, ik ben Veronica.
- Hoi, ik ben Marco.
624
01:07:54,890 --> 01:07:59,639
Jullie lijken echt op elkaar.
- Mooi niet.
625
01:08:00,415 --> 01:08:03,571
Jullie zouden broers kunnen zijn.
- Nee.
626
01:08:03,869 --> 01:08:07,681
Ik heb geen broers.
Ik ben als baby gevonden.
627
01:08:07,807 --> 01:08:10,712
Mijn vader heette Morgan.
- Morgan?
628
01:08:10,838 --> 01:08:17,085
Mijn vader heette Morgan.
Hij zei dat ik een broer had die verdween.
629
01:08:18,597 --> 01:08:23,520
Jullie zijn wel broers. Besef je dat?
- Nee, ophouden.
630
01:08:23,646 --> 01:08:27,370
Zo'n sufferd kan geen broer van me zijn.
- Hoe bedoel je dat?
631
01:08:27,496 --> 01:08:32,088
Zonder jou had ik nu alle
geld op de wereld gehad.
632
01:08:32,214 --> 01:08:35,621
Marco, die diamant is gevaarlijk.
633
01:08:39,275 --> 01:08:44,273
Was je vergeten dat ik
kan vliegen en dit kan doen?
634
01:08:44,399 --> 01:08:47,547
Ring van vuur.
635
01:08:48,078 --> 01:08:50,828
Marco, rennen.
636
01:08:50,975 --> 01:08:56,310
Marco, ellendige dief. Geef me de diamant.
637
01:08:56,436 --> 01:09:00,777
Nooit. De diamant gaat mijn wens vervullen.
638
01:09:00,903 --> 01:09:07,903
Het maanlicht komt hier nooit binnen.
Je wens zal nooit worden vervuld.
639
01:09:09,883 --> 01:09:12,641
Nee, niet daar.
640
01:09:12,767 --> 01:09:17,587
Nee, ga daar niet heen. Niet doen.
641
01:09:27,386 --> 01:09:30,340
Mijn diamant...
- Marco.
642
01:09:30,466 --> 01:09:32,987
Wat doe je?
- Gaat het?
643
01:09:33,113 --> 01:09:36,729
Denk om mijn haar.
644
01:09:40,276 --> 01:09:42,518
Daar moeten we heen.
645
01:09:48,785 --> 01:09:52,972
Marco, wat ben je aan het doen?
- Ik wens alle geld ter wereld.
646
01:09:53,098 --> 01:09:57,011
Je broer is bij Maga Khan,
we moeten hem redden.
647
01:09:57,137 --> 01:10:00,307
Nee, dit is mijn enige kans
om rijk te worden.
648
01:10:00,433 --> 01:10:04,843
En wat dan? Maga Kahn en
kapitein Sabeltand laten je nooit gaan.
649
01:10:04,969 --> 01:10:09,891
Ik wens al het geld in de wereld.
650
01:10:12,724 --> 01:10:15,803
Geef mij de diamant en
ik laat deze jongen vrij.
651
01:10:15,929 --> 01:10:17,633
Luister niet naar hem.
652
01:10:17,759 --> 01:10:21,983
Ik luister niet naar jou, Maga Khan.
- Goed zo, broertje.
653
01:10:23,413 --> 01:10:25,777
Ik wens...
654
01:10:26,889 --> 01:10:31,287
Kapitein Sabeltand.
- Marco, we hadden een afspraak.
655
01:10:31,413 --> 01:10:34,170
Allebei één wens, weet je nog?
656
01:10:34,296 --> 01:10:39,831
Wens een kanon.
- Nee, wens dat we ergens ver weg zijn.
657
01:10:41,702 --> 01:10:44,662
Nee, niet doen.
658
01:10:44,788 --> 01:10:47,279
Ik wens dat...
- Goed zo, broer.
659
01:10:47,405 --> 01:10:51,889
Marco, jij en ik worden de hoogste heersers.
660
01:10:52,015 --> 01:10:54,358
Samen gaan we de wereld veroveren.
661
01:10:54,484 --> 01:10:58,202
Je zult nooit aan kapitein
Sabeltand ontsnappen.
662
01:10:58,328 --> 01:11:00,827
Je bent niet meer alleen, Marco.
663
01:11:00,953 --> 01:11:03,468
Marco. luister naar mij.
- Je hebt ons.
664
01:11:03,609 --> 01:11:06,617
Marco, luister naar mij.
- Marco, stop daarmee.
665
01:11:06,743 --> 01:11:10,118
Ik wens dat je weg bent.
- Wij veroveren de wereld.
666
01:11:11,055 --> 01:11:15,758
Ik wens dat deze diamant
zijn magische krachten verliest.
667
01:11:23,512 --> 01:11:27,285
Nee.
- Wat heb je gedaan?
668
01:11:27,411 --> 01:11:31,856
Ik wilde alleen in de zon kunnen komen.
669
01:11:33,137 --> 01:11:37,331
Marco.
- Veronica, Pinky.
670
01:11:38,823 --> 01:11:41,713
Je hebt het juiste gedaan.
- Ja.
671
01:11:41,839 --> 01:11:45,659
Ik besefte dat mijn wens al
was vervuld. Ik heb een broer.
672
01:11:45,785 --> 01:11:51,651
Ik wilde altijd al een broer hebben.
- Wil je met ons mee naar Luna Bay?
673
01:11:53,939 --> 01:11:57,541
Ik wens dat ik in de zon kan komen.
674
01:12:02,250 --> 01:12:06,924
De magische diamant is niet langer magisch.
675
01:12:11,244 --> 01:12:14,393
Mijn wens wordt hoe dan ook altijd vervuld.
676
01:12:14,519 --> 01:12:17,635
Ik wens dat de zon opkomt.
677
01:12:20,305 --> 01:12:23,671
Verberg jezelf, want anders verbrand je.
678
01:12:23,797 --> 01:12:27,101
Drie hoeraatjes voor kapitein Sabeltand.
679
01:12:29,058 --> 01:12:34,456
Veronica, hoe ben je door de jungle gekomen?
- Met wat hulp van een vriend.
680
01:12:34,582 --> 01:12:38,207
Baltazar, je oude vriend.
681
01:12:38,333 --> 01:12:40,949
Slechte Baltazar.
682
01:12:44,651 --> 01:12:47,491
Ik ben niet meer bang voor jou.
683
01:12:47,617 --> 01:12:51,286
Apen, gooi Maga Kahn in zijn eigen kerker.
684
01:12:51,648 --> 01:12:56,124
Wat? Luister niet naar hem. Ga weg, apen.
685
01:12:56,250 --> 01:13:01,910
Jij ook, Sirima.
Dat was ook genoeg flauwekul van jou.
686
01:13:02,679 --> 01:13:08,371
Heel oneerlijk.
- En nu op weg naar Luna Bay.
687
01:13:15,865 --> 01:13:21,089
Marco, je mag met ons meevaren
als je ons door de jungle helpt.
688
01:13:21,215 --> 01:13:25,457
Niet zonder mijn broer.
- Goed dan.
689
01:13:25,583 --> 01:13:29,925
En niet zonder Veronica.
- Best.
690
01:13:30,191 --> 01:13:34,409
Maar kapitein,
brengt een meisje aan boord geen ongeluk?
691
01:13:34,535 --> 01:13:38,379
Bakerpraatjes.
692
01:13:41,745 --> 01:13:44,870
Verrassing.
- Dank je wel.
693
01:13:45,003 --> 01:13:47,127
Dit is voor u.
694
01:13:49,747 --> 01:13:53,803
Hoera. Eindelijk vrij.
695
01:14:01,380 --> 01:14:05,934
Heb je niks te doen?
- Gooi je ons weer in het gat, de keuken?
696
01:14:06,060 --> 01:14:10,754
Nee, de keuken is bezet, helaas.
697
01:14:10,880 --> 01:14:13,611
Klaar voor een snack?
698
01:14:13,880 --> 01:14:17,056
Laat me raden. Rattenspies, misschien?
699
01:14:17,182 --> 01:14:21,022
Nee, ik heb geleerd het menu te variëren.
700
01:14:21,148 --> 01:14:26,429
Daarom heb ik wat groenten van
het eiland meegenomen. Kijk maar.
701
01:14:29,593 --> 01:14:33,030
Hé, wie heeft het licht uitgedaan?
702
01:14:39,821 --> 01:14:45,274
Hallo, denk eraan, je bent pas klaar
als alle groenten zijn gehakt, hoor je?
703
01:14:52,016 --> 01:14:54,227
Mag ik er een?
704
01:14:54,353 --> 01:15:00,406
Marco. Niet te geloven,
kleine deugniet, kom terug.
705
01:15:02,113 --> 01:15:04,078
Daar gaan we weer.
706
01:15:04,542 --> 01:15:11,542
Er was eens een magische diamant,
die alle wensen vervulde.
707
01:15:12,530 --> 01:15:18,604
Ik zelf wens de grootste diamant ter wereld.
708
01:15:28,945 --> 01:15:34,458
Marco, wacht. Je hoeft niet meer te stelen.
- Nee, dat hoeft niet.
709
01:15:34,584 --> 01:15:37,428
We moeten oefenen.
- Waarvoor?
710
01:15:37,554 --> 01:15:41,314
Voor ons volgende avontuur.
- Ja
711
01:15:49,521 --> 01:15:53,721
Polly wil de aftiteling.
712
01:15:53,987 --> 01:15:56,987
Vertaling: Trilker
712
01:15:57,305 --> 01:16:03,448
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen
58745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.