All language subtitles for Bypass Road (2019) twitter@ham_hez tumblr@hezbollahhamasaxis
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,708 --> 00:02:09,167
I never imagined
2
00:02:09,250 --> 00:02:11,333
that someday,
life will give me something
3
00:02:11,750 --> 00:02:13,917
I never asked for.
4
00:03:20,750 --> 00:03:22,292
Radhika, listen to me.
5
00:04:47,542 --> 00:04:49,250
Hello, I am Jitendra Dixit
6
00:04:49,333 --> 00:04:51,083
and it's time for
tonight's breaking news.
7
00:04:51,167 --> 00:04:54,083
Vikram Kapoor had
an accident a while ago.
8
00:04:54,208 --> 00:04:56,667
We tried to contact
Vikram Kapoor's father,
9
00:04:56,750 --> 00:04:58,667
Pratap Kapoor for his comments.
10
00:04:58,750 --> 00:05:01,083
But we can't reach him right now.
11
00:05:01,208 --> 00:05:04,417
And now another big news
about Vikram Kapoor.
12
00:05:04,625 --> 00:05:06,917
Vikram Kapoor fashion label's star model
13
00:05:07,000 --> 00:05:09,292
-
Sarah Breganza has committed suicide.
-Sarah Breganza Death or suicide?
14
00:05:09,708 --> 00:05:12,833
Could there be any link between
Vikram Kapoor's accident
15
00:05:13,000 --> 00:05:13,958
and Sarah's suicide?
16
00:05:14,042 --> 00:05:15,750
It's too soon to make
that connection.
17
00:05:15,875 --> 00:05:18,667
But both the incidents
occurred on the same evening
18
00:05:18,750 --> 00:05:21,458
which makes it all the more
bizarre and mysterious.
19
00:05:21,750 --> 00:05:25,042
But we hope that the truth
behind Vikram Kapoor's accident
20
00:05:25,250 --> 00:05:28,917
and Sarah Breganza's suicide
will be unveiled soon.
21
00:05:29,000 --> 00:05:30,583
This just came in.
22
00:05:30,667 --> 00:05:33,000
Vikram Kapoor has survived
the brutal accident,
23
00:05:33,083 --> 00:05:36,250
and he's out of danger now.
24
00:06:04,375 --> 00:06:06,000
Two roasted corns.
25
00:06:09,708 --> 00:06:12,125
Mandwa, Alibaug.
26
00:06:13,000 --> 00:06:14,625
Last stop, all alight here.
27
00:06:16,417 --> 00:06:18,458
Sir. Sarah's parents.
28
00:06:27,625 --> 00:06:31,583
Newspaper. Newspaper.
29
00:06:32,292 --> 00:06:34,042
Do we have to escort them home?
30
00:06:34,583 --> 00:06:37,083
I mean... just a thought.
31
00:06:37,958 --> 00:06:39,958
Doesn't that house scare you, sir?
32
00:06:40,750 --> 00:06:41,708
What is it?
33
00:06:41,792 --> 00:06:43,917
-He scared me.
-Newspaper?
34
00:06:44,417 --> 00:06:46,042
-Only two rupees.
-Get lost.
35
00:06:47,125 --> 00:06:49,417
Ever heard about
basic decency, Pandey?
36
00:06:49,583 --> 00:06:51,667
Their daughter's funeral
is in two days.
37
00:06:52,125 --> 00:06:53,542
We held up that funeral.
38
00:06:53,750 --> 00:06:55,708
Vikram is also returning home.
39
00:07:06,875 --> 00:07:08,667
Make me a hot cup of tea.
40
00:07:10,167 --> 00:07:11,583
Finally, you found some time for me.
41
00:07:11,667 --> 00:07:13,750
Unfortunately,
since madam was murdered,
42
00:07:13,833 --> 00:07:15,333
the police have been
keeping me on my toes.
43
00:07:15,417 --> 00:07:17,458
-I know.
-Wait...
44
00:07:17,792 --> 00:07:18,833
Listen.
45
00:07:21,542 --> 00:07:23,292
-Sir.
-Hail India.
46
00:07:23,375 --> 00:07:25,542
-You got the place cleaned up, Shinde?
-Yes, sir.
47
00:07:25,625 --> 00:07:26,917
-Any visitors?
-No, sir.
48
00:07:27,042 --> 00:07:28,500
I've kept everything in its place.
49
00:07:28,583 --> 00:07:29,625
-Open the door.
-Yes, sir.
50
00:07:36,958 --> 00:07:41,667
Lots of colors, innovative designs,
different textures.
51
00:07:44,000 --> 00:07:47,750
Your favorite
Ryo Mark's personal touch.
52
00:08:06,833 --> 00:08:08,042
Rads.
53
00:08:09,875 --> 00:08:11,292
Radhika.
54
00:08:14,500 --> 00:08:17,250
Rads, I can't understand
what you're looking for.
55
00:08:17,417 --> 00:08:18,750
The fashion show is
just around the corner
56
00:08:18,833 --> 00:08:19,667
and we aren't ready yet.
57
00:08:20,417 --> 00:08:21,292
The entire responsibility is on us.
58
00:08:21,375 --> 00:08:22,625
What on earth are you doing?
59
00:08:22,708 --> 00:08:23,958
We don't even have a brand ambassador.
60
00:08:25,000 --> 00:08:26,375
Radhika, I was looking for you.
61
00:08:26,458 --> 00:08:28,542
Actually, this is for Mr. Vikram.
62
00:08:28,625 --> 00:08:29,750
Radhika.
63
00:08:32,292 --> 00:08:33,792
Ever since they started going out,
64
00:08:33,875 --> 00:08:35,083
she's acting like the new boss.
65
00:08:40,125 --> 00:08:43,000
You know,
I've witnessed their affair.
66
00:09:22,042 --> 00:09:23,292
Put it in the car.
67
00:09:25,125 --> 00:09:26,083
Radhika.
68
00:09:28,125 --> 00:09:30,542
I shouldn't be talking
about your personal matters,
69
00:09:30,875 --> 00:09:32,417
but the entire office is talking about it.
70
00:09:40,917 --> 00:09:41,958
I should leave.
71
00:09:42,042 --> 00:09:43,583
I am running late for Alibaug.
72
00:09:50,167 --> 00:09:51,750
Next time, you grab my arm...
73
00:09:53,708 --> 00:09:54,917
I'll break it.
74
00:10:01,625 --> 00:10:03,917
Here we are.
75
00:10:20,792 --> 00:10:22,250
-How are you?
-I am fine.
76
00:10:22,333 --> 00:10:23,208
Give Vikram a hand.
77
00:10:23,292 --> 00:10:24,667
-Get Vikram's luggage.
-Yes.
78
00:10:24,750 --> 00:10:25,792
Romila.
79
00:10:26,750 --> 00:10:28,083
Romila.
80
00:10:54,875 --> 00:10:56,375
Let's go.
81
00:10:57,417 --> 00:10:58,542
Kaka.
82
00:10:59,708 --> 00:11:01,417
I've still got hands.
83
00:11:24,000 --> 00:11:26,125
Not there.
84
00:11:26,208 --> 00:11:28,500
We've prepped up a room
for you downstairs.
85
00:11:28,792 --> 00:11:29,958
Come.
86
00:11:30,333 --> 00:11:32,167
-This way.
-Romzi.
87
00:11:33,542 --> 00:11:34,667
Where have you been, Romzi?
88
00:11:39,833 --> 00:11:42,208
I've prepped up a room
for you downstairs.
89
00:11:42,292 --> 00:11:45,042
So you won't have the
trouble of going upstairs.
90
00:11:45,500 --> 00:11:48,792
Let us know if you have
a problem with the room downstairs.
91
00:11:49,042 --> 00:11:50,042
Romzi, did you...
92
00:11:51,292 --> 00:11:52,792
Stop showing sympathy.
93
00:11:55,125 --> 00:11:57,167
At least, you should've known,
94
00:11:57,708 --> 00:11:59,917
I don't like staying in any other room.
95
00:12:01,583 --> 00:12:03,000
Upstairs is a problem.
96
00:12:04,250 --> 00:12:05,500
I understand.
97
00:12:07,625 --> 00:12:08,583
Vikram.
98
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
How are you?
99
00:13:18,458 --> 00:13:19,917
I brought your favorite flowers.
100
00:13:21,708 --> 00:13:23,875
What do these florists
think of themselves?
101
00:13:24,500 --> 00:13:26,167
This bouquet has more
leaves than flowers.
102
00:13:27,250 --> 00:13:28,750
And they charge you so exorbitantly
103
00:13:28,833 --> 00:13:30,625
like they grow on trees.
104
00:13:33,208 --> 00:13:35,417
I mean, they are not all that bad.
105
00:13:39,583 --> 00:13:44,000
But listen, I don't understand
half the things these models say.
106
00:13:45,083 --> 00:13:48,417
"Can you up the hem of my skirt,
I'll look cuter".
107
00:13:50,875 --> 00:13:54,083
By the way, I can give lessons
in diction, you know that.
108
00:13:55,250 --> 00:13:56,625
Why aren't you saying anything?
109
00:13:57,583 --> 00:13:59,292
I will if you let me.
110
00:14:05,042 --> 00:14:06,333
Who brought the cake?
111
00:14:08,375 --> 00:14:10,958
I believe every cake
deserves to have a candle.
112
00:14:18,625 --> 00:14:19,875
What do I wish for?
113
00:14:24,208 --> 00:14:26,167
Escape from your fashion sense.
114
00:14:30,125 --> 00:14:31,667
But there's no way
I can do that either.
115
00:14:33,542 --> 00:14:35,708
Sometimes when you're being funny...
116
00:14:49,708 --> 00:14:51,000
Did I step over the line?
117
00:14:53,083 --> 00:14:54,417
Are you angry?
118
00:14:56,500 --> 00:14:58,833
Even if you're angry,
I'm not going to apologize.
119
00:15:03,250 --> 00:15:05,250
Have you ever apologized to anyone?
120
00:15:09,542 --> 00:15:10,625
I haven't
121
00:15:12,667 --> 00:15:14,042
But I will.
122
00:15:24,292 --> 00:15:28,375
The silent winds
Blowing in my direction
123
00:15:29,000 --> 00:15:32,375
And the unfinished conversations
124
00:15:32,458 --> 00:15:36,250
What remains now?
125
00:15:43,125 --> 00:15:46,875
The place you hold in my heart
126
00:15:47,792 --> 00:15:51,250
I could never convey
127
00:15:51,333 --> 00:15:55,042
What remains now?
128
00:15:56,042 --> 00:15:58,000
What remains now?
129
00:16:01,292 --> 00:16:03,083
The conversations have changed
130
00:16:03,167 --> 00:16:05,542
Nor have the coincidences
131
00:16:05,625 --> 00:16:07,750
But you're the one thing
132
00:16:07,833 --> 00:16:09,708
That I don't have
133
00:16:09,792 --> 00:16:11,708
My forlorn love
134
00:16:11,958 --> 00:16:16,208
Still awaits
135
00:16:16,708 --> 00:16:18,750
Where could you be?
136
00:16:19,000 --> 00:16:24,750
My forlorn love still awaits
137
00:16:24,833 --> 00:16:28,083
Where could you be?
138
00:16:28,333 --> 00:16:31,208
Where could you be?
139
00:16:33,708 --> 00:16:38,167
I keep talking
140
00:16:38,625 --> 00:16:42,417
Believing, you're still around
141
00:16:43,042 --> 00:16:47,667
I still love you
142
00:16:48,042 --> 00:16:52,917
Because I know you're not here
143
00:16:53,000 --> 00:16:57,375
I love you more than myself
144
00:16:57,458 --> 00:16:59,792
And won't hesitate to give up
145
00:16:59,875 --> 00:17:01,917
This life for you
146
00:17:02,167 --> 00:17:06,792
I'll stay alive
147
00:17:06,875 --> 00:17:11,333
And wait for you
148
00:17:13,042 --> 00:17:15,333
My forlorn love
149
00:17:15,417 --> 00:17:18,833
Sill awaits
150
00:17:18,958 --> 00:17:22,375
Where could you be?
151
00:17:41,250 --> 00:17:42,667
Brother!
152
00:17:46,708 --> 00:17:47,792
How are you, my dear?
153
00:17:50,250 --> 00:17:51,458
-How are you?
-I am fine.
154
00:17:51,542 --> 00:17:53,167
Did you see my gift?
155
00:17:53,292 --> 00:17:54,125
See it?
156
00:18:03,417 --> 00:18:06,417
Romzi, the way Vikram
treated you this morning...
157
00:18:23,667 --> 00:18:26,042
He's finally come home
after a long time.
158
00:18:41,583 --> 00:18:43,417
I am just worried about Nandini.
159
00:18:43,958 --> 00:18:45,292
She's growing up, you know.
160
00:18:45,458 --> 00:18:46,625
And...
161
00:18:47,000 --> 00:18:48,917
I don't want her to witness this drama.
162
00:18:49,583 --> 00:18:50,500
Anyway...
163
00:18:51,458 --> 00:18:52,958
you don't need to worry.
164
00:19:52,917 --> 00:19:54,792
-Stay with Vikram.
-Yes, sir.
165
00:19:55,125 --> 00:19:56,167
Take care.
166
00:20:14,083 --> 00:20:16,000
Kaka, don't be such a spoilsport.
167
00:20:16,208 --> 00:20:17,542
You could've let me
sleep a little longer.
168
00:20:17,625 --> 00:20:20,333
Rising early morning
is good for health.
169
00:20:20,417 --> 00:20:21,417
Wake up.
170
00:20:25,750 --> 00:20:27,292
Sir!
171
00:20:28,042 --> 00:20:29,458
Are you hurt?
172
00:20:30,167 --> 00:20:31,458
Careful...
173
00:20:32,083 --> 00:20:36,042
No, I was so happy
to be home, I forgot...
174
00:20:36,625 --> 00:20:38,000
But I am fine.
175
00:20:38,333 --> 00:20:39,458
-I'll do something.
-Okay.
176
00:20:39,542 --> 00:20:40,542
Wait a minute.
177
00:20:41,792 --> 00:20:42,750
You...
178
00:20:45,417 --> 00:20:46,417
Careful.
179
00:20:54,542 --> 00:20:59,875
Now you're looking
handsome and smart.
180
00:21:00,583 --> 00:21:01,833
-Sir.
-Let me see.
181
00:21:35,250 --> 00:21:36,125
Well...
182
00:21:36,208 --> 00:21:38,667
You can reach your room now.
I've made sure of that.
183
00:21:40,708 --> 00:21:41,792
Anything else?
184
00:21:43,167 --> 00:21:44,958
There's no end to this list, dad.
185
00:21:47,333 --> 00:21:48,458
Shall we?
186
00:22:40,708 --> 00:22:42,042
I can't see Radhika around.
187
00:23:13,458 --> 00:23:15,167
It was really unfortunate.
188
00:23:16,958 --> 00:23:18,458
And at such a young age.
189
00:23:24,000 --> 00:23:26,708
Wasn't she the brand ambassador
of your company as well, Narang?
190
00:23:29,042 --> 00:23:30,333
Yes.
191
00:23:31,417 --> 00:23:33,083
But I was talking about Vikram.
192
00:23:42,542 --> 00:23:43,875
Pratap.
193
00:23:46,083 --> 00:23:47,625
Give Romila my love.
194
00:23:55,500 --> 00:23:58,125
My daughter couldn't
have committed suicide.
195
00:24:11,000 --> 00:24:11,917
How are you, Vikram?
196
00:24:12,000 --> 00:24:13,625
-When did you return home?
-Mr. Roy?
197
00:24:15,667 --> 00:24:18,667
What was Sarah's mother saying?
198
00:24:19,583 --> 00:24:22,125
"She was depressed.
She shot herself."
199
00:24:23,292 --> 00:24:24,542
That's what everyone's saying.
200
00:24:26,000 --> 00:24:28,208
The media and public
form their own opinion
201
00:24:28,292 --> 00:24:33,292
before cops could
draw a conclusion.
202
00:24:37,583 --> 00:24:38,500
I don't understand.
203
00:24:38,583 --> 00:24:39,542
Sir...
204
00:24:40,042 --> 00:24:41,458
Sarah was supposed to get married.
205
00:24:43,500 --> 00:24:44,917
And suddenly this?
206
00:24:45,917 --> 00:24:46,917
I don't understand...
207
00:24:47,000 --> 00:24:50,000
The police have no business
if things are uncomplicated.
208
00:25:03,250 --> 00:25:05,750
Vikram, can you dial
this number for me?
209
00:25:19,708 --> 00:25:21,083
Could you put it on speaker?
210
00:25:21,375 --> 00:25:24,458
The number you're trying
to call is currently unavailable.
211
00:25:24,542 --> 00:25:25,875
A friend of yours?
212
00:25:29,042 --> 00:25:32,042
He didn't even show up
for his fiancée's funeral.
213
00:25:34,833 --> 00:25:36,042
And I thought...
214
00:25:36,208 --> 00:25:37,792
Jimmy can never do
such a thing, sir.
215
00:25:45,417 --> 00:25:46,458
Why would he do such a thing?
216
00:25:46,542 --> 00:25:48,458
Love has a crooked sense of humor.
217
00:25:51,875 --> 00:25:56,958
It gives you a reason to die
and a motive to kill.
218
00:26:12,708 --> 00:26:15,208
I can't figure out whether
cases are always complicated
219
00:26:15,500 --> 00:26:16,917
or you guys make it look that way.
220
00:26:19,542 --> 00:26:21,292
-Hail India, sir.
-Hail India, sir.
221
00:26:21,917 --> 00:26:22,833
Vikram!
222
00:26:25,083 --> 00:26:26,083
That's no way to drive!
223
00:26:26,167 --> 00:26:27,292
Are you okay?
224
00:26:46,833 --> 00:26:48,417
Slowly, slowly...
225
00:26:54,542 --> 00:26:55,500
No, thanks.
226
00:26:55,583 --> 00:26:56,625
Please have some.
227
00:26:58,792 --> 00:26:59,750
Kaka!
228
00:27:01,625 --> 00:27:02,583
Yes.
229
00:27:04,167 --> 00:27:05,583
Who moved the photo from here?
230
00:27:06,417 --> 00:27:07,500
Who did it?
231
00:27:08,333 --> 00:27:09,375
What's wrong, Vikram?
232
00:27:09,667 --> 00:27:10,917
Why are you screaming?
233
00:27:12,125 --> 00:27:13,500
It was your idea.
234
00:27:13,625 --> 00:27:16,250
So I had it moved upstairs
with the rest of your stuff.
235
00:27:16,958 --> 00:27:19,542
I thought someone kept
it here accidentally.
236
00:27:20,625 --> 00:27:21,667
What did you say?
237
00:27:22,750 --> 00:27:23,708
Accidentally?
238
00:27:25,167 --> 00:27:26,292
And what about this picture?
239
00:27:26,375 --> 00:27:27,917
This is not here by accident?
240
00:27:29,833 --> 00:27:31,583
-Bring the picture?
-Yes.
241
00:27:39,167 --> 00:27:40,708
You are not my family.
242
00:27:41,292 --> 00:27:43,292
Just my dad's wife, that's all.
243
00:27:50,708 --> 00:27:51,667
That wasn't nice of you, Vikram.
244
00:27:51,750 --> 00:27:52,667
-Romila.
-What?
245
00:27:54,542 --> 00:27:55,833
Romzi!
246
00:27:57,292 --> 00:27:58,667
What happened?
247
00:27:58,833 --> 00:28:00,250
It's nothing, Pratap.
248
00:28:00,500 --> 00:28:02,667
Everything has its place.
249
00:28:04,292 --> 00:28:07,125
Even if it's a photo frame.
250
00:28:10,167 --> 00:28:11,208
What are you doing?
251
00:28:11,583 --> 00:28:12,708
You'll hurt yourself.
252
00:28:12,875 --> 00:28:14,708
Kaka, can you
clean this up, please?
253
00:28:15,458 --> 00:28:16,458
Are you okay?
254
00:28:17,500 --> 00:28:18,375
Are you hurt?
255
00:28:19,625 --> 00:28:22,667
Kaka, better get all
these pictures out of the way.
256
00:28:23,500 --> 00:28:25,583
They might get in Vikram's way.
257
00:28:25,667 --> 00:28:27,208
And please serve dinner.
258
00:28:29,667 --> 00:28:30,542
It's bleeding.
259
00:28:33,667 --> 00:28:35,917
Quickly bring some ice.
260
00:28:36,417 --> 00:28:38,333
Dip it in cold water.
261
00:28:43,458 --> 00:28:44,875
He's having an affair...
262
00:28:44,958 --> 00:28:46,083
-Believe me.
-Listen to me, sir.
263
00:28:46,167 --> 00:28:48,250
No, you listen to me.
264
00:28:48,542 --> 00:28:50,667
Be quiet, and let him speak.
265
00:28:50,875 --> 00:28:52,458
I asked to get two
vadapavs,
and you got only one.
266
00:28:52,542 --> 00:28:53,875
-Leave.
-Sorry, sir.
267
00:28:57,583 --> 00:28:58,583
So Dabboo Ratnani...
268
00:28:58,667 --> 00:28:59,667
-Hello, sir.
-Sit.
269
00:29:00,708 --> 00:29:02,208
Looks like you've developed
a special attachment to this lady.
270
00:29:02,333 --> 00:29:03,417
Not at all.
271
00:29:03,708 --> 00:29:04,833
You've got the entire portfolio.
272
00:29:05,000 --> 00:29:06,500
What are you saying?
273
00:29:07,792 --> 00:29:08,792
You messed up the job
274
00:29:08,875 --> 00:29:10,042
and now you want a
vadapav?
275
00:29:26,958 --> 00:29:28,292
Jimmy.
276
00:29:29,042 --> 00:29:32,000
So you did come for
one last meeting with Sarah.
277
00:29:44,167 --> 00:29:47,375
Or you came to find out
how Vikram survived?
278
00:29:57,375 --> 00:29:59,458
Mumbai, Malabar Hill Police Station.
279
00:30:00,250 --> 00:30:01,875
Inspector Roy, Alibaug.
280
00:30:36,708 --> 00:30:38,792
I've told you before,
we can't meet like this.
281
00:30:39,333 --> 00:30:40,917
Your name's come up
in Sarah murder case.
282
00:30:41,208 --> 00:30:43,458
If anyone suspects me,
they'll throw me in jail with you.
283
00:30:44,042 --> 00:30:45,208
Did you bring the money?
284
00:30:49,042 --> 00:30:50,125
Here you go.
285
00:30:51,458 --> 00:30:52,917
All unmarked bullets.
286
00:30:57,417 --> 00:30:58,917
How are you going to use them?
287
00:30:59,208 --> 00:31:00,333
Do you have a gun?
288
00:31:23,542 --> 00:31:24,542
Kaka.
289
00:31:26,833 --> 00:31:27,833
What do you think?
290
00:31:30,000 --> 00:31:31,833
Am I going to win this game or not?
291
00:31:33,750 --> 00:31:35,042
You lose.
292
00:31:37,292 --> 00:31:38,750
I still have one move left, Kaka.
293
00:31:44,125 --> 00:31:46,292
Save thy queen.
294
00:31:55,542 --> 00:31:57,583
No one can ever defeat you.
295
00:31:57,667 --> 00:31:59,542
I'll be back in a minute.
296
00:32:19,750 --> 00:32:21,792
I forgot these letters here.
297
00:32:55,542 --> 00:32:57,625
Are we going to keep meeting like this?
298
00:33:04,042 --> 00:33:05,833
Nice way to call lust as love.
299
00:33:19,667 --> 00:33:20,500
Vikram?
300
00:33:21,792 --> 00:33:23,208
Vikram Kapoor?
301
00:33:25,667 --> 00:33:26,708
Sarah. Move.
302
00:33:26,792 --> 00:33:28,250
First, you quit Narang's company,
303
00:33:28,333 --> 00:33:29,792
and now in this hotel room...
304
00:33:45,292 --> 00:33:46,458
Who is he, Sarah?
305
00:33:53,583 --> 00:33:55,500
We were supposed to get married.
306
00:34:06,292 --> 00:34:08,333
Did you get the CCTV
footage from Sarah's home?
307
00:34:08,417 --> 00:34:09,375
No, sir.
308
00:34:09,458 --> 00:34:12,292
I spoke with the guard,
but the footage was stolen.
309
00:34:12,750 --> 00:34:14,333
Did you get permission
to raid Jimmy's home?
310
00:34:14,417 --> 00:34:16,542
Pandey, at least serve me
a strong cup of tea in the morning.
311
00:34:17,208 --> 00:34:18,375
Helps me wake up.
312
00:34:23,792 --> 00:34:26,000
-Roy.
-Kadam from Mumbai Crime Branch.
313
00:34:26,208 --> 00:34:29,083
You've been granted search
warrant for Jimmy Breganza's home.
314
00:34:32,125 --> 00:34:34,750
I thought we'd lose this one.
315
00:34:36,500 --> 00:34:37,583
We've got the permission.
316
00:34:37,667 --> 00:34:39,042
Got you.
317
00:34:39,625 --> 00:34:42,000
He was toying around
with me for a long time.
318
00:34:42,083 --> 00:34:43,750
Now I'll make you disappear.
319
00:34:45,250 --> 00:34:46,875
Are you ignoring me?
320
00:34:47,000 --> 00:34:47,917
I am confused, Vikram.
321
00:34:48,000 --> 00:34:50,958
Brother, how do we catch them?
322
00:34:51,042 --> 00:34:53,208
Nandini, if you want to catch them,
323
00:34:53,292 --> 00:34:55,375
you must toy with them first.
324
00:34:55,875 --> 00:34:56,958
Understand?
325
00:34:57,167 --> 00:34:59,250
Go and watch how he does it.
326
00:34:59,333 --> 00:35:00,208
Kaka.
327
00:35:02,458 --> 00:35:04,375
I am going out of town
for costume trials.
328
00:35:04,542 --> 00:35:05,667
I'll see you when I get back.
329
00:35:31,042 --> 00:35:33,542
The painful moments
330
00:35:33,667 --> 00:35:35,917
Cold breeze
331
00:35:36,208 --> 00:35:38,625
Life's frightened
332
00:35:38,750 --> 00:35:40,792
Breathing is an effort
333
00:35:41,292 --> 00:35:43,542
A fear lurks in my heart
334
00:35:43,708 --> 00:35:48,625
That your silence might
335
00:35:48,875 --> 00:35:51,208
Ultimately kill me
336
00:35:51,958 --> 00:35:57,458
Why has life brought me to the edge?
337
00:36:09,500 --> 00:36:11,875
The world's asleep
338
00:36:12,083 --> 00:36:14,542
So are the skies
339
00:36:14,625 --> 00:36:16,875
The world's asleep
340
00:36:17,208 --> 00:36:19,583
So are the skies
341
00:36:19,750 --> 00:36:23,708
All the destinations
Are fast asleep
342
00:36:23,875 --> 00:36:26,625
All the destinations
343
00:36:27,750 --> 00:36:29,542
And so have the roads
344
00:36:29,917 --> 00:36:32,333
The world's asleep
345
00:36:32,458 --> 00:36:34,708
So are the skies
346
00:36:34,958 --> 00:36:37,292
The world's asleep
347
00:36:37,583 --> 00:36:40,708
So are the skies
348
00:37:00,125 --> 00:37:03,583
The pain doesn't let me sleep
349
00:37:05,917 --> 00:37:07,500
Now, do you trust me?
350
00:37:11,625 --> 00:37:13,583
By the way, what would you prefer?
351
00:37:14,000 --> 00:37:15,125
You suggest.
352
00:37:22,958 --> 00:37:25,875
You never asked me
what I preferred?
353
00:37:28,083 --> 00:37:30,000
These painful moments
354
00:37:33,042 --> 00:37:34,292
Life's in pain
355
00:37:34,375 --> 00:37:35,458
No, Radhika...
356
00:37:36,458 --> 00:37:38,708
You didn't tell her about us.
357
00:37:40,500 --> 00:37:44,333
Gradually, your silence
358
00:37:44,458 --> 00:37:45,500
Radhika.
359
00:37:45,625 --> 00:37:48,000
Will kill me
360
00:37:48,667 --> 00:37:51,958
Life's brought me
To a strange crossroad
361
00:37:52,042 --> 00:37:53,042
Vikram.
362
00:37:55,375 --> 00:37:57,708
You can break my heart.
363
00:37:58,917 --> 00:38:01,833
Just don't hurt my ego.
364
00:38:01,917 --> 00:38:06,958
The world's asleep
So are the skies
365
00:38:11,000 --> 00:38:12,042
Radhika.
366
00:38:15,667 --> 00:38:18,042
Vikram's accident and that
party were on the same day.
367
00:38:18,792 --> 00:38:20,167
-Did you find anything else?
-No, sir.
368
00:38:20,250 --> 00:38:22,500
Sir, I can't figure out one thing.
369
00:38:23,250 --> 00:38:25,542
Why did Radhika suddenly leave?
370
00:38:26,500 --> 00:38:28,083
She loved Vikram
371
00:38:28,333 --> 00:38:31,125
and maybe she
couldn't stand that...
372
00:38:32,000 --> 00:38:34,625
You mean Vikram and Sarah?
373
00:38:35,792 --> 00:38:38,167
And Jimmy knew that too.
374
00:38:38,458 --> 00:38:40,583
That's why we're searching
Jimmy's house.
375
00:38:45,708 --> 00:38:47,833
Jimmy's cell phone
is connected to the Wi-Fi.
376
00:38:47,917 --> 00:38:49,500
He's nearby.
377
00:39:04,625 --> 00:39:05,833
So this is where you're hiding.
378
00:39:07,417 --> 00:39:08,458
Finish the download.
379
00:39:13,375 --> 00:39:15,125
Hey, he's here.
380
00:39:15,250 --> 00:39:16,375
Yes, sir.
381
00:39:33,542 --> 00:39:34,417
Anil.
382
00:39:35,292 --> 00:39:36,167
Catch him. He's heading downstairs.
383
00:39:43,375 --> 00:39:44,500
-There he is!
-Hurry up.
384
00:39:45,208 --> 00:39:46,958
-Catch him!
-Get him!
385
00:39:47,125 --> 00:39:48,417
Wait!
386
00:39:48,500 --> 00:39:49,917
Catch him. Catch him.
387
00:40:02,167 --> 00:40:03,125
Idiot.
388
00:40:04,625 --> 00:40:05,458
Stop.
389
00:40:10,333 --> 00:40:11,625
Wait!
390
00:40:12,542 --> 00:40:13,750
There's no escape.
391
00:40:32,292 --> 00:40:33,458
Sir, he's up there.
392
00:40:38,500 --> 00:40:39,417
Jimmy!
393
00:40:50,208 --> 00:40:51,583
Don't try anything foolish.
394
00:40:51,750 --> 00:40:54,208
The guard saw you
standing next to Sarah's body.
395
00:40:56,083 --> 00:40:57,125
Don't try to run.
396
00:40:59,167 --> 00:41:01,458
You were behind Vikram's accident,
weren't you?
397
00:41:04,250 --> 00:41:06,042
You've run out of options, Jimmy.
398
00:41:06,333 --> 00:41:07,417
Come with me.
399
00:41:23,458 --> 00:41:24,458
Jimmy.
400
00:41:32,917 --> 00:41:34,583
What happened?
We haven't finished the game yet.
401
00:41:34,708 --> 00:41:36,583
I don't want to play with you.
402
00:41:36,792 --> 00:41:38,625
You always cheat.
403
00:41:39,000 --> 00:41:40,708
Cheat? Do I?
404
00:41:43,208 --> 00:41:44,083
Well...
405
00:41:44,250 --> 00:41:46,125
How will I win if I don't cheat?
406
00:41:48,708 --> 00:41:50,083
It's because you play so well.
407
00:41:51,167 --> 00:41:52,583
I don't want to play with you.
408
00:41:52,667 --> 00:41:53,542
Nandini.
409
00:41:56,917 --> 00:41:59,750
Oh, my God. That anger!
410
00:42:01,000 --> 00:42:04,167
-What happened?
-Brother cheated to defeat me.
411
00:42:04,292 --> 00:42:06,500
-Did he cheat?
-Yes.
412
00:42:06,625 --> 00:42:08,083
Fine, come play with me.
413
00:42:08,167 --> 00:42:10,458
You're a bigger cheater than him.
414
00:42:10,917 --> 00:42:13,000
I don't want to play with anyone.
415
00:42:13,125 --> 00:42:14,667
Nandini.
416
00:42:20,542 --> 00:42:21,500
She's taken after you.
417
00:42:32,042 --> 00:42:34,250
I shouldn't have sent you
to the boarding school.
418
00:42:37,333 --> 00:42:38,833
After your mother died...
419
00:42:40,792 --> 00:42:43,083
I couldn't fulfill
my duty as your father.
420
00:42:44,500 --> 00:42:45,833
I neglected you.
421
00:42:49,875 --> 00:42:52,792
Maybe that's why you're
still angry with me.
422
00:42:53,542 --> 00:42:56,708
Fine. I understand.
423
00:42:58,583 --> 00:42:59,583
You should be.
424
00:43:06,542 --> 00:43:07,708
No, dad.
425
00:43:10,208 --> 00:43:12,167
You named your daughter Nandini
426
00:43:13,208 --> 00:43:15,042
and kept my mother alive.
427
00:43:59,042 --> 00:44:01,750
The bullet analysis
from Sarah murder case.
428
00:44:02,792 --> 00:44:04,000
There is a match.
429
00:44:08,167 --> 00:44:10,500
Pandey, when a bullet is fired,
430
00:44:11,167 --> 00:44:12,875
it has only one goal.
431
00:44:13,083 --> 00:44:15,208
To hit a target.
432
00:44:16,042 --> 00:44:18,375
With traces it leaves behind,
you can determine
433
00:44:18,667 --> 00:44:21,042
which gun it was fired from.
434
00:44:23,417 --> 00:44:25,292
Prepare for the press
conference, Pandey.
435
00:44:39,167 --> 00:44:41,333
I can see you're feeling embarrassed.
436
00:44:42,250 --> 00:44:44,417
Back in the hospital, there
were pretty nurses to bathe me.
437
00:44:44,625 --> 00:44:46,125
Not an 80-year-old man.
438
00:44:46,500 --> 00:44:48,042
You're incorrigible.
439
00:44:52,500 --> 00:44:53,833
Glasses and cell phone.
440
00:44:55,333 --> 00:44:56,458
This too.
441
00:45:01,083 --> 00:45:03,125
Kaka.
442
00:45:03,542 --> 00:45:05,542
I'll be right back
after serving her tea.
443
00:46:34,917 --> 00:46:36,042
Brother.
444
00:47:01,458 --> 00:47:02,417
Kaka.
445
00:47:09,250 --> 00:47:10,250
Wait, there's a cockroach here.
446
00:47:10,333 --> 00:47:11,750
Come and clean this.
447
00:47:51,458 --> 00:47:52,958
But after Vikram's accident,
448
00:47:54,583 --> 00:47:56,917
But the incident today,
that could've been fatal.
449
00:48:04,208 --> 00:48:06,000
Vikram's reports have
arrived from the US.
450
00:48:06,167 --> 00:48:07,958
Chances are he'll be 100% cured.
451
00:48:08,500 --> 00:48:10,333
I've invited the
doctors over next week.
452
00:48:11,583 --> 00:48:12,833
But I haven't told him yet.
453
00:48:14,958 --> 00:48:17,000
That's great news, Kamlesh.
454
00:48:18,250 --> 00:48:19,208
Come.
455
00:48:22,917 --> 00:48:23,958
Vikram.
456
00:48:26,333 --> 00:48:28,125
Whatever differences we have,
457
00:48:29,250 --> 00:48:31,917
I don't want anyone else
to get hurt because of it.
458
00:48:34,792 --> 00:48:36,083
Take care.
459
00:48:44,792 --> 00:48:47,125
Our sources tell us that
Jimmy has escaped from custody.
460
00:48:47,208 --> 00:48:49,333
We just want to know...
461
00:48:49,458 --> 00:48:52,917
Inspector Roy,
we have many questions...
462
00:48:53,125 --> 00:48:55,333
All I can tell you
463
00:48:55,917 --> 00:49:00,542
is that the truth and Jimmy
Breganza shall be soon before you.
464
00:49:00,625 --> 00:49:03,250
What is your team's
strategy to catch him?
465
00:49:03,333 --> 00:49:06,833
Jimmy Breganza is the prime
suspect in Sarah murder case.
466
00:49:14,625 --> 00:49:17,583
And if anyone spots him, dial 100.
467
00:49:31,167 --> 00:49:32,208
Vikram!
468
00:49:32,292 --> 00:49:33,250
Vikram!
469
00:49:38,708 --> 00:49:39,583
Nandini.
470
00:49:43,042 --> 00:49:44,542
What happened, brother?
471
00:49:45,917 --> 00:49:46,792
Nothing.
472
00:49:46,958 --> 00:49:50,458
Promise me, you'll get well soon.
473
00:49:55,583 --> 00:50:00,083
I promise to get better
and I won't cheat you.
474
00:50:06,917 --> 00:50:08,167
Why didn't you go to school?
475
00:50:08,292 --> 00:50:09,458
I'll go in a while.
476
00:50:09,542 --> 00:50:11,000
Who goes to school on a Monday?
477
00:50:11,125 --> 00:50:12,000
Bunk it.
478
00:50:12,708 --> 00:50:13,542
Yeah.
479
00:50:13,625 --> 00:50:14,458
Vikram.
480
00:50:27,000 --> 00:50:28,083
Fatty.
481
00:50:28,458 --> 00:50:29,375
You're eating a lot lately.
482
00:50:29,458 --> 00:50:30,667
I am fasting today.
483
00:50:30,792 --> 00:50:31,750
Inspector Roy.
484
00:50:31,917 --> 00:50:32,833
Keep it.
485
00:50:32,917 --> 00:50:34,375
Please come in.
486
00:50:35,125 --> 00:50:36,792
You won't have to wait.
487
00:50:36,917 --> 00:50:38,500
-Please come.
-Yes.
488
00:50:39,125 --> 00:50:40,958
Sorry for troubling you two.
489
00:50:42,375 --> 00:50:43,583
What happened, Mr. Roy?
490
00:50:43,667 --> 00:50:45,250
You were going to tell us something.
491
00:50:45,875 --> 00:50:47,458
Why did you call us here?
492
00:50:48,833 --> 00:50:50,583
Sarah's forensic reports have arrived.
493
00:50:51,208 --> 00:50:53,083
The bullet recovered from her body
494
00:50:53,417 --> 00:50:56,583
wasn't fired from the gun
that was found near her body.
495
00:50:58,417 --> 00:51:00,417
The angle of fire
496
00:51:01,625 --> 00:51:05,375
proves that Sarah
didn't shoot herself.
497
00:51:05,833 --> 00:51:07,792
In fact, someone killed her
498
00:51:07,875 --> 00:51:11,917
and tried to make it look like
it was suicide.
499
00:51:21,875 --> 00:51:23,458
You guys work so hard.
500
00:51:25,542 --> 00:51:29,333
Unfortunately,
only after the person's death.
501
00:51:30,583 --> 00:51:32,500
How is all this connected to us?
502
00:51:32,583 --> 00:51:34,042
Good sense of humor.
503
00:51:35,458 --> 00:51:36,917
The gun that we found...
504
00:51:40,000 --> 00:51:41,875
that's not the murder weapon.
505
00:51:45,125 --> 00:51:46,458
What is he saying, Vikram?
506
00:51:47,125 --> 00:51:48,458
Stop this drama, Sarah.
507
00:51:52,125 --> 00:51:54,000
I am not being desperate, Vikram.
508
00:51:56,167 --> 00:51:58,167
You were looking desperate.
509
00:51:58,458 --> 00:52:01,375
With that intern of yours.
510
00:52:05,083 --> 00:52:07,042
The bullet recovered from her body...
511
00:52:09,208 --> 00:52:11,500
was fired from your registered gun.
512
00:52:12,375 --> 00:52:13,750
My gun?
513
00:52:16,542 --> 00:52:18,500
My gun with Sarah?
514
00:52:21,208 --> 00:52:22,667
Only Vikram can tell us.
515
00:52:22,750 --> 00:52:26,042
Sarah, what happened between us
was a freaking mistake
516
00:52:26,542 --> 00:52:30,125
and you never told me
you were going to marry Jimmy.
517
00:52:34,458 --> 00:52:37,000
Jimmy's been threatening me
since that night.
518
00:52:41,917 --> 00:52:43,167
Please leave.
519
00:52:53,958 --> 00:52:54,833
So, Vikram?
520
00:52:54,917 --> 00:52:56,667
Sarah was killed with
the same gun. How?
521
00:52:58,875 --> 00:53:00,250
Who ordered the hit?
522
00:53:02,792 --> 00:53:03,875
How would I know?
523
00:53:03,958 --> 00:53:05,958
Why are you involving
Vikram in all this?
524
00:53:07,625 --> 00:53:10,458
Vikram had an accident
on the night of the party.
525
00:53:11,125 --> 00:53:14,292
Sarah's death and
Jimmy's disappearance.
526
00:53:16,500 --> 00:53:18,250
It all can't be a coincidence.
527
00:53:18,375 --> 00:53:20,417
Do you know what
you're trying to imply?
528
00:53:20,500 --> 00:53:23,083
Had you done your job properly,
you would've realized
529
00:53:23,167 --> 00:53:24,417
our house was burgled.
530
00:53:24,500 --> 00:53:27,958
Along with other things,
I reported my gun was stolen.
531
00:53:28,292 --> 00:53:29,917
And that report was sent to your home.
532
00:53:30,000 --> 00:53:31,292
-Get out!
-
Didn't you get it?
533
00:53:31,708 --> 00:53:33,167
What are you doing?
534
00:53:36,417 --> 00:53:37,250
What are you doing?
535
00:53:38,750 --> 00:53:39,583
Sarah.
536
00:53:39,667 --> 00:53:40,750
I'll go to the media.
537
00:53:40,833 --> 00:53:42,667
I'll tell them
what you've done to me.
538
00:54:02,042 --> 00:54:06,333
Serial numbers MMW1991 to MMW2014
539
00:54:06,833 --> 00:54:08,333
are registered in your name.
540
00:54:09,125 --> 00:54:10,917
You still have 18 bullets.
541
00:54:11,208 --> 00:54:12,333
You fired four of them.
542
00:54:12,583 --> 00:54:13,667
Yes.
543
00:54:14,958 --> 00:54:16,125
The empty shells
544
00:54:16,583 --> 00:54:18,542
which you handed
over to the department.
545
00:54:24,208 --> 00:54:26,792
But your gun is still missing
546
00:54:28,167 --> 00:54:30,917
and there is one dead girl.
547
00:54:39,292 --> 00:54:40,667
Sarah.
548
00:54:55,917 --> 00:54:57,750
The police searched my home
549
00:54:58,000 --> 00:55:00,583
and if you want,
you can come and search again.
550
00:55:02,917 --> 00:55:05,875
A girl is dead and you're
still harping on about the gun.
551
00:55:14,583 --> 00:55:16,833
There is still one
bullet left in that gun.
552
00:55:22,542 --> 00:55:23,958
I suspect...
553
00:55:25,250 --> 00:55:27,208
it's marked for someone.
554
00:55:40,583 --> 00:55:41,917
Not yet.
555
00:55:43,958 --> 00:55:45,625
My lawyers will talk to you.
556
00:55:51,125 --> 00:55:53,333
Sarah murder case will
be solved pretty soon.
557
00:55:53,750 --> 00:55:55,208
Jimmy's in our custody.
558
00:56:08,167 --> 00:56:12,292
The police suspect
just about everyone.
559
00:56:16,125 --> 00:56:19,667
Sarah snatched that gun from me.
560
00:56:29,125 --> 00:56:30,292
Hello, Bansal.
561
00:56:33,792 --> 00:56:35,542
The police haven't
found the gun yet.
562
00:56:39,000 --> 00:56:40,583
-Now leave.
-Yes, madam.
563
00:56:46,083 --> 00:56:47,167
Romila.
564
00:56:51,083 --> 00:56:52,208
Dinner's served.
565
00:56:52,750 --> 00:56:53,667
Do join us.
566
00:56:54,833 --> 00:56:57,500
Thank you, but I must leave now.
567
00:57:20,792 --> 00:57:21,708
Sir.
568
00:57:31,958 --> 00:57:34,208
You could've called
if you didn't plan on coming.
569
00:57:34,292 --> 00:57:36,333
I had ordered your favorite dish.
570
00:57:36,417 --> 00:57:37,833
I waited for you
at the restaurant,
571
00:57:37,917 --> 00:57:38,917
but you didn't show up.
572
00:57:39,000 --> 00:57:39,958
How long are you going to wait?
573
00:57:40,042 --> 00:57:41,042
What?
574
00:57:42,083 --> 00:57:43,125
What did you say?
575
00:57:43,875 --> 00:57:46,125
How long will you wait
for me to get better?
576
00:57:47,208 --> 00:57:49,167
Six months, a year?
577
00:57:50,750 --> 00:57:52,125
What happens next?
578
00:57:53,875 --> 00:57:55,750
I guess you're in a mood to argue.
579
00:57:57,792 --> 00:57:59,417
I'll come back tomorrow.
580
00:58:00,250 --> 00:58:01,500
I am leaving.
581
00:58:02,167 --> 00:58:03,375
Don't come back.
582
00:58:09,792 --> 00:58:10,958
What's wrong, Vikram?
583
00:58:13,000 --> 00:58:14,375
Is this a joke?
584
00:58:17,875 --> 00:58:19,333
I've become a joke.
585
00:58:19,875 --> 00:58:22,125
A joke that is suffocating me.
586
00:58:23,833 --> 00:58:25,000
This leg!
587
00:58:25,625 --> 00:58:26,958
This wheelchair!
588
00:58:29,917 --> 00:58:32,417
You're only seeing
what you want to see.
589
00:58:33,083 --> 00:58:35,667
Try to see what life's trying to show you.
590
00:58:39,292 --> 00:58:40,292
And you?
591
00:58:41,083 --> 00:58:42,625
What do you want to show me?
592
00:58:43,167 --> 00:58:44,625
That you love me?
593
00:58:47,167 --> 00:58:49,833
People have sympathy
for cripples, Radhika.
594
00:58:57,667 --> 00:58:59,000
What did you say?
595
00:59:05,750 --> 00:59:08,292
Every day, I try to suppress
my sorrows and stand before you,
596
00:59:08,875 --> 00:59:10,583
because I want to see you happy.
597
00:59:12,792 --> 00:59:14,625
Even I have feelings, Vikram.
598
00:59:17,375 --> 00:59:18,625
I also feel pain.
599
00:59:21,417 --> 00:59:23,750
If you really feel so bad,
why don't you leave?
600
00:59:26,625 --> 00:59:28,583
I don't want to live on false hopes.
601
00:59:34,083 --> 00:59:36,333
You have your whole life
ahead of you, Vikram.
602
00:59:39,000 --> 00:59:41,083
But you don't want to look forward to it
603
00:59:42,458 --> 00:59:44,083
because you've already given up.
604
00:59:47,000 --> 00:59:48,042
And I...
605
00:59:51,333 --> 00:59:53,333
I can't bear to see you
like this anymore.
606
01:00:19,042 --> 01:00:23,833
The pain in my heart
607
01:00:24,333 --> 01:00:27,625
Is hard to convey
608
01:00:27,917 --> 01:00:31,542
Tell me how?
609
01:00:31,667 --> 01:00:36,667
After taking you away from yourself
610
01:00:36,958 --> 01:00:42,792
I am bidding you goodbye
611
01:00:43,750 --> 01:00:49,375
Let me touch your soul
612
01:01:00,708 --> 01:01:04,083
A list of boats that have
ferried between Mumbai and Mandwa
613
01:01:04,708 --> 01:01:06,417
in the last two months.
614
01:01:06,625 --> 01:01:08,708
One of these boats
is owned by Vikram Kapoor
615
01:01:08,917 --> 01:01:10,542
that plies to and fro frequently.
616
01:01:10,750 --> 01:01:12,417
These are rich people, Pandey.
617
01:01:12,833 --> 01:01:15,083
They earn in Mumbai
and blow it all in Mandwa.
618
01:01:15,250 --> 01:01:17,208
But you told Vikram Kapoor and also
619
01:01:17,292 --> 01:01:20,167
at the press conference
that Jimmy's in our custody.
620
01:01:20,583 --> 01:01:22,750
Often a lie unearths the truth.
621
01:01:24,708 --> 01:01:26,208
-Is the boat ready?
-Yes, sir.
622
01:01:31,125 --> 01:01:32,292
Tonight at 1:30
623
01:01:35,417 --> 01:01:37,208
Hello, I am Jitendra Dixit.
624
01:01:37,292 --> 01:01:38,625
And now for today's breaking news.
625
01:01:38,708 --> 01:01:42,542
The investigating officer
of Sarah murder case
626
01:01:42,625 --> 01:01:45,500
said that the case is still open.
627
01:01:45,583 --> 01:01:50,042
Because Sarah's killer
is still at large.
628
01:02:25,375 --> 01:02:26,792
How long have you had this video?
629
01:02:28,167 --> 01:02:29,208
Romila.
630
01:02:30,208 --> 01:02:31,708
I'm telling you again...
631
01:02:31,917 --> 01:02:34,458
He looks innocent, but he isn't.
632
01:02:35,792 --> 01:02:37,458
That night...
633
01:02:39,667 --> 01:02:41,750
You better listen to me or else...
634
01:03:06,250 --> 01:03:08,250
Who came to meet Romila last night?
635
01:03:08,333 --> 01:03:09,458
I don't know, sir.
636
01:03:12,125 --> 01:03:14,000
Why is the footage between
1:30 and 3 missing?
637
01:03:14,333 --> 01:03:16,042
I guess there was a power outage.
638
01:03:20,958 --> 01:03:22,292
Turn the generators on.
639
01:03:23,375 --> 01:03:26,000
Provide backup power
to all the machines, understood?
640
01:03:40,750 --> 01:03:41,667
Bansal, just a minute.
641
01:03:42,542 --> 01:03:43,667
Yes, Mr. Sharma.
642
01:03:44,667 --> 01:03:46,417
Could I ever refuse you?
643
01:03:46,583 --> 01:03:47,750
A wedding, huh?
644
01:03:56,917 --> 01:04:00,000
Vikram's involvement in
Sarah murder case spells trouble.
645
01:04:01,583 --> 01:04:04,083
Did you know about their affair?
646
01:04:14,708 --> 01:04:15,583
Yeah.
647
01:04:16,208 --> 01:04:18,917
-Yeah?
-Dad, listen. It's very urgent.
648
01:04:19,000 --> 01:04:20,458
I am coming over to see you.
649
01:04:30,917 --> 01:04:33,083
When Sarah broke off
her engagement with Jimmy,
650
01:04:33,208 --> 01:04:35,292
Jimmy blamed Vikram for it.
651
01:04:35,750 --> 01:04:37,083
Sarah's death...
652
01:04:37,167 --> 01:04:38,750
Jimmy? But wasn't he...
653
01:04:38,833 --> 01:04:40,583
He hasn't been arrested yet.
654
01:04:43,417 --> 01:04:44,833
I must talk to Vikram.
655
01:04:45,000 --> 01:04:46,208
Not yet, Pratap.
656
01:04:46,917 --> 01:04:48,292
Don't do anything yet.
657
01:04:49,292 --> 01:04:50,708
I will talk to Vikram.
658
01:04:51,500 --> 01:04:52,375
Yeah, Romzi.
659
01:04:52,458 --> 01:04:55,125
Pratap, I've cut my hand.
It's bad.
660
01:05:39,125 --> 01:05:40,417
Narang, you?
661
01:05:52,667 --> 01:05:53,958
Just leave.
662
01:05:54,167 --> 01:05:55,583
These days, Pratap looks happy
663
01:05:55,667 --> 01:05:58,292
because Vikram returned home safely.
664
01:06:05,250 --> 01:06:06,208
Vikram...
665
01:06:09,125 --> 01:06:10,292
He's a tough guy.
666
01:06:10,375 --> 01:06:13,500
He survived even after
such a brutal accident.
667
01:06:14,458 --> 01:06:16,083
What are you saying?
668
01:06:18,792 --> 01:06:20,125
I told you last night.
669
01:06:20,417 --> 01:06:22,583
We'll meet again
when the time's right.
670
01:06:23,292 --> 01:06:24,167
Last night,
671
01:06:24,250 --> 01:06:26,250
Vikram saw you with me.
672
01:06:30,750 --> 01:06:32,125
Thank God,
673
01:06:32,208 --> 01:06:34,333
I got the CCTV footage
deleted or else...
674
01:06:34,417 --> 01:06:35,875
Stop this game, Romila.
675
01:06:37,583 --> 01:06:39,000
I am going nuts.
676
01:06:39,833 --> 01:06:42,583
I can't work or get
my life back on track.
677
01:06:47,542 --> 01:06:52,667
I wander from pillar to post
just to get a glimpse of you.
678
01:07:01,708 --> 01:07:03,542
-That room's already cleared.
-Sorry.
679
01:07:11,625 --> 01:07:12,708
And yes...
680
01:07:14,417 --> 01:07:17,875
That wasn't the only copy
of the video I had.
681
01:07:23,167 --> 01:07:24,625
You want money, don't you?
682
01:07:25,042 --> 01:07:26,292
Here you go.
683
01:07:32,375 --> 01:07:35,417
But if Pratap finds out about Vikram,
684
01:07:35,500 --> 01:07:36,458
it will be terrible.
685
01:07:36,542 --> 01:07:37,583
Romila...
686
01:07:39,125 --> 01:07:44,667
I get the feeling you can't quit
this high profile lifestyle now.
687
01:07:52,917 --> 01:07:54,250
Shall we?
688
01:08:04,792 --> 01:08:06,333
I see you've turned
your room in your office.
689
01:08:07,708 --> 01:08:10,375
Sorry, we couldn't
meet yesterday, son.
690
01:08:10,542 --> 01:08:13,500
Romila cut her hand,
so I had to dash to the hospital.
691
01:08:14,792 --> 01:08:16,458
I hope you understand, son.
692
01:08:18,083 --> 01:08:20,375
We're attending Mr. Sharma's
daughter's wedding
693
01:08:20,542 --> 01:08:22,417
and will return as soon
as the wedding's over.
694
01:08:22,500 --> 01:08:23,583
Okay.
695
01:08:23,792 --> 01:08:25,417
We'll talk once I'm back.
696
01:08:30,500 --> 01:08:31,792
Call Radhika.
697
01:08:46,375 --> 01:08:47,333
Come here.
698
01:10:00,750 --> 01:10:03,042
Sir, I'll just be back.
699
01:11:08,708 --> 01:11:12,208
The number you're trying
to call is currently unavailable.
700
01:11:12,333 --> 01:11:14,458
To send a voicemail...
701
01:16:15,333 --> 01:16:16,208
Kaka.
702
01:17:20,917 --> 01:17:21,833
Narang?
703
01:19:45,625 --> 01:19:48,042
Vikram Kapoor!
704
01:21:23,167 --> 01:21:24,333
Vikram!
705
01:21:27,583 --> 01:21:28,875
Did you really think
706
01:21:29,583 --> 01:21:32,625
you could kill me
with your cheap antics?
707
01:21:33,000 --> 01:21:34,958
Shut down my shows, you...
708
01:21:39,042 --> 01:21:41,250
Your shows? Your shows!
709
01:21:41,625 --> 01:21:43,917
I made all this, Vikram.
710
01:21:44,833 --> 01:21:46,083
The clients.
711
01:21:46,708 --> 01:21:47,792
And Sarah.
712
01:21:48,083 --> 01:21:50,375
You bribed Sarah over
to your side as well.
713
01:21:56,625 --> 01:21:58,125
It's not the buyer's fault, Narang.
714
01:22:00,542 --> 01:22:02,000
You should blame the seller.
715
01:22:04,083 --> 01:22:05,583
-Take him away.
-You dog!
716
01:22:06,958 --> 01:22:09,250
I will finish you!
717
01:22:29,667 --> 01:22:31,667
Come here, scumbag!
718
01:22:32,583 --> 01:22:33,917
Vikram!
719
01:22:35,000 --> 01:22:36,208
Leave me!
720
01:22:41,792 --> 01:22:43,292
I will finish you!
721
01:22:43,833 --> 01:22:44,750
Scumbag!
722
01:22:47,750 --> 01:22:49,250
I won't spare you.
723
01:22:49,750 --> 01:22:52,208
I won't spare you.
Bastard!
724
01:23:01,167 --> 01:23:02,042
Shall we?
725
01:23:02,583 --> 01:23:03,500
You dog.
726
01:23:26,958 --> 01:23:28,750
This is what you wanted to see,
didn't you?
727
01:23:34,000 --> 01:23:34,833
Is Vikram alright?
728
01:23:39,708 --> 01:23:40,708
Narang.
729
01:23:42,708 --> 01:23:47,500
Our good time will definitely
be a bad time for them.
730
01:26:22,542 --> 01:26:23,458
Yeah.
731
01:33:04,583 --> 01:33:05,875
Anybody there?
732
01:35:36,583 --> 01:35:37,750
No, Narang!
733
01:35:38,000 --> 01:35:39,208
No!
734
01:37:02,250 --> 01:37:03,500
Jimmy.
735
01:38:20,292 --> 01:38:22,000
We don't have much time.
736
01:38:22,333 --> 01:38:23,375
Hurry.
737
01:38:23,792 --> 01:38:25,542
Back there. Hurry.
738
01:39:15,333 --> 01:39:16,292
Jimmy.
739
01:39:16,542 --> 01:39:17,375
What have you done?
740
01:39:18,917 --> 01:39:19,792
Listen to me.
741
01:39:20,667 --> 01:39:21,625
You killed her.
742
01:39:23,917 --> 01:39:25,792
It wasn't intentional...
743
01:39:29,333 --> 01:39:30,292
Jimmy.
744
01:39:30,875 --> 01:39:32,042
Listen to me.
745
01:39:33,083 --> 01:39:35,958
-You... You killed her.
-Listen to me, Jimmy.
746
01:41:14,208 --> 01:41:15,458
Radhika?
747
01:41:17,292 --> 01:41:18,583
No, Radhika.
748
01:41:31,250 --> 01:41:32,375
Vikram!
749
01:42:19,875 --> 01:42:20,750
Are you alright?
750
01:42:25,917 --> 01:42:27,333
Radhika...
751
01:42:37,917 --> 01:42:39,333
Why did you come back?
752
01:42:46,500 --> 01:42:48,417
Turn the power back on.
753
01:43:12,083 --> 01:43:13,917
Police.
754
01:43:14,167 --> 01:43:15,417
Hurry up.
755
01:43:15,792 --> 01:43:16,667
Get out.
756
01:43:16,750 --> 01:43:17,792
Get out of here.
757
01:43:27,042 --> 01:43:29,083
Stop. Where do you think you're going?
758
01:43:30,000 --> 01:43:32,208
Ajit Charsi, you forgot to call me.
759
01:43:32,875 --> 01:43:33,833
What happened, sir?
760
01:43:34,542 --> 01:43:35,875
Have you been hiding this man?
761
01:43:36,292 --> 01:43:37,917
No, sir. No, sir.
762
01:43:39,250 --> 01:43:40,500
Take a good look.
763
01:43:41,458 --> 01:43:42,667
Oh yes, I remember it now.
764
01:43:42,833 --> 01:43:44,167
This man left without informing me
765
01:43:44,250 --> 01:43:45,458
and he didn't even pay.
766
01:43:49,042 --> 01:43:49,917
-Hold him.
-Yes, sir.
767
01:43:50,000 --> 01:43:51,125
Stand right here.
768
01:43:51,208 --> 01:43:52,083
Don't move.
769
01:44:30,667 --> 01:44:32,458
Come on.
770
01:44:33,917 --> 01:44:36,875
I'll show you. Come on.
771
01:44:38,417 --> 01:44:41,208
-Take her.
-Don't you trust me anymore, sir?
772
01:44:41,750 --> 01:44:43,167
-He was here, wasn't he?
-What are you looking for?
773
01:44:43,250 --> 01:44:44,333
He was here, wasn't he?
774
01:44:45,583 --> 01:44:46,708
Why are you hitting me?
775
01:44:47,500 --> 01:44:48,625
There's nothing here.
776
01:44:49,042 --> 01:44:50,208
I said there's no one.
777
01:44:51,958 --> 01:44:52,958
He was here, wasn't he?
778
01:44:53,458 --> 01:44:54,417
Come on.
779
01:45:10,083 --> 01:45:11,750
-Enough.
-Where is he?
780
01:45:12,292 --> 01:45:13,833
-Mr. Roy.
-Where is he?
781
01:45:13,917 --> 01:45:14,750
You know about my business.
782
01:45:14,833 --> 01:45:16,208
-Where is he?
-Why are you hitting me?
783
01:45:16,333 --> 01:45:17,208
Where?
784
01:45:19,792 --> 01:45:21,083
I'll tell you, sir.
785
01:45:22,083 --> 01:45:23,125
I'll tell you.
786
01:45:46,167 --> 01:45:48,375
You carry
unregistered bullets, don't you?
787
01:45:48,750 --> 01:45:49,667
Sir...
788
01:45:55,167 --> 01:45:56,583
How about I shoot you with one?
789
01:45:57,625 --> 01:45:59,458
No, no...
790
01:46:01,083 --> 01:46:02,292
Just listen to me.
791
01:46:03,875 --> 01:46:05,167
I have something.
792
01:46:05,250 --> 01:46:07,208
No, sir.
793
01:46:07,583 --> 01:46:09,250
I want to show you something.
794
01:46:09,833 --> 01:46:11,750
Please take a look.
795
01:46:13,792 --> 01:46:15,208
Yes, I was at the crime scene.
796
01:46:16,542 --> 01:46:19,500
But someone else was there, too.
797
01:46:20,958 --> 01:46:22,042
Vikram Kapoor!
798
01:46:22,875 --> 01:46:25,208
Narang told me
that Vikram had killed Sarah
799
01:46:26,167 --> 01:46:28,333
and I rushed to Sarah's home.
800
01:46:30,375 --> 01:46:34,042
But when I reached there,
I realized Sarah was alive.
801
01:46:35,125 --> 01:46:36,250
Then why...
802
01:46:37,042 --> 01:46:38,750
I was scared, sir.
803
01:46:39,083 --> 01:46:40,125
What are you doing?
804
01:46:42,708 --> 01:46:43,583
-Listen to me, Sarah.
-Stop it.
805
01:46:43,667 --> 01:46:44,542
Sarah, please.
806
01:46:45,458 --> 01:46:46,333
What are you doing?
807
01:46:49,333 --> 01:46:51,542
There are no misunderstandings
between us, Sarah.
808
01:46:54,125 --> 01:46:55,417
I admit my mistake, Sarah.
809
01:46:56,500 --> 01:46:57,917
Listen to me, Sarah. Please.
810
01:46:59,500 --> 01:47:00,750
I'm a changed man now.
811
01:47:04,708 --> 01:47:05,917
I am scared of you.
812
01:47:06,000 --> 01:47:06,917
What?
813
01:47:07,000 --> 01:47:08,125
Listen to me.
814
01:47:15,500 --> 01:47:18,042
Even I was surprised
to see Sarah alive
815
01:47:18,292 --> 01:47:20,125
and I wondered why
Narang called me there.
816
01:47:21,083 --> 01:47:22,625
Was it to get his revenge
817
01:47:23,042 --> 01:47:24,500
or to set me up?
818
01:47:24,875 --> 01:47:26,167
Listen to me, Sarah. Please.
819
01:47:43,625 --> 01:47:45,042
Give Jimmy a chance, Sarah.
820
01:47:46,708 --> 01:47:49,292
Life and journey are
pretty much the same.
821
01:47:49,833 --> 01:47:52,875
You never know
when they take an unexpected turn.
822
01:47:54,458 --> 01:47:55,542
Take care.
823
01:47:57,208 --> 01:48:00,333
I came at Sarah's place to tell her
that Vikram had an accident.
824
01:48:00,833 --> 01:48:02,375
And then suddenly...
825
01:48:03,208 --> 01:48:04,708
I heard a gunshot.
826
01:48:05,125 --> 01:48:06,625
I ran inside and saw that...
827
01:48:07,458 --> 01:48:09,792
I thought Sarah had shot herself.
828
01:48:10,208 --> 01:48:11,875
Why would she do such a thing, sir?
829
01:48:12,458 --> 01:48:14,208
Someone had shot Sarah.
830
01:48:15,625 --> 01:48:17,292
I went closer.
831
01:48:17,500 --> 01:48:18,375
I was very scared.
832
01:48:18,458 --> 01:48:19,542
Sarah, wake up.
Sarah.
833
01:48:19,625 --> 01:48:22,375
But just then her guard
came and he saw me.
834
01:48:23,208 --> 01:48:25,208
-I was so afraid that I ran.
-Mr. Jimmy.
835
01:48:25,542 --> 01:48:28,417
While running out,
I noticed the CCTV camera.
836
01:48:28,917 --> 01:48:31,125
Mr. Jimmy, wait.
837
01:48:32,375 --> 01:48:34,667
I knew you would suspect me.
838
01:48:35,125 --> 01:48:37,042
That's why I stole the
footage from that camera
839
01:48:37,417 --> 01:48:43,667
and I saw the face of
the man who killed my Sarah.
840
01:48:49,333 --> 01:48:51,208
-Hey, look after him.
-Yes, sir.
841
01:49:23,667 --> 01:49:24,875
How do we get out of here now?
842
01:49:24,958 --> 01:49:25,958
Who is he?
843
01:49:27,917 --> 01:49:29,333
Why is he trying to kill you?
844
01:49:30,083 --> 01:49:31,042
I don't know.
845
01:49:32,250 --> 01:49:33,458
I'll look for something.
846
01:49:36,708 --> 01:49:37,667
The door.
847
01:50:04,875 --> 01:50:05,917
Radhika!
848
01:53:24,667 --> 01:53:26,917
No! No!
849
01:53:48,292 --> 01:53:49,667
Stop!
850
01:53:51,167 --> 01:53:52,500
I will shoot.
851
01:54:05,417 --> 01:54:06,500
Move back.
852
01:54:35,167 --> 01:54:36,208
Vikram.
853
01:54:38,083 --> 01:54:38,958
Are you okay?
854
01:54:50,542 --> 01:54:53,667
Jimmy showed me the CCTV
recording from Sarah's house...
855
01:54:55,875 --> 01:54:57,333
and he saw Narang in the recording.
856
01:55:16,542 --> 01:55:20,542
And also the face of the mastermind
857
01:55:21,875 --> 01:55:23,792
behind this game.
858
01:55:32,958 --> 01:55:33,917
Vikram.
859
01:55:35,083 --> 01:55:36,500
Come to mom and dad.
860
01:55:36,667 --> 01:55:38,167
Don't you want a picture?
861
01:55:38,250 --> 01:55:41,167
Mom, I want a picture with uncle.
862
01:55:43,000 --> 01:55:44,875
Vikram, go on.
863
01:55:46,208 --> 01:55:47,667
Pratap, why don't you join us too?
864
01:55:49,000 --> 01:55:52,875
Pratap, how can you
even think like this?
865
01:55:53,458 --> 01:55:55,625
It's been only a couple of months
since your brother passed away...
866
01:55:56,417 --> 01:55:58,542
Nandini, you're still young.
867
01:55:59,208 --> 01:56:00,500
And think about Vikram.
868
01:56:00,875 --> 01:56:01,875
Pratap!
869
01:56:09,375 --> 01:56:10,667
Uncle.
870
01:56:13,708 --> 01:56:15,625
Vikram's going to sleep
in uncle's room tonight.
871
01:56:47,583 --> 01:56:49,083
Mummy!
872
01:56:55,417 --> 01:56:58,500
Henceforth I am your dad,
not your uncle.
873
01:57:13,458 --> 01:57:16,667
I am sorry, Vikram,
that you had to find out like this.
874
01:57:17,833 --> 01:57:21,000
But Pratap knew about
your fight with Jimmy.
875
01:57:21,542 --> 01:57:24,167
When you survived the accident
he had planned...
876
01:57:25,750 --> 01:57:27,333
-Make it look like an accident.
-Okay.
877
01:57:30,292 --> 01:57:32,250
Sir, the job's done,
878
01:57:32,333 --> 01:57:33,625
but Vikram survived the accident.
879
01:57:33,750 --> 01:57:35,792
He's been taken to the hospital.
880
01:57:42,042 --> 01:57:44,208
He made another plan to kill you.
881
01:57:52,958 --> 01:57:54,708
That night, Bypass Road
882
01:57:54,875 --> 01:57:57,542
wasn't just Jimmy
and your destination.
883
01:57:58,208 --> 01:58:00,292
Narang, who's madly
in love with Romila
884
01:58:00,500 --> 01:58:03,083
followed you all the way there.
885
01:58:03,708 --> 01:58:07,458
He saw Pratap murdering Sarah.
886
01:58:08,000 --> 01:58:10,792
But Pratap was
unaware of this fact.
887
01:58:13,292 --> 01:58:14,708
How long have you had this video?
888
01:58:16,958 --> 01:58:18,250
Narang arrived at the right place,
889
01:58:18,333 --> 01:58:19,583
but at the wrong time
890
01:58:20,167 --> 01:58:23,833
to give you the money
and a copy of this video.
891
01:58:24,125 --> 01:58:26,208
Because he had understood
Romila's intentions.
892
01:58:26,417 --> 01:58:29,750
But fate had sent him
as your savior.
893
01:58:31,958 --> 01:58:35,042
We recovered all these items
from his body lying downstairs.
894
01:58:35,375 --> 01:58:38,250
Your accident, Sarah's death,
895
01:58:38,500 --> 01:58:42,000
Jimmy's disappearance
is not a coincidence.
896
01:58:42,958 --> 01:58:44,750
It was Pratap's plan all along.
897
01:59:04,917 --> 01:59:07,833
Mumbai Police need
intelligent officers like you.
898
01:59:08,208 --> 01:59:10,667
-You're wasting your life in Alibaug!
-Pratap!
899
01:59:22,458 --> 01:59:24,667
Sarah shouldn't have called me.
900
01:59:34,125 --> 01:59:35,125
Yeah, Sarah.
901
01:59:35,208 --> 01:59:36,250
Hello, Mr. Pratap.
902
01:59:36,500 --> 01:59:38,125
Vikram's gun is with me.
903
01:59:38,833 --> 01:59:41,583
Vikram wasn't answering my calls,
so I called you.
904
01:59:42,542 --> 01:59:45,708
If it stays here, I might use it.
905
01:59:46,250 --> 01:59:47,125
Please come and collect it.
906
02:00:00,875 --> 02:00:02,500
Thank you so much for coming.
907
02:00:10,458 --> 02:00:12,167
Vikram's met with an accident.
908
02:00:12,417 --> 02:00:13,625
Pratap just called.
909
02:00:15,875 --> 02:00:16,833
Vikram's accident?
910
02:00:17,042 --> 02:00:18,625
He said I should pick you up.
911
02:00:20,333 --> 02:00:22,875
But Mr. Pratap...
912
02:00:44,333 --> 02:00:45,625
Sarah!
913
02:01:14,167 --> 02:01:15,792
Mr. Jimmy, wait!
914
02:01:58,292 --> 02:02:03,125
I always suspected
the ones I betrayed.
915
02:02:07,792 --> 02:02:09,625
But never imagined...
916
02:02:12,375 --> 02:02:13,833
it would be your face...
917
02:02:18,292 --> 02:02:19,625
behind this mask.
918
02:02:28,583 --> 02:02:29,417
Why?
919
02:02:33,792 --> 02:02:36,667
I had to kill your
mother for this money
920
02:02:37,250 --> 02:02:41,250
and yet I need
your permission for it.
921
02:02:42,333 --> 02:02:46,750
Feels weird to beg to you.
922
02:02:48,333 --> 02:02:50,042
My own son.
923
02:02:51,083 --> 02:02:52,833
Even though you're my stepson.
924
02:02:54,750 --> 02:02:56,167
I am a father, too.
925
02:02:56,292 --> 02:02:57,708
What to do?
926
02:02:58,000 --> 02:03:00,292
I have a family, their needs,
927
02:03:00,375 --> 02:03:01,958
their requirements, their demands
928
02:03:02,042 --> 02:03:03,833
and expectations.
929
02:03:08,292 --> 02:03:10,333
And you're stubborn.
930
02:03:10,708 --> 02:03:13,917
You're stubborn
just like your mother.
931
02:03:23,292 --> 02:03:27,333
Mr. Roy, you were right.
932
02:03:30,375 --> 02:03:33,042
This last bullet has
someone's name written on it.
933
02:04:14,125 --> 02:04:15,333
Vikram.
934
02:04:15,958 --> 02:04:18,833
Romila was sure Pratap would kill you.
935
02:04:21,250 --> 02:04:23,917
That's absurd.
936
02:04:24,000 --> 02:04:28,500
She would use this video
as evidence and get Pratap arrested.
937
02:04:32,625 --> 02:04:33,500
You're being absurd.
938
02:04:34,833 --> 02:04:35,958
Because once you're gone,
939
02:04:36,042 --> 02:04:39,208
-Nandini would be the sole heir.
-That's not true.
940
02:04:41,208 --> 02:04:44,083
-You know me.
-Two birds with one stone.
941
02:04:44,167 --> 02:04:45,333
Listen to me.
942
02:04:47,292 --> 02:04:49,292
Concealing evidence is also a crime.
943
02:04:49,458 --> 02:04:50,875
-Take her away.
-Leave me.
944
02:04:51,042 --> 02:04:52,625
Vikram, think about Nandini.
945
02:04:52,708 --> 02:04:53,875
She needs a mother.
946
02:04:54,458 --> 02:04:55,333
Vikram.
947
02:04:55,417 --> 02:04:56,833
I am being framed,
I have done nothing wrong.
948
02:04:58,750 --> 02:05:00,750
-Get inside.
-I am the victim.
949
02:05:00,917 --> 02:05:02,417
-Let go. Vikram.
-Move!
950
02:05:15,458 --> 02:05:18,042
Sir, I need your signature
on the murder weapon report.
951
02:05:21,250 --> 02:05:22,833
This is not a murder, Pandey.
952
02:05:24,917 --> 02:05:26,667
It's a case of self-defense.
953
02:05:36,417 --> 02:05:37,917
Take care, Vikram.
954
02:05:38,458 --> 02:05:39,708
And Nandini as well.
955
02:06:05,917 --> 02:06:07,167
Brother.
956
02:06:15,500 --> 02:06:16,833
What for?
957
02:06:19,292 --> 02:06:22,167
For not understanding
your importance in my life.
958
02:06:24,958 --> 02:06:26,042
Nandini.
959
02:06:47,417 --> 02:06:48,750
I never imagined that someday
960
02:06:48,958 --> 02:06:51,042
life will give me something
961
02:06:51,583 --> 02:06:53,500
I never asked for.
962
02:07:36,500 --> 02:07:39,917
As the saying goes,
one who has no enemies,
963
02:07:40,125 --> 02:07:42,125
is disliked by his own family.
964
02:07:44,417 --> 02:07:45,750
No, sir.
965
02:07:46,167 --> 02:07:49,042
You bought my silence
when you killed Ms. Nandini.
966
02:07:49,125 --> 02:07:50,500
But not this time.
967
02:07:50,875 --> 02:07:53,000
I know how this accident took place.
968
02:07:53,125 --> 02:07:55,542
Pratap was the man
behind my accident
969
02:07:55,917 --> 02:07:59,333
and I found that out
at the hospital.
970
02:07:59,667 --> 02:08:01,083
In order to start the game,
971
02:08:01,250 --> 02:08:03,458
I had to get out
of the hospital first.
972
02:08:05,000 --> 02:08:05,833
After waking up,
973
02:08:05,917 --> 02:08:07,917
when I learned about Sarah's death,
974
02:08:08,708 --> 02:08:10,208
it made me restless.
975
02:08:10,583 --> 02:08:12,250
Jimmy called me at the hospital.
976
02:08:12,333 --> 02:08:15,833
He told me the truth
about Sarah's murder.
977
02:08:16,083 --> 02:08:19,000
Can you send me
a copy of that video?
978
02:08:19,250 --> 02:08:20,583
Not just deceit,
979
02:08:20,833 --> 02:08:22,625
I had a chance at
exacting my revenge.
980
02:08:25,958 --> 02:08:27,542
You'll get discharged pretty soon.
981
02:08:28,083 --> 02:08:30,375
-I'll give this news to Pratap.
-No, doctor.
982
02:08:30,458 --> 02:08:33,125
Before Pratap could
find out that I was fine...
983
02:08:33,542 --> 02:08:35,375
My reports say that
I can no longer walk.
984
02:08:35,500 --> 02:08:36,375
What?
985
02:08:36,458 --> 02:08:38,500
I involved the doctor in my plan
986
02:08:38,583 --> 02:08:41,083
and got discharged
from the hospital.
987
02:08:44,208 --> 02:08:45,542
Hello, Pratap.
988
02:08:47,500 --> 02:08:50,375
I was just a cripple
in everyone's eyes.
989
02:08:50,792 --> 02:08:52,708
But no one knew
990
02:08:52,958 --> 02:08:57,208
I was using my head
this time around.
991
02:08:59,083 --> 02:09:00,125
He was your friend, wasn't he?
992
02:09:00,208 --> 02:09:02,417
Before suspicion could fall upon me,
993
02:09:02,625 --> 02:09:04,625
it was important to convince Roy
994
02:09:04,917 --> 02:09:06,208
that I couldn't walk anymore.
995
02:09:06,292 --> 02:09:08,875
He was two steps ahead of me
at my own game.
996
02:09:08,958 --> 02:09:09,833
Vikram!
997
02:09:09,917 --> 02:09:12,250
You're prone to accidents,
Mr. Vikram Kapoor.
998
02:09:13,500 --> 02:09:17,500
There was a character in this story
whom everyone knew,
999
02:09:17,750 --> 02:09:19,833
but he knew everything.
1000
02:09:21,167 --> 02:09:22,375
Hello, Jimmy.
1001
02:09:22,833 --> 02:09:24,750
Pratap has reported his gun stolen.
1002
02:09:25,417 --> 02:09:26,250
It's at your place,
1003
02:09:26,333 --> 02:09:27,958
and you must find it
before the police do.
1004
02:09:32,375 --> 02:09:33,833
Hello, Vikram.
1005
02:09:34,500 --> 02:09:35,917
I've found the gun.
1006
02:09:37,292 --> 02:09:39,250
To make my next move a success,
1007
02:09:39,500 --> 02:09:41,583
Jimmy had to become
a prime suspect.
1008
02:09:41,792 --> 02:09:44,167
In this game of chess,
my victory was assured
1009
02:09:44,708 --> 02:09:48,167
because this time,
I was playing both sides.
1010
02:09:51,417 --> 02:09:52,625
Vikram!
1011
02:09:53,000 --> 02:09:54,875
It's time for Pratap
to find out, doctor.
1012
02:09:54,958 --> 02:09:56,417
Vikram's reports have
arrived from the US.
1013
02:09:56,500 --> 02:09:58,125
If he finds out, I will recover,
1014
02:09:58,208 --> 02:10:00,125
he'll plan to kill me once again.
1015
02:10:00,208 --> 02:10:01,958
Chances are
he might recovery completely.
1016
02:10:07,792 --> 02:10:08,792
Vikram.
1017
02:10:09,458 --> 02:10:11,458
Provide backup power
to all the machines.
1018
02:10:11,542 --> 02:10:13,417
I don't want our
personal differences
1019
02:10:13,542 --> 02:10:15,833
to cause harm to someone else.
1020
02:10:16,250 --> 02:10:18,708
Romila could never
understand my plan.
1021
02:10:19,417 --> 02:10:21,958
This was never
her plan in the first place.
1022
02:10:26,500 --> 02:10:29,542
Pratap has got his
opportunity today, Jimmy.
1023
02:10:31,333 --> 02:10:33,417
I'll call Roy at the right time.
1024
02:10:33,917 --> 02:10:36,708
Just show him that CCTV footage.
1025
02:10:38,708 --> 02:10:40,333
The moment he sees Pratap,
1026
02:10:40,625 --> 02:10:42,458
he'll rush here.
1027
02:10:42,750 --> 02:10:45,417
I want that gun at any cost.
1028
02:10:53,875 --> 02:10:56,167
It all ends tonight.
1029
02:11:02,083 --> 02:11:04,167
When you plan your own murder,
1030
02:11:04,333 --> 02:11:05,625
you don't expect to die,
1031
02:11:05,917 --> 02:11:07,042
you just kill.
1032
02:11:07,917 --> 02:11:09,500
Pratap killed my mother.
1033
02:11:11,833 --> 02:11:14,583
It wasn't a coincidence
that I got hold of his gun.
1034
02:11:15,375 --> 02:11:16,958
I planned it that way.
1035
02:11:23,958 --> 02:11:25,208
Hello, Inspector Roy.
1036
02:11:25,333 --> 02:11:27,958
Ajit Charsi has been
hiding Jimmy Breganza.
1037
02:11:30,625 --> 02:11:33,583
To come out of the trap
I had set up for myself,
1038
02:11:33,875 --> 02:11:39,292
I had to shoot Pratap
with his gun and convince Roy
1039
02:11:40,042 --> 02:11:41,417
that it's a case of...
1040
02:11:42,917 --> 02:11:44,250
self-defense.
1041
02:11:52,958 --> 02:11:54,750
This is not a murder, Pandey.
1042
02:11:55,458 --> 02:11:56,958
It's a case of self-defense.
1043
02:15:12,625 --> 02:15:14,667
Subtitled by:
Saurabh R Sawant
71597