All language subtitles for Babylon.Berlin.S03E09.GERMAN.720P.WEB.X264.INTERNAL-WAYNE(1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,070 --> 00:00:05,070
Anteriormente em
Babylon Berlin
2
00:00:05,910 --> 00:00:09,990
Se for definido que Betty
Winter foi assassinada
3
00:00:10,070 --> 00:00:12,670
o seguro n�o
pagar� um centavo.
4
00:00:12,750 --> 00:00:15,070
Eu quero salvar
esse filme, entendeu?
5
00:00:16,910 --> 00:00:19,330
Voc� sabe que Edgar
jamais concordar�.
6
00:00:19,410 --> 00:00:20,810
Por que n�o?
7
00:00:22,410 --> 00:00:23,710
Para te proteger.
8
00:00:37,310 --> 00:00:42,070
Estamos examinando a interface
entre natureza e humanidade.
9
00:00:43,130 --> 00:00:48,150
Seguindo o colapso do corpo e da
alma depois da Grande Guerra
10
00:00:48,810 --> 00:00:52,470
a ci�ncia deve
encontrar um caminho
11
00:00:52,950 --> 00:00:54,750
para o futuro.
12
00:00:55,690 --> 00:01:00,830
Criar as funda��es para a
cria��o do homem do s�culo 21.
13
00:01:01,870 --> 00:01:06,150
Um caminho que n�o apenas
cure o corpo ferido
14
00:01:06,610 --> 00:01:10,870
mas que o fa�a superior
ao corpo ileso.
15
00:01:11,390 --> 00:01:14,510
Apenas o corpo do inv�lido
16
00:01:14,590 --> 00:01:18,270
apresenta uma oportunidade
para membros artificiais.
17
00:01:18,710 --> 00:01:21,390
Apenas a cavidade
ocular vazia
18
00:01:21,850 --> 00:01:24,030
possui espa�o para
uma c�mera �tica.
19
00:01:24,110 --> 00:01:28,590
Apenas um bra�o amputado nos
d� a op��o de uma m�o de a�o.
20
00:01:29,390 --> 00:01:32,310
A mente ferida
pela guerra, entretanto,
21
00:01:32,390 --> 00:01:36,710
� a melhor funda��o
para superar o medo.
22
00:01:37,190 --> 00:01:39,559
Apenas ela conhece
o abismo de uma
23
00:01:39,560 --> 00:01:41,790
alma destru�da
t�o profundamente
24
00:01:41,870 --> 00:01:44,510
que a torna inexpugn�vel.
25
00:01:45,790 --> 00:01:49,350
Esse � o caminho que
temos que seguir.
26
00:01:49,870 --> 00:01:51,870
N�s criaremos
o novo homem.
27
00:01:52,710 --> 00:01:54,710
N�s criaremos o
homem m�quina.
28
00:01:55,650 --> 00:02:00,750
Um androide,
livre da dor e do medo.
29
00:02:04,990 --> 00:02:07,190
Desculpe-me, eu n�o sabia.
Devo buscar o carro?
30
00:02:07,270 --> 00:02:09,710
Algu�m vir� me buscar.
Apenas abra o port�o.
31
00:02:25,350 --> 00:02:28,110
Entendo. O dem�nio
deseja subjugar Elsa,
32
00:02:28,190 --> 00:02:32,470
mas n�o como uma escrava. Ele a
reconstruir� como uma m�quina.
33
00:02:33,310 --> 00:02:36,630
E Balthasar procurar� por ela
e a encontrar� no submundo?
34
00:02:36,710 --> 00:02:40,350
Sim. O dem�nio
� o homem ideal.
35
00:02:40,430 --> 00:02:41,990
O homem m�quina.
36
00:02:42,070 --> 00:02:44,870
Ele abduz Elsa
para o submundo
37
00:02:44,950 --> 00:02:46,950
e a reconstr�i.
38
00:02:47,150 --> 00:02:49,550
Ent�o Tristan chega.
Segure, por favor.
39
00:02:50,310 --> 00:02:54,110
Ele se aproxima, mas ela
n�o � mais a mesma mulher.
40
00:02:54,190 --> 00:02:58,670
Sua face obscurecida por uma
m�scara de a�o e eletrodos.
41
00:02:58,750 --> 00:03:00,230
Voc� ser� ela.
42
00:03:00,310 --> 00:03:02,830
Ele implora para
que ela recomece.
43
00:03:02,910 --> 00:03:06,350
Isso � �timo. Muito bom,
� mesmo muito, muito bom.
44
00:03:07,310 --> 00:03:09,350
E juntos eles relembram
de suas vidas.
45
00:03:09,430 --> 00:03:12,870
Cortarei o material
filmado antes do acidente.
46
00:03:13,430 --> 00:03:16,150
Assassinato, Joachim.
Todos sabem que foi assassinato.
47
00:03:16,230 --> 00:03:18,950
Sim, � claro. Voltando ao filme,
ele veio procurar por voc�,
48
00:03:19,030 --> 00:03:21,783
e a encontra como Orfeu
encontra Euridice,
49
00:03:21,784 --> 00:03:23,550
ele acha que
pode convenc�-la.
50
00:03:23,630 --> 00:03:25,020
Mas ele falha.
51
00:03:25,470 --> 00:03:27,470
O dem�nio, desculpe...
52
00:03:29,350 --> 00:03:31,040
Desculpe.
53
00:03:31,090 --> 00:03:35,710
O dem�nio fica entre Balthasar
e ela, a mulher robot.
54
00:03:36,590 --> 00:03:39,710
Balthasar est� desesperado.
55
00:03:39,790 --> 00:03:44,350
Ele olha para a face do dem�nio,
arrranca sua m�scara e ele �...
56
00:03:45,030 --> 00:03:47,030
Ele mesmo.
57
00:03:47,430 --> 00:03:48,710
Ele tem que reconhecer
58
00:03:48,790 --> 00:03:51,538
que n�o pode
resistir aos desejos
59
00:03:51,539 --> 00:03:53,870
e seus impulsos
de subjugar.
60
00:03:53,950 --> 00:03:56,750
Foi ele quem a
tornou desumana
61
00:03:56,830 --> 00:03:59,830
porque ele queria conquistar
62
00:03:59,910 --> 00:04:03,110
e possuir seu esp�rito.
63
00:04:04,750 --> 00:04:08,310
Goldmann escreveu um dueto
fant�stico para isso.
64
00:04:08,670 --> 00:04:12,550
Eu escrev�.
Ele compos a m�sica.
65
00:04:13,350 --> 00:04:15,390
Claro, s� voc�
escreveria algo assim.
66
00:04:15,470 --> 00:04:17,470
Ren�, toque um peda�o.
67
00:04:29,150 --> 00:04:33,190
Libertando o corpo
68
00:04:33,270 --> 00:04:36,750
Do esp�rito sozinho
69
00:04:37,790 --> 00:04:41,070
Veias carregadas
70
00:04:41,150 --> 00:04:45,310
Art�rias feitas de cromo
71
00:04:45,390 --> 00:04:49,110
Meu novo eu liberto
72
00:04:49,150 --> 00:04:53,110
Agora vive
sem dualidade
73
00:04:53,190 --> 00:04:56,190
�nico
74
00:04:57,150 --> 00:05:00,270
�nico
75
00:05:01,270 --> 00:05:05,270
Uma face da
imortalidade
76
00:05:05,350 --> 00:05:08,910
Um olhar para
a eternidade
77
00:05:08,990 --> 00:05:12,470
Meu cora��o
� arrancado
78
00:05:12,550 --> 00:05:14,590
Mas voc�
79
00:05:14,670 --> 00:05:16,510
� desprovido
80
00:05:16,590 --> 00:05:18,830
De dor
81
00:05:19,590 --> 00:05:21,590
- Esther.
- T�o lindo.
82
00:05:22,870 --> 00:05:23,870
Isso salvar� o dia.
83
00:05:23,950 --> 00:05:26,670
Orfeu e Eur�dice em
Dem�nios da Paix�o.
84
00:05:26,750 --> 00:05:28,750
O horror da tecnologia
toma o poder.
85
00:05:28,830 --> 00:05:31,510
Amor, desencarnado
pelo poder da m�quina.
86
00:05:32,630 --> 00:05:34,630
� uma boa ideia.
87
00:05:35,090 --> 00:05:37,190
Eu poderia ter
pensado nisso.
88
00:05:38,910 --> 00:05:41,190
� poss�vel que
isso nos salve?
89
00:05:43,270 --> 00:05:44,770
Sim.
90
00:06:28,971 --> 00:06:31,071
Tradu��o, sincroniza��o
e revis�o: UL1SS3S
91
00:06:59,750 --> 00:07:01,050
Entre.
92
00:07:05,530 --> 00:07:07,730
De que maneira voc� vai
me torturar desta vez?
93
00:07:07,810 --> 00:07:09,590
O m�todo normal,
relat�rios de neg�cios,
94
00:07:09,670 --> 00:07:12,460
minutas do conselho.
Preciso das assinaturas.
95
00:07:12,461 --> 00:07:14,110
Prometo que n�o demorar�.
96
00:07:14,190 --> 00:07:15,230
Voc� leu isso?
97
00:07:15,310 --> 00:07:17,430
Uma srta. Thea Rasche
escreveu perguntando
98
00:07:17,510 --> 00:07:21,430
se eu quero ser sua patrona e
financiar seu voo pelo Atl�ntico.
99
00:07:21,510 --> 00:07:23,112
Thea Rasche,
a Srta. Voadora?
100
00:07:23,113 --> 00:07:24,550
Eu conheci o pai dela.
101
00:07:24,630 --> 00:07:27,470
A garotinha ser� a morte
dele com esses voos.
102
00:07:27,550 --> 00:07:29,160
A senhora decidiu?
103
00:07:29,310 --> 00:07:32,550
S� porque sou mulher tenho
que pagar por essa paix�o?
104
00:07:34,170 --> 00:07:36,470
Me entregue essas coisas.
105
00:07:41,390 --> 00:07:43,390
Se eu fosse vinte
anos mais mo�a,
106
00:07:43,950 --> 00:07:46,550
e meu filho n�o
fosse um cretino,
107
00:07:47,010 --> 00:07:49,230
eu mesma voaria.
108
00:07:50,570 --> 00:07:53,077
Mas o destino tinha outros
des�gnios para mim.
109
00:07:53,078 --> 00:07:54,470
Portanto...O que � isso?
110
00:07:54,770 --> 00:07:58,590
� do trust. Seu filho est�
pedindo sua assinatura.
111
00:07:59,830 --> 00:08:01,830
Esse garoto � magn�fico.
112
00:08:02,590 --> 00:08:04,590
Como ele imaginou isso?
113
00:08:05,110 --> 00:08:07,990
Eu poderia desistir da
fortuna da fam�lia tamb�m.
114
00:08:08,310 --> 00:08:10,776
Ele acha que
precisa entrar nessa
115
00:08:10,777 --> 00:08:12,870
bobagem de
mercado de a��es.
116
00:08:12,950 --> 00:08:14,428
Que ingenuidade, Wegener.
117
00:08:14,429 --> 00:08:15,670
O que pode ser feito?
118
00:08:16,570 --> 00:08:18,310
Simplesmente n�o assine,
senhora Nyssen.
119
00:08:18,390 --> 00:08:20,390
Bem, voc� n�o est� errado.
120
00:08:21,190 --> 00:08:23,040
E o que � isso?
121
00:08:23,090 --> 00:08:26,270
O pagamento de bonus regular
dos nossos funcion�rios.
122
00:08:26,350 --> 00:08:28,310
Apenas uma formalidade
para o banco.
123
00:08:28,390 --> 00:08:30,590
Voc� n�o pode
fazer isso?
124
00:08:30,670 --> 00:08:34,270
Desculpe. O banco � muito
zeloso nesses assuntos.
125
00:08:34,350 --> 00:08:36,830
Afinal esse � um montante n�o
reembols�vel consider�vel.
126
00:08:36,910 --> 00:08:38,910
Tudo bem, tudo bem.
127
00:08:41,750 --> 00:08:43,750
Obrigado.
128
00:08:47,150 --> 00:08:51,750
Diga ao meu filho que
desejo almo�ar com ele.
129
00:08:51,830 --> 00:08:53,830
- Essa semana.
- Sim senhora.
130
00:09:01,270 --> 00:09:03,040
Coronel.
131
00:09:03,190 --> 00:09:04,190
Tenente.
132
00:09:04,270 --> 00:09:06,270
A que devo a honra?
133
00:09:08,110 --> 00:09:10,110
Eu perd� um cavalari�o.
134
00:09:10,470 --> 00:09:12,000
Quem?
135
00:09:12,050 --> 00:09:14,350
Voc� sabe quem,
Richard Pechtmann.
136
00:09:14,870 --> 00:09:17,070
At� onde eu sei
ele foi preso.
137
00:09:18,750 --> 00:09:21,030
At� onde eu sei
ele j� foi solto.
138
00:09:22,510 --> 00:09:24,630
- Foi?
- Logo depois do interrogat�rio.
139
00:09:24,710 --> 00:09:27,110
Depois do reconhecimento
com a empregada.
140
00:09:28,670 --> 00:09:30,670
Overbeck?
141
00:09:31,550 --> 00:09:33,950
- O que ela disse?
- A verdade.
142
00:09:34,590 --> 00:09:36,590
Que ela n�o o conhecia.
143
00:09:44,790 --> 00:09:46,790
� por isso que
voc� veio me ver?
144
00:09:47,510 --> 00:09:50,510
N�o, voc� insinuou que...
145
00:09:51,430 --> 00:09:53,883
Se a situa��o financeira
do movimento apertasse
146
00:09:53,884 --> 00:09:56,390
voc� poderia suprir alguma
reserva de capital.
147
00:09:57,010 --> 00:09:59,010
Potencialmente.
148
00:09:59,390 --> 00:10:02,510
Muito dinheiro ser� gasto
at� a pr�xima elei��o.
149
00:10:02,890 --> 00:10:03,790
Entendo.
150
00:10:05,210 --> 00:10:07,010
Haver� recursos.
151
00:10:07,670 --> 00:10:09,910
Se o mercado
financeiro n�o mudar.
152
00:10:11,330 --> 00:10:13,630
Eu manterei
voc� informado.
153
00:10:19,050 --> 00:10:22,910
Sequestrar o principal suspeito
ontem foi muito arriscado.
154
00:10:23,270 --> 00:10:24,950
Mas isso tamb�m mostra
155
00:10:25,030 --> 00:10:28,510
que n�o estamos lidando
com um �nico criminoso.
156
00:10:28,590 --> 00:10:32,590
� uma gang organizada
que n�o parar� por nada.
157
00:10:32,670 --> 00:10:34,360
Gang de quem?
Qual organiza��o?
158
00:10:34,510 --> 00:10:36,170
N�o posso dizer
nada sobre isso.
159
00:10:36,171 --> 00:10:38,350
Mas posso assegurar a
todos os berlinenses
160
00:10:38,610 --> 00:10:41,865
que devido aos severos
ferimentos do suspeito,
161
00:10:41,866 --> 00:10:44,470
ele n�o representa
nenhum perigo...
162
00:10:44,550 --> 00:10:46,750
Conselheiro, pode nos
dizer quem � o Fantasma?
163
00:10:46,830 --> 00:10:49,070
Sinto,
mas eu posso dizer a voc�s
164
00:10:49,150 --> 00:10:51,830
que as nossas for�as
revirar�o todas as pedras
165
00:10:51,910 --> 00:10:54,630
at� conseguir ter o suspeito
novamente em cust�dia.
166
00:10:54,710 --> 00:10:57,350
N�s pedimos a todos
os hospitais da cidade
167
00:10:57,430 --> 00:11:01,110
para nos avisarem todos os
internamentos imediatamente.
168
00:11:01,190 --> 00:11:02,590
...Weintraub noite passada?
169
00:11:02,670 --> 00:11:05,550
Uma confer�ncia em
Potsdam me atrasou...
170
00:11:05,630 --> 00:11:07,603
E eu posso lhes
informar que
171
00:11:07,604 --> 00:11:10,070
pris�es foram feitas
ontem � noite.
172
00:11:13,710 --> 00:11:15,150
- Obrigado.
- Quem foi preso?
173
00:11:15,230 --> 00:11:16,470
Pode nos dar nomes?
174
00:11:16,550 --> 00:11:20,950
- � o homem na foto?
- No momento s� posso pedir a voc�s
175
00:11:21,030 --> 00:11:23,910
para n�o espalharem a
histeria pela cidade. Obrigado.
176
00:11:24,670 --> 00:11:28,350
Voc� n�o pode nos tratar assim!
O p�blico tem direito de saber!
177
00:11:30,510 --> 00:11:33,230
Se voc� n�o encontrar
Weintraub em 24 horas,
178
00:11:33,310 --> 00:11:35,350
ficaremos no olho de
um maldito furac�o.
179
00:11:47,630 --> 00:11:49,733
Eu n�o posso lhes
dar informa��es
180
00:11:49,734 --> 00:11:51,710
sobre o paradeiro
de Weintraub.
181
00:11:51,790 --> 00:11:54,630
- Voc� pode, mas n�o quer.
- N�o.
182
00:11:54,710 --> 00:11:56,421
Isso est� al�m do
meu conhecimento.
183
00:11:56,422 --> 00:11:58,230
Afinal de contas,
por que estou aqu�?
184
00:11:58,310 --> 00:12:01,110
Voc� � suspeito de
sequestrar um assassino.
185
00:12:01,190 --> 00:12:06,230
Par�grado 473, cumplicidade
para encobrir um crime.
186
00:12:08,150 --> 00:12:10,470
Por que voc� estava l�?
187
00:12:10,550 --> 00:12:12,049
Eu queria perguntar
ao detetive Rath
188
00:12:12,050 --> 00:12:13,790
sobre o estado
da investiga��o.
189
00:12:13,870 --> 00:12:15,261
Enquanto seus homens
subjugavam nossos
190
00:12:15,262 --> 00:12:16,910
policiais e sequestravam
um criminoso ferido.
191
00:12:16,990 --> 00:12:19,110
Voc�s t�m
testemunhas disso?
192
00:12:21,270 --> 00:12:24,030
Voc�s n�o t�m
nada contra mim.
193
00:12:24,110 --> 00:12:26,590
Eu estou aqu�, acusado,
mas eu sugeri ontem
194
00:12:26,670 --> 00:12:29,630
que isso n�o tem nada a
ver com a vida de Weintraub
195
00:12:29,710 --> 00:12:33,190
nem com essas dan�arinas ou
o eletricista corrupto.
196
00:12:34,030 --> 00:12:36,990
E sobre o que � isso,
sr. Kasabian?
197
00:12:38,270 --> 00:12:40,000
Eu.
198
00:12:40,150 --> 00:12:42,270
Algu�m deseja me
eliminar da exist�ncia.
199
00:12:50,970 --> 00:12:52,465
Por que voc� est�
protegendo o Weintraub
200
00:12:52,466 --> 00:12:54,210
depois de tudo
que ele fez?
201
00:13:02,390 --> 00:13:06,070
Ontem eu fui at� o detetive
Rath atr�s de ajuda,
202
00:13:06,150 --> 00:13:08,130
e hoje, como um
cidad�o em perigo,
203
00:13:08,131 --> 00:13:10,110
eu venho at� o senhor,
conselheiro.
204
00:13:10,630 --> 00:13:14,270
Tem certeza que voc�s exauriram
todos os m�todos investigativos?
205
00:13:25,110 --> 00:13:27,110
De volta para a cela.
206
00:13:29,030 --> 00:13:31,270
Estarei fora daqu�
at� amanh�, no m�ximo.
207
00:13:31,710 --> 00:13:33,910
Ele est� nos fazendo
parecer tolos.
208
00:13:36,710 --> 00:13:39,750
Pode haver uma outra maneira
de encontrar Weintraub.
209
00:13:40,310 --> 00:13:42,630
Mas devo dizer que
� uma ideia incomum.
210
00:13:43,270 --> 00:13:45,470
Voc� o mencionou de
passagem uma vez.
211
00:13:46,710 --> 00:13:48,910
Telepatia criminal.
212
00:13:51,330 --> 00:13:55,670
At� onde eu sei, os melhores
nesse campo est�o em Viena.
213
00:13:56,490 --> 00:13:58,590
N�o conhe�o nenhum
aqu� em Berlin.
214
00:14:00,670 --> 00:14:02,670
Eu conhe�o.
215
00:14:14,070 --> 00:14:16,070
Primeiro o dinheiro.
216
00:14:22,250 --> 00:14:23,790
Duzentos e cinquenta e nove.
217
00:14:23,870 --> 00:14:25,600
O que � isso?
218
00:14:25,750 --> 00:14:27,240
� tudo o que eu tenho.
219
00:14:27,390 --> 00:14:28,510
Quer dizer, hoje.
220
00:14:28,590 --> 00:14:32,270
Tudo bem. O restante na
semana que vem.
221
00:14:32,710 --> 00:14:34,710
Obrigada.
222
00:14:35,270 --> 00:14:36,780
Pode vir busc�-la
em duas horas.
223
00:14:36,781 --> 00:14:37,630
Eu vou entrar.
224
00:14:37,710 --> 00:14:39,710
N�o, voc� fica aqu� fora.
225
00:14:40,630 --> 00:14:42,630
Est� tudo bem, Lotte.
226
00:14:52,270 --> 00:14:53,170
Joseph!
227
00:15:02,610 --> 00:15:04,670
Como voc� pode
nos trair assim.
228
00:15:04,750 --> 00:15:06,950
Esther, eles est�o me
pressionando tamb�m.
229
00:15:07,030 --> 00:15:09,750
O supervisor insistiu em
ter a casa como garantia,
230
00:15:09,830 --> 00:15:11,830
considerando a...
231
00:15:12,130 --> 00:15:14,130
As atividades do seu marido.
232
00:15:15,350 --> 00:15:16,550
Esses cavalheiros...
233
00:15:16,630 --> 00:15:18,890
Eles compraram
a casa do banco.
234
00:15:21,170 --> 00:15:24,670
Saia da minha propriedade.
Ela a�nda n�o � sua.
235
00:15:25,310 --> 00:15:27,310
Esther.
236
00:15:36,210 --> 00:15:38,670
Chame seus puxa
sacos e saia daqu�.
237
00:15:40,030 --> 00:15:41,830
N�o cometa esse erro, Esther.
238
00:15:47,970 --> 00:15:50,510
Se manda, aberra��o.
239
00:15:58,110 --> 00:16:02,070
Agora que eu voltei voc�
precisa tomar uma decis�o.
240
00:16:02,190 --> 00:16:04,190
Voc� quer ficar comigo?
241
00:16:05,710 --> 00:16:07,910
Voc� r�. Eu estou
falando s�rio.
242
00:16:08,550 --> 00:16:12,550
N�s saimos daqu� e voc�
jamais ter� que voltar.
243
00:16:12,630 --> 00:16:13,444
Mas Ali diz...
244
00:16:13,445 --> 00:16:15,830
Ali s� quer ganhar
dinheiro com voc�.
245
00:16:16,870 --> 00:16:18,720
O que foi?
246
00:16:18,870 --> 00:16:20,870
Ela n�o quer ir com
um camisa marrom?
247
00:16:21,750 --> 00:16:23,520
E ent�o?
248
00:16:23,670 --> 00:16:25,670
N�o tenho certeza.
249
00:16:26,070 --> 00:16:28,830
Se ela n�o quer ir, voc� pode
compr�-la em presta��es.
250
00:16:30,850 --> 00:16:32,110
Deixa quieto, Ali.
251
00:16:32,190 --> 00:16:34,670
- N�o mete seu rabo nisso.
- O pub � meu.
252
00:16:34,750 --> 00:16:36,750
A garota � minha.
253
00:16:36,990 --> 00:16:39,790
E quanto a ele? O que ele far�
quando eu n�o trouxer dinheiro?
254
00:16:39,870 --> 00:16:42,230
Eu te disse que dei
200 marcos pra ele.
255
00:16:42,790 --> 00:16:45,150
E eu vou virar
seu brinquedinho?
256
00:16:45,230 --> 00:16:48,350
N�o! Voc� n�o precisa!
Isso vai acabar.
257
00:16:49,750 --> 00:16:52,590
- Voc� vai com ele?
- Fizemos um acordo.
258
00:16:56,590 --> 00:16:58,590
Tudo bem, ent�o.
259
00:17:11,070 --> 00:17:13,110
Voc� vai acabar
voltando mesmo.
260
00:17:13,190 --> 00:17:15,310
Voc� tem seu dinheiro,
ent�o cala a boca.
261
00:17:16,390 --> 00:17:18,750
Quer brigar agora?
262
00:17:19,310 --> 00:17:20,531
Agora n�o e nem aqu�,
mas estou
263
00:17:20,532 --> 00:17:21,910
te avisando,
vamos nos ver de novo.
264
00:17:21,990 --> 00:17:25,150
Tamb�m acho.
Vou te ver de novo.
265
00:17:25,230 --> 00:17:27,230
Nazista maldito.
266
00:18:05,790 --> 00:18:08,590
- Onde est� o Richard?
- Heil Hitler, L�der do Grupo.
267
00:18:11,430 --> 00:18:13,070
Quando foi a �ltima
vez que voc� o viu?
268
00:18:13,150 --> 00:18:15,390
Com o senhor, no escrit�rio
do editor. Por que?
269
00:18:15,470 --> 00:18:19,590
A pol�cia o achou, prendeu
e o colocou com a Overbeck.
270
00:18:20,510 --> 00:18:22,750
E, por alguma raz�o,
deixaram ele sair.
271
00:18:23,750 --> 00:18:25,750
E voc�?
272
00:18:25,950 --> 00:18:27,670
Algu�m veio
procurar por voc�?
273
00:18:27,750 --> 00:18:28,627
N�o, eu estava fora.
274
00:18:28,628 --> 00:18:30,030
Levei os garotos
para Grunewald.
275
00:18:30,590 --> 00:18:33,350
- Quem � ela?
- Minha noiva, Erna Heinrich.
276
00:18:33,430 --> 00:18:34,859
H� quanto tempo
voc�s se conhecem?
277
00:18:34,860 --> 00:18:35,510
Dois meses.
278
00:18:36,070 --> 00:18:39,350
- Por que voc� quer saber?
- Precisamos ser cautelosos.
279
00:18:39,950 --> 00:18:42,310
Quando Richards aparecer
me avise imediatamente.
280
00:18:42,990 --> 00:18:45,470
Quem sabe que tipo de acordo
ele fez com a pol�cia.
281
00:18:49,110 --> 00:18:51,110
Tem certeza de que a
pol�cia n�o esteve aqu�?
282
00:18:54,070 --> 00:18:56,070
Algu�m esteve aqu�.
283
00:18:56,830 --> 00:18:57,534
Schneider.
284
00:18:57,535 --> 00:19:00,350
Schneider. Do partido de Munique.
285
00:19:07,910 --> 00:19:10,150
- Voc� o conhece?
- N�o.
286
00:19:11,110 --> 00:19:13,110
N�o o conhecemos.
287
00:19:16,190 --> 00:19:20,030
Livre-se da puta. Agora.
Entendeu?
288
00:19:21,030 --> 00:19:24,190
E encontre um outro lugar
para ficar. Sem demora.
289
00:19:38,630 --> 00:19:40,630
O que voc� est� fazendo?
290
00:19:41,350 --> 00:19:43,240
Erna, voc� vai ficar.
291
00:19:43,390 --> 00:19:45,390
N�s vamos ficar.
292
00:19:45,990 --> 00:19:47,990
Ele n�o vai me dizer o
que eu tenho que fazer.
293
00:20:08,230 --> 00:20:10,510
Correu tudo bem?
294
00:20:11,190 --> 00:20:13,790
Sim. Tire a bandagem
daqu� a tr�s dias.
295
00:20:16,390 --> 00:20:18,390
Obrigada.
296
00:20:24,670 --> 00:20:26,670
Voc� est� bem?
297
00:20:32,110 --> 00:20:34,830
Bambi n�o entendia
e continuava indo.
298
00:20:35,350 --> 00:20:37,350
Ele estava se acalmando.
299
00:20:37,510 --> 00:20:39,480
A floresta cantava
ao seu redor.
300
00:20:39,630 --> 00:20:41,910
A luz estava ficando
mais dourada e quente,
301
00:20:41,990 --> 00:20:44,670
as folhas nos arbustos,
a grama do ch�o,
302
00:20:44,750 --> 00:20:47,710
e o vapor �mido do
solo come�ou a feder.
303
00:20:48,670 --> 00:20:50,649
Uma nova energia
cresceu em Bambi
304
00:20:50,650 --> 00:20:52,630
e se espalhou
pelos seus membros,
305
00:20:52,710 --> 00:20:57,150
ent�o ele caminhou
r�gido e hesitante
306
00:20:57,230 --> 00:20:59,230
como se ele fosse mec�nico.
307
00:21:02,510 --> 00:21:04,510
Continue.
308
00:21:06,350 --> 00:21:08,910
Ele caminhou em dire��o
ao arbusto de sabugueiro
309
00:21:08,990 --> 00:21:13,990
e bateu no solo com
golpes desenfreados
310
00:21:14,070 --> 00:21:16,230
de modo que torr�es
de terra voaram.
311
00:21:30,590 --> 00:21:32,590
Obrigada.
312
00:21:47,390 --> 00:21:49,390
Voc� tem um visitante.
313
00:21:52,750 --> 00:21:54,320
Conselheiro.
314
00:21:54,470 --> 00:21:56,470
Detetive.
315
00:22:01,550 --> 00:22:03,550
Samuel Katelbach.
316
00:22:07,150 --> 00:22:09,710
- Ele n�o era seu vizinho?
- O jornalista?
317
00:22:10,390 --> 00:22:11,840
Sim.
318
00:22:11,990 --> 00:22:14,190
Ele ignorou uma intima��o.
319
00:22:15,910 --> 00:22:17,030
E?
320
00:22:17,110 --> 00:22:19,910
E ele n�o est� na sua
antiga moradia.
321
00:22:21,510 --> 00:22:23,510
S�rio?
322
00:22:24,350 --> 00:22:26,350
Eu sempre achei que
ele n�o partiria.
323
00:22:26,990 --> 00:22:28,160
Sim.
324
00:22:28,310 --> 00:22:31,070
Eu tamb�m n�o estou
convencido disso.
325
00:22:32,430 --> 00:22:36,710
Parece t�o conveniente essa
s�bita mudan�a de ender��o.
326
00:22:37,590 --> 00:22:39,590
O que eu posso fazer?
327
00:22:41,070 --> 00:22:44,950
N�s poderiamos dar uma checada
na sua �ltima resid�ncia.
328
00:22:45,710 --> 00:22:47,520
Juntos.
329
00:22:47,670 --> 00:22:49,310
Temos um mandato?
330
00:22:49,390 --> 00:22:51,390
Est� sendo
providenciado.
331
00:22:53,750 --> 00:22:55,750
Ok.
332
00:22:59,630 --> 00:23:01,630
Boa noite, senhora Kasabian.
333
00:23:08,790 --> 00:23:11,030
- Ol� Olga,
- Ol�, sra. Korda.
334
00:23:37,050 --> 00:23:38,650
Tem que haver um jeito.
335
00:23:41,290 --> 00:23:42,790
Vamos fazer isso juntos.
336
00:23:44,010 --> 00:23:44,820
Voc�,
337
00:23:45,870 --> 00:23:47,060
ele
338
00:23:47,710 --> 00:23:49,010
e eu.
339
00:23:51,870 --> 00:23:53,470
Eu vou salvar a n�s tr�s.
340
00:23:55,750 --> 00:23:57,761
Nem meu cunhado
pode impedir o banco
341
00:23:57,762 --> 00:23:59,550
de exigir seu
dinheiro de volta.
342
00:24:00,230 --> 00:24:02,350
Mas eu vou
recuper�-lo para n�s.
343
00:24:04,570 --> 00:24:06,270
Se o filme for um sucesso
344
00:24:06,850 --> 00:24:09,590
eu vou recuperar tudo.
345
00:24:11,150 --> 00:24:14,830
E n�s mostraremos a todos
que nos desprezaram.
346
00:24:15,590 --> 00:24:16,890
Vamos derrot�-los.
347
00:24:18,090 --> 00:24:20,750
Com habilidade.
Com arte.
348
00:24:21,790 --> 00:24:23,110
N�o com viol�ncia.
349
00:24:23,190 --> 00:24:25,090
N�o com medo.
350
00:24:25,870 --> 00:24:27,770
Mas com beleza.
351
00:24:29,070 --> 00:24:30,270
Com fantasia.
352
00:24:34,110 --> 00:24:36,970
Enquanto voc� est�
dormindo e Edgar est� preso
353
00:24:37,470 --> 00:24:39,790
eu vou devolver
nossas vidas.
354
00:24:57,230 --> 00:24:58,230
Senhor Rath.
355
00:24:58,410 --> 00:25:01,230
Sra. Behnke.
Katelbach est�?
356
00:25:01,910 --> 00:25:03,510
N�o. Ele se mudou.
357
00:25:04,130 --> 00:25:06,470
- Quando?
- Alguns dias atr�s.
358
00:25:07,390 --> 00:25:08,940
Seja mais espec�fica,
por favor.
359
00:25:09,190 --> 00:25:12,590
Ele precisava ir para Budapeste
na sexta, foi o que ele disse.
360
00:25:12,670 --> 00:25:14,530
- Por que?
- Sra. Behnke,
361
00:25:16,110 --> 00:25:19,750
esconder coisas de n�s
ter� s�rias consequ�ncias.
362
00:25:21,690 --> 00:25:23,790
Eu n�o quero nenhuma
consequ�ncia.
363
00:25:44,990 --> 00:25:46,380
Por que o
guarda-roupa est� al�?
364
00:25:46,630 --> 00:25:49,350
- Qual guarda-roupa?
- Voc� quer me enganar?
365
00:26:02,330 --> 00:26:04,510
Isso, sra. Behnke,
trar� consequ�ncias.
366
00:26:22,190 --> 00:26:24,352
Ele disse que era
quest�o de vida ou morte.
367
00:26:24,353 --> 00:26:25,410
Eu n�o podia
dar as costas.
368
00:26:25,490 --> 00:26:27,690
Ele recebeu uma intima��o
para uma audi�ncia.
369
00:26:27,870 --> 00:26:29,570
Ningu�m fica nervoso
por causa disso.
370
00:26:48,310 --> 00:26:49,620
O que voc� acha?
371
00:26:50,070 --> 00:26:53,670
A mulher � inofensiva.
Katelbach deve t�-la seduzido.
372
00:26:53,750 --> 00:26:55,350
O que voc� pensa
de Katelbach?
373
00:26:56,650 --> 00:26:57,800
� dif�cil dizer.
374
00:26:58,350 --> 00:26:59,903
No come�o ele
gostou de mim.
375
00:27:00,104 --> 00:27:02,190
At� meu depoimento no
julgamento de Z�rgiebel.
376
00:27:03,390 --> 00:27:07,070
- N�o admira.
- �, ele se resente por isso.
377
00:27:07,870 --> 00:27:10,190
Eu a�nda acho que ele queria
manter contato comigo.
378
00:27:12,270 --> 00:27:14,050
Coloque-o na lista
de procurados.
379
00:27:14,051 --> 00:27:15,670
Trai��o de
segredos militares.
380
00:27:16,770 --> 00:27:17,970
Ele n�o vai escapar.
381
00:27:39,530 --> 00:27:41,480
Dando ao meu filho,
382
00:27:41,630 --> 00:27:43,630
Alfred Nyssen,
383
00:27:44,870 --> 00:27:46,870
poderes advocat�cios.
384
00:27:48,870 --> 00:27:50,670
Ponto final.
385
00:27:53,910 --> 00:27:55,910
Criminoso, Wegener.
386
00:28:12,310 --> 00:28:13,670
Tem certeza?
387
00:28:13,750 --> 00:28:16,430
� claro que temos
certeza, sr. Ahrensen.
388
00:28:17,390 --> 00:28:19,431
Agora voc� pode
decidir se seu banco
389
00:28:19,432 --> 00:28:21,190
ser� um vencedor
ou um perdedor
390
00:28:21,270 --> 00:28:23,316
nessa eminente
reestrutura��o
391
00:28:23,317 --> 00:28:24,870
do mercado financeiro.
392
00:28:28,030 --> 00:28:31,463
Apostando 106 milh�es
de reichsmark
393
00:28:31,464 --> 00:28:34,190
no afogamento
de todo mundo
394
00:28:34,270 --> 00:28:37,470
enquanto ficamos sentados
no �nico bote salva vidas
395
00:28:37,550 --> 00:28:40,190
cont�m um certo cinismo.
396
00:28:40,270 --> 00:28:41,470
N�o cinismo,
sr.Ahrensen,
397
00:28:41,550 --> 00:28:43,430
previs�o e senso comum
398
00:28:43,510 --> 00:28:46,110
s�o os arquitetos desse
programa de salvamento.
399
00:28:48,150 --> 00:28:50,350
E sua m�e,
certamente, concorda.
400
00:28:55,350 --> 00:28:57,830
Que tipo de termos
voc� tem em mente?
401
00:28:58,790 --> 00:29:01,510
Quando voc� acha que tudo
isso ir� para o esgoto?
402
00:29:03,310 --> 00:29:05,310
N�s propomos tr�s meses.
403
00:29:06,710 --> 00:29:09,710
1� de janeiro de 1930.
404
00:29:10,470 --> 00:29:12,470
Correto.
405
00:29:15,190 --> 00:29:17,190
Muito bem.
406
00:29:19,390 --> 00:29:21,390
Vamos fazer.
407
00:29:41,710 --> 00:29:43,160
Junior.
408
00:29:43,310 --> 00:29:44,710
Senior.
409
00:29:46,170 --> 00:29:47,470
Que surpresa.
410
00:29:51,150 --> 00:29:53,550
- O que aconteceu?
- Esportes.
411
00:29:55,310 --> 00:29:57,310
Boxing?
412
00:29:58,030 --> 00:29:59,330
Algo assim.
413
00:30:00,910 --> 00:30:03,118
Gra�as a Deus.
Estava com medo que eles
414
00:30:03,119 --> 00:30:05,610
tivessem te prendido e
voc� n�o iria voltar.
415
00:30:06,790 --> 00:30:07,840
Voc� est� bem?
416
00:30:08,290 --> 00:30:10,470
Sim. E voc�?
417
00:30:11,190 --> 00:30:12,951
Espero n�o estar
atrapalhando.
418
00:30:12,952 --> 00:30:14,890
Pode ficar o
quanto precisar.
419
00:30:16,550 --> 00:30:18,626
Seu sobrinho estava
me falando sobre sua
420
00:30:18,627 --> 00:30:20,910
aventura com a Juventude
Trabalhadora Alem�.
421
00:30:21,690 --> 00:30:23,790
Eles parecem ser
um grupo robusto.
422
00:30:23,830 --> 00:30:25,000
J� viu sua m�e?
423
00:30:25,950 --> 00:30:26,710
N�o.
424
00:30:27,090 --> 00:30:29,230
Pode n�o ser uma boa ideia,
nesse seu estado.
425
00:30:29,430 --> 00:30:32,350
Senior, eu n�o quero voltar.
426
00:30:33,370 --> 00:30:34,170
Voc� fala com ela?
427
00:30:37,870 --> 00:30:38,580
Tudo bem.
428
00:30:39,230 --> 00:30:41,230
- V� pro seu quarto.
- Como?
429
00:30:41,750 --> 00:30:43,237
Voc� tem escola amanh�
430
00:30:43,238 --> 00:30:45,110
e eu preciso falar
com o sr. Katelbach.
431
00:30:50,930 --> 00:30:53,230
- Boa noite, sr. Katelbach.
- Durma bem, jovem.
432
00:30:54,510 --> 00:30:56,030
- Boa noite.
- Boa noite, Senior.
433
00:30:56,110 --> 00:30:58,292
Rapaz ador�vel.
N�o fuma, n�o bebe.
434
00:30:58,293 --> 00:31:00,350
Gra�as a Deus,
n�o � vegetariano.
435
00:31:01,270 --> 00:31:03,470
Mas politicamente
um pouco hesitante.
436
00:31:04,030 --> 00:31:05,080
Ele � novo.
437
00:31:05,830 --> 00:31:08,230
N�o h� um tolo maior
do que um jovem tolo.
438
00:31:09,030 --> 00:31:11,790
Antes que eu me esque�a,
tenho uma coisa pra voc�.
439
00:31:12,270 --> 00:31:14,910
Um presentinho para o anfitri�o.
De meu pa�s natal.
440
00:31:15,310 --> 00:31:16,910
Wachau.
Damasco.
441
00:31:18,970 --> 00:31:20,570
- Obrigado.
- De nada.
442
00:31:22,190 --> 00:31:23,490
E...
443
00:31:25,990 --> 00:31:29,590
O conselheiro
Benda acreditou?
444
00:31:30,630 --> 00:31:31,430
Acho que sim.
445
00:31:32,830 --> 00:31:35,130
E Elisabeth?
Digo, sra. Behnke?
446
00:31:35,610 --> 00:31:37,110
Ela fingiu perfeitamente.
447
00:31:38,570 --> 00:31:39,670
Ela receber� uma acusa��o.
448
00:31:39,750 --> 00:31:42,190
A pobre mulher ja
sofreu o bastante.
449
00:31:42,270 --> 00:31:44,070
Farei o que puder.
450
00:31:51,750 --> 00:31:53,080
Pra onde voc� vai?
451
00:31:53,630 --> 00:31:55,670
Um colega policial est�
fazendo anivers�rio.
452
00:31:55,750 --> 00:31:57,870
E antes disso preciso
falar com a m�e do garoto.
453
00:31:58,430 --> 00:32:01,790
V� em frente, ficar de p� em
uma perna � ficar oscilando.
454
00:32:04,470 --> 00:32:06,370
- Sa�de.
- Sa�de.
455
00:32:27,430 --> 00:32:28,230
Boa noite.
456
00:32:29,410 --> 00:32:31,174
Gostaria de falar com
a sra. Schwarzbach.
457
00:32:31,175 --> 00:32:32,250
A quem devo anunciar?
458
00:32:32,630 --> 00:32:33,330
O marido dela.
459
00:32:33,331 --> 00:32:34,630
Um momento,
por favor.
460
00:32:41,730 --> 00:32:45,150
...o cavalheiro do meu
lado come�ou a roncar alto.
461
00:32:45,230 --> 00:32:48,670
A dama ao seu lado estava
resfriada e chiava...
462
00:32:54,630 --> 00:32:56,510
E ent�o o
condutor virou.
463
00:32:56,590 --> 00:32:58,550
Meu cora��o quase
parou de bater.
464
00:32:58,630 --> 00:33:01,230
Sim! Ele pensou
que era eu!
465
00:33:01,310 --> 00:33:03,202
Eu, que estava
sentada quieta como
466
00:33:03,203 --> 00:33:05,150
um rato de igreja.
Eu mal me movia.
467
00:33:05,230 --> 00:33:07,444
Demorou pra ele
perceber que n�o
468
00:33:07,445 --> 00:33:09,590
era eu,
mas a mo�a ao meu lado.
469
00:33:10,350 --> 00:33:11,550
Gereon?
470
00:33:12,870 --> 00:33:14,070
O que voc� est�
fazendo aqu�?
471
00:33:15,350 --> 00:33:16,550
� sobre o Moritz.
472
00:33:25,890 --> 00:33:28,950
Ele est� no meu apartamento.
Ele n�o quer voltar pra c�.
473
00:33:29,030 --> 00:33:31,070
- O que?
- Ele sabe onde a casa dele �.
474
00:33:31,150 --> 00:33:34,030
- A casa dele?
- Quem � ele? "A"?
475
00:33:34,110 --> 00:33:36,950
- A casa dele � com a m�e. Comigo.
- Esse � o "A ponto final"?
476
00:33:37,030 --> 00:33:39,870
O que, aqu�?
Nesse...encontro?
477
00:33:42,030 --> 00:33:44,030
Helga,
478
00:33:44,470 --> 00:33:46,670
vamos pegar suas coisas
e voltar pra casa.
479
00:33:51,030 --> 00:33:53,390
- � tarde demais.
- N�o.
480
00:33:54,230 --> 00:33:56,230
Helga, n�o.
481
00:33:56,510 --> 00:33:57,910
N�o �.
482
00:33:58,750 --> 00:34:00,450
Eu perdi o beb�.
483
00:34:01,590 --> 00:34:02,340
O que?
484
00:34:03,390 --> 00:34:06,030
Um aborto, Gereon,
eu perdi nosso beb�.
485
00:34:08,870 --> 00:34:09,570
Senhor Rath?
486
00:34:11,310 --> 00:34:12,110
Boa noite.
487
00:34:13,990 --> 00:34:14,920
O que voc� quer?
488
00:34:15,670 --> 00:34:17,730
Eu pensei que talvez
n�s pud�ssemos...
489
00:34:23,070 --> 00:34:24,600
Pare com isso!
490
00:34:24,750 --> 00:34:26,830
Gereon, pare!
N�o!
491
00:34:31,350 --> 00:34:32,720
Pare!
492
00:34:32,870 --> 00:34:34,870
Pare imediatamente!
493
00:34:37,190 --> 00:34:39,230
Fa�am alguma coisa!
Fa�am alguma coisa!
494
00:34:46,870 --> 00:34:48,070
Voc� est� bem?
495
00:34:50,810 --> 00:34:52,210
Saia e n�o volte!
496
00:34:54,510 --> 00:34:55,710
Caia fora.
497
00:35:11,790 --> 00:35:12,710
Isso � um absurdo.
498
00:35:12,990 --> 00:35:15,510
Alta trai��o e
espionagem militar.
499
00:35:15,590 --> 00:35:17,910
Katelbach n�o �
um espi�o, n�o �?
500
00:35:18,430 --> 00:35:19,310
N�o.
501
00:35:19,490 --> 00:35:21,830
O promotor n�o ser�
bem sucedido na corte.
502
00:35:22,770 --> 00:35:24,070
Escreva isso, por favor.
503
00:35:26,190 --> 00:35:28,174
Mas essa hist�ria,
sobre a Lufthansa
504
00:35:28,175 --> 00:35:29,670
ceder suas instala��es
perto de Berlin
505
00:35:29,750 --> 00:35:31,950
para uma base militar, isso...
506
00:35:32,410 --> 00:35:34,470
Deve ser um segredo militar.
507
00:35:34,550 --> 00:35:38,430
Primeiro, isso � um envolvimento
ilegal dessa companhia
508
00:35:38,510 --> 00:35:40,630
no rearmamento
secreto de nosso pa�s,
509
00:35:40,710 --> 00:35:43,310
e, portanto, precisava ser
trazido � luz pelo quarto poder.
510
00:35:43,690 --> 00:35:44,520
Pelo que?
511
00:35:45,470 --> 00:35:46,970
A imprensa livre,
sra. Behnke.
512
00:35:47,830 --> 00:35:49,630
Devo dizer que isso
foi um gesto amea�ador.
513
00:35:49,750 --> 00:35:53,190
Katelbach, Heymann. Eles querem
intimidar toda imprensa cr�tica.
514
00:35:53,570 --> 00:35:54,015
� isso.
515
00:35:54,016 --> 00:35:56,750
Voc� acha que n�o
haver� um julgamento?
516
00:35:56,830 --> 00:35:58,430
Sim, haver�.
517
00:35:59,170 --> 00:36:02,370
Voc� sabe, um julgamento
pode se arrastar.
518
00:36:02,570 --> 00:36:04,670
Por um ano ou dois.
519
00:36:04,750 --> 00:36:08,110
E durante todo o tempo
os r�us ficam sob vigil�ncia.
520
00:36:08,190 --> 00:36:11,990
E nem o mais dur�o pode
fingir que isso n�o o afeta.
521
00:36:12,070 --> 00:36:15,510
Ent�o eles recuam.
E seus oponentes vencem.
522
00:36:16,510 --> 00:36:18,510
O que eu devo dizer
ao senhor Katelbach?
523
00:36:19,030 --> 00:36:21,070
Ele est� num local seguro?
524
00:36:22,350 --> 00:36:24,350
Certo. Isso � tudo o
que eu preciso saber.
525
00:36:25,150 --> 00:36:28,230
Diga para ele ficar l�,
pelo menos por enquanto.
526
00:36:28,310 --> 00:36:31,790
Vou dizer ao promotor que
estou assumindo sua defesa.
527
00:36:31,870 --> 00:36:34,110
Portanto todos os arquivos
passar�o pela minha mesa.
528
00:36:35,430 --> 00:36:36,760
Obrigada.
529
00:36:37,310 --> 00:36:39,310
N�o se preocupe muito,
senhora Behnke.
530
00:36:40,470 --> 00:36:41,440
At� logo.
531
00:36:42,190 --> 00:36:43,243
At�, senhor Litten.
532
00:36:43,244 --> 00:36:45,350
Mande lembran�as
ao sr. Katelbach.
533
00:36:46,830 --> 00:36:48,330
At� logo.
534
00:36:57,490 --> 00:36:59,570
- Querem alguma coisa?
- Estamos bem.
535
00:37:08,030 --> 00:37:09,730
- Charlotte.
- Oi.
536
00:37:11,110 --> 00:37:13,110
Feliz anivers�rio.
Me deixe te beijar.
537
00:37:13,590 --> 00:37:14,880
Pra voc�.
538
00:37:15,230 --> 00:37:16,810
- Obrigado.
- Boa noite.
539
00:37:16,990 --> 00:37:18,550
Sozinha essa noite?
540
00:37:18,630 --> 00:37:20,670
N�o quero, tenho ou
preciso de algu�m.
541
00:37:20,750 --> 00:37:23,390
E quanto a voc�?
Seu amado j� chegou?
542
00:37:29,030 --> 00:37:31,030
- Boa noite, detetive.
- Boa noite.
543
00:37:31,470 --> 00:37:33,040
Como vai?
544
00:37:33,190 --> 00:37:35,510
- Muito bem.
- N�o parece.
545
00:37:37,670 --> 00:37:39,470
Quem �?
546
00:37:41,470 --> 00:37:43,990
O que est� de costas
para n�s. O loiro.
547
00:37:44,710 --> 00:37:45,640
Me apresenta?
548
00:37:46,190 --> 00:37:48,790
- Mas � melhor n�o dizer nada.
- N�o direi.
549
00:37:48,870 --> 00:37:50,170
Voc� vai.
550
00:37:52,550 --> 00:37:55,630
E ele gritou com uma voz de a�o,
"que um tronco cres�a em voc�!"
551
00:37:57,390 --> 00:37:59,790
Me desculpe, Fred,
552
00:37:59,870 --> 00:38:02,710
posso te apresentar Charlotte
Ritter, da homic�dios?
553
00:38:02,790 --> 00:38:05,430
- Pode.
- Fred Jacoby. Trabalha na Tempo.
554
00:38:05,510 --> 00:38:07,360
Prazer em conhec�-la.
555
00:38:07,510 --> 00:38:09,210
O prazer � meu.
556
00:38:09,670 --> 00:38:13,670
Voc�s querem...Voc�s t�m...
Posso lhes trazer uma bebida?
557
00:38:13,950 --> 00:38:14,960
Eu pego a minha.
558
00:38:15,610 --> 00:38:17,410
Eu a�nda
estou bebendo.
559
00:38:21,550 --> 00:38:22,670
Perd�o.
560
00:38:22,750 --> 00:38:23,350
Senhora Behnke?
561
00:38:26,030 --> 00:38:26,830
Sim?
562
00:38:28,350 --> 00:38:29,950
Talvez eu possa lhe apoiar.
563
00:38:30,950 --> 00:38:31,420
A mim?
564
00:38:32,470 --> 00:38:35,590
Voc� est� tentando descortinar
certas maquina��es ilegais,
565
00:38:35,670 --> 00:38:37,510
em elevados
c�rculos militares.
566
00:38:45,850 --> 00:38:47,250
O que voc� est�
oferecendo?
567
00:38:48,150 --> 00:38:51,390
Tenho acesso ao mais
�ntimo c�rculo militar alem�o.
568
00:38:51,670 --> 00:38:53,990
Melhor dizendo, eu tenho
acesso a tais informa��es.
569
00:38:54,590 --> 00:38:56,290
O dr. Litten sabe que
voc� est� aqu�?
570
00:38:57,490 --> 00:39:01,550
Bom. Que tipo de
informa��o, exatamente?
571
00:39:02,030 --> 00:39:02,730
Um...
572
00:39:04,450 --> 00:39:05,540
Um plano secreto.
573
00:39:06,190 --> 00:39:08,170
Creio que seja chamado
de ex�rcito das sombras.
574
00:39:08,910 --> 00:39:10,710
Os planos de guerra
do Reichswehr.
575
00:39:11,350 --> 00:39:13,450
Planos de contigenciamento,
tamanho das divis�es.
576
00:39:15,030 --> 00:39:17,174
Quando voc� poder�
entregar esses pap�is?
577
00:39:17,175 --> 00:39:18,550
Como eu posso acess�-los?
578
00:39:18,630 --> 00:39:20,230
Em dois, tr�s dias?
579
00:39:20,690 --> 00:39:22,790
- Certo. Sexta?
- Tudo bem.
580
00:39:23,070 --> 00:39:24,100
18:00 horas?
581
00:39:25,310 --> 00:39:28,270
Na entrada norte da Kaufhaus
des Westens. Conhece?
582
00:39:28,350 --> 00:39:29,750
Como a palma da minha m�o.
583
00:39:59,530 --> 00:40:01,530
N�o posso pagar
meu aluguel.
584
00:40:02,270 --> 00:40:03,920
Voc� tem que
pagar seu aluguel.
585
00:40:04,270 --> 00:40:06,040
Eu n�o posso
pagar meu aluguel!
586
00:40:06,290 --> 00:40:07,920
Voc� tem que
pagar seu aluguel.
587
00:40:08,370 --> 00:40:10,470
Eu pagarei o aluguel.
588
00:40:13,190 --> 00:40:14,190
O que � isso?
589
00:40:18,650 --> 00:40:19,650
Problemas.
590
00:40:28,910 --> 00:40:32,690
Quase colado no c�u. Voc� n�o
poderia morar no t�rreo?
591
00:40:33,190 --> 00:40:34,660
N�o tinha vaga.
592
00:40:35,110 --> 00:40:38,150
Sinto muito.
Um ano mais velho.
593
00:40:38,230 --> 00:40:39,430
Pegue o acordeon.
594
00:40:39,510 --> 00:40:41,010
- Entre.
- Obrigado.
595
00:40:42,310 --> 00:40:43,500
Um visitante graduado.
596
00:40:43,950 --> 00:40:45,500
Boa noite a todos.
597
00:40:45,950 --> 00:40:47,030
Boa noite.
598
00:41:03,270 --> 00:41:06,950
Hoje estamos dizendo
feliz anivers�rio
599
00:41:07,630 --> 00:41:11,470
Reinhold Gr�fe, 40 anos
600
00:41:11,550 --> 00:41:14,070
para mim
601
00:41:14,150 --> 00:41:16,430
Para voc�
602
00:41:16,510 --> 00:41:21,790
Para todos n�s
mais uma bebida
603
00:41:22,190 --> 00:41:23,870
- Bravo!
- Para voc�, Reinhold!
604
00:41:23,950 --> 00:41:28,990
Para nosso anfitri�o, fot�grafo policial
e estr�la brilhante da noite de Berlin!
605
00:41:29,070 --> 00:41:33,150
- Pois ele � um bom companheiro!
- Viva!
606
00:41:33,230 --> 00:41:37,070
- Obrigado, do fundo do cora��o.
- Para voc�, querido Reinhold.
607
00:41:37,150 --> 00:41:39,150
E pela nossa amizade.
608
00:41:39,510 --> 00:41:41,510
Obrigado por ter vindo.
609
00:41:42,030 --> 00:41:44,030
Certo, e agora o
aniversariante.
610
00:41:44,670 --> 00:41:46,670
Que? N�o, n�o.
611
00:41:47,230 --> 00:41:49,550
- Ah, sim.
- Nem em um milh�o de anos.
612
00:41:50,190 --> 00:41:53,190
Eu primeiro, depois voc�.
613
00:41:53,270 --> 00:41:55,350
Cante, cante, cante...
614
00:42:01,430 --> 00:42:03,630
T� bom, t� bom.
Um momento, por favor.
615
00:42:03,710 --> 00:42:05,710
� isso a�!
616
00:42:14,470 --> 00:42:16,470
Com licen�a.
617
00:42:21,430 --> 00:42:23,630
Sede? Ou solid�o?
618
00:42:25,390 --> 00:42:27,290
S� sede.
619
00:42:28,910 --> 00:42:32,310
Eu sou criminalista h� 25 anos.
Voc� n�o pode me enganar.
620
00:42:33,350 --> 00:42:34,550
O que voc� quer dizer?
621
00:42:35,490 --> 00:42:37,570
Para pessoas como n�s,
casamento � um veneno.
622
00:42:37,650 --> 00:42:39,710
Adoraria poder ban�-lo
da minha equipe.
623
00:42:39,790 --> 00:42:41,690
Mas eu n�o iria t�o longe.
624
00:42:44,890 --> 00:42:47,012
Algumas vezes nosso
trabalho nos for�a
625
00:42:47,013 --> 00:42:49,190
a tomar decis�es
privadas desagrad�veis
626
00:42:49,390 --> 00:42:50,690
por�m imperativas.
627
00:42:52,670 --> 00:42:53,670
O que o faz dizer isso?
628
00:42:56,710 --> 00:42:58,010
Confie em mim.
629
00:43:26,850 --> 00:43:30,430
Uma can��o,
escrita num tempo
630
00:43:30,990 --> 00:43:33,510
quando eu a�nda n�o
sabia para quem era.
631
00:43:41,990 --> 00:43:45,550
Eu estava sozinho
com meus sonhos
632
00:43:49,430 --> 00:43:54,070
Na minha mente
eu era beijado
633
00:43:56,590 --> 00:44:01,670
Milhares de vezes
634
00:44:09,950 --> 00:44:15,190
Hoje eu vejo voc�
parado � minha porta
635
00:44:17,250 --> 00:44:22,350
E eu penso,
voc� est� me procurando?
636
00:44:23,870 --> 00:44:30,150
Eu posso ver
nos seus olhos
637
00:44:31,230 --> 00:44:37,110
Apenas quero
entender esse olhar
638
00:44:39,590 --> 00:44:42,230
Voc� � tudo o
que eu quero
639
00:44:43,350 --> 00:44:45,630
Voc� � tudo o
que eu quero
640
00:44:46,670 --> 00:44:50,310
Venha e me
leve pelo mundo
641
00:44:53,690 --> 00:44:57,790
Venha e pegue
toda minha vida
642
00:45:00,590 --> 00:45:03,190
Voc� � tudo o
que eu quero
643
00:45:03,790 --> 00:45:06,150
Voc� � tudo
644
00:45:07,390 --> 00:45:09,630
N�o temos muito tempo
645
00:45:09,710 --> 00:45:12,350
Nosso tempo escorre
646
00:45:14,210 --> 00:45:18,350
Voc� n�o v� que o
mundo est� acabando
647
00:45:20,050 --> 00:45:26,630
Tive saudades de
voc� por tempo demais
648
00:45:26,710 --> 00:45:33,390
Eu s� n�o te disse
649
00:45:35,310 --> 00:45:38,030
Voc� � tudo o
que eu quero
650
00:45:38,590 --> 00:45:40,590
Voc� � tudo
651
00:45:42,230 --> 00:45:45,230
Essa estr�la
queimar� num segundo
652
00:45:48,790 --> 00:45:52,950
Nossa sorte agora
depende do amanh�
653
00:45:55,510 --> 00:45:58,230
Voc� � tudo o
que eu quero
654
00:45:59,110 --> 00:46:01,110
Voc� � tudo
655
00:46:02,070 --> 00:46:05,830
Venha e me
leve pelo mundo
656
00:46:09,470 --> 00:46:14,310
Venha e pegue
toda minha vida
657
00:46:16,750 --> 00:46:19,470
Voc� � tudo o
que eu quero
658
00:46:21,390 --> 00:46:23,470
Voc� � tudo
659
00:46:58,630 --> 00:46:59,930
Ali K�hler?
660
00:47:02,890 --> 00:47:03,920
E quem � voc�?
661
00:47:04,870 --> 00:47:06,370
N�o importa.
662
00:47:08,030 --> 00:47:09,830
Soubemos que voc�
tem tido problemas
663
00:47:09,831 --> 00:47:11,730
com o cara da su�stica,
Horst Kessler.
664
00:47:14,350 --> 00:47:15,340
E se eu tive?
665
00:47:15,890 --> 00:47:17,690
Ele est� bagun�ando
seu distrito, K�hler.
666
00:47:18,110 --> 00:47:21,790
Primeiro ele tira sua garota,
depois seu pessoal.
667
00:47:41,830 --> 00:47:44,670
Quando esse Kessler morrer
tudo voltar� ao normal.
668
00:47:50,830 --> 00:47:52,330
E como eu pegarei
o restante?
669
00:47:54,970 --> 00:47:56,160
N�s te encontraremos.
670
00:47:57,110 --> 00:47:58,110
N�o se preocupe.48912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.