All language subtitles for Captain.Sabertooth.And.The.Magic.Diamond.2019.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].dut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 2 00:00:23,157 --> 00:00:26,157 Vertaling: Trilker 3 00:00:26,283 --> 00:00:30,203 De magische diamant. 4 00:00:30,329 --> 00:00:37,329 Niemand weet waar de diamant vandaan komt, of hoe het zijn magische kracht kreeg. 5 00:00:38,274 --> 00:00:41,408 Maar de legende zegt dat bij volle maan, 6 00:00:41,534 --> 00:00:45,435 als het maanlicht hem precies goed raakt, 7 00:00:45,561 --> 00:00:49,848 hij één wens vervult. 8 00:00:50,215 --> 00:00:54,935 Het heeft armen rijk gemaakt, ongelukkigen gelukkig. 9 00:00:55,061 --> 00:00:58,481 Het heeft van gekken genies gemaakt 10 00:00:58,607 --> 00:01:03,855 en machtige mensen nog machtiger. 11 00:01:08,687 --> 00:01:14,803 Maar van tijd tot tijd verdwijnt de diamant op mysterieuze wijze. 12 00:01:16,725 --> 00:01:22,239 En niemand weet waar of wanneer hij weer zal verschijnen. 13 00:01:22,365 --> 00:01:26,925 KAPITEIN SABELTAND EN DE MAGISCHE DIAMANT 14 00:01:47,669 --> 00:01:52,817 Kippenpoten vind ik het allerlekkerst. - Ze zijn niet allemaal voor jou. 15 00:01:55,213 --> 00:01:59,090 Luna Bay is prachtig. - Vind je het hier niet saai? 16 00:01:59,216 --> 00:02:02,822 Je hebt tenslotte gevaren met kapitein Sabeltand. 17 00:02:02,948 --> 00:02:07,517 Ik hou van saai. - Veronica. 18 00:02:07,643 --> 00:02:12,150 Veronica is hier niet. - Ik zie haar. 19 00:02:12,276 --> 00:02:15,517 Kom en help in de keuken. - Ik kan ook helpen. 20 00:02:15,643 --> 00:02:20,626 Nee, dat hoeft niet. Veronica is familie, jij bent onze gast. 21 00:02:20,752 --> 00:02:24,759 Daarom kan hij nog wel helpen. - Vergeet je wie hij is? 22 00:02:24,885 --> 00:02:29,197 Hij is Pinky, de jongste piraat ter wereld. 23 00:02:30,062 --> 00:02:34,319 Ik help je wel. - Ben je vergeten wie je bent? 24 00:02:34,850 --> 00:02:37,816 ♪ Ik vind dat het tijd is om aan land te gaan ♪ 25 00:02:37,942 --> 00:02:43,171 ♪ ik wil geen honderden mijlen zee meer zien ♪ 26 00:02:43,727 --> 00:02:48,413 ♪ of het water nog langer ♪ ♪ onder mijn voeten voelen. ♪ 27 00:02:50,031 --> 00:02:53,741 ♪ Ik ben Pinky, zo noemt men mij op zee. ♪ 28 00:02:53,867 --> 00:02:58,483 ♪ Ook al ben ik klein, ♪ ♪ niemand werkt zo hard als ik. ♪ 29 00:02:58,796 --> 00:03:03,623 ♪ Jij bent Pinky, Pinky is je naam. ♪ 30 00:03:03,749 --> 00:03:07,818 ♪ En als ik aan land ga, ♪ ♪ ben ik nog steeds piraat. ♪ 31 00:03:07,944 --> 00:03:12,136 ♪ En als ik aan land ga... ♪ - Ben ik nog steeds een piraat. 32 00:03:12,262 --> 00:03:16,697 Kom, Veronica, we hebben schone borden nodig. 33 00:03:26,576 --> 00:03:30,959 En daarna moet je de groenten snijden. 34 00:03:31,085 --> 00:03:34,445 Ik wou dat ik een piraat was. 35 00:03:42,763 --> 00:03:48,682 Is dit de grootste stapel vuile borden van de zeven zeeën? En garde. 36 00:04:02,598 --> 00:04:09,598 Alle hens aan dek. Kom op, hijs het anker. Haal de kanonskogels. 37 00:04:16,794 --> 00:04:20,467 Veronica. Waar blijven de groenten? 38 00:04:24,209 --> 00:04:26,179 Gekke meid. 39 00:04:27,058 --> 00:04:31,702 Nu moet je echt met die groenten beginnen. 40 00:04:36,473 --> 00:04:37,981 Veronica... 41 00:04:38,425 --> 00:04:43,760 Je gaat niet in je eentje plezier maken. - Je hoeft niets te doen. 42 00:04:43,886 --> 00:04:47,511 Maar je hebt hulp nodig tegen kapitein Knolraap. 43 00:04:47,637 --> 00:04:51,298 Pak aan, ui. - Dat zet ik je betaald. 44 00:04:51,424 --> 00:04:56,374 Dit is veel leuker dan echt een piraat zijn. - Mis je het echt niet? 45 00:04:56,500 --> 00:05:02,096 Nee. Ik hoop kapitein Sabeltand en zijn stomme bemanning nooit weer te zien. 46 00:05:12,940 --> 00:05:14,660 Hier. 47 00:05:14,786 --> 00:05:19,453 Daar? - Nee, daar. Nee, hier. 48 00:05:19,579 --> 00:05:24,500 Of misschien daar. - Ja, dat zei ik ook al. 49 00:05:24,626 --> 00:05:27,117 Ja, maar het klinkt beter als ik het zeg. 50 00:05:27,243 --> 00:05:30,156 Ik graaf hier, en jij graaft daar. 51 00:05:35,177 --> 00:05:40,458 Ik snap het niet, Wally. Er is geen gat. - Sneller graven, Wimpy. Kom op. 52 00:05:42,363 --> 00:05:44,563 Wat is het heet. 53 00:05:44,689 --> 00:05:48,703 Serieus, jullie zijn de luiste piraten ooit. 54 00:05:48,829 --> 00:05:53,721 Benjamin, Wally, Wimpy. Hebben jullie een diamant gevonden? De kapitein komt eraan. 55 00:05:53,847 --> 00:05:56,720 We moeten hem vinden voor hij er is. 56 00:05:56,846 --> 00:06:00,502 Ja, en dan gaat hij weer zo tekeer. 57 00:06:00,628 --> 00:06:04,046 Hij is al jaren op zoek naar die diamant. 58 00:06:04,460 --> 00:06:09,115 Hier. - Oh, daar. 59 00:06:17,811 --> 00:06:20,232 Eindelijk. 60 00:06:23,099 --> 00:06:29,160 Ik wist dat ik het moest zijn, kapitein Sabeltand zelf 61 00:06:29,519 --> 00:06:34,404 die de magische diamant zou vinden. 62 00:06:37,307 --> 00:06:42,959 Stil, open de kist, voor ik sterf van opwinding. 63 00:06:46,306 --> 00:06:51,680 Geen slot is bestand tegen Benjamin's handigheid. 64 00:06:51,806 --> 00:06:54,798 Wacht eens, andere sleutel. 65 00:06:55,728 --> 00:07:00,310 Maak dat slot nou maar open. - Eén momentje. 66 00:07:06,335 --> 00:07:09,740 Wat in hemelsnaam...? 67 00:07:09,866 --> 00:07:15,116 Sta daar niet zo. Doe iets, maak die kist open. 68 00:07:15,541 --> 00:07:19,861 Geen slot is bestand tegen Benjamin's handigheid. 69 00:07:27,438 --> 00:07:33,540 Er is nog steeds geen slot bestand tegen Benjamin's handigheid. 70 00:07:34,351 --> 00:07:39,750 Hier moet die vervloekte diamant dan wel in zitten. 71 00:07:52,150 --> 00:07:55,508 Ik denk dat iemand ons is voor geweest, kapitein. 72 00:07:55,634 --> 00:07:57,531 Welke dwaas... 73 00:07:57,657 --> 00:08:04,313 durft de koning der zeeën te dwarsbomen? 74 00:08:33,036 --> 00:08:36,905 Baltazar heeft hem, Baltazar heeft hem... 75 00:09:02,772 --> 00:09:07,617 Ja? - Ik ben Baltazar. Ik heb hem. 76 00:09:11,113 --> 00:09:16,268 Kijk, het is gelukt. Kapitein Sabeltand was er ook naar op zoek, en ik dacht... 77 00:09:16,394 --> 00:09:22,784 Eindelijk. Maga Kahn, schatje. - Ja, wat is er? 78 00:09:22,910 --> 00:09:29,831 Hier is je verjaardagscadeau. - Is dat wat ik denk dat het is? 79 00:09:36,847 --> 00:09:39,927 Kan iemand even helpen? 80 00:09:44,514 --> 00:09:48,699 Fijne verjaardag, schattebout. 81 00:09:59,335 --> 00:10:01,697 De magische diamant. 82 00:10:01,823 --> 00:10:05,782 Eindelijk zal mijn grootste wens uitkomen. 83 00:10:05,908 --> 00:10:09,994 Ik kan weer buiten in de zon komen. 84 00:10:11,541 --> 00:10:14,275 Geweldig. Ik hou van de zon. 85 00:10:14,401 --> 00:10:19,619 Hij brandt helemaal niet. Nu zal de wereld voor mij buigen. 86 00:10:19,745 --> 00:10:24,549 Niemand is veilig. Iedereen wordt mijn slaaf. 87 00:10:29,649 --> 00:10:33,399 Het volk is hier om je te feliciteren. 88 00:10:33,525 --> 00:10:36,286 Verjaardagen vind ik geweldig. 89 00:10:36,412 --> 00:10:42,695 Baltazar, luister. Bewaak de magische diamant met je leven. 90 00:10:42,821 --> 00:10:47,896 Er zal niets mee gebeuren, Uwe Hoogheid. 91 00:10:48,742 --> 00:10:53,460 Fijne verjaardag voor mij. Duizenden miljoenen komen mij aanbidden. 92 00:10:53,610 --> 00:10:55,617 Wat? 93 00:10:57,531 --> 00:11:02,002 Is dit mijn juichende menigte? - Drie ouwetjes en een kind. Belachelijk 94 00:11:02,128 --> 00:11:05,459 Waar zijn alle mensen? - Maar ze zijn bang. 95 00:11:05,585 --> 00:11:09,688 Ja, natuurlijk. Ze moeten bang voor me zijn. - Nee, nee. 96 00:11:09,822 --> 00:11:15,372 Jullie mogen nu naderbij komen. - Ja, kom nu dichterbij. 97 00:11:18,251 --> 00:11:22,091 Ben je niet bang, jochie? Waarom lach je? 98 00:11:22,217 --> 00:11:26,118 Omdat we eten krijgen. Dat hebben ze beloofd. 99 00:11:26,244 --> 00:11:30,537 Eerst wordt er gezongen. Dan krijgen we eten. 100 00:11:31,008 --> 00:11:34,088 Stop. Begin met de ceremonie. 101 00:11:36,291 --> 00:11:42,446 ♪ Of hij overdag of 's nachts verschijnt, ♪ ♪ wij buigen voor hem. ♪ 102 00:11:43,510 --> 00:11:47,922 ♪ Hij is bereid om te strijden ♪ ♪ voor schatten en eer. ♪ 103 00:11:48,048 --> 00:11:51,578 ♪ Geld en macht. ♪ 104 00:11:51,704 --> 00:11:57,992 ♪ Wij buigen voor de machtige Maga Kahn ♪ 105 00:11:58,118 --> 00:12:00,427 ♪ En Sirima. ♪ 106 00:12:01,827 --> 00:12:03,554 Hoera. 107 00:12:06,344 --> 00:12:08,797 Dit eiland gaat naar de knoppen. 108 00:12:08,923 --> 00:12:13,437 Wat staan jullie nu te kijken? Wegwezen, nu. 109 00:12:13,563 --> 00:12:17,149 Stelletje boeren, hoe durven ze? - Boeren. 110 00:12:21,346 --> 00:12:24,250 U hebt ons eten beloofd. 111 00:12:25,782 --> 00:12:29,078 Hij wil eten. Luister snotaap... - Mijn naam is Marco. 112 00:12:29,204 --> 00:12:34,718 Dat zei ik, Marco de snotaap. Je krijgt geen eten na zo'n rottig liedje. 113 00:12:34,844 --> 00:12:39,858 Maar ik rammel van de honger. - Je maakt nu dat je wegkomt... 114 00:12:39,984 --> 00:12:44,752 of ik trakteer je op een vuurbal. - Wil je dat graag? 115 00:12:44,878 --> 00:12:47,526 Wat zeggen mama en papa als je geroosterd bent? 116 00:12:47,652 --> 00:12:52,924 Ik heb geen ouders. - Je kunt niet alles krijgen wat je wilt. 117 00:12:53,050 --> 00:12:56,356 Nee, dat kan niet. - Ik wil eten. 118 00:12:56,482 --> 00:12:59,756 Kan iemand alsjeblieft die worm wegjagen? 119 00:13:00,661 --> 00:13:04,837 Zorg dat hij verdwijnt. - Jij daar, stop. 120 00:13:04,963 --> 00:13:07,191 Houd hem dan toch tegen. 121 00:13:11,884 --> 00:13:17,266 Wat? - Ik hoop dat je van goed doorbakken houdt. 122 00:13:19,938 --> 00:13:23,569 Majesteit, het vuur verspreidt zich. - Het vuur... 123 00:13:23,695 --> 00:13:28,253 Een echt vuur. Baltazar, maak het uit. 124 00:13:38,016 --> 00:13:42,522 Idioten, het wordt alleen maar erger. 125 00:13:43,655 --> 00:13:48,108 We moeten het blussen met apen. We hebben meer apen nodig. 126 00:13:48,234 --> 00:13:52,552 Het helpt niet. - Waar is de diamant? 127 00:13:54,585 --> 00:13:58,765 Nee. Houd de dief. 128 00:14:02,118 --> 00:14:06,678 Het is maar een jochie. Hij overleeft het nooit in de betoverde jungle. 129 00:14:06,804 --> 00:14:12,969 Vooruit, vang hem met je apenhanden. Grijp hem. 130 00:15:21,658 --> 00:15:25,853 Wegwezen, stomme apen. 131 00:15:29,907 --> 00:15:33,572 Goed zo, stelletje lafaards. 132 00:15:52,505 --> 00:15:55,185 Laat me eruit. 133 00:15:58,123 --> 00:16:00,554 Kietel, kietel. 134 00:16:11,827 --> 00:16:14,622 Ontsnapt? 135 00:16:16,399 --> 00:16:20,507 Hoe kon hij ontsnappen? Het is nog maar een kind. 136 00:16:21,412 --> 00:16:23,836 Wiens schuld is dat? 137 00:16:26,020 --> 00:16:29,880 Nou? Zeg op. 138 00:16:33,145 --> 00:16:35,451 Stomme apen... 139 00:16:55,175 --> 00:16:57,207 Ik moet ontsnappen. 140 00:17:04,800 --> 00:17:08,050 Ik moet ontsnappen. 141 00:17:55,537 --> 00:17:57,570 Water. 142 00:18:27,152 --> 00:18:29,410 Alstublieft. 143 00:18:33,187 --> 00:18:37,217 Ik wil wat... - Hebt u honger? 144 00:18:37,343 --> 00:18:41,476 Eten, jamjam. - Kom binnen, iedereen is welkom. 145 00:18:41,602 --> 00:18:43,607 Water. 146 00:18:44,593 --> 00:18:46,033 Meer... 147 00:18:55,388 --> 00:18:57,177 Jij. - Wat? 148 00:18:57,303 --> 00:19:01,862 Ja, jij hebt de magische diamant. - Wat? 149 00:19:01,988 --> 00:19:05,987 Geef terug. - Waar heb je het over? 150 00:19:06,480 --> 00:19:10,497 Geef op. - Stop. Ik heb geen diamant. 151 00:19:10,623 --> 00:19:13,732 Stop. - Je moet hem teruggeven. 152 00:19:13,858 --> 00:19:18,035 Kom op, jong. - Allemaal nu even rustig. 153 00:19:18,161 --> 00:19:21,193 Kijk eens, Leker eten voor u. 154 00:19:21,567 --> 00:19:23,341 Dank u wel. 155 00:19:26,216 --> 00:19:30,411 Wat was dat nou? - Ik heb geen idee. 156 00:19:33,032 --> 00:19:35,618 Ik hoorde zojuist iets grappigs. 157 00:19:35,744 --> 00:19:40,500 Iemand zei dat Pinky van Luna Bay weet waar de magische diamant is. 158 00:19:40,626 --> 00:19:45,165 Pinky van Luna Bay weet iets van die magische diamant. 159 00:19:45,291 --> 00:19:48,556 Pinky van Luna Bay weet iets van die magische diamant. 160 00:19:48,682 --> 00:19:51,134 Pinky van Luna Bay weet iets van die magische diamant. 161 00:19:51,260 --> 00:19:55,279 Pinky van Luna Bay heeft de magische diamant. 162 00:19:55,405 --> 00:19:57,911 Pinky van Luna Bay heeft de magische diamant. 163 00:19:58,037 --> 00:20:02,458 Pinky van Luna Bay heeft de magische diamant. 164 00:20:02,584 --> 00:20:07,942 Polly wil een koekje. Pinky van Luna Bay heeft de magische diamant. 165 00:20:20,437 --> 00:20:25,494 We horen al een hele tijd niks meer. - Mijn oren tuiten niet meer. 166 00:20:25,620 --> 00:20:28,109 Misschien hebben we het ergste nu gehad. 167 00:20:29,523 --> 00:20:31,443 Oh, jongens. 168 00:20:32,520 --> 00:20:34,802 Of misschien niet. 169 00:20:35,621 --> 00:20:38,487 Iemand moet toch weten waar die diamant is. 170 00:20:41,495 --> 00:20:45,268 Pinky van Luna Bay heeft de magische diamant. 171 00:20:45,394 --> 00:20:50,107 Polly wil een koekje. Pinky van Luna Bay... 172 00:20:51,735 --> 00:20:56,360 Wat zei je? - Polly wil een koekje? 173 00:20:57,917 --> 00:21:03,136 Pinky van Luna Bay heeft de magische diamant? 174 00:21:03,317 --> 00:21:09,708 Stuurman. Koers richting Luna Bay. - Ja, kapitein. Luna Bay, meteen. 175 00:21:09,834 --> 00:21:13,588 Pinky van Luna Bay heeft de magische diamant. 176 00:21:13,714 --> 00:21:17,806 Pinky, de scheepsjongen? - Dat kleine ventje? 177 00:21:17,932 --> 00:21:23,057 Dat is vast een vergissing. - Dat is geen vergissing. 178 00:21:23,183 --> 00:21:30,026 Een betrouwbare bron... - Hijs de zeilen. Koers richting Luna Bay. 179 00:21:36,209 --> 00:21:38,544 Polly wil een koekje. 180 00:21:40,771 --> 00:21:47,162 ♪ Ik zing een lied over het leven ♪ ♪ aan boord en zeilen op de golven. ♪ 181 00:21:47,682 --> 00:21:53,169 ♪ Ik verdien geld door te blijven drijven ♪ ♪ en sleutels van schatkisten te stelen. ♪ 182 00:21:53,295 --> 00:21:54,741 Polly wil een koekje. 183 00:21:54,867 --> 00:21:57,427 ♪ Ik trek mijn zwaard en laad mijn geweer. ♪ 184 00:21:57,553 --> 00:22:02,756 ♪ Nu kan iedereen zien ♪ ♪ hoe piraten plezier maken. ♪ 185 00:22:04,749 --> 00:22:07,669 ♪ Iedereen weet dat we er weer zijn. ♪ 186 00:22:07,795 --> 00:22:12,638 Dat is te langzaam. Schiet op, stelletje luilakken. 187 00:22:12,764 --> 00:22:15,896 Oké, opschieten. 188 00:22:20,596 --> 00:22:24,587 ♪ Hier komt de zwarte piraat ♪ ♪ en zijn bemanning weer. ♪ 189 00:22:24,713 --> 00:22:29,634 ♪ Het nieuws verspreidt zich als vuur ♪ 190 00:22:29,760 --> 00:22:35,499 ♪ Hijsen, Ahoy. Hijsen, Ahoy. ♪ 191 00:22:35,841 --> 00:22:42,734 ♪ Hier komt Sabeltand. ♪ ♪ - Sabeltand. Sabeltand. ♪ 192 00:22:46,507 --> 00:22:48,427 Pinky? 193 00:22:54,579 --> 00:22:57,794 Waar is Pinky? 194 00:22:58,132 --> 00:23:01,807 ♪ Ik ben Pinky, Pinky is mijn naam. ♪ - Grijp hem. 195 00:23:01,933 --> 00:23:07,489 Schiet op, zeg op waar je de magische diamant hebt verstopt. 196 00:23:07,615 --> 00:23:11,779 Anders leg ik Luna Bay in de as. - Ik weet niets over een diamant. 197 00:23:11,905 --> 00:23:14,748 Natuurlijk wel. - Wat? 198 00:23:14,874 --> 00:23:18,007 Dat jochie heeft hem gepakt. - Nee. 199 00:23:18,133 --> 00:23:21,973 Jazeker, hij verborg de magische diamant in de Marmelades. 200 00:23:22,099 --> 00:23:25,264 Marmelades? Neem hem ook mee. 201 00:23:25,390 --> 00:23:28,094 Ja, ja, kom maar mee. - Dit is ontvoering, ik weet van niks. 202 00:23:28,220 --> 00:23:31,732 Magische diamant. - Hij is niet te vertrouwen, hij is gek. 203 00:23:31,858 --> 00:23:35,804 Bepaal jij wie gek is? 204 00:23:35,930 --> 00:23:41,080 Nee. Goed dan, gooi ze in de cel. We zetten koers naar de Marmalades. 205 00:23:41,206 --> 00:23:45,167 Alsjeblieft, Veronica. - Nee, wacht. 206 00:23:46,262 --> 00:23:49,863 Pinky is mijn vriend. Als je hem meeneemt, moet je mij ook meenemen. 207 00:23:49,989 --> 00:23:52,343 Nee, Veronica. 208 00:23:53,605 --> 00:23:58,620 Een meisje, op mijn schip? - Meisjes aan boord brengen ongeluk. 209 00:23:58,746 --> 00:24:02,011 Je kunt diarree krijgen. - Maar ik kan helpen en... 210 00:24:02,137 --> 00:24:05,511 Opschieten, stelletje slakken. 211 00:24:05,637 --> 00:24:11,667 Ik kom je redden, Pinky. - Tot nooit weerziens. 212 00:24:13,540 --> 00:24:15,220 Nooit. 213 00:24:41,034 --> 00:24:48,034 Veronica, ik begrijp best dat Pinky en jij beste vrienden zijn. 214 00:24:48,691 --> 00:24:52,400 Maar we kunnen kapitein Sabeltand niet trotseren. 215 00:24:52,526 --> 00:24:56,206 Hij is de gevaarlijkste piraat ter wereld. 216 00:24:57,514 --> 00:25:01,601 Hé... Veronica? 217 00:25:04,829 --> 00:25:09,397 Stelletje luilakken. Haal het anker op. 218 00:25:18,121 --> 00:25:21,801 Wat wil je? We staan op het punt uit te varen. 219 00:25:21,927 --> 00:25:25,005 Ik zoek werk aan boord. 220 00:25:25,131 --> 00:25:31,559 We nemen geen kleintjes aan. Je bent niet goed genoeg voor kapitein Sabeltand. 221 00:25:31,685 --> 00:25:34,396 Wat is niet goed genoeg voor mij? 222 00:25:34,522 --> 00:25:40,976 We zeiden net dat u hem niet aanneemt. - Hij is maar een kleintje. 223 00:25:41,519 --> 00:25:48,519 Als deze heren bepalen wat er aan boord gebeurt, spijt het me dat ik het vroeg. 224 00:25:48,645 --> 00:25:55,645 Wacht eens even. Deze twee sukkels bepalen helemaal niets. 225 00:25:56,332 --> 00:26:01,904 Ze zeiden dat het niet kon. - Nemen jullie nu mijn beslissingen? 226 00:26:02,030 --> 00:26:04,818 Ga maar excuus maken. 227 00:26:04,944 --> 00:26:07,528 Natuurlijk niet. - Echt niet. 228 00:26:07,654 --> 00:26:10,255 Hoe heet je, jongen? 229 00:26:10,389 --> 00:26:16,640 Vero... Ronny. Ik heet Ronny. 230 00:26:17,888 --> 00:26:20,223 Oké, Ronny. 231 00:26:20,349 --> 00:26:24,224 Help deze twee sukkels de loopplank binnen te halen. 232 00:26:24,350 --> 00:26:30,928 Wat? Oké, kapitein. - Koers richting Marmalades. 233 00:26:43,444 --> 00:26:46,552 Kijk uit waar je loopt. 234 00:26:51,512 --> 00:26:56,543 Veronica, kom terug. 235 00:27:14,966 --> 00:27:17,168 Hallo, groentenman, 236 00:27:17,294 --> 00:27:21,986 ik wil graag twee bananen, een meloen en een dozijn abrikozen. 237 00:27:22,112 --> 00:27:26,504 Luister ventje, als je eten wilt, moet je ook geld hebben. 238 00:27:26,630 --> 00:27:32,096 Je hebt geen van beide, wel? - Nee, maar ik heb dit. 239 00:27:32,222 --> 00:27:34,764 Nee, nee, nee. 240 00:27:39,388 --> 00:27:45,754 Hallo? - Jongen, je moet die diamant wegdoen. 241 00:27:45,880 --> 00:27:47,721 Waarom? 242 00:27:47,847 --> 00:27:52,721 Het is het verjaardagscadeau van Maga Kahn en ze zeggen dat hij magisch is. 243 00:27:53,500 --> 00:27:57,937 Bij volle maan kun je alles wensen wat je wilt. 244 00:27:58,063 --> 00:28:03,505 Oh, ja? Kan ik alles wensen? - Ja, nee, nee. De diamant brengt niks goeds. 245 00:28:03,631 --> 00:28:07,771 Maga Kahn zal alles doen om hem terug te krijgen. Hij zal je grijpen. 246 00:28:07,897 --> 00:28:14,193 Dus ik kan alles wensen. Geld, alle eten in de wereld. 247 00:28:14,319 --> 00:28:17,721 Ik ga dit nooit teruggeven. 248 00:28:20,181 --> 00:28:24,584 Het is hier niet veilig. Kom binnen. 249 00:28:31,628 --> 00:28:35,244 Verstop je hier en hou je gedeisd. 250 00:28:36,150 --> 00:28:37,955 En... 251 00:28:38,198 --> 00:28:44,083 Wees voorzichtig met wat je wenst met die diamant. 252 00:28:48,104 --> 00:28:55,006 Ik kan alles wensen. Ik kan worden wie ik maar wil. 253 00:28:57,304 --> 00:29:00,561 Als ik de koning der zeven zeeën was... 254 00:29:02,035 --> 00:29:05,175 dan wist ik wel wat ik zou doen. 255 00:29:05,574 --> 00:29:09,902 ♪ Ik zou de wind me laten meevoeren. ♪ 256 00:29:12,094 --> 00:29:15,649 Ik zou me in mijn dromen verliezen. 257 00:29:20,504 --> 00:29:23,550 ♪ Maar ik ben te jong om alleen op zee te zijn ♪ 258 00:29:23,676 --> 00:29:30,058 ♪ en die slechte Maga Kahn is op jacht naar mij. ♪ 259 00:29:33,847 --> 00:29:37,737 ♪ Wie noemen ze de koning der zeeën? ♪ 260 00:29:38,471 --> 00:29:41,933 ♪ Een man die ontzettend eng is. ♪ 261 00:29:42,059 --> 00:29:46,683 ♪ Zijn naam is bekend. ♪ 262 00:29:47,236 --> 00:29:54,154 ♪ En dat is de waarheid... ♪ ♪ Kapitein Sabeltand ♪ 263 00:30:01,302 --> 00:30:05,022 ♪ De zeven zeeën zijn zijn koninkrijk. ♪ 264 00:30:05,148 --> 00:30:09,253 ♪ Hij bepaalt zijn koers en vaart uit. ♪ 265 00:30:09,379 --> 00:30:16,379 ♪ Niemand heeft hem ooit getrotseerd ♪ ♪ en het kunnen navertellen. ♪ 266 00:30:24,725 --> 00:30:27,174 Hé, Ronny. 267 00:30:27,300 --> 00:30:31,862 Trek die vodden uit en kom hier. - Er gaat niks boven een buitenbad. 268 00:30:33,917 --> 00:30:39,158 Ik denk het niet. - We begrijpen het. 269 00:30:39,284 --> 00:30:44,025 We kennen je geheimpje. - Mijn geheimpje? 270 00:30:44,151 --> 00:30:49,571 Je bent bang voor water. - Ja. 271 00:30:49,697 --> 00:30:53,087 Maar alleen badwater. Is dat niet vreemd? 272 00:30:53,213 --> 00:30:56,407 Nee, Wimpy was precies net zo. 273 00:30:56,533 --> 00:31:02,384 Ik ging pas in bad toen ik 14 werd. Was je mijn rug even? 274 00:31:08,538 --> 00:31:14,237 Hé kok, wat eten we vandaag? - Heerlijke soep. 275 00:31:15,358 --> 00:31:19,105 Waarom varen we niet onder vol zeil? 276 00:31:20,564 --> 00:31:23,196 Opschieten, luilakken. Werken. 277 00:31:23,322 --> 00:31:27,539 Aye, aye, kapitein. Aan de kant. - Opschieten. 278 00:31:27,665 --> 00:31:31,667 Hoi, Ronny, wil je naar boven in het kraaiennest? 279 00:31:35,509 --> 00:31:37,032 Lafaard. 280 00:31:37,158 --> 00:31:41,825 ♪ We voeren door het Caribisch gebied ♪ ♪ en gingen hier gisteravond voor anker. ♪ 281 00:31:41,951 --> 00:31:47,099 ♪ We hoorden het oude verhaal ♪ ♪ over een glimmende schat. ♪ 282 00:31:51,167 --> 00:31:56,205 ♪ Ik ben kapitein Sabeltand en ik maak je gek. ♪ 283 00:31:58,431 --> 00:32:02,214 ♪ Hijs de zeilen, dan kunnen we vertrekken ♪ 284 00:32:02,340 --> 00:32:07,394 ♪ Op de dag dat we de schat vinden, ♪ ♪ die wacht op jou en mij. ♪ 285 00:32:26,122 --> 00:32:33,122 ♪ Laat ik je dit direct maar zeggen: ♪ ♪ de eerste aan land is kapitein Sabeltand. ♪ 286 00:32:35,900 --> 00:32:39,287 Pinky, Pinky. 287 00:32:40,305 --> 00:32:45,386 Pinky, hier buiten. Hallo. Pinky. 288 00:32:48,347 --> 00:32:49,899 Bedankt. 289 00:32:51,029 --> 00:32:55,886 ♪ We gaan pas varen als de schat aan boord is. ♪ 290 00:32:56,012 --> 00:33:01,285 ♪ Dus als je moeilijk doet, ♪ ♪ maak je kennis met ons zwaard. ♪ 291 00:33:01,411 --> 00:33:05,442 ♪ We vechten met zijn allen en allen voor één, ♪ 292 00:33:05,568 --> 00:33:10,634 ♪ Kapitein Sabeltand, en die maakt je gek. ♪ 293 00:33:25,346 --> 00:33:27,687 Hier moeten we naar toe. 294 00:33:27,813 --> 00:33:31,366 Kapitein, er zijn duizenden eilanden in de Marmalades. 295 00:33:31,492 --> 00:33:36,738 De magische diamant kan overal zijn. - Ja, tijd om met de gevangene te praten. 296 00:33:36,864 --> 00:33:40,339 Welke? - Degene met wie we echt kunnen praten. 297 00:33:40,465 --> 00:33:45,156 Benjamin, haal Pinky voor de kapitein. 298 00:33:46,799 --> 00:33:50,118 Wally, haal Pinky voor de kapitein. 299 00:33:50,244 --> 00:33:55,063 Wimpy, haal Pinky voor de kapitein. - Typisch. 300 00:33:55,189 --> 00:34:00,313 Wimpy, arme kerel. Je krijgt altijd het vuile werk. 301 00:34:00,439 --> 00:34:05,339 Jij moet ook iemand om mee te sollen - Wie zou dat willen? 302 00:34:05,465 --> 00:34:07,091 Eens even denken. 303 00:34:07,217 --> 00:34:13,826 Ik weet niet echt iemand die klein is en pas bij de bemanning. 304 00:34:17,534 --> 00:34:21,202 Ronny, haal Pinky voor de kapitein. 305 00:34:21,328 --> 00:34:26,312 Komt voor elkaar. - Een gemakkelijk slachtoffer, die jongen. 306 00:34:36,476 --> 00:34:40,265 Pinky. De kapitein wil je spreken. 307 00:34:40,391 --> 00:34:44,639 Je kunt je kapitein zeggen dat ik niet met hem wil praten. 308 00:34:45,413 --> 00:34:47,303 Ik ben het. - Veronica? 309 00:34:47,429 --> 00:34:50,498 Kom op, wegwezen hier. 310 00:34:51,820 --> 00:34:54,733 Wat doe jij hier? - Je helpen ontsnappen. 311 00:34:54,859 --> 00:34:58,171 Hoe ben je aan boord gekomen? - Aan boord? Dat was makkelijk. 312 00:34:58,297 --> 00:35:02,276 Ze denken dat ik een jongen ben, Ronny. - Ik ben zo blij dat je er bent. 313 00:35:02,402 --> 00:35:06,847 Een dutje zou nu fijn zijn. - Geen beweging. 314 00:35:06,973 --> 00:35:11,806 Jij gaat nu direct naar de kapitein. - Goed zo, Ronny. 315 00:35:11,932 --> 00:35:17,525 Zorg dat hij respect voor je heeft. - Je doet me erg veel pijn, Ronny. 316 00:35:19,569 --> 00:35:23,326 Waarom wil hij mij spreken? Ik weet niet waar die diamant is. 317 00:35:23,452 --> 00:35:28,048 Dat moet je niet zeggen. Dan krijg je nog meer problemen. Ze gaan je kielhalen. 318 00:35:28,174 --> 00:35:31,963 Wat moet ik dan zeggen? - Zeg... 319 00:35:32,089 --> 00:35:35,830 Dus je bent vergeten waar de diamant is? 320 00:35:35,956 --> 00:35:41,674 Ik heb het verstopt in Marmalades. - Maar op welk eiland? 321 00:35:41,800 --> 00:35:43,234 Nee. 322 00:35:44,697 --> 00:35:46,259 Kiekeboe. 323 00:35:46,385 --> 00:35:49,378 Weg met die papegaai. - Je ne sais quoi. 324 00:35:49,504 --> 00:35:53,339 Waar? - Ik weet niet waar dat eiland is. 325 00:35:53,950 --> 00:35:59,005 Hoe frissen we zijn geheugen op, stuurman? - Misschien... 326 00:36:00,550 --> 00:36:02,972 Ik krijg de baard in de keel. Sorry, kapitein. 327 00:36:03,098 --> 00:36:06,879 Mag ik voorstellen dat u hem opsluit in het donkere gat met de gek. 328 00:36:07,005 --> 00:36:10,113 Wat? - Dat brengt zijn geheugen vast terug. 329 00:36:10,739 --> 00:36:17,315 Nee, hij gaat niet terug in het gat. Wat frisse lucht zal hem goed doen. 330 00:36:18,035 --> 00:36:25,035 Wordt hij dan een scheepsjongen net als ik? - Nee. Hij krijgt heel ander "werk". 331 00:36:46,099 --> 00:36:51,914 Wat een eer dat jij mag samenwerken met de beste scheepskok ter wereld. 332 00:36:54,458 --> 00:37:00,141 Wat eten we vanavond? - Ik serveer een feestmaal 333 00:37:00,267 --> 00:37:03,697 gebaseerd op de resten van de overvloedige maaltijd van gisteren. 334 00:37:03,823 --> 00:37:06,773 En... kijk. 335 00:37:11,617 --> 00:37:14,859 Kijk eens aan... en ook... 336 00:37:16,145 --> 00:37:19,985 Enkele lokale delicatessen. 337 00:37:20,111 --> 00:37:22,110 Kortom... 338 00:37:24,631 --> 00:37:29,449 Het hoofdgerecht van vandaag, rattenstaartsoep. 339 00:37:30,279 --> 00:37:33,529 Rustig maar, er is genoeg voor iedereen. 340 00:37:34,849 --> 00:37:36,740 Polly hoeft niet. 341 00:37:36,866 --> 00:37:39,974 Sorry, er zit iets in mijn keel. 342 00:37:42,008 --> 00:37:44,118 Iets extra's voor jou. 343 00:37:44,244 --> 00:37:47,836 Als je alles op hebt, krijgen we ook nog dessert. 344 00:37:49,273 --> 00:37:51,103 Oh, nee. 345 00:37:59,484 --> 00:38:02,734 Oh, nee, ik laat de borden vallen. 346 00:38:02,946 --> 00:38:07,461 Pinky, onhandige klungel. - Sorry, kapitein. 347 00:38:09,202 --> 00:38:13,038 Je zou wat meer zoals Ronny moeten zijn. 348 00:38:13,548 --> 00:38:17,484 Ja, dat is een fijne vent. - De Marmelades... 349 00:38:18,701 --> 00:38:23,192 Er zijn zoveel prachtige eilanden in de Marmalades. 350 00:38:23,910 --> 00:38:25,659 Hij is helemaal over de rooie. 351 00:38:25,785 --> 00:38:29,557 Dat gebeurt wel vaker na het eten van de rattensoep van de kok. 352 00:38:29,683 --> 00:38:34,892 En de magische diamant? Ik vind precies waar ik hem het laatst zag. 353 00:38:35,018 --> 00:38:40,542 Hoe heet het eiland waar je die magische diamant zag? 354 00:38:41,191 --> 00:38:43,901 Mega Kahn's Eiland. 355 00:38:44,597 --> 00:38:47,190 De magische diamant die hij heeft gepikt. 356 00:38:47,316 --> 00:38:53,857 Is dat waar, Pinky? Heb je mijn diamant op Maga Kahn's Eiland verstopt? 357 00:38:56,457 --> 00:39:03,451 Ja, dat was ik vergeten. - Stuurman, kom, we moeten een plan maken. 358 00:39:03,577 --> 00:39:06,577 Ja, inderdaad, kapitein. - Wat is het dessert? 359 00:39:06,703 --> 00:39:11,373 Heerlijke, gekoelde rattensoep. 360 00:39:11,499 --> 00:39:14,530 Niet alweer... 361 00:39:15,325 --> 00:39:21,358 Attentie. Zoals jullie wel weten, is Maga Kahn een gevaarlijk oerwoudheerser. 362 00:39:21,484 --> 00:39:25,566 Hij kan vliegen en vuurballen werpen. Maar hij heeft een zwakte. 363 00:39:25,692 --> 00:39:29,186 Hij is erg gevoelig voor zonlicht. Dan verbrandt hij. 364 00:39:29,312 --> 00:39:33,495 Dus we vallen het eiland aan bij daglicht, met volle kracht. 365 00:39:33,621 --> 00:39:36,912 Ja, met geweren, zwaarden en kleine ninjasterren. 366 00:39:37,038 --> 00:39:41,444 Maar het wordt niet gemakkelijk. Hij heeft een apenleger. 367 00:39:41,570 --> 00:39:43,233 Een apenleger? 368 00:39:43,359 --> 00:39:48,405 Laten we een stel apen mij van mijn diamant afhouden? 369 00:39:48,531 --> 00:39:50,164 Doen we dat? - Goede vraag. 370 00:39:50,290 --> 00:39:52,790 Nee, natuurlijk niet. - Nee, nee, nee. 371 00:39:52,916 --> 00:39:57,096 We bereiden ons erop voor. Laat de apen maar komen. 372 00:40:03,308 --> 00:40:05,092 Aanvallen. 373 00:40:35,151 --> 00:40:38,159 Niet aan mijn haar trekken. - Zeg dat maar aan de apen. 374 00:40:38,285 --> 00:40:40,955 Ik vertel het aan mama. - Mam is er niet. 375 00:40:41,081 --> 00:40:45,253 Ik mis mijn moeder. - Ik ook. 376 00:40:49,745 --> 00:40:51,475 Stop. 377 00:40:54,223 --> 00:40:58,658 Zo'n waardeloze bemanning als jullie heb ik nog nooit gezien. 378 00:40:58,784 --> 00:41:00,965 Polly wil een nieuwe bemanning. 379 00:41:01,091 --> 00:41:06,121 Slechts één van jullie mag trots zijn op zijn prestatie. 380 00:41:07,241 --> 00:41:10,702 Ik bedoel Ronny. 381 00:41:11,513 --> 00:41:14,255 Iedereen zou moeten proberen meer te zijn zoals hij. 382 00:41:14,575 --> 00:41:18,059 Echt waar? Net zoals hij? 383 00:41:18,185 --> 00:41:22,176 Durf jij kapitein Sabeltand tegen te spreken? - Ik heb ook mijn deel gedaan. 384 00:41:22,302 --> 00:41:27,111 Genoeg, ik ben je beu. Ronny, breng Pinky terug naar het gat. 385 00:41:29,294 --> 00:41:32,161 Nee, ik wil niet. 386 00:41:33,150 --> 00:41:36,191 Pinky, kom op. - Nee. 387 00:41:36,317 --> 00:41:40,559 Pinky... - Hé, laat me los. 388 00:41:45,648 --> 00:41:50,927 Oh nee, dat is het meisje uit Luna Bay. - En meisje aan boord brengt ongeluk. 389 00:41:51,202 --> 00:41:55,513 Oké, ik ben een meisje en ik heb jullie voor de gek gehouden. Nou en? 390 00:41:55,639 --> 00:42:00,925 Niemand bedriegt kapitein Sabeltand. Stuurman, gooi ze allebei in het gat. 391 00:42:01,051 --> 00:42:05,251 We zetten het meisje zo snel mogelijk aan wal. 392 00:42:17,291 --> 00:42:19,799 Het was niet mijn bedoeling je te verraden. 393 00:42:19,925 --> 00:42:23,765 Kapitein Sabeltand was erg onrechtvaardig tegen je. 394 00:42:24,784 --> 00:42:26,908 Nu zit ik weer hier. 395 00:42:27,034 --> 00:42:30,400 Baltazar. - Met hem daar. 396 00:42:31,291 --> 00:42:36,205 In ieder geval zijn we samen. - Niet lang meer, ze gooien je van boord. 397 00:42:37,025 --> 00:42:38,868 Misschien kunnen we toch iets doen. 398 00:42:38,994 --> 00:42:42,157 We moeten iets bedenken wat alleen aan boord kunt. 399 00:42:42,283 --> 00:42:43,931 Wat dan? 400 00:42:46,820 --> 00:42:49,516 Rustig maar, ik ben het maar. 401 00:42:49,751 --> 00:42:52,429 Ik stel het menu samen voor morgen. 402 00:42:52,555 --> 00:42:55,703 En ik vroeg me af of jullie ook ratten hebben gezien. 403 00:42:55,829 --> 00:43:00,922 Nee. - Kakkerlakken? Proteïnes zijn gezond. 404 00:43:01,625 --> 00:43:06,040 Nou, weet je wat? Dan flans ik wel wat in elkaar van de restjes van gisteren. 405 00:43:06,166 --> 00:43:11,568 Als ze er nog zijn. Waar ze blijven weet niemand. 406 00:43:11,694 --> 00:43:17,029 Hé, hier komen. Jij gaat in de pan, mijn kleine harige vriend. 407 00:43:31,744 --> 00:43:34,283 Hij slaapt. 408 00:43:35,074 --> 00:43:38,064 Heb je de kaart? - Ja, hier. 409 00:43:41,392 --> 00:43:42,992 Die kant op. 410 00:43:54,172 --> 00:43:58,654 Ben je er klaar voor? Vangen. - Hebbes. 411 00:44:15,581 --> 00:44:21,461 Wat heeft dit te betekenen? - Wij brengen jullie... ontbijt. 412 00:44:23,025 --> 00:44:28,339 Fruit en lekker vis. - Meer dan genoeg voor iedereen. 413 00:44:49,097 --> 00:44:53,689 Geweldig, zo lekker heb ik lang niet gegeten aan boord. 414 00:44:53,815 --> 00:44:57,384 Zouden we Ronny niet gewoon aan boord kunnen laten, kapitein? 415 00:44:57,635 --> 00:45:00,134 Wacht eens even. 416 00:45:02,158 --> 00:45:08,195 Hebben jullie echt liever het fruit en de noten en de verse vis 417 00:45:08,321 --> 00:45:14,266 dan mijn verrukkelijke duurzame rattensoep? 418 00:45:21,372 --> 00:45:25,292 Ach ja, een genie wordt aanvankelijk nooit herkend. 419 00:45:25,418 --> 00:45:28,818 Een zeeman ging... 420 00:45:29,746 --> 00:45:32,738 Polly wil meer muziek. 421 00:45:35,769 --> 00:45:40,339 ♪ Het leven is geweldig ♪ ♪ als je dromen uitkomen. ♪ 422 00:45:40,465 --> 00:45:43,246 ♪ Ik heb een droom. Ik wil een koekje. ♪ 423 00:45:43,372 --> 00:45:48,676 ♪ Een volle maag en een ♪ ♪ portemonnee die ook bol staat. ♪ 424 00:45:51,965 --> 00:45:58,937 ♪ Wanneer de wind het grootzeil vult, ♪ ♪ zijn we de koning van de zee. ♪ 425 00:45:59,808 --> 00:46:05,229 ♪ Dan is het piratenleven een weelde. ♪ 426 00:46:07,541 --> 00:46:13,074 ♪ Dan is het piratenleven een weelde. ♪ 427 00:46:49,649 --> 00:46:54,292 De maan is bijna vol. We hebben de diamant snel nodig. 428 00:46:55,432 --> 00:47:00,246 Ik kon hem niet vinden. Baltazar en de jongen zijn allebei weg. 429 00:47:00,372 --> 00:47:06,747 Als je wens niet wordt vervuld, zitten we vast op dit stomme eiland. 430 00:47:06,873 --> 00:47:10,910 Ik weet het. Dit grote, stomme eiland 431 00:47:11,036 --> 00:47:14,836 met dat kleine stomme jochie. 432 00:47:14,962 --> 00:47:18,810 Hij kan overal zijn met mijn diamant. 433 00:47:25,619 --> 00:47:29,832 Niet zomaar overal. Kom maar eens kijken. 434 00:47:31,418 --> 00:47:33,571 Daar is ie. 435 00:47:35,168 --> 00:47:39,567 Alle apen aantreden. We hebben de jongen gevonden. 436 00:47:40,667 --> 00:47:42,754 Grijp hem. 437 00:47:59,492 --> 00:48:02,750 Vliegen. - We zullen hem vinden. 438 00:48:02,876 --> 00:48:07,090 Niemand trotseert Maga Kahn en Sirima. 439 00:48:21,331 --> 00:48:24,158 Wat denk je dat er gebeurt als we daar zijn? 440 00:48:24,284 --> 00:48:28,916 Kapitein Sabeltand en zijn mannen zijn de stoerste piraten ter wereld. 441 00:48:30,143 --> 00:48:35,399 Die Maga Kahn maakt geen kans. - Ja, maar die diamant dan? 442 00:48:35,525 --> 00:48:39,625 Wat wil de kapitein er mee? - Rijker worden, denk ik. 443 00:48:39,852 --> 00:48:43,306 En jij? Wat zou jij wensen? 444 00:48:43,432 --> 00:48:47,525 Terug naar Luna Bay en dat alles weer gewoon is. 445 00:48:49,706 --> 00:48:51,797 Maar dit was ook leuk. 446 00:48:51,923 --> 00:48:57,572 Wat zou jij dan wensen? - Dat er nooit een eind komt aan deze reis. 447 00:49:13,646 --> 00:49:17,520 Wanneer kom je nu eens tevoorschijn, volle maan? 448 00:49:18,103 --> 00:49:21,103 Ik ga hier dood van de honger. 449 00:50:18,939 --> 00:50:21,219 Ja, je verslag. 450 00:50:21,755 --> 00:50:25,899 Je hebt een bloem gezien. Ananas, ja? 451 00:50:28,141 --> 00:50:32,249 Wacht... Kapitein Sabeltand? 452 00:50:32,906 --> 00:50:37,445 De koning der zeeën? Komt hierheen? 453 00:50:43,169 --> 00:50:47,129 Hij is vast van plan de diamant te grijpen. 454 00:50:48,739 --> 00:50:52,972 Soldaten. Kapitein Sabeltand komt hierheen. 455 00:50:53,105 --> 00:51:00,105 Hij zit achter de magische diamant aan. Maar die diamant is van mij. 456 00:51:00,949 --> 00:51:06,222 Ik bedoel, van ons. - Apenleger, aanvallen. 457 00:51:06,823 --> 00:51:10,056 Ik vlieg met jullie mee, mannen. 458 00:51:11,382 --> 00:51:15,346 ♪ Wanneer je denkt dat er iets niet klopt ♪ 459 00:51:15,472 --> 00:51:20,046 ♪ en je bent zonder reden bang, ♪ 460 00:51:20,172 --> 00:51:24,237 ♪ als je schaduwen ziet in de nacht, ♪ 461 00:51:24,363 --> 00:51:28,519 ♪ en je zintuigen worden scherper ♪ 462 00:51:28,645 --> 00:51:31,370 ♪ dan kom ik eraan. ♪ 463 00:51:31,504 --> 00:51:36,567 ♪ Dan kom ik eraan. Precies, hier kom ik. ♪ 464 00:51:37,009 --> 00:51:41,402 ♪ Wanneer ik verschijn, overdag of 's nachts. ♪ 465 00:51:41,879 --> 00:51:45,629 Wat is dat? - Ik weet het niet. 466 00:51:47,488 --> 00:51:50,805 Maar het komt hierheen. 467 00:51:50,931 --> 00:51:53,878 Oh nee, we moeten de anderen waarschuwen. 468 00:51:54,004 --> 00:51:57,791 Kom op, maak zoveel mogelijk lui wakker. 469 00:52:00,487 --> 00:52:05,831 Alle hens aan dek. 470 00:52:06,315 --> 00:52:08,283 Wakker worden. 471 00:52:09,323 --> 00:52:15,526 Stuurman, we worden aangevallen. Wakker worden. 472 00:52:27,487 --> 00:52:32,217 Mijn duistere krachten verslinden je schip levend. 473 00:52:40,051 --> 00:52:45,504 Wat is er in godsnaam aan de hand? - Hallo, kapitein Fabeltand. 474 00:52:45,630 --> 00:52:48,030 Alle poortkanonnen, vuur. 475 00:52:48,679 --> 00:52:53,047 Ik ben er mee bezig. Stop, nee, wacht. 476 00:52:56,765 --> 00:53:00,508 Sorry. - Schiet hem neer. 477 00:53:02,531 --> 00:53:04,051 Olé. 478 00:53:05,745 --> 00:53:08,745 Is dat Maga Kahn? - We moeten terugtrekken, nietwaar? 479 00:53:08,871 --> 00:53:12,456 Nee. Haal het grote kanon. 480 00:53:13,359 --> 00:53:18,066 Haal het grote kanon. - Haal het grote kanon. 481 00:53:19,625 --> 00:53:22,211 Het grote kanon... 482 00:53:24,572 --> 00:53:29,744 Het grote kanon... 483 00:53:31,299 --> 00:53:33,299 Vuur. 484 00:53:56,600 --> 00:54:00,080 Heeft iemand zin aan trefbal? 485 00:54:00,597 --> 00:54:02,831 Vangen. 486 00:54:09,201 --> 00:54:14,081 Het grote kanon. - Aanvallen. 487 00:54:24,300 --> 00:54:26,500 Hé, stop. 488 00:54:30,791 --> 00:54:35,041 Dus je dacht dat je zomaar kon binnenwandelen en mijn diamant grijpen, hè? 489 00:54:38,150 --> 00:54:43,416 Als ik de diamant in mijn handen krijg, plet ik jou en je roteiland. 490 00:54:43,542 --> 00:54:47,525 Dat lukt je niet, als je schip in de brand staat. 491 00:54:47,651 --> 00:54:50,775 Pinky, we moeten iets doen. 492 00:54:51,267 --> 00:54:53,789 Maar wat? - Kom op. 493 00:54:54,810 --> 00:55:01,289 Je hebt geen schijn van kans tegen de machtige Maga Kahn. 494 00:55:06,669 --> 00:55:10,325 Mannen, hou hem tegen. 495 00:55:12,186 --> 00:55:17,543 Apen, gooi die verliezer met zijn bleke gezicht overboord. 496 00:55:21,711 --> 00:55:27,257 Apen, kijk hier eens. Bananen. 497 00:55:28,187 --> 00:55:33,937 Bananen? Nee, geef ze geen bananen. Dat is niet goed voor ze. 498 00:55:35,347 --> 00:55:39,089 Nee. - Pak ons als je kunt. 499 00:55:39,742 --> 00:55:41,679 Vuurbal. 500 00:55:42,325 --> 00:55:44,073 Mispoes. 501 00:55:45,464 --> 00:55:47,714 Kan je dat niet beter? 502 00:55:50,005 --> 00:55:53,765 Dit kun je niet eeuwig volhouden. - We hoeven het alleen maar vol te houden... 503 00:55:53,891 --> 00:55:57,611 ..tot de zon opkomt. - Is de zon al op? 504 00:55:58,681 --> 00:56:02,359 Oh, nee, nee. 505 00:56:09,427 --> 00:56:14,912 Dit wordt te gek. Apen, terugtrekken. 506 00:56:22,975 --> 00:56:26,247 Lafaard. 507 00:56:40,080 --> 00:56:45,119 Wat is er? - Die vervloekte Sabeltand. Ik haat hem. 508 00:56:45,245 --> 00:56:50,423 Weet je, zijn komst hier komt heel goed uit. 509 00:56:50,549 --> 00:56:52,322 Hoe kun je dat zeggen? 510 00:56:52,448 --> 00:56:56,306 Hij zal de diamant veel eerder vinden dan jij, schatje. 511 00:56:56,432 --> 00:56:59,103 En wanneer hij hem vindt... 512 00:56:59,229 --> 00:57:01,991 Dan...? - Pakken wij hem van hem af. 513 00:57:02,117 --> 00:57:06,242 Wij pakken hem van hem af. Wat zijn wij slim. 514 00:57:07,187 --> 00:57:14,187 Ik roep de apen. - Nee. Deze keer doen we het zonder apen. 515 00:57:26,533 --> 00:57:29,494 Zo kunnen we niet aanvallen. Het is volledig zinloos. 516 00:57:29,620 --> 00:57:34,236 Nee, maar je vergeet dat Pinky weet waar de diamant is. 517 00:57:35,213 --> 00:57:39,815 Nee, je moet hem niet helpen. Kijk maar wat de diamant met mensen doet. 518 00:57:39,941 --> 00:57:43,267 Als ik die diamant vind, zal ik hem vernietigen. 519 00:57:43,393 --> 00:57:49,742 Ja, kapitein, ik zal de diamant vinden. - Je roeit aan land zodra het avond is. 520 00:58:00,345 --> 00:58:07,221 Ik dacht dat ik hier een eiland zag. Hallo eiland, waar zit je? 521 00:58:44,695 --> 00:58:49,218 Wat doe je hier? Ik zei toch dat je je moest verstoppen? 522 00:58:49,344 --> 00:58:54,760 Waar hebt u het over? - Onder die palmboom met je magische diamant. 523 00:58:54,886 --> 00:59:00,769 Ga verstop je voordat Maga Kahn je vindt. Verberg je. 524 00:59:21,561 --> 00:59:25,054 Wie ben jij? - Wie ben jij? 525 00:59:26,411 --> 00:59:30,926 Je lijkt een beetje op mij. - Nee, je lijkt op mij. 526 00:59:31,052 --> 00:59:36,183 Wat doe je hier? Heeft Maga Kahn je gestuurd? - Nee, ik ben alleen. 527 00:59:36,309 --> 00:59:40,324 Kapitein Sabeltand heeft me ontvoerd. Maar hij is er niet. 528 00:59:40,450 --> 00:59:42,551 Oh, jawel hoor. 529 00:59:43,895 --> 00:59:48,176 Kapitein Sabeltand. - Stuurman, mijn diamant. 530 00:59:48,536 --> 00:59:51,339 Stop hem, grijp hem. 531 00:59:57,488 --> 00:59:59,247 Nee... 532 01:00:02,853 --> 01:00:04,351 Stop. 533 01:00:06,007 --> 01:00:11,929 Zoekt de kapitein dit? - Kok, je hebt jezelf overtroffen. 534 01:00:12,420 --> 01:00:16,106 Zoals ik altijd zeg kapitein, ik ben je grootste hulp. 535 01:00:16,232 --> 01:00:21,333 Stuurman, de diamant. - Benjamin, de diamant. 536 01:00:22,872 --> 01:00:25,770 Ik wou dat ik het één keertje rustig aan kon doen. 537 01:00:25,896 --> 01:00:28,591 Waarom moet ik altijd... 538 01:00:30,270 --> 01:00:33,328 Wat is er gebeurd? - Ik weet het niet. 539 01:00:33,454 --> 01:00:36,425 Oh, mijn lievelingsdrankje. 540 01:00:36,551 --> 01:00:40,916 Het komt door de maan. De diamant begint wensen te vervullen. 541 01:00:41,042 --> 01:00:44,142 Dus omdat ik de diamant heb... 542 01:00:44,268 --> 01:00:49,010 Ik weet het... dan wens ik dat ik kapitein Sabeltand was. 543 01:00:55,650 --> 01:00:58,532 Nu heb ik het voor het zeggen. 544 01:00:58,658 --> 01:01:01,470 Ja, je krijgt maar één wens van die diamant, Benjamin. 545 01:01:01,596 --> 01:01:04,580 Hè? - En die heb je gebruikt voor dat drankje. 546 01:01:04,706 --> 01:01:07,088 Blijf dromen, Benjamin. 547 01:01:07,793 --> 01:01:09,801 Nee, geef terug. - Eerst één ding. 548 01:01:09,927 --> 01:01:14,036 Ik wens een enorme portie gehaktballen van mama. 549 01:01:14,767 --> 01:01:17,167 Mooi is dat, je wens vergooien. 550 01:01:17,293 --> 01:01:20,756 Ik wens dat hij zijn wens niet had verspild aan gehaktballen. 551 01:01:20,882 --> 01:01:24,386 En nu heb jij je wens ook verspild. 552 01:01:24,512 --> 01:01:29,902 Ik wou dat iedereen net zo normaal was als ik, al was het maar één tel. 553 01:01:31,371 --> 01:01:34,459 Juist, ja. Hier, kapitein. 554 01:01:35,527 --> 01:01:40,411 Nu ben ik aan de beurt. - Stuurman, mijn diamant. 555 01:01:41,466 --> 01:01:45,151 De diamant is van kapitein Sabeltand. - Ik wou dat ik langere benen had. 556 01:01:52,831 --> 01:01:55,552 Ik wens... 557 01:01:56,474 --> 01:02:00,636 Ik heet u allen welkom en vooral u kapitein 558 01:02:00,762 --> 01:02:04,199 voor de heerlijkste maaltijd ooit. 559 01:02:04,325 --> 01:02:08,605 Dit is een malse ossenhaas 560 01:02:08,731 --> 01:02:13,800 met seizoensgroenten en Béarnaisesaus. 561 01:02:13,926 --> 01:02:18,104 Dit ruikt inderdaad echt lekker. - Voor het eerst. 562 01:02:18,230 --> 01:02:23,925 Dank u wel. Dit is Ratten Salade van de Chef. 563 01:02:25,252 --> 01:02:27,499 Nee, ik heb geen trek. 564 01:02:31,736 --> 01:02:34,337 Afblijven, die is voor mij. 565 01:02:46,485 --> 01:02:50,765 Ik wens al het geld in de hele wereld. 566 01:02:50,891 --> 01:02:54,883 Ik zei, ik wens al het geld in de wereld. 567 01:02:55,009 --> 01:03:00,742 Waarom werkt dit niet? - De maan zit achter de wolken. 568 01:03:03,158 --> 01:03:05,362 Grijp hem. Vind die jongen. 569 01:03:05,488 --> 01:03:09,608 Vlug, verstop je in het vat tot de maan weer verschijnt. 570 01:03:13,618 --> 01:03:16,783 Geef mij dat maar. - Stop, het is mijn diamant. 571 01:03:19,031 --> 01:03:20,859 Grijp haar. 572 01:03:20,985 --> 01:03:23,797 Kom terug. - Grijp haar. 573 01:03:23,923 --> 01:03:27,210 Is daar iemand? Laat me eruit. Hij is van mij 574 01:03:27,805 --> 01:03:31,000 Het was niet mijn bedoeling... - Idioot. 575 01:03:31,126 --> 01:03:33,273 Laat me met rust. 576 01:03:34,563 --> 01:03:39,110 Je krijgt hem nooit. - Ik krijg je nog wel. 577 01:03:45,637 --> 01:03:47,722 Grijp haar, stuurman. 578 01:03:47,848 --> 01:03:50,262 Benjamin. - Eh, Wally. 579 01:03:50,388 --> 01:03:52,394 Eh, Wimpy? - Ja. 580 01:03:57,058 --> 01:03:58,298 Of nee, eigenlijk 581 01:03:58,424 --> 01:04:01,963 Stuurman, roep mijn mannen tot de orde. 582 01:04:02,089 --> 01:04:06,271 Maar kapitein, dat kan ik niet. We zullen daar sterven. 583 01:04:06,397 --> 01:04:10,997 Weiger je mijn bevel? - Ergens is er een grens. 584 01:04:11,157 --> 01:04:13,797 Ik kan u helpen. 585 01:04:14,009 --> 01:04:18,717 Ik ken deze streek. Ik weet de weg. - Marco, het is het niet waard. 586 01:04:18,877 --> 01:04:23,900 Dan kunnen we alles wensen. Natuurlijk is het dat waard. 587 01:04:24,088 --> 01:04:27,839 Jij helpt mij en ik help jou. We krijgen allebei één wens. 588 01:04:27,965 --> 01:04:30,129 Goed? - Afgesproken. 589 01:04:30,255 --> 01:04:34,692 Marco, die diamant is gevaarlijk. 590 01:04:34,858 --> 01:04:36,825 Kom maar mee. 591 01:04:37,591 --> 01:04:41,599 Kapitein, wat er zojuist gebeurde... - Daar hebben we het niet meer over. 592 01:04:41,725 --> 01:04:47,161 Ik regel dat wel. Kietel, kietel. 593 01:05:03,393 --> 01:05:05,268 Deze kant op. 594 01:05:12,425 --> 01:05:16,034 Hier is het. Het kasteel van Maga Kahn. 595 01:05:20,745 --> 01:05:25,463 Wat een eng kasteel. - Potjandorie. 596 01:05:25,932 --> 01:05:28,940 Zeg geen sst tegen mij. Als iemand stil moet zijn, ben jij het. 597 01:05:29,066 --> 01:05:30,611 Ik zeg niks. - Nu wel. 598 01:05:30,737 --> 01:05:32,716 Nietes. - Nu doe je het weer. 599 01:05:32,842 --> 01:05:35,380 Houd onmiddellijk op, jullie twee. 600 01:05:37,781 --> 01:05:43,276 Relax, dat is niet gevaarlijk. Het zijn maar standbeelden. 601 01:05:43,618 --> 01:05:46,260 Ze bewegen een beetje. 602 01:05:56,659 --> 01:06:01,963 Ik luister nooit meer naar je, Benjamin - Ik ook niet. 603 01:06:03,144 --> 01:06:09,329 Kapitein Sabeltand en dat ettertje Marco, wat leuk. 604 01:06:10,442 --> 01:06:14,387 Schat, de maan komt tevoorschijn. Eindelijk. 605 01:06:14,513 --> 01:06:18,708 Ik wens dat ik in de zon kan komen. 606 01:06:19,356 --> 01:06:22,263 Oh, hij is weer weg. 607 01:06:23,066 --> 01:06:25,315 Ik wens... Nee, hij is verdwenen. 608 01:06:26,426 --> 01:06:29,168 Daar is hij weer. Nee, nee. - Nu. 609 01:06:29,294 --> 01:06:32,239 Ja, ja. - Nu? Nee. 610 01:06:32,365 --> 01:06:34,935 Ik wens... - Nu... is hij weer weg. 611 01:06:35,061 --> 01:06:37,037 Veronica? 612 01:06:37,653 --> 01:06:40,310 Nu? - Ik wens... 613 01:06:42,020 --> 01:06:46,715 Ik wens echt... ik wens... - Geduld, schat. 614 01:06:47,739 --> 01:06:51,207 Nee, grijp die aap. 615 01:06:52,212 --> 01:06:59,110 Nee, die aap. Grijp hem. Ik kijk ernaar. Moet ik alles zelf doen? 616 01:07:02,231 --> 01:07:06,460 Blijf van mijn scheepsjongen af. Ik ben de enige echte koning der zeeën. 617 01:07:06,586 --> 01:07:12,699 Maar ik, Maga Kahn, ben de enige echte koning van de hemel. 618 01:07:18,883 --> 01:07:21,094 Jij, opgeblazen vleermuis. 619 01:07:24,047 --> 01:07:27,797 Mijn diamant. Houd hem tegen. 620 01:07:28,296 --> 01:07:32,382 Grijp hem. - Hierheen. 621 01:07:42,319 --> 01:07:45,271 Veronica, je bent er. 622 01:07:45,397 --> 01:07:48,605 Ik kan je niet alleen alle plezier laten maken. 623 01:07:48,731 --> 01:07:53,851 Hoi, ik ben Veronica. - Hoi, ik ben Marco. 624 01:07:54,890 --> 01:07:59,639 Jullie lijken echt op elkaar. - Mooi niet. 625 01:08:00,415 --> 01:08:03,571 Jullie zouden broers kunnen zijn. - Nee. 626 01:08:03,869 --> 01:08:07,681 Ik heb geen broers. Ik ben als baby gevonden. 627 01:08:07,807 --> 01:08:10,712 Mijn vader heette Morgan. - Morgan? 628 01:08:10,838 --> 01:08:17,085 Mijn vader heette Morgan. Hij zei dat ik een broer had die verdween. 629 01:08:18,597 --> 01:08:23,520 Jullie zijn wel broers. Besef je dat? - Nee, ophouden. 630 01:08:23,646 --> 01:08:27,370 Zo'n sufferd kan geen broer van me zijn. - Hoe bedoel je dat? 631 01:08:27,496 --> 01:08:32,088 Zonder jou had ik nu alle geld op de wereld gehad. 632 01:08:32,214 --> 01:08:35,621 Marco, die diamant is gevaarlijk. 633 01:08:39,275 --> 01:08:44,273 Was je vergeten dat ik kan vliegen en dit kan doen? 634 01:08:44,399 --> 01:08:47,547 Ring van vuur. 635 01:08:48,078 --> 01:08:50,828 Marco, rennen. 636 01:08:50,975 --> 01:08:56,310 Marco, ellendige dief. Geef me de diamant. 637 01:08:56,436 --> 01:09:00,777 Nooit. De diamant gaat mijn wens vervullen. 638 01:09:00,903 --> 01:09:07,903 Het maanlicht komt hier nooit binnen. Je wens zal nooit worden vervuld. 639 01:09:09,883 --> 01:09:12,641 Nee, niet daar. 640 01:09:12,767 --> 01:09:17,587 Nee, ga daar niet heen. Niet doen. 641 01:09:27,386 --> 01:09:30,340 Mijn diamant... - Marco. 642 01:09:30,466 --> 01:09:32,987 Wat doe je? - Gaat het? 643 01:09:33,113 --> 01:09:36,729 Denk om mijn haar. 644 01:09:40,276 --> 01:09:42,518 Daar moeten we heen. 645 01:09:48,785 --> 01:09:52,972 Marco, wat ben je aan het doen? - Ik wens alle geld ter wereld. 646 01:09:53,098 --> 01:09:57,011 Je broer is bij Maga Khan, we moeten hem redden. 647 01:09:57,137 --> 01:10:00,307 Nee, dit is mijn enige kans om rijk te worden. 648 01:10:00,433 --> 01:10:04,843 En wat dan? Maga Kahn en kapitein Sabeltand laten je nooit gaan. 649 01:10:04,969 --> 01:10:09,891 Ik wens al het geld in de wereld. 650 01:10:12,724 --> 01:10:15,803 Geef mij de diamant en ik laat deze jongen vrij. 651 01:10:15,929 --> 01:10:17,633 Luister niet naar hem. 652 01:10:17,759 --> 01:10:21,983 Ik luister niet naar jou, Maga Khan. - Goed zo, broertje. 653 01:10:23,413 --> 01:10:25,777 Ik wens... 654 01:10:26,889 --> 01:10:31,287 Kapitein Sabeltand. - Marco, we hadden een afspraak. 655 01:10:31,413 --> 01:10:34,170 Allebei één wens, weet je nog? 656 01:10:34,296 --> 01:10:39,831 Wens een kanon. - Nee, wens dat we ergens ver weg zijn. 657 01:10:41,702 --> 01:10:44,662 Nee, niet doen. 658 01:10:44,788 --> 01:10:47,279 Ik wens dat... - Goed zo, broer. 659 01:10:47,405 --> 01:10:51,889 Marco, jij en ik worden de hoogste heersers. 660 01:10:52,015 --> 01:10:54,358 Samen gaan we de wereld veroveren. 661 01:10:54,484 --> 01:10:58,202 Je zult nooit aan kapitein Sabeltand ontsnappen. 662 01:10:58,328 --> 01:11:00,827 Je bent niet meer alleen, Marco. 663 01:11:00,953 --> 01:11:03,468 Marco. luister naar mij. - Je hebt ons. 664 01:11:03,609 --> 01:11:06,617 Marco, luister naar mij. - Marco, stop daarmee. 665 01:11:06,743 --> 01:11:10,118 Ik wens dat je weg bent. - Wij veroveren de wereld. 666 01:11:11,055 --> 01:11:15,758 Ik wens dat deze diamant zijn magische krachten verliest. 667 01:11:23,512 --> 01:11:27,285 Nee. - Wat heb je gedaan? 668 01:11:27,411 --> 01:11:31,856 Ik wilde alleen in de zon kunnen komen. 669 01:11:33,137 --> 01:11:37,331 Marco. - Veronica, Pinky. 670 01:11:38,823 --> 01:11:41,713 Je hebt het juiste gedaan. - Ja. 671 01:11:41,839 --> 01:11:45,659 Ik besefte dat mijn wens al was vervuld. Ik heb een broer. 672 01:11:45,785 --> 01:11:51,651 Ik wilde altijd al een broer hebben. - Wil je met ons mee naar Luna Bay? 673 01:11:53,939 --> 01:11:57,541 Ik wens dat ik in de zon kan komen. 674 01:12:02,250 --> 01:12:06,924 De magische diamant is niet langer magisch. 675 01:12:11,244 --> 01:12:14,393 Mijn wens wordt hoe dan ook altijd vervuld. 676 01:12:14,519 --> 01:12:17,635 Ik wens dat de zon opkomt. 677 01:12:20,305 --> 01:12:23,671 Verberg jezelf, want anders verbrand je. 678 01:12:23,797 --> 01:12:27,101 Drie hoeraatjes voor kapitein Sabeltand. 679 01:12:29,058 --> 01:12:34,456 Veronica, hoe ben je door de jungle gekomen? - Met wat hulp van een vriend. 680 01:12:34,582 --> 01:12:38,207 Baltazar, je oude vriend. 681 01:12:38,333 --> 01:12:40,949 Slechte Baltazar. 682 01:12:44,651 --> 01:12:47,491 Ik ben niet meer bang voor jou. 683 01:12:47,617 --> 01:12:51,286 Apen, gooi Maga Kahn in zijn eigen kerker. 684 01:12:51,648 --> 01:12:56,124 Wat? Luister niet naar hem. Ga weg, apen. 685 01:12:56,250 --> 01:13:01,910 Jij ook, Sirima. Dat was ook genoeg flauwekul van jou. 686 01:13:02,679 --> 01:13:08,371 Heel oneerlijk. - En nu op weg naar Luna Bay. 687 01:13:15,865 --> 01:13:21,089 Marco, je mag met ons meevaren als je ons door de jungle helpt. 688 01:13:21,215 --> 01:13:25,457 Niet zonder mijn broer. - Goed dan. 689 01:13:25,583 --> 01:13:29,925 En niet zonder Veronica. - Best. 690 01:13:30,191 --> 01:13:34,409 Maar kapitein, brengt een meisje aan boord geen ongeluk? 691 01:13:34,535 --> 01:13:38,379 Bakerpraatjes. 692 01:13:41,745 --> 01:13:44,870 Verrassing. - Dank je wel. 693 01:13:45,003 --> 01:13:47,127 Dit is voor u. 694 01:13:49,747 --> 01:13:53,803 Hoera. Eindelijk vrij. 695 01:14:01,380 --> 01:14:05,934 Heb je niks te doen? - Gooi je ons weer in het gat, de keuken? 696 01:14:06,060 --> 01:14:10,754 Nee, de keuken is bezet, helaas. 697 01:14:10,880 --> 01:14:13,611 Klaar voor een snack? 698 01:14:13,880 --> 01:14:17,056 Laat me raden. Rattenspies, misschien? 699 01:14:17,182 --> 01:14:21,022 Nee, ik heb geleerd het menu te variëren. 700 01:14:21,148 --> 01:14:26,429 Daarom heb ik wat groenten van het eiland meegenomen. Kijk maar. 701 01:14:29,593 --> 01:14:33,030 Hé, wie heeft het licht uitgedaan? 702 01:14:39,821 --> 01:14:45,274 Hallo, denk eraan, je bent pas klaar als alle groenten zijn gehakt, hoor je? 703 01:14:52,016 --> 01:14:54,227 Mag ik er een? 704 01:14:54,353 --> 01:15:00,406 Marco. Niet te geloven, kleine deugniet, kom terug. 705 01:15:02,113 --> 01:15:04,078 Daar gaan we weer. 706 01:15:04,542 --> 01:15:11,542 Er was eens een magische diamant, die alle wensen vervulde. 707 01:15:12,530 --> 01:15:18,604 Ik zelf wens de grootste diamant ter wereld. 708 01:15:28,945 --> 01:15:34,458 Marco, wacht. Je hoeft niet meer te stelen. - Nee, dat hoeft niet. 709 01:15:34,584 --> 01:15:37,428 We moeten oefenen. - Waarvoor? 710 01:15:37,554 --> 01:15:41,314 Voor ons volgende avontuur. - Ja 711 01:15:49,521 --> 01:15:53,721 Polly wil de aftiteling. 712 01:15:53,987 --> 01:15:56,987 Vertaling: Trilker 712 01:15:57,305 --> 01:16:03,448 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 58745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.